All language subtitles for Perfect.Match.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,320 EPISODE 2 2 00:01:49,720 --> 00:01:51,280 Mom, can you believe it? 3 00:01:51,360 --> 00:01:52,560 That pigeon-cage-like house 4 00:01:52,640 --> 00:01:54,440 costs five strings of coins. 5 00:01:54,520 --> 00:01:56,000 Isn't that just robbery? 6 00:01:56,080 --> 00:01:57,000 If life is so tough, 7 00:01:57,080 --> 00:01:58,560 we should pack up and head home. 8 00:02:03,200 --> 00:02:04,240 Our land has been sold. 9 00:02:04,320 --> 00:02:06,600 Mom's boasted to the neighbors. 10 00:02:06,680 --> 00:02:08,600 She said we'll stay here from now on. 11 00:02:08,680 --> 00:02:10,160 Going back to be teased? 12 00:02:11,080 --> 00:02:12,280 That's true. 13 00:02:12,360 --> 00:02:14,240 Eldest cousin was so shocked by you, 14 00:02:14,320 --> 00:02:15,560 he's still lying crooked. 15 00:02:16,320 --> 00:02:18,160 Even second uncle's beams got taken down. 16 00:02:18,240 --> 00:02:20,160 Let's just lay low for a while. 17 00:02:20,240 --> 00:02:21,840 They drained our canals, 18 00:02:21,920 --> 00:02:23,240 tried to take our fields. 19 00:02:23,320 --> 00:02:25,320 Crops are ruined. 20 00:02:25,400 --> 00:02:27,040 I only scared him 21 00:02:27,120 --> 00:02:28,160 as a warning. 22 00:02:29,000 --> 00:02:30,120 If you hadn't stopped me, 23 00:02:30,200 --> 00:02:32,040 he wouldn't be so normal now! 24 00:02:37,280 --> 00:02:38,160 Loot at you. 25 00:02:38,240 --> 00:02:39,960 Calm down. 26 00:02:40,040 --> 00:02:41,000 She has changed. 27 00:02:41,080 --> 00:02:42,600 Now her morals have been cultivated. 28 00:02:42,680 --> 00:02:44,080 Her temper is under control. 29 00:02:44,160 --> 00:02:45,000 Don't be angry, Mom. 30 00:02:45,680 --> 00:02:46,520 That's right. 31 00:02:49,120 --> 00:02:50,080 Mom. 32 00:02:52,440 --> 00:02:53,960 My approach to terrible relatives 33 00:02:54,040 --> 00:02:55,560 might be a bit extreme. 34 00:02:55,640 --> 00:02:56,960 It's over now. 35 00:02:57,680 --> 00:02:59,680 Once I arrived in the capital, 36 00:02:59,760 --> 00:03:02,040 I transformed into a lady. 37 00:03:02,120 --> 00:03:03,160 Don't worry, Mom. 38 00:03:03,240 --> 00:03:05,080 If someone spits at me, 39 00:03:05,160 --> 00:03:06,880 I'll stay quiet, 40 00:03:06,960 --> 00:03:08,200 leaving it to dry by itself. 41 00:03:09,880 --> 00:03:10,720 Problem solved. 42 00:03:10,800 --> 00:03:11,760 Mom. 43 00:03:11,840 --> 00:03:13,880 No worries. You can stay at Fan's Mansion. 44 00:03:14,680 --> 00:03:16,360 I will care for you. 45 00:03:16,440 --> 00:03:18,840 It'll help with marriage matches for the other sisters. 46 00:03:20,040 --> 00:03:21,600 Brother-in-law's terrible habit 47 00:03:21,680 --> 00:03:23,080 takes time to change. 48 00:03:23,160 --> 00:03:24,520 Next time when he misbehaves, 49 00:03:24,600 --> 00:03:25,840 what should Mom do about it? 50 00:03:26,840 --> 00:03:28,760 Living under someone else's roof feels wrong. 51 00:03:28,840 --> 00:03:31,480 You can't do whatever you like. Renting a place is better. 52 00:03:32,680 --> 00:03:34,680 We can't live off our savings forever. 53 00:03:34,760 --> 00:03:35,960 In a year, 54 00:03:36,040 --> 00:03:38,160 the money we got for our land will be depleted. 55 00:03:38,240 --> 00:03:39,360 Beg on the street then? 56 00:03:50,200 --> 00:03:52,800 Since no one agrees, 57 00:03:52,880 --> 00:03:53,920 why don't we decide 58 00:03:54,720 --> 00:03:55,600 like we did as kids? 59 00:04:13,000 --> 00:04:13,840 Then I will decide? 60 00:04:14,560 --> 00:04:16,560 -We are all yours. -All yours. 61 00:04:21,320 --> 00:04:23,240 The jackal relatives are behind us. 62 00:04:23,320 --> 00:04:25,040 The world is uncertain in front of us. 63 00:04:25,120 --> 00:04:26,080 So, our best bet 64 00:04:26,160 --> 00:04:27,880 is to start a business here. 65 00:04:27,960 --> 00:04:29,320 Work together as a family. 66 00:04:29,400 --> 00:04:30,720 We'll be safe and comfortable. 67 00:04:30,800 --> 00:04:32,640 But marriage worries Mom the most. 68 00:04:32,720 --> 00:04:34,720 No matter what we think, 69 00:04:34,800 --> 00:04:36,360 we have to please her. 70 00:04:46,080 --> 00:04:46,920 Let's go. 71 00:04:55,320 --> 00:04:58,320 Mom, marriage is up to fate, 72 00:04:58,400 --> 00:05:00,120 not wealth. 73 00:05:00,200 --> 00:05:02,840 Most people spend a lot on dowries. 74 00:05:02,920 --> 00:05:04,320 We don't have much, 75 00:05:04,400 --> 00:05:05,320 but even if we did, 76 00:05:05,400 --> 00:05:06,960 we won't chase that trend. 77 00:05:07,840 --> 00:05:08,680 Look at us. 78 00:05:08,760 --> 00:05:10,800 We're charming 79 00:05:10,880 --> 00:05:12,240 and smart. 80 00:05:12,320 --> 00:05:13,280 Dowry or not, 81 00:05:13,360 --> 00:05:15,120 we'll find good matches. 82 00:05:16,440 --> 00:05:17,480 Really? 83 00:05:18,600 --> 00:05:20,560 Yes, we sisters discussed it. 84 00:05:20,640 --> 00:05:22,040 The house we saw, 85 00:05:22,120 --> 00:05:23,160 we'll not rent it. 86 00:05:23,240 --> 00:05:24,680 We'll choose a busier area 87 00:05:24,760 --> 00:05:26,040 and start a business. 88 00:05:26,840 --> 00:05:28,520 We can do business anywhere. 89 00:05:28,600 --> 00:05:30,760 Why must it be here? 90 00:05:30,840 --> 00:05:32,280 Mom, 91 00:05:32,360 --> 00:05:34,160 renting a shop, making money, 92 00:05:34,240 --> 00:05:36,560 that's just part of it. 93 00:05:36,640 --> 00:05:37,800 The key… 94 00:05:38,600 --> 00:05:40,360 Matchmakers always talk big. 95 00:05:40,440 --> 00:05:43,040 All of them, right? 96 00:05:43,960 --> 00:05:45,360 Second sister suffers because of it. 97 00:05:45,960 --> 00:05:47,120 Mom, 98 00:05:47,200 --> 00:05:49,320 would you allow that to happen to us? 99 00:05:54,640 --> 00:05:56,080 You're right. 100 00:05:57,040 --> 00:06:00,280 By opening our doors, I can pick the suitors myself. 101 00:06:03,520 --> 00:06:04,360 Great. 102 00:06:06,600 --> 00:06:07,440 Oh. 103 00:06:08,800 --> 00:06:10,720 Portraits. Where are the portraits? 104 00:06:10,800 --> 00:06:11,920 Portraits? 105 00:06:13,840 --> 00:06:15,080 I forgot to take it. 106 00:06:16,120 --> 00:06:17,000 Oh no, this is bad. 107 00:06:17,080 --> 00:06:17,920 -You… -Mom. 108 00:06:18,000 --> 00:06:18,920 -My portraits… -Mom. 109 00:06:19,640 --> 00:06:20,480 Mom! 110 00:06:20,560 --> 00:06:22,200 -Mom, are you okay? -Mom. 111 00:06:22,280 --> 00:06:23,600 -Mom! -Mom. 112 00:06:23,680 --> 00:06:25,000 -My… -Water! 113 00:06:25,080 --> 00:06:25,920 -Drink some. -Water. 114 00:06:26,000 --> 00:06:26,960 Mom! 115 00:06:27,600 --> 00:06:28,920 -Mom. -Mom. 116 00:06:44,240 --> 00:06:45,560 These are all good. 117 00:06:45,640 --> 00:06:46,880 Really? 118 00:06:46,960 --> 00:06:48,600 -Lady. -Please make way. 119 00:06:48,680 --> 00:06:50,520 These are all good. 120 00:06:50,600 --> 00:06:53,040 -Let's go. -Sir, this way. 121 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 Long time no see. 122 00:06:54,400 --> 00:06:55,640 Come and see. 123 00:06:55,720 --> 00:06:56,680 How is it? 124 00:06:56,760 --> 00:06:57,840 These are freshly made. 125 00:06:57,920 --> 00:06:59,600 -Of course. -Take your time. 126 00:07:01,120 --> 00:07:02,200 See you. 127 00:07:02,280 --> 00:07:03,280 Okay. 128 00:07:03,360 --> 00:07:04,240 FOUR LUCKS TEA HOUSE 129 00:07:04,320 --> 00:07:05,160 Come again. 130 00:07:07,880 --> 00:07:10,360 Do you want to try one? 131 00:07:11,040 --> 00:07:12,040 The third lady of Li? 132 00:07:12,760 --> 00:07:14,920 Mom, you have five daughters. 133 00:07:15,000 --> 00:07:16,960 Why don't we call it Five Lucks? 134 00:07:17,720 --> 00:07:18,720 What do you know? 135 00:07:18,800 --> 00:07:20,520 The final luck 136 00:07:20,600 --> 00:07:22,880 has not arrived yet. 137 00:07:23,520 --> 00:07:25,040 Water surges only to overflow. 138 00:07:25,120 --> 00:07:26,360 Full luck is easy to fall. 139 00:07:26,440 --> 00:07:27,560 Being too lucky 140 00:07:27,640 --> 00:07:29,200 isn't necessarily good. 141 00:07:29,280 --> 00:07:30,120 Mom's right. 142 00:07:30,200 --> 00:07:32,400 I think four lucks are enough. 143 00:07:32,480 --> 00:07:35,720 Once you're all married, 144 00:07:35,800 --> 00:07:37,000 I'll display 145 00:07:37,080 --> 00:07:38,240 all five lucks 146 00:07:38,320 --> 00:07:40,160 for everyone to see. 147 00:07:43,880 --> 00:07:45,000 I like this. 148 00:07:49,600 --> 00:07:51,520 Mom, don't worry. 149 00:07:51,600 --> 00:07:53,400 The shop will do well here. 150 00:07:54,680 --> 00:07:56,360 We'll use the front room for business. 151 00:07:56,440 --> 00:07:58,600 There is a middle courtyard 152 00:07:58,680 --> 00:08:00,920 for laundry. 153 00:08:01,000 --> 00:08:02,920 We can live in the back. 154 00:08:03,000 --> 00:08:04,560 We replaced all the furniture. 155 00:08:04,640 --> 00:08:06,760 There's a back door for easy access. 156 00:08:06,840 --> 00:08:08,800 You don't need to enter through the front door. 157 00:08:08,880 --> 00:08:09,840 Let's go check it out. 158 00:08:10,840 --> 00:08:11,680 Okay. 159 00:08:12,240 --> 00:08:13,360 A counter? 160 00:08:16,040 --> 00:08:18,120 Opening a tea house? 161 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Hurry up. 162 00:08:25,760 --> 00:08:27,920 -Come inside. -Off to steal? 163 00:08:28,000 --> 00:08:29,200 What's with this look? 164 00:08:30,960 --> 00:08:32,120 My wife will see me. 165 00:08:32,200 --> 00:08:34,760 If you're scared, why did you come? Rather go back. 166 00:08:35,760 --> 00:08:36,760 Buddy. 167 00:08:37,440 --> 00:08:39,160 -Bro. -Don't touch me. 168 00:08:39,240 --> 00:08:41,400 Lately, my wife's been getting tougher. 169 00:08:41,480 --> 00:08:43,320 Taverns, tea houses, and opera houses. 170 00:08:43,400 --> 00:08:44,680 I can't go to any of them. 171 00:08:44,760 --> 00:08:46,360 She kept me at home to do accounting. 172 00:08:46,440 --> 00:08:48,880 Old managers came in for business all day. 173 00:08:48,960 --> 00:08:50,080 I got quizzed every night. 174 00:08:50,160 --> 00:08:51,880 If I couldn't answer, I couldn't use the bed. 175 00:08:51,960 --> 00:08:54,440 I slept on the couch for three days. 176 00:08:54,520 --> 00:08:56,760 -Cousin. -Better for you. 177 00:08:56,840 --> 00:08:58,440 -Cousin! -If you keep messing up, 178 00:08:58,520 --> 00:09:01,120 you won't know where your fabric shops are. 179 00:09:01,200 --> 00:09:03,400 My dear cousin. 180 00:09:04,640 --> 00:09:06,560 I feel terrible. 181 00:09:06,640 --> 00:09:08,000 No alcohol starting yesterday. 182 00:09:08,080 --> 00:09:09,840 She grounded me for two days. 183 00:09:09,920 --> 00:09:10,880 If you don't help, 184 00:09:10,960 --> 00:09:12,720 I'll suffocate. 185 00:09:12,800 --> 00:09:14,400 I won't intervene in your family matters. 186 00:09:15,000 --> 00:09:16,320 If you won't do anything, 187 00:09:16,400 --> 00:09:17,760 someone else will. 188 00:09:17,840 --> 00:09:18,840 You don't know 189 00:09:18,920 --> 00:09:20,640 how tough my third sister-in-law is. 190 00:09:21,240 --> 00:09:23,040 I feel terrible. 191 00:09:23,680 --> 00:09:24,960 -Stop whining. -Sir, 192 00:09:25,040 --> 00:09:25,880 I've inquired. 193 00:09:25,960 --> 00:09:27,320 They don't just sell tea. 194 00:09:27,400 --> 00:09:29,200 It's more like a tavern. 195 00:09:29,280 --> 00:09:30,680 They also sell noodles and soup. 196 00:09:31,360 --> 00:09:32,600 They don't know the trades. 197 00:09:32,680 --> 00:09:34,320 No proper tea house does that business. 198 00:09:34,400 --> 00:09:35,880 Such a joke. 199 00:09:35,960 --> 00:09:37,480 What do you know? 200 00:09:37,560 --> 00:09:39,320 There are over a thousand tea houses. 201 00:09:39,400 --> 00:09:42,320 Because it costs little to start, with only one waiter, 202 00:09:42,400 --> 00:09:43,640 anyone can run a tea house. 203 00:09:43,720 --> 00:09:46,240 But it's also tough as there are competitors around. 204 00:09:46,320 --> 00:09:48,000 It is not an easy business. 205 00:09:48,080 --> 00:09:49,240 East Street 206 00:09:49,320 --> 00:09:51,320 starts trading at dawn. 207 00:09:51,400 --> 00:09:53,920 The early shift workers need a place to rest. 208 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 My tavern is situated here. 209 00:09:56,080 --> 00:09:57,680 Tapping on the vibe and visitors, 210 00:09:57,760 --> 00:09:59,440 they can sell cheap tea and snacks. 211 00:10:00,040 --> 00:10:01,800 That's the smart, long-term way. 212 00:10:03,480 --> 00:10:07,120 Wow, what's inside your head? 213 00:10:07,200 --> 00:10:08,600 How are you so much smarter than me? 214 00:10:08,680 --> 00:10:10,800 Help me figure out 215 00:10:10,880 --> 00:10:13,160 how to deal with my wife. 216 00:10:13,240 --> 00:10:14,400 Aunt's probably 217 00:10:14,480 --> 00:10:15,640 on her way back, right? 218 00:10:19,000 --> 00:10:19,920 Got it. 219 00:10:20,640 --> 00:10:21,800 Ask my mom to help me out. 220 00:10:21,880 --> 00:10:22,840 Deqing, 221 00:10:24,360 --> 00:10:25,440 from today, tell everyone 222 00:10:25,520 --> 00:10:27,560 that the early shift workers are welcome. 223 00:10:27,640 --> 00:10:28,920 Sir, 224 00:10:29,000 --> 00:10:31,280 our top-quality tea costs five strings 225 00:10:31,360 --> 00:10:33,240 just for a few brews and sips. 226 00:10:33,320 --> 00:10:35,880 Our low-grade tea costs 200 coins a catty. 227 00:10:35,960 --> 00:10:37,240 The shop across the road 228 00:10:37,320 --> 00:10:38,400 sells loose tea. 229 00:10:38,480 --> 00:10:40,280 It's only 20-30 coins a catty. 230 00:10:40,360 --> 00:10:41,280 We're not the same. 231 00:10:41,360 --> 00:10:42,360 Cousin, 232 00:10:42,440 --> 00:10:44,400 this will ruin Pan's reputation. 233 00:10:44,480 --> 00:10:47,120 Let them have a place to rest and talk. 234 00:10:47,200 --> 00:10:48,720 We serve 200 tea sets a day 235 00:10:48,800 --> 00:10:50,360 at five to ten coins each. 236 00:10:50,440 --> 00:10:51,440 That's enough. 237 00:10:51,520 --> 00:10:53,000 I won't sell 238 00:10:53,080 --> 00:10:54,120 the cheap tea. 239 00:10:54,200 --> 00:10:55,920 Let the street vendors come in instead. 240 00:10:56,840 --> 00:10:59,560 I'm not making it hard on purpose. 241 00:10:59,640 --> 00:11:01,600 She wants to take advantage of the location. 242 00:11:01,680 --> 00:11:03,240 If I give her the chance 243 00:11:04,160 --> 00:11:06,760 to steal my customers, 244 00:11:06,840 --> 00:11:08,000 my business here 245 00:11:08,080 --> 00:11:09,480 will be tough. 246 00:11:12,000 --> 00:11:14,160 No wonder they opened their shop here. 247 00:11:14,240 --> 00:11:16,240 That is what she's aiming for. 248 00:11:16,320 --> 00:11:17,680 That's some trick. 249 00:11:18,400 --> 00:11:19,720 Get up, get up, hurry! 250 00:11:19,800 --> 00:11:21,280 Don't waste the morning. 251 00:11:24,160 --> 00:11:25,200 My third daughter Kangning? 252 00:11:28,320 --> 00:11:29,240 My eldest Shouhua? 253 00:11:30,800 --> 00:11:31,960 Well… 254 00:11:32,040 --> 00:11:33,480 Where did everyone go? 255 00:12:04,160 --> 00:12:05,000 Mom. 256 00:12:12,760 --> 00:12:13,840 -Mom. -Mom. 257 00:12:25,040 --> 00:12:26,040 The fire's too small. 258 00:12:30,960 --> 00:12:33,480 You are early today. 259 00:12:34,360 --> 00:12:35,720 Hurry up, Ms. Liu. 260 00:12:35,800 --> 00:12:36,720 -Hot. Be careful. -Okay. 261 00:12:36,800 --> 00:12:37,960 -Let me. -Chunlai, be careful. 262 00:12:38,680 --> 00:12:40,640 Wake up little four Haode and little five Leshan. 263 00:12:40,720 --> 00:12:42,400 I'll go help too. 264 00:12:43,000 --> 00:12:44,040 Okay, Mom. 265 00:12:44,800 --> 00:12:46,440 These steamed buns smell great. 266 00:12:48,920 --> 00:12:49,920 Haode, Leshan, 267 00:12:50,000 --> 00:12:51,280 get up. 268 00:12:52,160 --> 00:12:53,360 You're awake? 269 00:12:54,080 --> 00:12:55,240 Big sis, 270 00:12:55,320 --> 00:12:56,520 what are you doing? 271 00:12:56,600 --> 00:12:59,480 Wash your face. It's hot water. Be careful. 272 00:12:59,560 --> 00:13:00,720 Let's go. 273 00:13:00,800 --> 00:13:02,000 Be careful. 274 00:13:03,040 --> 00:13:05,720 -You got some in my eye. -I'm going to wash my face. 275 00:13:05,800 --> 00:13:06,640 PAN RESTAURANT 276 00:13:06,720 --> 00:13:07,680 We're newly opened. 277 00:13:07,760 --> 00:13:09,200 Come check it out. 278 00:13:09,280 --> 00:13:10,760 SIFU FOUR LUCKS TEA HOUSE 279 00:13:10,840 --> 00:13:12,400 We're open. Come check it out. 280 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 We're open. 281 00:13:14,080 --> 00:13:15,720 Come taste the flavors. 282 00:13:15,800 --> 00:13:17,760 -Excuse me. -Sir, this way. 283 00:13:17,840 --> 00:13:18,680 Watch your step. 284 00:13:20,360 --> 00:13:21,280 Sir, 285 00:13:21,360 --> 00:13:22,200 we just opened. 286 00:13:22,280 --> 00:13:23,560 We have tea and snacks. 287 00:13:23,640 --> 00:13:24,720 Please come in. 288 00:13:24,800 --> 00:13:25,640 -Welcome. -Okay. 289 00:13:25,720 --> 00:13:26,960 Please, right this way. 290 00:13:27,040 --> 00:13:28,040 -Come. -Right this way. 291 00:13:29,240 --> 00:13:30,600 Well, never mind. 292 00:13:30,680 --> 00:13:31,520 Don't leave. 293 00:13:35,600 --> 00:13:36,520 Come on. 294 00:13:36,600 --> 00:13:38,280 The morning market's just finished. 295 00:13:38,360 --> 00:13:39,360 Hurry up. Sell it. 296 00:13:39,440 --> 00:13:40,320 Quick. 297 00:13:40,400 --> 00:13:42,240 The snacks from Pan are made by master chefs. 298 00:13:42,840 --> 00:13:44,600 Five coins for two dishes. 299 00:13:44,680 --> 00:13:45,720 Ten coins for four dishes. 300 00:13:46,360 --> 00:13:48,280 Everyone's eager to try. 301 00:13:48,880 --> 00:13:50,400 Tea vendors sell tea scraps. 302 00:13:50,480 --> 00:13:51,320 One coin for a cup. 303 00:13:51,400 --> 00:13:52,560 In a few days, 304 00:13:52,640 --> 00:13:54,480 they'll take all our morning business. 305 00:13:55,360 --> 00:13:56,200 Mind your work. 306 00:13:59,160 --> 00:14:01,080 A little bit, 307 00:14:01,160 --> 00:14:03,280 just tiny bits of business, 308 00:14:03,360 --> 00:14:06,160 you just won't let go. 309 00:14:06,240 --> 00:14:07,760 What kind of world is this? 310 00:14:07,840 --> 00:14:09,480 Eating meat alone, 311 00:14:09,560 --> 00:14:11,520 not sharing a sip of soup. 312 00:14:11,600 --> 00:14:12,600 Sir, this way. 313 00:14:13,400 --> 00:14:15,320 Such a penny-pincher. 314 00:14:17,480 --> 00:14:18,520 Make an effort. 315 00:14:20,360 --> 00:14:21,320 We just opened. 316 00:14:21,960 --> 00:14:23,480 Come dine with us here. 317 00:14:23,560 --> 00:14:24,520 We just opened. 318 00:14:25,960 --> 00:14:27,400 Sir, what are you looking at? 319 00:14:31,360 --> 00:14:33,000 SIFU FOUR LUCKS TEA HOUSE 320 00:14:37,920 --> 00:14:39,320 Isn't she from Fan's family? 321 00:14:50,000 --> 00:14:51,320 Bitter. 322 00:14:51,400 --> 00:14:52,520 Bitter? 323 00:14:52,600 --> 00:14:55,480 This is top-quality Jianzhou white tea. One tea cube costs a string. 324 00:14:55,560 --> 00:14:57,240 How could it be bitter? 325 00:14:57,320 --> 00:14:59,160 The tea isn't bitter, 326 00:14:59,240 --> 00:15:00,720 but someone feels bitter. 327 00:15:01,320 --> 00:15:02,280 Once they leave, 328 00:15:02,360 --> 00:15:03,720 the bitterness is doubled. 329 00:15:03,800 --> 00:15:05,560 In a few days, 330 00:15:05,640 --> 00:15:07,560 someone will come begging. 331 00:15:08,280 --> 00:15:11,880 Loose tea,15 coins. 332 00:15:11,960 --> 00:15:14,840 Medium tea, 20 coins and three cents. 333 00:15:14,920 --> 00:15:18,200 Top tea, 43 coins and four cents. 334 00:15:18,840 --> 00:15:20,080 Tablet tea, 335 00:15:20,160 --> 00:15:22,240 65 coins and four cents. 336 00:15:22,320 --> 00:15:23,600 Enough. 337 00:15:24,280 --> 00:15:25,360 Stop it. 338 00:15:26,160 --> 00:15:27,240 It gives me a headache. 339 00:15:28,760 --> 00:15:30,200 Where's Haode and Leshan? 340 00:15:31,400 --> 00:15:32,440 They went out. 341 00:15:32,520 --> 00:15:33,960 Check on other tea houses. 342 00:15:34,960 --> 00:15:35,800 Try this. 343 00:15:35,880 --> 00:15:37,920 Sugar-glazed pork is pricey. Leave it to sell. 344 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 No one buys it. 345 00:15:40,080 --> 00:15:41,760 I went to the morning market. 346 00:15:41,840 --> 00:15:43,720 In Bianjing, people eat fine foods. 347 00:15:43,800 --> 00:15:45,160 Only for steamed buns baozi, 348 00:15:45,240 --> 00:15:47,480 they have various stuffings, chicken, duck, goose, rabbit, 349 00:15:47,560 --> 00:15:48,600 fish, eel, 350 00:15:48,680 --> 00:15:51,400 bamboo, meat. You name it. 351 00:15:52,040 --> 00:15:53,560 Crystal baozi and Seven Fillings baozi. 352 00:15:53,640 --> 00:15:54,920 The names sound great 353 00:15:55,000 --> 00:15:56,040 and it looks even better. 354 00:15:56,800 --> 00:15:58,560 No matter how good this is, 355 00:15:58,640 --> 00:16:00,320 we can't match them with the stuffing. 356 00:16:00,400 --> 00:16:01,680 How can it stand out? 357 00:16:01,760 --> 00:16:03,320 It's always losing money. 358 00:16:03,400 --> 00:16:04,320 If I didn't pay 359 00:16:04,400 --> 00:16:06,360 six months' rent, 360 00:16:06,440 --> 00:16:08,840 I'd be packing up and heading back. 361 00:16:08,920 --> 00:16:10,920 Why put up with this nonsense here? 362 00:16:11,000 --> 00:16:13,600 That black-hearted Master Chai, 363 00:16:13,680 --> 00:16:16,440 what grudges do we have? 364 00:16:16,520 --> 00:16:18,680 Why's he doing this to us? 365 00:16:19,280 --> 00:16:20,200 Fuhui, 366 00:16:20,280 --> 00:16:23,560 can you ask your husband 367 00:16:23,640 --> 00:16:24,880 to talk to them? 368 00:16:25,520 --> 00:16:27,040 A big restaurant like this, 369 00:16:27,120 --> 00:16:28,680 why struggle over small profits? 370 00:16:28,760 --> 00:16:30,600 They won't starve, right? 371 00:16:33,680 --> 00:16:34,720 Fuhui. 372 00:16:36,520 --> 00:16:37,720 Fuhui. 373 00:16:39,480 --> 00:16:40,400 Please? 374 00:16:41,320 --> 00:16:43,320 Okay, I'll tell him later. 375 00:16:44,520 --> 00:16:45,360 Mom. 376 00:16:45,440 --> 00:16:49,080 Pan is fiercely competing with Baifan. It's normal that he wants more earnings. 377 00:16:49,160 --> 00:16:50,800 We want to ride on their success. 378 00:16:50,880 --> 00:16:52,200 They can cut it off easily. 379 00:16:53,760 --> 00:16:55,040 But back to the topic. 380 00:16:55,120 --> 00:16:56,080 In business, 381 00:16:56,160 --> 00:16:58,480 you have to earn with skills and tricks. 382 00:16:58,560 --> 00:16:59,680 We can't depend on Fuhui. 383 00:17:00,600 --> 00:17:03,320 If they are holding your neck now, even if they won't strangle you, 384 00:17:03,400 --> 00:17:04,640 it'll be hard to breathe. 385 00:17:04,720 --> 00:17:05,680 What should we do then? 386 00:17:06,360 --> 00:17:07,760 Tell me. 387 00:17:11,560 --> 00:17:12,600 Fuhui, 388 00:17:13,240 --> 00:17:14,280 what happened? 389 00:17:16,720 --> 00:17:18,760 My parents-in-law came back yesterday. 390 00:17:18,840 --> 00:17:21,600 My husband lay in bed, complaining about account books and headaches. 391 00:17:22,400 --> 00:17:23,560 Mother-in-law hugged him. 392 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 She felt sorry for him. 393 00:17:24,720 --> 00:17:27,280 She said I'm not considerate enough. 394 00:17:28,280 --> 00:17:29,520 She wants to take 395 00:17:30,440 --> 00:17:32,400 a gentle concubine for him. 396 00:17:33,640 --> 00:17:34,480 What? 397 00:17:34,560 --> 00:17:35,600 If I don't agree, 398 00:17:35,680 --> 00:17:37,560 she'll have him divorce me. 399 00:17:37,640 --> 00:17:39,000 Nonsense! 400 00:17:39,080 --> 00:17:41,600 That old hag's trying to bully us. 401 00:17:41,680 --> 00:17:43,880 She thinks you don't have backup, huh? 402 00:17:43,960 --> 00:17:45,560 I've heard about 403 00:17:45,640 --> 00:17:47,120 families like this. 404 00:17:47,200 --> 00:17:48,280 They say, in a way, 405 00:17:48,360 --> 00:17:51,360 that men can only take a concubine if there's no offspring at 40. 406 00:17:51,440 --> 00:17:53,680 But they acted differently. So many wives live in one home. 407 00:17:53,760 --> 00:17:56,760 All disgusted perverts and lecherous bastards. 408 00:17:56,840 --> 00:17:58,720 She is not innocent either. 409 00:17:58,800 --> 00:18:00,720 She thinks her son's too successful? 410 00:18:00,800 --> 00:18:03,040 You've only been married for two years. 411 00:18:03,120 --> 00:18:04,640 They want a concubine? 412 00:18:04,720 --> 00:18:06,000 Bullshit! 413 00:18:07,080 --> 00:18:08,400 I'll go tell her off. 414 00:18:09,920 --> 00:18:12,160 This shameless old woman. 415 00:18:12,240 --> 00:18:14,320 If she dares argue, 416 00:18:14,400 --> 00:18:16,400 I'll slap her 417 00:18:16,480 --> 00:18:18,080 right into the Bian River 418 00:18:18,160 --> 00:18:19,000 as her grave. 419 00:18:19,600 --> 00:18:21,240 Mom, don't stir up trouble. 420 00:18:21,320 --> 00:18:22,680 So what? 421 00:18:22,760 --> 00:18:24,280 Even if I killed her, 422 00:18:24,360 --> 00:18:26,000 I'll trade my life for hers. 423 00:18:26,920 --> 00:18:29,440 That loquacious woman. 424 00:18:29,520 --> 00:18:32,360 Let her be reborn as a pig or dog. 425 00:18:32,440 --> 00:18:33,880 Mom, calm down. 426 00:18:34,600 --> 00:18:37,080 If he wants a concubine, let him do it. 427 00:18:37,160 --> 00:18:38,120 He'll regret it. 428 00:18:38,720 --> 00:18:40,800 Kangning, you mean… 429 00:18:40,880 --> 00:18:42,400 We can't stop him from doing so. 430 00:18:43,040 --> 00:18:45,000 You will say the process takes time. 431 00:18:45,080 --> 00:18:47,440 They need to do some research on the city 432 00:18:47,520 --> 00:18:49,560 to find a kind and gentle girl. 433 00:18:50,520 --> 00:18:54,000 We need to keep his situation under control 434 00:18:54,080 --> 00:18:56,440 and handle the tea house steadily. 435 00:18:56,520 --> 00:18:58,160 Shouhua, let's stick to the plan. 436 00:18:58,240 --> 00:18:59,760 Close the shop for two days. 437 00:18:59,840 --> 00:19:01,840 Wh-What? 438 00:19:01,920 --> 00:19:03,640 Close the shop? 439 00:19:03,720 --> 00:19:04,600 Yes. 440 00:19:05,120 --> 00:19:06,800 It is a rush to open the tea house. 441 00:19:06,880 --> 00:19:09,800 We need a new strategy. 442 00:19:10,480 --> 00:19:11,920 We just opened for a few days. 443 00:19:12,880 --> 00:19:13,880 Mom. 444 00:19:13,960 --> 00:19:16,320 Do you have any money left? 445 00:19:18,000 --> 00:19:18,840 Money? 446 00:19:20,040 --> 00:19:21,000 Not at all. 447 00:19:21,080 --> 00:19:22,720 -Of course, you do. -No. 448 00:19:22,800 --> 00:19:23,920 You do. 449 00:19:26,800 --> 00:19:27,640 No, I don't… 450 00:19:27,720 --> 00:19:30,400 They also sell baozi. 451 00:19:30,480 --> 00:19:32,120 -Please. -Coming right up. 452 00:19:32,200 --> 00:19:33,640 Freshly made baozi. 453 00:19:37,240 --> 00:19:38,360 I'll put this here. 454 00:19:38,440 --> 00:19:39,640 Wontons. 455 00:19:39,720 --> 00:19:40,600 See you next time. 456 00:19:45,120 --> 00:19:47,080 SIFU FOUR LUCKS TEA HOUSE 457 00:19:47,680 --> 00:19:49,840 So, that's their plan. 458 00:19:49,920 --> 00:19:51,200 But it's still struggling. 459 00:19:51,280 --> 00:19:53,040 Decorating the facade won't help much. 460 00:19:55,320 --> 00:19:56,160 Sir. 461 00:19:56,720 --> 00:19:57,720 Master Chai. 462 00:19:58,480 --> 00:20:00,440 The Jin family with the blue umbrella 463 00:20:00,520 --> 00:20:02,880 serves tender bamboo shoots and mushrooms 464 00:20:02,960 --> 00:20:04,200 for Three-Crisp Broth. 465 00:20:04,280 --> 00:20:06,320 The flatbreads nearby are famous too. 466 00:20:06,400 --> 00:20:09,560 To the east, the Xia family's candies are the best. 467 00:20:09,640 --> 00:20:11,240 Also, Granny Zhang's cheese 468 00:20:11,320 --> 00:20:12,960 and Bai's honey-glazed carving candies. 469 00:20:13,040 --> 00:20:14,200 Wait. 470 00:20:14,280 --> 00:20:16,240 You want to check out all these places? 471 00:20:16,880 --> 00:20:18,640 Only by knowing what the locals like to eat 472 00:20:18,720 --> 00:20:19,760 can we do our business. 473 00:20:19,840 --> 00:20:20,800 Let's go. 474 00:20:23,600 --> 00:20:24,520 Sir. 475 00:20:24,600 --> 00:20:26,240 We had some drunk guests causing trouble. 476 00:20:26,320 --> 00:20:27,600 We can't get rid of them. 477 00:20:27,680 --> 00:20:29,160 Pass on my orders. 478 00:20:29,240 --> 00:20:31,920 Our singers shall not gather at the corridor of the main hall. 479 00:20:32,000 --> 00:20:34,200 If they're asked to come inside, it's just for music 480 00:20:34,280 --> 00:20:35,160 and company. 481 00:20:35,240 --> 00:20:37,080 If guests misbehave, 482 00:20:37,160 --> 00:20:38,120 you have my permission 483 00:20:38,200 --> 00:20:39,440 to handle it. 484 00:20:40,720 --> 00:20:42,640 It is a respectable place. 485 00:20:42,720 --> 00:20:44,640 Singing or dancing is permitted. 486 00:20:44,720 --> 00:20:45,920 Prostitution? 487 00:20:46,000 --> 00:20:47,160 Seek that somewhere else. 488 00:20:47,880 --> 00:20:49,160 Got it. 489 00:20:55,800 --> 00:20:57,560 SIFU FOUR LUCKS TEA HOUSE 490 00:20:57,640 --> 00:20:59,080 It's been so long. 491 00:21:00,120 --> 00:21:01,640 Still no news. 492 00:21:01,720 --> 00:21:02,760 News? 493 00:21:03,520 --> 00:21:04,520 You mean Sifu? 494 00:21:05,760 --> 00:21:06,680 Baifan Restaurant. 495 00:21:07,440 --> 00:21:09,320 We got many customers from the early market. 496 00:21:09,400 --> 00:21:11,680 They play a game on the first and 15th of the month. 497 00:21:11,760 --> 00:21:13,600 The top-spending guests on these two days 498 00:21:13,680 --> 00:21:15,200 even got a gold flag as a gift. 499 00:21:15,280 --> 00:21:16,160 That's generous. 500 00:21:16,760 --> 00:21:18,680 Work is going on for Sifu for days. 501 00:21:18,760 --> 00:21:19,840 I secretly went to check. 502 00:21:19,920 --> 00:21:22,280 The open hall was bright and wide. 503 00:21:22,360 --> 00:21:23,440 They are making it smaller. 504 00:21:23,520 --> 00:21:25,160 I'm not sure what they're planning. 505 00:21:25,240 --> 00:21:26,160 Oh? 506 00:21:27,920 --> 00:21:28,920 Sir, 507 00:21:29,000 --> 00:21:30,200 my master sent me 508 00:21:30,280 --> 00:21:31,200 with a message. 509 00:21:31,280 --> 00:21:32,640 He says it's an urgent matter. 510 00:21:32,720 --> 00:21:34,520 Please spare me a moment. 511 00:21:34,600 --> 00:21:36,480 What could be so urgent? 512 00:21:36,560 --> 00:21:37,800 My master said 513 00:21:37,880 --> 00:21:39,240 it's a matter of life and death. 514 00:21:44,040 --> 00:21:44,880 FAN'S MANSION 515 00:21:44,960 --> 00:21:47,160 They're all good girls, 516 00:21:47,240 --> 00:21:48,600 just from poor families. 517 00:21:48,680 --> 00:21:49,680 Hard to live their life. 518 00:21:50,280 --> 00:21:51,880 She volunteered to be a concubine. 519 00:21:51,960 --> 00:21:53,320 Her parents asked for no dowry. 520 00:21:53,400 --> 00:21:55,960 They want her to be safe and abundant. 521 00:21:56,560 --> 00:21:57,840 A sack of fine rice each month, 522 00:21:57,920 --> 00:22:00,200 for two years. There's one rule. 523 00:22:00,280 --> 00:22:02,400 They need a written agreement. 524 00:22:02,480 --> 00:22:04,560 The girl can't be a servant 525 00:22:04,640 --> 00:22:05,680 or do hard labor. 526 00:22:06,280 --> 00:22:07,360 I say, 527 00:22:07,440 --> 00:22:08,960 with such beauty, 528 00:22:09,040 --> 00:22:10,400 who'd make her do rough work? 529 00:22:10,480 --> 00:22:12,200 Right? 530 00:22:13,280 --> 00:22:14,400 As for these two, 531 00:22:14,480 --> 00:22:16,280 they aren't as pretty. 532 00:22:16,360 --> 00:22:17,760 But they cost only 100 strings. 533 00:22:25,920 --> 00:22:27,360 How old are you? 534 00:22:27,440 --> 00:22:29,640 Can you sing? Can you tune the zither? 535 00:22:29,720 --> 00:22:31,280 Well, 536 00:22:31,360 --> 00:22:32,960 if they could play music, 537 00:22:33,040 --> 00:22:34,600 they'd cost more, wouldn't they? 538 00:22:35,200 --> 00:22:36,920 You two, come closer. 539 00:22:37,000 --> 00:22:38,640 Let her take a good look. 540 00:22:38,720 --> 00:22:40,520 Pour me a cup of tea. 541 00:22:46,680 --> 00:22:48,200 This is your so-called 542 00:22:48,280 --> 00:22:49,480 life-and-death matter? 543 00:22:50,400 --> 00:22:51,560 Cousin! 544 00:22:52,080 --> 00:22:53,600 -Cousin. -Don't touch me. 545 00:22:54,520 --> 00:22:55,560 My dad said 546 00:22:55,640 --> 00:22:57,800 I had to ask you first before doing anything. 547 00:22:57,880 --> 00:23:00,320 You can't leave me like this. 548 00:23:00,400 --> 00:23:01,240 Cousin. 549 00:23:01,840 --> 00:23:03,360 Lately, 550 00:23:03,440 --> 00:23:04,800 my mind has been troubled. 551 00:23:05,480 --> 00:23:07,400 The more I think, the more scared I get. 552 00:23:08,400 --> 00:23:10,000 Cousin, 553 00:23:10,080 --> 00:23:12,080 my dear cousin. 554 00:23:15,000 --> 00:23:16,840 Cousin, have a seat. 555 00:23:17,640 --> 00:23:18,880 Sit here. 556 00:23:21,760 --> 00:23:23,120 Cousin, 557 00:23:23,200 --> 00:23:24,480 please help me decide. 558 00:23:24,560 --> 00:23:25,840 Should I 559 00:23:25,920 --> 00:23:27,400 take a concubine or not? 560 00:23:35,680 --> 00:23:36,760 Which one do you like? 561 00:23:45,440 --> 00:23:47,640 They are not as good-looking as my wife. 562 00:23:48,520 --> 00:23:49,880 But mother says 563 00:23:49,960 --> 00:23:51,600 this is about a man's pride. 564 00:23:51,680 --> 00:23:53,840 No respect from the wife, the husband will be a joke. 565 00:23:54,680 --> 00:23:56,000 She's determined this time 566 00:23:56,080 --> 00:23:58,080 to crush her arrogance 567 00:23:58,160 --> 00:23:59,080 and make her compliant. 568 00:24:00,680 --> 00:24:01,520 I am afraid… 569 00:24:01,600 --> 00:24:03,000 You too are scared? 570 00:24:04,440 --> 00:24:06,400 I'm afraid it's a trap. 571 00:24:07,040 --> 00:24:09,000 A deadly one. 572 00:24:15,360 --> 00:24:16,200 No way. 573 00:24:16,920 --> 00:24:18,080 It can't be. 574 00:24:18,160 --> 00:24:19,760 My wife always keeps her word. 575 00:24:19,840 --> 00:24:22,240 She never goes back on her promises. 576 00:24:22,920 --> 00:24:23,800 Fan Lianghan, 577 00:24:25,560 --> 00:24:26,400 take a good look. 578 00:24:28,400 --> 00:24:29,720 Is your wife 579 00:24:29,800 --> 00:24:32,200 the same as yesterday? 580 00:24:32,920 --> 00:24:34,400 Behind this, 581 00:24:34,480 --> 00:24:36,360 there might be some demonesses. 582 00:24:37,000 --> 00:24:39,920 You just got rid of a tiger, now you're facing a wolf. 583 00:24:43,880 --> 00:24:46,840 Cousin, think it through. 584 00:24:46,920 --> 00:24:48,120 Think clearly. 585 00:24:49,320 --> 00:24:51,120 If you want a long life, 586 00:24:51,200 --> 00:24:52,520 don't take a concubine. 587 00:24:53,200 --> 00:24:54,400 No more bedroom dramas. 588 00:24:54,480 --> 00:24:55,800 -What do you take me for? -What? 589 00:24:55,880 --> 00:24:56,880 Lie to me again 590 00:24:56,960 --> 00:24:58,800 and I'll break your leg, Fan Lianghan. 591 00:24:58,880 --> 00:25:00,120 Stay away from me. 592 00:25:00,200 --> 00:25:01,040 Cousin. 593 00:25:01,640 --> 00:25:02,640 My dear cousin! 594 00:25:05,120 --> 00:25:06,160 Honey, 595 00:25:06,240 --> 00:25:07,600 you are all I want. 596 00:25:07,680 --> 00:25:08,520 I can't ask for more. 597 00:25:08,600 --> 00:25:09,760 Send them back. 598 00:25:09,840 --> 00:25:10,680 All of them. 599 00:25:11,480 --> 00:25:13,240 Hey! But I brought them here for you. 600 00:25:13,320 --> 00:25:14,720 How can you just turn them away? 601 00:25:14,800 --> 00:25:16,680 Sir! Sir! 602 00:25:17,280 --> 00:25:19,520 What kind of man changes his mind so fast? 603 00:25:19,600 --> 00:25:20,920 He's clearly not interested. 604 00:25:21,000 --> 00:25:22,040 Xiu, 605 00:25:22,120 --> 00:25:23,360 give them their reward. 606 00:25:23,440 --> 00:25:24,400 See them off. 607 00:25:24,480 --> 00:25:27,400 -Sure. -Thank you, Madam. 608 00:25:39,000 --> 00:25:40,480 That Chai guy is so annoying. 609 00:25:40,560 --> 00:25:42,160 He almost ruined everything. 610 00:25:50,920 --> 00:25:52,840 It's over. Why are you still bothering me? 611 00:25:53,360 --> 00:25:55,000 Cousin, you haven't told me 612 00:25:55,080 --> 00:25:55,960 what trap this is? 613 00:25:56,040 --> 00:25:57,400 My heart 614 00:25:57,480 --> 00:25:58,760 is still racing like crazy. 615 00:25:58,840 --> 00:26:00,960 With your simple mind, that would stress you out. 616 00:26:01,040 --> 00:26:02,480 You're still not turning down 617 00:26:02,560 --> 00:26:03,880 the idea of concubines. 618 00:26:05,360 --> 00:26:07,400 I'm telling you, drop that idea now. 619 00:26:07,480 --> 00:26:08,320 Leave me alone. 620 00:26:18,480 --> 00:26:19,840 Who is she? 621 00:26:21,200 --> 00:26:22,240 The business has grown. 622 00:26:22,320 --> 00:26:23,640 Lots of unfamiliar faces. 623 00:26:23,720 --> 00:26:26,760 Should I ask around for you? 624 00:26:26,840 --> 00:26:28,640 Go, go, quickly. 625 00:26:30,240 --> 00:26:31,480 Cousin, 626 00:26:31,560 --> 00:26:32,960 you come and go every day. 627 00:26:33,560 --> 00:26:35,520 Haven't you noticed 628 00:26:35,600 --> 00:26:38,040 she has the same eyes as my wife? 629 00:26:38,120 --> 00:26:40,120 If I had time to check on girls, 630 00:26:40,200 --> 00:26:41,400 I'd rather read my books. 631 00:26:42,200 --> 00:26:43,120 Get up. 632 00:26:43,200 --> 00:26:45,440 Cousin, with your temper, 633 00:26:45,520 --> 00:26:48,200 you'll scare your wife off with one word. 634 00:26:48,280 --> 00:26:49,640 Ten coffins couldn't be enough. 635 00:26:51,080 --> 00:26:54,200 -Get up. -I'm not done looking yet. 636 00:26:55,840 --> 00:26:57,400 Sir, I have the details. 637 00:26:57,480 --> 00:26:59,600 That woman lives on South Slant Street. 638 00:26:59,680 --> 00:27:01,000 She was heading to Guangzhou. 639 00:27:01,080 --> 00:27:02,320 She got separated 640 00:27:02,400 --> 00:27:04,440 and tricked by bad guys. She came here as a performer. 641 00:27:05,040 --> 00:27:06,200 After hearing this, 642 00:27:06,280 --> 00:27:08,000 Master Fan rushed to pay for her freedom. 643 00:27:08,080 --> 00:27:09,480 He even set a date 644 00:27:09,560 --> 00:27:11,200 to marry her in five days. 645 00:27:12,000 --> 00:27:12,960 Something feels off. 646 00:27:14,880 --> 00:27:16,160 Are you having doubts? 647 00:27:17,400 --> 00:27:18,360 I don't know why. 648 00:27:18,440 --> 00:27:19,400 Something isn't right. 649 00:27:19,480 --> 00:27:21,040 That fool has no clue 650 00:27:21,120 --> 00:27:22,280 what mistake he's making. 651 00:27:22,360 --> 00:27:24,040 I'll dig deeper? 652 00:27:25,720 --> 00:27:26,720 SIFU FOUR LUCKS TEA HOUSE 653 00:27:26,800 --> 00:27:27,800 No. 654 00:27:27,880 --> 00:27:28,960 I'll investigate myself. 655 00:27:39,960 --> 00:27:42,200 Snacks from Pan, requested by the third lady. 656 00:27:42,280 --> 00:27:43,320 Just this little plate. 657 00:27:43,400 --> 00:27:45,960 Sweet, savory, meaty, mild, all in one. 658 00:27:46,560 --> 00:27:48,320 This candied plum mille-feuille alone 659 00:27:48,400 --> 00:27:50,360 must've taken so much effort. 660 00:27:50,440 --> 00:27:52,560 I'm good at making snacks. 661 00:27:52,640 --> 00:27:53,520 Not many desserts 662 00:27:53,600 --> 00:27:55,080 are too hard for me. 663 00:27:55,160 --> 00:27:56,440 But I am not that confident now. 664 00:27:57,040 --> 00:27:59,000 Four pieces cost ten coins? 665 00:27:59,080 --> 00:28:00,600 Early market goers 666 00:28:00,680 --> 00:28:02,240 or night workers 667 00:28:02,320 --> 00:28:03,800 might pay for fun, 668 00:28:03,880 --> 00:28:04,920 but not every day. 669 00:28:05,000 --> 00:28:07,160 Bite-sized snacks don't fill you up. 670 00:28:07,240 --> 00:28:09,760 I say we go for Qiongnu's specialty, roasted flatbread. 671 00:28:10,360 --> 00:28:12,440 Slice the flatbread into thin pieces. 672 00:28:12,520 --> 00:28:13,400 Coat it with honey. 673 00:28:13,480 --> 00:28:14,520 Roast it to be crispy. 674 00:28:14,600 --> 00:28:16,120 Fragrant and filling. 675 00:28:16,200 --> 00:28:18,000 I am afraid the folks in Bianjing 676 00:28:18,080 --> 00:28:18,960 will find it cheap. 677 00:28:19,640 --> 00:28:21,400 We are not using expensive ingredients. 678 00:28:21,480 --> 00:28:22,640 It must feel refined. 679 00:28:23,600 --> 00:28:24,840 Give it another name. 680 00:28:24,920 --> 00:28:26,840 Slice them into the shape of leaves. 681 00:28:26,920 --> 00:28:28,440 When you chew, it makes a crispy sound. 682 00:28:28,520 --> 00:28:30,000 Let's call it Crispy Leaves. 683 00:28:30,600 --> 00:28:31,960 Kangning, what do you think? 684 00:28:32,040 --> 00:28:33,280 True. 685 00:28:35,880 --> 00:28:36,720 Let me. 686 00:28:58,360 --> 00:28:59,200 Use the back door. 687 00:29:09,240 --> 00:29:10,320 Switch to sesame oil. 688 00:29:10,400 --> 00:29:11,280 Less smoke. 689 00:29:11,960 --> 00:29:13,720 Not sure if your plan will work. 690 00:29:13,800 --> 00:29:15,560 Let's save money on the lighting. 691 00:29:18,320 --> 00:29:19,360 Honestly, 692 00:29:19,440 --> 00:29:21,440 it's all that meddler's fault. 693 00:29:21,520 --> 00:29:23,000 One day, 694 00:29:23,080 --> 00:29:25,120 I'll teach him a lesson. 695 00:29:26,160 --> 00:29:27,400 Look at you. 696 00:29:31,520 --> 00:29:32,840 Master Zhang, what a rare guest! 697 00:29:32,920 --> 00:29:34,360 Come. I'll take you inside. 698 00:29:35,240 --> 00:29:36,960 -Right this way. -You're back, sir. 699 00:29:37,040 --> 00:29:38,640 Your family has been asking about you. 700 00:29:39,240 --> 00:29:41,120 Tell them I'm fine. I've got something to do. 701 00:29:41,200 --> 00:29:43,000 Be back at dusk. Tell my mother not to worry. 702 00:29:46,280 --> 00:29:47,880 Where is he rushing off to? 703 00:29:47,960 --> 00:29:48,920 To save someone. 704 00:29:49,560 --> 00:29:50,520 Let's go. 705 00:29:56,560 --> 00:29:58,720 Master Chai, here to celebrate? 706 00:29:58,800 --> 00:29:59,640 What celebration? 707 00:29:59,720 --> 00:30:01,880 My master is taking a new concubine. 708 00:30:01,960 --> 00:30:03,720 Didn't we send your family an invite? 709 00:30:03,800 --> 00:30:04,920 Master Fan said 710 00:30:05,000 --> 00:30:07,040 he wanted to share the joy with you. 711 00:30:07,120 --> 00:30:08,640 What? You didn't get it? 712 00:30:08,720 --> 00:30:10,000 Isn't it tomorrow? 713 00:30:10,080 --> 00:30:11,400 The date changed. 714 00:30:13,320 --> 00:30:14,360 Sir, sir. 715 00:30:28,480 --> 00:30:29,680 Look at her. 716 00:30:29,760 --> 00:30:32,120 So pretty 717 00:30:32,200 --> 00:30:33,400 and gentle. 718 00:30:33,480 --> 00:30:34,320 MADAM FAN 719 00:30:34,400 --> 00:30:36,240 My boy's so lucky. 720 00:30:36,840 --> 00:30:39,400 Enough. Go serve tea to your mistress. 721 00:30:40,080 --> 00:30:41,080 Once she drinks it, 722 00:30:41,160 --> 00:30:42,600 you'll officially join the family. 723 00:30:42,680 --> 00:30:44,200 You're one of us. 724 00:30:50,480 --> 00:30:51,680 Why are you crying? 725 00:30:51,760 --> 00:30:53,280 Lady Zhen, 726 00:30:53,360 --> 00:30:54,480 why are you crying 727 00:30:55,080 --> 00:30:56,200 on such a good day? 728 00:30:58,720 --> 00:31:01,320 Were you forced into this? 729 00:31:02,120 --> 00:31:03,480 -Fan Lianghan? -Dad. 730 00:31:03,560 --> 00:31:04,560 I wouldn't dare! 731 00:31:05,240 --> 00:31:07,240 Lady Zhen, speak for me! 732 00:31:08,120 --> 00:31:09,840 I'm from a scholar's family in Jianzhou. 733 00:31:09,920 --> 00:31:11,680 My family had a career in the government. 734 00:31:12,320 --> 00:31:13,160 Six years ago, 735 00:31:13,240 --> 00:31:15,040 he died 736 00:31:15,120 --> 00:31:16,680 in his position. 737 00:31:16,760 --> 00:31:18,640 Mother and I took a journey to find my relatives. 738 00:31:19,240 --> 00:31:21,640 On the way, I was tricked by criminals 739 00:31:22,680 --> 00:31:24,680 and forced into prostitution. 740 00:31:24,760 --> 00:31:27,080 Today, the Fan family saved me. 741 00:31:27,160 --> 00:31:28,600 Finally, I have a shelter. 742 00:31:29,600 --> 00:31:31,800 Seeing your kindness reminds me 743 00:31:31,880 --> 00:31:33,720 of my late parents. 744 00:31:34,680 --> 00:31:36,280 I feel ashamed 745 00:31:36,360 --> 00:31:38,000 to dishonor my ancestors. 746 00:31:39,600 --> 00:31:41,000 I couldn't hold back my tears. 747 00:31:41,080 --> 00:31:42,080 What? 748 00:31:42,160 --> 00:31:43,120 You're a…? 749 00:31:43,960 --> 00:31:47,000 So that's the story. 750 00:31:48,400 --> 00:31:51,160 How pitiful. 751 00:31:51,240 --> 00:31:52,440 Bring me some silver. 752 00:31:59,560 --> 00:32:00,520 Th-This is…? 753 00:32:00,600 --> 00:32:03,480 This is all my son's fault. 754 00:32:04,480 --> 00:32:08,840 We're only merchants, and can't reach for a noble scholar's daughter like you. 755 00:32:08,920 --> 00:32:11,440 This is ridiculous. Sorry for involving you in this. 756 00:32:11,520 --> 00:32:12,640 Take this money 757 00:32:13,320 --> 00:32:14,600 as compensation. 758 00:32:14,680 --> 00:32:16,200 Rest assured, young lady, 759 00:32:16,280 --> 00:32:18,920 I'll send someone to take you home. 760 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 You can find your mother and be with her safely. 761 00:32:21,880 --> 00:32:24,080 -Dad? -Great goodness, thank you, my lord. 762 00:32:24,160 --> 00:32:25,840 I'll never forget. 763 00:32:30,440 --> 00:32:32,880 The master promised to send you home. 764 00:32:32,960 --> 00:32:34,080 He'll keep his word. 765 00:32:34,160 --> 00:32:36,040 Cheer up. It's good news. 766 00:32:36,120 --> 00:32:37,360 Wipe your tears. 767 00:32:40,080 --> 00:32:41,360 It's over. 768 00:32:42,080 --> 00:32:43,080 What? 769 00:32:43,840 --> 00:32:44,680 Master Chai. 770 00:32:44,760 --> 00:32:46,760 A merchant 771 00:32:46,840 --> 00:32:48,440 marrying a scholar's daughter? 772 00:32:48,520 --> 00:32:49,920 Are you insane? 773 00:32:50,000 --> 00:32:51,560 What are you thinking? 774 00:32:51,640 --> 00:32:53,040 If word spreads, 775 00:32:53,120 --> 00:32:54,440 our whole family will suffer. 776 00:32:54,520 --> 00:32:56,080 I'll be ruined! 777 00:32:56,160 --> 00:32:57,920 You ungrateful fool! 778 00:32:58,000 --> 00:32:59,600 Stop, stop! Don't hit him! 779 00:33:01,560 --> 00:33:03,240 What grudge did I owe in my past life? 780 00:33:03,840 --> 00:33:05,680 A useless son and an unworthy wife. 781 00:33:05,760 --> 00:33:07,920 You even pushed him to take a concubine. 782 00:33:08,560 --> 00:33:10,400 You're the root of this misfortune! 783 00:33:10,480 --> 00:33:11,720 I'll deal with you later! 784 00:33:11,800 --> 00:33:13,760 Out of my way, you fool. 785 00:33:13,840 --> 00:33:15,160 -Father-in-law, please! -Don't run! 786 00:33:15,240 --> 00:33:16,120 -Dear! -I know nothing! 787 00:33:16,200 --> 00:33:17,480 I'm innocent! 788 00:33:17,560 --> 00:33:18,800 Stop! Please calm down. 789 00:33:19,320 --> 00:33:20,560 It's all my fault 790 00:33:20,640 --> 00:33:21,880 for not stopping him. 791 00:33:21,960 --> 00:33:23,320 If he's guilty, 792 00:33:23,400 --> 00:33:24,560 I share the responsibility. 793 00:33:25,200 --> 00:33:27,400 Punish me instead. 794 00:33:27,480 --> 00:33:29,240 Stay out of this! No one interferes! 795 00:33:29,320 --> 00:33:30,960 -You brat. -Uncle. 796 00:33:31,040 --> 00:33:32,680 -Un-- -Cousin! 797 00:33:32,760 --> 00:33:34,640 My dad's going to kill me. 798 00:33:35,920 --> 00:33:37,880 Uncle, it is still hot outside. 799 00:33:37,960 --> 00:33:38,800 Don't let the heat 800 00:33:38,880 --> 00:33:40,520 and anger get to you. Be careful. 801 00:33:40,600 --> 00:33:42,360 You shall hit me first before getting to him. 802 00:33:43,040 --> 00:33:46,280 Nephew An, beg for mercy for him. 803 00:33:47,080 --> 00:33:47,920 Uncle, 804 00:33:48,000 --> 00:33:49,720 the performer had a tragic life. 805 00:33:49,800 --> 00:33:51,760 She was sold off or tricked into this life. 806 00:33:51,840 --> 00:33:53,520 The owners have ways to cover everything up. 807 00:33:53,600 --> 00:33:54,960 We can never verify everything. 808 00:33:55,600 --> 00:33:57,800 Lady Zhen kept quiet 809 00:33:57,880 --> 00:33:59,640 for her family's honor. 810 00:34:00,400 --> 00:34:01,920 You know your son best. 811 00:34:02,000 --> 00:34:03,120 His personality 812 00:34:03,200 --> 00:34:05,200 is kind and softhearted. 813 00:34:06,040 --> 00:34:07,320 So, he fell for the trap. 814 00:34:09,280 --> 00:34:11,120 He's learned his lesson now. 815 00:34:11,200 --> 00:34:13,000 -He won't do it again. -That's okay. 816 00:34:13,080 --> 00:34:14,000 So, 817 00:34:14,640 --> 00:34:16,320 for my sake, 818 00:34:16,840 --> 00:34:19,400 spare him this time. 819 00:34:20,040 --> 00:34:21,200 A disgrace to the family. 820 00:34:21,280 --> 00:34:23,400 A disgrace to the family! 821 00:34:25,080 --> 00:34:26,360 Father-in-law. 822 00:34:27,960 --> 00:34:29,400 Mom. 823 00:34:29,480 --> 00:34:31,480 It's okay, I'm here. Don't be scared. 824 00:34:31,560 --> 00:34:33,640 Honey, are you alright? 825 00:34:34,760 --> 00:34:35,960 Honey, 826 00:34:37,160 --> 00:34:39,480 you're the only one who loves me! 827 00:34:39,560 --> 00:34:41,040 Okay. That's fine. 828 00:34:45,920 --> 00:34:47,000 It hurts so much. 829 00:34:47,080 --> 00:34:48,840 I know. Come here. 830 00:34:49,680 --> 00:34:52,280 Ow, ow, ow! 831 00:34:52,360 --> 00:34:54,640 He hit you so hard. 832 00:34:54,720 --> 00:34:56,200 How long will it take to heal? 833 00:34:56,280 --> 00:34:57,800 Lady Zhen. 834 00:34:58,360 --> 00:34:59,760 She set me up. 835 00:35:00,360 --> 00:35:03,080 You were right about this. 836 00:35:03,160 --> 00:35:05,280 Beauty is a trap. 837 00:35:05,360 --> 00:35:07,040 Those vixens 838 00:35:07,120 --> 00:35:09,040 will skin me alive. 839 00:35:10,920 --> 00:35:13,080 I'll never take a concubine again. 840 00:35:13,160 --> 00:35:15,200 Never again, not in this life. 841 00:35:15,280 --> 00:35:17,000 If I do, 842 00:35:17,080 --> 00:35:19,680 I shall be split into two pieces by lightning. 843 00:35:19,760 --> 00:35:21,080 -One piece for you. -Sure. 844 00:35:21,160 --> 00:35:22,720 As your umbrella. 845 00:35:22,800 --> 00:35:25,680 The other half will be your footstool. 846 00:35:25,760 --> 00:35:27,800 For you to tread on 847 00:35:27,880 --> 00:35:29,160 for the rest of my life. 848 00:35:31,840 --> 00:35:34,800 It hurts so much. 849 00:35:35,520 --> 00:35:37,080 Okay, I know. 850 00:35:37,160 --> 00:35:38,120 Master Chai, 851 00:35:38,200 --> 00:35:39,240 didn't you have words 852 00:35:39,320 --> 00:35:40,840 for him? 853 00:35:40,920 --> 00:35:42,560 I'll go inform him for you. 854 00:35:42,640 --> 00:35:43,480 No need. 855 00:35:43,960 --> 00:35:45,360 -He's beyond saving. -I'll be gentle. 856 00:35:45,440 --> 00:35:46,920 No medicine can help him. 857 00:35:47,920 --> 00:35:49,240 Has he been hit so badly? 858 00:35:49,320 --> 00:35:50,520 If I did it again… 859 00:35:50,600 --> 00:35:52,120 -He is so sick… -I know. 860 00:35:52,200 --> 00:35:53,320 …that nothing can cure him. 861 00:35:53,400 --> 00:35:54,520 -You will be fine. -Idiot. 862 00:35:54,600 --> 00:35:56,000 Hold on a little longer. 863 00:35:56,080 --> 00:35:57,520 You'll be fine soon. 864 00:35:57,600 --> 00:35:58,760 Thanks. 865 00:36:04,400 --> 00:36:05,840 I thought 866 00:36:05,920 --> 00:36:08,520 my whole life would be wasted in that filthy place. 867 00:36:08,600 --> 00:36:10,600 I never dreamed I'd see the light of day. 868 00:36:10,680 --> 00:36:13,440 Now I can return home. 869 00:36:13,520 --> 00:36:15,080 I should thank you both for the help. 870 00:36:15,160 --> 00:36:16,600 Please, let me bow in gratitude. 871 00:36:17,520 --> 00:36:18,840 Oh no, I can't accept that. 872 00:36:19,920 --> 00:36:21,360 We helped you, 873 00:36:21,440 --> 00:36:22,520 but you helped us too. 874 00:36:23,560 --> 00:36:24,400 Lady Zhen, 875 00:36:24,480 --> 00:36:26,560 find your mother. 876 00:36:26,640 --> 00:36:28,080 Live well together. 877 00:36:30,760 --> 00:36:32,520 Just go. Don't let anyone see. 878 00:36:33,520 --> 00:36:34,680 Just go. 879 00:36:39,200 --> 00:36:40,040 Be careful. 880 00:36:43,360 --> 00:36:44,400 Take this to eat. 881 00:36:45,240 --> 00:36:46,200 Thanks. 882 00:36:57,600 --> 00:36:59,360 My third lady, let's go too. 883 00:37:11,120 --> 00:37:11,960 Stop. 884 00:37:14,400 --> 00:37:16,320 I saw everything just now. 885 00:37:16,920 --> 00:37:18,360 She's gone now. 886 00:37:18,440 --> 00:37:19,880 No evidence whatsoever. 887 00:37:19,960 --> 00:37:20,800 So what? 888 00:37:22,080 --> 00:37:23,000 Master Chai, 889 00:37:23,080 --> 00:37:25,840 it's late. I can't stay for idle talk. 890 00:37:26,440 --> 00:37:27,360 Let me withdraw myself. 891 00:37:27,440 --> 00:37:29,520 I bid you goodbye. Chunlai. 892 00:37:41,960 --> 00:37:42,880 Let's go. 893 00:37:46,400 --> 00:37:47,520 Stop. 894 00:37:52,840 --> 00:37:54,880 Baozi from Dong Mei Tea House, famous in Bianjing. 895 00:37:54,960 --> 00:37:56,520 I brought these for you to try. 896 00:37:56,600 --> 00:37:58,800 If you don't want to settle, 897 00:37:58,880 --> 00:38:00,160 report me if you like. 898 00:38:00,240 --> 00:38:01,080 I am leaving. 899 00:38:07,960 --> 00:38:09,080 What a waste. 900 00:38:09,160 --> 00:38:10,880 Two baozi with crab meet stuffing. 901 00:38:10,960 --> 00:38:12,680 I brought it for research. 902 00:38:16,120 --> 00:38:17,920 Well, like tossing baozi to a dog! 903 00:38:18,000 --> 00:38:18,920 She's insulting you. 904 00:38:20,840 --> 00:38:22,600 She meant don't meddle around like a nosy dog. 905 00:38:23,160 --> 00:38:24,840 What an unruly young lady. 906 00:38:24,920 --> 00:38:26,120 Sir, 907 00:38:26,200 --> 00:38:27,960 should we tell Master Fan? 908 00:38:28,040 --> 00:38:30,000 That crazy coward was in his wife's cuddle, 909 00:38:30,080 --> 00:38:31,800 sobbing like hell. 910 00:38:31,880 --> 00:38:33,120 What's the point of telling him? 911 00:38:34,480 --> 00:38:35,520 Let's head back. 912 00:38:39,320 --> 00:38:42,400 PAN RESTAURANT 913 00:38:44,720 --> 00:38:46,240 Alright, get going. 914 00:38:52,480 --> 00:38:55,200 -Distinguished guests. -Look over here. 915 00:38:55,840 --> 00:38:59,440 Sifu House is now open. 916 00:38:59,520 --> 00:39:00,360 FRAGRANCE SHOP 917 00:39:01,480 --> 00:39:02,400 New Shop. 918 00:39:03,800 --> 00:39:04,840 It's open. 919 00:39:04,920 --> 00:39:05,880 Looks great. 920 00:39:05,960 --> 00:39:08,120 Guests, come on in! 921 00:39:08,200 --> 00:39:09,280 Take a look. 922 00:39:09,360 --> 00:39:12,200 Sifu is back in business. 923 00:39:12,280 --> 00:39:13,480 -Everyone. -Come quickly. 924 00:39:13,560 --> 00:39:14,560 -Our shop… -It has started. 925 00:39:14,640 --> 00:39:16,840 …may be small, 926 00:39:16,920 --> 00:39:19,240 -but it has a refined style. -What's in it? 927 00:39:19,320 --> 00:39:23,080 Tea and incense, flowers and treasures, 928 00:39:23,160 --> 00:39:26,040 we have it all, just as you scholars like. 929 00:39:26,120 --> 00:39:28,680 Whether you are looking for a resting spot 930 00:39:28,760 --> 00:39:31,160 after strolling around the streets, 931 00:39:31,240 --> 00:39:32,800 or just finished shopping for treasures, 932 00:39:32,880 --> 00:39:34,360 at the east tower, you may want 933 00:39:34,440 --> 00:39:36,120 the goods to be checked and evaluated 934 00:39:36,200 --> 00:39:38,880 or just a cozy spot 935 00:39:38,960 --> 00:39:42,040 to chat over tea. 936 00:39:43,040 --> 00:39:46,000 This is the perfect place for you. 937 00:39:47,440 --> 00:39:49,880 A little shop with all four refined arts. 938 00:39:49,960 --> 00:39:50,840 Isn't it rare? 939 00:39:50,920 --> 00:39:52,720 Of course. 940 00:39:52,800 --> 00:39:53,920 Our shop 941 00:39:54,000 --> 00:39:58,160 has books, art, incense, and tea. 942 00:39:58,240 --> 00:40:01,280 Come in and see for yourselves. 943 00:40:01,360 --> 00:40:03,360 Let's go take a look. 944 00:40:03,440 --> 00:40:05,400 Welcome, esteemed guests. 945 00:40:05,480 --> 00:40:07,480 Come in. 946 00:40:07,560 --> 00:40:09,560 -Step inside. -Right this way. 947 00:40:09,640 --> 00:40:11,840 Come in. 948 00:40:12,440 --> 00:40:14,000 -Right this way. -Sir. 949 00:40:14,080 --> 00:40:15,280 -Let's go. -Let's try. 950 00:40:15,360 --> 00:40:16,400 Sir. 951 00:40:18,120 --> 00:40:19,360 -Right this way. -Hang it higher. 952 00:40:19,440 --> 00:40:20,280 Hang… 953 00:40:21,000 --> 00:40:22,200 Right this way. 954 00:40:24,000 --> 00:40:25,080 Welcome. 955 00:40:25,160 --> 00:40:26,080 Come inside. 956 00:40:26,160 --> 00:40:27,400 Let's go. 957 00:40:27,480 --> 00:40:28,320 Hang it higher. 958 00:40:28,400 --> 00:40:30,280 {\an8}FRAGRANCE SHOP 959 00:40:31,040 --> 00:40:32,160 Okay. That's it. 960 00:40:34,040 --> 00:40:36,080 Let's see which one is higher now. 961 00:40:43,960 --> 00:40:46,040 -Look. -This bottle's glaze is flawless. 962 00:40:46,120 --> 00:40:47,880 -Such perfect coloring. -Looks great. 963 00:40:49,000 --> 00:40:50,400 -I like this. -It's so rare. 964 00:40:50,480 --> 00:40:51,840 The craftsmanship is exquisite. 965 00:40:52,480 --> 00:40:54,960 Did this bottle catch your eye? 966 00:40:55,040 --> 00:40:56,480 You have a great eye. 967 00:41:00,040 --> 00:41:01,280 In my opinion, 968 00:41:01,360 --> 00:41:02,400 the word emptiness 969 00:41:02,480 --> 00:41:04,440 in Zhang's poem is genius. 970 00:41:04,520 --> 00:41:05,880 Nothing more, nothing less. 971 00:41:10,760 --> 00:41:11,960 This place is unique. 972 00:41:12,040 --> 00:41:14,160 Pity it's a bit small 973 00:41:14,240 --> 00:41:15,720 compared to Pan Restaurant. 974 00:41:15,800 --> 00:41:17,280 You're right. 975 00:41:17,360 --> 00:41:19,440 But your daily expense there 976 00:41:19,520 --> 00:41:21,320 could cover a whole month's tea here. 977 00:41:21,400 --> 00:41:23,560 -Really? -That's so tacky. 978 00:41:23,640 --> 00:41:24,600 You see. 979 00:41:24,680 --> 00:41:26,440 Tea and poetry. 980 00:41:26,520 --> 00:41:28,720 Instruments and songs. 981 00:41:28,800 --> 00:41:30,720 It's all about peace of mind. 982 00:41:30,800 --> 00:41:32,840 Small, but charming. 983 00:41:32,920 --> 00:41:34,160 True, 984 00:41:34,960 --> 00:41:37,440 but small can also be elegant. Grace can also be boring. 985 00:41:38,240 --> 00:41:40,240 -It is up to us to decide, right? -Sure. 986 00:41:41,320 --> 00:41:42,880 So, they're drawing in 987 00:41:42,960 --> 00:41:44,720 those who can't afford our lounge? 988 00:41:44,800 --> 00:41:47,160 Even incorporating the fruit and incense trades? 989 00:41:47,240 --> 00:41:48,440 Shameless. 990 00:41:51,800 --> 00:41:52,720 Cousin, you're here. 991 00:41:55,840 --> 00:41:57,480 That painting looks familiar. 992 00:42:01,800 --> 00:42:03,040 Your wound's healed? 993 00:42:03,640 --> 00:42:05,320 Thanks to my wife's care. 994 00:42:05,400 --> 00:42:06,680 I should thank you 995 00:42:06,760 --> 00:42:08,160 for saving my life that day. 996 00:42:09,800 --> 00:42:11,480 Who's running the store here? 997 00:43:02,360 --> 00:43:03,880 Good understanding of tea and incense. 998 00:43:04,840 --> 00:43:07,440 Noble daughters may not know more than that. 999 00:43:08,480 --> 00:43:10,920 A small gentry family like the Li's 1000 00:43:11,000 --> 00:43:12,880 must have high hopes for their daughters. 1001 00:43:12,960 --> 00:43:15,440 The manager at the treasure counter is no ordinary person. 1002 00:43:15,520 --> 00:43:18,120 Right this way. The shop may be small. 1003 00:43:18,200 --> 00:43:20,680 -That manager is not someone else. -Help yourself. 1004 00:43:20,760 --> 00:43:23,160 Mother-in-law couldn't find the right manager. 1005 00:43:23,240 --> 00:43:25,400 So, I recommended Manager Liao. 1006 00:43:25,480 --> 00:43:26,640 You introduced him to me. 1007 00:43:26,720 --> 00:43:27,760 Forgive me, cousin. 1008 00:43:27,840 --> 00:43:29,200 My wife asked me. 1009 00:43:29,280 --> 00:43:30,960 I had no choice. 1010 00:43:33,600 --> 00:43:36,440 What day is it today? 1011 00:43:36,520 --> 00:43:39,440 Master Chai graced us with his presence. 1012 00:43:41,720 --> 00:43:42,560 Shame. 1013 00:43:42,640 --> 00:43:44,720 Our humble shop is too small 1014 00:43:44,800 --> 00:43:46,960 for your precious presence. 1015 00:43:47,040 --> 00:43:48,760 So, please, 1016 00:43:48,840 --> 00:43:50,120 kindly step aside. 1017 00:43:50,200 --> 00:43:52,520 We have a business to run. 1018 00:43:53,160 --> 00:43:54,400 Hey, mother-in-law. 1019 00:43:54,480 --> 00:43:55,320 Mother. 1020 00:43:55,400 --> 00:43:57,520 That painting's an original by Wu Daozi. 1021 00:43:57,600 --> 00:43:59,600 I borrowed it from the Chai family. 1022 00:43:59,680 --> 00:44:01,200 Please have some respect. 1023 00:44:08,320 --> 00:44:09,520 This gradient glaze, 1024 00:44:09,600 --> 00:44:11,240 it's so hard to master. 1025 00:44:11,320 --> 00:44:15,160 Cousin, just a few days for show. 1026 00:44:15,240 --> 00:44:16,960 I'll return it next month. 1027 00:44:21,520 --> 00:44:22,600 Madam, 1028 00:44:22,680 --> 00:44:23,560 I want a tea duel. 1029 00:44:24,760 --> 00:44:26,200 The tea organizer is impressive. 1030 00:44:26,280 --> 00:44:29,080 The tea here has creamy swirls that linger so long. 1031 00:44:29,720 --> 00:44:31,400 Quite talented. 1032 00:44:31,480 --> 00:44:33,160 Can I meet this tea master? 1033 00:44:33,240 --> 00:44:34,760 You're too kind, sir. 1034 00:44:34,840 --> 00:44:36,480 Unmarried daughters 1035 00:44:36,560 --> 00:44:38,040 can't meet guests. 1036 00:44:38,120 --> 00:44:39,560 Unexpected. 1037 00:44:39,640 --> 00:44:41,440 The tea master 1038 00:44:41,520 --> 00:44:43,760 is a young lady? 1039 00:44:43,840 --> 00:44:46,120 The boudoir hides many talents. 1040 00:44:46,200 --> 00:44:47,880 Even the jasmine in this pot 1041 00:44:47,960 --> 00:44:49,400 is sublime. 1042 00:44:49,480 --> 00:44:50,760 Did she make this too? 1043 00:44:50,840 --> 00:44:53,760 I am here running a business for a living. 1044 00:44:53,840 --> 00:44:56,800 I don't want to talk about my daughters like they are topics of conversation. 1045 00:44:57,640 --> 00:44:59,280 So, forgive me. 1046 00:45:00,200 --> 00:45:01,280 Enjoy your tea. 1047 00:45:01,360 --> 00:45:02,280 Please help yourself. 1048 00:45:05,360 --> 00:45:06,320 Forget it. 1049 00:45:06,400 --> 00:45:07,480 We can visit here again. 1050 00:45:07,560 --> 00:45:08,920 Plenty of chances to meet her. 1051 00:45:12,840 --> 00:45:14,520 Cousin, wait for me. 1052 00:45:14,600 --> 00:45:15,640 Cousin. 1053 00:45:29,240 --> 00:45:30,800 What's so funny? 1054 00:45:31,680 --> 00:45:33,720 I am glad that we have so many customers. 1055 00:45:33,800 --> 00:45:34,960 Careful, it's hot! 1056 00:45:36,520 --> 00:45:38,160 Did Master Chai offend you in some way? 1057 00:45:38,240 --> 00:45:40,200 You asked Master Fan to borrow that painting. 1058 00:45:40,280 --> 00:45:41,320 Meant to upset him? 1059 00:45:41,400 --> 00:45:42,880 He is nosy. 1060 00:45:43,920 --> 00:45:44,960 Serves him right. 1061 00:45:47,920 --> 00:45:49,560 Is this pastry ready yet? 1062 00:45:50,160 --> 00:45:52,160 Cousin, why didn't you tell me earlier? 1063 00:45:52,760 --> 00:45:54,120 I checked the source from the bawd. 1064 00:45:54,200 --> 00:45:55,200 I tracked down the man 1065 00:45:55,280 --> 00:45:57,040 who tricked Lady Zhen. 1066 00:45:57,120 --> 00:45:59,080 I forced him to reveal her true story. 1067 00:45:59,160 --> 00:46:00,400 I rushed back 1068 00:46:00,480 --> 00:46:02,000 to tell you. 1069 00:46:04,080 --> 00:46:04,960 Stop. 1070 00:46:06,320 --> 00:46:07,680 The matter is settled. 1071 00:46:07,760 --> 00:46:09,920 You want to bring this up again? Stop dreaming. 1072 00:46:10,000 --> 00:46:11,200 If you want another beating, 1073 00:46:11,280 --> 00:46:12,400 I won't stop you. 1074 00:46:12,480 --> 00:46:15,280 But how did they know 1075 00:46:15,360 --> 00:46:16,600 I'd choose Lady Zhen? 1076 00:46:16,680 --> 00:46:18,800 You are just crazy. That time in Luoyang, 1077 00:46:18,880 --> 00:46:21,560 you went to collect the rent, you met Fuhui the first time 1078 00:46:21,640 --> 00:46:22,880 when she was out for a walk. 1079 00:46:23,840 --> 00:46:25,000 That was planned as well? 1080 00:46:26,320 --> 00:46:27,560 Never mind, you won't listen. 1081 00:46:27,640 --> 00:46:28,640 Deqing, take him away. 1082 00:46:29,760 --> 00:46:31,960 Cousin, you have to help me here! 1083 00:46:32,040 --> 00:46:33,720 I don't have such a foolish cousin. 1084 00:46:34,640 --> 00:46:36,160 You're only older by half an hour, 1085 00:46:36,240 --> 00:46:37,400 and I've called you cousin 1086 00:46:37,480 --> 00:46:38,680 for years. 1087 00:46:40,320 --> 00:46:42,480 Right. Also, do you remember when you fell into the well? 1088 00:46:42,560 --> 00:46:44,440 I cried for help and saved you. 1089 00:46:44,520 --> 00:46:47,160 You actually wet your pants in fear. Stop flattering yourself. 1090 00:46:47,240 --> 00:46:48,640 Deqing, take him away. 1091 00:46:48,720 --> 00:46:49,800 I'll listen to you then. 1092 00:46:49,880 --> 00:46:51,000 -Get away. -I will comply. 1093 00:46:51,680 --> 00:46:52,760 -Get up. -I swear. 1094 00:46:52,840 --> 00:46:54,680 I'll never do something behind your back. 1095 00:46:55,920 --> 00:46:57,040 For real? 1096 00:47:01,360 --> 00:47:03,760 If you get softhearted and mess up my plans again, 1097 00:47:03,840 --> 00:47:05,520 I'll toss you into the well myself. 1098 00:47:07,640 --> 00:47:08,920 Deqing. 1099 00:47:09,000 --> 00:47:10,760 -Call Manager Liao here. -Sure. 1100 00:47:12,440 --> 00:47:14,000 Yes. Bring him 1101 00:47:14,080 --> 00:47:15,440 and the painting back. 1102 00:47:17,160 --> 00:47:18,440 Get away. 1103 00:47:25,960 --> 00:47:26,800 Sir, come right in. 1104 00:47:26,880 --> 00:47:27,720 -This way. -Welcome. 1105 00:47:27,800 --> 00:47:29,560 You had the nerve to use my manager 1106 00:47:29,640 --> 00:47:30,960 and borrow my painting? 1107 00:47:31,040 --> 00:47:32,680 Paying some interest sounds reasonable. 1108 00:50:01,440 --> 00:50:03,600 Subtitle translation by: Yi Yang 66419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.