All language subtitles for Mayfair.Witches.S02E04.1080p.WEB.H264-NHTFS.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,287 --> 00:00:04,933 СМОТРИТЕ ПОСЛЕ ШОУ ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ СПЕШЛ О СОЗДАНИИ ЭПИЗОДА 2 00:00:10,393 --> 00:00:12,743 Лэшер охотится на женщин Мэйфейр. 3 00:00:12,893 --> 00:00:16,170 Если ты хочешь наказать убийцу матери, нужно работать с нами. 4 00:00:16,240 --> 00:00:17,816 К утру это все должно закончиться. 5 00:00:17,906 --> 00:00:19,593 Знаешь что? Я остаюсь. 6 00:00:19,654 --> 00:00:22,426 Почему ты так уверена, что к утру все закончится? 7 00:00:22,534 --> 00:00:26,243 Как только он войдет в этот дом, я избавлюсь от него. 8 00:00:26,343 --> 00:00:28,041 Мне нужен Альбрехт Эшер. 9 00:00:28,104 --> 00:00:30,195 Не соединяй, он бесполезен. 10 00:00:30,363 --> 00:00:31,059 Давай. 11 00:00:31,703 --> 00:00:34,089 - Пожалуйста. - Нет! 12 00:01:03,539 --> 00:01:04,945 Ларк? 13 00:01:06,653 --> 00:01:08,250 Ты там живой? 14 00:01:08,566 --> 00:01:10,255 Что случилось? 15 00:01:10,894 --> 00:01:13,049 - Заноза. - О господи. 16 00:01:13,271 --> 00:01:15,309 Я уж думала, ты себе палец оттяпал. 17 00:01:17,473 --> 00:01:18,704 Ну надо же. 18 00:01:18,904 --> 00:01:20,701 Подожди. Где тут?.. 19 00:01:21,493 --> 00:01:22,681 Нашла. 20 00:01:23,989 --> 00:01:25,345 Будем оперировать. 21 00:01:26,098 --> 00:01:27,754 Так. Сиди смирно. 22 00:01:31,014 --> 00:01:32,320 Вот и все. 23 00:01:32,538 --> 00:01:34,393 Закончим реставрировать яхту - 24 00:01:34,429 --> 00:01:37,557 добавим себе в резюме операцию по удалению занозы. 25 00:01:49,419 --> 00:01:53,663 Спасибо. Слушай, может, установим в спальне книжный шкаф побольше? 26 00:01:53,882 --> 00:01:56,222 А то у тебя полтонны книг по искусству. 27 00:01:57,436 --> 00:02:01,871 Слушай, Ро, мне вчера написали из института Кеплингера. 28 00:02:02,484 --> 00:02:04,256 Предложили работу. 29 00:02:05,697 --> 00:02:07,569 Ты искал работу в Нью-Йорке? 30 00:02:07,705 --> 00:02:09,935 - Нам же в резидентуру... - Зря я не сказал. 31 00:02:10,969 --> 00:02:12,741 Да, зря не сказал. 32 00:02:13,488 --> 00:02:15,992 - Что происходит? - Я не такой, как ты. 33 00:02:16,402 --> 00:02:19,179 Мои успехи, показатели эффективности... 34 00:02:21,089 --> 00:02:22,786 Я не был рожден для хирургии. 35 00:02:22,936 --> 00:02:24,835 - Я - исследователь, Ро. - Но... 36 00:02:26,067 --> 00:02:28,322 Надо было сказать, что уходишь. 37 00:02:28,596 --> 00:02:31,284 Я думаю, для меня так будет лучше. 38 00:02:31,604 --> 00:02:33,901 А для меня лучше ничего об этом не знать? 39 00:02:33,976 --> 00:02:36,847 Надо было сказать. Я знаю. Прости. 40 00:02:36,960 --> 00:02:38,591 Вот только я... 41 00:02:39,181 --> 00:02:41,944 ...не был уверен. И, если честно, я... 42 00:02:42,097 --> 00:02:44,867 Если бы мне отказали, я бы и говорить не стал, 43 00:02:45,039 --> 00:02:47,493 потому что это бы точно все испортило. 44 00:02:47,555 --> 00:02:50,791 А я... Я не хотел ничего портить. 45 00:02:51,240 --> 00:02:53,038 И сейчас не хочу. 46 00:02:53,137 --> 00:02:55,550 В Сан-Франциско тоже нужны генетики. 47 00:02:57,014 --> 00:02:58,870 Это институт Кеплингера. 48 00:02:59,534 --> 00:03:01,672 Я знаю, что ты не сможешь поехать. 49 00:03:01,785 --> 00:03:03,482 Я и просить не стану. 50 00:03:03,591 --> 00:03:05,563 - Здесь твоя мама... - А когда ты подавался? 51 00:03:10,999 --> 00:03:12,772 - В январе. - Что? 52 00:03:14,748 --> 00:03:16,462 Ты издеваешься? 53 00:03:18,670 --> 00:03:20,509 Как ты мог не сказать мне? 54 00:03:20,994 --> 00:03:23,640 У тебя целая жизнь, о которой я не знаю. 55 00:03:23,822 --> 00:03:26,682 - Думаешь, я бы тебя не отпустила? - Нет. Нет. 56 00:03:26,729 --> 00:03:30,631 Или ты ничего не сказал, потому что тебе на меня наплевать? 57 00:03:30,687 --> 00:03:32,451 Ну конечно же, нет, Ро! 58 00:03:32,518 --> 00:03:35,861 Я боялся сказать, потому что знал: ты сразу же закроешься от меня. 59 00:03:36,074 --> 00:03:38,528 Вот как сейчас. Пожалуйста. Ро... 60 00:03:39,381 --> 00:03:41,743 - Поговори со мной. - Не о чем разговаривать. 61 00:03:43,688 --> 00:03:45,644 Ты ясно дал это понять. 62 00:03:55,030 --> 00:03:56,323 Роуэн. 63 00:03:57,792 --> 00:03:58,930 Роуэн! 64 00:03:59,625 --> 00:04:02,038 Вот черт. Роуэн. Роуэн, очнись. 65 00:04:03,162 --> 00:04:04,918 Господи, наконец-то! 66 00:04:05,093 --> 00:04:06,740 Алё! Ты отрубилась. 67 00:04:07,112 --> 00:04:09,026 Вставай и убирай свой бардак. 68 00:04:14,863 --> 00:04:17,001 - Господи. - Да. Ты чего натворила? 69 00:04:20,863 --> 00:04:22,901 Я хотела не дать им выйти из дома. 70 00:04:22,950 --> 00:04:24,847 Браво. Шикарно справилась. 71 00:04:26,080 --> 00:04:27,785 - Не открывается. - Дай я. 72 00:04:30,942 --> 00:04:32,880 - Остальные ушли? - Естественно. 73 00:04:38,928 --> 00:04:41,357 - Что ты делаешь? - Хочу их вытащить. 74 00:04:43,352 --> 00:04:44,958 Получается, получается. 75 00:04:49,324 --> 00:04:51,196 Нет, продолжай! Эй! Эй! Эй! 76 00:04:51,281 --> 00:04:53,128 Продолжай! Почти получилось! 77 00:04:54,292 --> 00:04:56,638 Без Лэшера мне не хватит на это сил. 78 00:04:56,880 --> 00:04:58,993 То есть без него ты никто? 79 00:05:12,465 --> 00:05:14,951 ЛАРК 80 00:05:17,222 --> 00:05:18,903 Ты дала мне слово. 81 00:05:18,973 --> 00:05:20,546 Сказала, что убьешь его. 82 00:05:24,023 --> 00:05:26,727 Я не врала. Я правда собиралась его убить. 83 00:05:27,497 --> 00:05:29,450 Уверенности это не вселяет! 84 00:05:29,653 --> 00:05:31,716 Ну, представь, что я его убила, а дальше? 85 00:05:31,793 --> 00:05:33,879 Тогда мы их точно не вытащим. 86 00:05:33,935 --> 00:05:37,679 А если бы ты не сказала "Таламаске", и Лэшер, и моя сила никуда бы... 87 00:05:37,786 --> 00:05:41,744 Я сказала "Таламаске" только потому, что не доверяю тебе. 88 00:05:41,796 --> 00:05:43,402 Да помолчи ты секунду. 89 00:05:45,202 --> 00:05:47,623 - Да, Ларк. - Господи, наконец-то. 90 00:05:47,660 --> 00:05:49,796 Меня напугали твои эсэмэски. 91 00:05:49,829 --> 00:05:51,601 Да. Прости, я... Все в порядке, 92 00:05:51,684 --> 00:05:54,405 просто перепила на семейном ужине и... 93 00:05:55,672 --> 00:05:57,646 Все нормально? Я могу подъехать... 94 00:05:57,712 --> 00:06:01,438 Нет-нет-нет, не надо. Я... Я... 95 00:06:02,766 --> 00:06:04,877 Я уже оделась и скоро приду. 96 00:06:06,004 --> 00:06:08,117 Да. Да, до скорого. 97 00:06:08,194 --> 00:06:09,270 Пока. 98 00:06:12,077 --> 00:06:15,025 Звони своим дружкам из "Таламаски". Пусть везут Лэшера сюда. 99 00:06:15,126 --> 00:06:18,260 Он может остаться в машине, этого вполне хватит. 100 00:06:18,548 --> 00:06:20,386 Напишешь, когда их ждать. 101 00:06:21,687 --> 00:06:23,376 А если они откажутся? 102 00:06:23,425 --> 00:06:25,846 Не знаю, Мойра. Придумай что-нибудь. 103 00:06:25,946 --> 00:06:28,326 - А ты куда-то уходишь? - Если я не приду к нему, 104 00:06:28,401 --> 00:06:30,897 он сам заявится сюда, а нам это не нужно. 105 00:06:30,938 --> 00:06:33,311 - Ну да, лишний свидетель. - Иди на хер! 106 00:06:33,592 --> 00:06:35,223 И делай, что сказано! 107 00:06:43,585 --> 00:06:45,004 Доброе утро, Ганс. 108 00:06:55,139 --> 00:06:57,152 Почему в списке нет нового пленника? 109 00:06:58,956 --> 00:07:01,336 Хотелось бы более конкретных вопросов. 110 00:07:01,925 --> 00:07:04,175 Мужчина, под два метра, брюнет. 111 00:07:04,644 --> 00:07:06,807 Доставлен шефом отдела, Альбрехтом Эшером. 112 00:07:06,987 --> 00:07:09,325 Нет. Таких у нас точно нет. 113 00:07:11,094 --> 00:07:12,991 Невозможно. Он должен быть. 114 00:07:13,195 --> 00:07:14,801 Проверьте еще раз. 115 00:07:16,315 --> 00:07:18,620 - У нас такого нет. - Проверь еще раз. 116 00:07:20,167 --> 00:07:21,570 Командир. 117 00:07:22,487 --> 00:07:24,234 Может, сам посмотришь? 118 00:07:32,408 --> 00:07:34,080 Прошу. Ради бога. 119 00:07:55,672 --> 00:07:57,927 Если он не здесь, то где? 120 00:08:04,837 --> 00:08:06,568 АЛЕКСАНДРА ДАДДАРИО 121 00:08:07,299 --> 00:08:09,449 ТОНГАЙИ ЧИРИСА 122 00:08:10,091 --> 00:08:11,903 БЕН ФЕЛЬДМАН 123 00:08:12,056 --> 00:08:13,841 АЛИССА ДЖИРРЕЛС 124 00:08:14,664 --> 00:08:16,453 А ТАКЖЕ ДЖЕК ХЬЮСТОН 125 00:08:18,142 --> 00:08:20,051 И ГАРРИ ХЭМЛИН 126 00:08:21,536 --> 00:08:24,490 ПО МОТИВАМ КНИЖНОГО ЦИКЛА ЭНН РАЙС "МЭЙФЕЙРСКИЕ ВЕДЬМЫ" 127 00:08:25,483 --> 00:08:27,920 АВТОРЫ ИДЕИ: МИШЕЛЬ ЭШФОРД И ЭСТА СПОЛДИНГ 128 00:08:33,477 --> 00:08:35,603 МЭЙФЕЙРСКИЕ ВЕДЬМЫ 129 00:08:38,740 --> 00:08:41,094 - Не знаешь, где Альбрехт? - Он еще не приходил. 130 00:08:41,629 --> 00:08:43,517 Пытками, наверное, увлекся. 131 00:08:44,997 --> 00:08:46,802 Он не берет трубку. 132 00:08:47,320 --> 00:08:49,233 Боюсь, он попал в беду. 133 00:08:52,578 --> 00:08:55,432 Вчера ночью мы захватили могущественную сущность. 134 00:08:55,911 --> 00:08:57,767 С тех пор он пропал. 135 00:09:01,281 --> 00:09:04,027 Последний сеанс связи был после полуночи. 136 00:09:04,501 --> 00:09:07,089 Он был возле дома Мэйфейров на Ферст-стрит. 137 00:09:12,104 --> 00:09:14,071 МОЙРА МЭЙФЕЙР 138 00:09:15,442 --> 00:09:18,749 В его машине есть трекер. Добудь мне координаты. 139 00:09:38,678 --> 00:09:39,926 Рассредоточиться. 140 00:09:40,031 --> 00:09:42,785 Собирайте все, что может нам пригодиться. 141 00:10:01,375 --> 00:10:03,164 Давай... Давай... 142 00:10:05,103 --> 00:10:07,429 Давай... Давай... 143 00:10:11,210 --> 00:10:12,257 Зараза. 144 00:10:34,961 --> 00:10:36,309 - Привет. - Привет. 145 00:10:37,381 --> 00:10:39,278 Мой новый дом. Милости просим. 146 00:10:39,581 --> 00:10:43,075 - Супер. Спасибо. - Проходи сразу в кухню. 147 00:10:43,757 --> 00:10:45,895 Я осмелился заказать за тебя. 148 00:10:45,965 --> 00:10:48,827 Омлет под названием "Лекарство от похмелья", 149 00:10:48,883 --> 00:10:50,769 я решил, что это будет кстати. 150 00:10:51,862 --> 00:10:53,156 Спасибо. 151 00:10:53,683 --> 00:10:57,660 Кто ж знал, что с пары бокалов мятного джулепа так развозит. 152 00:10:59,523 --> 00:11:05,413 Значит, у тебя в доме держат людей в плену? 153 00:11:06,606 --> 00:11:08,470 Нет! Господи. 154 00:11:09,132 --> 00:11:11,012 Нет, какая ерунда. 155 00:11:11,349 --> 00:11:13,036 Нет, наверное, я имела в виду, 156 00:11:13,112 --> 00:11:15,217 что сама чувствовала себя как пленница. 157 00:11:15,528 --> 00:11:17,409 Может, народу было многовато... 158 00:11:17,497 --> 00:11:19,469 Раньше ты умела пить, Филдинг. 159 00:11:20,841 --> 00:11:22,754 Сейчас очень много стресса. 160 00:11:25,125 --> 00:11:27,596 Знаешь, а я ее разгадал. 161 00:11:28,094 --> 00:11:31,147 Твою страшную тайну, 162 00:11:31,545 --> 00:11:34,649 из-за которой ты не хочешь приглашать меня в дом. 163 00:11:37,926 --> 00:11:39,640 Он плохо обставлен, да? 164 00:11:41,772 --> 00:11:44,642 Я прав? Ро. Ро. Это не твоя вина. 165 00:11:44,913 --> 00:11:48,782 Все твои знания о дизайне интерьеров получены в общаге при аспирантуре: 166 00:11:49,029 --> 00:11:52,664 ламинированные плакаты да пошлые гирлянды. 167 00:11:52,856 --> 00:11:55,052 Ничего страшного. Должна же ты быть отстоем 168 00:11:55,186 --> 00:11:56,916 хоть в чем-то. 169 00:12:09,155 --> 00:12:11,133 ДАФНА, ТЫ ЭТО ВИДИШЬ? 170 00:12:14,686 --> 00:12:17,157 - Алло. - Мойра. Это Райан. 171 00:12:17,303 --> 00:12:18,626 Привет, Райан. 172 00:12:18,732 --> 00:12:21,220 Мы собираемся у меня, чтобы все обсудить. 173 00:12:21,478 --> 00:12:23,183 Я хотел бы, чтобы ты пришла. 174 00:12:24,164 --> 00:12:25,945 Извини, что обсудить? 175 00:12:26,028 --> 00:12:28,187 Будущее этой семьи так-то. 176 00:12:28,838 --> 00:12:31,060 Поднят вопрос о временной назначенке. 177 00:12:31,181 --> 00:12:32,879 Временная назначенка? 178 00:12:33,044 --> 00:12:34,305 Это такой термин? 179 00:12:34,445 --> 00:12:36,592 Называй как хочешь. Мы знаем одно: 180 00:12:36,638 --> 00:12:40,068 Роуэн не только врала нам, но и подвергла опасности. 181 00:12:40,360 --> 00:12:43,039 Мы не будем сидеть и ждать новой подставы. 182 00:12:43,474 --> 00:12:44,671 Адрес сказать? 183 00:12:44,719 --> 00:12:46,832 Я не приду, мне надо остаться с Дафной. 184 00:12:47,556 --> 00:12:49,304 Будь осторожна в этом доме. 185 00:12:49,555 --> 00:12:50,923 Мало ли что она сделает. 186 00:12:51,479 --> 00:12:52,516 Пока. 187 00:13:16,138 --> 00:13:17,619 Не трудись. 188 00:13:18,373 --> 00:13:21,660 Отец укрепил все двери собственными чарами. 189 00:13:21,989 --> 00:13:25,242 Придется тебе посидеть и подумать о своем поведении. 190 00:13:25,616 --> 00:13:27,522 Оставь меня в покое, Милли! 191 00:13:29,227 --> 00:13:31,107 Кто-нибудь! 192 00:13:31,423 --> 00:13:33,645 - Все про тебя забыли. - Откройте! 193 00:13:33,695 --> 00:13:36,118 - Непривычно, наверное? - Есть кто-нибудь? 194 00:13:36,182 --> 00:13:39,394 Ты был ей нужен, чтобы вызвонить членов семьи. 195 00:13:39,669 --> 00:13:42,655 Получается, что ты - ее секретарша. 196 00:13:43,970 --> 00:13:46,067 Отец гордился бы тобой. 197 00:13:59,612 --> 00:14:01,575 Не знаю, как ее сюда переправить. 198 00:14:01,892 --> 00:14:06,277 Получается, надо или морем, через Панамский канал, 199 00:14:06,671 --> 00:14:08,685 или везти в товарняке через пустыню. 200 00:14:09,598 --> 00:14:10,834 Все годится. 201 00:14:11,422 --> 00:14:14,176 Это же твоя яхта. Вы должны быть вместе. 202 00:14:14,762 --> 00:14:16,406 Это все - в другой жизни. 203 00:14:17,223 --> 00:14:18,621 У меня есть дом. 204 00:14:19,187 --> 00:14:21,491 Украшенный плакатами и гирляндами. 205 00:14:23,754 --> 00:14:26,308 А помнишь, как ты выходила на ней в океан, 206 00:14:27,078 --> 00:14:30,189 вырубала мотор и прыгала в воду? 207 00:14:31,209 --> 00:14:34,820 Дождь, ветер, волны - плевать на все. 208 00:14:35,366 --> 00:14:38,985 Я привязывалась к корме веревкой. Я же не чокнутая. 209 00:14:39,612 --> 00:14:41,759 Разве что самую малость. 210 00:14:42,053 --> 00:14:44,791 Тебе же нравилось. Ты прыгнул первым. 211 00:14:45,413 --> 00:14:46,506 Разве? 212 00:14:49,707 --> 00:14:51,737 Я вижу, с тобой что-то происходит. 213 00:14:53,285 --> 00:14:55,498 И думаю, ты хочешь рассказать об этом. 214 00:15:03,549 --> 00:15:05,579 Несколько членов моей семьи умерли. 215 00:15:07,270 --> 00:15:08,926 Соболезную. 216 00:15:09,863 --> 00:15:13,108 И я хочу знать причину. Потому и послала тебе образец. 217 00:15:14,736 --> 00:15:16,616 Думаешь, наследственное? 218 00:15:17,687 --> 00:15:19,750 Стоп. Эта кровь - 219 00:15:19,814 --> 00:15:21,723 кого-то из твоих родственников? 220 00:15:22,220 --> 00:15:25,431 Нет. Ларк, слушай, 221 00:15:26,689 --> 00:15:28,095 я не могу об этом говорить, 222 00:15:28,178 --> 00:15:31,404 но я очень-очень благодарна тебе за помощь. 223 00:15:31,573 --> 00:15:32,996 Конечно. Да. 224 00:15:33,759 --> 00:15:36,172 Все всегда делай сам. Не верь никому. 225 00:15:37,064 --> 00:15:38,670 Чтобы никто не подвел. 226 00:15:48,263 --> 00:15:49,944 Извини, секунду. 227 00:15:51,321 --> 00:15:52,411 Да? 228 00:15:52,613 --> 00:15:54,851 Приезжай домой. Срочно. 229 00:15:54,899 --> 00:15:56,777 С домом что-то не то. 230 00:15:58,100 --> 00:15:59,964 Ладно. Ладно, уже еду. 231 00:16:02,008 --> 00:16:03,572 Прости. 232 00:16:04,756 --> 00:16:06,861 Тебе, наверное, лучше вернуться в Нью-Йорк. 233 00:16:06,946 --> 00:16:09,350 А я потом куплю билет, и мы с тобой договорим. 234 00:16:10,402 --> 00:16:11,613 Стоп... 235 00:16:12,093 --> 00:16:13,724 - Подожди. - Спасибо. 236 00:16:13,897 --> 00:16:15,186 Роуэн. 237 00:16:19,072 --> 00:16:21,893 В доме творится какая-то дичь. Смотри. 238 00:16:22,058 --> 00:16:25,553 И потолок вон, и шторы, и лампочки... 239 00:16:26,128 --> 00:16:28,099 Смотри. Вот, посмотри на обои. 240 00:16:30,388 --> 00:16:32,069 Да, это странно. Не знаю, 241 00:16:32,473 --> 00:16:34,770 может, это потому что дом старый... 242 00:16:35,399 --> 00:16:36,755 Боже мой. 243 00:16:38,448 --> 00:16:40,345 - И так - везде? - И так - везде! 244 00:16:43,085 --> 00:16:45,082 Потому что Лэшера нет? 245 00:16:45,237 --> 00:16:48,948 Я не знаю. Но, если дом рухнет, что будет с Дафной и Джоджо? 246 00:16:52,302 --> 00:16:53,975 Сип вышел на связь? 247 00:16:54,241 --> 00:16:56,204 Нет. Придется тебе самой. 248 00:17:17,118 --> 00:17:19,714 Я не причиню тебе вреда. Я хочу помочь. 249 00:17:20,307 --> 00:17:21,955 Отвезите меня домой. 250 00:17:22,204 --> 00:17:24,002 - К Роуэн. - Это не твой дом. 251 00:17:24,284 --> 00:17:26,098 Она не знает, кто ты, а я знаю. 252 00:17:26,543 --> 00:17:28,182 И знаю, где твое место. 253 00:17:30,816 --> 00:17:33,429 Нет! Нет, нет, нет! 254 00:17:35,783 --> 00:17:36,938 Нет. 255 00:17:47,109 --> 00:17:48,631 - Алло. - Привет, Сип. 256 00:17:49,078 --> 00:17:51,142 - Это я. - Я заметил. 257 00:17:53,011 --> 00:17:54,417 Как ты? 258 00:17:56,882 --> 00:17:58,371 Чего тебе, Роуэн? 259 00:17:58,705 --> 00:18:01,275 Я знаю, ты не стремишься мне помогать, но я не для себя. 260 00:18:02,123 --> 00:18:04,594 Джоджо и Дафна застряли в ловушке. 261 00:18:04,869 --> 00:18:06,267 Как мы когда-то. 262 00:18:06,466 --> 00:18:08,263 Я знаю, как их вытащить, 263 00:18:08,331 --> 00:18:10,168 но нужно, чтобы Лэшер был неподалеку. 264 00:18:10,225 --> 00:18:14,314 Ты не мог бы просто привезти его к дому? Пожалуйста. 265 00:18:15,706 --> 00:18:17,146 Не могу помочь. 266 00:18:17,196 --> 00:18:19,656 Мы можем забыть на минуту о личной неприязни? 267 00:18:20,045 --> 00:18:22,125 Слушай, здесь Мойра. 268 00:18:22,224 --> 00:18:23,755 Это и для нее тоже. 269 00:18:23,814 --> 00:18:26,759 Не могу, потому что его нет. Он исчез. 270 00:18:27,664 --> 00:18:29,427 В каком смысле "исчез"? 271 00:18:30,411 --> 00:18:31,684 Дай трубку Мойре. 272 00:18:32,749 --> 00:18:33,995 Тебя просит. 273 00:18:36,061 --> 00:18:37,254 Привет. 274 00:18:37,400 --> 00:18:39,934 Лэшер - у Альбрехта. Пока не знаю где. 275 00:18:40,196 --> 00:18:42,550 Если смогу их найти - помогу. 276 00:18:43,306 --> 00:18:46,151 Но для этого мне нужна твоя помощь. 277 00:18:46,577 --> 00:18:48,649 Моя? В смысле? 278 00:18:49,572 --> 00:18:51,469 Ты забыла про него? 279 00:18:51,835 --> 00:18:53,907 Немножко. Но это хорошо. 280 00:18:54,315 --> 00:18:56,345 Он размякнет, а нам это на руку. 281 00:18:56,446 --> 00:18:59,283 Это ни к чему, я прочту его мысли. 282 00:19:00,338 --> 00:19:01,561 Что? 283 00:19:02,285 --> 00:19:04,207 Откуда мне знать, что ты не обманешь? 284 00:19:05,693 --> 00:19:07,515 У нас общая цель, Роуэн. 285 00:19:08,101 --> 00:19:09,807 Я скажу, что он думает. 286 00:19:14,557 --> 00:19:15,872 Ладно. 287 00:19:17,245 --> 00:19:19,424 Задавай правильные вопросы. 288 00:19:19,829 --> 00:19:23,631 Он не должен думать, что ты его бесишь или что ему жмут ботинки. 289 00:19:23,700 --> 00:19:26,037 А люди как раз такую херню и думают. 290 00:19:26,135 --> 00:19:27,782 - Правда? - Ну. 291 00:19:28,175 --> 00:19:30,289 - Кортланд. - Роуэн? 292 00:19:30,754 --> 00:19:33,616 - Ро, выпусти меня! - Альбрехт забрал Лэшера и исчез. 293 00:19:33,691 --> 00:19:35,019 Где их искать? 294 00:19:35,823 --> 00:19:38,660 Ну... Выпусти, тогда расскажу. 295 00:19:38,864 --> 00:19:41,028 А давай ты расскажешь, а я тебя выпущу? 296 00:19:41,215 --> 00:19:42,506 Он не знает. 297 00:19:42,959 --> 00:19:45,580 Да ладно тебе, открой, а я тогда сделаю даже больше: 298 00:19:45,634 --> 00:19:48,627 созвонюсь с ним, и вы его сами спросите. 299 00:19:49,077 --> 00:19:51,548 Не пудри мне мозги. Ты ничего не знаешь. 300 00:19:51,903 --> 00:19:56,437 Удивительно: вы с ним годами строили планы по воплощению Лэшера, 301 00:19:56,530 --> 00:19:58,635 а ты понятия не имеешь, что будет дальше. 302 00:19:58,712 --> 00:20:00,323 Планировал не он. 303 00:20:00,700 --> 00:20:02,082 Мойра... 304 00:20:02,664 --> 00:20:03,862 Мойра? 305 00:20:04,018 --> 00:20:05,682 Мойра, это ты? 306 00:20:06,055 --> 00:20:08,592 Перестань, входить без приглашения невежливо. 307 00:20:08,771 --> 00:20:10,809 Это придумали не Кортланд с Альбрехтом, 308 00:20:10,867 --> 00:20:12,515 а Джулиен с Альбрехтом. 309 00:20:12,640 --> 00:20:14,263 Альбрехт работал на Джулиена, 310 00:20:14,420 --> 00:20:17,199 а когда он умер, Кортланд занял его место. 311 00:20:18,206 --> 00:20:19,797 Да, и он работает на меня! 312 00:20:19,846 --> 00:20:21,893 - Я могу вас свести. - Нет, не можешь! 313 00:20:22,123 --> 00:20:23,920 А если я поговорю с Джулиеном? 314 00:20:23,983 --> 00:20:25,678 Это можно? 315 00:20:25,764 --> 00:20:29,313 - Мой отец умер! - В нашей семье это отнюдь не причина! 316 00:20:29,465 --> 00:20:31,171 Ну ладно, способ есть. 317 00:20:31,364 --> 00:20:33,353 Выпусти меня, и я все тебе расскажу! 318 00:20:36,141 --> 00:20:39,445 Это он так закрывается. Рано или поздно он устанет. 319 00:20:52,251 --> 00:20:55,063 Завтрак. Можно я расскажу за завтраком? 320 00:20:55,612 --> 00:20:57,526 Скажем, стейк с яичницей... 321 00:21:06,628 --> 00:21:08,483 Радуйся, что молоко есть. 322 00:21:11,944 --> 00:21:14,790 Есть один способ поговорить с отцом. 323 00:21:15,809 --> 00:21:17,486 И я готов это сделать. 324 00:21:17,519 --> 00:21:19,033 Но это неприятно. 325 00:21:19,150 --> 00:21:21,053 Он готов снова окаменеть. 326 00:21:22,766 --> 00:21:24,929 Будучи статуей, я разговаривал с ним. 327 00:21:25,606 --> 00:21:27,686 Он вещал, что великую миссию... 328 00:21:27,745 --> 00:21:29,966 Да-да. Продолжат другие. 329 00:21:30,837 --> 00:21:32,141 Именно. 330 00:21:33,294 --> 00:21:35,299 Не знаю, кого он имел в виду, 331 00:21:35,454 --> 00:21:37,950 но именно это я бы и попытался узнать у него. 332 00:21:38,762 --> 00:21:41,017 - Возможно, он имел в виду... - Альбрехта. 333 00:21:42,155 --> 00:21:44,668 - Альбрехта. - "Другие", а не "другой". 334 00:21:45,505 --> 00:21:47,070 Кто ему помогает? Сип? 335 00:21:47,893 --> 00:21:49,100 Ну... 336 00:21:50,729 --> 00:21:52,825 Это Джоджо? Джозефин! 337 00:21:54,137 --> 00:21:55,784 Что... Что... 338 00:21:56,665 --> 00:21:59,693 - Что происходит? - Они в ловушке. Она и Дафна. 339 00:22:01,416 --> 00:22:03,853 - Что? - Поэтому я ей и помогаю. 340 00:22:04,902 --> 00:22:06,790 Без Лэшера мне их не вытащить. 341 00:22:07,439 --> 00:22:09,295 И обратить тебя в камень я тоже не могу, 342 00:22:09,367 --> 00:22:11,414 и ты об этом прекрасно знал. 343 00:22:12,042 --> 00:22:14,388 - Нет-нет, я не знал. - Еще как знал. 344 00:22:14,998 --> 00:22:18,451 Более того: он боялся, что ты и сама найдешь способ. 345 00:22:20,415 --> 00:22:22,203 Что отец с тобой сделал? 346 00:22:23,956 --> 00:22:26,077 Музыка. Мне нужна музыка. 347 00:22:26,319 --> 00:22:28,241 Чтобы ты в голову не лезла. 348 00:22:34,413 --> 00:22:35,846 Где проигрыватель? 349 00:22:36,682 --> 00:22:38,641 Долли Джин вчера забрала. 350 00:22:39,589 --> 00:22:41,087 Забрала? Зачем? 351 00:22:41,156 --> 00:22:43,669 Не знаю, положила в тележку, да и все. 352 00:22:43,762 --> 00:22:45,643 Он принадлежал твоему отцу? 353 00:22:46,577 --> 00:22:47,816 Да. И что? 354 00:22:47,865 --> 00:22:51,084 Когда я читала старые семейные дневники, 355 00:22:51,145 --> 00:22:54,823 проигрыватель включался сам, как только я начинала про него читать. 356 00:22:55,038 --> 00:22:56,653 Что именно ты читала? 357 00:22:56,725 --> 00:23:00,097 Если это проигрыватель Джулиена, зачем он Долли Джин? 358 00:23:00,922 --> 00:23:03,532 - Сейчас узнаем. - Да. Да, надо бы. 359 00:23:03,758 --> 00:23:05,863 Нет-нет-нет. Не ты. Только мы. 360 00:23:05,979 --> 00:23:08,625 Ты весь вечер мне гадил, так что сиди здесь. 361 00:23:08,856 --> 00:23:12,026 Это неправда. Я тебя только хвалил! 362 00:23:12,569 --> 00:23:15,256 Останься тут, с Дафной и Джоджо, ладно? 363 00:23:15,332 --> 00:23:16,741 Ладно. Хорошо. 364 00:23:16,841 --> 00:23:18,796 Покопаюсь в бумагах отца. 365 00:23:19,618 --> 00:23:21,474 На случай, если у вас ничего не выйдет. 366 00:23:22,883 --> 00:23:25,686 Сама в шоке, но он и правда хочет помочь - ради Джоджо. 367 00:23:27,029 --> 00:23:28,626 - Это правда. - Супер. 368 00:24:04,433 --> 00:24:07,397 Привет, Джорди. У нашего института нет контактов 369 00:24:07,454 --> 00:24:10,013 с лабораторией в университете Лавэлл? 370 00:24:48,401 --> 00:24:50,141 СИП 371 00:24:54,385 --> 00:24:56,423 Прекрасная работа, Сиприен, спасибо. 372 00:24:57,539 --> 00:25:00,418 Пора отдохнуть. Выпей, расслабься. 373 00:25:01,320 --> 00:25:03,309 Твое будущее в "Таламаске" безоблачно, 374 00:25:03,366 --> 00:25:05,702 я расхвалил тебя перед старейшинами. 375 00:25:06,159 --> 00:25:09,637 Правда, не знаю, что они думают о моем мнении теперь, но... 376 00:25:10,056 --> 00:25:11,876 Будем верить в лучшее. 377 00:25:24,790 --> 00:25:26,836 Привет, это Мойра. Говорите. 378 00:25:27,521 --> 00:25:29,036 Узнала что-нибудь? 379 00:25:30,252 --> 00:25:31,623 Перезвони. 380 00:25:55,892 --> 00:25:57,181 ТАЛТОС 381 00:25:57,256 --> 00:25:58,526 Что вы там нашли? 382 00:26:01,418 --> 00:26:03,690 Полина Вилков, Амстердам. 383 00:26:05,093 --> 00:26:06,816 А вы - Сиприен Грив. 384 00:26:08,170 --> 00:26:09,690 Что было в золе? 385 00:26:11,283 --> 00:26:12,955 Без понятия. 386 00:26:13,319 --> 00:26:14,974 Кто-то сжег там бумаги. 387 00:26:15,167 --> 00:26:16,634 Альбрехт Эшер. 388 00:26:16,975 --> 00:26:19,072 Полагаю, для него это необычное поведение, 389 00:26:19,116 --> 00:26:21,799 иначе вы бы не стали пачкать брюки. 390 00:26:23,547 --> 00:26:26,573 - Где он? - Я и сам хотел бы знать. 391 00:26:27,468 --> 00:26:29,498 Что вам нужно в Новом Орлеане? 392 00:26:29,906 --> 00:26:32,909 Мне поручено препроводить Лэшера к месту заключения. 393 00:26:33,792 --> 00:26:37,029 Но Лэшера здесь нет, верно? 394 00:26:37,853 --> 00:26:38,821 Да. 395 00:26:39,396 --> 00:26:41,696 Альбрехт забрал его. Куда - не знаю. 396 00:26:41,964 --> 00:26:43,189 А зачем - знаете? 397 00:26:43,284 --> 00:26:47,377 Что бы он ни делал, он не стал бы рисковать карьерой без причины. 398 00:26:47,824 --> 00:26:50,103 Он знает о Лэшере то, чего не знаем мы. 399 00:26:50,657 --> 00:26:52,263 Вчера в 0:27 400 00:26:52,342 --> 00:26:55,395 он вышел на связь с агентами "Таламаски" в последний раз. 401 00:26:56,360 --> 00:26:58,207 - Вы были с ним. - Да. 402 00:26:59,222 --> 00:27:01,144 Вы помогали ему в этом деле. 403 00:27:01,427 --> 00:27:03,482 О чем вы говорили в последний раз? 404 00:27:05,154 --> 00:27:07,652 - Это что, допрос? - Нет. Нет-нет. 405 00:27:08,772 --> 00:27:11,168 - Допрос будет в Амстердаме. - В Амстердаме? 406 00:27:14,113 --> 00:27:17,067 Я не в курсе планов и намерений Альбрехта. 407 00:27:17,651 --> 00:27:19,223 Я удивлен не меньше вас. 408 00:27:20,642 --> 00:27:23,197 Это хорошо. Я вам верю. 409 00:27:26,984 --> 00:27:30,909 Будете так же убедительны в Амстердаме - и они тоже вам поверят. 410 00:27:32,053 --> 00:27:33,157 Идемте. 411 00:27:33,603 --> 00:27:35,459 Вам надо собрать вещи. 412 00:27:39,624 --> 00:27:41,255 Долли Джин! 413 00:27:41,496 --> 00:27:43,792 - Это Роуэн и Мойра! - Не отвечает. 414 00:27:45,364 --> 00:27:47,677 Она, наверное, у Райана. Блин. 415 00:27:49,016 --> 00:27:50,738 Почему вдруг у Райана? 416 00:27:51,056 --> 00:27:53,452 Там что-то типа семейной сходки. 417 00:27:54,030 --> 00:27:55,943 - С кем? - Со всеми. 418 00:27:56,893 --> 00:27:59,131 А чего ты ждала? Ты всех обманула. 419 00:27:59,246 --> 00:28:01,293 Использовала их, они и обиделись. 420 00:28:03,669 --> 00:28:04,756 Стоп. 421 00:28:07,238 --> 00:28:08,579 Слышишь? 422 00:28:09,709 --> 00:28:11,465 Все-таки она дома. 423 00:28:15,757 --> 00:28:17,864 Вот он. Смотри. 424 00:28:18,385 --> 00:28:20,399 - Что происходит? - Не знаю. 425 00:28:23,653 --> 00:28:25,941 - Почему она не слышит? - Долли Джин! 426 00:28:26,184 --> 00:28:27,461 - За мной. - Что? 427 00:28:43,747 --> 00:28:45,827 - Привет. - Долли Джин? 428 00:28:45,885 --> 00:28:47,378 Стой. Не трогай. 429 00:28:47,665 --> 00:28:49,679 Долли Джин, это Роуэн. Ты меня слышишь? 430 00:28:51,077 --> 00:28:53,032 Что происходит? Что с ней? 431 00:28:57,119 --> 00:28:58,867 Пульс учащенный. 432 00:28:59,223 --> 00:29:00,862 - Можешь ее прочесть? - Попробую. 433 00:29:02,620 --> 00:29:05,066 Мойра Мэйфейр. Ты что здесь делаешь? 434 00:29:05,329 --> 00:29:06,660 Прости. 435 00:29:07,049 --> 00:29:09,495 Дверь была открыта, мы хотели помочь. 436 00:29:09,546 --> 00:29:11,239 Помощь ей не нужна. 437 00:29:11,843 --> 00:29:13,091 Твоя - тоже. 438 00:29:13,309 --> 00:29:15,281 Роуэн, это тетя Эвелин. 439 00:29:15,341 --> 00:29:17,670 Она - сестра Долли Джин. Эвелин, это Роуэн. 440 00:29:18,104 --> 00:29:19,735 Эвелин. Привет. 441 00:29:20,033 --> 00:29:24,126 Прости, что вломились без спроса. Мы увидели ее в окно и испугались. 442 00:29:24,247 --> 00:29:28,249 Не надо влезать в чужие дома и соваться в то, чего не понимаете. 443 00:29:28,559 --> 00:29:30,356 Это ясно, но... 444 00:29:32,236 --> 00:29:34,599 Что это? Что она делает? 445 00:29:37,506 --> 00:29:39,161 Она - там. 446 00:29:40,054 --> 00:29:41,405 С Джулиеном. 447 00:29:44,284 --> 00:29:47,566 Да. Перед смертью он привязал себя к граммофону. 448 00:29:47,932 --> 00:29:50,969 Чтобы наша страсть продолжалась бесконечно. 449 00:29:51,616 --> 00:29:54,902 Ваша с ним или его с Долли Джин? 450 00:29:55,609 --> 00:29:57,265 По очереди. 451 00:30:00,008 --> 00:30:01,505 Вот черт. 452 00:30:02,371 --> 00:30:03,944 - Пора ее вытаскивать. - Почему? 453 00:30:03,985 --> 00:30:05,767 Что будет, если кончится время? 454 00:30:06,011 --> 00:30:08,873 Не знаю. И не хочу выяснять. 455 00:30:09,773 --> 00:30:11,362 Он не любит, когда мы уходим. 456 00:30:11,840 --> 00:30:13,712 Покойники очень жадные. 457 00:30:15,086 --> 00:30:17,657 Не мешайте мне. Что бы ни было. 458 00:30:18,497 --> 00:30:20,377 Мне понадобится вся моя сила. 459 00:30:31,538 --> 00:30:33,352 Это ее истинный облик. 460 00:30:33,849 --> 00:30:35,879 Она - старшая сестра Долли Джин. 461 00:30:49,616 --> 00:30:51,039 - Помогите. - Да. 462 00:30:51,262 --> 00:30:52,701 Долли Джин. 463 00:30:54,036 --> 00:30:55,295 Вот так... 464 00:30:56,123 --> 00:30:57,487 Не переживайте. 465 00:30:59,445 --> 00:31:01,921 Юдоль мертвых без помощи не покинешь. 466 00:31:02,180 --> 00:31:04,185 Кто-то должен бросить вам веревку. 467 00:31:05,421 --> 00:31:06,853 Я - ее веревка. 468 00:31:08,113 --> 00:31:09,473 А она - моя. 469 00:31:13,863 --> 00:31:16,983 Роуэн, тебе сюда нельзя. 470 00:31:19,468 --> 00:31:21,065 И Мойра? 471 00:31:21,361 --> 00:31:23,058 Что они тут делают? 472 00:31:52,121 --> 00:31:53,768 Ты опять секретарша? 473 00:31:55,555 --> 00:31:57,544 А без этого никак, Милли? 474 00:31:57,930 --> 00:32:00,185 Кого ты хочешь впечатлить? Я помогаю дочери. 475 00:32:00,286 --> 00:32:03,073 И какое к этому отношение имеет архив отца? 476 00:32:05,843 --> 00:32:07,449 Любовные письма. 477 00:32:09,138 --> 00:32:10,952 Можно подумать, он умел любить. 478 00:32:11,846 --> 00:32:13,493 Да уметь-то, похоже, умел. 479 00:32:15,889 --> 00:32:17,449 Только не нас. 480 00:32:17,714 --> 00:32:19,253 Вот это - правда. 481 00:32:20,526 --> 00:32:24,020 Впрочем, яблоко от яблони упало недалеко. 482 00:32:25,295 --> 00:32:26,760 Батюшки. 483 00:32:26,976 --> 00:32:29,356 Как же твоя дочь тебя ненавидит. 484 00:32:29,882 --> 00:32:31,288 Ты ее видишь? 485 00:32:31,733 --> 00:32:34,416 - И можешь поговорить? - Если захочу. 486 00:32:34,637 --> 00:32:38,032 Милли, скажи ей, что я все исправлю или хотя бы попытаюсь. 487 00:32:38,147 --> 00:32:40,294 С чего мне стараться ради тебя? 488 00:32:42,748 --> 00:32:45,402 Разве ты когда-нибудь - хоть когда-нибудь - 489 00:32:45,505 --> 00:32:47,088 делал что-то для меня? 490 00:32:47,596 --> 00:32:50,718 Все, что сейчас происходит, - это дело рук отца. 491 00:32:51,211 --> 00:32:53,716 А уж ты-то лучше всех знаешь, 492 00:32:53,772 --> 00:32:56,796 что интересы его детей - это последнее, о чем он думал. 493 00:32:57,595 --> 00:32:58,823 Верно? 494 00:33:06,272 --> 00:33:08,577 Карлота держала его у себя много лет. 495 00:33:08,853 --> 00:33:11,283 И мы не могли навещать его. 496 00:33:11,476 --> 00:33:12,836 Карга старая. 497 00:33:13,737 --> 00:33:17,290 Своей любви нет и не было, так она решила угробить нашу. 498 00:33:17,995 --> 00:33:19,784 Ты могла забрать его раньше. 499 00:33:20,415 --> 00:33:22,062 Почему же только вчера? 500 00:33:22,717 --> 00:33:24,448 У меня были к нему вопросы. 501 00:33:24,741 --> 00:33:27,770 Те же самые вопросы, которые привели вас сюда. 502 00:33:29,136 --> 00:33:30,983 О его планах на Лэшера? 503 00:33:31,050 --> 00:33:32,215 - Да. - Ясно. 504 00:33:32,287 --> 00:33:34,989 Если кто и знает душу Лэшера, это Джулиен. 505 00:33:35,555 --> 00:33:37,527 Лэшер - труд всей его жизни. 506 00:33:37,747 --> 00:33:40,409 Но теперь, когда Альбрехт предал нас, 507 00:33:40,860 --> 00:33:42,774 Джулиен ужасно взволнован. 508 00:33:43,298 --> 00:33:45,894 О том, что может случиться в дальнейшем, 509 00:33:46,054 --> 00:33:47,760 он знает не больше нас с вами. 510 00:33:48,642 --> 00:33:49,859 Я... Я... 511 00:33:50,198 --> 00:33:52,128 - Нет. - Я в этом сомневаюсь. 512 00:33:52,653 --> 00:33:55,606 Я прямо спросила его, и это его ответ. 513 00:33:55,708 --> 00:33:57,571 Думаю, он тебе соврал. 514 00:33:57,757 --> 00:33:59,571 Мне нужно с ним поговорить. 515 00:34:00,385 --> 00:34:03,988 Я бы спросила зачем, но ты ведь не скажешь всей правды. 516 00:34:04,208 --> 00:34:05,913 Да это и невозможно. 517 00:34:06,338 --> 00:34:08,277 Он сам решает, кого впускать. 518 00:34:09,437 --> 00:34:11,966 А может, он меня впустит. Я ведь назначенка. 519 00:34:12,015 --> 00:34:13,918 А если нет, то что будет? 520 00:34:13,976 --> 00:34:15,368 Все, что он захочет. 521 00:34:15,488 --> 00:34:17,731 Ты будешь полностью в его власти. 522 00:34:17,954 --> 00:34:21,690 Наш Джулиен был человеком умным и любящим, но беспощадным. 523 00:34:22,362 --> 00:34:24,625 Совершенно беспощадным к врагам. 524 00:34:24,998 --> 00:34:27,419 - Но я-то ему не враг. - Ты уверена? 525 00:34:30,489 --> 00:34:32,320 - Сейчас узнаем. - Стой-стой-стой. 526 00:34:32,656 --> 00:34:34,719 Возьми его с собой. Уж коли решила - 527 00:34:35,181 --> 00:34:37,776 сделай это дома, где ты сильнее всего. 528 00:34:37,845 --> 00:34:39,525 - Нет. - Что значит "нет"? 529 00:34:39,626 --> 00:34:42,804 - Мы потеряем его. - Сестра, это ради блага семьи. 530 00:34:42,911 --> 00:34:44,641 Да срать я хотела на семью. 531 00:34:45,739 --> 00:34:47,603 Убийство невинных... 532 00:34:47,654 --> 00:34:50,006 - Она читает мысли! - Чьи мысли? 533 00:34:50,087 --> 00:34:53,133 Мы станем пить ребенка, возлюбленного Богом! 534 00:34:53,216 --> 00:34:54,652 Не мешай ей. 535 00:34:55,040 --> 00:34:57,101 - Талтос! - Ей больно! 536 00:34:57,180 --> 00:34:59,734 Талтос! Талтос! 537 00:35:02,934 --> 00:35:04,369 Зачем ты помешала?! 538 00:35:05,861 --> 00:35:07,982 - Вызывай скорую. - Исцели ее. 539 00:35:08,044 --> 00:35:09,321 Вызывай скорую! 540 00:35:18,578 --> 00:35:20,142 Все вверх тормашками. 541 00:35:20,405 --> 00:35:22,510 Там должен сидеть Лэшер, а не вы. 542 00:35:23,481 --> 00:35:26,119 Да. Смешно получилось. 543 00:35:26,805 --> 00:35:29,141 Жаль, у Амстердама нет чувства юмора. 544 00:35:29,537 --> 00:35:33,356 Лишь серьезные опасения за безопасность всей организации. 545 00:35:35,540 --> 00:35:36,874 Я их успокоила. 546 00:35:37,394 --> 00:35:38,874 Вы же все объясните. 547 00:35:39,660 --> 00:35:41,114 Вы знаете, где Альбрехт. 548 00:35:41,469 --> 00:35:43,408 - Я не знаю. - Вы вспомните. 549 00:35:43,766 --> 00:35:45,074 Я уверена. 550 00:36:29,543 --> 00:36:31,340 Ты говорила с Джозефин? 551 00:36:32,205 --> 00:36:34,283 Она отказалась от твоей помощи. 552 00:36:34,359 --> 00:36:36,114 Если бы она умирала от жажды, 553 00:36:36,204 --> 00:36:37,926 а ты подал ей воды, 554 00:36:38,289 --> 00:36:40,011 она бы плюнула в тебя. 555 00:36:40,759 --> 00:36:42,573 Такого она бы не сказала. 556 00:36:44,562 --> 00:36:46,850 Да, правда обо мне разбила ей сердце. 557 00:36:47,083 --> 00:36:50,137 Это свойственно отцам в нашем семействе. 558 00:36:52,180 --> 00:36:53,513 Прости, Милли. 559 00:36:54,006 --> 00:36:55,811 Я знаю, ты была влюблена. 560 00:36:56,068 --> 00:36:57,649 А он с ним так поступил... 561 00:36:57,751 --> 00:37:00,588 Он считал, что Филип меня недостоин, но это было не так. 562 00:37:01,943 --> 00:37:03,563 Он стал бы хорошим мужем. 563 00:37:03,657 --> 00:37:05,384 Уверен, Филип был славный. 564 00:37:06,423 --> 00:37:08,824 Отец всегда говорил, что думает о нашем благе. 565 00:37:10,195 --> 00:37:11,503 Но все это чушь. 566 00:37:12,371 --> 00:37:14,277 Он думал лишь о своем любимце. 567 00:37:14,340 --> 00:37:15,853 В этом вы похожи. 568 00:37:15,941 --> 00:37:17,996 Я совсем не такой! Я люблю Джозефин. 569 00:37:19,130 --> 00:37:21,468 Ну... Может, я и виноват в том, 570 00:37:21,505 --> 00:37:23,777 что порой ставил ее интересы ниже прочих, 571 00:37:24,047 --> 00:37:26,019 но сейчас я хочу ей помочь, 572 00:37:26,072 --> 00:37:28,345 чем бы это для меня ни обернулось. 573 00:37:33,817 --> 00:37:35,084 Поздравляю. 574 00:37:36,170 --> 00:37:38,100 Тебе туда нельзя. 575 00:37:38,396 --> 00:37:39,438 Почему? 576 00:37:40,216 --> 00:37:41,564 Что там было? 577 00:37:42,245 --> 00:37:44,991 Я не помню ничего после того, как отпустила его, 578 00:37:45,086 --> 00:37:47,707 это скорее... ощущение. 579 00:37:49,495 --> 00:37:51,409 Ты как будто транслировала его. 580 00:37:52,766 --> 00:37:55,279 Это было страшно. Ты говорила жуткие вещи. 581 00:37:57,208 --> 00:38:00,652 И несколько раз повторила это слово - "Талтос". Что это? 582 00:38:02,158 --> 00:38:03,411 Не знаю. 583 00:38:04,092 --> 00:38:06,279 Он в курсе всего, что происходит. 584 00:38:06,813 --> 00:38:08,601 Мне нужно попасть к нему. 585 00:38:12,681 --> 00:38:14,229 Буду твоей веревкой. 586 00:38:16,276 --> 00:38:17,906 - Нет. - Да. 587 00:38:18,078 --> 00:38:20,329 С ума сошла? Ты же без сил. 588 00:38:21,231 --> 00:38:23,294 Мне с каждой минутой все лучше. 589 00:38:25,288 --> 00:38:26,759 Отдохни. 590 00:38:30,397 --> 00:38:32,872 - Не доверяешь. - Да нет, как раз доверяю. 591 00:38:35,284 --> 00:38:36,940 Да. Доверяю. 592 00:38:38,978 --> 00:38:42,914 Я сказала тебе, что не знаю, почему защищала Лэшера. 593 00:38:46,541 --> 00:38:48,796 - Я знаю почему. - Потому что любишь его. 594 00:38:51,639 --> 00:38:54,077 Ведь в каком-то всратом смысле он - часть тебя. 595 00:38:54,979 --> 00:38:56,976 И ты любишь силу, которую он дает. 596 00:39:00,183 --> 00:39:02,330 Ты же сказала, тебе больно меня читать. 597 00:39:03,633 --> 00:39:05,621 Это и без чтения мыслей понятно. 598 00:39:06,943 --> 00:39:10,621 Это нормальная человеческая реакция в твоем положении. 599 00:39:11,641 --> 00:39:13,687 Надо же, меня назвали нормальной. 600 00:39:13,907 --> 00:39:15,601 Да еще и человеком. 601 00:39:16,453 --> 00:39:18,467 - Давно я этого не слыхала. - Да. 602 00:39:23,277 --> 00:39:26,622 Если бы ты была назначенкой, ты поступала бы так же, как я? 603 00:39:29,057 --> 00:39:30,713 Скорее всего. 604 00:39:35,697 --> 00:39:37,852 Так, все. Пойдем отсюда. 605 00:39:38,110 --> 00:39:40,739 - Долли Джин ждет нас. - Стоп, тихо, не надо. 606 00:39:41,083 --> 00:39:43,745 - Я сама. Еще поранишься. - Спасибо. 607 00:40:23,958 --> 00:40:25,614 - Ты уверена? - Да. 608 00:40:34,526 --> 00:40:38,445 Мойра, возьми из моей сумки флакон с жидкостью. 609 00:40:41,208 --> 00:40:43,188 - Давай лучше я пойду. - Нет. 610 00:40:44,599 --> 00:40:46,804 Я сама. Я обязана. 611 00:40:47,381 --> 00:40:48,577 Спасибо. 612 00:40:50,922 --> 00:40:52,986 Он там уже очень давно. 613 00:40:53,629 --> 00:40:55,576 Он создал множество комнат. 614 00:40:55,726 --> 00:40:58,996 У каждой из них - своя магия, свои правила. 615 00:41:00,050 --> 00:41:01,508 Будь начеку. 616 00:41:01,807 --> 00:41:03,596 Он очень красноречив. 617 00:41:03,933 --> 00:41:05,897 Не верь ни единому слову! 618 00:41:07,814 --> 00:41:09,661 Пить лучше залпом. 619 00:41:10,715 --> 00:41:12,429 - Ты готова? - Да. 620 00:41:53,086 --> 00:41:55,066 Перевод: Amedia Доп. материалы: Sam Raven 621 00:41:55,716 --> 00:41:57,375 Эй, я все еще здесь! 622 00:41:57,523 --> 00:41:59,275 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ: 623 00:42:00,209 --> 00:42:01,385 Зачем я здесь? 624 00:42:01,435 --> 00:42:02,825 Мы все служим тебе. 625 00:42:02,876 --> 00:42:04,780 Давай, возьми себя в руки. 626 00:42:04,939 --> 00:42:06,154 Почему мне так страшно? 627 00:42:06,262 --> 00:42:07,960 Джулиен, ты мне поможешь? 628 00:42:08,043 --> 00:42:09,871 Семья для меня превыше всего. 629 00:42:09,985 --> 00:42:10,973 Так отпусти меня. 630 00:42:13,615 --> 00:42:15,159 Около сорока минут. 631 00:42:15,254 --> 00:42:16,667 До чего? 632 00:42:16,865 --> 00:42:18,301 До твоей смерти. 633 00:42:20,298 --> 00:42:23,213 МЭЙФЕЙРСКИЕ ВЕДЬМЫ 634 00:42:25,682 --> 00:42:28,155 - Она читает мысли! - Чьи мысли? 635 00:42:28,230 --> 00:42:30,229 - Талтос! - Ей больно! 636 00:42:30,310 --> 00:42:32,878 Талтос! Талтос! 637 00:42:35,895 --> 00:42:37,755 СОЗДАНИЕ ЭПИЗОДА: 638 00:42:37,821 --> 00:42:39,768 "ДВОЙНАЯ СПИРАЛЬ" 639 00:42:43,670 --> 00:42:45,072 Ты там живой? 640 00:42:45,665 --> 00:42:46,883 Что случилось? 641 00:42:47,157 --> 00:42:48,153 Заноза. 642 00:42:48,251 --> 00:42:50,913 С Алекс и Беном было очень приятно работать. 643 00:42:52,353 --> 00:42:53,505 Вот и все. 644 00:42:53,680 --> 00:42:58,391 В этой серии мы увидели прошлое этих персонажей 645 00:42:58,477 --> 00:43:03,204 и поняли, что стало возможной причиной обращения Роуэн к нему. 646 00:43:03,395 --> 00:43:05,223 Мой новый дом. Милости просим. 647 00:43:05,353 --> 00:43:08,904 Он, в какой-то степени, всегда был ее веревкой. 648 00:43:09,027 --> 00:43:12,421 Рядом с ним она чувствовала себя в безопасности. 649 00:43:12,767 --> 00:43:15,111 Им очень нравится работать вместе. 650 00:43:15,173 --> 00:43:19,110 Я так и чувствую эту энергию между ними. 651 00:43:19,150 --> 00:43:20,670 Просто поразительно. 652 00:43:21,355 --> 00:43:25,222 Мне было интересно обыгрывать отношения Ларка с Роуэн. 653 00:43:25,386 --> 00:43:29,248 Знаешь, а я ее разгадал. Твою страшную тайну о доме. 654 00:43:29,562 --> 00:43:31,346 Он плохо обставлен, да? 655 00:43:31,586 --> 00:43:38,205 Это очень интересная динамика, ведь он из совершенно другого мира. 656 00:43:38,282 --> 00:43:41,415 Он ничего не знает о магии Мэйфейров. 657 00:43:41,630 --> 00:43:44,568 И Роуэн нужно понять что с этим делать. 658 00:43:45,675 --> 00:43:47,792 Несколько членов моей семьи умерли. 659 00:43:47,895 --> 00:43:50,158 Это усложняет их отношения. 660 00:43:53,206 --> 00:43:56,353 Три, два, один... Мотор. 661 00:43:56,506 --> 00:43:58,981 Мне понравился день съемок сцены, 662 00:43:59,061 --> 00:44:02,587 где "Таламаска" обнаруживают брошенную машину Альбрехта. 663 00:44:03,090 --> 00:44:07,007 Я представляла, что Сипа это разозлит и расстроит, 664 00:44:07,087 --> 00:44:08,798 но Тонгайи вывел это на новый уровень. 665 00:44:08,923 --> 00:44:10,767 Она не знает, кто ты, а я знаю. 666 00:44:11,106 --> 00:44:12,448 И знаю, где твое место. 667 00:44:12,512 --> 00:44:15,285 На первом дубле я гуляла неподалеку и услышала... 668 00:44:15,649 --> 00:44:18,089 Нет! Нет, нет, нет! 669 00:44:18,758 --> 00:44:20,775 ...яростный крик. Я обернулась 670 00:44:20,919 --> 00:44:24,268 и была поражена: "Это что, наша сцена"? 671 00:44:24,352 --> 00:44:27,565 Я решила понаблюдать, потому что это было не по сценарию. 672 00:44:27,800 --> 00:44:29,280 Так гораздо лучше. 673 00:44:29,337 --> 00:44:31,785 Его нет. Он исчез. 674 00:44:31,910 --> 00:44:34,216 Альбрехт скрылся с Лэшером. 675 00:44:34,611 --> 00:44:38,327 Теперь ему нужно найти их и вернуть Лэшера. 676 00:44:38,395 --> 00:44:40,021 Они так не договаривались. 677 00:44:40,091 --> 00:44:42,057 Он исчез с Лэшером. 678 00:44:42,139 --> 00:44:43,410 Мне нужна твоя помощь. 679 00:44:43,466 --> 00:44:45,695 Моя? В смысле? 680 00:44:46,988 --> 00:44:50,290 Не нужно игр, я прочту его мысли. 681 00:44:51,436 --> 00:44:53,089 Откуда мне знать, что ты не обманешь? 682 00:44:53,157 --> 00:44:59,730 Обе их сестры - Джоджо и Дафна - оказались в ловушке дома. 683 00:44:59,820 --> 00:45:04,114 Он разрушается. И вопрос в том, что станет с ними? 684 00:45:04,320 --> 00:45:06,139 ...дом? Боже мой. 685 00:45:07,654 --> 00:45:09,630 - И так - везде? - И так - везде! 686 00:45:09,800 --> 00:45:15,596 И исправить всё можно только с помощью сил Лэшера. 687 00:45:15,802 --> 00:45:18,669 - Ро, выпусти меня! - Альбрехт забрал Лэшера и исчез. 688 00:45:18,723 --> 00:45:19,640 Где их искать? 689 00:45:19,714 --> 00:45:21,594 В четвертом эпизоде мне нравится, 690 00:45:21,656 --> 00:45:25,568 что Роуэн ищет людей, на которых можно положиться. 691 00:45:25,668 --> 00:45:27,199 Что отец с тобой сделал? 692 00:45:28,302 --> 00:45:29,320 Музыка. 693 00:45:29,759 --> 00:45:36,203 И у них с Мойрой одна цель - спасти свою сестру. 694 00:45:36,297 --> 00:45:38,528 Им приходится работать вместе. 695 00:45:38,841 --> 00:45:44,199 Мы по разные стороны, но эта ситуация сближает нас. 696 00:45:44,272 --> 00:45:47,431 Нам приходится искать позитив в нашем противостоянии. 697 00:45:47,522 --> 00:45:49,176 - Привет. - Долли Джин? 698 00:45:49,202 --> 00:45:50,812 Стой. Не трогай. 699 00:45:50,853 --> 00:45:52,811 Что происходит? Что с ней? 700 00:45:52,869 --> 00:45:55,573 К концу серии они находят для себя пример - 701 00:45:55,640 --> 00:46:00,478 двух сестер, Долли Джин и Эвелин, которые друг за друга горой. 702 00:46:00,826 --> 00:46:05,680 Мойра и Роуэн видят, на что они могут быть вместе способны. 703 00:46:05,814 --> 00:46:07,207 Мне нужно попасть к нему. 704 00:46:07,332 --> 00:46:10,990 И это приводит к моменту в конце эпизода, когда Мойра говорит... 705 00:46:11,784 --> 00:46:13,096 Я буду твоей веревкой. 706 00:46:22,328 --> 00:46:26,563 МЭЙФЕЙРСКИЕ ВЕДЬМЫ 65189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.