Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:00:36,860 --> 00:00:39,454
DURING THE FIRST WORLD WAR
3
00:00:39,900 --> 00:00:43,097
PORTUGAL SENT MORE THAN 75,000
SOLDIERS TO FLANDERS.
4
00:00:43,380 --> 00:00:48,295
ANÍBAL AUGUSTO MILHAIS
WAS ONE OF THEM.
5
00:02:16,020 --> 00:02:19,217
9TH APRIL 1918
BATTLE OF THE LYS
6
00:02:46,460 --> 00:02:47,780
On your left.
7
00:02:53,140 --> 00:02:55,734
Milhais!
8
00:03:16,180 --> 00:03:17,500
Father.
9
00:03:18,180 --> 00:03:19,898
Father!
10
00:03:28,340 --> 00:03:32,538
SOLDADO MILHÕES (PRIVATE MILHÕES)
11
00:03:36,580 --> 00:03:39,732
APRIL 1943
12
00:04:43,580 --> 00:04:46,777
This is Portugal's finest hour,
believe me.
13
00:04:47,540 --> 00:04:50,339
All they want is trouble.
They'd have a civil war right here,
14
00:04:50,460 --> 00:04:54,135
just like Spain with those communists.
I say let them be.
15
00:04:55,100 --> 00:04:57,137
Well, Dona Teresa?
Where is your husband?
16
00:04:57,300 --> 00:04:59,416
He's putting on his medals, Mayor.
17
00:04:59,580 --> 00:05:01,890
If that's what he's up to, fine.
18
00:05:02,260 --> 00:05:03,898
He won't be long, don't worry.
19
00:05:04,340 --> 00:05:06,411
That's all we need.
Today is his day.
20
00:05:06,980 --> 00:05:09,620
He knows.
And it is truly an honour knowing
21
00:05:09,780 --> 00:05:14,138
how thankful you are for what
my Aníbal has done for our country.
22
00:05:16,140 --> 00:05:18,450
All I'm saying is
he shouldn't be the last one here.
23
00:05:18,900 --> 00:05:20,493
He won't get lost.
24
00:05:31,740 --> 00:05:33,333
Great.
25
00:05:37,900 --> 00:05:40,016
Father? Father!
26
00:05:40,460 --> 00:05:41,973
Over here!
Father!
27
00:05:49,300 --> 00:05:51,018
Was it a wild boar?
28
00:05:57,900 --> 00:05:59,857
A wolf.
29
00:06:01,180 --> 00:06:04,855
- Is it close, father?
- It isn't far.
30
00:06:22,780 --> 00:06:23,770
Hi.
31
00:06:24,140 --> 00:06:25,539
Bloody hell, man!
32
00:06:25,620 --> 00:06:27,657
- Where have you been?
- I'm sorry, Mayor.
33
00:06:27,740 --> 00:06:29,970
Take a look around.
This is all for you!
34
00:06:30,420 --> 00:06:33,776
Not even Sarah Bernhardt left this many
people waiting when she came to Lisbon.
35
00:06:33,860 --> 00:06:34,895
I beg your pardon?
36
00:06:35,780 --> 00:06:37,453
Where are your medals?
37
00:06:37,900 --> 00:06:39,811
They weren't polished.
38
00:06:40,300 --> 00:06:43,292
What are you on about?
They weren't polished? But?
39
00:06:44,020 --> 00:06:47,979
You must show your medals
on these occasions, man!
40
00:06:49,060 --> 00:06:51,176
Without them you are not Private Milhões.
41
00:06:51,260 --> 00:06:53,456
You are just Milhais.
Do you understand?
42
00:06:54,780 --> 00:06:56,612
They weigh me down, Mayor.
43
00:06:57,580 --> 00:06:58,570
Very well!
44
00:07:00,020 --> 00:07:02,660
Ladies and gentlemen,
thank you for coming.
45
00:07:02,980 --> 00:07:05,290
Let the ceremony begin.
46
00:07:05,820 --> 00:07:07,936
Today, Murça pays tribute...
47
00:07:08,860 --> 00:07:11,613
to its most illustrious son,
48
00:07:13,100 --> 00:07:14,659
Aníbal Milhais.
49
00:07:15,460 --> 00:07:19,135
A patriot who has been awarded
Portugal's highest honours.
50
00:07:19,980 --> 00:07:22,859
From now on, the village where
51
00:07:22,940 --> 00:07:25,659
our brave soldier was born
shall be named not merely Valongo,
52
00:07:25,860 --> 00:07:27,134
but
53
00:07:27,380 --> 00:07:29,337
Valongo de Milhais!
54
00:07:30,020 --> 00:07:32,899
Well done!
Hurrah!
55
00:07:55,020 --> 00:07:58,570
MAY 1917
56
00:08:01,060 --> 00:08:03,734
Nobody move!
Keep your asses on the floor.
57
00:08:07,980 --> 00:08:09,778
I can't feel my legs anymore.
58
00:08:10,900 --> 00:08:12,538
Stretch out, mate.
59
00:08:17,900 --> 00:08:21,780
Why won't they stop?
Where is this war anyway?
60
00:08:23,460 --> 00:08:24,859
Almonds?
61
00:08:40,460 --> 00:08:43,771
I brought you these keepsakes
to remember me by.
62
00:08:48,260 --> 00:08:49,694
They will protect you.
63
00:08:51,100 --> 00:08:52,932
Open them on the way.
64
00:09:25,740 --> 00:09:28,300
I don't even know why
we need to go all the way to Flanders.
65
00:09:28,380 --> 00:09:31,293
Apparently, if we want to shoot something
we can stay right here.
66
00:09:32,860 --> 00:09:35,932
I said nobody look out the window!
67
00:09:37,500 --> 00:09:40,618
Try to get some sleep, for
tomorrow we sail for France.
68
00:09:40,700 --> 00:09:43,010
- Game over!
- Tomorrow, sir?
69
00:09:43,100 --> 00:09:45,376
Tomorrow or whenever it is!
Why? Who said that?
70
00:09:46,740 --> 00:09:49,858
- I did, sir.
- Are you in a hurry to kill some Krauts?
71
00:09:50,660 --> 00:09:52,617
It must be more exciting than this, sir.
72
00:09:53,140 --> 00:09:55,177
Don't worry, the CEP isn't going anywhere.
73
00:09:55,980 --> 00:09:58,335
We are just waiting to see if
our government needs help
74
00:09:58,420 --> 00:10:02,015
taking care of some unpatriotic Lisboners.
75
00:10:03,220 --> 00:10:05,291
Nighty-night, mademoiselles.
76
00:10:13,260 --> 00:10:16,616
I won't be long, Adelaide.
The bastard isn't far.
77
00:10:17,020 --> 00:10:19,091
You stay home until I get back.
78
00:10:21,220 --> 00:10:22,813
Then can we go to the party?
79
00:10:23,300 --> 00:10:26,497
Yes, but first you must do
what your mother told you.
80
00:10:26,860 --> 00:10:28,737
- Promise?
- Promise?!
81
00:10:29,100 --> 00:10:30,932
I already said yes!
82
00:10:43,780 --> 00:10:45,453
Milhões!
83
00:10:46,580 --> 00:10:48,093
Can you hear me?
84
00:10:48,620 --> 00:10:50,850
Step around to the front.
You, get up and get behind them.
85
00:10:50,940 --> 00:10:52,294
Yes, sir.
86
00:10:52,900 --> 00:10:54,618
Go on, sit.
87
00:14:08,780 --> 00:14:10,612
Thanks.
88
00:14:27,020 --> 00:14:28,931
You don't need to toss the cigarette.
89
00:14:29,660 --> 00:14:31,810
- You can smoke.
- Thank you, sir.
90
00:14:32,100 --> 00:14:34,137
Nothing goes to waste
in the trenches, you hear me?
91
00:14:34,700 --> 00:14:36,259
Yes, sir.
92
00:14:37,940 --> 00:14:39,214
Where are you from?
93
00:14:39,900 --> 00:14:43,450
Tramagal, sir.
Private Francisco Malha-Vacas.
94
00:14:43,620 --> 00:14:45,179
Malha-Vacas (=Cow-Banger)?
95
00:14:45,300 --> 00:14:46,574
You miserable bastard.
96
00:14:47,020 --> 00:14:48,693
At ease!
97
00:14:50,340 --> 00:14:52,980
What do you do?
Are you a stockman?
98
00:14:53,380 --> 00:14:55,212
A cooper, sir.
99
00:14:56,980 --> 00:14:59,017
The roulement is very simple!
100
00:14:59,340 --> 00:15:01,695
Six days up there in the front line.
101
00:15:02,180 --> 00:15:04,535
Six days over here in the support line.
102
00:15:05,220 --> 00:15:06,699
Six days in the reserve line
103
00:15:07,260 --> 00:15:09,774
and six days of rest back in the villages.
104
00:15:10,500 --> 00:15:13,140
- Is that clear?
- Yes, sir!
105
00:15:13,380 --> 00:15:15,212
You are here to defend your country.
106
00:15:16,860 --> 00:15:20,057
Prior to being men, you are Portuguese.
107
00:15:21,100 --> 00:15:23,660
- Understood?
- Yes, sir!
108
00:15:41,940 --> 00:15:44,136
We're all going to die here.
109
00:15:44,500 --> 00:15:46,491
They've sent us to the slaughter.
110
00:15:48,340 --> 00:15:51,810
We have machine guns and
rifles to defend ourselves.
111
00:15:52,420 --> 00:15:55,333
They'll only kill me if I let them,
I'll always shoot first.
112
00:16:09,740 --> 00:16:11,731
Do you want to die in
your first five minutes of war?
113
00:16:11,820 --> 00:16:13,413
- No, sir.
- Where are you from?
114
00:16:13,500 --> 00:16:15,218
Murça, sir.
115
00:16:15,660 --> 00:16:17,810
- Name?
- Milhais, sir!
116
00:16:18,500 --> 00:16:20,298
You'll die tomorrow with the rest of us!
117
00:16:21,220 --> 00:16:23,336
Or do you think you're better
than everyone else?
118
00:16:23,820 --> 00:16:25,811
- No, sir.
- Sit down.
119
00:16:28,300 --> 00:16:30,257
Nighty-night, mademoiselles.
120
00:16:34,100 --> 00:16:36,171
First lesson of the front line.
121
00:16:36,620 --> 00:16:38,372
You can only count on each other.
122
00:16:40,300 --> 00:16:42,530
You know what CEP means, don't you?
123
00:16:42,900 --> 00:16:44,015
No.
124
00:16:44,860 --> 00:16:47,454
Portuguese Export Charcuterie.
125
00:17:18,620 --> 00:17:20,452
What are you doing here, Adelaide?
126
00:17:20,780 --> 00:17:22,100
I followed you.
127
00:17:22,180 --> 00:17:24,569
Is that so? You'll learn to obey me
even if I have to use the belt!
128
00:17:25,180 --> 00:17:28,536
- You never take me hunting.
- Do you think you're like your brothers?
129
00:17:29,580 --> 00:17:31,332
I'm a better hunter.
130
00:17:35,540 --> 00:17:37,099
Are we going back?
131
00:17:38,500 --> 00:17:40,218
The village is still far.
132
00:17:40,980 --> 00:17:43,859
We'd better take this path
and cross the hills around this side.
133
00:17:44,620 --> 00:17:47,738
- You stay close to me, you hear me?
- Yes, father.
134
00:17:53,780 --> 00:17:55,578
What are we hunting?
135
00:17:57,620 --> 00:17:59,577
Whatever gets in our way.
136
00:18:00,660 --> 00:18:02,378
Chestnuts?
137
00:18:03,620 --> 00:18:07,773
Yes, we'll hunt every chestnut with
its head sticking out.
138
00:18:08,740 --> 00:18:10,651
Our teacher says there's another war.
139
00:18:10,940 --> 00:18:13,056
Yes, but we're not fighting this one.
140
00:18:14,180 --> 00:18:17,298
My brothers can't be heroes, then?
141
00:18:20,540 --> 00:18:22,736
War has no heroes, Adelaide.
142
00:18:23,740 --> 00:18:25,617
I was never a hero.
143
00:18:27,420 --> 00:18:29,491
I was just like everyone else.
144
00:19:39,340 --> 00:19:41,217
On your feet! In position!
145
00:19:41,620 --> 00:19:43,418
On your feet!
In position!
146
00:19:48,820 --> 00:19:50,458
Fire!
147
00:19:51,500 --> 00:19:52,934
Fire!
148
00:19:55,180 --> 00:19:56,295
Fire!
149
00:19:57,460 --> 00:19:59,610
- Together!
- Until the bloody end!
150
00:20:02,100 --> 00:20:03,693
On your right!
151
00:20:10,060 --> 00:20:12,734
Over the top!
152
00:20:14,780 --> 00:20:16,009
Fire at will!
153
00:20:52,220 --> 00:20:53,654
You never fucking learn!
154
00:20:58,500 --> 00:21:00,491
Can you handle that baby?
155
00:21:01,580 --> 00:21:03,059
Yes, sir!
156
00:21:03,140 --> 00:21:08,374
Murça, meet Miss Luísa (=Lewis)!
Miss Luísa, Murça!
157
00:21:11,740 --> 00:21:14,414
You!
You'll be the loader!
158
00:21:18,660 --> 00:21:21,732
15th Infantry!
Together!
159
00:21:22,740 --> 00:21:25,778
Luisinha, Krauts!
Krauts, Luisinha!
160
00:21:30,300 --> 00:21:31,734
I know what this is!
161
00:21:32,100 --> 00:21:34,250
- It's a...
- Wolftrap.
162
00:21:34,660 --> 00:21:36,253
It's a wolf house.
163
00:21:36,860 --> 00:21:39,056
It's meant to catch them.
164
00:21:40,220 --> 00:21:42,336
How does the trap kill the wolf?
165
00:21:42,660 --> 00:21:44,094
With rocks?
166
00:21:45,460 --> 00:21:49,419
The wolf is forced this way
and left with nowhere to run.
167
00:21:51,220 --> 00:21:54,576
- Is this how you're going to catch it?
- We need bait.
168
00:21:55,660 --> 00:21:58,652
A little sheep down there
to lure the son of a bitch.
169
00:21:59,500 --> 00:22:01,332
An Adelaide.
170
00:22:02,140 --> 00:22:03,539
I would run!
171
00:22:04,900 --> 00:22:07,494
Is that so?
How?
172
00:22:08,180 --> 00:22:13,254
Through there and there,
then there and out.
173
00:22:17,780 --> 00:22:19,100
Come along.
174
00:22:19,980 --> 00:22:21,653
Wolf-killer!
175
00:22:25,300 --> 00:22:27,450
How far are we?
176
00:22:30,260 --> 00:22:32,171
How do you know where we're heading?
177
00:22:32,500 --> 00:22:35,219
We're heading where the wolf tells us to.
178
00:22:40,660 --> 00:22:42,219
Do you see this?
179
00:22:42,420 --> 00:22:44,775
This is the North side.
North is that way,
180
00:22:45,180 --> 00:22:48,411
Murça is down there and
the village is over there.
181
00:22:51,060 --> 00:22:52,289
Father...
182
00:22:52,740 --> 00:22:55,095
Were you angry because of the plaque?
183
00:22:56,180 --> 00:22:57,739
That's not it, love.
184
00:22:58,300 --> 00:23:01,656
If they did it for me they should do the
same for every other lãzudo (=soldier).
185
00:23:01,740 --> 00:23:03,538
I'd like to see that.
186
00:23:03,780 --> 00:23:06,579
Can you imagine?
Every soldier from Vila Real and Porto?
187
00:23:10,660 --> 00:23:11,809
No way.
188
00:23:12,620 --> 00:23:14,133
"Lanudo!"
189
00:23:14,620 --> 00:23:17,817
Lãzudo!
The soldier is an ornament,
190
00:23:17,900 --> 00:23:20,369
a badge for politicians to show around
whenever they want!
191
00:23:20,460 --> 00:23:24,499
A few years ago they paraded me through
Lisbon and Porto like a circus animal!
192
00:23:24,580 --> 00:23:26,457
It's always the same?
193
00:23:27,540 --> 00:23:30,054
Every anniversary of the Lys
is the same fucking thing!
194
00:23:30,220 --> 00:23:33,975
Brass bands, gentry parades,
but the soldier is always forgotten.
195
00:23:36,180 --> 00:23:37,773
Adelaide!
196
00:24:04,380 --> 00:24:06,690
Did you pray a lot in the war?
197
00:24:07,580 --> 00:24:10,333
Why are you asking me
all these things about the war?
198
00:24:10,620 --> 00:24:12,770
Because you never tell me anything!
199
00:24:13,140 --> 00:24:14,699
I know all about it, anyway.
200
00:24:15,060 --> 00:24:16,289
You do?
201
00:24:16,380 --> 00:24:22,296
Aníbal Augusto Milhais,
born on 9th July 1895 in Valongo.
202
00:24:22,940 --> 00:24:25,580
Or rather Valongo de Milhais!
203
00:24:27,060 --> 00:24:31,497
Farmhand.
Enlisted on 13th May 1916.
204
00:24:32,300 --> 00:24:36,498
Taken to France on 23rd May 1917.
205
00:24:37,540 --> 00:24:40,453
15th Infantry Regiment of the PEP.
206
00:24:43,740 --> 00:24:44,969
CEP!
207
00:24:45,460 --> 00:24:46,530
That.
208
00:24:46,700 --> 00:24:48,816
And how do you know all this?
209
00:24:50,100 --> 00:24:53,331
I read your service records.
Ten times.
210
00:25:02,940 --> 00:25:04,851
Do you want to see a treasure, love?
211
00:25:05,900 --> 00:25:09,655
- Is it gold?
- You can't put a price on it, Adelaide.
212
00:25:44,820 --> 00:25:49,894
"I give you my heart
and the key to unlock it."
213
00:25:50,980 --> 00:25:53,540
I am left with nothing else to give
214
00:25:54,220 --> 00:25:56,291
"nor you to ask of me."
215
00:25:58,780 --> 00:26:05,780
Your mother asked your godmother to write
the words and then she embroidered them.
216
00:26:10,140 --> 00:26:15,818
The Virgin watched over me in France.
I promised Her this if I came back alive.
217
00:26:18,380 --> 00:26:20,769
Can I keep it?
218
00:26:22,060 --> 00:26:23,892
Sure.
219
00:26:26,860 --> 00:26:28,976
I kept my promise.
220
00:27:10,300 --> 00:27:12,177
- Malha-Vacas!
- What?
221
00:27:13,700 --> 00:27:16,374
- How about a cup of coffee?
- You know it!
222
00:27:16,460 --> 00:27:18,576
But without sarrabulho first
it just isn't the same.
223
00:27:18,660 --> 00:27:19,730
It could be worse.
224
00:27:31,980 --> 00:27:34,256
That's it, Murça, well done!
Protect your baby.
225
00:27:34,340 --> 00:27:35,614
Trench clown.
226
00:27:37,300 --> 00:27:39,496
- I bet that this was the last strike!
- Why?
227
00:27:39,940 --> 00:27:43,615
Yesterday and the day before the Krauts
ceased firing at a quarter to four.
228
00:27:44,260 --> 00:27:46,934
- What time is it?
- A quarter to four.
229
00:27:47,500 --> 00:27:49,537
Do you want to bet a French girl?
230
00:27:53,740 --> 00:27:55,856
There, it's over!
231
00:27:56,300 --> 00:27:58,337
Give Luisinha to me.
232
00:28:05,580 --> 00:28:09,335
I don't feel a thing. This should hurt?
Why don't I feel anything?
233
00:28:09,420 --> 00:28:11,809
Are you all right? Do you feel okay?
Look at me, are you okay?
234
00:28:13,900 --> 00:28:16,016
I need stretcher-bearers, now!
235
00:28:18,260 --> 00:28:19,739
Stretcher-bearers!
236
00:28:26,940 --> 00:28:28,294
Are you alive?
237
00:28:50,500 --> 00:28:52,457
Malha-Vacas!
238
00:28:56,620 --> 00:28:58,179
Malha-Vacas!
239
00:29:00,100 --> 00:29:02,011
We'll never make it out alive!
240
00:29:02,780 --> 00:29:03,975
Shut up!
241
00:29:04,380 --> 00:29:07,372
We'll never make it out alive!
Penacova almost died and now me!
242
00:29:07,660 --> 00:29:09,458
Pull yourself together!
243
00:29:10,060 --> 00:29:11,494
Listen, we made a?
Listen to me!
244
00:29:11,580 --> 00:29:13,856
We made a pact! Either we both
make it or none of us does, you hear me?
245
00:29:14,460 --> 00:29:15,609
Do you hear me?!
246
00:29:17,660 --> 00:29:19,492
Do you hear me?!
247
00:30:01,300 --> 00:30:02,449
Father!
248
00:30:03,660 --> 00:30:04,855
Father!
249
00:30:06,820 --> 00:30:08,174
Father!
250
00:31:24,780 --> 00:31:26,418
The Germans are right there.
251
00:31:27,460 --> 00:31:29,053
The Germans are right there,
let's surrender!
252
00:31:29,540 --> 00:31:32,419
- Get down, you'll kill us all!
- I don't care, let me go!
253
00:31:32,660 --> 00:31:33,855
I'll shoot him!
254
00:31:38,380 --> 00:31:40,053
You'll live to see another day!
255
00:31:40,700 --> 00:31:44,250
I wasn't on kitchen duty today,
so you get a free pass.
256
00:31:45,380 --> 00:31:48,020
- Get on with the soup, Sacavém.
- Hold the soup.
257
00:31:55,060 --> 00:31:56,698
At ease.
258
00:31:59,020 --> 00:32:01,614
Tomorrow at zero seven hundred hours
259
00:32:01,980 --> 00:32:05,257
Private Ferreira de Almeida
of the 23rd Infantry
260
00:32:05,700 --> 00:32:07,816
will be executed
261
00:32:08,580 --> 00:32:12,369
and I've been asked to choose
a man from this company.
262
00:32:13,180 --> 00:32:14,739
Any volunteers?
263
00:32:16,380 --> 00:32:18,291
What for, sir?
264
00:32:20,140 --> 00:32:22,017
For the firing squad.
265
00:32:38,420 --> 00:32:39,740
Huh?
266
00:32:40,980 --> 00:32:42,175
Very well.
267
00:32:44,980 --> 00:32:46,857
- Get out of the way.
- Yes, sir.
268
00:32:50,780 --> 00:32:52,896
- Pour!
- Yes, sir.
269
00:35:43,660 --> 00:35:45,059
Ready!
270
00:35:46,940 --> 00:35:48,135
Aim!
271
00:35:49,780 --> 00:35:50,770
Fire!
272
00:36:19,740 --> 00:36:21,299
Father!
273
00:36:22,340 --> 00:36:23,614
Great!
274
00:36:23,900 --> 00:36:25,334
Are you alive?
275
00:36:38,300 --> 00:36:40,018
Where's my shotgun?
276
00:36:44,540 --> 00:36:46,133
Easy, love.
Easy!
277
00:36:46,460 --> 00:36:49,179
You can't do it like that
or I'll end up down there.
278
00:36:58,060 --> 00:36:59,130
What's wrong?
279
00:36:59,220 --> 00:37:01,291
I'm the one who fell.
280
00:37:02,300 --> 00:37:03,529
It was all my fault!
281
00:37:03,620 --> 00:37:05,577
- What?
- You fell because of me.
282
00:37:05,940 --> 00:37:09,774
- Because I followed you.
- Don't even say that.
283
00:37:11,100 --> 00:37:15,731
We're getting out of this.
We're getting out of this together.
284
00:37:17,540 --> 00:37:19,372
Just promise me one thing.
285
00:37:19,580 --> 00:37:21,059
If I fall asleep, wake me.
286
00:37:22,900 --> 00:37:24,334
What if you don't wake up?
287
00:37:25,540 --> 00:37:27,451
If I don't wake up don't worry, love.
288
00:37:27,540 --> 00:37:29,178
It means I need to rest for a while.
289
00:37:33,020 --> 00:37:35,660
We've mother's handkerchief to protect us.
290
00:37:36,460 --> 00:37:40,340
It'll help us both
as it helped me in the war.
291
00:37:46,180 --> 00:37:48,694
Hey mate!
Mind if I bum a cigarette? Thanks.
292
00:37:49,580 --> 00:37:51,139
It's my last one.
293
00:37:52,940 --> 00:37:55,454
- I thought she was Maria.
- Maria? My mother's name is Maria.
294
00:37:55,540 --> 00:37:57,736
- What's up?!
- If it isn't loudmouth!
295
00:37:57,820 --> 00:37:59,458
I thought you'd suspend the war for me.
296
00:37:59,540 --> 00:38:02,214
They said it wasn't serious
yet you spent three weeks in the hospital.
297
00:38:02,300 --> 00:38:05,099
- One. I was detained for two weeks.
- What happened?
298
00:38:05,940 --> 00:38:08,853
The lieutenant caught me
snogging some mademoiselles.
299
00:38:09,300 --> 00:38:12,053
- I tried to give him the slip?
- Did you tell him she was your cousin?
300
00:38:12,140 --> 00:38:14,495
My wartime godmother,
but he didn't believe me.
301
00:38:15,060 --> 00:38:16,778
The more I lied the more he...
302
00:38:16,980 --> 00:38:18,812
Anyway, it was worth it, boys.
303
00:38:19,020 --> 00:38:22,376
Je have learned more French
than there is in the pas compris?
304
00:38:22,700 --> 00:38:24,134
What does that mean?
305
00:38:24,420 --> 00:38:26,457
And they've learned two new words.
306
00:38:27,100 --> 00:38:29,250
- Such as?
- "Stop that".
307
00:38:32,740 --> 00:38:35,334
- Is it far?
- It must be behind this wall.
308
00:38:56,780 --> 00:38:59,772
Move to the rear
where you belong, hotshots!
309
00:39:11,700 --> 00:39:13,020
Malha.
310
00:39:13,100 --> 00:39:15,137
Come here and
let me teach you a few tricks.
311
00:39:15,300 --> 00:39:17,098
Are you trying to get back to prison?
312
00:39:22,300 --> 00:39:25,213
I was trying to figure out if they're
Portuguese or mademoiselles.
313
00:39:25,300 --> 00:39:27,655
- Mademoiselles are better.
- Why?
314
00:39:28,780 --> 00:39:30,612
They're livelier.
315
00:39:31,780 --> 00:39:33,009
Compris?
316
00:39:33,660 --> 00:39:35,378
What the hell is pas compris?
317
00:39:35,460 --> 00:39:37,610
Now, you tell the French bonjour.
318
00:39:37,900 --> 00:39:39,971
The Krauts can go fuck themselves.
319
00:39:40,260 --> 00:39:42,410
When you don't understand what someone
is saying, you say pas compris.
320
00:39:42,460 --> 00:39:43,894
It's the language of the trenches.
321
00:39:43,980 --> 00:39:46,176
There are lads here from
all over the world, right?
322
00:39:47,220 --> 00:39:48,779
To the Tommies you say hello.
323
00:39:48,980 --> 00:39:51,290
- What does that mean?
- It means good morning!
324
00:39:51,500 --> 00:39:53,730
And that is the pas compris?
Pas compris?
325
00:39:53,820 --> 00:39:55,493
Jesus!
Are you even listening?
326
00:39:55,580 --> 00:39:58,333
Pas compris is when neither you
nor the mec understand each other,
327
00:39:58,420 --> 00:40:02,254
because that's what the Frenchies say.
Learn some Portuguese!
328
00:40:51,620 --> 00:40:53,816
Take a look at his moustache!
It's just like Murça's!
329
00:41:07,500 --> 00:41:11,334
"Moustache" over there is like Penacova,
he always gets the girl.
330
00:41:26,020 --> 00:41:28,011
Get out! Get out!
331
00:41:28,220 --> 00:41:30,416
- Get out!
- Help!
332
00:41:32,300 --> 00:41:34,450
Malha-Vacas, come on!
Come on!
333
00:41:34,540 --> 00:41:37,817
Let me go! Let me stay here!
Please let me go!
334
00:41:39,740 --> 00:41:40,969
Let me go!
335
00:41:43,860 --> 00:41:45,180
Just leave me behind!
336
00:42:02,140 --> 00:42:03,255
So, Milhais?
337
00:42:04,020 --> 00:42:05,579
You almost didn't make it, huh?
338
00:42:21,220 --> 00:42:23,336
Will I ever get better, Dr?
339
00:42:23,780 --> 00:42:25,771
A few more days and you're on your feet.
340
00:42:26,180 --> 00:42:27,978
Some people from my village
341
00:42:28,060 --> 00:42:29,619
had the Spanish flu
and I feel just like them.
342
00:42:29,700 --> 00:42:32,533
You'll be fine.
Nurse?
343
00:42:42,020 --> 00:42:43,931
And Malha-Vacas?
Is he going to make it?
344
00:42:44,540 --> 00:42:46,338
- Is he in your regiment?
- Yes.
345
00:42:46,980 --> 00:42:50,177
I tried to get him out,
but I couldn't see shit.
346
00:42:51,140 --> 00:42:53,017
I'm sorry, Dr.
My brothers in arms
347
00:42:53,100 --> 00:42:54,818
are very rude and I have become like them.
348
00:42:55,380 --> 00:42:58,179
In the hospital you can say "shit" in
front of the officers, it's all right.
349
00:43:01,020 --> 00:43:02,658
Nurse?
350
00:43:05,020 --> 00:43:06,852
How bad is he?
351
00:43:09,740 --> 00:43:11,697
From the gas, he's the same as you.
352
00:43:11,780 --> 00:43:13,976
From everything else, God only knows.
353
00:43:14,620 --> 00:43:17,009
We call it melancholy.
354
00:43:17,900 --> 00:43:19,379
What's that?
355
00:43:20,500 --> 00:43:23,618
It's a fancy word to say
you're "homesick".
356
00:43:26,820 --> 00:43:29,460
- Feel better.
- Thank you, Dr.
357
00:43:43,580 --> 00:43:44,934
Does it smell of gas?
358
00:43:45,940 --> 00:43:49,331
It can't be my pyjamas.
This shit is embedded in the skin.
359
00:43:53,100 --> 00:43:54,818
You should get some sleep, Malha-Vacas.
360
00:43:54,900 --> 00:43:56,811
Please don't tell me what to do.
361
00:44:00,100 --> 00:44:02,614
What good will it do?
I'll still be here when I wake up.
362
00:44:03,620 --> 00:44:05,577
- Where else would you be?
- Where else would I be?
363
00:44:05,660 --> 00:44:07,333
I don't know!
364
00:44:07,420 --> 00:44:08,899
Far away from here.
365
00:44:09,100 --> 00:44:10,932
I wish I could wake up at home.
366
00:44:13,060 --> 00:44:15,051
Sometimes I realise I'm still here.
367
00:44:17,300 --> 00:44:18,813
Other times I don't really know.
368
00:44:19,500 --> 00:44:21,093
I see the river Tagus...
369
00:44:21,620 --> 00:44:22,894
massive.
370
00:44:23,940 --> 00:44:25,499
And I feel at home.
371
00:44:29,900 --> 00:44:33,177
But then the water turns
into dirt and I drown.
372
00:44:35,580 --> 00:44:37,093
I'm on this road...
373
00:44:38,860 --> 00:44:40,737
but it's endless.
374
00:44:41,500 --> 00:44:44,572
I feel that if I just keep walking
I'm going to see Teresa.
375
00:44:45,140 --> 00:44:47,017
I miss her so much...
376
00:44:49,740 --> 00:44:51,572
But then the trees start closing in,
377
00:44:51,660 --> 00:44:53,731
they start rocking me and
I just want to sleep.
378
00:44:56,380 --> 00:44:58,815
Except I can't sleep, I must keep walking.
379
00:45:00,180 --> 00:45:02,171
Are we losing our minds?
380
00:45:50,060 --> 00:45:51,937
- Can I come in, Dr?
- Certainly.
381
00:45:55,420 --> 00:45:57,013
How are you, Milhais?
Feeling better?
382
00:45:57,100 --> 00:45:58,818
Yes Dr, thank you.
383
00:45:58,940 --> 00:46:01,090
If you're looking for your friend,
he's already been discharged.
384
00:46:01,420 --> 00:46:02,933
Has he gone back to the front?
385
00:46:03,020 --> 00:46:05,978
I tried to send him to the rearguard
for a while, but he wouldn't have it.
386
00:46:15,380 --> 00:46:16,734
Do you know what these are?
387
00:46:18,500 --> 00:46:21,970
After years of studying medicine
do you know what I've been asked to do?
388
00:46:22,580 --> 00:46:24,730
Censor the soldiers' letters.
389
00:46:26,380 --> 00:46:27,779
You mean crossing out words?
390
00:46:29,260 --> 00:46:31,012
Would you sit down for a minute?
391
00:46:31,540 --> 00:46:33,019
With your permission.
392
00:46:35,060 --> 00:46:39,736
Some of these letters
are deeply moving, you know?
393
00:46:40,500 --> 00:46:44,778
But, unfortunately, others mention
the names of the places they pass
394
00:46:44,860 --> 00:46:48,615
or identify foreign regiments
and towns, I mean...
395
00:46:48,700 --> 00:46:50,213
We can't have that, can we?
396
00:46:52,020 --> 00:46:53,533
Do you write home, Milhais?
397
00:46:53,980 --> 00:46:55,732
Not me, Dr.
398
00:46:56,020 --> 00:46:58,330
You should. It'd be good for you.
399
00:46:59,500 --> 00:47:00,729
I don't know.
400
00:47:01,860 --> 00:47:04,374
Don't you know what to say?
401
00:47:06,860 --> 00:47:09,010
I can't write.
402
00:47:10,740 --> 00:47:13,971
- Do you have a girlfriend or a wife?
- Yes.
403
00:47:14,820 --> 00:47:17,050
Well then, man!
You must write.
404
00:47:17,620 --> 00:47:19,691
You can't keep them not hearing from you.
405
00:47:19,860 --> 00:47:23,251
I'll tell you what, you tell me
what to say and I'll write it.
406
00:47:23,340 --> 00:47:25,251
What for, Dr?
She can't read anyway.
407
00:47:25,380 --> 00:47:27,576
She can ask the priest or the doctor,
she'll manage.
408
00:47:27,660 --> 00:47:31,130
You're getting me in trouble,
I've got nothing to say.
409
00:47:32,820 --> 00:47:34,652
Do you miss her?
410
00:47:41,020 --> 00:47:42,454
Yes.
411
00:47:43,140 --> 00:47:44,130
See?
412
00:47:46,660 --> 00:47:49,812
There's your topic
for the first five lines.
413
00:47:50,180 --> 00:47:51,853
But I can't tell anyone
what's going on here.
414
00:47:51,940 --> 00:47:55,171
Indeed!
You know I'll censor you immediately.
415
00:48:00,180 --> 00:48:02,376
So, how should I begin?
416
00:48:02,780 --> 00:48:05,613
- What's her name?
- Teresa.
417
00:48:08,860 --> 00:48:12,774
"My darling Teresa,"
418
00:48:15,020 --> 00:48:17,739
I don't want you to worry, for I am well.
419
00:48:17,980 --> 00:48:20,096
Writing this letter is Dr Jaime Cortesão,
420
00:48:20,180 --> 00:48:21,693
who was kind enough
to waste his time on me.
421
00:48:21,780 --> 00:48:25,489
Hey Milhais, Milhais.
What are you up to?
422
00:48:26,060 --> 00:48:28,336
The same as you, lumphead!
423
00:48:29,380 --> 00:48:32,020
I've been in the war for a year now,
but it feels like forever.
424
00:48:33,740 --> 00:48:37,256
There are no heroes here,
only men doing their best to survive.
425
00:48:38,740 --> 00:48:41,971
We laugh together to stave off fear but
it still sneaks up on us like a wolf.
426
00:48:42,500 --> 00:48:43,649
This is for you.
427
00:48:44,140 --> 00:48:46,893
It creeps into the body like gas.
428
00:48:49,340 --> 00:48:51,809
I must kill this wolf before it kills me.
429
00:48:51,900 --> 00:48:55,018
- Run, run to your right!
- To your right!
430
00:48:57,220 --> 00:48:59,018
You are the reason I survive.
431
00:49:00,140 --> 00:49:03,656
There are days when I think of you
and of being back home,
432
00:49:03,740 --> 00:49:06,937
but sometimes merciless bombs
make the whole earth shake.
433
00:49:08,340 --> 00:49:10,331
If I could write about the ocean?
434
00:49:10,740 --> 00:49:15,655
Now all I see is endless land?
Every blast keeps me further away.
435
00:49:17,460 --> 00:49:19,929
Always believe in our love.
436
00:49:20,620 --> 00:49:22,577
Pray for me, nothing else can save me now.
437
00:49:22,780 --> 00:49:25,215
- Jump! Jump!
- Get the hell out, get out!
438
00:49:32,260 --> 00:49:34,490
I'll do all I can to go back home.
439
00:49:35,300 --> 00:49:37,530
I am always watching over you
as your handkerchief and
440
00:49:37,620 --> 00:49:40,260
Our Lady of Vale da Veiga
are watching over me.
441
00:49:45,060 --> 00:49:48,576
I kiss your hands.
Yours forever, Aníbal.
442
00:50:04,900 --> 00:50:07,972
You've only brought one?!
One?!
443
00:50:09,380 --> 00:50:11,018
What is going on here?!
444
00:50:12,620 --> 00:50:14,179
Is this another mutiny?
445
00:50:15,420 --> 00:50:18,572
Don't tell me the mademoiselles
of the 15th don't like what they're given?
446
00:50:19,220 --> 00:50:20,574
- Sir?
- Yes, private?!
447
00:50:20,660 --> 00:50:23,413
They've been promising us new uniforms
since Christmas and this is all we got.
448
00:50:24,060 --> 00:50:26,415
- How many?
- One!
449
00:50:27,420 --> 00:50:29,252
Give it to me.
450
00:50:34,380 --> 00:50:36,212
This is all there is!
451
00:50:36,940 --> 00:50:40,535
We've got food, rum and ammunition.
452
00:50:40,620 --> 00:50:42,372
We are lucky men!
453
00:50:42,740 --> 00:50:46,370
So, enough of this shit or you'll have
to deal with me, is that clear?!
454
00:50:46,460 --> 00:50:47,689
Yes, sir!
455
00:50:47,780 --> 00:50:49,657
- Is that clear?!
- Yes, sir!
456
00:50:50,180 --> 00:50:52,171
Who wants this uniform?
457
00:50:58,980 --> 00:51:00,334
Knock yourself out!
458
00:51:02,460 --> 00:51:05,418
And now, if you gentlemen
think it would be pertinent,
459
00:51:05,860 --> 00:51:07,658
we shall resume the war with the Krauts.
460
00:51:07,980 --> 00:51:10,335
- Shall we?
- Yes, sir!
461
00:51:10,420 --> 00:51:11,740
Fall in!
462
00:51:16,980 --> 00:51:18,300
At ease!
463
00:51:34,900 --> 00:51:39,576
My mother sold my baby goat.
She must have needed the money.
464
00:51:39,980 --> 00:51:41,812
When hunger strikes?
465
00:51:42,420 --> 00:51:44,855
I think my wife is keeping
a secret from me.
466
00:51:44,940 --> 00:51:47,056
Her letters are filled with clues.
467
00:51:47,500 --> 00:51:48,535
What about?
468
00:51:48,620 --> 00:51:51,055
I don't know, but?
What if she's pregnant?
469
00:51:52,900 --> 00:51:56,211
What if I never go back?
I'll never get to know my child.
470
00:51:57,060 --> 00:52:00,940
I know damn well how much I owe
my mother, so I can't stay mad.
471
00:52:02,140 --> 00:52:05,258
- But it's still a pity?
- Look at Malha-Vacas, all cleaned up!
472
00:52:06,500 --> 00:52:10,334
You can marry now, but make sure you look
under her skirt first, lest she be a Scot.
473
00:52:12,980 --> 00:52:14,493
All I wish to say is:
474
00:52:16,260 --> 00:52:17,580
Au revoir.
475
00:52:19,460 --> 00:52:20,495
Goodbye.
476
00:52:22,180 --> 00:52:24,615
If you're out exploring,
bring us a frankfurter.
477
00:52:24,700 --> 00:52:26,577
Don't get dirty.
478
00:52:30,460 --> 00:52:31,894
It still hurts...
479
00:52:31,980 --> 00:52:35,974
It hurts coming home and not having
the baby goat eating from my hand.
480
00:52:53,420 --> 00:52:54,694
Malha-Vacas!
481
00:53:04,340 --> 00:53:06,570
We were supposed to go back together.
482
00:53:07,300 --> 00:53:09,177
We were supposed to go back together!
483
00:53:24,940 --> 00:53:26,453
Together...
484
00:53:37,140 --> 00:53:38,335
Adelaide!
485
00:53:40,220 --> 00:53:41,619
Adelaide!
486
00:53:47,660 --> 00:53:49,617
Adelaide!
487
00:54:51,060 --> 00:54:53,131
Wow!
New duds?
488
00:54:55,660 --> 00:54:58,857
Do you have one in green, hotshot?
It suits me better.
489
00:55:03,860 --> 00:55:05,180
Attention!
490
00:55:07,500 --> 00:55:09,252
Proceed with the distribution, man!
491
00:55:16,020 --> 00:55:18,899
Boys, I have some good news!
492
00:55:25,660 --> 00:55:27,571
At ease.
493
00:55:28,900 --> 00:55:30,174
Boys,
494
00:55:31,300 --> 00:55:32,859
we are finally being relieved.
495
00:55:40,140 --> 00:55:42,051
At ease doesn't mean at will!
496
00:55:43,540 --> 00:55:46,931
The British Command will relieve
the Portuguese troops,
497
00:55:47,820 --> 00:55:52,291
which means we will finally march towards
a good stew and a glass of red wine.
498
00:55:54,420 --> 00:55:56,536
Proceed with the distribution!
499
00:56:01,300 --> 00:56:03,940
One more month and there wouldn't be
any Portuguese Export Charcuterie.
500
00:56:04,420 --> 00:56:05,569
You heard nothing
501
00:56:06,580 --> 00:56:08,810
Did you hear what the Captain said, Murça?
502
00:56:10,980 --> 00:56:12,732
Mark my words, this war will end while
503
00:56:12,820 --> 00:56:15,016
we're canned up in the rearguard.
504
00:56:25,980 --> 00:56:27,539
What's wrong?
505
00:56:27,620 --> 00:56:30,817
Having a new uniform is like wearing your
Sunday clothes, you have to stay clean.
506
00:56:31,540 --> 00:56:32,610
Murça?
507
00:56:32,700 --> 00:56:34,850
- What?
- What are you doing tonight?
508
00:56:35,020 --> 00:56:36,294
I'll be asleep.
509
00:56:37,820 --> 00:56:41,336
Huit Maisons is nice.
You can't even smell the Germans.
510
00:56:43,220 --> 00:56:45,450
Let's go find some French girls
511
00:56:45,780 --> 00:56:48,294
and see if they have beaucoup
of desire to go dancing.
512
00:56:54,020 --> 00:56:55,579
What now?
513
00:56:58,020 --> 00:57:00,170
It's the Krauts' good morning salute.
514
00:57:00,820 --> 00:57:02,970
Fall in!
You have five seconds to fall in!
515
00:57:03,260 --> 00:57:04,853
Two lines, fall in!
516
00:57:05,860 --> 00:57:08,932
It's a Kraut offensive.
And a big one.
517
00:57:09,900 --> 00:57:12,619
We have to go back to the front.
518
00:57:13,020 --> 00:57:14,897
Mademoiselles, march!
519
00:57:49,300 --> 00:57:51,769
9TH APRIL 1918
BATTLE OF THE LYS
520
00:58:46,820 --> 00:58:49,892
We've never been hit
with so many heavy mortars!
521
00:58:50,380 --> 00:58:52,656
Will this war ever end?
522
00:58:53,260 --> 00:58:54,659
I don't think so.
523
00:58:56,620 --> 00:58:59,009
- Can you feel the earth shaking?
- 15th Infantry...
524
00:58:59,420 --> 00:59:02,492
15th Infantry! Stand by!
The offensive isn't over!
525
00:59:02,780 --> 00:59:05,420
Check your ammunition!
Find out what's wrong with him!
526
00:59:05,700 --> 00:59:07,657
All together now!
527
00:59:08,740 --> 00:59:10,856
Check all ammunition!
528
00:59:11,620 --> 00:59:13,497
Take these almonds,
529
00:59:13,860 --> 00:59:15,658
they're left over from Easter.
530
00:59:16,780 --> 00:59:20,489
Stand by! Check ammunition!
Stand by!
531
00:59:20,580 --> 00:59:23,698
Check ammunition!
Defence positions!
532
00:59:24,180 --> 00:59:25,659
Yes, sir!
533
00:59:26,420 --> 00:59:28,172
Eyes on the line!
534
00:59:28,820 --> 00:59:33,212
Stand by!
15th Infantry, all together now!
535
00:59:33,300 --> 00:59:36,372
What are you waiting for?!
All together now!
536
00:59:36,460 --> 00:59:38,576
In front of me!
Come on!
537
00:59:38,820 --> 00:59:41,096
- Yes, sir!
- I want that man out of here!
538
00:59:41,340 --> 00:59:43,729
What are you waiting for?!
539
00:59:46,060 --> 00:59:47,255
Are you even listening?
540
00:59:47,860 --> 00:59:50,739
I don't care.
If Malha-Vacas is dead, I'll die too.
541
00:59:51,780 --> 00:59:55,136
Murça, listen, your pact
wasn't with Malha-Vacas.
542
00:59:57,140 --> 00:59:59,495
Your pact is with the woman
who gave you this.
543
00:59:59,580 --> 01:00:02,140
God willing, she'll bring you home.
544
01:00:02,740 --> 01:00:04,094
Take it!
545
01:00:06,740 --> 01:00:10,734
Stand by! Stand by!
Quickly! Defence positions!
546
01:00:21,900 --> 01:00:23,379
Fire at will!
547
01:00:25,220 --> 01:00:26,290
Fire at will!
548
01:00:49,340 --> 01:00:50,694
To the left!
549
01:01:13,860 --> 01:01:15,259
Grenade!
550
01:01:17,860 --> 01:01:20,170
Milhais!
551
01:01:25,460 --> 01:01:26,780
Milhais!
552
01:01:31,700 --> 01:01:32,974
Are you all right?
553
01:01:36,700 --> 01:01:40,455
Fall back to the support line!
554
01:01:47,780 --> 01:01:49,817
Milhais!
555
01:01:50,180 --> 01:01:51,295
Yes, sir!
556
01:01:52,860 --> 01:01:54,373
Run, Milhais!
557
01:01:55,620 --> 01:01:58,339
- Fall back to the support line!
- I'm not leaving, sir!
558
01:01:58,980 --> 01:02:00,618
I'll hold my position!
559
01:02:01,540 --> 01:02:04,453
Milhais, you will follow us!
Repeat after me!
560
01:02:04,540 --> 01:02:06,178
We are going to Saint-Venant!
561
01:02:08,940 --> 01:02:10,613
- Milhais, say it!
- Yes!
562
01:02:10,700 --> 01:02:13,169
- Saint-Venant!
- Saint-Venant!
563
01:03:14,820 --> 01:03:17,460
Our Lady of Vale da Veiga,
564
01:03:17,540 --> 01:03:20,976
protect me now...
as you've been doing all along.
565
01:03:21,780 --> 01:03:25,136
And I beg you, my saint, I beg you,
566
01:03:25,540 --> 01:03:27,895
don't let Luisinha fall me now!
567
01:07:35,060 --> 01:07:36,175
North.
568
01:09:56,700 --> 01:09:58,373
We surrender!
569
01:09:58,460 --> 01:10:00,770
Hey lãzudo, I am Portuguese!
570
01:10:01,340 --> 01:10:03,570
Then lower your weapon, fool!
571
01:10:06,980 --> 01:10:09,051
Which way is our line?
572
01:10:09,460 --> 01:10:10,734
I don't know!
573
01:10:11,140 --> 01:10:12,210
And Saint-Venant?
574
01:10:12,300 --> 01:10:14,530
Do you think we'd be here
if we knew where that is?
575
01:10:21,500 --> 01:10:22,934
Get down! Get down!
576
01:10:28,340 --> 01:10:29,933
We have to surrender!
577
01:10:30,740 --> 01:10:33,892
We have to surrender!
We're all going to die here, you hear me?!
578
01:10:35,900 --> 01:10:37,334
Run! Run!
579
01:12:34,580 --> 01:12:35,979
Help!
580
01:12:44,380 --> 01:12:45,415
Hey!
581
01:12:47,140 --> 01:12:48,130
Help!
582
01:12:49,020 --> 01:12:50,010
Bloody Scot!
583
01:12:52,180 --> 01:12:53,898
Help me, for God's sake!
584
01:12:58,300 --> 01:13:00,177
Help me! Help me!
585
01:13:07,060 --> 01:13:08,812
Help me, man!
586
01:14:12,220 --> 01:14:13,415
Sweetheart...
587
01:14:16,380 --> 01:14:19,816
Adelaide!
588
01:14:22,900 --> 01:14:25,733
Father!
589
01:15:09,940 --> 01:15:11,260
Father!
590
01:15:13,540 --> 01:15:14,939
Oh my love...
591
01:15:20,060 --> 01:15:21,459
Be careful, father!
592
01:15:22,500 --> 01:15:23,729
Watch out!
593
01:15:39,940 --> 01:15:41,260
Are you okay?
594
01:15:41,780 --> 01:15:42,929
It hurts...
595
01:15:47,740 --> 01:15:49,014
You'll be all right.
596
01:15:54,300 --> 01:15:58,658
What happened, my little lamb?
You walked right into the wolf's den.
597
01:16:00,100 --> 01:16:01,420
I got lost.
598
01:16:03,060 --> 01:16:04,812
But I wasn't that scared.
599
01:16:06,500 --> 01:16:08,650
- Just a little, huh?
- A little bit.
600
01:16:08,740 --> 01:16:10,413
A little bit...
601
01:16:27,260 --> 01:16:28,455
I wasn't that scared,
602
01:16:29,740 --> 01:16:31,492
but now I'm really hungry.
603
01:16:33,940 --> 01:16:35,977
We can fix that.
604
01:16:41,940 --> 01:16:43,214
Eat.
605
01:16:48,700 --> 01:16:50,657
You're very brave.
606
01:17:09,940 --> 01:17:11,135
Thank you!
607
01:17:12,700 --> 01:17:14,657
Thank you, you saved my life.
Thank you.
608
01:17:15,260 --> 01:17:16,330
Thank you.
609
01:17:19,900 --> 01:17:22,210
Do you know where
the Portuguese troops are?
610
01:17:23,500 --> 01:17:24,615
Pas compris.
611
01:17:24,900 --> 01:17:27,619
Don't you give me pas compris,
I'm no Frenchie.
612
01:17:29,180 --> 01:17:29,976
What?
613
01:17:34,180 --> 01:17:35,659
Where's the CEP?
614
01:17:36,060 --> 01:17:38,017
CEP.
Do you know what CEP is?
615
01:17:38,260 --> 01:17:40,297
CEP?
Do you know what the CEP is?
616
01:17:40,580 --> 01:17:41,900
- CEP...
- CEP.
617
01:17:42,300 --> 01:17:44,450
- CEP?
- CEP! In Saint-Venant!
618
01:17:44,740 --> 01:17:47,300
- Saint... Saint-Venant?
- Saint-Venant!
619
01:17:47,780 --> 01:17:49,373
Saint-Venant...
620
01:17:51,260 --> 01:17:52,534
Saint-Venant is that way!
621
01:17:52,620 --> 01:17:56,011
The Portuguese and the British
backed up nearby, two miles.
622
01:17:57,220 --> 01:17:59,496
- That way?
- Northeast. That direction, yes.
623
01:18:06,860 --> 01:18:10,694
Our Lady of Vale da Veiga,
protect me now and...
624
01:18:12,900 --> 01:18:16,018
as you've been doing all along.
And I beg you, my saint,
625
01:18:16,740 --> 01:18:19,300
I beg you,
626
01:18:19,740 --> 01:18:21,856
help me go back to my Teresa.
627
01:18:40,500 --> 01:18:41,774
Murça?
628
01:18:42,180 --> 01:18:43,579
Murça!
629
01:19:00,380 --> 01:19:04,010
- How can this be?
- Our Lady guided me...
630
01:19:04,740 --> 01:19:06,538
as did my Teresa's handkerchief.
631
01:19:07,900 --> 01:19:11,575
Private Milhais, sir!
15th Regiment, reporting!
632
01:19:12,180 --> 01:19:13,500
At ease!
633
01:19:15,580 --> 01:19:16,729
Name?
634
01:19:16,820 --> 01:19:19,209
Aníbal Augusto Milhais, sir!
635
01:19:20,140 --> 01:19:21,574
Your name may be Milhais,
636
01:19:22,700 --> 01:19:24,771
but you are certainly worth millions!
637
01:19:30,140 --> 01:19:31,778
From now on
638
01:19:31,860 --> 01:19:33,498
you shall be known as Milhões (=Millions)!
639
01:19:34,140 --> 01:19:36,939
If it weren't for you, we'd all be dead.
640
01:19:40,020 --> 01:19:41,135
Come here, Milhões!
641
01:20:02,220 --> 01:20:03,733
You're missing the main thing.
642
01:20:04,180 --> 01:20:06,694
Leave them, I don't need them.
643
01:20:07,300 --> 01:20:08,734
Come on, father.
644
01:20:09,180 --> 01:20:11,410
The medals weigh me down, love.
645
01:20:16,500 --> 01:20:18,377
Can I have them, please?
646
01:21:58,660 --> 01:22:02,654
THE BATTLE OF THE LYS WAS ONE OF
THE BLOODIEST IN THE FIRST WORLD WAR.
647
01:22:02,740 --> 01:22:07,337
AMONG THE PORTUGUESE EXPEDITIONARY CORPS
THERE WRE 1341 DEAD,
648
01:22:07,420 --> 01:22:12,449
4626 WOUNDED,
1932 MISSING AND 7440 PRISONERS.
649
01:22:23,180 --> 01:22:25,820
ANÍBAL AUGUSTO MILHAIS WAS
THE ONLY PORTUGUESE PRIVATE
650
01:22:25,900 --> 01:22:26,810
TO EVER BE AWARDED
651
01:22:26,900 --> 01:22:29,050
THE ORDER OF
THE TOWR AND THE SWORD,
652
01:22:29,140 --> 01:22:31,211
PORTUGAL'S HIGHEST
NATIONAL HONOUR.
653
01:22:31,300 --> 01:22:35,089
HE DIED IN VALONGO DE MILHAIS
ON 3RD JUNE 1970 AT AGE 74.
654
01:22:35,180 --> 01:22:37,854
HIS DESCENDANTS
ADOPTED THE LAST NAME MILHÕES.
655
01:22:38,305 --> 01:23:38,227
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
47125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.