Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,620 --> 00:00:07,480
Hmm...
2
00:00:08,260 --> 00:00:11,280
É mais resistente do que eu esperava.
3
00:00:16,280 --> 00:00:19,870
Você não deveria derrotar
o mestre do labirinto?
4
00:00:20,160 --> 00:00:24,440
Não sei o que aconteceu, mas o dragão
maligno tomou conta do seu corpo.
5
00:00:24,440 --> 00:00:28,740
Eu sempre pensei que você
fosse um mestre terrível,
6
00:00:28,740 --> 00:00:33,010
mas nunca pensei que você me colocaria
em uma situação tão terrível quanto essa.
7
00:00:34,060 --> 00:00:37,510
Bom, acho que não sou tão diferente.
8
00:00:50,080 --> 00:00:54,540
Desculpe, Laust. Agora é com você.
9
00:01:10,330 --> 00:01:12,050
Medo.
10
00:01:12,320 --> 00:01:13,800
Raiva.
11
00:01:14,130 --> 00:01:15,480
Resigno.
12
00:01:15,480 --> 00:01:17,530
E, então, o desespero.
13
00:01:18,220 --> 00:01:21,230
Tudo muito delicioso.
14
00:01:37,740 --> 00:01:39,700
Moço, esse tremor significa...
15
00:01:39,700 --> 00:01:41,770
Sim. Não há dúvida.
16
00:01:45,010 --> 00:01:48,560
Matem todos eles! Matem todos eles!
17
00:01:48,560 --> 00:01:50,070
Matem todos eles!
18
00:01:51,140 --> 00:01:52,750
Já começou.
19
00:01:53,310 --> 00:01:55,460
A segunda onda de
descontrole do labirinto!
20
00:01:58,800 --> 00:02:07,810
The Healer Who Was Banished from His Party,
21
00:02:00,260 --> 00:02:07,810
Is, in Fact, the Strongest
22
00:03:25,970 --> 00:03:30,980
Episódio 12:
Essa conclusão, na verdade,
é o início de uma nova jornada
23
00:03:30,980 --> 00:03:32,370
O que disse?!
24
00:03:34,430 --> 00:03:35,970
E quantos são?
25
00:03:36,640 --> 00:03:42,150
Não sei dizer com certeza, mas provavelmente
mais do que havia na primeira onda.
26
00:03:43,610 --> 00:03:45,170
Entendi.
27
00:03:45,170 --> 00:03:46,500
Que foi?
28
00:03:46,500 --> 00:03:48,580
Os monstros voltaram?
29
00:03:49,000 --> 00:03:50,890
Ah, não é nada de mais.
30
00:03:50,890 --> 00:03:54,950
Enquanto tivermos essa muralha,
os monstros não poderão entrar na cidade.
31
00:03:54,950 --> 00:03:59,710
Mesmo que eles não consigam entrar,
não podemos sair se estiverem ao redor!
32
00:04:00,010 --> 00:04:02,720
Quanto tempo essa muralha vai aguentar?
33
00:04:02,960 --> 00:04:04,220
Não tenho certeza.
34
00:04:11,120 --> 00:04:14,460
Isso é ruim. Se isso continuar,
35
00:04:16,000 --> 00:04:17,480
a Ralma não vai aguentar.
36
00:04:23,010 --> 00:04:25,410
Nós também não vamos.
37
00:04:27,670 --> 00:04:29,360
Como ele está?
38
00:04:29,360 --> 00:04:30,830
Nada bem.
39
00:04:31,310 --> 00:04:35,180
O dragão maligno ainda não manifestou
sua verdadeira forma em nosso mundo,
40
00:04:35,730 --> 00:04:39,880
então ele formou aquele braço
a partir de mana concentrada.
41
00:04:40,690 --> 00:04:43,840
Esta ferida não vai cicatrizar facilmente.
42
00:04:45,630 --> 00:04:47,640
Laust...
43
00:04:49,520 --> 00:04:54,330
Quero que você perdoe
o Mestre da Guilda.
44
00:04:54,330 --> 00:04:56,310
Hanzum, não se preocupe com isso agora.
45
00:04:56,310 --> 00:04:58,860
Devo tudo a ele.
46
00:04:58,860 --> 00:05:00,150
Eu sei disso.
47
00:05:00,150 --> 00:05:01,110
Não é isso.
48
00:05:03,360 --> 00:05:06,590
Como um órfão do labirinto,
você deve entender.
49
00:05:06,590 --> 00:05:10,400
Não havia lugar para nós nesta cidade.
50
00:05:10,400 --> 00:05:14,360
Ninguém se importava
ou precisava de nós.
51
00:05:14,360 --> 00:05:19,770
As pessoas simplesmente nos manipularam e
nos usaram como se fôssemos descartáveis.
52
00:05:20,500 --> 00:05:23,050
Mas ele era diferente.
53
00:05:23,760 --> 00:05:27,430
Ele me ensinou tudo o que sei.
54
00:05:27,430 --> 00:05:31,420
Quando eu não passava de um inútil,
55
00:05:31,420 --> 00:05:34,370
ele me ensinou tudo que eu precisava
para sobreviver neste mundo.
56
00:05:34,870 --> 00:05:37,670
Percebi que ele estava me usando
como representante humano
57
00:05:37,670 --> 00:05:42,030
para que ele pudesse ficar nos bastidores
e esconder o fato de que era um elfo,
58
00:05:42,590 --> 00:05:46,930
mas, apesar disso,
sou profundamente grato a ele.
59
00:05:46,930 --> 00:05:49,070
Não, é mais do que isso.
60
00:05:49,070 --> 00:05:51,950
Sinto uma espécie de conexão com ele.
61
00:05:51,950 --> 00:05:53,540
Acho que ele também sente isso.
62
00:05:53,540 --> 00:05:55,040
Dragão maligno!
63
00:05:54,270 --> 00:05:56,910
Foi por isso que ele
hesitou naquele momento.
64
00:05:56,910 --> 00:05:58,720
Me perdoe, Hanzum.
65
00:05:59,520 --> 00:06:06,150
Fiquei muito feliz em saber que ele se
importa comigo tanto quanto eu com ele.
66
00:06:06,910 --> 00:06:07,930
Mesmo assim...
67
00:06:08,800 --> 00:06:11,680
Hanzum, você está errado sobre algo.
68
00:06:11,680 --> 00:06:14,940
O Mist não é a única pessoa
que valoriza você.
69
00:06:15,880 --> 00:06:18,210
Penso em você como um amigo.
70
00:06:19,260 --> 00:06:21,530
Desde aquele dia, até hoje.
71
00:06:22,650 --> 00:06:29,360
Um amigo, é?! Sim, talvez eu
te considere do mesmo jeito.
72
00:06:29,360 --> 00:06:33,950
É exatamente por isso que eu
queria que você deixasse a cidade.
73
00:06:34,480 --> 00:06:39,700
Eu queria que evitasse essa catástrofe e
continuasse vivendo como um aventureiro.
74
00:06:39,700 --> 00:06:41,210
Isso é egoísmo!
75
00:06:41,630 --> 00:06:42,760
Narsena?
76
00:06:42,760 --> 00:06:44,460
E não é?
77
00:06:44,720 --> 00:06:48,470
Eu sei que havia coisas acontecendo
com o chanceler e tudo mais,
78
00:06:48,720 --> 00:06:52,470
mas isso não significa que você
deveria ter escondido tudo de nós,
79
00:06:53,020 --> 00:06:55,570
e ainda fazer o moço passar
por tanta coisa ruim.
80
00:06:55,570 --> 00:06:57,630
É isso que amizade significa para você?
81
00:06:58,310 --> 00:07:00,810
Como você pode dizer que é amigo dele?
82
00:07:02,750 --> 00:07:04,740
Está tudo bem, Narsena.
83
00:07:05,760 --> 00:07:07,060
Já passou.
84
00:07:10,160 --> 00:07:12,300
Não precisa mais me tratar.
85
00:07:13,360 --> 00:07:15,890
Nossos esforços foram todos em vão.
86
00:07:15,890 --> 00:07:19,460
Agora devemos enfrentar
o castigo que merecemos.
87
00:07:19,460 --> 00:07:21,920
Você é mesmo egoísta.
88
00:07:21,920 --> 00:07:23,880
Você tem que sobreviver.
89
00:07:23,880 --> 00:07:27,740
Você tem o dever de continuar vivendo para
poder assumir a responsabilidade por si mesmo!
90
00:07:30,620 --> 00:07:31,480
Cura.
91
00:07:38,020 --> 00:07:40,460
Vocês acham que estão
preparados, cambada?
92
00:07:40,460 --> 00:07:41,520
Estamos!
93
00:07:41,520 --> 00:07:42,640
Então, vamos lá!
94
00:07:45,690 --> 00:07:48,940
Ah! O Marnell-san e seus homens saíram.
95
00:07:48,940 --> 00:07:52,410
Eles devem estar tentando tirar
um pouco do fardo da Ralma.
96
00:07:52,410 --> 00:07:54,450
Espera. Não são apenas os
homens do Marnell-san.
97
00:07:55,920 --> 00:07:57,450
Lutem bastante, pessoal!
98
00:07:58,000 --> 00:08:01,190
Depois eu pago o quanto quiserem!
99
00:08:01,190 --> 00:08:05,460
Bem, não sou eu que vai pagar,
mas a Guilda certamente vai!
100
00:08:05,460 --> 00:08:08,900
Eles são úteis em batalha, pelo menos.
101
00:08:08,900 --> 00:08:12,720
Até agora, tudo está indo como
o Mestre da Guilda esperava.
102
00:08:13,130 --> 00:08:16,360
Fora a parte do dragão tomar
conta do seu corpo, claro.
103
00:08:17,280 --> 00:08:18,720
E então, qual é o plano de vocês?
104
00:08:19,060 --> 00:08:22,200
Podem desistir da cidade
e simplesmente fugir.
105
00:08:22,740 --> 00:08:25,920
Se o dragão retornar completamente,
ele destruirá o mundo, não é?
106
00:08:25,920 --> 00:08:28,320
Fugir não faria sentido então.
107
00:08:28,320 --> 00:08:30,230
Nós o acompanharemos, Mestre.
108
00:08:31,410 --> 00:08:32,450
Narsena.
109
00:08:33,240 --> 00:08:34,490
Sim, moço?
110
00:08:35,200 --> 00:08:36,390
Você fica aqui.
111
00:08:38,500 --> 00:08:39,440
Quê?
112
00:08:42,250 --> 00:08:43,960
The Healer Who Was Banished from His Party,
Is, in Fact, the Strongest
113
00:08:47,960 --> 00:08:48,710
Hmm?
114
00:08:54,930 --> 00:08:58,930
Não percebi que estavam tão ansiosos
para morrer. Que bando peculiar.
115
00:09:09,100 --> 00:09:14,380
Agora que sei que você é a princesa adormecida,
não posso deixar você chegar perto do dragão.
116
00:09:26,160 --> 00:09:30,380
Parece que não consegue fazer
nada contra mim. Que chato.
117
00:09:39,360 --> 00:09:40,050
Hmm?
118
00:09:43,390 --> 00:09:46,740
Hum! Essa é uma atitude bastante
imprudente para um humano.
119
00:09:48,150 --> 00:09:49,150
Que interessante!
120
00:09:53,900 --> 00:09:56,690
Mas você não vai conseguir nada assim.
121
00:10:02,530 --> 00:10:04,040
Moço!
122
00:10:24,640 --> 00:10:25,640
Vá!
123
00:10:27,140 --> 00:10:29,560
Vai se arrepender se não for agora!
124
00:10:37,030 --> 00:10:38,490
Saiam do caminho!
125
00:10:42,890 --> 00:10:44,080
Narsena?
126
00:10:46,040 --> 00:10:47,410
Moço!
127
00:10:54,490 --> 00:10:55,300
Abra espaço!
128
00:11:08,520 --> 00:11:11,900
Isso é ruim. A muralha vai se
desfazer se continuar assim!
129
00:11:13,400 --> 00:11:14,540
Ralma...
130
00:11:16,600 --> 00:11:21,220
Temos que levar os habitantes da cidade para um
lugar seguro antes que os monstros consigam entrar.
131
00:11:21,220 --> 00:11:22,950
Mas para onde?
132
00:11:26,750 --> 00:11:28,370
O que você pensa que está fazendo?
133
00:11:28,720 --> 00:11:31,160
Usarei o poder da princesa adormecida.
134
00:11:31,160 --> 00:11:34,330
Você realmente entende
o que isso significa?
135
00:11:35,130 --> 00:11:37,550
Não há outro jeito.
136
00:11:37,550 --> 00:11:42,000
A princesa adormecida é capaz
de fazer o dragão maligno dormir.
137
00:11:42,000 --> 00:11:45,800
Mas esse poder não é tão
forte quanto você pensa.
138
00:11:45,800 --> 00:11:47,850
Dura apenas cerca de dez anos.
139
00:11:49,480 --> 00:11:51,450
Você ainda quer continuar com isso?
140
00:11:53,620 --> 00:11:55,500
Dura apenas dez anos?
141
00:11:56,240 --> 00:11:57,970
Não é muito tempo.
142
00:11:58,860 --> 00:12:01,580
Mas também não é exatamente curto.
143
00:12:07,040 --> 00:12:10,870
Se não temos um herói,
poderão procurar por um.
144
00:12:10,870 --> 00:12:14,960
Tenho certeza de que o moço encontrará um.
Se tiver pelo menos dez anos.
145
00:12:16,300 --> 00:12:17,910
Eu acredito nele!
146
00:12:22,560 --> 00:12:23,720
Dragão maligno!
147
00:12:26,600 --> 00:12:28,220
Você...
148
00:12:28,470 --> 00:12:30,720
Venha aqui e me devore!
149
00:12:35,790 --> 00:12:37,420
P-Pare com isso!
150
00:12:38,190 --> 00:12:43,390
É inútil. Você não consegue resistir à
tentação de devorar a princesa adormecida.
151
00:12:43,950 --> 00:12:47,910
Por quê? Por que você apareceu
diante de mim, Princesa Adormecida?
152
00:12:54,800 --> 00:12:55,860
Não faça isso.
153
00:12:56,760 --> 00:12:59,920
Narsena, não pode fazer isso!
154
00:13:07,380 --> 00:13:09,680
Laust! Ele está como naquela vez!
155
00:13:09,680 --> 00:13:11,520
Lyra, fique para trás!
Você também, Armia!
156
00:13:21,530 --> 00:13:23,950
Que poder é esse?
157
00:13:23,950 --> 00:13:30,040
Este não é um poder humano.
De um deus? Não, deve ser outra coisa.
158
00:13:31,290 --> 00:13:36,040
Parece que há algumas coisas
que nem o dragão maligno sabe.
159
00:13:36,330 --> 00:13:37,540
Mist!
160
00:13:37,540 --> 00:13:40,020
Ele é incrivelmente poderoso!
161
00:13:53,350 --> 00:13:54,720
Moço!
162
00:13:57,670 --> 00:14:00,940
O que aconteceu com você, moço? Moço!
163
00:14:05,300 --> 00:14:09,240
Isso é ruim. Se ele continuar assim,
não vai conseguir voltar ao normal.
164
00:14:14,150 --> 00:14:16,620
Por favor, volte a ser o de sempre.
165
00:14:31,670 --> 00:14:35,890
Por favor, volte a ser o
moço que eu conheço.
166
00:14:38,420 --> 00:14:40,180
Pare!
167
00:14:47,700 --> 00:14:49,280
Narsena?
168
00:14:49,740 --> 00:14:53,700
Sim. Estou aqui com você,
169
00:14:55,030 --> 00:14:56,160
Moço.
170
00:15:14,240 --> 00:15:16,220
Você não vai a lugar nenhum.
171
00:15:16,220 --> 00:15:17,460
Mist?
172
00:15:18,410 --> 00:15:19,810
Laust! É a sua chance!
173
00:15:20,620 --> 00:15:21,810
Mas...
174
00:15:22,180 --> 00:15:26,820
O que há de errado? Este é o inimigo
que aterrorizou todos vocês.
175
00:15:27,200 --> 00:15:28,950
Por que você hesita?
176
00:15:31,360 --> 00:15:35,830
Acabei tendo uma vida longa
demais. Foi mais que suficiente.
177
00:15:41,580 --> 00:15:43,080
Eu faço isso.
178
00:15:43,470 --> 00:15:44,550
Narsena.
179
00:15:45,750 --> 00:15:47,160
Não. Eu faço.
180
00:15:47,160 --> 00:15:49,590
Você é sempre assim, moço.
181
00:15:49,590 --> 00:15:52,590
Poderia me deixar carregar
metade desse fardo?
182
00:15:57,200 --> 00:15:58,710
Vamos lá, Narsena.
183
00:15:58,710 --> 00:16:00,140
Certo, moço!
184
00:16:01,350 --> 00:16:03,850
Esperem! Não façam isso!
185
00:16:17,120 --> 00:16:22,850
Fizeram bem. Isso
mudou o fluxo da magia.
186
00:16:24,460 --> 00:16:28,460
O retorno do dragão maligno
foi impedido por enquanto.
187
00:16:29,810 --> 00:16:33,110
A mana que dominou a região
também está diminuindo.
188
00:16:33,110 --> 00:16:35,890
O descontrole logo acabará.
189
00:16:38,700 --> 00:16:44,970
Bom trabalho, Laust e Narsena.
Para você também, Hanzum.
190
00:16:47,480 --> 00:16:52,400
Mist-sama, você foi realmente
como um pai para mim.
191
00:16:54,600 --> 00:16:58,380
E, para mim, você foi
um filho jovem demais.
192
00:17:14,620 --> 00:17:16,270
Está inteira, Ralma?
193
00:17:16,270 --> 00:17:19,800
E você? Aposto que você estava
forçando a sorte de novo.
194
00:17:22,060 --> 00:17:26,270
Bem, eu jurei proteger
você com a minha vida.
195
00:17:26,580 --> 00:17:29,770
Gostaria que você não começasse a
fazer promessas estranhas por conta.
196
00:17:29,770 --> 00:17:33,500
Mas acho que devo agradecer. Além disso,
197
00:17:34,880 --> 00:17:36,780
continuo contando com você.
198
00:17:42,530 --> 00:17:45,040
Então o Mist morreu.
199
00:17:45,750 --> 00:17:50,540
O dragão maligno retornou ao seu sono e
a princesa adormecida se manteve viva.
200
00:17:51,320 --> 00:17:54,350
Parece que o mundo foi salvo.
201
00:17:55,820 --> 00:17:58,950
Entretanto, esse homem chamado Laust,
202
00:17:59,890 --> 00:18:03,740
certamente ele não pode ser o herói.
203
00:18:07,190 --> 00:18:10,980
Quê? A nova mestra desta guilda?! Eu?!
204
00:18:10,980 --> 00:18:11,720
...eu?!
205
00:18:11,760 --> 00:18:12,400
...eu?!
206
00:18:12,460 --> 00:18:12,980
...eu?!
207
00:18:12,980 --> 00:18:13,740
...eu?!
208
00:18:13,790 --> 00:18:15,240
...eu?!
209
00:18:15,810 --> 00:18:17,740
Como pode ver, estou neste estado.
210
00:18:17,740 --> 00:18:18,360
Ai!
211
00:18:18,660 --> 00:18:21,580
E eu não tenho o calibre adequado
para ficar acima dos outros.
212
00:18:20,850 --> 00:18:23,390
Ai, ai, ai, ai!
213
00:18:21,580 --> 00:18:23,390
Mas nem eu!
214
00:18:23,390 --> 00:18:26,080
A propósito, sobre a remuneração
de um mestre da guilda...
215
00:18:26,450 --> 00:18:30,310
Eu, Amherst, vou trabalhar
de forma incansável
216
00:18:30,310 --> 00:18:33,090
para reconstruir esta guilda
e a bela cidade de Mardat!
217
00:18:36,390 --> 00:18:39,590
Você sabia sobre o poder do Laust?
218
00:18:39,590 --> 00:18:44,920
Sim, e eu sabia que não era algo
que vocês conseguiriam controlar.
219
00:18:44,920 --> 00:18:48,060
Deixe esse assunto para
a Guilda da capital real.
220
00:18:48,540 --> 00:18:54,160
Isso significa que não há mais motivo
para estarmos em um grupo com o Laust?
221
00:18:54,160 --> 00:18:55,590
Imagino que sim.
222
00:18:59,630 --> 00:19:01,880
Acabamos adiando isso por um tempo,
223
00:19:01,880 --> 00:19:04,630
mas o dragão maligno despertará
novamente algum dia.
224
00:19:04,630 --> 00:19:05,360
Sim.
225
00:19:05,870 --> 00:19:09,370
É por isso que quero fazer uma viagem.
226
00:19:10,050 --> 00:19:12,150
Uma jornada para procurar o herói.
227
00:19:12,790 --> 00:19:14,800
É mesmo?
228
00:19:16,860 --> 00:19:23,260
Então... se você quiser, quero dizer,
somente se você realmente quiser,
229
00:19:26,190 --> 00:19:29,440
você viria comigo, Narsena?
230
00:19:32,640 --> 00:19:38,230
É isso que estava adiando para me contar?
231
00:19:38,230 --> 00:19:41,320
Hã? Ah, verdade.
232
00:19:41,320 --> 00:19:45,330
Mas mudou um pouco do que
eu planejava dizer no começo.
233
00:19:46,030 --> 00:19:50,250
Mesmo? Bem, eu vim aqui porque queria
formar um grupo com você, moço.
234
00:19:50,250 --> 00:19:52,220
Isso não mudou nada.
235
00:19:53,060 --> 00:19:54,230
É mesmo?
236
00:19:57,090 --> 00:19:58,180
Sim, isso mesmo.
237
00:20:06,850 --> 00:20:08,710
Laust-san! Narsena-san!
238
00:20:09,850 --> 00:20:10,650
Pra vocês!
239
00:20:12,290 --> 00:20:14,730
Uma cesta com comida?
240
00:20:15,130 --> 00:20:16,070
Por quê?
241
00:20:17,110 --> 00:20:20,490
Queriam sair sem falar nada,
mas era muito óbvio.
242
00:20:44,340 --> 00:20:48,470
É mesmo certo deixá-los ir sozinhos?
243
00:20:48,470 --> 00:20:52,520
Se é uma decisão deles, não
devemos atrapalhar. Além disso...
244
00:20:52,520 --> 00:20:54,900
Enquanto eles forem aventureiros,
245
00:20:54,900 --> 00:20:57,520
tenho certeza de que os veremos
em outro labirinto algum dia.
246
00:20:57,850 --> 00:20:59,520
E até essa hora...
247
00:20:59,870 --> 00:21:02,580
É adeus por enquanto, aprendiz idiota.
248
00:21:14,390 --> 00:21:16,250
Vamos indo, Narsena?
249
00:21:16,510 --> 00:21:18,040
Vamos, moço!
17632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.