All language subtitles for Perfect.Match.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,480 EPISODE 3 2 00:01:40,040 --> 00:01:42,480 SIFU HOUSE 3 00:01:43,200 --> 00:01:44,600 I can't believe you. 4 00:01:44,680 --> 00:01:45,880 Why are you being like this? 5 00:01:46,680 --> 00:01:48,320 I kindly let you consign your zither here. 6 00:01:48,400 --> 00:01:49,960 Now that the zither has been reserved 7 00:01:50,040 --> 00:01:51,240 and the deposit has been paid, 8 00:01:51,320 --> 00:01:52,680 you want to take it back? 9 00:01:52,760 --> 00:01:54,920 What am I supposed to say to the buyer? 10 00:01:55,000 --> 00:01:57,840 In three days, the buyer will come with the money. 11 00:01:57,920 --> 00:01:59,480 Can't you wait another three days? 12 00:01:59,560 --> 00:02:02,400 I planned to stay in Bianjing for two months 13 00:02:02,480 --> 00:02:04,880 but ran out of money. That's why the zither is for consignment. 14 00:02:04,960 --> 00:02:06,600 I received a letter from home yesterday, 15 00:02:06,680 --> 00:02:09,320 saying my mother has fallen ill and is eagerly waiting for my return. 16 00:02:09,400 --> 00:02:11,360 Let alone three days, I can't wait one day more. 17 00:02:11,440 --> 00:02:13,960 You seem to be educated. How can you go back on your word? 18 00:02:14,560 --> 00:02:17,120 We received the buyer's deposit and waiting for them to pick up. 19 00:02:17,200 --> 00:02:18,680 If we can't hand over the zither, 20 00:02:18,760 --> 00:02:20,960 how can we continue to do business on this street? 21 00:02:21,040 --> 00:02:21,920 -I… -That can't happen. 22 00:02:22,000 --> 00:02:23,480 I won't allow that. 23 00:02:23,560 --> 00:02:24,680 -Give it to me. -Stop that. 24 00:02:24,760 --> 00:02:26,520 Well, Mr. Liao. 25 00:02:27,480 --> 00:02:29,680 Why are you quarreling with a customer in the street? 26 00:02:32,360 --> 00:02:33,280 Madam. 27 00:02:33,760 --> 00:02:36,760 -That man's outrageous. No credibility. -Gentlemen, may I have your attention? 28 00:02:37,280 --> 00:02:40,000 I put my zither Bingqing here temporarily for consignment. 29 00:02:40,080 --> 00:02:42,600 I don't want to sell it, but they won't let me take it back. 30 00:02:43,200 --> 00:02:44,240 I am the owner. 31 00:02:44,320 --> 00:02:46,440 What they are doing is simply robbery! 32 00:02:46,520 --> 00:02:48,880 Bingqing? Isn't it a Lei zither from the Tang dynasty? 33 00:02:49,640 --> 00:02:51,240 It's by the Lei family in Shu prefecture. 34 00:02:51,320 --> 00:02:53,320 Exactly. Please take a look. 35 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 It says, "On the third day of the third lunar month of Dali Era's third year, 36 00:02:57,080 --> 00:02:58,840 made by the Lei family in Shu prefecture." 37 00:02:58,920 --> 00:03:01,320 It is indeed the genuine famous zither, Bingqing. 38 00:03:01,400 --> 00:03:03,240 -It's a fine zither. -Madam. 39 00:03:03,320 --> 00:03:04,520 -Can you-- -Here is the thing, 40 00:03:04,600 --> 00:03:05,760 I thought that shabby zither 41 00:03:05,840 --> 00:03:07,960 -was worth 30 strings. -You shall see it for yourself. 42 00:03:08,040 --> 00:03:10,280 But just yesterday, a rich customer came 43 00:03:10,360 --> 00:03:12,480 and offered this amount right away. 44 00:03:13,320 --> 00:03:15,080 -Fifty strings? -Fifty? 45 00:03:16,000 --> 00:03:17,480 No, 300 strings. 46 00:03:21,040 --> 00:03:23,480 That shabby zither is worth 300 strings? 47 00:03:23,560 --> 00:03:26,160 I heard the buyer has been collecting items from 40 or 50 years ago 48 00:03:26,240 --> 00:03:28,240 for the family of the Transport Envoy of Guangdong. 49 00:03:28,880 --> 00:03:31,120 He has also collected many paintings and calligraphy arts. 50 00:03:31,200 --> 00:03:33,680 He insisted on having this zither. 51 00:03:33,760 --> 00:03:36,120 I told him that the seller had made it clear beforehand 52 00:03:36,200 --> 00:03:37,920 he wouldn't sell if they don't appreciate it. 53 00:03:38,000 --> 00:03:39,040 We made a deal 54 00:03:39,120 --> 00:03:41,720 that the seller must be notified before the zither was picked up. 55 00:03:41,800 --> 00:03:43,960 The buyer set the contract, 56 00:03:44,040 --> 00:03:45,400 left 30 strings, and left. 57 00:03:47,000 --> 00:03:50,040 This shabby zither isn't worth that much money. 58 00:03:50,120 --> 00:03:52,120 Who are they trying to fool? 59 00:03:52,200 --> 00:03:54,640 What the heart cherishes can't be bought with a fortune. 60 00:03:54,720 --> 00:03:56,280 This is my first time seeing Lei zither. 61 00:03:56,360 --> 00:03:57,920 How about you sell it to me 62 00:03:58,640 --> 00:04:00,080 for 40 strings? 63 00:04:00,160 --> 00:04:02,600 -Forty? -Sell it to me for 40 strings. 64 00:04:03,760 --> 00:04:04,800 Sixty-five. 65 00:04:04,880 --> 00:04:05,880 Sixty-eight. 66 00:04:05,960 --> 00:04:06,920 -68 is a good price. -80. 67 00:04:07,000 --> 00:04:07,920 -That's a lot. -You… 68 00:04:08,000 --> 00:04:08,920 -100 strings. -How much? 69 00:04:09,000 --> 00:04:09,840 -That much? -You… 70 00:04:09,920 --> 00:04:11,600 This is an exorbitant price. 71 00:04:11,680 --> 00:04:12,640 Do you have the money? 72 00:04:12,720 --> 00:04:15,120 This is an astronomical price. 73 00:04:15,760 --> 00:04:16,720 Sir, 74 00:04:16,800 --> 00:04:19,040 doing business is all about reputation. 75 00:04:19,120 --> 00:04:21,200 We have received the buyer's deposit. 76 00:04:21,280 --> 00:04:23,200 -That's right. -We can't just go back on our word. 77 00:04:23,280 --> 00:04:26,040 How about this? Name a price. 78 00:04:26,120 --> 00:04:28,160 I will make the decision to buy it. 79 00:04:28,800 --> 00:04:30,040 Well… 80 00:04:30,680 --> 00:04:31,800 Just name a price. 81 00:04:33,800 --> 00:04:35,720 I like this smell. 82 00:04:35,800 --> 00:04:38,160 Lady, look at this. This one has a unique design. 83 00:04:38,240 --> 00:04:39,480 This one looks even better. 84 00:04:39,560 --> 00:04:41,320 OFFERING ALL KINDS OF TEA 85 00:04:41,400 --> 00:04:42,880 It matches the color of your clothes. 86 00:04:42,960 --> 00:04:44,800 -Here. -Not bad. 87 00:04:44,880 --> 00:04:46,160 -It smells good. -Have a try. 88 00:04:47,200 --> 00:04:48,680 You can try this. 89 00:04:56,160 --> 00:04:58,760 It smells so good, and the scent is quite special. 90 00:04:58,840 --> 00:05:00,160 This one also smells very good. 91 00:05:01,080 --> 00:05:02,160 Then, I'll take this one. 92 00:05:02,240 --> 00:05:03,760 -I want this one. -Alright. 93 00:05:04,880 --> 00:05:06,360 Young lady, take a look 94 00:05:06,440 --> 00:05:07,680 at this indigo-colored sachet. 95 00:05:07,760 --> 00:05:09,520 -It suits you more. -This scent is quite nice. 96 00:05:15,160 --> 00:05:18,440 SIFU HOUSE 97 00:05:18,520 --> 00:05:19,400 This one is good too. 98 00:05:22,560 --> 00:05:27,200 SIFU HOUSE 99 00:06:05,080 --> 00:06:07,640 Mother, why are you crying? 100 00:06:08,240 --> 00:06:09,480 What's going on? 101 00:06:10,240 --> 00:06:12,320 -Why are you crying now? -Mother! 102 00:06:12,960 --> 00:06:14,400 -What's wrong? -What happened? 103 00:06:16,120 --> 00:06:18,440 Mother, why are you crying? 104 00:06:18,520 --> 00:06:20,720 What's wrong? What happened? 105 00:06:20,800 --> 00:06:21,960 Just tell us. 106 00:06:22,040 --> 00:06:23,520 Everything can be shared between us. 107 00:06:25,040 --> 00:06:26,520 Mother, just tell us. 108 00:06:26,600 --> 00:06:27,880 The dowry… 109 00:06:27,960 --> 00:06:31,200 -What about the dowry? -The dowry… 110 00:06:31,280 --> 00:06:32,480 I think I know. 111 00:06:32,560 --> 00:06:34,800 The shop brought in a famous zither at a high price. 112 00:06:34,880 --> 00:06:38,760 Mother has been waiting for days, but the customer with the deposit hasn't shown. 113 00:06:39,360 --> 00:06:42,280 Mother, could it be that you have been scammed? 114 00:06:42,360 --> 00:06:44,920 Yes, they were a bunch of scammers! 115 00:06:45,560 --> 00:06:46,600 How much did you spend? 116 00:06:51,360 --> 00:06:53,000 -One hundred… -What? 117 00:06:53,600 --> 00:06:54,800 It's just a zither. 118 00:06:54,880 --> 00:06:56,880 It's worth ten to 20 strings at most. You spent 100? 119 00:06:56,960 --> 00:06:58,760 No one will be fooled like that. 120 00:06:59,600 --> 00:07:04,600 It's 180 strings. 121 00:07:04,680 --> 00:07:06,520 Hundred and eighty strings? 122 00:07:06,600 --> 00:07:09,680 Mother, last time I asked you for a hairpin, 123 00:07:09,760 --> 00:07:11,400 you even thought 180 coins were too much, 124 00:07:11,480 --> 00:07:14,320 and now, we are talking about 180 strings. 125 00:07:14,400 --> 00:07:16,760 Mr. Liao said someone 126 00:07:16,840 --> 00:07:18,560 would pay 300 strings for that zither. 127 00:07:18,640 --> 00:07:20,960 And those scammers kept saying 128 00:07:21,040 --> 00:07:22,120 that it was a treasure 129 00:07:22,200 --> 00:07:24,840 and a cherished item that's worth a big fortune. 130 00:07:24,920 --> 00:07:28,600 As soon as I heard them, I got dizzy and my vision blurred. 131 00:07:28,680 --> 00:07:30,160 It's like my mouth wasn't even my own. 132 00:07:30,240 --> 00:07:32,680 I just asked the price directly. 133 00:07:32,760 --> 00:07:34,960 Most of the money from selling the land 134 00:07:35,040 --> 00:07:37,280 has been spent on the shop. 135 00:07:37,360 --> 00:07:40,560 Now I lost 180 strings. 136 00:07:40,640 --> 00:07:43,160 That's the dowry for all of you. 137 00:07:44,480 --> 00:07:46,320 Those scammers should be cursed. 138 00:07:46,840 --> 00:07:49,400 It's like stabbing my heart 139 00:07:49,480 --> 00:07:51,880 with a knife. 140 00:07:51,960 --> 00:07:56,280 -Every time I think of it… -Alright, alright. 141 00:07:56,360 --> 00:07:58,160 …it's like another stab. 142 00:07:58,240 --> 00:08:01,800 Mother, we are familiar with perfumes and flowers. 143 00:08:01,880 --> 00:08:03,800 But not antiques, paintings, and calligraphy arts. 144 00:08:04,400 --> 00:08:06,280 Last year, we set up a counter for the trend, 145 00:08:06,360 --> 00:08:08,760 and it attracted many regulars who love the flea market. 146 00:08:09,520 --> 00:08:12,000 Didn't we agree not to buy in valuable items? 147 00:08:12,080 --> 00:08:13,840 How could you change that so easily? 148 00:08:13,920 --> 00:08:16,480 I bet those few are all in cahoots. 149 00:08:17,640 --> 00:08:18,560 Where is Mr. Liao? 150 00:08:19,200 --> 00:08:20,560 And the zither? 151 00:08:20,640 --> 00:08:21,840 I gave Mr. Liao 152 00:08:21,920 --> 00:08:24,240 a bout of scolding and drove him away. 153 00:08:24,320 --> 00:08:25,720 Afterwards, I still felt angry. 154 00:08:25,800 --> 00:08:27,640 I wanted to find an axe 155 00:08:27,720 --> 00:08:29,160 and cut that zither into firewood, 156 00:08:29,240 --> 00:08:31,120 but I couldn't find the axe. 157 00:08:31,200 --> 00:08:33,040 So, I just threw the zither away at some place. 158 00:08:33,120 --> 00:08:34,120 You threw it away? 159 00:08:49,200 --> 00:08:50,720 Chunlai, go over there and look. 160 00:08:56,200 --> 00:08:57,400 Kangning, 161 00:08:57,480 --> 00:08:58,880 maybe someone has already taken it. 162 00:08:58,960 --> 00:09:00,560 Maybe we should stop looking and go back. 163 00:09:01,520 --> 00:09:04,320 Mother said when she threw the zither, the night market hadn't ended yet. 164 00:09:05,520 --> 00:09:06,560 Maybe it's still here. 165 00:09:08,640 --> 00:09:11,680 Mother saved up for a long time to get those 180 strings. 166 00:09:11,760 --> 00:09:13,280 How could we just give up like this? 167 00:09:15,280 --> 00:09:16,320 This is strange. 168 00:09:16,400 --> 00:09:18,760 Mother said she threw it here. Where could it be? 169 00:09:58,560 --> 00:09:59,400 Do you hear that? 170 00:10:11,120 --> 00:10:12,680 Kangning, are we not looking anymore? 171 00:10:35,760 --> 00:10:37,320 Chai, 172 00:10:37,400 --> 00:10:39,360 don't think you can get away with this. 173 00:10:44,920 --> 00:10:48,240 XIANGGUO TEMPLE 174 00:10:48,320 --> 00:10:50,120 Come and take a look at the flowers. 175 00:10:51,360 --> 00:10:52,520 They are here. 176 00:10:55,360 --> 00:10:57,400 Do you think it will work? 177 00:10:57,480 --> 00:11:00,000 Mother, I've heard that Madam Chai always prays on fasting days. 178 00:11:00,080 --> 00:11:03,080 Be it monks or Taoists, none are spared her devotion. She is very pious. 179 00:11:03,160 --> 00:11:05,320 Just do as I taught you. 180 00:11:05,400 --> 00:11:06,560 It will work. 181 00:11:06,640 --> 00:11:07,600 Alright. 182 00:11:08,200 --> 00:11:09,400 -Then I'll go. -Go. 183 00:11:19,480 --> 00:11:21,680 Thank you for blessing us, Bodhisattva. 184 00:11:21,760 --> 00:11:23,240 What's going on? 185 00:11:23,320 --> 00:11:26,560 Thank you. 186 00:11:30,040 --> 00:11:31,400 -Thank you, Bodhisattva. -We have 187 00:11:31,480 --> 00:11:33,680 -five girls waiting for marriage. -Please, Bodhisattva. 188 00:11:33,760 --> 00:11:34,920 -A few days ago… -Thank you. 189 00:11:35,000 --> 00:11:35,840 …she came 190 00:11:35,920 --> 00:11:38,720 to worship the Bodhisattva and pray for good marriages for her daughters. 191 00:11:38,800 --> 00:11:40,080 Her prayers have been heard. 192 00:11:40,160 --> 00:11:43,360 Now, we are here to thank the Bodhisattva. 193 00:11:43,440 --> 00:11:44,360 Thank you, Bodhisattva. 194 00:11:44,440 --> 00:11:46,080 Is it true they've all gotten married? 195 00:11:46,160 --> 00:11:47,760 Is this a deception or what? 196 00:11:48,360 --> 00:11:50,960 -I'd be a donkey to deceive you. -Thank you. 197 00:11:51,040 --> 00:11:52,800 Is it really so effective? 198 00:11:53,960 --> 00:11:55,760 I don't know how many times I've kowtowed, 199 00:11:56,640 --> 00:11:59,120 how many bridges I've repaired, and how many roads I've paved. 200 00:11:59,200 --> 00:12:00,680 My wishes have not been answered yet. 201 00:12:01,280 --> 00:12:03,640 How could a commoner have such blessings? 202 00:12:04,240 --> 00:12:06,480 -Go ask her again. -Yes. 203 00:12:10,320 --> 00:12:11,680 Thank you so much. 204 00:12:11,760 --> 00:12:14,280 -Thank you for fulfilling my wishes. -Madam, can you tell me more? 205 00:12:14,880 --> 00:12:17,720 It's a magical encounter that our lady had. 206 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 I don't know more. 207 00:12:20,720 --> 00:12:21,600 Madam, please. 208 00:12:23,520 --> 00:12:24,440 Alright. 209 00:12:24,520 --> 00:12:27,040 Since you are so sincere, I'll tell you, but only you. 210 00:12:27,120 --> 00:12:28,160 Okay. 211 00:12:28,240 --> 00:12:29,080 That day, 212 00:12:29,160 --> 00:12:31,200 after we prayed to the Bodhisattva here, 213 00:12:31,280 --> 00:12:33,600 we were guided by the Bodhisattva. 214 00:12:34,760 --> 00:12:36,160 We met an old immortal. 215 00:12:36,240 --> 00:12:37,720 -An old immortal? -Yes. 216 00:12:42,840 --> 00:12:45,360 Thank you for blessing us, Bodhisattva. 217 00:12:45,440 --> 00:12:47,200 Thank you. 218 00:12:47,280 --> 00:12:48,720 Thank you for fulfilling my wishes. 219 00:13:00,200 --> 00:13:01,200 You have suffered, Mother. 220 00:13:01,280 --> 00:13:02,640 Are you alright? 221 00:13:05,200 --> 00:13:06,800 How is it? Will it work? 222 00:13:07,960 --> 00:13:09,920 Let's wait and see. 223 00:13:11,240 --> 00:13:12,360 And we got this. 224 00:13:15,800 --> 00:13:17,480 Stop here. 225 00:13:17,560 --> 00:13:18,920 Hurry. Stop here. 226 00:13:19,560 --> 00:13:21,880 Make way at the front. Why are you blocking the way? 227 00:13:25,200 --> 00:13:26,920 Our lady'd like to ask you some questions. 228 00:13:27,520 --> 00:13:29,480 Is it the Third Lady Kangning in the sedan chair? 229 00:13:32,480 --> 00:13:33,640 Master Chai, 230 00:13:33,720 --> 00:13:36,840 -have our families had any feuds? -No. 231 00:13:36,920 --> 00:13:38,920 -Have we made enemies recently? -No, we haven't. 232 00:13:39,000 --> 00:13:41,680 If that's the case, why did you conspire with Mr. Liao 233 00:13:41,760 --> 00:13:42,800 to deceive my mother? 234 00:13:42,880 --> 00:13:45,080 Didn't you and your sisters 235 00:13:45,160 --> 00:13:46,360 also deceive Fan Lianghan? 236 00:13:47,080 --> 00:13:48,920 Master Fan and my second sister 237 00:13:49,000 --> 00:13:50,160 are a married couple. 238 00:13:50,240 --> 00:13:52,040 We are a family. 239 00:13:52,120 --> 00:13:53,760 There is no such thing as deceiving, 240 00:13:53,840 --> 00:13:54,880 but understandable humor. 241 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 Fan Lianghan is my cousin. 242 00:13:56,880 --> 00:13:58,120 He is also my family. 243 00:13:58,200 --> 00:13:59,960 It's only right and proper 244 00:14:00,040 --> 00:14:01,680 that I seek justice for him. 245 00:14:04,000 --> 00:14:05,800 Master Chai, are you determined 246 00:14:05,880 --> 00:14:07,720 to give my family a hard time? 247 00:14:07,800 --> 00:14:10,360 That's not true. Although I am no gentleman, 248 00:14:10,440 --> 00:14:12,400 I disdain to trouble women and children. Deqing. 249 00:14:14,840 --> 00:14:16,320 What are you doing in broad daylight? 250 00:14:16,400 --> 00:14:18,040 Be careful, or we'll report you. 251 00:14:20,480 --> 00:14:23,440 Third Lady, the antique business is often fraught with deceit, 252 00:14:23,520 --> 00:14:25,040 and your family is new here. 253 00:14:25,120 --> 00:14:26,640 You'll inevitably attract jealous eyes. 254 00:14:26,720 --> 00:14:29,680 I did this just to remind you. 255 00:14:29,760 --> 00:14:31,720 Business is not easy in Bianjing. 256 00:14:31,800 --> 00:14:33,440 You must be extremely careful from now on. 257 00:14:33,520 --> 00:14:36,080 Do not be credulous or greedy for money. 258 00:14:37,120 --> 00:14:40,040 You need to stay grounded and avoid being rash and impulsive. 259 00:14:40,120 --> 00:14:42,720 If someone employs tricks on you again in the future, 260 00:14:42,800 --> 00:14:44,200 presumably, you won't fall for them. 261 00:14:45,880 --> 00:14:46,880 You still don't get it? 262 00:14:47,600 --> 00:14:50,520 My master heard that someone was going to target your family, 263 00:14:50,600 --> 00:14:51,720 so he warned you in advance. 264 00:14:52,440 --> 00:14:54,240 Now that you've learned your lesson, 265 00:14:54,320 --> 00:14:56,200 you can have the money back. 266 00:14:57,000 --> 00:14:58,080 Let's go. 267 00:15:07,760 --> 00:15:09,400 Chunlai, give it to me. 268 00:15:21,480 --> 00:15:23,440 That man is so strange. 269 00:15:23,520 --> 00:15:25,280 Why are there 40 strings less? 270 00:15:26,400 --> 00:15:29,320 My master said that the 30 strings of interest money must be repaid, 271 00:15:29,400 --> 00:15:32,360 and you have to pay the rent for our shopkeeper, calligraphy, and paintings. 272 00:15:34,160 --> 00:15:35,160 Villain! 273 00:15:38,960 --> 00:15:41,040 We don't need you to give us the warning. 274 00:15:41,120 --> 00:15:43,040 It was clearly deliberate mockery. 275 00:15:44,000 --> 00:15:45,400 We didn't go to you, 276 00:15:45,480 --> 00:15:46,880 yet you came to me. 277 00:15:47,560 --> 00:15:50,520 Fine, then bask in your pleasure a little longer. 278 00:15:51,120 --> 00:15:53,080 Let's see if you can stay this way afterwards. 279 00:15:55,560 --> 00:15:56,440 Mother, 280 00:15:57,240 --> 00:15:58,560 I'm back. 281 00:15:58,640 --> 00:16:00,320 You are finally back. 282 00:16:00,400 --> 00:16:01,960 You run around all day. 283 00:16:02,560 --> 00:16:05,000 Even I have to send someone to fetch you when I want to see you. 284 00:16:05,080 --> 00:16:06,560 I got held up a few days ago. 285 00:16:06,640 --> 00:16:07,920 Please forgive me, Mother. 286 00:16:08,000 --> 00:16:10,720 Has anything good happened? I haven't seen you this joyful in a while. 287 00:16:10,800 --> 00:16:13,120 With you always striving for better, 288 00:16:13,200 --> 00:16:15,520 I don't worry a bit about the businesses, 289 00:16:15,600 --> 00:16:16,440 except for one thing. 290 00:16:17,240 --> 00:16:19,040 -You know it. -Mother. 291 00:16:19,120 --> 00:16:21,040 Why are you bringing it up again? 292 00:16:21,960 --> 00:16:23,400 I have my own plans 293 00:16:23,480 --> 00:16:24,520 about my marriage. 294 00:16:24,600 --> 00:16:26,000 What plans could you possibly have? 295 00:16:26,080 --> 00:16:27,600 Stop putting me off 296 00:16:27,680 --> 00:16:28,920 by making excuses. 297 00:16:29,000 --> 00:16:30,920 It's been years. 298 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Even that good-for-nothing Fan Lianghan got married before you. 299 00:16:34,080 --> 00:16:36,040 How can I be at peace? 300 00:16:36,720 --> 00:16:39,200 I know you're with high aspirations. 301 00:16:39,280 --> 00:16:42,760 When your father was here, he wished you'd marry a lady from a scholar's family. 302 00:16:42,840 --> 00:16:45,120 Since you agreed, you will keep your promise. 303 00:16:45,880 --> 00:16:47,480 Rest assured. That wish will be fulfilled 304 00:16:47,560 --> 00:16:48,880 at the latest by next year. 305 00:16:50,400 --> 00:16:51,240 Why is that? 306 00:16:51,320 --> 00:16:54,680 I met an old immortal on my way out yesterday. 307 00:16:55,280 --> 00:16:56,560 He travels to all places, 308 00:16:56,640 --> 00:16:59,160 only to raise money to repair a Taoist temple. 309 00:16:59,240 --> 00:17:03,120 As long as I donate some money, you'll be able to marry a wife next year. 310 00:17:03,200 --> 00:17:06,560 Mother, immortals are supposed to be in temples. 311 00:17:06,640 --> 00:17:08,560 Since when do you see them running in the streets? 312 00:17:09,040 --> 00:17:11,560 Why have you started believing in such street swindlers? 313 00:17:12,560 --> 00:17:14,160 The streets are bustling 314 00:17:14,240 --> 00:17:16,320 with ordinary mortals. 315 00:17:18,520 --> 00:17:19,760 He couldn't be an immortal. 316 00:17:19,840 --> 00:17:21,520 He was a true immortal. 317 00:17:22,120 --> 00:17:24,320 Before I even spoke, he knew my wishes 318 00:17:24,400 --> 00:17:26,480 and the situation of our family. 319 00:17:26,560 --> 00:17:27,960 Every word he said was precise. 320 00:17:28,040 --> 00:17:29,480 I don't care. 321 00:17:29,560 --> 00:17:31,240 I promised to donate money 322 00:17:31,320 --> 00:17:32,920 for the temple's building. 323 00:17:33,640 --> 00:17:35,120 I've already made the donation. 324 00:17:35,200 --> 00:17:37,040 Giving out wealth is a blessing. 325 00:17:37,120 --> 00:17:39,240 If you wish to donate for inner peace, then let it be. 326 00:17:40,080 --> 00:17:40,960 Okay. 327 00:17:41,680 --> 00:17:42,920 How much did you donate? 328 00:17:43,520 --> 00:17:45,240 I wanted to donate more, 329 00:17:45,320 --> 00:17:47,040 but he wouldn't take it. 330 00:17:47,120 --> 00:17:48,840 I didn't donate much. Only 180 strings. 331 00:17:55,760 --> 00:17:58,680 PAN RESTAURANT 332 00:17:59,920 --> 00:18:01,120 Sir. 333 00:18:01,200 --> 00:18:03,720 -That Third Lady sent a message. -What is it? 334 00:18:03,800 --> 00:18:06,000 She wants to thank you for your generous donation. 335 00:18:06,600 --> 00:18:08,640 It only took 100 coins to thank the immortal. 336 00:18:08,720 --> 00:18:10,120 The rest has been returned in full. 337 00:18:10,200 --> 00:18:12,160 She wants you to remember 338 00:18:12,240 --> 00:18:15,120 that however clever you are, there is always someone more clever. 339 00:18:15,680 --> 00:18:18,240 -You shouldn't… -Shouldn't what? 340 00:18:19,920 --> 00:18:23,600 You shouldn't act pompous and arrogant, which makes you a person of narrow view. 341 00:18:26,920 --> 00:18:27,840 Move closer. 342 00:18:47,520 --> 00:18:50,240 SIFU HOUSE 343 00:18:50,320 --> 00:18:51,400 My lady, 344 00:18:52,040 --> 00:18:53,600 they've returned the money to us, 345 00:18:53,680 --> 00:18:57,560 saying it's just a tad of money, and it's not significant. 346 00:18:58,400 --> 00:19:00,760 They even said that if you fancy it, 347 00:19:00,840 --> 00:19:02,640 you can buy yourself some flowers with it. 348 00:19:03,400 --> 00:19:04,520 That's cheeky. 349 00:19:04,600 --> 00:19:05,720 They can't admit defeat, 350 00:19:05,800 --> 00:19:06,720 but mock us instead. 351 00:19:07,920 --> 00:19:10,360 This is sarcasm about my family being poor. 352 00:19:10,880 --> 00:19:13,440 We can't take a coin of the ill-gotten wealth. 353 00:19:13,520 --> 00:19:15,160 Otherwise, for what you take today, 354 00:19:15,240 --> 00:19:16,440 they'll take a hundredfold back 355 00:19:16,520 --> 00:19:17,840 from you later. 356 00:19:24,200 --> 00:19:25,480 Come here. 357 00:19:25,560 --> 00:19:28,080 -Come. -Young lady! 358 00:19:28,160 --> 00:19:30,640 -Young lady! -Thank you, young lady! 359 00:19:30,720 --> 00:19:31,920 -There's enough for both. -Okay. 360 00:19:32,000 --> 00:19:33,520 -Don't fight over the money. -Thank you! 361 00:19:33,600 --> 00:19:35,200 You have the heart of a Bodhisattva. 362 00:19:35,280 --> 00:19:36,280 Thank you, young lady! 363 00:19:36,360 --> 00:19:37,560 Thank you, young lady! 364 00:19:37,640 --> 00:19:39,080 Alright. 365 00:19:39,160 --> 00:19:41,360 They are giving away our money, my master. 366 00:19:41,440 --> 00:19:45,320 Let's go. Hurry. 367 00:19:45,400 --> 00:19:47,440 Let's go buy something tasty. 368 00:19:50,240 --> 00:19:51,280 Young master! 369 00:19:52,720 --> 00:19:55,000 What? You could deceive her, 370 00:19:55,080 --> 00:19:56,200 but she couldn't deceive you? 371 00:19:56,840 --> 00:19:58,360 Anyway, I gave her the money. 372 00:19:58,440 --> 00:19:59,760 Besides, Mother wants that money 373 00:19:59,840 --> 00:20:01,080 to be used for good deeds. 374 00:20:01,160 --> 00:20:03,120 Weren't they just doing good deeds? 375 00:20:03,200 --> 00:20:04,760 So, that's it? You will do nothing? 376 00:20:05,360 --> 00:20:07,040 As a lady of the inner chamber, 377 00:20:07,120 --> 00:20:09,400 she knows not to touch unrighteous wealth. 378 00:20:09,480 --> 00:20:10,840 It makes me admire her a bit more. 379 00:20:11,560 --> 00:20:12,400 However, 380 00:20:12,480 --> 00:20:14,880 acting so rashly and impetuously will lead 381 00:20:15,560 --> 00:20:17,040 to great losses for her in the future. 382 00:20:26,600 --> 00:20:27,600 Master Chai. 383 00:20:28,240 --> 00:20:29,200 Master Chai. 384 00:20:29,280 --> 00:20:31,200 I went to Dongji'er Lane to see Lu Yanyan. 385 00:20:31,280 --> 00:20:32,720 I begged and pleaded, 386 00:20:32,800 --> 00:20:34,440 offering all sorts of jewelry, 387 00:20:34,520 --> 00:20:35,600 brocades, and fine gauze. 388 00:20:35,680 --> 00:20:38,320 Finally, she agreed to attend the banquet at Pan. 389 00:20:38,440 --> 00:20:40,320 You need to buy me half a year's worth of liquor. 390 00:20:40,400 --> 00:20:42,600 Young master, Master Yang came again. 391 00:20:42,680 --> 00:20:45,520 He cursed away three, four companions and drank two jars of wine quietly. 392 00:20:46,200 --> 00:20:47,880 I wonder if he will cause trouble. 393 00:20:58,800 --> 00:21:01,080 YANG XIAN 394 00:21:02,400 --> 00:21:03,640 Leave him be. 395 00:21:04,400 --> 00:21:05,480 Master Chai. 396 00:21:06,240 --> 00:21:07,120 Master Chai. 397 00:21:07,920 --> 00:21:10,200 Master Chai, when the Mid-Autumn comes… 398 00:21:10,920 --> 00:21:11,760 Please hear me out. 399 00:21:11,840 --> 00:21:14,440 I see. I have things to do today. Let's talk another day. 400 00:21:14,520 --> 00:21:15,360 Master Chai. 401 00:21:16,280 --> 00:21:17,360 Master Chai. 402 00:21:18,120 --> 00:21:19,960 What's going on? 403 00:21:20,040 --> 00:21:21,560 It's purely bad timing. 404 00:21:22,400 --> 00:21:23,920 My master is in a bad mood. 405 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 He can't get the bellyful of anger out of his chest. 406 00:21:27,840 --> 00:21:30,560 -What happened? -My master is magnanimous. 407 00:21:30,640 --> 00:21:32,200 He doesn't stoop to fight with a woman. 408 00:21:32,280 --> 00:21:34,760 Forget about it. You didn't hear me saying anything. 409 00:21:36,280 --> 00:21:38,200 Tell me about it. You never know. 410 00:21:38,280 --> 00:21:40,200 I may be able to help him get this sullenness out. 411 00:21:49,320 --> 00:21:50,240 It's her again. 412 00:21:51,800 --> 00:21:52,920 I still have that slap 413 00:21:53,000 --> 00:21:53,960 on my account. 414 00:21:54,040 --> 00:21:55,120 The beef wasn't settled yet. 415 00:21:55,200 --> 00:21:56,440 Exactly. 416 00:21:56,520 --> 00:21:57,800 Even if you search all Bianjing, 417 00:21:57,880 --> 00:21:59,920 you won't find a second one as shrewish as she is. 418 00:22:00,000 --> 00:22:01,120 I don't think that's true. 419 00:22:01,600 --> 00:22:04,240 There are six tigresses in the Li family. A profound family heritage. 420 00:22:05,160 --> 00:22:06,720 What on earth are you singing? 421 00:22:06,800 --> 00:22:08,800 There is no strength in your singing. Get lost. 422 00:22:14,880 --> 00:22:16,160 No hurry. I'll go take a look. 423 00:22:40,360 --> 00:22:42,000 Deqing. Deqing. 424 00:22:43,960 --> 00:22:44,800 Yes, sir? 425 00:22:45,440 --> 00:22:46,400 Give the order. 426 00:22:46,480 --> 00:22:47,880 I want the new wine gathering 427 00:22:47,960 --> 00:22:50,120 before Mid-Autumn to be grand and lively. 428 00:22:50,200 --> 00:22:51,920 I'd like all of Bianjing to come and see, 429 00:22:52,000 --> 00:22:53,920 so we can take down the arrogance of Sifu House. 430 00:22:54,000 --> 00:22:54,960 Okay. 431 00:22:57,800 --> 00:22:59,880 {\an8}SIFU HOUSE 432 00:23:01,080 --> 00:23:04,280 {\an8}MID-AUTUMN DAY THE 15TH DAY OF THE EIGHTH LUNAR MONTH 433 00:23:18,640 --> 00:23:20,000 They are washed quite thoroughly. 434 00:23:21,120 --> 00:23:24,000 Our business is starting to look promising. 435 00:23:24,080 --> 00:23:26,280 We must be more attentive during the Mid-Autumn Festival. 436 00:23:28,000 --> 00:23:29,040 Be careful. 437 00:23:29,120 --> 00:23:30,040 Be a bit more careful. 438 00:23:31,360 --> 00:23:32,520 Everyone, be quick about it. 439 00:23:33,200 --> 00:23:34,760 -Here. -We know, Mother. 440 00:23:34,840 --> 00:23:36,600 Come on. Be quicker about it. 441 00:23:36,680 --> 00:23:38,040 -Careful. -There won't be mistakes. 442 00:23:38,120 --> 00:23:39,200 -Alright. -Just rest assured. 443 00:23:41,760 --> 00:23:42,600 Chunlai, 444 00:23:42,680 --> 00:23:43,960 put these in place neatly. 445 00:23:44,040 --> 00:23:45,400 This area needs to be sorted out. 446 00:23:45,480 --> 00:23:46,720 Okay. 447 00:23:46,800 --> 00:23:48,000 Jiang. 448 00:23:48,080 --> 00:23:49,760 You need to trim the tree and the flower. 449 00:23:49,840 --> 00:23:51,720 -Trim them to make them look nicer. -Okay. 450 00:23:52,880 --> 00:23:54,440 This area is done. 451 00:23:54,520 --> 00:23:55,800 This needs to be taken care of. 452 00:24:00,240 --> 00:24:01,680 You can't take down this painting. 453 00:24:01,760 --> 00:24:03,600 Many people come for this genuine piece. 454 00:24:04,400 --> 00:24:05,680 Today is the Mid-Autumn Festival. 455 00:24:05,760 --> 00:24:08,600 Scholars will be inspired to write poetry after drinking some wine. 456 00:24:08,680 --> 00:24:11,240 We can offer some cheap brushes and ink, 457 00:24:11,320 --> 00:24:13,000 so that they can 458 00:24:13,080 --> 00:24:15,880 write a poem or compose a verse on this blank wall. 459 00:24:16,600 --> 00:24:19,760 During next year's Spring Examination, if someone becomes the Number One Scholar, 460 00:24:19,840 --> 00:24:21,640 this will become the Number One Scholar's Wall. 461 00:24:21,720 --> 00:24:24,600 To write a poem on it, you must be a famous or talented scholar. 462 00:24:24,680 --> 00:24:26,920 That's a good idea. 463 00:24:27,000 --> 00:24:29,560 They're full of boasting on ordinary days. 464 00:24:29,640 --> 00:24:31,760 Now I'd like to see which of them has genuine talent. 465 00:24:31,840 --> 00:24:33,160 I will take them as my son-in-law. 466 00:24:33,880 --> 00:24:35,840 Dear daughter, you are so intelligent. 467 00:24:35,920 --> 00:24:37,360 I'll listen to you. 468 00:24:40,360 --> 00:24:41,280 What are you doing? 469 00:24:41,360 --> 00:24:43,760 I'll keep this painting for you. 470 00:24:43,840 --> 00:24:45,480 Mother, we need to return this painting. 471 00:24:45,560 --> 00:24:48,640 Well, he openly steals my business. So what if I keep his painting? 472 00:24:48,720 --> 00:24:50,320 Mother, we can't keep this painting. 473 00:24:50,400 --> 00:24:51,240 Mother. 474 00:24:54,880 --> 00:24:56,520 PAN RESTAURANT 475 00:25:00,880 --> 00:25:01,760 PAN RESTAURANT 476 00:25:01,840 --> 00:25:03,320 It's a rare sight. 477 00:25:03,960 --> 00:25:05,320 We did the right thing coming here. 478 00:25:05,400 --> 00:25:06,320 Exactly. 479 00:25:06,920 --> 00:25:08,480 It's a feast for the eyes. 480 00:25:10,440 --> 00:25:11,680 That's right. 481 00:25:13,400 --> 00:25:15,000 It is so different. 482 00:25:15,680 --> 00:25:16,800 It's thanks to Master Chai 483 00:25:16,880 --> 00:25:18,200 -for coming up with the idea. -Yes. 484 00:25:21,600 --> 00:25:23,080 We've waited for this for a long time. 485 00:25:28,680 --> 00:25:29,920 Raise the signboard. 486 00:25:35,320 --> 00:25:36,440 Nice move. 487 00:25:36,520 --> 00:25:37,920 Truly impressive. 488 00:25:38,000 --> 00:25:39,800 -Bravo! -Bravo! 489 00:25:39,880 --> 00:25:41,960 THE BEST IN BIANJING 490 00:25:42,040 --> 00:25:43,800 Great move. 491 00:25:43,880 --> 00:25:46,120 Good skills. Such talent. 492 00:25:46,200 --> 00:25:48,560 I wonder whether the wine is good. 493 00:25:48,640 --> 00:25:50,760 Right. How's the wine? 494 00:25:50,840 --> 00:25:53,400 Ladies and gentlemen, the host 495 00:25:53,480 --> 00:25:55,440 doesn't boast about whether the wine is good. 496 00:25:55,520 --> 00:25:57,040 You can taste and find out yourselves. 497 00:25:57,120 --> 00:26:00,280 This year, as the new owner of Pan Restaurant, 498 00:26:00,360 --> 00:26:02,480 not only do I invite you to taste the wine, 499 00:26:02,560 --> 00:26:04,160 but I also invite everyone in Bianjing 500 00:26:04,240 --> 00:26:06,640 to come and try the Jade Wine to see whether it's good or not. 501 00:26:06,720 --> 00:26:08,800 -Bravo! -Bravo! 502 00:26:08,880 --> 00:26:11,680 Please welcome the best courtesan. 503 00:26:11,760 --> 00:26:14,320 -Bravo. -It's the best courtesan. 504 00:26:15,400 --> 00:26:16,440 She is here. 505 00:26:20,040 --> 00:26:21,040 Lu Yanyan! 506 00:26:21,120 --> 00:26:23,520 -Lu Yanyan! -The best courtesan. 507 00:26:23,600 --> 00:26:25,800 -Lu Yanyan! -Lu Yanyan! 508 00:26:25,880 --> 00:26:28,480 -Lu Yanyan! -Lu Yanyan! 509 00:26:29,440 --> 00:26:30,280 She's looking at me. 510 00:26:30,360 --> 00:26:31,600 -She's looking at me. -Lu Yanyan! 511 00:26:31,680 --> 00:26:33,440 -She is so beautiful. -Lu Yanyan! 512 00:26:34,240 --> 00:26:35,720 Come on. Let's go. 513 00:26:35,800 --> 00:26:37,000 Let's go. 514 00:26:40,440 --> 00:26:41,320 Over here. 515 00:26:44,640 --> 00:26:46,800 Pan Restaurant is launching its new wine today. 516 00:26:46,880 --> 00:26:47,720 Come on. 517 00:26:47,800 --> 00:26:49,880 Come to Pan Restaurant and try the new wine. 518 00:26:49,960 --> 00:26:51,480 This method isn't bad. 519 00:26:51,560 --> 00:26:53,680 -The smell of the wine disperses fast. -Pan's new wine! 520 00:26:54,400 --> 00:26:55,920 Pan Restaurant is launching a new wine. 521 00:26:56,000 --> 00:26:57,520 -Come and taste. Try it. -Come on. 522 00:26:57,600 --> 00:26:59,880 -Pan Restaurant is launching a new wine. -Here. Try it. 523 00:26:59,960 --> 00:27:01,480 Here. Try it. 524 00:27:01,560 --> 00:27:04,240 -Pan is launching a new wine. -Pan is launching a new wine today. 525 00:27:04,320 --> 00:27:05,720 Everyone, come and show support. 526 00:27:05,800 --> 00:27:07,960 Pan Restaurant is launching a new wine today. 527 00:27:08,040 --> 00:27:09,800 Everyone, come and have a try. 528 00:27:11,480 --> 00:27:12,920 -Look. -Try some. 529 00:27:14,840 --> 00:27:16,040 Here. Try some. 530 00:27:16,640 --> 00:27:18,120 -Try it. -Okay. 531 00:27:18,200 --> 00:27:19,720 -Here, try it. -Thank you. 532 00:27:19,800 --> 00:27:21,360 Everyone, come and try it. 533 00:27:22,520 --> 00:27:24,480 You're welcomed to come and try! 534 00:27:25,680 --> 00:27:27,200 Pan Restaurant is launching a new wine. 535 00:27:27,280 --> 00:27:28,800 Come and try it. 536 00:27:29,400 --> 00:27:30,800 Master Wang, you are here. 537 00:27:30,880 --> 00:27:32,360 -Got a pot of Jade Wine for you. -Good. 538 00:27:32,440 --> 00:27:33,600 Been expecting you. Come. 539 00:27:33,680 --> 00:27:36,440 -Congratulations. -Congratulations. 540 00:27:37,520 --> 00:27:38,840 Welcome. 541 00:27:38,920 --> 00:27:40,480 -It's so grand. -Let's go out and see. 542 00:27:40,560 --> 00:27:42,440 No wonder they are so extravagant. 543 00:27:48,560 --> 00:27:50,440 Sir, you always have good ideas. 544 00:27:50,520 --> 00:27:52,680 With the parade going around the city, all hear the news. 545 00:27:54,480 --> 00:27:56,080 Please come in. 546 00:27:59,000 --> 00:28:00,040 Deqing. 547 00:28:01,280 --> 00:28:03,440 Take down the wine sign in the afternoon. 548 00:28:03,520 --> 00:28:05,360 Tell the guests today's Jade Wine is sold out 549 00:28:05,440 --> 00:28:06,760 and they can come early tomorrow. 550 00:28:06,840 --> 00:28:07,680 Okay. 551 00:28:09,800 --> 00:28:12,480 Mother, stop watching. Let's go back to business. 552 00:28:13,320 --> 00:28:14,960 There is no business at all. 553 00:28:15,040 --> 00:28:17,920 We got up before dawn and have been busy until now, 554 00:28:18,000 --> 00:28:19,560 all for today's business. 555 00:28:20,200 --> 00:28:21,640 All the people on this street 556 00:28:21,720 --> 00:28:23,160 have been lured away by him. 557 00:28:23,240 --> 00:28:24,480 There is no business at all. 558 00:28:37,480 --> 00:28:39,400 Liang was right. 559 00:28:39,480 --> 00:28:40,880 She somewhat resembles the portrait. 560 00:28:43,280 --> 00:28:46,080 It's just she's too far away. I can't see her clearly either. 561 00:28:47,520 --> 00:28:49,240 Haode and Leshan have gone out to play again. 562 00:28:50,520 --> 00:28:51,600 Kangning, 563 00:28:51,680 --> 00:28:53,040 you stay for the business. 564 00:28:53,120 --> 00:28:54,480 I'll go look for those two. 565 00:28:55,760 --> 00:28:57,040 Chunlai, go with her. 566 00:29:21,640 --> 00:29:22,960 Please. 567 00:29:23,040 --> 00:29:24,280 Congratulations. 568 00:29:28,400 --> 00:29:29,880 -Please. -Congratulations. 569 00:29:29,960 --> 00:29:31,280 Please come in. 570 00:29:34,480 --> 00:29:36,720 Young master, Master Liu from Daming Prefecture 571 00:29:36,800 --> 00:29:38,200 ordered 200 jars of Jade Wine. 572 00:29:38,280 --> 00:29:40,840 He is the most anxious to get it. I feel we can't reason with him. 573 00:29:40,920 --> 00:29:42,560 -I'll go take a look. -Okay. 574 00:29:44,200 --> 00:29:45,040 Deqing. 575 00:29:45,720 --> 00:29:47,480 My mother will come too. Wait at the door. 576 00:29:47,560 --> 00:29:49,800 Then lead her to the pavilion, to avoid the crowds. 577 00:29:49,880 --> 00:29:51,760 Understood. Rest assured, sir. 578 00:29:54,920 --> 00:29:56,160 -Please come inside. -This way. 579 00:30:16,000 --> 00:30:18,080 Good idea. You are the most ingenious one. 580 00:30:18,160 --> 00:30:20,240 -Hurry and ask the cook to prepare. -Okay. 581 00:30:23,840 --> 00:30:25,320 Our shop has a new shuanglu game. 582 00:30:25,400 --> 00:30:26,680 No, thank you. 583 00:30:26,760 --> 00:30:29,840 -Master Wang, a game of shuanglu? -Let's go drink up front. 584 00:30:29,920 --> 00:30:32,040 It's harmful to your health if you drink too much wine. 585 00:30:32,120 --> 00:30:34,320 -Been a long time. Why-- -No. I'm going to Pan Restaurant. 586 00:30:34,400 --> 00:30:35,480 Come here. We have shuanglu. 587 00:30:35,560 --> 00:30:37,640 -I'll go to Pan Restaurant too. -There's nothing there. 588 00:30:37,720 --> 00:30:39,440 We have set up a shuanglu game at our place. 589 00:30:40,320 --> 00:30:41,960 We have a new shuanglu game at our place. 590 00:30:42,040 --> 00:30:44,160 -Come, join us at Sifu-- -I'm heading to Pan Restaurant. 591 00:30:44,840 --> 00:30:46,040 What's so good about it? 592 00:30:46,120 --> 00:30:48,440 It was her. She swindled my money. 593 00:30:50,920 --> 00:30:51,760 This is bad. 594 00:30:51,840 --> 00:30:53,280 Take her to the officials. 595 00:30:56,280 --> 00:30:57,280 What are you doing? 596 00:30:57,360 --> 00:30:59,160 What's going on? What are you doing? 597 00:30:59,240 --> 00:31:00,960 -What are you doing? -What? 598 00:31:05,000 --> 00:31:08,520 Fellow citizens, come and take a look. 599 00:31:08,600 --> 00:31:10,160 Relying on her money, 600 00:31:10,240 --> 00:31:12,160 someone here is bullying us 601 00:31:12,240 --> 00:31:13,880 because we are not locals 602 00:31:13,960 --> 00:31:16,280 who have no backing or support. 603 00:31:16,360 --> 00:31:17,560 What's going on? 604 00:31:18,160 --> 00:31:20,080 In broad daylight, how can you bully her? 605 00:31:20,160 --> 00:31:22,520 Yes, indeed. Listen to me. Let's not get physical. 606 00:31:23,120 --> 00:31:24,280 Let me reason with you. 607 00:31:24,360 --> 00:31:26,200 It's not too late to get physical if words fail. 608 00:31:26,280 --> 00:31:27,480 Exactly. 609 00:31:28,080 --> 00:31:29,880 You shameless vulgar woman and lying swindler! 610 00:31:29,960 --> 00:31:30,920 Shut her mouth! 611 00:31:31,000 --> 00:31:32,640 W-Who's the swindler? 612 00:31:32,720 --> 00:31:34,280 Go shut her mouth quickly. 613 00:31:34,360 --> 00:31:35,960 -You say I'm a swindler? -What's going on? 614 00:31:36,040 --> 00:31:37,800 I'm not a swindler. 615 00:31:37,880 --> 00:31:38,800 You say I'm a swindler? 616 00:31:38,880 --> 00:31:40,520 I'm not a swindler. 617 00:31:40,600 --> 00:31:42,160 -Quick, stop her. -I'm not a swindler. 618 00:31:43,760 --> 00:31:44,960 Who are you calling a swindler? 619 00:31:45,040 --> 00:31:46,440 You say I'm a swindler? 620 00:31:47,880 --> 00:31:49,080 Who's a swindler, huh? 621 00:31:50,440 --> 00:31:51,560 Say it. 622 00:31:55,360 --> 00:31:57,760 Who's a swindler, huh? 623 00:32:00,560 --> 00:32:01,880 Who are you calling a swindler? 624 00:32:01,960 --> 00:32:03,320 Who are you calling a swindler? 625 00:32:03,400 --> 00:32:05,600 -You say I'm a swindler? -Mother! 626 00:32:05,680 --> 00:32:07,560 -Mother! -Mother! 627 00:32:07,640 --> 00:32:09,000 -What's the matter? -It's alright. 628 00:32:09,080 --> 00:32:10,760 -Let's go home. -Go away. 629 00:32:11,720 --> 00:32:12,760 Listen to me. 630 00:32:12,840 --> 00:32:15,000 I am naturally fierce. 631 00:32:15,680 --> 00:32:17,320 Even if ten of your men come at me, 632 00:32:17,400 --> 00:32:18,760 when I'm provoked, 633 00:32:18,840 --> 00:32:19,960 I will make you 634 00:32:20,040 --> 00:32:21,600 turn into clawless crabs one by one. 635 00:32:22,840 --> 00:32:24,320 -Who is the swindler, huh? -Move aside. 636 00:32:24,400 --> 00:32:26,480 -Who is the swindler? -Enough, Mother. 637 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 What are you doing? Let's go back. 638 00:32:31,240 --> 00:32:33,840 -Mother! -Stop fighting. 639 00:32:34,680 --> 00:32:38,560 Mother! Mother! 640 00:32:38,640 --> 00:32:40,240 Mother, stop fighting. 641 00:32:50,880 --> 00:32:51,840 Calm down, Mother. 642 00:32:53,120 --> 00:32:54,600 My apologies. Don't take offense. 643 00:32:54,680 --> 00:32:55,720 Stop fighting. 644 00:32:56,440 --> 00:32:58,040 -Mother, let's go back. -Calm down. 645 00:32:58,120 --> 00:32:59,600 Third Lady, quickly take your mother. 646 00:33:00,200 --> 00:33:01,320 Mind your own business. 647 00:33:02,760 --> 00:33:03,920 -Enough, Mother. -Let's go. 648 00:33:04,000 --> 00:33:05,440 Let's go back to the pavilion first. 649 00:33:05,520 --> 00:33:08,280 -This isn't over! -Let's go back to the pavilion first. 650 00:33:08,360 --> 00:33:10,280 Mother, our own business is more important. 651 00:33:10,360 --> 00:33:11,200 She is right. 652 00:33:14,640 --> 00:33:15,520 Let's go. 653 00:33:15,600 --> 00:33:16,440 -Disperse. -Let's go. 654 00:33:16,520 --> 00:33:17,600 -Let's go. -Disperse now. 655 00:33:17,680 --> 00:33:18,640 Stop looking. 656 00:33:19,640 --> 00:33:20,560 You gave me a fright. 657 00:33:21,080 --> 00:33:22,440 Let's go. 658 00:33:22,520 --> 00:33:23,480 Let's go. 659 00:33:26,480 --> 00:33:27,600 There's a new trick again. 660 00:33:27,680 --> 00:33:28,680 Come on. 661 00:33:29,360 --> 00:33:31,640 Today is the Mid-Autumn Festival. 662 00:33:32,440 --> 00:33:34,320 Baifan Restaurant, Taiping Restaurant, 663 00:33:34,400 --> 00:33:38,040 and Chunfeng Restaurant all sell new wine. 664 00:33:39,120 --> 00:33:40,960 As the saying goes, 665 00:33:41,040 --> 00:33:44,440 "One cup of wine and the fierce tiger lie in the mountains, 666 00:33:45,000 --> 00:33:49,720 and two cups and the dragon sleeps in the sea depths." 667 00:33:49,800 --> 00:33:52,120 If you have three cups, 668 00:33:52,200 --> 00:33:54,480 I assure you your guts 669 00:33:54,560 --> 00:33:59,000 will be turning upside down. 670 00:34:00,400 --> 00:34:01,760 To those passing by, 671 00:34:01,840 --> 00:34:04,320 have a bowl of our shop's hangover soup. 672 00:34:04,400 --> 00:34:09,640 I guarantee you'll get less scolding when you get home. 673 00:34:10,480 --> 00:34:12,680 The dark plum and osmanthus hangover soup 674 00:34:12,760 --> 00:34:15,080 quenches thirst and refreshes you with a fragrant aroma. 675 00:34:15,160 --> 00:34:16,680 It costs only three coins per bowl. 676 00:34:16,760 --> 00:34:17,760 It's very cheap. 677 00:34:18,880 --> 00:34:20,160 It smells good. I'll have a bowl. 678 00:34:20,240 --> 00:34:22,200 -I'll have one too. -Please, come this way. 679 00:34:22,800 --> 00:34:23,760 Three coins per bowl. 680 00:34:23,840 --> 00:34:26,240 -It's very cheap. -Only three coins per bowl. 681 00:34:27,800 --> 00:34:28,640 Madam Li, 682 00:34:29,680 --> 00:34:31,920 you've hidden away such a beautiful daughter. 683 00:34:32,000 --> 00:34:33,440 Willing to let her serve drinks, 684 00:34:33,520 --> 00:34:35,600 you must be earning a vast fortune. 685 00:34:36,200 --> 00:34:37,960 Exactly. 686 00:34:38,720 --> 00:34:40,320 If you keep spewing nonsense, 687 00:34:40,400 --> 00:34:44,080 I'll gouge out those toad eyes of yours and put them in the hangover soup 688 00:34:44,160 --> 00:34:46,080 to boil them together. 689 00:34:47,080 --> 00:34:48,400 -I was kidding. -My third daughter. 690 00:34:53,040 --> 00:34:54,880 Hangover soup! Hangover soup! 691 00:34:54,960 --> 00:34:57,200 The incredibly aromatic hangover soup! 692 00:34:57,280 --> 00:34:58,960 Osmanthus hangover soup! 693 00:35:00,880 --> 00:35:02,960 There is enough for everyone. Be patient. 694 00:35:03,040 --> 00:35:05,040 It looked so bad in the middle of the street. 695 00:35:05,120 --> 00:35:06,080 Mother. 696 00:35:06,720 --> 00:35:08,040 Mother, come on. 697 00:35:08,560 --> 00:35:09,600 Sit here. 698 00:35:12,720 --> 00:35:14,320 Well, well. 699 00:35:14,400 --> 00:35:16,080 How dare you do business trampling us? 700 00:35:17,040 --> 00:35:18,400 Send some people quickly 701 00:35:18,480 --> 00:35:19,760 to take down that vulgar woman. 702 00:35:19,840 --> 00:35:21,640 Mother, it's not a big deal. 703 00:35:21,720 --> 00:35:23,880 Doing that will make us all look bad. Just let it go. 704 00:35:24,560 --> 00:35:26,040 I've lived for most of my life 705 00:35:26,120 --> 00:35:27,520 as a decent and respectful person. 706 00:35:27,600 --> 00:35:29,760 Today, because of that ignorant, vulgar woman, 707 00:35:29,840 --> 00:35:31,400 I've lost all my dignity. 708 00:35:31,480 --> 00:35:32,960 If you take yourself as my son, 709 00:35:33,040 --> 00:35:34,200 quickly send out people 710 00:35:34,280 --> 00:35:35,360 -to smash her shop… -Mother. 711 00:35:35,440 --> 00:35:37,200 …and immediately take her to the officials 712 00:35:37,280 --> 00:35:39,240 to vent my anger. 713 00:35:39,320 --> 00:35:41,080 Have you forgotten? It's Mid-Autumn Festival. 714 00:35:41,160 --> 00:35:43,040 The officials are celebrating the festival. Sit. 715 00:35:43,120 --> 00:35:44,640 There's no reason in involving 716 00:35:44,720 --> 00:35:47,280 the officials over this trifle, right? 717 00:35:47,880 --> 00:35:51,640 Madam Li has been a widow for many years, raising several daughters by herself. 718 00:35:52,320 --> 00:35:55,200 It's said she was bullied by relatives in the countryside of Luoyang. 719 00:35:55,280 --> 00:35:57,840 That's why she had to sell her land 720 00:35:58,560 --> 00:35:59,720 and come to Bianjing. 721 00:36:00,840 --> 00:36:02,280 If you truly take issue with her, 722 00:36:02,360 --> 00:36:04,640 it'd seem as if our family is bullying them with our power. 723 00:36:05,240 --> 00:36:07,760 Besides, the Li family is Lianghan's in-laws. 724 00:36:07,840 --> 00:36:09,640 You should consider him and his family. 725 00:36:09,720 --> 00:36:10,960 If you had them arrested, 726 00:36:11,040 --> 00:36:12,960 how would Aunt Fan feel about it? 727 00:36:13,600 --> 00:36:15,280 -But she… -Mother. 728 00:36:16,880 --> 00:36:18,120 Upon seeing her, I can't help 729 00:36:19,360 --> 00:36:21,520 but remember the years when my father just passed away 730 00:36:22,520 --> 00:36:23,920 and how you endured hardships 731 00:36:24,000 --> 00:36:25,920 to raise me and manage the family's affairs. 732 00:36:27,240 --> 00:36:29,680 So, I always feel a bit of compassion for her. 733 00:36:30,560 --> 00:36:32,200 She is someone with a crude manner, 734 00:36:32,280 --> 00:36:35,160 while you're a well-educated and mannered person known far and wide. 735 00:36:35,240 --> 00:36:37,360 Considering the hardships of a widow and her daughters, 736 00:36:37,440 --> 00:36:38,800 please do not take issues with her. 737 00:36:38,880 --> 00:36:40,040 Alright? 738 00:36:43,160 --> 00:36:44,680 All right, Mother. 739 00:36:46,400 --> 00:36:48,720 -She has daughters waiting to be married. -Right. 740 00:36:48,800 --> 00:36:50,720 And she doesn't accumulate virtue for their sake. 741 00:36:50,800 --> 00:36:53,560 She was that rude, fierce, and indecent. 742 00:36:54,280 --> 00:36:56,480 Within two days, the whole of Bianjing will know. 743 00:36:57,280 --> 00:36:59,240 -Yes, you are right. -If it were me, 744 00:36:59,320 --> 00:37:02,440 I would rather die without an heir than to ever seek such a daughter-in-law. 745 00:37:02,520 --> 00:37:05,720 You're right. Calm down, Mother. 746 00:37:06,320 --> 00:37:07,160 Take my mother home. 747 00:37:07,240 --> 00:37:09,040 -I'll go back when I'm done here. -Yes. 748 00:37:10,560 --> 00:37:11,680 Just calm down. 749 00:37:11,760 --> 00:37:13,280 Don't be angry anymore, Mother. 750 00:37:15,240 --> 00:37:16,400 Don't be angry anymore. 751 00:37:24,000 --> 00:37:24,960 Stop there. 752 00:37:25,040 --> 00:37:27,360 Under the Emperor's feet, in a clear and civilized age, 753 00:37:27,440 --> 00:37:29,760 who are you scoundrels dare to tease a respectable lady? 754 00:37:29,840 --> 00:37:31,080 The Emperor? 755 00:37:32,080 --> 00:37:34,920 Coincidentally, the one sitting on the throne 756 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 happens to be my brother-in-law, if it comes to that. 757 00:37:37,080 --> 00:37:39,320 You tell me, what kind of "scoundrel" am I? 758 00:37:39,400 --> 00:37:41,160 Don't bother with him. Let's go. 759 00:37:42,200 --> 00:37:44,120 -You… -Don't be afraid, young lady. 760 00:37:44,720 --> 00:37:45,960 Women are not to my liking. 761 00:37:46,520 --> 00:37:48,200 Even the most beautiful woman 762 00:37:48,280 --> 00:37:50,000 is just a piece of wood in my eyes. 763 00:37:50,080 --> 00:37:54,040 I made a bet that within ten days, I must find the person in this painting. 764 00:37:54,640 --> 00:37:56,200 Otherwise, I would lose a manor to him. 765 00:37:56,280 --> 00:37:58,240 Young lady, let me take a good look at you. 766 00:37:58,320 --> 00:38:01,040 I won't give you any trouble. I'll give you ten taels of gold instead. 767 00:38:02,680 --> 00:38:04,480 -Come, don't move. -What are you doing? Let go. 768 00:38:04,560 --> 00:38:06,720 -He has money on him. -Young lady! 769 00:38:09,160 --> 00:38:11,400 -What are you doing? -Don't touch me. 770 00:38:11,480 --> 00:38:12,600 Let go of your dirty hands. 771 00:38:12,680 --> 00:38:13,840 -Young master! -Get off! 772 00:38:13,920 --> 00:38:15,480 -What are you doing? -Are you all blind? 773 00:38:15,560 --> 00:38:17,120 Do you know who I am? 774 00:38:17,200 --> 00:38:18,800 -Don't touch me. -Let go! 775 00:38:18,880 --> 00:38:20,320 -Careful, sir. -This is fine material. 776 00:38:20,400 --> 00:38:21,680 I want that jade pendant! 777 00:38:21,760 --> 00:38:23,200 -My belt! -It's mine now. 778 00:38:23,280 --> 00:38:25,120 -It's mine now. -My belt. 779 00:38:25,200 --> 00:38:26,360 Stop. 780 00:38:26,440 --> 00:38:28,640 -Be careful, young master. -You've torn my clothes. 781 00:38:28,720 --> 00:38:29,880 Sis, let's go. 782 00:38:29,960 --> 00:38:32,320 All of you, back off. Go after her. 783 00:38:32,400 --> 00:38:34,600 -Don't touch me. Hands off. -Take the clothes. 784 00:38:34,680 --> 00:38:36,960 -Young master! -Don't touch me. 785 00:38:43,480 --> 00:38:45,240 Let's go. Quickly. 786 00:38:50,800 --> 00:38:53,040 Young master, are you alright? 787 00:38:53,120 --> 00:38:54,120 Sir? 788 00:38:54,200 --> 00:38:56,200 What are you laughing at? Stop looking. 789 00:38:56,280 --> 00:38:57,280 Go away. 790 00:39:00,520 --> 00:39:02,720 You with the veil, stop right there. 791 00:39:02,800 --> 00:39:03,720 Pah! 792 00:39:07,480 --> 00:39:08,480 Stop looking. 793 00:39:12,000 --> 00:39:14,160 What are you looking at? Give me your clothes. 794 00:39:15,440 --> 00:39:16,360 Stop looking. 795 00:39:18,080 --> 00:39:19,520 -Hurry up. -Sir. 796 00:39:20,920 --> 00:39:22,000 All of you, go away. 797 00:39:22,600 --> 00:39:23,640 Stop laughing, all of you. 798 00:39:24,680 --> 00:39:27,000 What are you still waiting for? Go after her quickly. 799 00:39:27,080 --> 00:39:28,240 Hurry up. 800 00:39:31,000 --> 00:39:33,400 I have always been the one bullying others. 801 00:39:33,480 --> 00:39:35,640 Li family, I'll remember you. 802 00:39:47,360 --> 00:39:50,920 -Slow down. -It's truly beautiful tonight. 803 00:39:51,760 --> 00:39:53,640 -I want to sit on this side. -Then I'll sit here. 804 00:39:53,720 --> 00:39:54,840 I'll do the cutting today. 805 00:39:54,920 --> 00:39:57,120 -I'll cut it. -Last time, you did the cutting. 806 00:39:57,200 --> 00:39:58,880 Don't fight over it with your elder sister. 807 00:39:58,960 --> 00:40:00,000 I'll cut it. 808 00:40:00,680 --> 00:40:01,680 Then you do it. 809 00:40:03,640 --> 00:40:04,760 What part do you want? 810 00:40:04,840 --> 00:40:07,320 -I want to eat the filling inside. -Then who will eat the crust? 811 00:40:07,400 --> 00:40:09,200 -You eat it. -I don't want the crust. 812 00:40:09,280 --> 00:40:11,200 -I want the filling. -Cut it quickly. 813 00:40:11,280 --> 00:40:13,280 This is too hard. I can't cut it. You do it. 814 00:40:13,360 --> 00:40:15,400 It has to be me in the end. 815 00:40:15,480 --> 00:40:18,040 Leshan, what's that new style on your head? 816 00:40:18,720 --> 00:40:20,040 I've heard that inside the palace, 817 00:40:20,120 --> 00:40:23,040 Consort Shang and Consort Yang are the most favored. 818 00:40:23,120 --> 00:40:25,160 They compete with each other both openly and secretly. 819 00:40:25,240 --> 00:40:27,280 Consort Shang loves pearl decorations in her makeup. 820 00:40:27,360 --> 00:40:29,640 It has been very popular in the city recently. 821 00:40:31,840 --> 00:40:34,000 How is it? Doesn't it look good? 822 00:40:35,520 --> 00:40:37,560 Tell me. Where did you find such fine pearls? 823 00:40:39,200 --> 00:40:41,560 Mother, you've been subsidizing her secretly again. 824 00:40:41,640 --> 00:40:42,640 I want pearls too. 825 00:40:45,680 --> 00:40:46,960 I'll pluck some off you. 826 00:40:48,560 --> 00:40:50,120 You… Open your mouth. 827 00:40:53,600 --> 00:40:54,680 Where are the pearls? 828 00:40:57,800 --> 00:40:59,040 You're the worst. 829 00:40:59,840 --> 00:41:00,720 Mother. 830 00:41:01,440 --> 00:41:02,520 Fuhui. 831 00:41:02,600 --> 00:41:05,640 Didn't you say you'd spend the Festival with the Fan's and come back tomorrow? 832 00:41:05,720 --> 00:41:07,080 Second sister. 833 00:41:07,800 --> 00:41:09,160 Our beloved little five 834 00:41:09,240 --> 00:41:11,040 has offended that lawless Master Yang. 835 00:41:11,120 --> 00:41:14,520 Even your brother-in-law can't save you. Get up quickly. Go packing upstairs. 836 00:41:14,600 --> 00:41:16,240 I'll send you away to stay out of trouble. 837 00:41:16,320 --> 00:41:17,880 Big sis, you have to go as well. 838 00:41:20,800 --> 00:41:22,000 Bianjing is really different. 839 00:41:22,080 --> 00:41:25,080 Anyone you bump into outside is either rich or noble. 840 00:41:25,760 --> 00:41:28,440 So, Master Yang comes from a distinguished family. 841 00:41:29,600 --> 00:41:31,120 So what if he is an official? 842 00:41:31,200 --> 00:41:33,000 If he dares to come at our door, 843 00:41:33,080 --> 00:41:35,200 I'll chase him away with a door bolt. 844 00:41:35,960 --> 00:41:37,200 Mother. 845 00:41:38,440 --> 00:41:40,040 He's far more fearsome than any official. 846 00:41:40,120 --> 00:41:41,440 His elder sister 847 00:41:41,520 --> 00:41:43,680 is Consort Yang, who is most favored by His Majesty. 848 00:41:44,360 --> 00:41:46,760 In the palace, she is even more prestigious than the Empress. 849 00:41:46,840 --> 00:41:50,000 His Majesty appointed their grandfather as the governor of Guizhou just now 850 00:41:50,080 --> 00:41:53,480 and will grant Master Young a position. If he were hurt in any way, 851 00:41:53,560 --> 00:41:54,960 Consort Yang will be furious. 852 00:41:55,040 --> 00:41:56,440 They'll hold our family accountable. 853 00:41:57,120 --> 00:41:59,360 Mother, for our sisters' sake, 854 00:41:59,440 --> 00:42:01,520 promise me that you won't act rashly. 855 00:42:01,600 --> 00:42:02,920 Is it really that serious? 856 00:42:03,960 --> 00:42:05,320 Now is not the time to ask. 857 00:42:06,240 --> 00:42:09,360 Leshan, I will help you pack. Just leave to avoid the trouble. 858 00:42:09,440 --> 00:42:10,680 If he intends to seek revenge, 859 00:42:10,760 --> 00:42:13,360 I'm afraid it's too late to leave now. 860 00:42:13,440 --> 00:42:16,080 Fuhui, did you look around before you entered? 861 00:42:36,920 --> 00:42:38,600 Thirty. 862 00:42:42,160 --> 00:42:43,840 Forty. 863 00:42:46,320 --> 00:42:47,320 Indeed, some are missing. 864 00:42:48,840 --> 00:42:49,800 Master Yang, 865 00:42:49,880 --> 00:42:52,560 you insisted that you lost your pouch in our shop, 866 00:42:52,640 --> 00:42:54,080 but the pouch is right here. 867 00:42:54,760 --> 00:42:57,080 And no one has touched a single pearl in it. 868 00:42:57,760 --> 00:42:59,280 Make sure you count them well. 869 00:42:59,360 --> 00:43:02,320 Originally, there were a hundred large pearls in this pouch. 870 00:43:02,400 --> 00:43:03,880 Now, half of them are gone. 871 00:43:03,960 --> 00:43:06,640 If they weren't taken by your shop, could they have just flown away? 872 00:43:06,720 --> 00:43:09,440 You need evidence to back your words. 873 00:43:10,640 --> 00:43:12,200 Evidence? 874 00:43:12,280 --> 00:43:13,920 My words are the evidence. 875 00:43:14,000 --> 00:43:14,960 You… 876 00:43:15,040 --> 00:43:16,840 Right in front of everyone's eyes, 877 00:43:16,920 --> 00:43:18,560 you took half a bag of my pearls. 878 00:43:19,080 --> 00:43:20,800 Your Sifu House is clearly a shady shop. 879 00:43:21,920 --> 00:43:23,880 Let's take it up with the authorities. 880 00:43:24,920 --> 00:43:27,040 But I accept negotiation. 881 00:43:27,120 --> 00:43:29,560 Bring me the young lady who robbed me that day. 882 00:43:30,560 --> 00:43:33,200 Have her kowtow to me. Maybe I'll be pleased 883 00:43:33,280 --> 00:43:34,800 and let you off the hook. 884 00:43:35,600 --> 00:43:37,400 Otherwise, we'll see you in court. 885 00:43:38,200 --> 00:43:39,720 Once this lawsuit begins, 886 00:43:39,800 --> 00:43:41,840 it could last three to six months. 887 00:43:41,920 --> 00:43:44,520 You'll be locked up, and the shop will be sealed for investigation. 888 00:43:45,280 --> 00:43:46,800 You all better think it through. 889 00:43:49,080 --> 00:43:51,200 Which one of us are you looking for, sir? 890 00:43:52,520 --> 00:43:53,560 Third Lady, don't go. 891 00:43:55,760 --> 00:43:57,480 Who let you out? Hurry and go back. 892 00:43:58,440 --> 00:44:00,720 Not you. Call out the one from the bridge that day. 893 00:44:01,640 --> 00:44:05,160 What? Not me that you are looking for? 894 00:44:05,240 --> 00:44:06,480 Then it is my mistake. 895 00:44:06,560 --> 00:44:08,760 Or perhaps you have the wrong address? 896 00:44:08,840 --> 00:44:11,640 It's this canopy hat. It was you. There is no mistake. 897 00:44:12,520 --> 00:44:13,680 What exactly do you want? 898 00:44:13,760 --> 00:44:17,040 Your daughter disrobed me in public and tarnished my reputation. 899 00:44:18,120 --> 00:44:21,000 She can either join my house or apologize with her death. 900 00:44:22,360 --> 00:44:25,360 But it's a life after all. I've decided to take her as my concubine. 901 00:44:31,280 --> 00:44:33,680 -These are the betrothal gifts. -You… 902 00:44:33,760 --> 00:44:34,640 Mother. 903 00:44:35,440 --> 00:44:36,880 Have you forgotten what Fuhui said? 904 00:44:40,680 --> 00:44:43,400 I will take it as a "yes" from you. A verbal agreement is no guarantee. 905 00:44:43,480 --> 00:44:46,720 Let's take this skirt as proof. 906 00:44:46,800 --> 00:44:49,440 Three days later, I'll deliver the betrothal gifts on time. 907 00:44:49,520 --> 00:44:51,040 Young lady, you must wait for me. 908 00:44:52,880 --> 00:44:53,760 Let's go. 909 00:44:54,400 --> 00:44:55,240 What… 910 00:44:58,240 --> 00:44:59,520 Where is Leshan? 911 00:45:00,560 --> 00:45:01,600 I've locked her up. 912 00:45:09,560 --> 00:45:11,200 Sis, if you do this for me, 913 00:45:11,280 --> 00:45:13,160 I will never sleep tight ever again. 914 00:45:13,240 --> 00:45:14,920 I don't want you to worry. 915 00:45:15,000 --> 00:45:15,920 I'll go talk to him. 916 00:45:17,160 --> 00:45:19,120 If you go to him, I'm afraid there'll be bloodshed. 917 00:45:19,200 --> 00:45:21,600 If you step out of this door, you're abandoning your mother 918 00:45:21,680 --> 00:45:22,520 and sisters. 919 00:45:23,200 --> 00:45:24,800 You promised to hold your temper. 920 00:45:24,880 --> 00:45:26,160 Are you trying to make me mad? 921 00:45:26,920 --> 00:45:30,720 I'll go to the government and accuse him of forcing a civilian to become concubine. 922 00:45:30,800 --> 00:45:33,080 Now that the Yang family is at the height of its power, 923 00:45:33,160 --> 00:45:35,120 who would dare to take this lawsuit? 924 00:45:35,200 --> 00:45:37,160 Even if someone takes it, 925 00:45:37,240 --> 00:45:38,520 it will be delayed and hidden. 926 00:45:38,600 --> 00:45:40,640 How could we be saved from this imminent danger? 927 00:45:42,120 --> 00:45:44,040 That heartless Yang Xian took away your skirt. 928 00:45:44,120 --> 00:45:47,080 If it's brought before the court, your innocence might as well be discarded. 929 00:45:48,160 --> 00:45:50,080 Third Lady, what should we do? 930 00:45:50,160 --> 00:45:51,960 Let alone a pouch of pearls, 931 00:45:52,920 --> 00:45:54,920 even if it were a mountain of gold, 932 00:45:55,000 --> 00:45:58,440 we couldn't agree to that kind of scoundrel's request. 933 00:46:10,480 --> 00:46:13,560 PAN RESTAURANT 934 00:46:15,040 --> 00:46:16,960 I have told you all the details of the matter. 935 00:46:17,040 --> 00:46:18,360 Please do everything you can 936 00:46:18,440 --> 00:46:20,560 to dispel Yang Xian's malicious intentions. 937 00:46:22,800 --> 00:46:23,760 Thank you, cousin. 938 00:46:28,080 --> 00:46:29,320 You want me to help her? 939 00:46:30,320 --> 00:46:31,640 Will the Third Lady appreciate it? 940 00:46:31,720 --> 00:46:33,800 My mother had a dispute with Madam Li. 941 00:46:33,880 --> 00:46:35,120 I'm afraid she might think 942 00:46:35,200 --> 00:46:36,960 I go only to mock her. She might kick me out. 943 00:46:39,120 --> 00:46:41,080 Unless she asks me for help personally, 944 00:46:41,160 --> 00:46:43,200 then I will do my utmost to help her. 945 00:46:44,280 --> 00:46:46,640 -If you wish to meet her-- -No, I just can't stand injustices 946 00:46:46,720 --> 00:46:48,440 and want to help her out. 947 00:46:55,920 --> 00:46:58,080 Previously, she was arrogant and disrespectful. 948 00:46:58,160 --> 00:47:00,720 Now that she's in trouble, she has to seek help from you. 949 00:47:00,800 --> 00:47:03,040 If you ask me, you should not get involved in this matter. 950 00:47:03,120 --> 00:47:05,360 -Let them cry out. -Be quiet. 951 00:47:05,440 --> 00:47:08,680 She's my cousin's in-law, so she's also related to me. 952 00:47:08,760 --> 00:47:11,800 If I didn't help her in a crucial moment, what kind of person would I be then? 953 00:47:11,880 --> 00:47:13,720 When meeting him later, 954 00:47:13,800 --> 00:47:14,960 be patient 955 00:47:15,040 --> 00:47:16,760 and say a few good words. 956 00:47:16,840 --> 00:47:19,400 You must not be willful anymore and bring trouble upon me. 957 00:47:19,480 --> 00:47:20,640 -Do you hear me? -Of course. 958 00:50:18,760 --> 00:50:21,440 Subtitle translation by: Grace Zhao 65752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.