Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,287 --> 00:00:04,933
СМОТРИТЕ ПОСЛЕ ШОУ ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ
СПЕШЛ О СОЗДАНИИ ЭПИЗОДА
2
00:00:10,393 --> 00:00:12,743
Лэшер охотится на женщин Мэйфейр.
3
00:00:12,893 --> 00:00:16,170
Если ты хочешь наказать убийцу матери,
нужно работать с нами.
4
00:00:16,240 --> 00:00:17,816
К утру это все должно закончиться.
5
00:00:17,906 --> 00:00:19,593
Знаешь что? Я остаюсь.
6
00:00:19,654 --> 00:00:22,426
Почему ты так уверена,
что к утру все закончится?
7
00:00:22,534 --> 00:00:26,243
Как только он войдет в этот дом,
я избавлюсь от него.
8
00:00:26,343 --> 00:00:28,041
Мне нужен Альбрехт Эшер.
9
00:00:28,104 --> 00:00:30,195
Не соединяй, он бесполезен.
10
00:00:30,363 --> 00:00:31,059
Давай.
11
00:00:31,703 --> 00:00:34,089
- Пожалуйста.
- Нет!
12
00:01:03,539 --> 00:01:04,945
Ларк?
13
00:01:06,653 --> 00:01:08,250
Ты там живой?
14
00:01:08,566 --> 00:01:10,255
Что случилось?
15
00:01:10,894 --> 00:01:13,049
- Заноза.
- О господи.
16
00:01:13,271 --> 00:01:15,309
Я уж думала, ты себе палец оттяпал.
17
00:01:17,473 --> 00:01:18,704
Ну надо же.
18
00:01:18,904 --> 00:01:20,701
Подожди. Где тут?..
19
00:01:21,493 --> 00:01:22,681
Нашла.
20
00:01:23,989 --> 00:01:25,345
Будем оперировать.
21
00:01:26,098 --> 00:01:27,754
Так. Сиди смирно.
22
00:01:31,014 --> 00:01:32,320
Вот и все.
23
00:01:32,538 --> 00:01:34,393
Закончим реставрировать яхту -
24
00:01:34,429 --> 00:01:37,557
добавим себе в резюме
операцию по удалению занозы.
25
00:01:49,419 --> 00:01:53,663
Спасибо. Слушай, может, установим
в спальне книжный шкаф побольше?
26
00:01:53,882 --> 00:01:56,222
А то у тебя полтонны книг
по искусству.
27
00:01:57,436 --> 00:02:01,871
Слушай, Ро, мне вчера написали
из института Кеплингера.
28
00:02:02,484 --> 00:02:04,256
Предложили работу.
29
00:02:05,697 --> 00:02:07,569
Ты искал работу в Нью-Йорке?
30
00:02:07,705 --> 00:02:09,935
- Нам же в резидентуру...
- Зря я не сказал.
31
00:02:10,969 --> 00:02:12,741
Да, зря не сказал.
32
00:02:13,488 --> 00:02:15,992
- Что происходит?
- Я не такой, как ты.
33
00:02:16,402 --> 00:02:19,179
Мои успехи,
показатели эффективности...
34
00:02:21,089 --> 00:02:22,786
Я не был рожден для хирургии.
35
00:02:22,936 --> 00:02:24,835
- Я - исследователь, Ро.
- Но...
36
00:02:26,067 --> 00:02:28,322
Надо было сказать, что уходишь.
37
00:02:28,596 --> 00:02:31,284
Я думаю, для меня так будет лучше.
38
00:02:31,604 --> 00:02:33,901
А для меня лучше
ничего об этом не знать?
39
00:02:33,976 --> 00:02:36,847
Надо было сказать. Я знаю. Прости.
40
00:02:36,960 --> 00:02:38,591
Вот только я...
41
00:02:39,181 --> 00:02:41,944
...не был уверен. И, если честно, я...
42
00:02:42,097 --> 00:02:44,867
Если бы мне отказали,
я бы и говорить не стал,
43
00:02:45,039 --> 00:02:47,493
потому что это бы точно все испортило.
44
00:02:47,555 --> 00:02:50,791
А я... Я не хотел ничего портить.
45
00:02:51,240 --> 00:02:53,038
И сейчас не хочу.
46
00:02:53,137 --> 00:02:55,550
В Сан-Франциско тоже нужны генетики.
47
00:02:57,014 --> 00:02:58,870
Это институт Кеплингера.
48
00:02:59,534 --> 00:03:01,672
Я знаю, что ты не сможешь поехать.
49
00:03:01,785 --> 00:03:03,482
Я и просить не стану.
50
00:03:03,591 --> 00:03:05,563
- Здесь твоя мама...
- А когда ты подавался?
51
00:03:10,999 --> 00:03:12,772
- В январе.
- Что?
52
00:03:14,748 --> 00:03:16,462
Ты издеваешься?
53
00:03:18,670 --> 00:03:20,509
Как ты мог не сказать мне?
54
00:03:20,994 --> 00:03:23,640
У тебя целая жизнь,
о которой я не знаю.
55
00:03:23,822 --> 00:03:26,682
- Думаешь, я бы тебя не отпустила?
- Нет. Нет.
56
00:03:26,729 --> 00:03:30,631
Или ты ничего не сказал,
потому что тебе на меня наплевать?
57
00:03:30,687 --> 00:03:32,451
Ну конечно же, нет, Ро!
58
00:03:32,518 --> 00:03:35,861
Я боялся сказать, потому что знал:
ты сразу же закроешься от меня.
59
00:03:36,074 --> 00:03:38,528
Вот как сейчас. Пожалуйста. Ро...
60
00:03:39,381 --> 00:03:41,743
- Поговори со мной.
- Не о чем разговаривать.
61
00:03:43,688 --> 00:03:45,644
Ты ясно дал это понять.
62
00:03:55,030 --> 00:03:56,323
Роуэн.
63
00:03:57,792 --> 00:03:58,930
Роуэн!
64
00:03:59,625 --> 00:04:02,038
Вот черт. Роуэн. Роуэн, очнись.
65
00:04:03,162 --> 00:04:04,918
Господи, наконец-то!
66
00:04:05,093 --> 00:04:06,740
Алё! Ты отрубилась.
67
00:04:07,112 --> 00:04:09,026
Вставай и убирай свой бардак.
68
00:04:14,863 --> 00:04:17,001
- Господи.
- Да. Ты чего натворила?
69
00:04:20,863 --> 00:04:22,901
Я хотела не дать им выйти из дома.
70
00:04:22,950 --> 00:04:24,847
Браво. Шикарно справилась.
71
00:04:26,080 --> 00:04:27,785
- Не открывается.
- Дай я.
72
00:04:30,942 --> 00:04:32,880
- Остальные ушли?
- Естественно.
73
00:04:38,928 --> 00:04:41,357
- Что ты делаешь?
- Хочу их вытащить.
74
00:04:43,352 --> 00:04:44,958
Получается, получается.
75
00:04:49,324 --> 00:04:51,196
Нет, продолжай! Эй! Эй! Эй!
76
00:04:51,281 --> 00:04:53,128
Продолжай! Почти получилось!
77
00:04:54,292 --> 00:04:56,638
Без Лэшера мне не хватит на это сил.
78
00:04:56,880 --> 00:04:58,993
То есть без него ты никто?
79
00:05:12,465 --> 00:05:14,951
ЛАРК
80
00:05:17,222 --> 00:05:18,903
Ты дала мне слово.
81
00:05:18,973 --> 00:05:20,546
Сказала, что убьешь его.
82
00:05:24,023 --> 00:05:26,727
Я не врала.
Я правда собиралась его убить.
83
00:05:27,497 --> 00:05:29,450
Уверенности это не вселяет!
84
00:05:29,653 --> 00:05:31,716
Ну, представь, что я его убила,
а дальше?
85
00:05:31,793 --> 00:05:33,879
Тогда мы их точно не вытащим.
86
00:05:33,935 --> 00:05:37,679
А если бы ты не сказала "Таламаске",
и Лэшер, и моя сила никуда бы...
87
00:05:37,786 --> 00:05:41,744
Я сказала "Таламаске"
только потому, что не доверяю тебе.
88
00:05:41,796 --> 00:05:43,402
Да помолчи ты секунду.
89
00:05:45,202 --> 00:05:47,623
- Да, Ларк.
- Господи, наконец-то.
90
00:05:47,660 --> 00:05:49,796
Меня напугали твои эсэмэски.
91
00:05:49,829 --> 00:05:51,601
Да. Прости, я... Все в порядке,
92
00:05:51,684 --> 00:05:54,405
просто перепила на семейном ужине и...
93
00:05:55,672 --> 00:05:57,646
Все нормально? Я могу подъехать...
94
00:05:57,712 --> 00:06:01,438
Нет-нет-нет, не надо. Я... Я...
95
00:06:02,766 --> 00:06:04,877
Я уже оделась и скоро приду.
96
00:06:06,004 --> 00:06:08,117
Да. Да, до скорого.
97
00:06:08,194 --> 00:06:09,270
Пока.
98
00:06:12,077 --> 00:06:15,025
Звони своим дружкам из "Таламаски".
Пусть везут Лэшера сюда.
99
00:06:15,126 --> 00:06:18,260
Он может остаться в машине,
этого вполне хватит.
100
00:06:18,548 --> 00:06:20,386
Напишешь, когда их ждать.
101
00:06:21,687 --> 00:06:23,376
А если они откажутся?
102
00:06:23,425 --> 00:06:25,846
Не знаю, Мойра. Придумай что-нибудь.
103
00:06:25,946 --> 00:06:28,326
- А ты куда-то уходишь?
- Если я не приду к нему,
104
00:06:28,401 --> 00:06:30,897
он сам заявится сюда,
а нам это не нужно.
105
00:06:30,938 --> 00:06:33,311
- Ну да, лишний свидетель.
- Иди на хер!
106
00:06:33,592 --> 00:06:35,223
И делай, что сказано!
107
00:06:43,585 --> 00:06:45,004
Доброе утро, Ганс.
108
00:06:55,139 --> 00:06:57,152
Почему в списке нет нового пленника?
109
00:06:58,956 --> 00:07:01,336
Хотелось бы более конкретных вопросов.
110
00:07:01,925 --> 00:07:04,175
Мужчина, под два метра, брюнет.
111
00:07:04,644 --> 00:07:06,807
Доставлен шефом отдела,
Альбрехтом Эшером.
112
00:07:06,987 --> 00:07:09,325
Нет. Таких у нас точно нет.
113
00:07:11,094 --> 00:07:12,991
Невозможно. Он должен быть.
114
00:07:13,195 --> 00:07:14,801
Проверьте еще раз.
115
00:07:16,315 --> 00:07:18,620
- У нас такого нет.
- Проверь еще раз.
116
00:07:20,167 --> 00:07:21,570
Командир.
117
00:07:22,487 --> 00:07:24,234
Может, сам посмотришь?
118
00:07:32,408 --> 00:07:34,080
Прошу. Ради бога.
119
00:07:55,672 --> 00:07:57,927
Если он не здесь, то где?
120
00:08:04,837 --> 00:08:06,568
АЛЕКСАНДРА ДАДДАРИО
121
00:08:07,299 --> 00:08:09,449
ТОНГАЙИ ЧИРИСА
122
00:08:10,091 --> 00:08:11,903
БЕН ФЕЛЬДМАН
123
00:08:12,056 --> 00:08:13,841
АЛИССА ДЖИРРЕЛС
124
00:08:14,664 --> 00:08:16,453
А ТАКЖЕ ДЖЕК ХЬЮСТОН
125
00:08:18,142 --> 00:08:20,051
И ГАРРИ ХЭМЛИН
126
00:08:21,536 --> 00:08:24,490
ПО МОТИВАМ КНИЖНОГО ЦИКЛА ЭНН РАЙС
"МЭЙФЕЙРСКИЕ ВЕДЬМЫ"
127
00:08:25,483 --> 00:08:27,920
АВТОРЫ ИДЕИ:
МИШЕЛЬ ЭШФОРД И ЭСТА СПОЛДИНГ
128
00:08:33,477 --> 00:08:35,603
МЭЙФЕЙРСКИЕ ВЕДЬМЫ
129
00:08:38,740 --> 00:08:41,094
- Не знаешь, где Альбрехт?
- Он еще не приходил.
130
00:08:41,629 --> 00:08:43,517
Пытками, наверное, увлекся.
131
00:08:44,997 --> 00:08:46,802
Он не берет трубку.
132
00:08:47,320 --> 00:08:49,233
Боюсь, он попал в беду.
133
00:08:52,578 --> 00:08:55,432
Вчера ночью мы захватили
могущественную сущность.
134
00:08:55,911 --> 00:08:57,767
С тех пор он пропал.
135
00:09:01,281 --> 00:09:04,027
Последний сеанс связи
был после полуночи.
136
00:09:04,501 --> 00:09:07,089
Он был возле дома Мэйфейров
на Ферст-стрит.
137
00:09:12,104 --> 00:09:14,071
МОЙРА МЭЙФЕЙР
138
00:09:15,442 --> 00:09:18,749
В его машине есть трекер.
Добудь мне координаты.
139
00:09:38,678 --> 00:09:39,926
Рассредоточиться.
140
00:09:40,031 --> 00:09:42,785
Собирайте все,
что может нам пригодиться.
141
00:10:01,375 --> 00:10:03,164
Давай... Давай...
142
00:10:05,103 --> 00:10:07,429
Давай... Давай...
143
00:10:11,210 --> 00:10:12,257
Зараза.
144
00:10:34,961 --> 00:10:36,309
- Привет.
- Привет.
145
00:10:37,381 --> 00:10:39,278
Мой новый дом. Милости просим.
146
00:10:39,581 --> 00:10:43,075
- Супер. Спасибо.
- Проходи сразу в кухню.
147
00:10:43,757 --> 00:10:45,895
Я осмелился заказать за тебя.
148
00:10:45,965 --> 00:10:48,827
Омлет под названием
"Лекарство от похмелья",
149
00:10:48,883 --> 00:10:50,769
я решил, что это будет кстати.
150
00:10:51,862 --> 00:10:53,156
Спасибо.
151
00:10:53,683 --> 00:10:57,660
Кто ж знал, что с пары бокалов
мятного джулепа так развозит.
152
00:10:59,523 --> 00:11:05,413
Значит, у тебя в доме
держат людей в плену?
153
00:11:06,606 --> 00:11:08,470
Нет! Господи.
154
00:11:09,132 --> 00:11:11,012
Нет, какая ерунда.
155
00:11:11,349 --> 00:11:13,036
Нет, наверное, я имела в виду,
156
00:11:13,112 --> 00:11:15,217
что сама чувствовала себя
как пленница.
157
00:11:15,528 --> 00:11:17,409
Может, народу было многовато...
158
00:11:17,497 --> 00:11:19,469
Раньше ты умела пить, Филдинг.
159
00:11:20,841 --> 00:11:22,754
Сейчас очень много стресса.
160
00:11:25,125 --> 00:11:27,596
Знаешь, а я ее разгадал.
161
00:11:28,094 --> 00:11:31,147
Твою страшную тайну,
162
00:11:31,545 --> 00:11:34,649
из-за которой ты не хочешь
приглашать меня в дом.
163
00:11:37,926 --> 00:11:39,640
Он плохо обставлен, да?
164
00:11:41,772 --> 00:11:44,642
Я прав? Ро. Ро. Это не твоя вина.
165
00:11:44,913 --> 00:11:48,782
Все твои знания о дизайне интерьеров
получены в общаге при аспирантуре:
166
00:11:49,029 --> 00:11:52,664
ламинированные плакаты
да пошлые гирлянды.
167
00:11:52,856 --> 00:11:55,052
Ничего страшного.
Должна же ты быть отстоем
168
00:11:55,186 --> 00:11:56,916
хоть в чем-то.
169
00:12:09,155 --> 00:12:11,133
ДАФНА, ТЫ ЭТО ВИДИШЬ?
170
00:12:14,686 --> 00:12:17,157
- Алло.
- Мойра. Это Райан.
171
00:12:17,303 --> 00:12:18,626
Привет, Райан.
172
00:12:18,732 --> 00:12:21,220
Мы собираемся у меня,
чтобы все обсудить.
173
00:12:21,478 --> 00:12:23,183
Я хотел бы, чтобы ты пришла.
174
00:12:24,164 --> 00:12:25,945
Извини, что обсудить?
175
00:12:26,028 --> 00:12:28,187
Будущее этой семьи так-то.
176
00:12:28,838 --> 00:12:31,060
Поднят вопрос о временной назначенке.
177
00:12:31,181 --> 00:12:32,879
Временная назначенка?
178
00:12:33,044 --> 00:12:34,305
Это такой термин?
179
00:12:34,445 --> 00:12:36,592
Называй как хочешь. Мы знаем одно:
180
00:12:36,638 --> 00:12:40,068
Роуэн не только врала нам,
но и подвергла опасности.
181
00:12:40,360 --> 00:12:43,039
Мы не будем сидеть и ждать
новой подставы.
182
00:12:43,474 --> 00:12:44,671
Адрес сказать?
183
00:12:44,719 --> 00:12:46,832
Я не приду,
мне надо остаться с Дафной.
184
00:12:47,556 --> 00:12:49,304
Будь осторожна в этом доме.
185
00:12:49,555 --> 00:12:50,923
Мало ли что она сделает.
186
00:12:51,479 --> 00:12:52,516
Пока.
187
00:13:16,138 --> 00:13:17,619
Не трудись.
188
00:13:18,373 --> 00:13:21,660
Отец укрепил все двери
собственными чарами.
189
00:13:21,989 --> 00:13:25,242
Придется тебе посидеть и подумать
о своем поведении.
190
00:13:25,616 --> 00:13:27,522
Оставь меня в покое, Милли!
191
00:13:29,227 --> 00:13:31,107
Кто-нибудь!
192
00:13:31,423 --> 00:13:33,645
- Все про тебя забыли.
- Откройте!
193
00:13:33,695 --> 00:13:36,118
- Непривычно, наверное?
- Есть кто-нибудь?
194
00:13:36,182 --> 00:13:39,394
Ты был ей нужен,
чтобы вызвонить членов семьи.
195
00:13:39,669 --> 00:13:42,655
Получается, что ты - ее секретарша.
196
00:13:43,970 --> 00:13:46,067
Отец гордился бы тобой.
197
00:13:59,612 --> 00:14:01,575
Не знаю, как ее сюда переправить.
198
00:14:01,892 --> 00:14:06,277
Получается, надо или морем,
через Панамский канал,
199
00:14:06,671 --> 00:14:08,685
или везти в товарняке через пустыню.
200
00:14:09,598 --> 00:14:10,834
Все годится.
201
00:14:11,422 --> 00:14:14,176
Это же твоя яхта.
Вы должны быть вместе.
202
00:14:14,762 --> 00:14:16,406
Это все - в другой жизни.
203
00:14:17,223 --> 00:14:18,621
У меня есть дом.
204
00:14:19,187 --> 00:14:21,491
Украшенный плакатами и гирляндами.
205
00:14:23,754 --> 00:14:26,308
А помнишь,
как ты выходила на ней в океан,
206
00:14:27,078 --> 00:14:30,189
вырубала мотор и прыгала в воду?
207
00:14:31,209 --> 00:14:34,820
Дождь, ветер, волны - плевать на все.
208
00:14:35,366 --> 00:14:38,985
Я привязывалась к корме веревкой.
Я же не чокнутая.
209
00:14:39,612 --> 00:14:41,759
Разве что самую малость.
210
00:14:42,053 --> 00:14:44,791
Тебе же нравилось. Ты прыгнул первым.
211
00:14:45,413 --> 00:14:46,506
Разве?
212
00:14:49,707 --> 00:14:51,737
Я вижу, с тобой что-то происходит.
213
00:14:53,285 --> 00:14:55,498
И думаю, ты хочешь рассказать об этом.
214
00:15:03,549 --> 00:15:05,579
Несколько членов моей семьи умерли.
215
00:15:07,270 --> 00:15:08,926
Соболезную.
216
00:15:09,863 --> 00:15:13,108
И я хочу знать причину.
Потому и послала тебе образец.
217
00:15:14,736 --> 00:15:16,616
Думаешь, наследственное?
218
00:15:17,687 --> 00:15:19,750
Стоп. Эта кровь -
219
00:15:19,814 --> 00:15:21,723
кого-то из твоих родственников?
220
00:15:22,220 --> 00:15:25,431
Нет. Ларк, слушай,
221
00:15:26,689 --> 00:15:28,095
я не могу об этом говорить,
222
00:15:28,178 --> 00:15:31,404
но я очень-очень благодарна тебе
за помощь.
223
00:15:31,573 --> 00:15:32,996
Конечно. Да.
224
00:15:33,759 --> 00:15:36,172
Все всегда делай сам. Не верь никому.
225
00:15:37,064 --> 00:15:38,670
Чтобы никто не подвел.
226
00:15:48,263 --> 00:15:49,944
Извини, секунду.
227
00:15:51,321 --> 00:15:52,411
Да?
228
00:15:52,613 --> 00:15:54,851
Приезжай домой. Срочно.
229
00:15:54,899 --> 00:15:56,777
С домом что-то не то.
230
00:15:58,100 --> 00:15:59,964
Ладно. Ладно, уже еду.
231
00:16:02,008 --> 00:16:03,572
Прости.
232
00:16:04,756 --> 00:16:06,861
Тебе, наверное, лучше
вернуться в Нью-Йорк.
233
00:16:06,946 --> 00:16:09,350
А я потом куплю билет,
и мы с тобой договорим.
234
00:16:10,402 --> 00:16:11,613
Стоп...
235
00:16:12,093 --> 00:16:13,724
- Подожди.
- Спасибо.
236
00:16:13,897 --> 00:16:15,186
Роуэн.
237
00:16:19,072 --> 00:16:21,893
В доме творится какая-то дичь. Смотри.
238
00:16:22,058 --> 00:16:25,553
И потолок вон, и шторы, и лампочки...
239
00:16:26,128 --> 00:16:28,099
Смотри. Вот, посмотри на обои.
240
00:16:30,388 --> 00:16:32,069
Да, это странно. Не знаю,
241
00:16:32,473 --> 00:16:34,770
может, это потому что дом старый...
242
00:16:35,399 --> 00:16:36,755
Боже мой.
243
00:16:38,448 --> 00:16:40,345
- И так - везде?
- И так - везде!
244
00:16:43,085 --> 00:16:45,082
Потому что Лэшера нет?
245
00:16:45,237 --> 00:16:48,948
Я не знаю. Но, если дом рухнет,
что будет с Дафной и Джоджо?
246
00:16:52,302 --> 00:16:53,975
Сип вышел на связь?
247
00:16:54,241 --> 00:16:56,204
Нет. Придется тебе самой.
248
00:17:17,118 --> 00:17:19,714
Я не причиню тебе вреда.
Я хочу помочь.
249
00:17:20,307 --> 00:17:21,955
Отвезите меня домой.
250
00:17:22,204 --> 00:17:24,002
- К Роуэн.
- Это не твой дом.
251
00:17:24,284 --> 00:17:26,098
Она не знает, кто ты, а я знаю.
252
00:17:26,543 --> 00:17:28,182
И знаю, где твое место.
253
00:17:30,816 --> 00:17:33,429
Нет! Нет, нет, нет!
254
00:17:35,783 --> 00:17:36,938
Нет.
255
00:17:47,109 --> 00:17:48,631
- Алло.
- Привет, Сип.
256
00:17:49,078 --> 00:17:51,142
- Это я.
- Я заметил.
257
00:17:53,011 --> 00:17:54,417
Как ты?
258
00:17:56,882 --> 00:17:58,371
Чего тебе, Роуэн?
259
00:17:58,705 --> 00:18:01,275
Я знаю, ты не стремишься мне помогать,
но я не для себя.
260
00:18:02,123 --> 00:18:04,594
Джоджо и Дафна застряли в ловушке.
261
00:18:04,869 --> 00:18:06,267
Как мы когда-то.
262
00:18:06,466 --> 00:18:08,263
Я знаю, как их вытащить,
263
00:18:08,331 --> 00:18:10,168
но нужно, чтобы Лэшер был неподалеку.
264
00:18:10,225 --> 00:18:14,314
Ты не мог бы просто привезти его
к дому? Пожалуйста.
265
00:18:15,706 --> 00:18:17,146
Не могу помочь.
266
00:18:17,196 --> 00:18:19,656
Мы можем забыть на минуту
о личной неприязни?
267
00:18:20,045 --> 00:18:22,125
Слушай, здесь Мойра.
268
00:18:22,224 --> 00:18:23,755
Это и для нее тоже.
269
00:18:23,814 --> 00:18:26,759
Не могу, потому что его нет. Он исчез.
270
00:18:27,664 --> 00:18:29,427
В каком смысле "исчез"?
271
00:18:30,411 --> 00:18:31,684
Дай трубку Мойре.
272
00:18:32,749 --> 00:18:33,995
Тебя просит.
273
00:18:36,061 --> 00:18:37,254
Привет.
274
00:18:37,400 --> 00:18:39,934
Лэшер - у Альбрехта. Пока не знаю где.
275
00:18:40,196 --> 00:18:42,550
Если смогу их найти - помогу.
276
00:18:43,306 --> 00:18:46,151
Но для этого мне нужна твоя помощь.
277
00:18:46,577 --> 00:18:48,649
Моя? В смысле?
278
00:18:49,572 --> 00:18:51,469
Ты забыла про него?
279
00:18:51,835 --> 00:18:53,907
Немножко. Но это хорошо.
280
00:18:54,315 --> 00:18:56,345
Он размякнет, а нам это на руку.
281
00:18:56,446 --> 00:18:59,283
Это ни к чему, я прочту его мысли.
282
00:19:00,338 --> 00:19:01,561
Что?
283
00:19:02,285 --> 00:19:04,207
Откуда мне знать, что ты не обманешь?
284
00:19:05,693 --> 00:19:07,515
У нас общая цель, Роуэн.
285
00:19:08,101 --> 00:19:09,807
Я скажу, что он думает.
286
00:19:14,557 --> 00:19:15,872
Ладно.
287
00:19:17,245 --> 00:19:19,424
Задавай правильные вопросы.
288
00:19:19,829 --> 00:19:23,631
Он не должен думать, что ты его бесишь
или что ему жмут ботинки.
289
00:19:23,700 --> 00:19:26,037
А люди как раз такую херню и думают.
290
00:19:26,135 --> 00:19:27,782
- Правда?
- Ну.
291
00:19:28,175 --> 00:19:30,289
- Кортланд.
- Роуэн?
292
00:19:30,754 --> 00:19:33,616
- Ро, выпусти меня!
- Альбрехт забрал Лэшера и исчез.
293
00:19:33,691 --> 00:19:35,019
Где их искать?
294
00:19:35,823 --> 00:19:38,660
Ну... Выпусти, тогда расскажу.
295
00:19:38,864 --> 00:19:41,028
А давай ты расскажешь,
а я тебя выпущу?
296
00:19:41,215 --> 00:19:42,506
Он не знает.
297
00:19:42,959 --> 00:19:45,580
Да ладно тебе, открой,
а я тогда сделаю даже больше:
298
00:19:45,634 --> 00:19:48,627
созвонюсь с ним,
и вы его сами спросите.
299
00:19:49,077 --> 00:19:51,548
Не пудри мне мозги.
Ты ничего не знаешь.
300
00:19:51,903 --> 00:19:56,437
Удивительно: вы с ним годами
строили планы по воплощению Лэшера,
301
00:19:56,530 --> 00:19:58,635
а ты понятия не имеешь,
что будет дальше.
302
00:19:58,712 --> 00:20:00,323
Планировал не он.
303
00:20:00,700 --> 00:20:02,082
Мойра...
304
00:20:02,664 --> 00:20:03,862
Мойра?
305
00:20:04,018 --> 00:20:05,682
Мойра, это ты?
306
00:20:06,055 --> 00:20:08,592
Перестань,
входить без приглашения невежливо.
307
00:20:08,771 --> 00:20:10,809
Это придумали
не Кортланд с Альбрехтом,
308
00:20:10,867 --> 00:20:12,515
а Джулиен с Альбрехтом.
309
00:20:12,640 --> 00:20:14,263
Альбрехт работал на Джулиена,
310
00:20:14,420 --> 00:20:17,199
а когда он умер,
Кортланд занял его место.
311
00:20:18,206 --> 00:20:19,797
Да, и он работает на меня!
312
00:20:19,846 --> 00:20:21,893
- Я могу вас свести.
- Нет, не можешь!
313
00:20:22,123 --> 00:20:23,920
А если я поговорю с Джулиеном?
314
00:20:23,983 --> 00:20:25,678
Это можно?
315
00:20:25,764 --> 00:20:29,313
- Мой отец умер!
- В нашей семье это отнюдь не причина!
316
00:20:29,465 --> 00:20:31,171
Ну ладно, способ есть.
317
00:20:31,364 --> 00:20:33,353
Выпусти меня, и я все тебе расскажу!
318
00:20:36,141 --> 00:20:39,445
Это он так закрывается.
Рано или поздно он устанет.
319
00:20:52,251 --> 00:20:55,063
Завтрак.
Можно я расскажу за завтраком?
320
00:20:55,612 --> 00:20:57,526
Скажем, стейк с яичницей...
321
00:21:06,628 --> 00:21:08,483
Радуйся, что молоко есть.
322
00:21:11,944 --> 00:21:14,790
Есть один способ поговорить с отцом.
323
00:21:15,809 --> 00:21:17,486
И я готов это сделать.
324
00:21:17,519 --> 00:21:19,033
Но это неприятно.
325
00:21:19,150 --> 00:21:21,053
Он готов снова окаменеть.
326
00:21:22,766 --> 00:21:24,929
Будучи статуей, я разговаривал с ним.
327
00:21:25,606 --> 00:21:27,686
Он вещал, что великую миссию...
328
00:21:27,745 --> 00:21:29,966
Да-да. Продолжат другие.
329
00:21:30,837 --> 00:21:32,141
Именно.
330
00:21:33,294 --> 00:21:35,299
Не знаю, кого он имел в виду,
331
00:21:35,454 --> 00:21:37,950
но именно это я бы и попытался
узнать у него.
332
00:21:38,762 --> 00:21:41,017
- Возможно, он имел в виду...
- Альбрехта.
333
00:21:42,155 --> 00:21:44,668
- Альбрехта.
- "Другие", а не "другой".
334
00:21:45,505 --> 00:21:47,070
Кто ему помогает? Сип?
335
00:21:47,893 --> 00:21:49,100
Ну...
336
00:21:50,729 --> 00:21:52,825
Это Джоджо? Джозефин!
337
00:21:54,137 --> 00:21:55,784
Что... Что...
338
00:21:56,665 --> 00:21:59,693
- Что происходит?
- Они в ловушке. Она и Дафна.
339
00:22:01,416 --> 00:22:03,853
- Что?
- Поэтому я ей и помогаю.
340
00:22:04,902 --> 00:22:06,790
Без Лэшера мне их не вытащить.
341
00:22:07,439 --> 00:22:09,295
И обратить тебя в камень
я тоже не могу,
342
00:22:09,367 --> 00:22:11,414
и ты об этом прекрасно знал.
343
00:22:12,042 --> 00:22:14,388
- Нет-нет, я не знал.
- Еще как знал.
344
00:22:14,998 --> 00:22:18,451
Более того: он боялся,
что ты и сама найдешь способ.
345
00:22:20,415 --> 00:22:22,203
Что отец с тобой сделал?
346
00:22:23,956 --> 00:22:26,077
Музыка. Мне нужна музыка.
347
00:22:26,319 --> 00:22:28,241
Чтобы ты в голову не лезла.
348
00:22:34,413 --> 00:22:35,846
Где проигрыватель?
349
00:22:36,682 --> 00:22:38,641
Долли Джин вчера забрала.
350
00:22:39,589 --> 00:22:41,087
Забрала? Зачем?
351
00:22:41,156 --> 00:22:43,669
Не знаю, положила в тележку, да и все.
352
00:22:43,762 --> 00:22:45,643
Он принадлежал твоему отцу?
353
00:22:46,577 --> 00:22:47,816
Да. И что?
354
00:22:47,865 --> 00:22:51,084
Когда я читала
старые семейные дневники,
355
00:22:51,145 --> 00:22:54,823
проигрыватель включался сам,
как только я начинала про него читать.
356
00:22:55,038 --> 00:22:56,653
Что именно ты читала?
357
00:22:56,725 --> 00:23:00,097
Если это проигрыватель Джулиена,
зачем он Долли Джин?
358
00:23:00,922 --> 00:23:03,532
- Сейчас узнаем.
- Да. Да, надо бы.
359
00:23:03,758 --> 00:23:05,863
Нет-нет-нет. Не ты. Только мы.
360
00:23:05,979 --> 00:23:08,625
Ты весь вечер мне гадил,
так что сиди здесь.
361
00:23:08,856 --> 00:23:12,026
Это неправда. Я тебя только хвалил!
362
00:23:12,569 --> 00:23:15,256
Останься тут,
с Дафной и Джоджо, ладно?
363
00:23:15,332 --> 00:23:16,741
Ладно. Хорошо.
364
00:23:16,841 --> 00:23:18,796
Покопаюсь в бумагах отца.
365
00:23:19,618 --> 00:23:21,474
На случай,
если у вас ничего не выйдет.
366
00:23:22,883 --> 00:23:25,686
Сама в шоке, но он и правда
хочет помочь - ради Джоджо.
367
00:23:27,029 --> 00:23:28,626
- Это правда.
- Супер.
368
00:24:04,433 --> 00:24:07,397
Привет, Джорди.
У нашего института нет контактов
369
00:24:07,454 --> 00:24:10,013
с лабораторией в университете Лавэлл?
370
00:24:48,401 --> 00:24:50,141
СИП
371
00:24:54,385 --> 00:24:56,423
Прекрасная работа, Сиприен, спасибо.
372
00:24:57,539 --> 00:25:00,418
Пора отдохнуть. Выпей, расслабься.
373
00:25:01,320 --> 00:25:03,309
Твое будущее в "Таламаске" безоблачно,
374
00:25:03,366 --> 00:25:05,702
я расхвалил тебя перед старейшинами.
375
00:25:06,159 --> 00:25:09,637
Правда, не знаю, что они думают
о моем мнении теперь, но...
376
00:25:10,056 --> 00:25:11,876
Будем верить в лучшее.
377
00:25:24,790 --> 00:25:26,836
Привет, это Мойра. Говорите.
378
00:25:27,521 --> 00:25:29,036
Узнала что-нибудь?
379
00:25:30,252 --> 00:25:31,623
Перезвони.
380
00:25:55,892 --> 00:25:57,181
ТАЛТОС
381
00:25:57,256 --> 00:25:58,526
Что вы там нашли?
382
00:26:01,418 --> 00:26:03,690
Полина Вилков, Амстердам.
383
00:26:05,093 --> 00:26:06,816
А вы - Сиприен Грив.
384
00:26:08,170 --> 00:26:09,690
Что было в золе?
385
00:26:11,283 --> 00:26:12,955
Без понятия.
386
00:26:13,319 --> 00:26:14,974
Кто-то сжег там бумаги.
387
00:26:15,167 --> 00:26:16,634
Альбрехт Эшер.
388
00:26:16,975 --> 00:26:19,072
Полагаю,
для него это необычное поведение,
389
00:26:19,116 --> 00:26:21,799
иначе вы бы не стали пачкать брюки.
390
00:26:23,547 --> 00:26:26,573
- Где он?
- Я и сам хотел бы знать.
391
00:26:27,468 --> 00:26:29,498
Что вам нужно в Новом Орлеане?
392
00:26:29,906 --> 00:26:32,909
Мне поручено препроводить Лэшера
к месту заключения.
393
00:26:33,792 --> 00:26:37,029
Но Лэшера здесь нет, верно?
394
00:26:37,853 --> 00:26:38,821
Да.
395
00:26:39,396 --> 00:26:41,696
Альбрехт забрал его. Куда - не знаю.
396
00:26:41,964 --> 00:26:43,189
А зачем - знаете?
397
00:26:43,284 --> 00:26:47,377
Что бы он ни делал, он не стал бы
рисковать карьерой без причины.
398
00:26:47,824 --> 00:26:50,103
Он знает о Лэшере то,
чего не знаем мы.
399
00:26:50,657 --> 00:26:52,263
Вчера в 0:27
400
00:26:52,342 --> 00:26:55,395
он вышел на связь с агентами
"Таламаски" в последний раз.
401
00:26:56,360 --> 00:26:58,207
- Вы были с ним.
- Да.
402
00:26:59,222 --> 00:27:01,144
Вы помогали ему в этом деле.
403
00:27:01,427 --> 00:27:03,482
О чем вы говорили в последний раз?
404
00:27:05,154 --> 00:27:07,652
- Это что, допрос?
- Нет. Нет-нет.
405
00:27:08,772 --> 00:27:11,168
- Допрос будет в Амстердаме.
- В Амстердаме?
406
00:27:14,113 --> 00:27:17,067
Я не в курсе планов и намерений
Альбрехта.
407
00:27:17,651 --> 00:27:19,223
Я удивлен не меньше вас.
408
00:27:20,642 --> 00:27:23,197
Это хорошо. Я вам верю.
409
00:27:26,984 --> 00:27:30,909
Будете так же убедительны
в Амстердаме - и они тоже вам поверят.
410
00:27:32,053 --> 00:27:33,157
Идемте.
411
00:27:33,603 --> 00:27:35,459
Вам надо собрать вещи.
412
00:27:39,624 --> 00:27:41,255
Долли Джин!
413
00:27:41,496 --> 00:27:43,792
- Это Роуэн и Мойра!
- Не отвечает.
414
00:27:45,364 --> 00:27:47,677
Она, наверное, у Райана. Блин.
415
00:27:49,016 --> 00:27:50,738
Почему вдруг у Райана?
416
00:27:51,056 --> 00:27:53,452
Там что-то типа семейной сходки.
417
00:27:54,030 --> 00:27:55,943
- С кем?
- Со всеми.
418
00:27:56,893 --> 00:27:59,131
А чего ты ждала? Ты всех обманула.
419
00:27:59,246 --> 00:28:01,293
Использовала их, они и обиделись.
420
00:28:03,669 --> 00:28:04,756
Стоп.
421
00:28:07,238 --> 00:28:08,579
Слышишь?
422
00:28:09,709 --> 00:28:11,465
Все-таки она дома.
423
00:28:15,757 --> 00:28:17,864
Вот он. Смотри.
424
00:28:18,385 --> 00:28:20,399
- Что происходит?
- Не знаю.
425
00:28:23,653 --> 00:28:25,941
- Почему она не слышит?
- Долли Джин!
426
00:28:26,184 --> 00:28:27,461
- За мной.
- Что?
427
00:28:43,747 --> 00:28:45,827
- Привет.
- Долли Джин?
428
00:28:45,885 --> 00:28:47,378
Стой. Не трогай.
429
00:28:47,665 --> 00:28:49,679
Долли Джин, это Роуэн.
Ты меня слышишь?
430
00:28:51,077 --> 00:28:53,032
Что происходит? Что с ней?
431
00:28:57,119 --> 00:28:58,867
Пульс учащенный.
432
00:28:59,223 --> 00:29:00,862
- Можешь ее прочесть?
- Попробую.
433
00:29:02,620 --> 00:29:05,066
Мойра Мэйфейр. Ты что здесь делаешь?
434
00:29:05,329 --> 00:29:06,660
Прости.
435
00:29:07,049 --> 00:29:09,495
Дверь была открыта, мы хотели помочь.
436
00:29:09,546 --> 00:29:11,239
Помощь ей не нужна.
437
00:29:11,843 --> 00:29:13,091
Твоя - тоже.
438
00:29:13,309 --> 00:29:15,281
Роуэн, это тетя Эвелин.
439
00:29:15,341 --> 00:29:17,670
Она - сестра Долли Джин.
Эвелин, это Роуэн.
440
00:29:18,104 --> 00:29:19,735
Эвелин. Привет.
441
00:29:20,033 --> 00:29:24,126
Прости, что вломились без спроса.
Мы увидели ее в окно и испугались.
442
00:29:24,247 --> 00:29:28,249
Не надо влезать в чужие дома
и соваться в то, чего не понимаете.
443
00:29:28,559 --> 00:29:30,356
Это ясно, но...
444
00:29:32,236 --> 00:29:34,599
Что это? Что она делает?
445
00:29:37,506 --> 00:29:39,161
Она - там.
446
00:29:40,054 --> 00:29:41,405
С Джулиеном.
447
00:29:44,284 --> 00:29:47,566
Да. Перед смертью он привязал себя
к граммофону.
448
00:29:47,932 --> 00:29:50,969
Чтобы наша страсть
продолжалась бесконечно.
449
00:29:51,616 --> 00:29:54,902
Ваша с ним или его с Долли Джин?
450
00:29:55,609 --> 00:29:57,265
По очереди.
451
00:30:00,008 --> 00:30:01,505
Вот черт.
452
00:30:02,371 --> 00:30:03,944
- Пора ее вытаскивать.
- Почему?
453
00:30:03,985 --> 00:30:05,767
Что будет, если кончится время?
454
00:30:06,011 --> 00:30:08,873
Не знаю. И не хочу выяснять.
455
00:30:09,773 --> 00:30:11,362
Он не любит, когда мы уходим.
456
00:30:11,840 --> 00:30:13,712
Покойники очень жадные.
457
00:30:15,086 --> 00:30:17,657
Не мешайте мне. Что бы ни было.
458
00:30:18,497 --> 00:30:20,377
Мне понадобится вся моя сила.
459
00:30:31,538 --> 00:30:33,352
Это ее истинный облик.
460
00:30:33,849 --> 00:30:35,879
Она - старшая сестра Долли Джин.
461
00:30:49,616 --> 00:30:51,039
- Помогите.
- Да.
462
00:30:51,262 --> 00:30:52,701
Долли Джин.
463
00:30:54,036 --> 00:30:55,295
Вот так...
464
00:30:56,123 --> 00:30:57,487
Не переживайте.
465
00:30:59,445 --> 00:31:01,921
Юдоль мертвых без помощи не покинешь.
466
00:31:02,180 --> 00:31:04,185
Кто-то должен бросить вам веревку.
467
00:31:05,421 --> 00:31:06,853
Я - ее веревка.
468
00:31:08,113 --> 00:31:09,473
А она - моя.
469
00:31:13,863 --> 00:31:16,983
Роуэн, тебе сюда нельзя.
470
00:31:19,468 --> 00:31:21,065
И Мойра?
471
00:31:21,361 --> 00:31:23,058
Что они тут делают?
472
00:31:52,121 --> 00:31:53,768
Ты опять секретарша?
473
00:31:55,555 --> 00:31:57,544
А без этого никак, Милли?
474
00:31:57,930 --> 00:32:00,185
Кого ты хочешь впечатлить?
Я помогаю дочери.
475
00:32:00,286 --> 00:32:03,073
И какое к этому отношение
имеет архив отца?
476
00:32:05,843 --> 00:32:07,449
Любовные письма.
477
00:32:09,138 --> 00:32:10,952
Можно подумать, он умел любить.
478
00:32:11,846 --> 00:32:13,493
Да уметь-то, похоже, умел.
479
00:32:15,889 --> 00:32:17,449
Только не нас.
480
00:32:17,714 --> 00:32:19,253
Вот это - правда.
481
00:32:20,526 --> 00:32:24,020
Впрочем, яблоко от яблони
упало недалеко.
482
00:32:25,295 --> 00:32:26,760
Батюшки.
483
00:32:26,976 --> 00:32:29,356
Как же твоя дочь тебя ненавидит.
484
00:32:29,882 --> 00:32:31,288
Ты ее видишь?
485
00:32:31,733 --> 00:32:34,416
- И можешь поговорить?
- Если захочу.
486
00:32:34,637 --> 00:32:38,032
Милли, скажи ей, что я все исправлю
или хотя бы попытаюсь.
487
00:32:38,147 --> 00:32:40,294
С чего мне стараться ради тебя?
488
00:32:42,748 --> 00:32:45,402
Разве ты когда-нибудь -
хоть когда-нибудь -
489
00:32:45,505 --> 00:32:47,088
делал что-то для меня?
490
00:32:47,596 --> 00:32:50,718
Все, что сейчас происходит, -
это дело рук отца.
491
00:32:51,211 --> 00:32:53,716
А уж ты-то лучше всех знаешь,
492
00:32:53,772 --> 00:32:56,796
что интересы его детей -
это последнее, о чем он думал.
493
00:32:57,595 --> 00:32:58,823
Верно?
494
00:33:06,272 --> 00:33:08,577
Карлота держала его у себя много лет.
495
00:33:08,853 --> 00:33:11,283
И мы не могли навещать его.
496
00:33:11,476 --> 00:33:12,836
Карга старая.
497
00:33:13,737 --> 00:33:17,290
Своей любви нет и не было,
так она решила угробить нашу.
498
00:33:17,995 --> 00:33:19,784
Ты могла забрать его раньше.
499
00:33:20,415 --> 00:33:22,062
Почему же только вчера?
500
00:33:22,717 --> 00:33:24,448
У меня были к нему вопросы.
501
00:33:24,741 --> 00:33:27,770
Те же самые вопросы,
которые привели вас сюда.
502
00:33:29,136 --> 00:33:30,983
О его планах на Лэшера?
503
00:33:31,050 --> 00:33:32,215
- Да.
- Ясно.
504
00:33:32,287 --> 00:33:34,989
Если кто и знает душу Лэшера,
это Джулиен.
505
00:33:35,555 --> 00:33:37,527
Лэшер - труд всей его жизни.
506
00:33:37,747 --> 00:33:40,409
Но теперь, когда Альбрехт предал нас,
507
00:33:40,860 --> 00:33:42,774
Джулиен ужасно взволнован.
508
00:33:43,298 --> 00:33:45,894
О том, что может случиться
в дальнейшем,
509
00:33:46,054 --> 00:33:47,760
он знает не больше нас с вами.
510
00:33:48,642 --> 00:33:49,859
Я... Я...
511
00:33:50,198 --> 00:33:52,128
- Нет.
- Я в этом сомневаюсь.
512
00:33:52,653 --> 00:33:55,606
Я прямо спросила его, и это его ответ.
513
00:33:55,708 --> 00:33:57,571
Думаю, он тебе соврал.
514
00:33:57,757 --> 00:33:59,571
Мне нужно с ним поговорить.
515
00:34:00,385 --> 00:34:03,988
Я бы спросила зачем,
но ты ведь не скажешь всей правды.
516
00:34:04,208 --> 00:34:05,913
Да это и невозможно.
517
00:34:06,338 --> 00:34:08,277
Он сам решает, кого впускать.
518
00:34:09,437 --> 00:34:11,966
А может, он меня впустит.
Я ведь назначенка.
519
00:34:12,015 --> 00:34:13,918
А если нет, то что будет?
520
00:34:13,976 --> 00:34:15,368
Все, что он захочет.
521
00:34:15,488 --> 00:34:17,731
Ты будешь полностью в его власти.
522
00:34:17,954 --> 00:34:21,690
Наш Джулиен был человеком умным
и любящим, но беспощадным.
523
00:34:22,362 --> 00:34:24,625
Совершенно беспощадным к врагам.
524
00:34:24,998 --> 00:34:27,419
- Но я-то ему не враг.
- Ты уверена?
525
00:34:30,489 --> 00:34:32,320
- Сейчас узнаем.
- Стой-стой-стой.
526
00:34:32,656 --> 00:34:34,719
Возьми его с собой. Уж коли решила -
527
00:34:35,181 --> 00:34:37,776
сделай это дома,
где ты сильнее всего.
528
00:34:37,845 --> 00:34:39,525
- Нет.
- Что значит "нет"?
529
00:34:39,626 --> 00:34:42,804
- Мы потеряем его.
- Сестра, это ради блага семьи.
530
00:34:42,911 --> 00:34:44,641
Да срать я хотела на семью.
531
00:34:45,739 --> 00:34:47,603
Убийство невинных...
532
00:34:47,654 --> 00:34:50,006
- Она читает мысли!
- Чьи мысли?
533
00:34:50,087 --> 00:34:53,133
Мы станем пить ребенка,
возлюбленного Богом!
534
00:34:53,216 --> 00:34:54,652
Не мешай ей.
535
00:34:55,040 --> 00:34:57,101
- Талтос!
- Ей больно!
536
00:34:57,180 --> 00:34:59,734
Талтос! Талтос!
537
00:35:02,934 --> 00:35:04,369
Зачем ты помешала?!
538
00:35:05,861 --> 00:35:07,982
- Вызывай скорую.
- Исцели ее.
539
00:35:08,044 --> 00:35:09,321
Вызывай скорую!
540
00:35:18,578 --> 00:35:20,142
Все вверх тормашками.
541
00:35:20,405 --> 00:35:22,510
Там должен сидеть Лэшер, а не вы.
542
00:35:23,481 --> 00:35:26,119
Да. Смешно получилось.
543
00:35:26,805 --> 00:35:29,141
Жаль, у Амстердама нет чувства юмора.
544
00:35:29,537 --> 00:35:33,356
Лишь серьезные опасения
за безопасность всей организации.
545
00:35:35,540 --> 00:35:36,874
Я их успокоила.
546
00:35:37,394 --> 00:35:38,874
Вы же все объясните.
547
00:35:39,660 --> 00:35:41,114
Вы знаете, где Альбрехт.
548
00:35:41,469 --> 00:35:43,408
- Я не знаю.
- Вы вспомните.
549
00:35:43,766 --> 00:35:45,074
Я уверена.
550
00:36:29,543 --> 00:36:31,340
Ты говорила с Джозефин?
551
00:36:32,205 --> 00:36:34,283
Она отказалась от твоей помощи.
552
00:36:34,359 --> 00:36:36,114
Если бы она умирала от жажды,
553
00:36:36,204 --> 00:36:37,926
а ты подал ей воды,
554
00:36:38,289 --> 00:36:40,011
она бы плюнула в тебя.
555
00:36:40,759 --> 00:36:42,573
Такого она бы не сказала.
556
00:36:44,562 --> 00:36:46,850
Да, правда обо мне разбила ей сердце.
557
00:36:47,083 --> 00:36:50,137
Это свойственно отцам
в нашем семействе.
558
00:36:52,180 --> 00:36:53,513
Прости, Милли.
559
00:36:54,006 --> 00:36:55,811
Я знаю, ты была влюблена.
560
00:36:56,068 --> 00:36:57,649
А он с ним так поступил...
561
00:36:57,751 --> 00:37:00,588
Он считал, что Филип меня недостоин,
но это было не так.
562
00:37:01,943 --> 00:37:03,563
Он стал бы хорошим мужем.
563
00:37:03,657 --> 00:37:05,384
Уверен, Филип был славный.
564
00:37:06,423 --> 00:37:08,824
Отец всегда говорил,
что думает о нашем благе.
565
00:37:10,195 --> 00:37:11,503
Но все это чушь.
566
00:37:12,371 --> 00:37:14,277
Он думал лишь о своем любимце.
567
00:37:14,340 --> 00:37:15,853
В этом вы похожи.
568
00:37:15,941 --> 00:37:17,996
Я совсем не такой! Я люблю Джозефин.
569
00:37:19,130 --> 00:37:21,468
Ну... Может, я и виноват в том,
570
00:37:21,505 --> 00:37:23,777
что порой ставил ее интересы
ниже прочих,
571
00:37:24,047 --> 00:37:26,019
но сейчас я хочу ей помочь,
572
00:37:26,072 --> 00:37:28,345
чем бы это для меня ни обернулось.
573
00:37:33,817 --> 00:37:35,084
Поздравляю.
574
00:37:36,170 --> 00:37:38,100
Тебе туда нельзя.
575
00:37:38,396 --> 00:37:39,438
Почему?
576
00:37:40,216 --> 00:37:41,564
Что там было?
577
00:37:42,245 --> 00:37:44,991
Я не помню ничего после того,
как отпустила его,
578
00:37:45,086 --> 00:37:47,707
это скорее... ощущение.
579
00:37:49,495 --> 00:37:51,409
Ты как будто транслировала его.
580
00:37:52,766 --> 00:37:55,279
Это было страшно.
Ты говорила жуткие вещи.
581
00:37:57,208 --> 00:38:00,652
И несколько раз повторила это слово -
"Талтос". Что это?
582
00:38:02,158 --> 00:38:03,411
Не знаю.
583
00:38:04,092 --> 00:38:06,279
Он в курсе всего, что происходит.
584
00:38:06,813 --> 00:38:08,601
Мне нужно попасть к нему.
585
00:38:12,681 --> 00:38:14,229
Буду твоей веревкой.
586
00:38:16,276 --> 00:38:17,906
- Нет.
- Да.
587
00:38:18,078 --> 00:38:20,329
С ума сошла? Ты же без сил.
588
00:38:21,231 --> 00:38:23,294
Мне с каждой минутой все лучше.
589
00:38:25,288 --> 00:38:26,759
Отдохни.
590
00:38:30,397 --> 00:38:32,872
- Не доверяешь.
- Да нет, как раз доверяю.
591
00:38:35,284 --> 00:38:36,940
Да. Доверяю.
592
00:38:38,978 --> 00:38:42,914
Я сказала тебе, что не знаю,
почему защищала Лэшера.
593
00:38:46,541 --> 00:38:48,796
- Я знаю почему.
- Потому что любишь его.
594
00:38:51,639 --> 00:38:54,077
Ведь в каком-то всратом смысле
он - часть тебя.
595
00:38:54,979 --> 00:38:56,976
И ты любишь силу, которую он дает.
596
00:39:00,183 --> 00:39:02,330
Ты же сказала,
тебе больно меня читать.
597
00:39:03,633 --> 00:39:05,621
Это и без чтения мыслей понятно.
598
00:39:06,943 --> 00:39:10,621
Это нормальная человеческая реакция
в твоем положении.
599
00:39:11,641 --> 00:39:13,687
Надо же, меня назвали нормальной.
600
00:39:13,907 --> 00:39:15,601
Да еще и человеком.
601
00:39:16,453 --> 00:39:18,467
- Давно я этого не слыхала.
- Да.
602
00:39:23,277 --> 00:39:26,622
Если бы ты была назначенкой,
ты поступала бы так же, как я?
603
00:39:29,057 --> 00:39:30,713
Скорее всего.
604
00:39:35,697 --> 00:39:37,852
Так, все. Пойдем отсюда.
605
00:39:38,110 --> 00:39:40,739
- Долли Джин ждет нас.
- Стоп, тихо, не надо.
606
00:39:41,083 --> 00:39:43,745
- Я сама. Еще поранишься.
- Спасибо.
607
00:40:23,958 --> 00:40:25,614
- Ты уверена?
- Да.
608
00:40:34,526 --> 00:40:38,445
Мойра, возьми из моей сумки
флакон с жидкостью.
609
00:40:41,208 --> 00:40:43,188
- Давай лучше я пойду.
- Нет.
610
00:40:44,599 --> 00:40:46,804
Я сама. Я обязана.
611
00:40:47,381 --> 00:40:48,577
Спасибо.
612
00:40:50,922 --> 00:40:52,986
Он там уже очень давно.
613
00:40:53,629 --> 00:40:55,576
Он создал множество комнат.
614
00:40:55,726 --> 00:40:58,996
У каждой из них - своя магия,
свои правила.
615
00:41:00,050 --> 00:41:01,508
Будь начеку.
616
00:41:01,807 --> 00:41:03,596
Он очень красноречив.
617
00:41:03,933 --> 00:41:05,897
Не верь ни единому слову!
618
00:41:07,814 --> 00:41:09,661
Пить лучше залпом.
619
00:41:10,715 --> 00:41:12,429
- Ты готова?
- Да.
620
00:41:53,086 --> 00:41:55,066
Перевод: Amedia
Доп. материалы: Sam Raven
621
00:41:55,716 --> 00:41:57,375
Эй, я все еще здесь!
622
00:41:57,523 --> 00:41:59,275
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:
623
00:42:00,209 --> 00:42:01,385
Зачем я здесь?
624
00:42:01,435 --> 00:42:02,825
Мы все служим тебе.
625
00:42:02,876 --> 00:42:04,780
Давай, возьми себя в руки.
626
00:42:04,939 --> 00:42:06,154
Почему мне так страшно?
627
00:42:06,262 --> 00:42:07,960
Джулиен, ты мне поможешь?
628
00:42:08,043 --> 00:42:09,871
Семья для меня превыше всего.
629
00:42:09,985 --> 00:42:10,973
Так отпусти меня.
630
00:42:13,615 --> 00:42:15,159
Около сорока минут.
631
00:42:15,254 --> 00:42:16,667
До чего?
632
00:42:16,865 --> 00:42:18,301
До твоей смерти.
633
00:42:20,298 --> 00:42:23,213
МЭЙФЕЙРСКИЕ ВЕДЬМЫ
634
00:42:25,682 --> 00:42:28,155
- Она читает мысли!
- Чьи мысли?
635
00:42:28,230 --> 00:42:30,229
- Талтос!
- Ей больно!
636
00:42:30,310 --> 00:42:32,878
Талтос! Талтос!
637
00:42:35,895 --> 00:42:37,755
СОЗДАНИЕ ЭПИЗОДА:
638
00:42:37,821 --> 00:42:39,768
"ДВОЙНАЯ СПИРАЛЬ"
639
00:42:43,670 --> 00:42:45,072
Ты там живой?
640
00:42:45,665 --> 00:42:46,883
Что случилось?
641
00:42:47,157 --> 00:42:48,153
Заноза.
642
00:42:48,251 --> 00:42:50,913
С Алекс и Беном было
очень приятно работать.
643
00:42:52,353 --> 00:42:53,505
Вот и все.
644
00:42:53,680 --> 00:42:58,391
В этой серии мы увидели
прошлое этих персонажей
645
00:42:58,477 --> 00:43:03,204
и поняли, что стало возможной
причиной обращения Роуэн к нему.
646
00:43:03,395 --> 00:43:05,223
Мой новый дом. Милости просим.
647
00:43:05,353 --> 00:43:08,904
Он, в какой-то степени,
всегда был ее веревкой.
648
00:43:09,027 --> 00:43:12,421
Рядом с ним она чувствовала
себя в безопасности.
649
00:43:12,767 --> 00:43:15,111
Им очень нравится работать вместе.
650
00:43:15,173 --> 00:43:19,110
Я так и чувствую
эту энергию между ними.
651
00:43:19,150 --> 00:43:20,670
Просто поразительно.
652
00:43:21,355 --> 00:43:25,222
Мне было интересно
обыгрывать отношения Ларка с Роуэн.
653
00:43:25,386 --> 00:43:29,248
Знаешь, а я ее разгадал.
Твою страшную тайну о доме.
654
00:43:29,562 --> 00:43:31,346
Он плохо обставлен, да?
655
00:43:31,586 --> 00:43:38,205
Это очень интересная динамика,
ведь он из совершенно другого мира.
656
00:43:38,282 --> 00:43:41,415
Он ничего не знает о магии Мэйфейров.
657
00:43:41,630 --> 00:43:44,568
И Роуэн нужно понять что с этим делать.
658
00:43:45,675 --> 00:43:47,792
Несколько членов моей семьи умерли.
659
00:43:47,895 --> 00:43:50,158
Это усложняет их отношения.
660
00:43:53,206 --> 00:43:56,353
Три, два, один... Мотор.
661
00:43:56,506 --> 00:43:58,981
Мне понравился день съемок сцены,
662
00:43:59,061 --> 00:44:02,587
где "Таламаска" обнаруживают
брошенную машину Альбрехта.
663
00:44:03,090 --> 00:44:07,007
Я представляла, что Сипа
это разозлит и расстроит,
664
00:44:07,087 --> 00:44:08,798
но Тонгайи вывел это на новый уровень.
665
00:44:08,923 --> 00:44:10,767
Она не знает, кто ты, а я знаю.
666
00:44:11,106 --> 00:44:12,448
И знаю, где твое место.
667
00:44:12,512 --> 00:44:15,285
На первом дубле я гуляла
неподалеку и услышала...
668
00:44:15,649 --> 00:44:18,089
Нет! Нет, нет, нет!
669
00:44:18,758 --> 00:44:20,775
...яростный крик.
Я обернулась
670
00:44:20,919 --> 00:44:24,268
и была поражена:
"Это что, наша сцена"?
671
00:44:24,352 --> 00:44:27,565
Я решила понаблюдать,
потому что это было не по сценарию.
672
00:44:27,800 --> 00:44:29,280
Так гораздо лучше.
673
00:44:29,337 --> 00:44:31,785
Его нет. Он исчез.
674
00:44:31,910 --> 00:44:34,216
Альбрехт скрылся с Лэшером.
675
00:44:34,611 --> 00:44:38,327
Теперь ему нужно найти их и вернуть Лэшера.
676
00:44:38,395 --> 00:44:40,021
Они так не договаривались.
677
00:44:40,091 --> 00:44:42,057
Он исчез с Лэшером.
678
00:44:42,139 --> 00:44:43,410
Мне нужна твоя помощь.
679
00:44:43,466 --> 00:44:45,695
Моя? В смысле?
680
00:44:46,988 --> 00:44:50,290
Не нужно игр, я прочту его мысли.
681
00:44:51,436 --> 00:44:53,089
Откуда мне знать, что ты не обманешь?
682
00:44:53,157 --> 00:44:59,730
Обе их сестры - Джоджо и Дафна -
оказались в ловушке дома.
683
00:44:59,820 --> 00:45:04,114
Он разрушается.
И вопрос в том, что станет с ними?
684
00:45:04,320 --> 00:45:06,139
...дом? Боже мой.
685
00:45:07,654 --> 00:45:09,630
- И так - везде?
- И так - везде!
686
00:45:09,800 --> 00:45:15,596
И исправить всё можно только
с помощью сил Лэшера.
687
00:45:15,802 --> 00:45:18,669
- Ро, выпусти меня!
- Альбрехт забрал Лэшера и исчез.
688
00:45:18,723 --> 00:45:19,640
Где их искать?
689
00:45:19,714 --> 00:45:21,594
В четвертом эпизоде мне нравится,
690
00:45:21,656 --> 00:45:25,568
что Роуэн ищет людей, на
которых можно положиться.
691
00:45:25,668 --> 00:45:27,199
Что отец с тобой сделал?
692
00:45:28,302 --> 00:45:29,320
Музыка.
693
00:45:29,759 --> 00:45:36,203
И у них с Мойрой одна цель -
спасти свою сестру.
694
00:45:36,297 --> 00:45:38,528
Им приходится работать вместе.
695
00:45:38,841 --> 00:45:44,199
Мы по разные стороны,
но эта ситуация сближает нас.
696
00:45:44,272 --> 00:45:47,431
Нам приходится искать позитив
в нашем противостоянии.
697
00:45:47,522 --> 00:45:49,176
- Привет.
- Долли Джин?
698
00:45:49,202 --> 00:45:50,812
Стой. Не трогай.
699
00:45:50,853 --> 00:45:52,811
Что происходит? Что с ней?
700
00:45:52,869 --> 00:45:55,573
К концу серии они находят
для себя пример -
701
00:45:55,640 --> 00:46:00,478
двух сестер, Долли Джин и Эвелин,
которые друг за друга горой.
702
00:46:00,826 --> 00:46:05,680
Мойра и Роуэн видят, на что они
могут быть вместе способны.
703
00:46:05,814 --> 00:46:07,207
Мне нужно попасть к нему.
704
00:46:07,332 --> 00:46:10,990
И это приводит к моменту
в конце эпизода, когда Мойра говорит...
705
00:46:11,784 --> 00:46:13,096
Я буду твоей веревкой.
706
00:46:22,328 --> 00:46:26,563
МЭЙФЕЙРСКИЕ ВЕДЬМЫ
65189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.