All language subtitles for Sonochiyushi - S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,620 --> 00:00:07,480 Hmm... 2 00:00:08,260 --> 00:00:11,280 É mais resistente do que eu esperava. 3 00:00:16,280 --> 00:00:19,870 Você não deveria derrotar o mestre do labirinto? 4 00:00:20,160 --> 00:00:24,440 Não sei o que aconteceu, mas o dragão maligno tomou conta do seu corpo. 5 00:00:24,440 --> 00:00:28,740 Eu sempre pensei que você fosse um mestre terrível, 6 00:00:28,740 --> 00:00:33,010 mas nunca pensei que você me colocaria em uma situação tão terrível quanto essa. 7 00:00:34,060 --> 00:00:37,510 Bom, acho que não sou tão diferente. 8 00:00:50,080 --> 00:00:54,540 Desculpe, Laust. Agora é com você. 9 00:01:10,330 --> 00:01:12,050 Medo. 10 00:01:12,320 --> 00:01:13,800 Raiva. 11 00:01:14,130 --> 00:01:15,480 Resigno. 12 00:01:15,480 --> 00:01:17,530 E, então, o desespero. 13 00:01:18,220 --> 00:01:21,230 Tudo muito delicioso. 14 00:01:37,740 --> 00:01:39,700 Moço, esse tremor significa... 15 00:01:39,700 --> 00:01:41,770 Sim. Não há dúvida. 16 00:01:45,010 --> 00:01:48,560 Matem todos eles! Matem todos eles! 17 00:01:48,560 --> 00:01:50,070 Matem todos eles! 18 00:01:51,140 --> 00:01:52,750 Já começou. 19 00:01:53,310 --> 00:01:55,460 A segunda onda de descontrole do labirinto! 20 00:01:58,800 --> 00:02:07,810 The Healer Who Was Banished from His Party, 21 00:02:00,260 --> 00:02:07,810 Is, in Fact, the Strongest 22 00:03:25,970 --> 00:03:30,980 Episódio 12: Essa conclusão, na verdade, é o início de uma nova jornada 23 00:03:30,980 --> 00:03:32,370 O que disse?! 24 00:03:34,430 --> 00:03:35,970 E quantos são? 25 00:03:36,640 --> 00:03:42,150 Não sei dizer com certeza, mas provavelmente mais do que havia na primeira onda. 26 00:03:43,610 --> 00:03:45,170 Entendi. 27 00:03:45,170 --> 00:03:46,500 Que foi? 28 00:03:46,500 --> 00:03:48,580 Os monstros voltaram? 29 00:03:49,000 --> 00:03:50,890 Ah, não é nada de mais. 30 00:03:50,890 --> 00:03:54,950 Enquanto tivermos essa muralha, os monstros não poderão entrar na cidade. 31 00:03:54,950 --> 00:03:59,710 Mesmo que eles não consigam entrar, não podemos sair se estiverem ao redor! 32 00:04:00,010 --> 00:04:02,720 Quanto tempo essa muralha vai aguentar? 33 00:04:02,960 --> 00:04:04,220 Não tenho certeza. 34 00:04:11,120 --> 00:04:14,460 Isso é ruim. Se isso continuar, 35 00:04:16,000 --> 00:04:17,480 a Ralma não vai aguentar. 36 00:04:23,010 --> 00:04:25,410 Nós também não vamos. 37 00:04:27,670 --> 00:04:29,360 Como ele está? 38 00:04:29,360 --> 00:04:30,830 Nada bem. 39 00:04:31,310 --> 00:04:35,180 O dragão maligno ainda não manifestou sua verdadeira forma em nosso mundo, 40 00:04:35,730 --> 00:04:39,880 então ele formou aquele braço a partir de mana concentrada. 41 00:04:40,690 --> 00:04:43,840 Esta ferida não vai cicatrizar facilmente. 42 00:04:45,630 --> 00:04:47,640 Laust... 43 00:04:49,520 --> 00:04:54,330 Quero que você perdoe o Mestre da Guilda. 44 00:04:54,330 --> 00:04:56,310 Hanzum, não se preocupe com isso agora. 45 00:04:56,310 --> 00:04:58,860 Devo tudo a ele. 46 00:04:58,860 --> 00:05:00,150 Eu sei disso. 47 00:05:00,150 --> 00:05:01,110 Não é isso. 48 00:05:03,360 --> 00:05:06,590 Como um órfão do labirinto, você deve entender. 49 00:05:06,590 --> 00:05:10,400 Não havia lugar para nós nesta cidade. 50 00:05:10,400 --> 00:05:14,360 Ninguém se importava ou precisava de nós. 51 00:05:14,360 --> 00:05:19,770 As pessoas simplesmente nos manipularam e nos usaram como se fôssemos descartáveis. 52 00:05:20,500 --> 00:05:23,050 Mas ele era diferente. 53 00:05:23,760 --> 00:05:27,430 Ele me ensinou tudo o que sei. 54 00:05:27,430 --> 00:05:31,420 Quando eu não passava de um inútil, 55 00:05:31,420 --> 00:05:34,370 ele me ensinou tudo que eu precisava para sobreviver neste mundo. 56 00:05:34,870 --> 00:05:37,670 Percebi que ele estava me usando como representante humano 57 00:05:37,670 --> 00:05:42,030 para que ele pudesse ficar nos bastidores e esconder o fato de que era um elfo, 58 00:05:42,590 --> 00:05:46,930 mas, apesar disso, sou profundamente grato a ele. 59 00:05:46,930 --> 00:05:49,070 Não, é mais do que isso. 60 00:05:49,070 --> 00:05:51,950 Sinto uma espécie de conexão com ele. 61 00:05:51,950 --> 00:05:53,540 Acho que ele também sente isso. 62 00:05:53,540 --> 00:05:55,040 Dragão maligno! 63 00:05:54,270 --> 00:05:56,910 Foi por isso que ele hesitou naquele momento. 64 00:05:56,910 --> 00:05:58,720 Me perdoe, Hanzum. 65 00:05:59,520 --> 00:06:06,150 Fiquei muito feliz em saber que ele se importa comigo tanto quanto eu com ele. 66 00:06:06,910 --> 00:06:07,930 Mesmo assim... 67 00:06:08,800 --> 00:06:11,680 Hanzum, você está errado sobre algo. 68 00:06:11,680 --> 00:06:14,940 O Mist não é a única pessoa que valoriza você. 69 00:06:15,880 --> 00:06:18,210 Penso em você como um amigo. 70 00:06:19,260 --> 00:06:21,530 Desde aquele dia, até hoje. 71 00:06:22,650 --> 00:06:29,360 Um amigo, é?! Sim, talvez eu te considere do mesmo jeito. 72 00:06:29,360 --> 00:06:33,950 É exatamente por isso que eu queria que você deixasse a cidade. 73 00:06:34,480 --> 00:06:39,700 Eu queria que evitasse essa catástrofe e continuasse vivendo como um aventureiro. 74 00:06:39,700 --> 00:06:41,210 Isso é egoísmo! 75 00:06:41,630 --> 00:06:42,760 Narsena? 76 00:06:42,760 --> 00:06:44,460 E não é? 77 00:06:44,720 --> 00:06:48,470 Eu sei que havia coisas acontecendo com o chanceler e tudo mais, 78 00:06:48,720 --> 00:06:52,470 mas isso não significa que você deveria ter escondido tudo de nós, 79 00:06:53,020 --> 00:06:55,570 e ainda fazer o moço passar por tanta coisa ruim. 80 00:06:55,570 --> 00:06:57,630 É isso que amizade significa para você? 81 00:06:58,310 --> 00:07:00,810 Como você pode dizer que é amigo dele? 82 00:07:02,750 --> 00:07:04,740 Está tudo bem, Narsena. 83 00:07:05,760 --> 00:07:07,060 Já passou. 84 00:07:10,160 --> 00:07:12,300 Não precisa mais me tratar. 85 00:07:13,360 --> 00:07:15,890 Nossos esforços foram todos em vão. 86 00:07:15,890 --> 00:07:19,460 Agora devemos enfrentar o castigo que merecemos. 87 00:07:19,460 --> 00:07:21,920 Você é mesmo egoísta. 88 00:07:21,920 --> 00:07:23,880 Você tem que sobreviver. 89 00:07:23,880 --> 00:07:27,740 Você tem o dever de continuar vivendo para poder assumir a responsabilidade por si mesmo! 90 00:07:30,620 --> 00:07:31,480 Cura. 91 00:07:38,020 --> 00:07:40,460 Vocês acham que estão preparados, cambada? 92 00:07:40,460 --> 00:07:41,520 Estamos! 93 00:07:41,520 --> 00:07:42,640 Então, vamos lá! 94 00:07:45,690 --> 00:07:48,940 Ah! O Marnell-san e seus homens saíram. 95 00:07:48,940 --> 00:07:52,410 Eles devem estar tentando tirar um pouco do fardo da Ralma. 96 00:07:52,410 --> 00:07:54,450 Espera. Não são apenas os homens do Marnell-san. 97 00:07:55,920 --> 00:07:57,450 Lutem bastante, pessoal! 98 00:07:58,000 --> 00:08:01,190 Depois eu pago o quanto quiserem! 99 00:08:01,190 --> 00:08:05,460 Bem, não sou eu que vai pagar, mas a Guilda certamente vai! 100 00:08:05,460 --> 00:08:08,900 Eles são úteis em batalha, pelo menos. 101 00:08:08,900 --> 00:08:12,720 Até agora, tudo está indo como o Mestre da Guilda esperava. 102 00:08:13,130 --> 00:08:16,360 Fora a parte do dragão tomar conta do seu corpo, claro. 103 00:08:17,280 --> 00:08:18,720 E então, qual é o plano de vocês? 104 00:08:19,060 --> 00:08:22,200 Podem desistir da cidade e simplesmente fugir. 105 00:08:22,740 --> 00:08:25,920 Se o dragão retornar completamente, ele destruirá o mundo, não é? 106 00:08:25,920 --> 00:08:28,320 Fugir não faria sentido então. 107 00:08:28,320 --> 00:08:30,230 Nós o acompanharemos, Mestre. 108 00:08:31,410 --> 00:08:32,450 Narsena. 109 00:08:33,240 --> 00:08:34,490 Sim, moço? 110 00:08:35,200 --> 00:08:36,390 Você fica aqui. 111 00:08:38,500 --> 00:08:39,440 Quê? 112 00:08:42,250 --> 00:08:43,960 The Healer Who Was Banished from His Party, Is, in Fact, the Strongest 113 00:08:47,960 --> 00:08:48,710 Hmm? 114 00:08:54,930 --> 00:08:58,930 Não percebi que estavam tão ansiosos para morrer. Que bando peculiar. 115 00:09:09,100 --> 00:09:14,380 Agora que sei que você é a princesa adormecida, não posso deixar você chegar perto do dragão. 116 00:09:26,160 --> 00:09:30,380 Parece que não consegue fazer nada contra mim. Que chato. 117 00:09:39,360 --> 00:09:40,050 Hmm? 118 00:09:43,390 --> 00:09:46,740 Hum! Essa é uma atitude bastante imprudente para um humano. 119 00:09:48,150 --> 00:09:49,150 Que interessante! 120 00:09:53,900 --> 00:09:56,690 Mas você não vai conseguir nada assim. 121 00:10:02,530 --> 00:10:04,040 Moço! 122 00:10:24,640 --> 00:10:25,640 Vá! 123 00:10:27,140 --> 00:10:29,560 Vai se arrepender se não for agora! 124 00:10:37,030 --> 00:10:38,490 Saiam do caminho! 125 00:10:42,890 --> 00:10:44,080 Narsena? 126 00:10:46,040 --> 00:10:47,410 Moço! 127 00:10:54,490 --> 00:10:55,300 Abra espaço! 128 00:11:08,520 --> 00:11:11,900 Isso é ruim. A muralha vai se desfazer se continuar assim! 129 00:11:13,400 --> 00:11:14,540 Ralma... 130 00:11:16,600 --> 00:11:21,220 Temos que levar os habitantes da cidade para um lugar seguro antes que os monstros consigam entrar. 131 00:11:21,220 --> 00:11:22,950 Mas para onde? 132 00:11:26,750 --> 00:11:28,370 O que você pensa que está fazendo? 133 00:11:28,720 --> 00:11:31,160 Usarei o poder da princesa adormecida. 134 00:11:31,160 --> 00:11:34,330 Você realmente entende o que isso significa? 135 00:11:35,130 --> 00:11:37,550 Não há outro jeito. 136 00:11:37,550 --> 00:11:42,000 A princesa adormecida é capaz de fazer o dragão maligno dormir. 137 00:11:42,000 --> 00:11:45,800 Mas esse poder não é tão forte quanto você pensa. 138 00:11:45,800 --> 00:11:47,850 Dura apenas cerca de dez anos. 139 00:11:49,480 --> 00:11:51,450 Você ainda quer continuar com isso? 140 00:11:53,620 --> 00:11:55,500 Dura apenas dez anos? 141 00:11:56,240 --> 00:11:57,970 Não é muito tempo. 142 00:11:58,860 --> 00:12:01,580 Mas também não é exatamente curto. 143 00:12:07,040 --> 00:12:10,870 Se não temos um herói, poderão procurar por um. 144 00:12:10,870 --> 00:12:14,960 Tenho certeza de que o moço encontrará um. Se tiver pelo menos dez anos. 145 00:12:16,300 --> 00:12:17,910 Eu acredito nele! 146 00:12:22,560 --> 00:12:23,720 Dragão maligno! 147 00:12:26,600 --> 00:12:28,220 Você... 148 00:12:28,470 --> 00:12:30,720 Venha aqui e me devore! 149 00:12:35,790 --> 00:12:37,420 P-Pare com isso! 150 00:12:38,190 --> 00:12:43,390 É inútil. Você não consegue resistir à tentação de devorar a princesa adormecida. 151 00:12:43,950 --> 00:12:47,910 Por quê? Por que você apareceu diante de mim, Princesa Adormecida? 152 00:12:54,800 --> 00:12:55,860 Não faça isso. 153 00:12:56,760 --> 00:12:59,920 Narsena, não pode fazer isso! 154 00:13:07,380 --> 00:13:09,680 Laust! Ele está como naquela vez! 155 00:13:09,680 --> 00:13:11,520 Lyra, fique para trás! Você também, Armia! 156 00:13:21,530 --> 00:13:23,950 Que poder é esse? 157 00:13:23,950 --> 00:13:30,040 Este não é um poder humano. De um deus? Não, deve ser outra coisa. 158 00:13:31,290 --> 00:13:36,040 Parece que há algumas coisas que nem o dragão maligno sabe. 159 00:13:36,330 --> 00:13:37,540 Mist! 160 00:13:37,540 --> 00:13:40,020 Ele é incrivelmente poderoso! 161 00:13:53,350 --> 00:13:54,720 Moço! 162 00:13:57,670 --> 00:14:00,940 O que aconteceu com você, moço? Moço! 163 00:14:05,300 --> 00:14:09,240 Isso é ruim. Se ele continuar assim, não vai conseguir voltar ao normal. 164 00:14:14,150 --> 00:14:16,620 Por favor, volte a ser o de sempre. 165 00:14:31,670 --> 00:14:35,890 Por favor, volte a ser o moço que eu conheço. 166 00:14:38,420 --> 00:14:40,180 Pare! 167 00:14:47,700 --> 00:14:49,280 Narsena? 168 00:14:49,740 --> 00:14:53,700 Sim. Estou aqui com você, 169 00:14:55,030 --> 00:14:56,160 Moço. 170 00:15:14,240 --> 00:15:16,220 Você não vai a lugar nenhum. 171 00:15:16,220 --> 00:15:17,460 Mist? 172 00:15:18,410 --> 00:15:19,810 Laust! É a sua chance! 173 00:15:20,620 --> 00:15:21,810 Mas... 174 00:15:22,180 --> 00:15:26,820 O que há de errado? Este é o inimigo que aterrorizou todos vocês. 175 00:15:27,200 --> 00:15:28,950 Por que você hesita? 176 00:15:31,360 --> 00:15:35,830 Acabei tendo uma vida longa demais. Foi mais que suficiente. 177 00:15:41,580 --> 00:15:43,080 Eu faço isso. 178 00:15:43,470 --> 00:15:44,550 Narsena. 179 00:15:45,750 --> 00:15:47,160 Não. Eu faço. 180 00:15:47,160 --> 00:15:49,590 Você é sempre assim, moço. 181 00:15:49,590 --> 00:15:52,590 Poderia me deixar carregar metade desse fardo? 182 00:15:57,200 --> 00:15:58,710 Vamos lá, Narsena. 183 00:15:58,710 --> 00:16:00,140 Certo, moço! 184 00:16:01,350 --> 00:16:03,850 Esperem! Não façam isso! 185 00:16:17,120 --> 00:16:22,850 Fizeram bem. Isso mudou o fluxo da magia. 186 00:16:24,460 --> 00:16:28,460 O retorno do dragão maligno foi impedido por enquanto. 187 00:16:29,810 --> 00:16:33,110 A mana que dominou a região também está diminuindo. 188 00:16:33,110 --> 00:16:35,890 O descontrole logo acabará. 189 00:16:38,700 --> 00:16:44,970 Bom trabalho, Laust e Narsena. Para você também, Hanzum. 190 00:16:47,480 --> 00:16:52,400 Mist-sama, você foi realmente como um pai para mim. 191 00:16:54,600 --> 00:16:58,380 E, para mim, você foi um filho jovem demais. 192 00:17:14,620 --> 00:17:16,270 Está inteira, Ralma? 193 00:17:16,270 --> 00:17:19,800 E você? Aposto que você estava forçando a sorte de novo. 194 00:17:22,060 --> 00:17:26,270 Bem, eu jurei proteger você com a minha vida. 195 00:17:26,580 --> 00:17:29,770 Gostaria que você não começasse a fazer promessas estranhas por conta. 196 00:17:29,770 --> 00:17:33,500 Mas acho que devo agradecer. Além disso, 197 00:17:34,880 --> 00:17:36,780 continuo contando com você. 198 00:17:42,530 --> 00:17:45,040 Então o Mist morreu. 199 00:17:45,750 --> 00:17:50,540 O dragão maligno retornou ao seu sono e a princesa adormecida se manteve viva. 200 00:17:51,320 --> 00:17:54,350 Parece que o mundo foi salvo. 201 00:17:55,820 --> 00:17:58,950 Entretanto, esse homem chamado Laust, 202 00:17:59,890 --> 00:18:03,740 certamente ele não pode ser o herói. 203 00:18:07,190 --> 00:18:10,980 Quê? A nova mestra desta guilda?! Eu?! 204 00:18:10,980 --> 00:18:11,720 ...eu?! 205 00:18:11,760 --> 00:18:12,400 ...eu?! 206 00:18:12,460 --> 00:18:12,980 ...eu?! 207 00:18:12,980 --> 00:18:13,740 ...eu?! 208 00:18:13,790 --> 00:18:15,240 ...eu?! 209 00:18:15,810 --> 00:18:17,740 Como pode ver, estou neste estado. 210 00:18:17,740 --> 00:18:18,360 Ai! 211 00:18:18,660 --> 00:18:21,580 E eu não tenho o calibre adequado para ficar acima dos outros. 212 00:18:20,850 --> 00:18:23,390 Ai, ai, ai, ai! 213 00:18:21,580 --> 00:18:23,390 Mas nem eu! 214 00:18:23,390 --> 00:18:26,080 A propósito, sobre a remuneração de um mestre da guilda... 215 00:18:26,450 --> 00:18:30,310 Eu, Amherst, vou trabalhar de forma incansável 216 00:18:30,310 --> 00:18:33,090 para reconstruir esta guilda e a bela cidade de Mardat! 217 00:18:36,390 --> 00:18:39,590 Você sabia sobre o poder do Laust? 218 00:18:39,590 --> 00:18:44,920 Sim, e eu sabia que não era algo que vocês conseguiriam controlar. 219 00:18:44,920 --> 00:18:48,060 Deixe esse assunto para a Guilda da capital real. 220 00:18:48,540 --> 00:18:54,160 Isso significa que não há mais motivo para estarmos em um grupo com o Laust? 221 00:18:54,160 --> 00:18:55,590 Imagino que sim. 222 00:18:59,630 --> 00:19:01,880 Acabamos adiando isso por um tempo, 223 00:19:01,880 --> 00:19:04,630 mas o dragão maligno despertará novamente algum dia. 224 00:19:04,630 --> 00:19:05,360 Sim. 225 00:19:05,870 --> 00:19:09,370 É por isso que quero fazer uma viagem. 226 00:19:10,050 --> 00:19:12,150 Uma jornada para procurar o herói. 227 00:19:12,790 --> 00:19:14,800 É mesmo? 228 00:19:16,860 --> 00:19:23,260 Então... se você quiser, quero dizer, somente se você realmente quiser, 229 00:19:26,190 --> 00:19:29,440 você viria comigo, Narsena? 230 00:19:32,640 --> 00:19:38,230 É isso que estava adiando para me contar? 231 00:19:38,230 --> 00:19:41,320 Hã? Ah, verdade. 232 00:19:41,320 --> 00:19:45,330 Mas mudou um pouco do que eu planejava dizer no começo. 233 00:19:46,030 --> 00:19:50,250 Mesmo? Bem, eu vim aqui porque queria formar um grupo com você, moço. 234 00:19:50,250 --> 00:19:52,220 Isso não mudou nada. 235 00:19:53,060 --> 00:19:54,230 É mesmo? 236 00:19:57,090 --> 00:19:58,180 Sim, isso mesmo. 237 00:20:06,850 --> 00:20:08,710 Laust-san! Narsena-san! 238 00:20:09,850 --> 00:20:10,650 Pra vocês! 239 00:20:12,290 --> 00:20:14,730 Uma cesta com comida? 240 00:20:15,130 --> 00:20:16,070 Por quê? 241 00:20:17,110 --> 00:20:20,490 Queriam sair sem falar nada, mas era muito óbvio. 242 00:20:44,340 --> 00:20:48,470 É mesmo certo deixá-los ir sozinhos? 243 00:20:48,470 --> 00:20:52,520 Se é uma decisão deles, não devemos atrapalhar. Além disso... 244 00:20:52,520 --> 00:20:54,900 Enquanto eles forem aventureiros, 245 00:20:54,900 --> 00:20:57,520 tenho certeza de que os veremos em outro labirinto algum dia. 246 00:20:57,850 --> 00:20:59,520 E até essa hora... 247 00:20:59,870 --> 00:21:02,580 É adeus por enquanto, aprendiz idiota. 248 00:21:14,390 --> 00:21:16,250 Vamos indo, Narsena? 249 00:21:16,510 --> 00:21:18,040 Vamos, moço! 17632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.