All language subtitles for Soldier Million

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:00:36,860 --> 00:00:39,454 DURING THE FIRST WORLD WAR 3 00:00:39,900 --> 00:00:43,097 PORTUGAL SENT MORE THAN 75,000 SOLDIERS TO FLANDERS. 4 00:00:43,380 --> 00:00:48,295 ANÍBAL AUGUSTO MILHAIS WAS ONE OF THEM. 5 00:02:16,020 --> 00:02:19,217 9TH APRIL 1918 BATTLE OF THE LYS 6 00:02:46,460 --> 00:02:47,780 On your left. 7 00:02:53,140 --> 00:02:55,734 Milhais! 8 00:03:16,180 --> 00:03:17,500 Father. 9 00:03:18,180 --> 00:03:19,898 Father! 10 00:03:28,340 --> 00:03:32,538 SOLDADO MILHÕES (PRIVATE MILHÕES) 11 00:03:36,580 --> 00:03:39,732 APRIL 1943 12 00:04:43,580 --> 00:04:46,777 This is Portugal's finest hour, believe me. 13 00:04:47,540 --> 00:04:50,339 All they want is trouble. They'd have a civil war right here, 14 00:04:50,460 --> 00:04:54,135 just like Spain with those communists. I say let them be. 15 00:04:55,100 --> 00:04:57,137 Well, Dona Teresa? Where is your husband? 16 00:04:57,300 --> 00:04:59,416 He's putting on his medals, Mayor. 17 00:04:59,580 --> 00:05:01,890 If that's what he's up to, fine. 18 00:05:02,260 --> 00:05:03,898 He won't be long, don't worry. 19 00:05:04,340 --> 00:05:06,411 That's all we need. Today is his day. 20 00:05:06,980 --> 00:05:09,620 He knows. And it is truly an honour knowing 21 00:05:09,780 --> 00:05:14,138 how thankful you are for what my Aníbal has done for our country. 22 00:05:16,140 --> 00:05:18,450 All I'm saying is he shouldn't be the last one here. 23 00:05:18,900 --> 00:05:20,493 He won't get lost. 24 00:05:31,740 --> 00:05:33,333 Great. 25 00:05:37,900 --> 00:05:40,016 Father? Father! 26 00:05:40,460 --> 00:05:41,973 Over here! Father! 27 00:05:49,300 --> 00:05:51,018 Was it a wild boar? 28 00:05:57,900 --> 00:05:59,857 A wolf. 29 00:06:01,180 --> 00:06:04,855 - Is it close, father? - It isn't far. 30 00:06:22,780 --> 00:06:23,770 Hi. 31 00:06:24,140 --> 00:06:25,539 Bloody hell, man! 32 00:06:25,620 --> 00:06:27,657 - Where have you been? - I'm sorry, Mayor. 33 00:06:27,740 --> 00:06:29,970 Take a look around. This is all for you! 34 00:06:30,420 --> 00:06:33,776 Not even Sarah Bernhardt left this many people waiting when she came to Lisbon. 35 00:06:33,860 --> 00:06:34,895 I beg your pardon? 36 00:06:35,780 --> 00:06:37,453 Where are your medals? 37 00:06:37,900 --> 00:06:39,811 They weren't polished. 38 00:06:40,300 --> 00:06:43,292 What are you on about? They weren't polished? But? 39 00:06:44,020 --> 00:06:47,979 You must show your medals on these occasions, man! 40 00:06:49,060 --> 00:06:51,176 Without them you are not Private Milhões. 41 00:06:51,260 --> 00:06:53,456 You are just Milhais. Do you understand? 42 00:06:54,780 --> 00:06:56,612 They weigh me down, Mayor. 43 00:06:57,580 --> 00:06:58,570 Very well! 44 00:07:00,020 --> 00:07:02,660 Ladies and gentlemen, thank you for coming. 45 00:07:02,980 --> 00:07:05,290 Let the ceremony begin. 46 00:07:05,820 --> 00:07:07,936 Today, Murça pays tribute... 47 00:07:08,860 --> 00:07:11,613 to its most illustrious son, 48 00:07:13,100 --> 00:07:14,659 Aníbal Milhais. 49 00:07:15,460 --> 00:07:19,135 A patriot who has been awarded Portugal's highest honours. 50 00:07:19,980 --> 00:07:22,859 From now on, the village where 51 00:07:22,940 --> 00:07:25,659 our brave soldier was born shall be named not merely Valongo, 52 00:07:25,860 --> 00:07:27,134 but 53 00:07:27,380 --> 00:07:29,337 Valongo de Milhais! 54 00:07:30,020 --> 00:07:32,899 Well done! Hurrah! 55 00:07:55,020 --> 00:07:58,570 MAY 1917 56 00:08:01,060 --> 00:08:03,734 Nobody move! Keep your asses on the floor. 57 00:08:07,980 --> 00:08:09,778 I can't feel my legs anymore. 58 00:08:10,900 --> 00:08:12,538 Stretch out, mate. 59 00:08:17,900 --> 00:08:21,780 Why won't they stop? Where is this war anyway? 60 00:08:23,460 --> 00:08:24,859 Almonds? 61 00:08:40,460 --> 00:08:43,771 I brought you these keepsakes to remember me by. 62 00:08:48,260 --> 00:08:49,694 They will protect you. 63 00:08:51,100 --> 00:08:52,932 Open them on the way. 64 00:09:25,740 --> 00:09:28,300 I don't even know why we need to go all the way to Flanders. 65 00:09:28,380 --> 00:09:31,293 Apparently, if we want to shoot something we can stay right here. 66 00:09:32,860 --> 00:09:35,932 I said nobody look out the window! 67 00:09:37,500 --> 00:09:40,618 Try to get some sleep, for tomorrow we sail for France. 68 00:09:40,700 --> 00:09:43,010 - Game over! - Tomorrow, sir? 69 00:09:43,100 --> 00:09:45,376 Tomorrow or whenever it is! Why? Who said that? 70 00:09:46,740 --> 00:09:49,858 - I did, sir. - Are you in a hurry to kill some Krauts? 71 00:09:50,660 --> 00:09:52,617 It must be more exciting than this, sir. 72 00:09:53,140 --> 00:09:55,177 Don't worry, the CEP isn't going anywhere. 73 00:09:55,980 --> 00:09:58,335 We are just waiting to see if our government needs help 74 00:09:58,420 --> 00:10:02,015 taking care of some unpatriotic Lisboners. 75 00:10:03,220 --> 00:10:05,291 Nighty-night, mademoiselles. 76 00:10:13,260 --> 00:10:16,616 I won't be long, Adelaide. The bastard isn't far. 77 00:10:17,020 --> 00:10:19,091 You stay home until I get back. 78 00:10:21,220 --> 00:10:22,813 Then can we go to the party? 79 00:10:23,300 --> 00:10:26,497 Yes, but first you must do what your mother told you. 80 00:10:26,860 --> 00:10:28,737 - Promise? - Promise?! 81 00:10:29,100 --> 00:10:30,932 I already said yes! 82 00:10:43,780 --> 00:10:45,453 Milhões! 83 00:10:46,580 --> 00:10:48,093 Can you hear me? 84 00:10:48,620 --> 00:10:50,850 Step around to the front. You, get up and get behind them. 85 00:10:50,940 --> 00:10:52,294 Yes, sir. 86 00:10:52,900 --> 00:10:54,618 Go on, sit. 87 00:14:08,780 --> 00:14:10,612 Thanks. 88 00:14:27,020 --> 00:14:28,931 You don't need to toss the cigarette. 89 00:14:29,660 --> 00:14:31,810 - You can smoke. - Thank you, sir. 90 00:14:32,100 --> 00:14:34,137 Nothing goes to waste in the trenches, you hear me? 91 00:14:34,700 --> 00:14:36,259 Yes, sir. 92 00:14:37,940 --> 00:14:39,214 Where are you from? 93 00:14:39,900 --> 00:14:43,450 Tramagal, sir. Private Francisco Malha-Vacas. 94 00:14:43,620 --> 00:14:45,179 Malha-Vacas (=Cow-Banger)? 95 00:14:45,300 --> 00:14:46,574 You miserable bastard. 96 00:14:47,020 --> 00:14:48,693 At ease! 97 00:14:50,340 --> 00:14:52,980 What do you do? Are you a stockman? 98 00:14:53,380 --> 00:14:55,212 A cooper, sir. 99 00:14:56,980 --> 00:14:59,017 The roulement is very simple! 100 00:14:59,340 --> 00:15:01,695 Six days up there in the front line. 101 00:15:02,180 --> 00:15:04,535 Six days over here in the support line. 102 00:15:05,220 --> 00:15:06,699 Six days in the reserve line 103 00:15:07,260 --> 00:15:09,774 and six days of rest back in the villages. 104 00:15:10,500 --> 00:15:13,140 - Is that clear? - Yes, sir! 105 00:15:13,380 --> 00:15:15,212 You are here to defend your country. 106 00:15:16,860 --> 00:15:20,057 Prior to being men, you are Portuguese. 107 00:15:21,100 --> 00:15:23,660 - Understood? - Yes, sir! 108 00:15:41,940 --> 00:15:44,136 We're all going to die here. 109 00:15:44,500 --> 00:15:46,491 They've sent us to the slaughter. 110 00:15:48,340 --> 00:15:51,810 We have machine guns and rifles to defend ourselves. 111 00:15:52,420 --> 00:15:55,333 They'll only kill me if I let them, I'll always shoot first. 112 00:16:09,740 --> 00:16:11,731 Do you want to die in your first five minutes of war? 113 00:16:11,820 --> 00:16:13,413 - No, sir. - Where are you from? 114 00:16:13,500 --> 00:16:15,218 Murça, sir. 115 00:16:15,660 --> 00:16:17,810 - Name? - Milhais, sir! 116 00:16:18,500 --> 00:16:20,298 You'll die tomorrow with the rest of us! 117 00:16:21,220 --> 00:16:23,336 Or do you think you're better than everyone else? 118 00:16:23,820 --> 00:16:25,811 - No, sir. - Sit down. 119 00:16:28,300 --> 00:16:30,257 Nighty-night, mademoiselles. 120 00:16:34,100 --> 00:16:36,171 First lesson of the front line. 121 00:16:36,620 --> 00:16:38,372 You can only count on each other. 122 00:16:40,300 --> 00:16:42,530 You know what CEP means, don't you? 123 00:16:42,900 --> 00:16:44,015 No. 124 00:16:44,860 --> 00:16:47,454 Portuguese Export Charcuterie. 125 00:17:18,620 --> 00:17:20,452 What are you doing here, Adelaide? 126 00:17:20,780 --> 00:17:22,100 I followed you. 127 00:17:22,180 --> 00:17:24,569 Is that so? You'll learn to obey me even if I have to use the belt! 128 00:17:25,180 --> 00:17:28,536 - You never take me hunting. - Do you think you're like your brothers? 129 00:17:29,580 --> 00:17:31,332 I'm a better hunter. 130 00:17:35,540 --> 00:17:37,099 Are we going back? 131 00:17:38,500 --> 00:17:40,218 The village is still far. 132 00:17:40,980 --> 00:17:43,859 We'd better take this path and cross the hills around this side. 133 00:17:44,620 --> 00:17:47,738 - You stay close to me, you hear me? - Yes, father. 134 00:17:53,780 --> 00:17:55,578 What are we hunting? 135 00:17:57,620 --> 00:17:59,577 Whatever gets in our way. 136 00:18:00,660 --> 00:18:02,378 Chestnuts? 137 00:18:03,620 --> 00:18:07,773 Yes, we'll hunt every chestnut with its head sticking out. 138 00:18:08,740 --> 00:18:10,651 Our teacher says there's another war. 139 00:18:10,940 --> 00:18:13,056 Yes, but we're not fighting this one. 140 00:18:14,180 --> 00:18:17,298 My brothers can't be heroes, then? 141 00:18:20,540 --> 00:18:22,736 War has no heroes, Adelaide. 142 00:18:23,740 --> 00:18:25,617 I was never a hero. 143 00:18:27,420 --> 00:18:29,491 I was just like everyone else. 144 00:19:39,340 --> 00:19:41,217 On your feet! In position! 145 00:19:41,620 --> 00:19:43,418 On your feet! In position! 146 00:19:48,820 --> 00:19:50,458 Fire! 147 00:19:51,500 --> 00:19:52,934 Fire! 148 00:19:55,180 --> 00:19:56,295 Fire! 149 00:19:57,460 --> 00:19:59,610 - Together! - Until the bloody end! 150 00:20:02,100 --> 00:20:03,693 On your right! 151 00:20:10,060 --> 00:20:12,734 Over the top! 152 00:20:14,780 --> 00:20:16,009 Fire at will! 153 00:20:52,220 --> 00:20:53,654 You never fucking learn! 154 00:20:58,500 --> 00:21:00,491 Can you handle that baby? 155 00:21:01,580 --> 00:21:03,059 Yes, sir! 156 00:21:03,140 --> 00:21:08,374 Murça, meet Miss Luísa (=Lewis)! Miss Luísa, Murça! 157 00:21:11,740 --> 00:21:14,414 You! You'll be the loader! 158 00:21:18,660 --> 00:21:21,732 15th Infantry! Together! 159 00:21:22,740 --> 00:21:25,778 Luisinha, Krauts! Krauts, Luisinha! 160 00:21:30,300 --> 00:21:31,734 I know what this is! 161 00:21:32,100 --> 00:21:34,250 - It's a... - Wolftrap. 162 00:21:34,660 --> 00:21:36,253 It's a wolf house. 163 00:21:36,860 --> 00:21:39,056 It's meant to catch them. 164 00:21:40,220 --> 00:21:42,336 How does the trap kill the wolf? 165 00:21:42,660 --> 00:21:44,094 With rocks? 166 00:21:45,460 --> 00:21:49,419 The wolf is forced this way and left with nowhere to run. 167 00:21:51,220 --> 00:21:54,576 - Is this how you're going to catch it? - We need bait. 168 00:21:55,660 --> 00:21:58,652 A little sheep down there to lure the son of a bitch. 169 00:21:59,500 --> 00:22:01,332 An Adelaide. 170 00:22:02,140 --> 00:22:03,539 I would run! 171 00:22:04,900 --> 00:22:07,494 Is that so? How? 172 00:22:08,180 --> 00:22:13,254 Through there and there, then there and out. 173 00:22:17,780 --> 00:22:19,100 Come along. 174 00:22:19,980 --> 00:22:21,653 Wolf-killer! 175 00:22:25,300 --> 00:22:27,450 How far are we? 176 00:22:30,260 --> 00:22:32,171 How do you know where we're heading? 177 00:22:32,500 --> 00:22:35,219 We're heading where the wolf tells us to. 178 00:22:40,660 --> 00:22:42,219 Do you see this? 179 00:22:42,420 --> 00:22:44,775 This is the North side. North is that way, 180 00:22:45,180 --> 00:22:48,411 Murça is down there and the village is over there. 181 00:22:51,060 --> 00:22:52,289 Father... 182 00:22:52,740 --> 00:22:55,095 Were you angry because of the plaque? 183 00:22:56,180 --> 00:22:57,739 That's not it, love. 184 00:22:58,300 --> 00:23:01,656 If they did it for me they should do the same for every other lãzudo (=soldier). 185 00:23:01,740 --> 00:23:03,538 I'd like to see that. 186 00:23:03,780 --> 00:23:06,579 Can you imagine? Every soldier from Vila Real and Porto? 187 00:23:10,660 --> 00:23:11,809 No way. 188 00:23:12,620 --> 00:23:14,133 "Lanudo!" 189 00:23:14,620 --> 00:23:17,817 Lãzudo! The soldier is an ornament, 190 00:23:17,900 --> 00:23:20,369 a badge for politicians to show around whenever they want! 191 00:23:20,460 --> 00:23:24,499 A few years ago they paraded me through Lisbon and Porto like a circus animal! 192 00:23:24,580 --> 00:23:26,457 It's always the same? 193 00:23:27,540 --> 00:23:30,054 Every anniversary of the Lys is the same fucking thing! 194 00:23:30,220 --> 00:23:33,975 Brass bands, gentry parades, but the soldier is always forgotten. 195 00:23:36,180 --> 00:23:37,773 Adelaide! 196 00:24:04,380 --> 00:24:06,690 Did you pray a lot in the war? 197 00:24:07,580 --> 00:24:10,333 Why are you asking me all these things about the war? 198 00:24:10,620 --> 00:24:12,770 Because you never tell me anything! 199 00:24:13,140 --> 00:24:14,699 I know all about it, anyway. 200 00:24:15,060 --> 00:24:16,289 You do? 201 00:24:16,380 --> 00:24:22,296 Aníbal Augusto Milhais, born on 9th July 1895 in Valongo. 202 00:24:22,940 --> 00:24:25,580 Or rather Valongo de Milhais! 203 00:24:27,060 --> 00:24:31,497 Farmhand. Enlisted on 13th May 1916. 204 00:24:32,300 --> 00:24:36,498 Taken to France on 23rd May 1917. 205 00:24:37,540 --> 00:24:40,453 15th Infantry Regiment of the PEP. 206 00:24:43,740 --> 00:24:44,969 CEP! 207 00:24:45,460 --> 00:24:46,530 That. 208 00:24:46,700 --> 00:24:48,816 And how do you know all this? 209 00:24:50,100 --> 00:24:53,331 I read your service records. Ten times. 210 00:25:02,940 --> 00:25:04,851 Do you want to see a treasure, love? 211 00:25:05,900 --> 00:25:09,655 - Is it gold? - You can't put a price on it, Adelaide. 212 00:25:44,820 --> 00:25:49,894 "I give you my heart and the key to unlock it." 213 00:25:50,980 --> 00:25:53,540 I am left with nothing else to give 214 00:25:54,220 --> 00:25:56,291 "nor you to ask of me." 215 00:25:58,780 --> 00:26:05,780 Your mother asked your godmother to write the words and then she embroidered them. 216 00:26:10,140 --> 00:26:15,818 The Virgin watched over me in France. I promised Her this if I came back alive. 217 00:26:18,380 --> 00:26:20,769 Can I keep it? 218 00:26:22,060 --> 00:26:23,892 Sure. 219 00:26:26,860 --> 00:26:28,976 I kept my promise. 220 00:27:10,300 --> 00:27:12,177 - Malha-Vacas! - What? 221 00:27:13,700 --> 00:27:16,374 - How about a cup of coffee? - You know it! 222 00:27:16,460 --> 00:27:18,576 But without sarrabulho first it just isn't the same. 223 00:27:18,660 --> 00:27:19,730 It could be worse. 224 00:27:31,980 --> 00:27:34,256 That's it, Murça, well done! Protect your baby. 225 00:27:34,340 --> 00:27:35,614 Trench clown. 226 00:27:37,300 --> 00:27:39,496 - I bet that this was the last strike! - Why? 227 00:27:39,940 --> 00:27:43,615 Yesterday and the day before the Krauts ceased firing at a quarter to four. 228 00:27:44,260 --> 00:27:46,934 - What time is it? - A quarter to four. 229 00:27:47,500 --> 00:27:49,537 Do you want to bet a French girl? 230 00:27:53,740 --> 00:27:55,856 There, it's over! 231 00:27:56,300 --> 00:27:58,337 Give Luisinha to me. 232 00:28:05,580 --> 00:28:09,335 I don't feel a thing. This should hurt? Why don't I feel anything? 233 00:28:09,420 --> 00:28:11,809 Are you all right? Do you feel okay? Look at me, are you okay? 234 00:28:13,900 --> 00:28:16,016 I need stretcher-bearers, now! 235 00:28:18,260 --> 00:28:19,739 Stretcher-bearers! 236 00:28:26,940 --> 00:28:28,294 Are you alive? 237 00:28:50,500 --> 00:28:52,457 Malha-Vacas! 238 00:28:56,620 --> 00:28:58,179 Malha-Vacas! 239 00:29:00,100 --> 00:29:02,011 We'll never make it out alive! 240 00:29:02,780 --> 00:29:03,975 Shut up! 241 00:29:04,380 --> 00:29:07,372 We'll never make it out alive! Penacova almost died and now me! 242 00:29:07,660 --> 00:29:09,458 Pull yourself together! 243 00:29:10,060 --> 00:29:11,494 Listen, we made a? Listen to me! 244 00:29:11,580 --> 00:29:13,856 We made a pact! Either we both make it or none of us does, you hear me? 245 00:29:14,460 --> 00:29:15,609 Do you hear me?! 246 00:29:17,660 --> 00:29:19,492 Do you hear me?! 247 00:30:01,300 --> 00:30:02,449 Father! 248 00:30:03,660 --> 00:30:04,855 Father! 249 00:30:06,820 --> 00:30:08,174 Father! 250 00:31:24,780 --> 00:31:26,418 The Germans are right there. 251 00:31:27,460 --> 00:31:29,053 The Germans are right there, let's surrender! 252 00:31:29,540 --> 00:31:32,419 - Get down, you'll kill us all! - I don't care, let me go! 253 00:31:32,660 --> 00:31:33,855 I'll shoot him! 254 00:31:38,380 --> 00:31:40,053 You'll live to see another day! 255 00:31:40,700 --> 00:31:44,250 I wasn't on kitchen duty today, so you get a free pass. 256 00:31:45,380 --> 00:31:48,020 - Get on with the soup, Sacavém. - Hold the soup. 257 00:31:55,060 --> 00:31:56,698 At ease. 258 00:31:59,020 --> 00:32:01,614 Tomorrow at zero seven hundred hours 259 00:32:01,980 --> 00:32:05,257 Private Ferreira de Almeida of the 23rd Infantry 260 00:32:05,700 --> 00:32:07,816 will be executed 261 00:32:08,580 --> 00:32:12,369 and I've been asked to choose a man from this company. 262 00:32:13,180 --> 00:32:14,739 Any volunteers? 263 00:32:16,380 --> 00:32:18,291 What for, sir? 264 00:32:20,140 --> 00:32:22,017 For the firing squad. 265 00:32:38,420 --> 00:32:39,740 Huh? 266 00:32:40,980 --> 00:32:42,175 Very well. 267 00:32:44,980 --> 00:32:46,857 - Get out of the way. - Yes, sir. 268 00:32:50,780 --> 00:32:52,896 - Pour! - Yes, sir. 269 00:35:43,660 --> 00:35:45,059 Ready! 270 00:35:46,940 --> 00:35:48,135 Aim! 271 00:35:49,780 --> 00:35:50,770 Fire! 272 00:36:19,740 --> 00:36:21,299 Father! 273 00:36:22,340 --> 00:36:23,614 Great! 274 00:36:23,900 --> 00:36:25,334 Are you alive? 275 00:36:38,300 --> 00:36:40,018 Where's my shotgun? 276 00:36:44,540 --> 00:36:46,133 Easy, love. Easy! 277 00:36:46,460 --> 00:36:49,179 You can't do it like that or I'll end up down there. 278 00:36:58,060 --> 00:36:59,130 What's wrong? 279 00:36:59,220 --> 00:37:01,291 I'm the one who fell. 280 00:37:02,300 --> 00:37:03,529 It was all my fault! 281 00:37:03,620 --> 00:37:05,577 - What? - You fell because of me. 282 00:37:05,940 --> 00:37:09,774 - Because I followed you. - Don't even say that. 283 00:37:11,100 --> 00:37:15,731 We're getting out of this. We're getting out of this together. 284 00:37:17,540 --> 00:37:19,372 Just promise me one thing. 285 00:37:19,580 --> 00:37:21,059 If I fall asleep, wake me. 286 00:37:22,900 --> 00:37:24,334 What if you don't wake up? 287 00:37:25,540 --> 00:37:27,451 If I don't wake up don't worry, love. 288 00:37:27,540 --> 00:37:29,178 It means I need to rest for a while. 289 00:37:33,020 --> 00:37:35,660 We've mother's handkerchief to protect us. 290 00:37:36,460 --> 00:37:40,340 It'll help us both as it helped me in the war. 291 00:37:46,180 --> 00:37:48,694 Hey mate! Mind if I bum a cigarette? Thanks. 292 00:37:49,580 --> 00:37:51,139 It's my last one. 293 00:37:52,940 --> 00:37:55,454 - I thought she was Maria. - Maria? My mother's name is Maria. 294 00:37:55,540 --> 00:37:57,736 - What's up?! - If it isn't loudmouth! 295 00:37:57,820 --> 00:37:59,458 I thought you'd suspend the war for me. 296 00:37:59,540 --> 00:38:02,214 They said it wasn't serious yet you spent three weeks in the hospital. 297 00:38:02,300 --> 00:38:05,099 - One. I was detained for two weeks. - What happened? 298 00:38:05,940 --> 00:38:08,853 The lieutenant caught me snogging some mademoiselles. 299 00:38:09,300 --> 00:38:12,053 - I tried to give him the slip? - Did you tell him she was your cousin? 300 00:38:12,140 --> 00:38:14,495 My wartime godmother, but he didn't believe me. 301 00:38:15,060 --> 00:38:16,778 The more I lied the more he... 302 00:38:16,980 --> 00:38:18,812 Anyway, it was worth it, boys. 303 00:38:19,020 --> 00:38:22,376 Je have learned more French than there is in the pas compris? 304 00:38:22,700 --> 00:38:24,134 What does that mean? 305 00:38:24,420 --> 00:38:26,457 And they've learned two new words. 306 00:38:27,100 --> 00:38:29,250 - Such as? - "Stop that". 307 00:38:32,740 --> 00:38:35,334 - Is it far? - It must be behind this wall. 308 00:38:56,780 --> 00:38:59,772 Move to the rear where you belong, hotshots! 309 00:39:11,700 --> 00:39:13,020 Malha. 310 00:39:13,100 --> 00:39:15,137 Come here and let me teach you a few tricks. 311 00:39:15,300 --> 00:39:17,098 Are you trying to get back to prison? 312 00:39:22,300 --> 00:39:25,213 I was trying to figure out if they're Portuguese or mademoiselles. 313 00:39:25,300 --> 00:39:27,655 - Mademoiselles are better. - Why? 314 00:39:28,780 --> 00:39:30,612 They're livelier. 315 00:39:31,780 --> 00:39:33,009 Compris? 316 00:39:33,660 --> 00:39:35,378 What the hell is pas compris? 317 00:39:35,460 --> 00:39:37,610 Now, you tell the French bonjour. 318 00:39:37,900 --> 00:39:39,971 The Krauts can go fuck themselves. 319 00:39:40,260 --> 00:39:42,410 When you don't understand what someone is saying, you say pas compris. 320 00:39:42,460 --> 00:39:43,894 It's the language of the trenches. 321 00:39:43,980 --> 00:39:46,176 There are lads here from all over the world, right? 322 00:39:47,220 --> 00:39:48,779 To the Tommies you say hello. 323 00:39:48,980 --> 00:39:51,290 - What does that mean? - It means good morning! 324 00:39:51,500 --> 00:39:53,730 And that is the pas compris? Pas compris? 325 00:39:53,820 --> 00:39:55,493 Jesus! Are you even listening? 326 00:39:55,580 --> 00:39:58,333 Pas compris is when neither you nor the mec understand each other, 327 00:39:58,420 --> 00:40:02,254 because that's what the Frenchies say. Learn some Portuguese! 328 00:40:51,620 --> 00:40:53,816 Take a look at his moustache! It's just like Murça's! 329 00:41:07,500 --> 00:41:11,334 "Moustache" over there is like Penacova, he always gets the girl. 330 00:41:26,020 --> 00:41:28,011 Get out! Get out! 331 00:41:28,220 --> 00:41:30,416 - Get out! - Help! 332 00:41:32,300 --> 00:41:34,450 Malha-Vacas, come on! Come on! 333 00:41:34,540 --> 00:41:37,817 Let me go! Let me stay here! Please let me go! 334 00:41:39,740 --> 00:41:40,969 Let me go! 335 00:41:43,860 --> 00:41:45,180 Just leave me behind! 336 00:42:02,140 --> 00:42:03,255 So, Milhais? 337 00:42:04,020 --> 00:42:05,579 You almost didn't make it, huh? 338 00:42:21,220 --> 00:42:23,336 Will I ever get better, Dr? 339 00:42:23,780 --> 00:42:25,771 A few more days and you're on your feet. 340 00:42:26,180 --> 00:42:27,978 Some people from my village 341 00:42:28,060 --> 00:42:29,619 had the Spanish flu and I feel just like them. 342 00:42:29,700 --> 00:42:32,533 You'll be fine. Nurse? 343 00:42:42,020 --> 00:42:43,931 And Malha-Vacas? Is he going to make it? 344 00:42:44,540 --> 00:42:46,338 - Is he in your regiment? - Yes. 345 00:42:46,980 --> 00:42:50,177 I tried to get him out, but I couldn't see shit. 346 00:42:51,140 --> 00:42:53,017 I'm sorry, Dr. My brothers in arms 347 00:42:53,100 --> 00:42:54,818 are very rude and I have become like them. 348 00:42:55,380 --> 00:42:58,179 In the hospital you can say "shit" in front of the officers, it's all right. 349 00:43:01,020 --> 00:43:02,658 Nurse? 350 00:43:05,020 --> 00:43:06,852 How bad is he? 351 00:43:09,740 --> 00:43:11,697 From the gas, he's the same as you. 352 00:43:11,780 --> 00:43:13,976 From everything else, God only knows. 353 00:43:14,620 --> 00:43:17,009 We call it melancholy. 354 00:43:17,900 --> 00:43:19,379 What's that? 355 00:43:20,500 --> 00:43:23,618 It's a fancy word to say you're "homesick". 356 00:43:26,820 --> 00:43:29,460 - Feel better. - Thank you, Dr. 357 00:43:43,580 --> 00:43:44,934 Does it smell of gas? 358 00:43:45,940 --> 00:43:49,331 It can't be my pyjamas. This shit is embedded in the skin. 359 00:43:53,100 --> 00:43:54,818 You should get some sleep, Malha-Vacas. 360 00:43:54,900 --> 00:43:56,811 Please don't tell me what to do. 361 00:44:00,100 --> 00:44:02,614 What good will it do? I'll still be here when I wake up. 362 00:44:03,620 --> 00:44:05,577 - Where else would you be? - Where else would I be? 363 00:44:05,660 --> 00:44:07,333 I don't know! 364 00:44:07,420 --> 00:44:08,899 Far away from here. 365 00:44:09,100 --> 00:44:10,932 I wish I could wake up at home. 366 00:44:13,060 --> 00:44:15,051 Sometimes I realise I'm still here. 367 00:44:17,300 --> 00:44:18,813 Other times I don't really know. 368 00:44:19,500 --> 00:44:21,093 I see the river Tagus... 369 00:44:21,620 --> 00:44:22,894 massive. 370 00:44:23,940 --> 00:44:25,499 And I feel at home. 371 00:44:29,900 --> 00:44:33,177 But then the water turns into dirt and I drown. 372 00:44:35,580 --> 00:44:37,093 I'm on this road... 373 00:44:38,860 --> 00:44:40,737 but it's endless. 374 00:44:41,500 --> 00:44:44,572 I feel that if I just keep walking I'm going to see Teresa. 375 00:44:45,140 --> 00:44:47,017 I miss her so much... 376 00:44:49,740 --> 00:44:51,572 But then the trees start closing in, 377 00:44:51,660 --> 00:44:53,731 they start rocking me and I just want to sleep. 378 00:44:56,380 --> 00:44:58,815 Except I can't sleep, I must keep walking. 379 00:45:00,180 --> 00:45:02,171 Are we losing our minds? 380 00:45:50,060 --> 00:45:51,937 - Can I come in, Dr? - Certainly. 381 00:45:55,420 --> 00:45:57,013 How are you, Milhais? Feeling better? 382 00:45:57,100 --> 00:45:58,818 Yes Dr, thank you. 383 00:45:58,940 --> 00:46:01,090 If you're looking for your friend, he's already been discharged. 384 00:46:01,420 --> 00:46:02,933 Has he gone back to the front? 385 00:46:03,020 --> 00:46:05,978 I tried to send him to the rearguard for a while, but he wouldn't have it. 386 00:46:15,380 --> 00:46:16,734 Do you know what these are? 387 00:46:18,500 --> 00:46:21,970 After years of studying medicine do you know what I've been asked to do? 388 00:46:22,580 --> 00:46:24,730 Censor the soldiers' letters. 389 00:46:26,380 --> 00:46:27,779 You mean crossing out words? 390 00:46:29,260 --> 00:46:31,012 Would you sit down for a minute? 391 00:46:31,540 --> 00:46:33,019 With your permission. 392 00:46:35,060 --> 00:46:39,736 Some of these letters are deeply moving, you know? 393 00:46:40,500 --> 00:46:44,778 But, unfortunately, others mention the names of the places they pass 394 00:46:44,860 --> 00:46:48,615 or identify foreign regiments and towns, I mean... 395 00:46:48,700 --> 00:46:50,213 We can't have that, can we? 396 00:46:52,020 --> 00:46:53,533 Do you write home, Milhais? 397 00:46:53,980 --> 00:46:55,732 Not me, Dr. 398 00:46:56,020 --> 00:46:58,330 You should. It'd be good for you. 399 00:46:59,500 --> 00:47:00,729 I don't know. 400 00:47:01,860 --> 00:47:04,374 Don't you know what to say? 401 00:47:06,860 --> 00:47:09,010 I can't write. 402 00:47:10,740 --> 00:47:13,971 - Do you have a girlfriend or a wife? - Yes. 403 00:47:14,820 --> 00:47:17,050 Well then, man! You must write. 404 00:47:17,620 --> 00:47:19,691 You can't keep them not hearing from you. 405 00:47:19,860 --> 00:47:23,251 I'll tell you what, you tell me what to say and I'll write it. 406 00:47:23,340 --> 00:47:25,251 What for, Dr? She can't read anyway. 407 00:47:25,380 --> 00:47:27,576 She can ask the priest or the doctor, she'll manage. 408 00:47:27,660 --> 00:47:31,130 You're getting me in trouble, I've got nothing to say. 409 00:47:32,820 --> 00:47:34,652 Do you miss her? 410 00:47:41,020 --> 00:47:42,454 Yes. 411 00:47:43,140 --> 00:47:44,130 See? 412 00:47:46,660 --> 00:47:49,812 There's your topic for the first five lines. 413 00:47:50,180 --> 00:47:51,853 But I can't tell anyone what's going on here. 414 00:47:51,940 --> 00:47:55,171 Indeed! You know I'll censor you immediately. 415 00:48:00,180 --> 00:48:02,376 So, how should I begin? 416 00:48:02,780 --> 00:48:05,613 - What's her name? - Teresa. 417 00:48:08,860 --> 00:48:12,774 "My darling Teresa," 418 00:48:15,020 --> 00:48:17,739 I don't want you to worry, for I am well. 419 00:48:17,980 --> 00:48:20,096 Writing this letter is Dr Jaime Cortesão, 420 00:48:20,180 --> 00:48:21,693 who was kind enough to waste his time on me. 421 00:48:21,780 --> 00:48:25,489 Hey Milhais, Milhais. What are you up to? 422 00:48:26,060 --> 00:48:28,336 The same as you, lumphead! 423 00:48:29,380 --> 00:48:32,020 I've been in the war for a year now, but it feels like forever. 424 00:48:33,740 --> 00:48:37,256 There are no heroes here, only men doing their best to survive. 425 00:48:38,740 --> 00:48:41,971 We laugh together to stave off fear but it still sneaks up on us like a wolf. 426 00:48:42,500 --> 00:48:43,649 This is for you. 427 00:48:44,140 --> 00:48:46,893 It creeps into the body like gas. 428 00:48:49,340 --> 00:48:51,809 I must kill this wolf before it kills me. 429 00:48:51,900 --> 00:48:55,018 - Run, run to your right! - To your right! 430 00:48:57,220 --> 00:48:59,018 You are the reason I survive. 431 00:49:00,140 --> 00:49:03,656 There are days when I think of you and of being back home, 432 00:49:03,740 --> 00:49:06,937 but sometimes merciless bombs make the whole earth shake. 433 00:49:08,340 --> 00:49:10,331 If I could write about the ocean? 434 00:49:10,740 --> 00:49:15,655 Now all I see is endless land? Every blast keeps me further away. 435 00:49:17,460 --> 00:49:19,929 Always believe in our love. 436 00:49:20,620 --> 00:49:22,577 Pray for me, nothing else can save me now. 437 00:49:22,780 --> 00:49:25,215 - Jump! Jump! - Get the hell out, get out! 438 00:49:32,260 --> 00:49:34,490 I'll do all I can to go back home. 439 00:49:35,300 --> 00:49:37,530 I am always watching over you as your handkerchief and 440 00:49:37,620 --> 00:49:40,260 Our Lady of Vale da Veiga are watching over me. 441 00:49:45,060 --> 00:49:48,576 I kiss your hands. Yours forever, Aníbal. 442 00:50:04,900 --> 00:50:07,972 You've only brought one?! One?! 443 00:50:09,380 --> 00:50:11,018 What is going on here?! 444 00:50:12,620 --> 00:50:14,179 Is this another mutiny? 445 00:50:15,420 --> 00:50:18,572 Don't tell me the mademoiselles of the 15th don't like what they're given? 446 00:50:19,220 --> 00:50:20,574 - Sir? - Yes, private?! 447 00:50:20,660 --> 00:50:23,413 They've been promising us new uniforms since Christmas and this is all we got. 448 00:50:24,060 --> 00:50:26,415 - How many? - One! 449 00:50:27,420 --> 00:50:29,252 Give it to me. 450 00:50:34,380 --> 00:50:36,212 This is all there is! 451 00:50:36,940 --> 00:50:40,535 We've got food, rum and ammunition. 452 00:50:40,620 --> 00:50:42,372 We are lucky men! 453 00:50:42,740 --> 00:50:46,370 So, enough of this shit or you'll have to deal with me, is that clear?! 454 00:50:46,460 --> 00:50:47,689 Yes, sir! 455 00:50:47,780 --> 00:50:49,657 - Is that clear?! - Yes, sir! 456 00:50:50,180 --> 00:50:52,171 Who wants this uniform? 457 00:50:58,980 --> 00:51:00,334 Knock yourself out! 458 00:51:02,460 --> 00:51:05,418 And now, if you gentlemen think it would be pertinent, 459 00:51:05,860 --> 00:51:07,658 we shall resume the war with the Krauts. 460 00:51:07,980 --> 00:51:10,335 - Shall we? - Yes, sir! 461 00:51:10,420 --> 00:51:11,740 Fall in! 462 00:51:16,980 --> 00:51:18,300 At ease! 463 00:51:34,900 --> 00:51:39,576 My mother sold my baby goat. She must have needed the money. 464 00:51:39,980 --> 00:51:41,812 When hunger strikes? 465 00:51:42,420 --> 00:51:44,855 I think my wife is keeping a secret from me. 466 00:51:44,940 --> 00:51:47,056 Her letters are filled with clues. 467 00:51:47,500 --> 00:51:48,535 What about? 468 00:51:48,620 --> 00:51:51,055 I don't know, but? What if she's pregnant? 469 00:51:52,900 --> 00:51:56,211 What if I never go back? I'll never get to know my child. 470 00:51:57,060 --> 00:52:00,940 I know damn well how much I owe my mother, so I can't stay mad. 471 00:52:02,140 --> 00:52:05,258 - But it's still a pity? - Look at Malha-Vacas, all cleaned up! 472 00:52:06,500 --> 00:52:10,334 You can marry now, but make sure you look under her skirt first, lest she be a Scot. 473 00:52:12,980 --> 00:52:14,493 All I wish to say is: 474 00:52:16,260 --> 00:52:17,580 Au revoir. 475 00:52:19,460 --> 00:52:20,495 Goodbye. 476 00:52:22,180 --> 00:52:24,615 If you're out exploring, bring us a frankfurter. 477 00:52:24,700 --> 00:52:26,577 Don't get dirty. 478 00:52:30,460 --> 00:52:31,894 It still hurts... 479 00:52:31,980 --> 00:52:35,974 It hurts coming home and not having the baby goat eating from my hand. 480 00:52:53,420 --> 00:52:54,694 Malha-Vacas! 481 00:53:04,340 --> 00:53:06,570 We were supposed to go back together. 482 00:53:07,300 --> 00:53:09,177 We were supposed to go back together! 483 00:53:24,940 --> 00:53:26,453 Together... 484 00:53:37,140 --> 00:53:38,335 Adelaide! 485 00:53:40,220 --> 00:53:41,619 Adelaide! 486 00:53:47,660 --> 00:53:49,617 Adelaide! 487 00:54:51,060 --> 00:54:53,131 Wow! New duds? 488 00:54:55,660 --> 00:54:58,857 Do you have one in green, hotshot? It suits me better. 489 00:55:03,860 --> 00:55:05,180 Attention! 490 00:55:07,500 --> 00:55:09,252 Proceed with the distribution, man! 491 00:55:16,020 --> 00:55:18,899 Boys, I have some good news! 492 00:55:25,660 --> 00:55:27,571 At ease. 493 00:55:28,900 --> 00:55:30,174 Boys, 494 00:55:31,300 --> 00:55:32,859 we are finally being relieved. 495 00:55:40,140 --> 00:55:42,051 At ease doesn't mean at will! 496 00:55:43,540 --> 00:55:46,931 The British Command will relieve the Portuguese troops, 497 00:55:47,820 --> 00:55:52,291 which means we will finally march towards a good stew and a glass of red wine. 498 00:55:54,420 --> 00:55:56,536 Proceed with the distribution! 499 00:56:01,300 --> 00:56:03,940 One more month and there wouldn't be any Portuguese Export Charcuterie. 500 00:56:04,420 --> 00:56:05,569 You heard nothing 501 00:56:06,580 --> 00:56:08,810 Did you hear what the Captain said, Murça? 502 00:56:10,980 --> 00:56:12,732 Mark my words, this war will end while 503 00:56:12,820 --> 00:56:15,016 we're canned up in the rearguard. 504 00:56:25,980 --> 00:56:27,539 What's wrong? 505 00:56:27,620 --> 00:56:30,817 Having a new uniform is like wearing your Sunday clothes, you have to stay clean. 506 00:56:31,540 --> 00:56:32,610 Murça? 507 00:56:32,700 --> 00:56:34,850 - What? - What are you doing tonight? 508 00:56:35,020 --> 00:56:36,294 I'll be asleep. 509 00:56:37,820 --> 00:56:41,336 Huit Maisons is nice. You can't even smell the Germans. 510 00:56:43,220 --> 00:56:45,450 Let's go find some French girls 511 00:56:45,780 --> 00:56:48,294 and see if they have beaucoup of desire to go dancing. 512 00:56:54,020 --> 00:56:55,579 What now? 513 00:56:58,020 --> 00:57:00,170 It's the Krauts' good morning salute. 514 00:57:00,820 --> 00:57:02,970 Fall in! You have five seconds to fall in! 515 00:57:03,260 --> 00:57:04,853 Two lines, fall in! 516 00:57:05,860 --> 00:57:08,932 It's a Kraut offensive. And a big one. 517 00:57:09,900 --> 00:57:12,619 We have to go back to the front. 518 00:57:13,020 --> 00:57:14,897 Mademoiselles, march! 519 00:57:49,300 --> 00:57:51,769 9TH APRIL 1918 BATTLE OF THE LYS 520 00:58:46,820 --> 00:58:49,892 We've never been hit with so many heavy mortars! 521 00:58:50,380 --> 00:58:52,656 Will this war ever end? 522 00:58:53,260 --> 00:58:54,659 I don't think so. 523 00:58:56,620 --> 00:58:59,009 - Can you feel the earth shaking? - 15th Infantry... 524 00:58:59,420 --> 00:59:02,492 15th Infantry! Stand by! The offensive isn't over! 525 00:59:02,780 --> 00:59:05,420 Check your ammunition! Find out what's wrong with him! 526 00:59:05,700 --> 00:59:07,657 All together now! 527 00:59:08,740 --> 00:59:10,856 Check all ammunition! 528 00:59:11,620 --> 00:59:13,497 Take these almonds, 529 00:59:13,860 --> 00:59:15,658 they're left over from Easter. 530 00:59:16,780 --> 00:59:20,489 Stand by! Check ammunition! Stand by! 531 00:59:20,580 --> 00:59:23,698 Check ammunition! Defence positions! 532 00:59:24,180 --> 00:59:25,659 Yes, sir! 533 00:59:26,420 --> 00:59:28,172 Eyes on the line! 534 00:59:28,820 --> 00:59:33,212 Stand by! 15th Infantry, all together now! 535 00:59:33,300 --> 00:59:36,372 What are you waiting for?! All together now! 536 00:59:36,460 --> 00:59:38,576 In front of me! Come on! 537 00:59:38,820 --> 00:59:41,096 - Yes, sir! - I want that man out of here! 538 00:59:41,340 --> 00:59:43,729 What are you waiting for?! 539 00:59:46,060 --> 00:59:47,255 Are you even listening? 540 00:59:47,860 --> 00:59:50,739 I don't care. If Malha-Vacas is dead, I'll die too. 541 00:59:51,780 --> 00:59:55,136 Murça, listen, your pact wasn't with Malha-Vacas. 542 00:59:57,140 --> 00:59:59,495 Your pact is with the woman who gave you this. 543 00:59:59,580 --> 01:00:02,140 God willing, she'll bring you home. 544 01:00:02,740 --> 01:00:04,094 Take it! 545 01:00:06,740 --> 01:00:10,734 Stand by! Stand by! Quickly! Defence positions! 546 01:00:21,900 --> 01:00:23,379 Fire at will! 547 01:00:25,220 --> 01:00:26,290 Fire at will! 548 01:00:49,340 --> 01:00:50,694 To the left! 549 01:01:13,860 --> 01:01:15,259 Grenade! 550 01:01:17,860 --> 01:01:20,170 Milhais! 551 01:01:25,460 --> 01:01:26,780 Milhais! 552 01:01:31,700 --> 01:01:32,974 Are you all right? 553 01:01:36,700 --> 01:01:40,455 Fall back to the support line! 554 01:01:47,780 --> 01:01:49,817 Milhais! 555 01:01:50,180 --> 01:01:51,295 Yes, sir! 556 01:01:52,860 --> 01:01:54,373 Run, Milhais! 557 01:01:55,620 --> 01:01:58,339 - Fall back to the support line! - I'm not leaving, sir! 558 01:01:58,980 --> 01:02:00,618 I'll hold my position! 559 01:02:01,540 --> 01:02:04,453 Milhais, you will follow us! Repeat after me! 560 01:02:04,540 --> 01:02:06,178 We are going to Saint-Venant! 561 01:02:08,940 --> 01:02:10,613 - Milhais, say it! - Yes! 562 01:02:10,700 --> 01:02:13,169 - Saint-Venant! - Saint-Venant! 563 01:03:14,820 --> 01:03:17,460 Our Lady of Vale da Veiga, 564 01:03:17,540 --> 01:03:20,976 protect me now... as you've been doing all along. 565 01:03:21,780 --> 01:03:25,136 And I beg you, my saint, I beg you, 566 01:03:25,540 --> 01:03:27,895 don't let Luisinha fall me now! 567 01:07:35,060 --> 01:07:36,175 North. 568 01:09:56,700 --> 01:09:58,373 We surrender! 569 01:09:58,460 --> 01:10:00,770 Hey lãzudo, I am Portuguese! 570 01:10:01,340 --> 01:10:03,570 Then lower your weapon, fool! 571 01:10:06,980 --> 01:10:09,051 Which way is our line? 572 01:10:09,460 --> 01:10:10,734 I don't know! 573 01:10:11,140 --> 01:10:12,210 And Saint-Venant? 574 01:10:12,300 --> 01:10:14,530 Do you think we'd be here if we knew where that is? 575 01:10:21,500 --> 01:10:22,934 Get down! Get down! 576 01:10:28,340 --> 01:10:29,933 We have to surrender! 577 01:10:30,740 --> 01:10:33,892 We have to surrender! We're all going to die here, you hear me?! 578 01:10:35,900 --> 01:10:37,334 Run! Run! 579 01:12:34,580 --> 01:12:35,979 Help! 580 01:12:44,380 --> 01:12:45,415 Hey! 581 01:12:47,140 --> 01:12:48,130 Help! 582 01:12:49,020 --> 01:12:50,010 Bloody Scot! 583 01:12:52,180 --> 01:12:53,898 Help me, for God's sake! 584 01:12:58,300 --> 01:13:00,177 Help me! Help me! 585 01:13:07,060 --> 01:13:08,812 Help me, man! 586 01:14:12,220 --> 01:14:13,415 Sweetheart... 587 01:14:16,380 --> 01:14:19,816 Adelaide! 588 01:14:22,900 --> 01:14:25,733 Father! 589 01:15:09,940 --> 01:15:11,260 Father! 590 01:15:13,540 --> 01:15:14,939 Oh my love... 591 01:15:20,060 --> 01:15:21,459 Be careful, father! 592 01:15:22,500 --> 01:15:23,729 Watch out! 593 01:15:39,940 --> 01:15:41,260 Are you okay? 594 01:15:41,780 --> 01:15:42,929 It hurts... 595 01:15:47,740 --> 01:15:49,014 You'll be all right. 596 01:15:54,300 --> 01:15:58,658 What happened, my little lamb? You walked right into the wolf's den. 597 01:16:00,100 --> 01:16:01,420 I got lost. 598 01:16:03,060 --> 01:16:04,812 But I wasn't that scared. 599 01:16:06,500 --> 01:16:08,650 - Just a little, huh? - A little bit. 600 01:16:08,740 --> 01:16:10,413 A little bit... 601 01:16:27,260 --> 01:16:28,455 I wasn't that scared, 602 01:16:29,740 --> 01:16:31,492 but now I'm really hungry. 603 01:16:33,940 --> 01:16:35,977 We can fix that. 604 01:16:41,940 --> 01:16:43,214 Eat. 605 01:16:48,700 --> 01:16:50,657 You're very brave. 606 01:17:09,940 --> 01:17:11,135 Thank you! 607 01:17:12,700 --> 01:17:14,657 Thank you, you saved my life. Thank you. 608 01:17:15,260 --> 01:17:16,330 Thank you. 609 01:17:19,900 --> 01:17:22,210 Do you know where the Portuguese troops are? 610 01:17:23,500 --> 01:17:24,615 Pas compris. 611 01:17:24,900 --> 01:17:27,619 Don't you give me pas compris, I'm no Frenchie. 612 01:17:29,180 --> 01:17:29,976 What? 613 01:17:34,180 --> 01:17:35,659 Where's the CEP? 614 01:17:36,060 --> 01:17:38,017 CEP. Do you know what CEP is? 615 01:17:38,260 --> 01:17:40,297 CEP? Do you know what the CEP is? 616 01:17:40,580 --> 01:17:41,900 - CEP... - CEP. 617 01:17:42,300 --> 01:17:44,450 - CEP? - CEP! In Saint-Venant! 618 01:17:44,740 --> 01:17:47,300 - Saint... Saint-Venant? - Saint-Venant! 619 01:17:47,780 --> 01:17:49,373 Saint-Venant... 620 01:17:51,260 --> 01:17:52,534 Saint-Venant is that way! 621 01:17:52,620 --> 01:17:56,011 The Portuguese and the British backed up nearby, two miles. 622 01:17:57,220 --> 01:17:59,496 - That way? - Northeast. That direction, yes. 623 01:18:06,860 --> 01:18:10,694 Our Lady of Vale da Veiga, protect me now and... 624 01:18:12,900 --> 01:18:16,018 as you've been doing all along. And I beg you, my saint, 625 01:18:16,740 --> 01:18:19,300 I beg you, 626 01:18:19,740 --> 01:18:21,856 help me go back to my Teresa. 627 01:18:40,500 --> 01:18:41,774 Murça? 628 01:18:42,180 --> 01:18:43,579 Murça! 629 01:19:00,380 --> 01:19:04,010 - How can this be? - Our Lady guided me... 630 01:19:04,740 --> 01:19:06,538 as did my Teresa's handkerchief. 631 01:19:07,900 --> 01:19:11,575 Private Milhais, sir! 15th Regiment, reporting! 632 01:19:12,180 --> 01:19:13,500 At ease! 633 01:19:15,580 --> 01:19:16,729 Name? 634 01:19:16,820 --> 01:19:19,209 Aníbal Augusto Milhais, sir! 635 01:19:20,140 --> 01:19:21,574 Your name may be Milhais, 636 01:19:22,700 --> 01:19:24,771 but you are certainly worth millions! 637 01:19:30,140 --> 01:19:31,778 From now on 638 01:19:31,860 --> 01:19:33,498 you shall be known as Milhões (=Millions)! 639 01:19:34,140 --> 01:19:36,939 If it weren't for you, we'd all be dead. 640 01:19:40,020 --> 01:19:41,135 Come here, Milhões! 641 01:20:02,220 --> 01:20:03,733 You're missing the main thing. 642 01:20:04,180 --> 01:20:06,694 Leave them, I don't need them. 643 01:20:07,300 --> 01:20:08,734 Come on, father. 644 01:20:09,180 --> 01:20:11,410 The medals weigh me down, love. 645 01:20:16,500 --> 01:20:18,377 Can I have them, please? 646 01:21:58,660 --> 01:22:02,654 THE BATTLE OF THE LYS WAS ONE OF THE BLOODIEST IN THE FIRST WORLD WAR. 647 01:22:02,740 --> 01:22:07,337 AMONG THE PORTUGUESE EXPEDITIONARY CORPS THERE WRE 1341 DEAD, 648 01:22:07,420 --> 01:22:12,449 4626 WOUNDED, 1932 MISSING AND 7440 PRISONERS. 649 01:22:23,180 --> 01:22:25,820 ANÍBAL AUGUSTO MILHAIS WAS THE ONLY PORTUGUESE PRIVATE 650 01:22:25,900 --> 01:22:26,810 TO EVER BE AWARDED 651 01:22:26,900 --> 01:22:29,050 THE ORDER OF THE TOWR AND THE SWORD, 652 01:22:29,140 --> 01:22:31,211 PORTUGAL'S HIGHEST NATIONAL HONOUR. 653 01:22:31,300 --> 01:22:35,089 HE DIED IN VALONGO DE MILHAIS ON 3RD JUNE 1970 AT AGE 74. 654 01:22:35,180 --> 01:22:37,854 HIS DESCENDANTS ADOPTED THE LAST NAME MILHÕES. 655 01:22:38,305 --> 01:23:38,227 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 47125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.