All language subtitles for Marie.Antoinette.1956_[franc]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,000
…
2
00:02:41,543 --> 00:02:44,168
Cloches.
3
00:02:44,335 --> 00:02:54,334
…
4
00:02:58,835 --> 00:02:59,835
Louis !
5
00:03:00,710 --> 00:03:01,710
Louis !
6
00:03:02,210 --> 00:03:03,626
Louis !
7
00:03:19,710 --> 00:03:21,835
Faites chercher le médecin du roi.
8
00:03:23,043 --> 00:03:26,126
Le roi ? Quoi, le roi ?
Le roi me demande ?
9
00:03:26,335 --> 00:03:27,960
Non. La comtesse du Barry.
10
00:03:28,168 --> 00:03:30,835
Encore ?
Le roi a perdu connaissance.
11
00:03:31,001 --> 00:03:32,251
J'y vais.
12
00:03:33,835 --> 00:03:36,001
Qu'on prévienne la famille royale.
13
00:03:50,293 --> 00:03:52,543
Rires.
14
00:03:52,710 --> 00:03:54,751
Non, non.
15
00:04:04,210 --> 00:04:09,251
Mon père est-il chez la Du Barry ?
Non. Il est dans sa chambre.
16
00:04:09,418 --> 00:04:10,418
Soupirs.
17
00:04:10,501 --> 00:04:11,918
Entrons, mes sœurs.
18
00:04:12,126 --> 00:04:15,501
Il vient de reprendre connaissance.
J'attends ses ordres.
19
00:04:16,751 --> 00:04:19,126
C'est la 3e syncope
en une semaine.
20
00:04:19,293 --> 00:04:23,210
Cette créature en fera la fin.
Pauvre papa !
21
00:04:23,376 --> 00:04:25,168
Vite, le fauteuil.
22
00:04:27,918 --> 00:04:29,085
- Asseyez-vous.
23
00:04:29,293 --> 00:04:31,376
Merci.
Voici le dauphin.
24
00:04:33,835 --> 00:04:35,626
Toujours en retard.
25
00:04:37,126 --> 00:04:40,168
Voyez comme il est fait.
Le roi est-il ranimé ?
26
00:04:40,335 --> 00:04:42,251
- Oui.
J'ai tant prié pour lui.
27
00:04:42,418 --> 00:04:43,418
- Tout s'explique.
28
00:04:43,543 --> 00:04:48,293
- J'étais rongé de crainte.
Pourtant, vous n'étiez pas pressé.
29
00:04:53,251 --> 00:04:55,876
Ce n'était sans doute
qu'une indigestion.
30
00:04:56,043 --> 00:04:59,043
OĂą est votre femme ?
Au bal de l'Opéra, ma tante.
31
00:04:59,210 --> 00:05:01,751
Un soir comme aujourd'hui ?
Pouvait-elle deviner ?
32
00:05:01,960 --> 00:05:03,418
Soutenez-la donc !
Mais…
33
00:05:03,585 --> 00:05:05,960
Taisez-vous.
"Au bal de l'Opéra…"
34
00:05:06,126 --> 00:05:08,085
Une future reine de France !
35
00:05:08,251 --> 00:05:11,585
Mon frère d'Artois l'accompagne.
Joli chaperon.
36
00:05:11,751 --> 00:05:15,835
Votre père n'aurait pas consenti
Ă ce mariage avec une Autrichienne.
37
00:05:16,001 --> 00:05:17,043
La paix !
38
00:05:20,376 --> 00:05:23,626
Pourquoi cet attroupement
et ces criailleries ?
39
00:05:23,793 --> 00:05:25,293
- La dauphine est au bal.
40
00:05:25,501 --> 00:05:27,335
Avec ma permission.
41
00:05:28,751 --> 00:05:31,501
Qu'il y en ait au moins une ici
qui s'amuse.
42
00:05:32,751 --> 00:05:34,585
Rentrez tous chez vous.
43
00:05:36,751 --> 00:05:39,501
Non. Vous, Louis, demeurez.
44
00:05:56,668 --> 00:05:58,501
Ça fait mal, sire ?
45
00:05:58,668 --> 00:06:00,585
Je vieillis.
46
00:06:03,043 --> 00:06:05,543
Comment vous vous en tirerez,
après moi ?
47
00:06:05,751 --> 00:06:07,751
Je n'aurai qu'Ă vous imiter.
48
00:06:07,960 --> 00:06:09,960
Oh ! Surtout pas, mon enfant.
49
00:06:12,418 --> 00:06:14,001
Vous avez du cœur.
50
00:06:14,168 --> 00:06:17,293
Vous ĂŞtes bon.
Trop bon, peut-ĂŞtre.
51
00:06:19,418 --> 00:06:21,251
Que voulais-je dire ?
52
00:06:21,418 --> 00:06:22,543
Ah, j'y suis.
53
00:06:26,543 --> 00:06:27,793
Le tapis.
54
00:06:35,168 --> 00:06:38,376
Vous vous doutez bien
de ce que je vais vous dire.
55
00:06:39,293 --> 00:06:43,793
Voilà 4 ans que vous êtes marié…
Provence n'a pas d'enfants non plus.
56
00:06:43,960 --> 00:06:45,960
Mais Provence n'est pas dauphin.
57
00:06:46,960 --> 00:06:49,460
C'est de vous que j'attends un fils.
58
00:06:50,460 --> 00:06:54,251
Cette stérilité tient peut-être
Ă la dauphine.
59
00:06:56,418 --> 00:07:00,126
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
Lequel ?
60
00:07:00,293 --> 00:07:04,668
Les jolies femmes ne manquent pas.
Non, sire. J'aime trop la dauphine.
61
00:07:04,835 --> 00:07:07,960
Dans ce cas,
vous la rejoignez toutes les nuits ?
62
00:07:10,460 --> 00:07:13,626
Elle ne se plaint pas
de votre nonchalance ?
63
00:07:13,793 --> 00:07:15,710
Non.
Mais elle va au bal.
64
00:07:17,918 --> 00:07:21,085
Ah, si j'avais votre âge…
65
00:07:22,251 --> 00:07:25,585
Avec une femme,
il faut se donner du mal,
66
00:07:25,751 --> 00:07:28,001
découvrir les points faibles,
67
00:07:28,168 --> 00:07:31,210
calculer ses attaques,
varier les prises.
68
00:07:31,876 --> 00:07:36,918
Qu'est-ce que je vous raconte lĂ ?
Continuez, sire. Conseillez-moi.
69
00:07:39,085 --> 00:07:41,210
Soignez d'abord votre tenue.
70
00:07:43,335 --> 00:07:47,376
Videz vos poches de ces instruments
qui rappellent Ă votre femme
71
00:07:47,543 --> 00:07:49,626
que vous lui préférez la forge
72
00:07:50,210 --> 00:07:52,043
et la mécanique.
73
00:07:53,585 --> 00:07:56,960
Ne vous chargez pas
l'estomac avant.
74
00:07:57,918 --> 00:08:00,043
Prenez un verre de tokai.
75
00:08:00,210 --> 00:08:02,293
Et le moment venu, voilà …
76
00:08:02,543 --> 00:08:05,001
Essayez la surprise.
77
00:08:05,168 --> 00:08:08,126
On a de bons résultats.
"Surprise" ? Comment ?
78
00:08:08,293 --> 00:08:11,126
Je ne sais pas.
Un peu d'imagination.
79
00:08:11,293 --> 00:08:14,751
Un brusque baiser
derrière l'oreille, par exemple.
80
00:08:14,918 --> 00:08:16,876
S'il faut tout vous dire…
81
00:08:20,376 --> 00:08:21,876
Et si je ne…
82
00:08:23,293 --> 00:08:26,293
Si vous persistiez dans l'échec ?
83
00:08:26,460 --> 00:08:29,501
Il faudrait voir, cette fois,
les chirurgiens.
84
00:08:30,960 --> 00:08:34,668
Sire, qu'avez-vous ?
Une intolérable douleur de tête.
85
00:08:38,960 --> 00:08:41,335
Voulez-vous me tendre un miroir ?
86
00:08:47,501 --> 00:08:49,793
Musique.
87
00:08:49,960 --> 00:08:56,168
…
88
00:08:56,335 --> 00:08:59,001
Oh, le morceau friand !
Bas les pattes !
89
00:09:00,626 --> 00:09:10,625
…
90
00:09:13,585 --> 00:09:16,751
Vous n'avez pas vu la dauphine ?
Non, monseigneur.
91
00:09:16,918 --> 00:09:26,917
…
92
00:09:50,668 --> 00:09:52,668
Je sais que c'est vous.
93
00:09:52,835 --> 00:09:54,418
Vous avez le mĂŞme parfum.
94
00:09:54,585 --> 00:09:56,918
Elle parle allemand.
95
00:09:59,460 --> 00:10:02,710
Si vous continuez,
vous causerez un scandale.
96
00:10:02,876 --> 00:10:05,710
Vous avez fait assez de sottises.
Rentrons.
97
00:10:05,876 --> 00:10:06,876
…
98
00:10:07,043 --> 00:10:09,210
Mon frère vous a confiée à moi.
99
00:10:09,376 --> 00:10:12,126
Vous qui abandonnez
votre femme enceinte…
100
00:10:12,293 --> 00:10:16,876
Je peux avoir des enfants, moi.
Quelle vulgarité !
101
00:10:20,793 --> 00:10:23,585
Assez ! Vous allez me suivre.
Non.
102
00:10:23,751 --> 00:10:25,668
Compris ?
Je ne rentrerai pas.
103
00:10:25,835 --> 00:10:29,168
Vous n'irez pas plus loin.
Monsieur…
104
00:10:29,335 --> 00:10:30,543
Protégez-moi.
105
00:10:30,710 --> 00:10:34,126
Cet homme me poursuit
depuis le commencement du bal.
106
00:10:35,126 --> 00:10:36,543
Ă€ votre guise.
107
00:10:41,418 --> 00:10:44,251
Vous avez mal ?
Je me suis tordu la cheville.
108
00:10:44,418 --> 00:10:46,335
Prenez mon bras.
109
00:10:47,710 --> 00:10:49,876
Appuyez-vous, n'ayez pas peur.
110
00:10:50,043 --> 00:10:52,543
Très mauvais,
de marcher avec une foulure.
111
00:10:52,710 --> 00:10:54,793
On doit aussitĂ´t se faire masser.
112
00:10:54,960 --> 00:10:58,251
Ici ? Mais par qui ?
Moi, je sais.
113
00:10:58,418 --> 00:11:00,460
Oui. J'ai appris au régiment.
114
00:11:00,626 --> 00:11:03,626
Premièrement, vous allonger.
OĂą ?
115
00:11:03,793 --> 00:11:06,460
Dans ma loge.
Il y a tout ce qu'il faut.
116
00:11:13,585 --> 00:11:15,001
Attention, une marche.
117
00:11:21,543 --> 00:11:23,043
Vous permettez ?
118
00:11:26,043 --> 00:11:27,293
Asseyez-vous.
119
00:11:36,668 --> 00:11:38,126
Étendez la jambe.
120
00:11:39,043 --> 00:11:41,835
Maintenant, laissez-vous aller.
121
00:11:42,001 --> 00:11:45,543
Je vous donne de la peine.
Non. Il faut bien s'entraider.
122
00:11:46,585 --> 00:11:49,876
Qui était cet homme ?
Mon mari.
123
00:11:50,501 --> 00:11:51,751
Ah oui ?
124
00:11:52,543 --> 00:11:54,876
Si je vous fais mal,
vous m'arrĂŞterez.
125
00:11:56,668 --> 00:11:57,918
Tiens…
Quoi ?
126
00:11:59,960 --> 00:12:02,168
Le pied n'est pas enflé.
Ah ?
127
00:12:02,376 --> 00:12:07,251
Quand c'est une entorse,
la cheville devient comme ça.
128
00:12:09,376 --> 00:12:11,251
Pourquoi vous poursuivait-il ?
129
00:12:11,460 --> 00:12:14,126
Qui ça ?
Votre mari.
130
00:12:14,293 --> 00:12:15,668
Par jalousie.
131
00:12:16,876 --> 00:12:19,543
Douleur ?
C'est très supportable.
132
00:12:20,543 --> 00:12:23,126
Il a l'air d'un gamin.
Et lĂ ?
133
00:12:23,293 --> 00:12:24,585
Rien.
134
00:12:24,751 --> 00:12:28,876
On nous a mariés sans me consulter,
pour des questions d'intérêts.
135
00:12:29,043 --> 00:12:32,001
Et lĂ ?
Vous me croyez ?
136
00:12:32,168 --> 00:12:33,876
Non. Et lĂ ?
137
00:12:34,043 --> 00:12:36,168
Elle crie.
138
00:12:36,335 --> 00:12:37,876
Curieux cas.
139
00:12:40,335 --> 00:12:41,585
Attendons.
140
00:12:52,793 --> 00:12:55,793
Buvez une gorgée.
Cela vous remettra.
141
00:12:59,835 --> 00:13:01,960
Hop.
Comment faire ?
142
00:13:02,126 --> 00:13:04,376
Enlevez le masque.
143
00:13:04,543 --> 00:13:07,085
Non ? Alors soulevez-le.
144
00:13:11,418 --> 00:13:13,376
Elle tousse.
C'est fort.
145
00:13:13,543 --> 00:13:17,335
C'est ce qu'on donne aux soldats
quand on leur coupe la jambe.
146
00:13:31,043 --> 00:13:32,043
Oh !
147
00:13:33,376 --> 00:13:34,626
Oh…
148
00:13:40,085 --> 00:13:42,626
Vous avez les yeux
des filles de mon pays.
149
00:13:44,585 --> 00:13:45,668
Quel "pays" ?
150
00:13:46,418 --> 00:13:47,418
La Suède.
151
00:13:47,585 --> 00:13:50,460
On frappe.
Mon mari ! N'ouvrez pas.
152
00:13:51,668 --> 00:13:53,460
Je vais le recevoir.
153
00:13:53,626 --> 00:13:56,501
Axel ? C'est moi, Creutz.
154
00:13:56,668 --> 00:13:57,835
N'ayez pas peur.
155
00:14:16,835 --> 00:14:20,001
Oh, Axel ! Si j'avais su…
156
00:14:20,168 --> 00:14:22,960
C'est le carnaval,
monsieur l'ambassadeur.
157
00:14:23,126 --> 00:14:26,710
Un bon conseil :
ne vous liez pas avec n'importe qui.
158
00:14:29,793 --> 00:14:33,543
La reine chantonne.
159
00:14:33,710 --> 00:14:43,709
…
160
00:15:12,960 --> 00:15:16,126
Je vous ai dit de vous coucher
si je ne rentrais pas.
161
00:15:16,293 --> 00:15:18,210
L'étiquette, Madame.
162
00:15:18,376 --> 00:15:21,793
Quelle importunité !
Cela gâche mon plaisir.
163
00:15:21,960 --> 00:15:23,168
Que faites-vous ?
164
00:15:23,335 --> 00:15:26,126
J'appelle la dame d'atours
et les femmes ordinaires.
165
00:15:26,293 --> 00:15:28,085
Je me déshabillerai moi-même.
166
00:15:28,251 --> 00:15:30,793
La fille d'honneur
pour apporter l'en-cas ?
167
00:15:30,960 --> 00:15:33,835
Je n'ai pas faim.
Celle pour boire ?
168
00:15:34,001 --> 00:15:37,460
Donnez-moi un verre d'eau
de fleur d'orange.
169
00:15:43,376 --> 00:15:53,375
…
170
00:16:21,085 --> 00:16:24,460
Antoinette.
Enfin, Monsieur !
171
00:16:24,626 --> 00:16:28,168
Oh, que vous ĂŞtes joli !
Vous vous moquez.
172
00:16:28,335 --> 00:16:30,835
Moi ? Au contraire.
173
00:16:31,710 --> 00:16:34,626
Allons, allons, sage.
174
00:16:37,501 --> 00:16:39,168
Mon Antoinette…
175
00:16:40,251 --> 00:16:43,835
Laissez-moi vous déshabiller.
Vous allez déchirez ma robe.
176
00:16:44,001 --> 00:16:45,001
On frappe.
Entrez.
177
00:16:57,876 --> 00:16:59,710
Je n'ai plus besoin de vous.
178
00:17:05,126 --> 00:17:09,626
Expliquez-moi cette étrange conduite.
C'est avant qu'elle était étrange.
179
00:17:09,793 --> 00:17:13,168
Je ne vous ai jamais vu comme ça.
Tout va changer.
180
00:17:13,335 --> 00:17:16,335
Vous avez bu ?
Non… Oui. Un verre de tokai.
181
00:17:16,501 --> 00:17:18,668
Pour vous donner du courage ?
Oui.
182
00:17:18,835 --> 00:17:21,335
Je ne veux plus entendre rire
et dire :
183
00:17:21,501 --> 00:17:24,585
"Ce lourdaud
a une femme charmante et…"
184
00:17:26,210 --> 00:17:29,751
Savez-vous ce qu'on chante
sur l'air de
Plaisir d'amour ?
185
00:17:29,918 --> 00:17:31,835
Je n'ose répéter les paroles.
186
00:17:35,335 --> 00:17:37,293
Quand aurons-nous un enfant ?
187
00:17:37,793 --> 00:17:39,418
Patience.
188
00:17:39,585 --> 00:17:42,085
Pardon.
Il ne faut pas vous décourager.
189
00:17:42,251 --> 00:17:46,210
M'aimez-vous bien ?
Oui. Et vous ne pouvez pas en douter.
190
00:17:50,376 --> 00:17:53,585
Je ne vous ai jamais vue
si belle, si épanouie.
191
00:17:54,585 --> 00:17:59,043
Qu'est-ce qui vous fait les yeux
si brillants, le teint si vif ?
192
00:17:59,210 --> 00:18:00,501
- L'air de la nuit.
193
00:18:01,585 --> 00:18:04,043
- Je veux rester.
Il est si tard.
194
00:18:04,210 --> 00:18:07,918
Je n'ai pas sommeil.
Vous ne pourrez pas vous lever.
195
00:18:08,085 --> 00:18:10,001
Vous manquerez la chasse.
196
00:18:10,168 --> 00:18:12,960
Ă€ tir, je crois.
Non. À courre, au cerf.
197
00:18:13,126 --> 00:18:16,085
Vous voyez ? Soyez raisonnable.
Demain.
198
00:18:16,251 --> 00:18:19,168
Non, cette nuit.
Je suis fatiguée. Demain.
199
00:18:19,335 --> 00:18:23,126
Non, cette nuit.
Je vous caresserai.
200
00:18:23,293 --> 00:18:26,460
Je vous cajolerai.
Je vous étonnerai.
201
00:18:26,876 --> 00:18:36,875
…
202
00:19:09,085 --> 00:19:11,835
Comment va le roi ?
Il a reçu les sacrements.
203
00:19:12,001 --> 00:19:15,501
Alors dépêchons-nous.
Et la variole, M. l'ambassadeur ?
204
00:19:15,668 --> 00:19:18,126
L'inoculation est obligatoire,
en Suède.
205
00:19:25,626 --> 00:19:28,751
C'est encore plus beau
que sur les gravures.
206
00:19:31,418 --> 00:19:32,751
Vivre en France…
207
00:19:32,918 --> 00:19:36,710
On y fait ce qu'on veut,
et les femmes ont un je ne sais quoi.
208
00:19:36,876 --> 00:19:39,168
Je sens que je vais m'y plaire.
209
00:19:47,376 --> 00:19:49,668
Grondement.
210
00:19:49,835 --> 00:19:53,918
…
211
00:19:54,085 --> 00:19:56,918
Il me semble que l'univers
va tomber sur nous.
212
00:19:57,085 --> 00:19:59,335
Mon Dieu, protégez-nous.
213
00:20:08,501 --> 00:20:11,168
Le roi est mort ! Vive le roi !
214
00:20:11,335 --> 00:20:14,668
LE ROI EST MORT !
VIVE LE ROI !
215
00:20:17,835 --> 00:20:27,834
…
216
00:20:55,376 --> 00:20:58,043
Brouhaha.
217
00:21:03,085 --> 00:21:06,876
Nous irons la semaine prochaine
faire la révérence de deuil.
218
00:21:07,043 --> 00:21:08,835
Je serai loin.
219
00:21:09,001 --> 00:21:10,543
OĂą ?
Ă€ Berlin.
220
00:21:10,710 --> 00:21:12,918
Vous n'en aviez que pour Paris.
221
00:21:13,085 --> 00:21:15,710
Paris…
On ne peut pas toujours s'amuser.
222
00:21:15,876 --> 00:21:17,585
Qu'avez-vous, Axel ?
223
00:21:17,751 --> 00:21:20,918
Berlin est la seule ville possible,
pour un soldat.
224
00:21:26,251 --> 00:21:30,585
187 robes
pour la seule année 1778.
225
00:21:30,751 --> 00:21:32,668
"187" ?
226
00:21:34,501 --> 00:21:36,668
Ça en fait une tous les deux jours.
227
00:21:36,876 --> 00:21:39,001
Davantage, sire.
228
00:21:39,168 --> 00:21:42,001
Plus les bijoux
assortis aux toilettes.
229
00:21:42,168 --> 00:21:45,335
Pour les payer,
la reine a dĂ» se charger de dettes.
230
00:21:45,501 --> 00:21:46,876
Je n'aime pas cela.
231
00:21:47,043 --> 00:21:49,626
Plus les immenses sommes
déjà dépensées
232
00:21:49,793 --> 00:21:52,876
pour l'aménagement
du Petit Trianon.
233
00:21:53,043 --> 00:21:55,335
N'exagérez-vous pas, Necker ?
234
00:21:55,501 --> 00:21:58,585
Si Votre Majesté
veut bien ouvrir ce dossier…
235
00:21:58,751 --> 00:22:00,626
Je vous crois, je vous crois.
236
00:22:01,543 --> 00:22:05,376
Sans compter les rapines
de la coterie Polignac,
237
00:22:05,543 --> 00:22:08,835
ni les pertes énormes
de la reine au jeu.
238
00:22:09,001 --> 00:22:12,168
Hier encore,
340 000 livres au pharaon.
239
00:22:12,335 --> 00:22:13,418
Oh !
240
00:22:13,585 --> 00:22:15,376
La reine a demandé au trésorier
241
00:22:15,543 --> 00:22:18,293
de lui avancer l'argent
de son prochain mois.
242
00:22:18,501 --> 00:22:21,876
VoilĂ qui est fort.
Le peuple, Ă la fin, murmure.
243
00:22:22,043 --> 00:22:24,251
"Le peuple" ?
Moi qui veux son bien.
244
00:22:24,418 --> 00:22:26,210
Alors je vous le dis, sire,
245
00:22:26,376 --> 00:22:29,210
avec la rude franchise
d'un citoyen de Genève,
246
00:22:29,376 --> 00:22:32,085
vous risquez
de tomber de haut.
247
00:22:32,251 --> 00:22:35,001
La révolution sera cruelle si…
Halte lĂ !
248
00:22:35,168 --> 00:22:38,335
Je veux mettre de l'ordre
et de l'économie dans tout.
249
00:22:38,501 --> 00:22:40,001
Qu'on y trouve Ă redire.
250
00:22:40,168 --> 00:22:42,126
Je ferai voir
si j'ai du caractère.
251
00:22:42,293 --> 00:22:43,668
Qui se permet ?
252
00:22:46,751 --> 00:22:47,751
Oh, vous !
253
00:22:49,168 --> 00:22:52,210
Je vous dérange ?
Au contraire, vous tombez bien.
254
00:22:57,210 --> 00:22:58,376
J'ai Ă me plaindre.
255
00:23:00,043 --> 00:23:01,210
Moi aussi.
256
00:23:01,376 --> 00:23:03,085
Vous ?
Oui, mais continuez.
257
00:23:03,293 --> 00:23:04,626
Je vous écoute. De qui ?
258
00:23:05,043 --> 00:23:08,585
D'un de vos sujets qui me donne
des coups dans le ventre.
259
00:23:13,751 --> 00:23:14,751
Non ?
260
00:23:18,793 --> 00:23:20,585
Un enfant !
261
00:23:22,876 --> 00:23:23,876
Un enfant.
262
00:23:26,043 --> 00:23:29,168
Si j'avais eu moins peur
des chirurgiens…
263
00:23:29,335 --> 00:23:31,293
Il aurait 7 ans.
264
00:23:32,085 --> 00:23:35,418
C'est le jour que choisit Necker
pour les remontrances.
265
00:23:35,585 --> 00:23:36,585
Aucun tact.
266
00:23:37,418 --> 00:23:39,376
Je voudrais vous donner…
267
00:23:39,543 --> 00:23:42,210
Non, rien.
Comment ?
268
00:23:42,376 --> 00:23:45,043
Quelque chose qui ne vous coûte pas.
Quoi ?
269
00:23:46,043 --> 00:23:48,460
L'éloignement de ce Necker.
270
00:23:48,626 --> 00:23:51,710
Qui rêve d'égalité ?
J'y pensais.
271
00:23:51,876 --> 00:23:54,418
Quel bonheur !
Votre mère va être heureuse.
272
00:23:54,585 --> 00:23:56,876
Oh, elle est tellement tourmentée.
273
00:23:57,043 --> 00:23:58,585
La Bavière.
274
00:23:58,751 --> 00:24:02,876
Il faudrait faire peur à Frédéric.
Ne demandez pas l'impossible.
275
00:24:03,043 --> 00:24:04,043
Oublions ça.
276
00:24:04,085 --> 00:24:08,085
Qu'on ne m'accuse pas
de trahir les intérêts de la France.
277
00:24:08,251 --> 00:24:11,168
On ne peut pas ĂŞtre complices
du partage de la Bavière.
278
00:24:12,085 --> 00:24:14,293
Bon. Eh bien, voilĂ tout.
279
00:24:14,460 --> 00:24:17,335
Je vais m'apprĂŞter
pour la présentation.
280
00:24:17,501 --> 00:24:18,543
Quelle corvée !
281
00:24:19,876 --> 00:24:21,668
Pardon.
De quoi ?
282
00:24:21,835 --> 00:24:24,543
D'avoir été si brusque avec vous.
283
00:24:24,710 --> 00:24:26,543
La politique d'abord.
284
00:24:26,710 --> 00:24:28,835
Et si je dis
au roi de Prusse
285
00:24:29,043 --> 00:24:32,751
qu'Ă la moindre alerte,
j'envoie mes troupes Ă l'Autriche ?
286
00:24:32,918 --> 00:24:34,793
Maman vous bénirait.
287
00:24:36,293 --> 00:24:37,626
Ă€ tout Ă l'heure.
288
00:24:41,501 --> 00:24:43,043
Ne vous serrez pas trop.
289
00:24:48,668 --> 00:24:50,168
Le roi !
290
00:25:11,710 --> 00:25:13,418
Comte de Castries.
291
00:25:17,376 --> 00:25:19,001
Comte de La Tour-Landry.
292
00:25:20,543 --> 00:25:23,710
Je ne la croyais pas
si majestueuse.
293
00:25:23,876 --> 00:25:26,251
Vous l'avez déjà vue ?
Non, jamais.
294
00:25:26,418 --> 00:25:29,585
Si, avec moi, le jour de la mort
du roi Louis XV.
295
00:25:29,751 --> 00:25:33,418
Oui, de loin.
Vous allez la voir de près.
296
00:25:33,585 --> 00:25:35,376
Plus belle qu'il y a 4 ans.
297
00:25:42,335 --> 00:25:43,835
Marquis de Migennes.
298
00:25:45,251 --> 00:25:47,001
Descendant du colonel.
299
00:25:47,168 --> 00:25:51,376
Vous ĂŞtes le fils du fameux colonel.
Son petit-fils, Madame.
300
00:25:52,626 --> 00:25:54,585
Bien sûr, le héros de Fontenoy,
301
00:25:54,793 --> 00:25:58,543
1745.
C'est là que mon grand-père…
302
00:25:58,710 --> 00:26:01,585
Eut une jambe emportée.
Les deux, Madame.
303
00:26:02,501 --> 00:26:05,626
J'espère. J'en parlerai au roi.
304
00:26:07,710 --> 00:26:09,210
Monsieur Creutz…
305
00:26:11,043 --> 00:26:14,835
La reine me permet-elle de présenter
le comte Axel de Fersen ?
306
00:26:15,543 --> 00:26:17,001
Une vieille connaissance.
307
00:26:17,835 --> 00:26:19,085
En effet, Madame.
308
00:26:19,251 --> 00:26:22,751
Son père a servi pendant 13 ans
dans l'armée de Louis XV.
309
00:26:22,918 --> 00:26:26,335
Ah ! Et vous,
vous ĂŞtes militaire aussi ?
310
00:26:26,501 --> 00:26:29,293
Oui, Madame.
Lieutenant aux dragons de Suède.
311
00:26:29,460 --> 00:26:32,460
Vous venez prendre
du service en France ?
312
00:26:32,626 --> 00:26:33,960
Je viens m'y marier.
313
00:26:34,168 --> 00:26:36,293
Ah oui ?
314
00:26:36,460 --> 00:26:37,543
Qui va devenir
315
00:26:37,751 --> 00:26:42,085
Mme de Fersen ?
Rien n'est encore décidé, Madame.
316
00:26:42,293 --> 00:26:45,501
Mlle Necker attend des prétendants.
Mlle Necker ?
317
00:26:45,668 --> 00:26:47,085
Elle a de beaux yeux.
318
00:26:47,293 --> 00:26:49,251
N'est-ce pas ?
Oui, Madame.
319
00:26:49,460 --> 00:26:52,085
Et de grandes clartés
en économie politique.
320
00:26:52,251 --> 00:26:54,960
Un cerveau viril.
Mes compliments.
321
00:26:58,210 --> 00:27:01,710
Pourquoi s'attarde-t-elle sur lui ?
Beau garçon.
322
00:27:01,876 --> 00:27:04,543
Qui est-ce ?
Un étranger, naturellement.
323
00:27:04,751 --> 00:27:07,460
Le pourpoint ?
Bleu.
324
00:27:07,626 --> 00:27:10,001
La tunique ?
Blanche.
325
00:27:10,168 --> 00:27:11,460
Et le shako ?
326
00:27:11,626 --> 00:27:14,418
Noir, surmonté d'une aigrette
bleue et jaune.
327
00:27:15,251 --> 00:27:18,251
Oh ! J'aimerais voir cela.
328
00:27:18,418 --> 00:27:20,876
Venez un de ces jours Ă Trianon.
329
00:27:22,210 --> 00:27:23,668
En uniforme.
330
00:27:47,626 --> 00:27:49,376
C'est un quoi ?
331
00:27:50,293 --> 00:27:52,251
Rires.
332
00:28:08,085 --> 00:28:09,793
Le Suédois de la reine.
333
00:28:12,460 --> 00:28:14,001
Comtesse de Polignac.
334
00:28:14,751 --> 00:28:15,751
Venez.
335
00:28:20,418 --> 00:28:22,210
Cette fois-ci, j'en tiens un.
336
00:28:23,585 --> 00:28:26,626
Si vous vous déguisez,
ce n'est plus du jeu.
337
00:28:28,168 --> 00:28:29,793
Le bras musclé,
338
00:28:31,585 --> 00:28:33,793
le menton volontaire.
339
00:28:35,710 --> 00:28:37,210
Un soldat ?
340
00:28:38,876 --> 00:28:40,126
Monsieur de Fersen.
341
00:28:40,293 --> 00:28:41,293
Rires.
342
00:28:45,210 --> 00:28:46,251
Prenez ma place.
343
00:28:47,501 --> 00:28:49,251
Je me sens un peu lasse.
344
00:28:49,418 --> 00:28:51,710
Il faut vous ménager, ma reine.
345
00:28:51,876 --> 00:28:53,626
Votre bras, monsieur.
346
00:29:01,501 --> 00:29:02,668
La reine s'affiche.
347
00:29:02,876 --> 00:29:06,668
Pourquoi avez-vous été si long ?
Je suis venu dimanche.
348
00:29:06,835 --> 00:29:09,126
Dimanche,
je n'étais pas à Trianon.
349
00:29:09,293 --> 00:29:11,126
Vous m'en voyez désolée.
350
00:29:11,293 --> 00:29:15,210
Il m'a fallu annoncer
cette future naissance Ă la Cour.
351
00:29:15,376 --> 00:29:16,376
Vous savez.
352
00:29:16,418 --> 00:29:19,418
Paris a dansé
en signe de réjouissance.
353
00:29:19,585 --> 00:29:23,335
J'entendais crier : "Vive la reine !"
sous mes fenĂŞtres.
354
00:29:23,501 --> 00:29:24,960
Oui, ils m'aiment bien.
355
00:29:31,501 --> 00:29:34,918
"Appuyez-vous, Madame.
N'ayez pas peur."
356
00:29:39,793 --> 00:29:41,335
La vie est drĂ´le.
357
00:29:44,335 --> 00:29:46,251
J'aimerais bien m'asseoir.
358
00:29:56,835 --> 00:29:58,085
Tournez-vous.
359
00:30:01,710 --> 00:30:04,751
Cet uniforme est très joli.
Il vous va fort bien.
360
00:30:04,918 --> 00:30:07,835
N'est-il pas affreusement chaud ?
Si.
361
00:30:08,001 --> 00:30:09,835
Mais surtout bien voyant.
362
00:30:10,001 --> 00:30:13,251
On nous regarde, Madame.
Je dirais qu'on nous guette.
363
00:30:14,335 --> 00:30:15,585
Cela m'amuse.
364
00:30:15,751 --> 00:30:19,418
S'ils apprenaient
qu'il y a un secret entre nous…
365
00:30:19,585 --> 00:30:23,585
Je demande Ă la reine
la permission de rester debout.
366
00:30:23,751 --> 00:30:26,335
Ici, je suis une femme
comme les autres,
367
00:30:26,501 --> 00:30:29,668
qui a le droit de jouir
des douceurs de la vie.
368
00:30:33,710 --> 00:30:36,668
Qu'en dit le roi ?
Oh, le pauvre homme…
369
00:30:36,835 --> 00:30:38,293
Nous n'avons rien en commun.
370
00:30:38,460 --> 00:30:41,668
Mais jamais il ne combat
mes amusements.
371
00:30:42,751 --> 00:30:46,501
Qu'ĂŞtes-vous devenu depuis 4 ans ?
J'ai voyagé.
372
00:30:46,668 --> 00:30:49,876
Vous allez vous fixer à Genève ?
"À Genève" ?
373
00:30:50,043 --> 00:30:54,043
Oui. Aussitôt marié.
Il n'est plus question de mariage.
374
00:30:54,210 --> 00:30:57,460
Avec Mlle Necker ?
Ni avec une autre.
375
00:30:57,626 --> 00:31:00,668
Vraiment ?
Mais pourquoi ?
376
00:31:01,626 --> 00:31:03,043
Est-ce que…
377
00:31:03,960 --> 00:31:08,126
Oh, je m'en veux d'avoir parlé d'elle
sans charité.
378
00:31:08,293 --> 00:31:10,585
Non, Madame.
J'ai réfléchi.
379
00:31:10,751 --> 00:31:14,001
Un soldat ne doit pas se lier.
S'il fait la guerre.
380
00:31:14,168 --> 00:31:16,751
Je n'attends que l'occasion,
Madame.
381
00:31:16,918 --> 00:31:21,751
Si vous rĂŞvez de gloire militaire,
pourquoi ne pas servir la France ?
382
00:31:21,918 --> 00:31:24,126
Vous y trouveriez des appuis.
383
00:31:26,751 --> 00:31:28,835
Musique.
384
00:31:29,001 --> 00:31:39,000
…
385
00:31:53,210 --> 00:31:56,668
Rien ne vaut cette existence
en pleine nature. Non ?
386
00:31:56,835 --> 00:31:58,876
Si, Madame.
387
00:31:59,043 --> 00:32:09,042
…
388
00:32:12,668 --> 00:32:14,376
Buvez une gorgée.
389
00:32:14,585 --> 00:32:16,501
Cela vous remettra.
390
00:32:23,751 --> 00:32:27,835
Le bébé pleure.
391
00:32:29,001 --> 00:32:31,543
Ramenez Madame
dans ses appartements.
392
00:32:31,710 --> 00:32:34,793
Oh non.
Laissez-la-moi encore un peu.
393
00:32:43,835 --> 00:32:47,168
N'oubliez pas
que vous tenez conseil Ă 10 h.
394
00:32:47,335 --> 00:32:49,501
Regardez la pendule.
395
00:32:50,335 --> 00:32:52,001
Oh ! J'ai juste le temps.
396
00:32:52,168 --> 00:32:55,668
Ravissant !
Comment appelez-vous cette création ?
397
00:32:55,835 --> 00:32:58,710
"La Suédoise".
Le roi Gustave serait content.
398
00:33:15,251 --> 00:33:18,918
Pour tromper la tristesse
399
00:33:19,085 --> 00:33:21,710
Du devoir conjugal
400
00:33:21,876 --> 00:33:25,001
La reine avait deux maîtresses
401
00:33:25,168 --> 00:33:28,168
Polignac et Lamballe
402
00:33:28,335 --> 00:33:31,376
Ce n'était là qu'un remède
403
00:33:31,543 --> 00:33:34,210
Abandonné le jour
404
00:33:34,376 --> 00:33:37,918
Qu'un dragon de Suède
405
00:33:38,085 --> 00:33:41,710
Lui révéla l'amour
406
00:33:42,376 --> 00:33:44,293
L'air n'est pas mal.
407
00:33:44,460 --> 00:33:48,376
Ce sont les paroles qui comptent.
Un petit moment.
408
00:33:56,168 --> 00:33:58,043
Non ! C'est anodin.
409
00:33:58,210 --> 00:33:59,710
Qu'on nomme Fersen.
410
00:33:59,876 --> 00:34:02,835
Ce n'est pas avec ça
qu'on va discréditer le roi.
411
00:34:03,001 --> 00:34:06,668
Nous avons déjà jeté le doute
sur la paternité du roi.
412
00:34:06,835 --> 00:34:08,793
Nous avons lancé cette idée
413
00:34:08,960 --> 00:34:11,710
que vous fussiez nommé
lieutenant-général
414
00:34:11,876 --> 00:34:14,001
ou même régent,
en attendant mieux.
415
00:34:14,168 --> 00:34:17,293
Il s'agit d'écœurer le peuple
pour qu'il les chasse.
416
00:34:17,460 --> 00:34:20,126
Alors de la boue.
Encore de la boue !
417
00:34:20,293 --> 00:34:22,626
On paie des spécialistes
assez cher.
418
00:34:22,793 --> 00:34:24,335
Bien, monseigneur.
419
00:34:32,585 --> 00:34:37,085
Toute réflexion faite,
c'est un peu littéraire.
420
00:34:37,251 --> 00:34:39,043
Faites donc plus grossier.
421
00:34:39,210 --> 00:34:42,626
J'ai ce que vous demandez.
Alors voyons.
422
00:34:49,210 --> 00:34:53,210
Louis, si tu veux voir
Cocu, catin, coquin
423
00:34:53,376 --> 00:34:57,418
Regarde ton miroir
Antoinette et Fersen
424
00:34:57,585 --> 00:35:00,085
Air d'opéra.
425
00:35:00,251 --> 00:35:10,250
…
426
00:35:53,043 --> 00:35:55,210
Je vous croyais Ă Reims.
427
00:35:55,376 --> 00:35:57,751
Je vous ai menti.
"Menti" ?
428
00:35:57,918 --> 00:36:02,376
J'aurais dĂ» partir sans vous revoir.
Rejoignez-moi sur la terrasse.
429
00:36:10,876 --> 00:36:13,668
Êtes-vous sûre qu'il a signé
son engagement ?
430
00:36:13,835 --> 00:36:15,376
Il n'est pas encore parti.
431
00:36:15,543 --> 00:36:17,460
Connaissez-vous la dernière ?
Non.
432
00:36:17,626 --> 00:36:20,460
Quoi de nouveau Ă Trianon ?
Axel y dort avec Toinon
433
00:36:20,626 --> 00:36:22,251
Un soudard avec une grue
434
00:36:22,418 --> 00:36:26,085
Voilà comment se perpétue
La race pure des Bourbons
435
00:36:29,835 --> 00:36:31,418
Ça ne pouvait plus durer.
436
00:36:31,585 --> 00:36:33,793
Ces chansons abominables,
ces calomnies…
437
00:36:33,960 --> 00:36:36,085
Il fallait couper court.
Je tiendrai tĂŞte.
438
00:36:36,251 --> 00:36:38,376
Je vous ai dĂ©jĂ
trop compromise.
439
00:36:38,543 --> 00:36:40,835
Qu'avons-nous fait de mal ?
Rien encore.
440
00:36:41,001 --> 00:36:44,335
Mais demain, qui sait ?
Fuir est le seul moyen.
441
00:36:44,501 --> 00:36:48,460
Trop tard. Nous serons trop
malheureux si nous nous séparons.
442
00:36:48,626 --> 00:36:50,501
Ne m'Ă´tez pas mon courage.
443
00:36:50,668 --> 00:36:54,668
OĂą iriez-vous ?
En Amérique, avec les volontaires.
444
00:36:54,835 --> 00:36:57,460
Passer la mer, ne plus vous voir…
445
00:36:57,626 --> 00:37:00,210
Je ne pourrai plus vivre.
J'ai signé.
446
00:37:03,126 --> 00:37:05,418
Vous ne m'aimez pas.
447
00:37:05,585 --> 00:37:08,168
"Je ne vous aime pas" ?
448
00:37:09,710 --> 00:37:12,710
Dites un mot, et je reste.
449
00:37:17,710 --> 00:37:19,710
Alors pars. Pars vite !
450
00:37:31,751 --> 00:37:34,460
Dieu ! Mon amour !
451
00:37:38,085 --> 00:37:40,626
- Ma reine, venez.
452
00:37:40,793 --> 00:37:43,418
Vous chantiez si divinement
cet air de Piccinni.
453
00:37:43,585 --> 00:37:46,335
Reprenez-le, je vous en supplie.
454
00:37:46,501 --> 00:37:49,001
Pas ce soir.
Si. Venez.
455
00:37:49,168 --> 00:37:53,376
Il ne faut pas leur offrir le plaisir
de vous croire malheureuse.
456
00:37:54,168 --> 00:37:57,001
Ma reine, souriez-moi.
457
00:38:04,460 --> 00:38:08,251
La reine chante un air d'opéra.
458
00:38:08,418 --> 00:38:18,417
…
459
00:38:55,210 --> 00:39:05,209
…
460
00:39:14,960 --> 00:39:16,335
Tenez-vous tranquille.
461
00:39:19,001 --> 00:39:21,126
C'est la chaleur
qui l'incommode.
462
00:39:21,335 --> 00:39:24,251
- Le regard un peu plus haut, sire.
463
00:39:45,835 --> 00:39:49,043
Fini pour aujourd'hui.
Emmenez les enfants.
464
00:40:00,793 --> 00:40:03,085
Laissez tout en place.
465
00:40:03,251 --> 00:40:06,543
Ă€ demain.
Il fait réellement très chaud.
466
00:40:09,918 --> 00:40:13,251
Depuis quand cette lettre
était-elle entre vos mains ?
467
00:40:13,418 --> 00:40:14,960
Depuis hier.
468
00:40:15,126 --> 00:40:17,210
Comme elle attrape
la ressemblance.
469
00:40:17,376 --> 00:40:19,710
Pensiez-vous me la remettre ?
470
00:40:19,876 --> 00:40:23,001
Oui, certes. Plus tard.
471
00:40:24,668 --> 00:40:28,918
Vous auriez pu croire que j'avais
cherché à me procurer cette lettre,
472
00:40:29,085 --> 00:40:32,001
alors qu'on l'avait glissée
sur mon bureau.
473
00:40:32,168 --> 00:40:35,501
OĂą s'arrĂŞtera l'audace de ces gens ?
N'est-ce pas ?
474
00:40:35,668 --> 00:40:38,751
TantĂ´t, c'est sous ma serviette
que je trouve un libelle,
475
00:40:38,918 --> 00:40:42,001
tantĂ´t une chanson
sur la courtepointe de mon lit.
476
00:40:42,168 --> 00:40:45,918
Et une lettre, à vous adressée,
c'est la première fois.
477
00:40:48,918 --> 00:40:52,585
Vous a-t-il écrit souvent
d'Amérique ?
478
00:40:53,710 --> 00:40:56,626
Vous vous taisez, Madame ?
479
00:40:59,918 --> 00:41:01,918
Lui répondiez-vous ?
480
00:41:02,126 --> 00:41:05,460
Vous voulez tout savoir ?
Lisez cette lettre.
481
00:41:05,626 --> 00:41:09,210
Quels qu'en soient les termes,
je n'ai rien Ă me reprocher.
482
00:41:09,418 --> 00:41:11,376
Que me faites-vous envisager ?
483
00:41:12,376 --> 00:41:14,668
Si mes sentiments
peuvent vous déplaire,
484
00:41:14,835 --> 00:41:18,168
mes actions n'ont jamais eu
de quoi vous offenser.
485
00:41:18,793 --> 00:41:23,960
J'ai pour vous plus d'estime
qu'on n'en a jamais eu pour un mari.
486
00:41:24,126 --> 00:41:25,376
Lisez.
487
00:41:25,543 --> 00:41:29,626
N'est-il pas étrange que votre
fidélité me rende si malheureux ?
488
00:41:31,418 --> 00:41:34,085
Aimez-moi encore,
si vous le pouvez.
489
00:41:34,251 --> 00:41:36,001
"Si je le peux" ?
490
00:41:36,168 --> 00:41:38,210
Mon Dieu.
491
00:41:38,376 --> 00:41:42,210
Vous m'avez donné de la passion
le 1er jour oĂą je vous ai vue.
492
00:41:42,376 --> 00:41:44,501
Mes misères n'ont pu l'éteindre.
493
00:41:44,668 --> 00:41:47,335
Je connais mes torts, allez.
494
00:41:47,501 --> 00:41:52,210
Est-ce votre faute si je ne vous ai
jamais inspiré d'amour ?
495
00:41:52,376 --> 00:41:53,751
Je vois qu'un autre…
496
00:41:55,668 --> 00:42:00,043
M. de Fersen va revenir.
Je ne le reverrai plus.
497
00:42:00,251 --> 00:42:02,835
Qu'est-ce que cela changerait ?
498
00:42:03,001 --> 00:42:05,418
En jaserait-on moins ?
499
00:42:05,585 --> 00:42:08,835
Du moment
que j'ai confiance en vous.
500
00:42:09,001 --> 00:42:10,001
Non…
501
00:42:10,126 --> 00:42:12,876
M. de Fersen
a bien servi la France.
502
00:42:13,043 --> 00:42:15,501
Rochambeau m'écrit son éloge,
503
00:42:15,668 --> 00:42:18,710
Franklin l'a décoré
de l'ordre de Cincinnatus…
504
00:42:18,876 --> 00:42:21,751
Nous devons une récompense
Ă M. de Fersen.
505
00:42:21,918 --> 00:42:24,001
Laquelle ?
506
00:42:24,168 --> 00:42:27,126
Le Cordon bleu ?
Les entrées de la Chambre ?
507
00:42:27,293 --> 00:42:29,126
Je ne sais pas !
508
00:42:29,293 --> 00:42:31,710
Vous n'auriez pas une idée ?
509
00:42:32,835 --> 00:42:35,960
Le commandement
d'un régiment français, peut-être.
510
00:42:36,126 --> 00:42:37,585
Ah oui…
511
00:42:37,751 --> 00:42:41,460
Vous l'a-t-il demandé ?
Non. J'imagine.
512
00:42:43,001 --> 00:42:45,710
Il n'y a pas de régiment
Ă vendre Ă Versailles.
513
00:42:45,876 --> 00:42:48,418
Pourquoi Versailles ?
Vous y tenez ?
514
00:42:48,585 --> 00:42:50,085
Moi ?
515
00:42:51,960 --> 00:42:54,126
Je ferai ce que vous voudrez.
516
00:42:54,835 --> 00:42:55,918
Décidez.
517
00:42:57,043 --> 00:43:01,793
Vous avez servi dans nos armées
avec une approbation générale,
518
00:43:02,001 --> 00:43:05,210
et vous vous ĂŞtes rendu
digne de notre bienveillance,
519
00:43:05,376 --> 00:43:08,668
que nous avons voulu
vous manifester.
520
00:43:08,876 --> 00:43:10,835
La reine va vous dire.
521
00:43:16,168 --> 00:43:18,501
Le roi nomme M. le comte de Fersen
522
00:43:18,710 --> 00:43:22,918
maître de camp, propriétaire
du régiment royal suédois.
523
00:43:25,501 --> 00:43:27,960
Je remercie Votre Majesté
de cet honneur.
524
00:43:28,168 --> 00:43:32,043
Ce n'est pas moi
qu'il faut remercier. C'est la reine.
525
00:43:32,210 --> 00:43:36,126
Si votre Majesté souffrait
que mon régiment prit le nom de…
526
00:43:36,293 --> 00:43:37,668
"dragons de la reine".
527
00:43:37,835 --> 00:43:38,835
La reine
528
00:43:39,001 --> 00:43:40,418
n'en a pas fini.
529
00:43:42,585 --> 00:43:47,126
M. le comte de Fersen
rejoindra sans délai son régiment,
530
00:43:47,293 --> 00:43:49,668
qui tient garnison Ă Valenciennes.
531
00:43:56,585 --> 00:44:00,085
Vous servir me fera trouver agréable
cet éloignement.
532
00:44:02,626 --> 00:44:06,918
Valenciennes n'est pas si loin.
Vous pourrez revenir parfois.
533
00:44:07,085 --> 00:44:10,668
J'attendrai que Votre Majesté
m'en donne l'ordre.
534
00:44:26,335 --> 00:44:27,668
- Coup de théâtre
535
00:44:27,876 --> 00:44:31,168
dans l'affaire du collier !
Ne vous battez pas.
536
00:44:31,335 --> 00:44:33,793
La reine complice d'une voleuse !
537
00:44:33,960 --> 00:44:36,960
De la fange
sur le sceptre et la crosse !
538
00:44:37,126 --> 00:44:39,751
Demandez les dernières nouvelles
de Paris !
539
00:44:41,876 --> 00:44:46,418
Demandez les dernières nouvelles.
Le scandale de l'affaire du collier !
540
00:44:46,585 --> 00:44:48,751
Révélations de la dernière heure.
541
00:44:48,918 --> 00:44:52,668
Le compte rendu officiel et complet
du procès avec la reine.
542
00:44:52,835 --> 00:44:54,626
Dernières nouvelles.
543
00:44:54,793 --> 00:44:58,251
Le cardinal était son amant.
Tu me dois 20 sous.
544
00:44:58,418 --> 00:45:01,668
Demandez les lettres d'amour
de la reine au cardinal.
545
00:45:01,835 --> 00:45:03,960
Les lettres d'amour !
546
00:45:04,126 --> 00:45:07,960
La salope se fait offrir
un collier de 500 000 livres,
547
00:45:08,126 --> 00:45:09,543
et on crève de faim !
548
00:45:09,710 --> 00:45:12,085
Pas vous, madame,
en tout cas.
549
00:45:13,626 --> 00:45:17,793
Pas de disputes, entre Français.
Tout le monde peut se tromper.
550
00:45:17,960 --> 00:45:21,501
Mais quand c'est écrit,
il faudrait ĂŞtre de mauvaise foi.
551
00:45:21,668 --> 00:45:23,585
Écoutez donc ça, monsieur.
552
00:45:23,751 --> 00:45:25,418
"Mon chéri,
553
00:45:25,585 --> 00:45:26,960
"j'ai le collier.
554
00:45:27,126 --> 00:45:28,585
"Pour cacher notre jeu,
555
00:45:28,793 --> 00:45:33,001
"j'ai fait semblant de te haĂŻr,
mais je t'adore.
556
00:45:33,168 --> 00:45:35,668
"Marie-Antoinette."
557
00:45:35,835 --> 00:45:38,918
- Il y en a 42.
Demandez les lettres d'amour !
558
00:45:39,876 --> 00:45:41,960
Triste époque, mon colonel.
559
00:45:43,335 --> 00:45:45,835
Allons-nous plus longtemps
tolérer cela ?
560
00:45:47,043 --> 00:45:49,210
Cette lettre est un faux.
Ah bon ?
561
00:45:50,001 --> 00:45:52,751
Vous connaissez pourtant la reine.
562
00:45:52,918 --> 00:45:56,043
Il y a assez longtemps
que j'ai quitté Versailles.
563
00:45:57,335 --> 00:45:59,668
Demandez les lettres d'amour.
Ici.
564
00:46:00,626 --> 00:46:03,585
Ce sont les dernières.
Profitez-en.
565
00:46:03,751 --> 00:46:04,751
- Gardez.
566
00:46:04,918 --> 00:46:07,335
- Merci.
Vous en aurez pour votre argent.
567
00:46:12,460 --> 00:46:15,251
Mon colonel, demain,
à l'aube, manœuvre.
568
00:46:15,418 --> 00:46:17,751
Permettez que je me retire.
Moi aussi.
569
00:46:17,918 --> 00:46:19,585
- Moi aussi, mon colonel.
570
00:46:25,460 --> 00:46:35,459
…
571
00:46:55,126 --> 00:46:58,460
OĂą est la maison de la reine ?
C'est la grande.
572
00:46:59,043 --> 00:47:00,376
Merci.
573
00:47:12,543 --> 00:47:14,460
Savez-vous si la reine…
574
00:47:24,085 --> 00:47:26,210
Oh, vous m'avez fait peur.
575
00:47:26,376 --> 00:47:28,960
Je ne voulais pas
vous surprendre, Madame.
576
00:47:34,460 --> 00:47:37,210
Je ne me plais désormais
qu'en fermière.
577
00:47:39,376 --> 00:47:41,251
Mon nouveau domaine.
578
00:47:43,210 --> 00:47:44,501
Voulez-vous marcher ?
579
00:47:44,668 --> 00:47:47,835
Je suis assez pressé, Madame.
J'ai Ă vous parler.
580
00:47:51,126 --> 00:47:53,001
Ailleurs, s'il vous plaît.
581
00:47:54,001 --> 00:47:55,335
Venez.
582
00:48:05,001 --> 00:48:07,001
Vous arrivez ?
De Valenciennes.
583
00:48:07,168 --> 00:48:09,876
Directement ?
Et sans délai.
584
00:48:16,251 --> 00:48:26,250
…
585
00:48:37,126 --> 00:48:39,460
Je ne vous importunerai pas
longtemps.
586
00:48:39,626 --> 00:48:40,626
Asseyez-vous.
587
00:48:40,710 --> 00:48:42,835
Je vous exprime ma gratitude.
588
00:48:43,001 --> 00:48:46,251
Je quitte le régiment
que vous m'avez fait obtenir.
589
00:48:46,418 --> 00:48:49,460
Vous quittez Valenciennes ?
Et la France, Madame.
590
00:48:49,626 --> 00:48:51,501
Pourquoi ?
591
00:48:51,668 --> 00:48:54,876
Mon père se fait vieux,
ma sœur se marie…
592
00:48:55,043 --> 00:48:56,918
Cette charmante Sophie ?
593
00:48:57,126 --> 00:48:58,501
Oui, Madame.
594
00:49:00,501 --> 00:49:02,793
N'y a-t-il pas autre chose ?
Si.
595
00:49:02,960 --> 00:49:03,960
Ah.
596
00:49:04,001 --> 00:49:07,918
On parle en Suède
d'une guerre avec la Russie.
597
00:49:08,085 --> 00:49:11,293
Vous ne me pardonnez pas
de vous avoir éloigné.
598
00:49:11,460 --> 00:49:13,710
Cela est si loin, maintenant.
599
00:49:13,876 --> 00:49:16,585
Ce fut un réel sacrifice.
600
00:49:16,751 --> 00:49:20,335
Sa noblesse ne m'a pas échappé.
Si. Vous m'en voulez.
601
00:49:21,626 --> 00:49:24,960
Durant ces mois de détresse,
je n'écrivais à personne.
602
00:49:25,876 --> 00:49:26,918
Sauf au cardinal.
603
00:49:27,876 --> 00:49:29,418
Oh…
604
00:49:31,876 --> 00:49:32,668
Vous aussi ?
605
00:49:32,876 --> 00:49:35,960
Non, Madame.
Ce serait trop commode.
606
00:49:36,126 --> 00:49:38,460
Avais-je mérité d'être ainsi traité ?
607
00:49:38,626 --> 00:49:42,210
Dans chacune de vos lettres,
et j'en avais chaque semaine,
608
00:49:42,376 --> 00:49:44,043
vous me disiez de revenir.
609
00:49:44,210 --> 00:49:47,960
Je rentre,
et vous m'expédiez à Valenciennes ?
610
00:49:49,001 --> 00:49:51,585
J'en comprends aujourd'hui
la raison.
611
00:49:57,585 --> 00:49:59,668
Vous vous taisez, maintenant ?
612
00:50:00,376 --> 00:50:02,376
Je suis bien guéri de vous.
613
00:50:05,001 --> 00:50:06,251
Vous m'aimez encore.
614
00:50:06,876 --> 00:50:07,876
Non.
615
00:50:08,043 --> 00:50:09,626
Si. Vous ĂŞtes jaloux.
616
00:50:09,835 --> 00:50:11,251
D'un cardinal escroc ?
617
00:50:11,460 --> 00:50:14,168
Que j'ai fait mettre
Ă la Bastille.
618
00:50:14,335 --> 00:50:16,876
Je ne lui avais pas parlé
depuis 8 ans.
619
00:50:17,043 --> 00:50:18,418
À qui vous écriviez ?
620
00:50:18,585 --> 00:50:20,543
Ces lettres sont des faux.
621
00:50:20,710 --> 00:50:23,460
C'est si grossier
que je m'étonne que vous…
622
00:50:23,626 --> 00:50:26,460
Qui vous a offert ce collier
Ă l'insu du roi ?
623
00:50:26,626 --> 00:50:28,710
Mais personne.
624
00:50:28,876 --> 00:50:32,126
Si je l'avais voulu, croyez-vous
que j'aurais eu recours
625
00:50:32,293 --> 00:50:36,001
Ă un cardinal pourri,
une voleuse et un charlatan ?
626
00:50:38,251 --> 00:50:40,751
Je suis la reine de France, Axel.
627
00:50:46,210 --> 00:50:47,376
Pardon.
628
00:50:47,543 --> 00:50:50,501
J'ai pu être légère,
mais dans cette affaire,
629
00:50:50,668 --> 00:50:55,085
je n'ai rien fait, rien dit,
rien vu, rien signé.
630
00:50:55,251 --> 00:50:58,210
Je vous crois
de tout mon cœur, ma reine.
631
00:50:59,835 --> 00:51:02,793
Il faut le faire savoir.
Le peuple vous insulte.
632
00:51:02,960 --> 00:51:06,626
Il ne me croirait plus.
J'étais heureuse quand il m'aimait.
633
00:51:06,793 --> 00:51:08,751
Il vous reviendra.
634
00:51:08,918 --> 00:51:12,626
Toute seule, voyez-vous…
Je ne vous quitterai plus.
635
00:51:16,210 --> 00:51:18,751
Il me semble
que je reprends courage.
636
00:51:19,501 --> 00:51:21,376
Protégez-moi.
637
00:51:21,960 --> 00:51:23,585
Conseillez-moi.
638
00:51:24,293 --> 00:51:25,793
Ordonnez-moi.
639
00:51:26,001 --> 00:51:27,460
Que faire ?
640
00:51:27,626 --> 00:51:30,293
Agir en roi, Madame.
641
00:51:30,460 --> 00:51:34,126
- Il faut que sur le trĂ´ne
Un roi soit élevé
642
00:51:34,293 --> 00:51:37,126
Qui se souvienne un jour
Qu'au rang de ses ancĂŞtres
643
00:51:37,293 --> 00:51:40,001
Dieu l'a fait remonter
Par la main de ses prĂŞtres
644
00:51:40,168 --> 00:51:43,585
L'a tiré par leurs mains
De l'oubli du tombeau
645
00:51:43,751 --> 00:51:47,501
Et de David éteint
Rallumé le flambeau
646
00:51:48,460 --> 00:51:51,835
Grand Dieu
Si Tu prévois qu'indigne de sa race
647
00:51:52,001 --> 00:51:53,668
Il doive de David
Abandonner la trace
648
00:51:54,501 --> 00:51:58,501
Qu'il soit comme le fruit
En naissant, arraché
649
00:51:58,668 --> 00:52:01,585
Ou qu'un souffle ennemi
Dans sa fleur a séché
650
00:52:01,751 --> 00:52:05,168
Mais si ce mĂŞme enfant
Ă€ tes ordres dociles
651
00:52:05,376 --> 00:52:07,751
Doit ĂŞtre Ă tes desseins
Un instrument utile
652
00:52:08,626 --> 00:52:11,543
Fais qu'au juste héritier
Le sceptre soit remis
653
00:52:11,751 --> 00:52:15,376
Livre en mes faibles mains
Ses puissants ennemis
654
00:52:15,543 --> 00:52:18,876
Confonds dans ses conseils
Une reine cruelle
655
00:52:19,376 --> 00:52:21,876
Daigne !
Daigne, mon Dieu
656
00:52:22,043 --> 00:52:24,293
Sur Mathan et sur elle
657
00:52:24,501 --> 00:52:27,335
Répandre cet esprit
D'imprudence et d'erreur
658
00:52:27,501 --> 00:52:30,710
De la chute des rois
Funeste avant-coureur
659
00:52:30,876 --> 00:52:31,918
Acclamations.
660
00:52:32,126 --> 00:52:36,085
…
661
00:52:36,251 --> 00:52:37,585
Partons.
662
00:52:37,751 --> 00:52:41,210
…
663
00:52:42,210 --> 00:52:44,751
À bas Mme Déficit !
664
00:52:48,460 --> 00:52:50,418
Oser m'appeler "Mme Déficit"…
665
00:52:50,585 --> 00:52:53,210
Je ne porte plus
que des petites robes.
666
00:52:53,376 --> 00:52:55,501
M. de Fersen est lĂ
depuis longtemps ?
667
00:52:55,668 --> 00:52:57,376
Vous n'ĂŞtes jamais Ă la question.
668
00:52:57,543 --> 00:53:00,751
Choisissez un ministre
qui impose la volonté royale.
669
00:53:00,918 --> 00:53:02,168
Je rappelle Necker ?
670
00:53:02,335 --> 00:53:06,585
Ce roturier qui voudrait me voir
régler mon ménage sur la rue
671
00:53:06,751 --> 00:53:08,876
et porter les clés de la cave
dans ma poche.
672
00:53:09,043 --> 00:53:10,126
Alors qui ?
673
00:53:10,293 --> 00:53:13,668
Monseigneur de Brienne.
Un archevêque athée ?
674
00:53:13,835 --> 00:53:17,168
C'est un homme sûr
qui fera taire les factieux.
675
00:53:17,335 --> 00:53:19,293
Soutenez-le fermement.
676
00:53:19,460 --> 00:53:22,626
4 ministres des Finances en 6 ans,
c'est une risée.
677
00:53:22,793 --> 00:53:26,376
Le Parlement ne m'obéit pas.
Exilez-le.
678
00:53:26,543 --> 00:53:30,501
On m'accuserait de ne pas avoir
de suite dans les idées.
679
00:53:30,668 --> 00:53:33,168
Il faudrait convoquer
les états généraux.
680
00:53:33,335 --> 00:53:34,418
Et ça, jamais.
681
00:53:34,626 --> 00:53:44,625
…
682
00:54:39,668 --> 00:54:41,751
Veuillez réveiller le roi.
683
00:54:49,501 --> 00:54:51,168
J'arrive de Paris.
684
00:54:51,335 --> 00:54:53,001
Ils ont pris la Bastille.
685
00:54:53,168 --> 00:54:54,543
"La Bastille" ?
Oui.
686
00:54:54,710 --> 00:54:57,001
Le gouverneur est assassiné.
687
00:54:57,210 --> 00:54:59,126
On porte sa tĂŞte sur une pique.
688
00:54:59,293 --> 00:55:03,710
C'est donc une révolte.
Non, sire. C'est une révolution.
689
00:55:04,251 --> 00:55:05,876
"Révolution" ?
690
00:55:06,085 --> 00:55:08,168
Tambours.
691
00:55:08,335 --> 00:55:18,334
…
692
00:55:22,043 --> 00:55:23,918
Nous aurons sa tĂŞte !
693
00:55:24,085 --> 00:55:28,168
J'en aurai une cuisse, de la reine.
Et moi, ses tripes.
694
00:55:28,501 --> 00:55:29,710
Coupons-lui le cou.
695
00:55:29,876 --> 00:55:32,001
Faisons des cocardes
avec ses boyaux.
696
00:55:32,168 --> 00:55:33,793
Ă€ mort, l'Autrichienne.
697
00:55:35,210 --> 00:55:38,918
Baissez vos cottes !
Rentrez les pipes ! On arrive.
698
00:55:39,085 --> 00:55:41,335
Cache ton dessus de malle !
699
00:55:42,710 --> 00:55:44,251
Tu aurais pu crever.
700
00:55:44,418 --> 00:55:46,335
Dans le tas,
ça se verra pas.
701
00:55:46,543 --> 00:55:56,542
…
702
00:56:07,793 --> 00:56:10,751
Les furies approchent.
Elles crient des menaces.
703
00:56:10,918 --> 00:56:14,376
Il y a beaucoup de brigands.
Leur bande sera bientĂ´t lĂ .
704
00:56:14,543 --> 00:56:16,501
Pendant ce temps,
le roi chasse.
705
00:56:16,668 --> 00:56:19,418
Il ne faut pas si longtemps
de Châtillon.
706
00:56:19,585 --> 00:56:23,751
Pourvu qu'il soit sauf.
On ne l'aura pas trouvé sur-le-champ.
707
00:56:23,918 --> 00:56:26,501
Ah, tout de même…
Que faisiez-vous ?
708
00:56:26,668 --> 00:56:28,835
- Je courais le cerf.
709
00:56:29,001 --> 00:56:31,960
Je suis rentré
sans même attendre la curée.
710
00:56:32,168 --> 00:56:35,001
Une armée de poissardes
marche sur Versailles.
711
00:56:35,751 --> 00:56:38,460
Avec 2 escadrons,
nous refoulons les émeutiers.
712
00:56:38,626 --> 00:56:41,418
Je serai fier
d'être à vos côtés, sire.
713
00:56:41,585 --> 00:56:43,751
Un peu de sang-froid,
monsieur.
714
00:56:43,918 --> 00:56:45,793
Ce n'est que de la peur.
715
00:56:45,960 --> 00:56:49,501
Que le roi monte Ă cheval.
Non. Que le roi demeure.
716
00:56:49,668 --> 00:56:53,543
Messieurs, mettez-vous d'accord.
Dois-je partir ou rester ?
717
00:56:53,710 --> 00:56:55,501
Je suis prĂŞt aux deux.
718
00:56:55,710 --> 00:56:57,793
Tambours.
719
00:56:57,960 --> 00:57:07,959
…
720
00:57:12,418 --> 00:57:13,626
Le pauvre homme.
721
00:57:13,793 --> 00:57:18,001
Je vous en supplie,
partez avec vos enfants.
722
00:57:18,793 --> 00:57:20,543
Restez-vous pour lui ?
723
00:57:20,710 --> 00:57:23,168
Non. Pour le roi.
724
00:57:25,001 --> 00:57:28,960
Sire, quels ordres pour repousser
l'agression de ces enragées ?
725
00:57:29,126 --> 00:57:33,043
Des ordres contre des femmes ?
Vous vous moquez ?
726
00:57:33,210 --> 00:57:36,335
Je défends que l'on distribue
des cartouches.
727
00:57:37,376 --> 00:57:41,168
Vos gardes se laisseront massacrer ?
N'irritons pas le peuple.
728
00:57:41,335 --> 00:57:44,001
Sans user de leurs armes ?
Pas de provocation.
729
00:57:44,168 --> 00:57:47,501
C'est dangereux.
Qui commande ici ?
730
00:57:47,668 --> 00:57:49,918
Votre avis ?
Toujours le mĂŞme, sire.
731
00:57:50,085 --> 00:57:52,543
J'ai peur qu'il soit trop tard.
732
00:57:52,751 --> 00:57:54,335
Mauvaise nouvelle, sire :
733
00:57:54,501 --> 00:57:57,085
La Fayette
marche sur Versailles
734
00:57:57,293 --> 00:57:59,710
avec 20 000 gardes nationaux.
735
00:57:59,876 --> 00:58:01,751
Il ne manquait plus que lui.
736
00:58:02,460 --> 00:58:04,543
Cris.
737
00:58:04,710 --> 00:58:07,876
…
738
00:58:08,043 --> 00:58:10,585
Voici le général La Fayette.
739
00:58:10,751 --> 00:58:13,043
Vive La Fayette !
740
00:58:13,210 --> 00:58:15,293
Acclamations.
741
00:58:15,460 --> 00:58:18,001
…
742
00:58:18,168 --> 00:58:21,293
Vient-il sauver son roi…
Ou le perdre ?
743
00:58:21,460 --> 00:58:23,210
J'ai confiance.
744
00:58:23,376 --> 00:58:25,876
Et vous,
qui l'avez connu en Amérique ?
745
00:58:26,043 --> 00:58:27,876
La Fayette a changé.
746
00:58:28,043 --> 00:58:31,835
Le héros de guerre
n'est plus qu'un général politique,
747
00:58:32,001 --> 00:58:33,460
un flatteur.
748
00:58:33,668 --> 00:58:35,376
Il ne parle que de République.
749
00:58:35,585 --> 00:58:37,085
Il nous aime bien.
750
00:58:37,293 --> 00:58:40,126
Il a tout fait
pour ébranler le trône.
751
00:58:46,918 --> 00:58:50,085
Sire, je vous apporte ma tĂŞte
pour sauver la vĂ´tre.
752
00:58:50,293 --> 00:58:53,710
Vous ne pouvez savoir
le plaisir que vous me faites.
753
00:58:55,751 --> 00:58:56,751
Notre sauveur.
754
00:59:00,835 --> 00:59:03,376
Les soldats ont juré de m'obéir.
755
00:59:03,543 --> 00:59:06,251
Qu'ils prennent la place
de vos gardes.
756
00:59:06,418 --> 00:59:08,085
Dormez tranquilles.
757
00:59:08,251 --> 00:59:11,626
Arrangez ça avec ces messieurs,
et allons nous coucher.
758
00:59:16,751 --> 00:59:26,750
…
759
00:59:43,835 --> 00:59:47,710
Coup de feu et cris.
760
00:59:49,043 --> 00:59:51,043
Sortez du lit, Madame.
761
00:59:52,210 --> 00:59:54,668
Sauvez-vous.
On vient vous tuer !
762
00:59:54,876 --> 00:59:56,960
Cris.
763
00:59:57,126 --> 01:00:07,125
…
764
01:00:11,501 --> 01:00:12,960
Par lĂ , Madame.
765
01:00:25,835 --> 01:00:27,168
C'est lĂ !
766
01:00:31,710 --> 01:00:34,001
Ouvrez Ă la reine !
767
01:00:38,543 --> 01:00:40,335
Qui en veut ?
768
01:00:40,501 --> 01:00:42,668
MOI ! MOI !
769
01:00:44,251 --> 01:00:45,751
On voit clair Ă travers.
770
01:00:45,918 --> 01:00:47,001
Des draps chauds !
771
01:00:47,168 --> 01:00:51,960
Y a du ressort pour les ébats.
VoilĂ le plaisir, mesdames.
772
01:00:52,543 --> 01:00:56,710
Mon général, on a envahi le château.
Quel "château" ?
773
01:00:58,376 --> 01:00:59,376
OĂą est le roi ?
774
01:00:59,543 --> 01:01:02,126
Il est allé chez la reine.
775
01:01:02,293 --> 01:01:04,043
Il va être pris au piège.
776
01:01:04,210 --> 01:01:06,376
N'y allez pas, Madame.
777
01:01:08,876 --> 01:01:10,251
On ouvre une porte.
778
01:01:13,418 --> 01:01:14,876
Mes chéris.
779
01:01:15,043 --> 01:01:18,168
Merci.
Ne bougez pas d'ici. Je reviens.
780
01:01:24,585 --> 01:01:26,793
Coup de feu.
781
01:01:28,001 --> 01:01:29,418
Ne restez pas lĂ .
782
01:01:30,210 --> 01:01:33,960
LA REINE AU BALCON !
LA REINE AU BALCON !
783
01:01:34,126 --> 01:01:35,710
Qu'est-ce qu'ils disent ?
784
01:01:35,918 --> 01:01:37,376
"La reine au balcon."
785
01:01:37,585 --> 01:01:41,835
LA REINE AU BALCON !
LA REINE AU BALCON !
786
01:01:42,001 --> 01:01:44,376
Enfin réveillé.
Ils sont déchaînés.
787
01:01:44,543 --> 01:01:48,085
Montrez-vous, Madame.
C'est la seule façon de les calmer.
788
01:01:48,251 --> 01:01:50,001
J'y vais d'abord.
789
01:01:50,168 --> 01:01:53,001
LA REINE AU BALCON !
790
01:01:53,168 --> 01:01:54,876
La foule réclame la reine.
791
01:01:55,043 --> 01:02:05,001
…
792
01:02:08,460 --> 01:02:10,835
La reine a été trompée.
793
01:02:11,001 --> 01:02:13,376
Elle promet qu'elle ne le sera plus.
794
01:02:13,543 --> 01:02:18,126
Elle promet d'aimer son peuple,
d'y être attachée,
795
01:02:18,293 --> 01:02:21,043
comme Jésus-Christ à son Église.
796
01:02:21,876 --> 01:02:24,543
L'horreur le cède au ridicule.
797
01:02:24,710 --> 01:02:26,960
N'y allez pas, Madame.
Si.
798
01:02:27,126 --> 01:02:30,751
Ils vous tueront.
Ce sont les risques du métier.
799
01:02:30,960 --> 01:02:34,210
LA REINE AU BALCON !
LA REINE AU BALCON !
800
01:02:34,376 --> 01:02:36,543
Venez, Madame. Venez.
801
01:02:36,710 --> 01:02:38,793
La foule réclame la reine.
802
01:02:38,960 --> 01:02:48,959
…
803
01:03:11,376 --> 01:03:14,668
Pas les enfants !
La reine seule !
804
01:03:15,793 --> 01:03:20,210
PAS LES ENFANTS !
PAS LES ENFANTS !
805
01:03:42,418 --> 01:03:45,126
VIVE LA REINE !
806
01:03:45,335 --> 01:03:49,335
Coups de feu.
À PARIS ! À PARIS !
807
01:03:49,543 --> 01:03:52,126
À PARIS ! À PARIS !
808
01:03:52,293 --> 01:03:55,043
À PARIS ! À PARIS !
809
01:03:55,210 --> 01:03:58,251
Mes amis, vous voulez
que je vous suive Ă Paris,
810
01:03:58,418 --> 01:03:59,501
j'y consens.
811
01:03:59,668 --> 01:04:01,710
Acclamations.
812
01:04:01,876 --> 01:04:06,001
À condition de ne pas me séparer
de ma femme et de mes enfants.
813
01:04:06,168 --> 01:04:09,376
VIVE LE ROI !
VIVE LA REINE !
814
01:04:09,543 --> 01:04:10,543
La foule crie.
815
01:04:10,585 --> 01:04:18,293
…
816
01:04:19,168 --> 01:04:22,668
VoilĂ le boulanger,
la boulangère et le petit mitron.
817
01:04:22,835 --> 01:04:24,626
Du pain, nous en aurons.
818
01:04:24,793 --> 01:04:27,626
Ou alors ils verront.
819
01:04:27,835 --> 01:04:30,918
On les tient prisonniers.
Regarde l'Autrichienne.
820
01:04:31,085 --> 01:04:34,251
Elle fait plutôt la fière.
Je la croyais plus belle.
821
01:04:34,418 --> 01:04:37,835
Elle a les yeux rouges.
Le roi, lui, s'en fout.
822
01:04:38,043 --> 01:04:39,585
J'en voudrais aussi.
823
01:04:39,751 --> 01:04:41,460
Que voudriez-vous ?
Du pain.
824
01:04:41,626 --> 01:04:43,918
Patience.
J'ai faim.
825
01:04:44,085 --> 01:04:45,751
Nous arrivons.
826
01:04:45,918 --> 01:04:49,085
DU PAIN ! DU PAIN !
827
01:04:49,293 --> 01:04:51,585
DU PAIN ! DU PAIN !
828
01:04:51,751 --> 01:04:53,251
La foule crie.
829
01:04:53,418 --> 01:05:03,417
…
830
01:05:29,585 --> 01:05:33,501
Cocher, conduisez Monsieur
au Luxembourg.
831
01:05:38,835 --> 01:05:43,710
Sire, le commandant de la Garde
nationale vous souhaite la bienvenue.
832
01:05:43,876 --> 01:05:47,210
Paris m'a chargé de protéger
son roi reconquis.
833
01:05:47,918 --> 01:05:50,418
C'est toujours
avec plaisir et confiance…
834
01:05:50,585 --> 01:05:53,585
Ta gueule !
Ă€ la niche !
835
01:06:06,085 --> 01:06:09,501
C'est ça, les Tuileries ?
C'est laid, maman.
836
01:06:09,668 --> 01:06:14,210
Louis XIV s'y trouvait bien.
Ne soyons pas plus difficile que lui.
837
01:06:19,710 --> 01:06:22,001
Les meubles n'arriveront
que demain.
838
01:06:22,168 --> 01:06:25,293
Votre Majesté comprendra que…
C'est très bien.
839
01:06:25,460 --> 01:06:29,251
Il faudra changer le billard.
Il y a des choses plus pressées.
840
01:06:29,418 --> 01:06:30,418
Par ici.
841
01:06:31,251 --> 01:06:33,668
- T'as vu la peau de Suède ?
842
01:06:36,376 --> 01:06:40,960
Vous n'ĂŞtes pas encore parti ?
On me prévient au dernier moment.
843
01:06:41,126 --> 01:06:44,876
Ça fait quatre ans
que j'habitais ici, moi.
844
01:06:46,501 --> 01:06:48,710
On avait ses habitudes.
845
01:06:50,376 --> 01:06:54,168
Il est toujours difficile
de mettre Ă la porte des occupants.
846
01:06:54,335 --> 01:06:58,085
Surtout quand ce sont des artistes.
Il y en avait partout.
847
01:06:58,251 --> 01:07:02,751
J'ai dressé comme j'ai pu des lits.
Pour la reine, le dauphin et Madame.
848
01:07:02,918 --> 01:07:04,126
- Merci.
849
01:07:04,293 --> 01:07:06,751
Pour cette nuit,
je resterai près d'eux.
850
01:07:06,918 --> 01:07:11,126
OĂą est-ce que je couche ?
Au-dessus, ainsi que son altesse.
851
01:07:13,376 --> 01:07:15,293
Par ici.
Venez, ma sœur.
852
01:07:15,918 --> 01:07:18,460
Je prendrais volontiers un potage.
Et vous ?
853
01:07:18,626 --> 01:07:20,001
Non.
Mais les enfants…
854
01:07:20,168 --> 01:07:22,960
- J'ai préparé du lait pour eux
et un en-cas.
855
01:07:23,126 --> 01:07:27,043
Et demain ?
Vous aurez Ă manger, sire.
856
01:07:27,210 --> 01:07:30,126
Vous ĂŞtes notre providence,
monsieur de Fersen.
857
01:07:49,210 --> 01:07:51,835
Je ne vous laisserai pas
dans cette prison.
858
01:07:56,668 --> 01:07:58,335
Je n'ai que toi.
859
01:07:59,418 --> 01:08:03,585
"L'Ami du peuple."
860
01:08:04,668 --> 01:08:06,460
- Nous voulons ĂŞtre libres,
861
01:08:07,210 --> 01:08:11,001
quitte Ă massacrer
tous les suppĂ´ts du despotisme.
862
01:08:11,168 --> 01:08:13,376
Toi, le premier, infâme général.
863
01:08:14,835 --> 01:08:17,418
Moi qui me suis battu
pour la liberté,
864
01:08:17,585 --> 01:08:21,043
qui ai laissé à 20 ans ma famille
pour secourir les révoltés
865
01:08:21,251 --> 01:08:23,460
du Nouveau Monde.
Général !
866
01:08:23,626 --> 01:08:25,210
Tu t'es vendu Ă la Cour
867
01:08:25,418 --> 01:08:28,793
avant les journées d'octobre.
Ma popularité vous gêne.
868
01:08:28,960 --> 01:08:30,751
Je suis votre adversaire.
869
01:08:30,918 --> 01:08:33,501
J'ai l'armée derrière moi.
Traître !
870
01:08:34,335 --> 01:08:38,001
Tu t'en es servi pour défendre
le trĂ´ne contre le peuple.
871
01:08:38,168 --> 01:08:41,210
Tu as sauvé la reine
sur le balcon de Versailles.
872
01:08:41,418 --> 01:08:45,376
Tu feras la courte échelle au roi
quand il sautera le mur.
873
01:08:45,585 --> 01:08:50,293
La nation m'a donné le roi à garder.
Je réponds du roi sur ma tête.
874
01:08:50,501 --> 01:08:51,918
Tu l'entends, Danton ?
875
01:08:52,960 --> 01:08:57,626
Oui, Marat. Mais je ne suis pas dupe
d'un foutu marquis.
876
01:08:57,793 --> 01:09:02,001
Général de comédie,
démangé de dictature.
877
01:09:02,168 --> 01:09:05,418
Ce Jules César
nous répond du roi sur sa tête.
878
01:09:05,585 --> 01:09:07,043
Prenons-le au mot.
879
01:09:10,585 --> 01:09:11,835
HĂ© !
880
01:09:14,751 --> 01:09:17,501
L'entrée.
C'est la 3e fois que vous vérifiez.
881
01:09:17,668 --> 01:09:20,501
Service, service.
Lisez.
882
01:09:20,668 --> 01:09:21,918
Je sais pas lire.
883
01:09:22,085 --> 01:09:24,543
"Le peuple souverain" !
884
01:09:24,918 --> 01:09:25,918
Parfaitement.
885
01:09:29,710 --> 01:09:31,501
Prenez ceci, ma bonne Campan.
886
01:09:31,668 --> 01:09:36,376
Non, merci, Madame.
La reine en aura besoin.
887
01:09:41,876 --> 01:09:43,876
Vous allez me manquer.
888
01:09:44,043 --> 01:09:47,918
Soignez-vous bien jusqu'au jour
oĂą vous pourrez nous rejoindre.
889
01:09:48,085 --> 01:09:52,001
Bon voyage, Madame.
Vous aussi.
890
01:09:52,210 --> 01:09:55,251
M. le comte…
Ă€ bientĂ´t, madame Campan.
891
01:10:02,043 --> 01:10:03,710
Une nouvelle dépêche ?
Oui.
892
01:10:03,876 --> 01:10:08,501
Les hussards de Choiseul nous
attendront Ă Pont-de-Somme-Vesle.
893
01:10:08,668 --> 01:10:11,585
OĂą sont les costumes des enfants ?
LĂ .
894
01:10:14,418 --> 01:10:15,793
Par prudence.
895
01:10:15,960 --> 01:10:19,751
Et la berline ?
Elle attend à la barrière de Clichy.
896
01:10:19,918 --> 01:10:22,168
Bruit sourd.
Chut.
897
01:10:34,210 --> 01:10:35,251
Un valet du roi.
898
01:10:35,418 --> 01:10:37,751
J'ai peur des espions.
Les bijoux.
899
01:10:38,043 --> 01:10:39,960
OĂą ai-je la tĂŞte ?
900
01:10:41,001 --> 01:10:42,710
Dans ce mouchoir.
901
01:10:50,210 --> 01:10:53,460
Quand passerons-nous la frontière ?
Demain, Ă minuit.
902
01:10:53,626 --> 01:10:56,626
Il faut d'abord sortir d'ici.
J'ai tout prévu.
903
01:11:00,918 --> 01:11:03,585
Vous emportez l'argenterie ?
Oui.
904
01:11:03,751 --> 01:11:06,960
OĂą est la vaisselle ?
Vous voulez qu'on la laisse ?
905
01:11:07,126 --> 01:11:11,001
Non. Je la ferai prendre
dans une heure.
906
01:11:12,085 --> 01:11:15,960
Axel,
le terrible quart d'heure approche.
907
01:11:16,126 --> 01:11:18,251
Après-demain, Bruxelles.
908
01:11:18,418 --> 01:11:20,751
Vous serez enfin libre.
909
01:11:21,626 --> 01:11:24,085
Vous redeviendrez vite
reine de France.
910
01:11:24,251 --> 01:11:26,168
Les rois s'uniront
911
01:11:26,376 --> 01:11:30,376
pour écraser la Révolution
et relever la glorieuse France.
912
01:11:30,585 --> 01:11:34,751
Je ne tiens plus Ă ce trĂ´ne
qui me faisait tant rĂŞver, jeune.
913
01:11:34,918 --> 01:11:36,376
Je voudrais ĂŞtre heureuse.
914
01:11:37,168 --> 01:11:40,001
Quand j'avais 15 ans,
j'ai fait mon devoir.
915
01:11:40,668 --> 01:11:43,501
J'ai bien gagné
de vivre un peu pour moi-mĂŞme
916
01:11:43,668 --> 01:11:46,210
avec l'homme que j'aime.
Craquement.
917
01:11:48,043 --> 01:11:49,751
Voyez.
918
01:11:55,251 --> 01:11:57,751
Je viens de perdre mes lunettes.
919
01:12:00,793 --> 01:12:02,668
Merci.
920
01:12:02,835 --> 01:12:05,626
Je vous demande
votre avis sur mon déguisement.
921
01:12:05,793 --> 01:12:09,585
Comment suis-je en domestique ?
On pourrait s'y tromper.
922
01:12:09,751 --> 01:12:11,418
Le chapeau est trop grand.
923
01:12:11,585 --> 01:12:15,168
Vous avez boutonné le 2e bouton
à la 1re boutonnière.
924
01:12:15,335 --> 01:12:17,001
Dans ma hâte…
Prenez garde.
925
01:12:17,168 --> 01:12:21,001
Une nĂ©gligence comme celle-lĂ
pourrait vous faire remarquer.
926
01:12:21,168 --> 01:12:22,710
Aucune importance.
927
01:12:22,876 --> 01:12:24,001
Si.
Non.
928
01:12:24,168 --> 01:12:25,876
Pourquoi ?
929
01:12:26,501 --> 01:12:27,751
Je ne partirai pas.
930
01:12:27,960 --> 01:12:29,585
Comment ?
931
01:12:31,001 --> 01:12:33,710
Vous voulez remettre d'un jour ?
Impossible.
932
01:12:33,876 --> 01:12:36,710
Votre contre-ordre
a touché Bouillé trop tard.
933
01:12:36,876 --> 01:12:40,710
Ses dragons étaient à Varennes.
Ils le sont depuis 24 heures.
934
01:12:40,876 --> 01:12:44,085
L'affaire est mal engagée.
Ă€ qui la faute ?
935
01:12:44,251 --> 01:12:46,251
Tout retard serait fatal.
936
01:12:46,418 --> 01:12:51,085
M. de Fersen nous conduira lui-mĂŞme
au bout du voyage.
937
01:12:51,751 --> 01:12:53,710
Vous voyez ?
938
01:12:53,876 --> 01:12:56,501
Tout est prĂŞt.
On va réveiller les enfants.
939
01:12:56,668 --> 01:13:00,376
Couchez-vous comme d'habitude
pour écarter tout soupçon.
940
01:13:00,543 --> 01:13:01,626
Non.
941
01:13:01,793 --> 01:13:02,960
Enfin, pourquoi ?
942
01:13:03,126 --> 01:13:05,876
J'ai juré sur la Constitution
de ne pas fuir.
943
01:13:06,043 --> 01:13:10,585
Vous êtes livré par force
Ă une farce qui avilit la couronne.
944
01:13:10,793 --> 01:13:14,293
Mon départ serait le signal
d'un égorgement épouvantable.
945
01:13:14,460 --> 01:13:17,418
Si je rentrais Ă Paris,
ce serait sur des ruines.
946
01:13:17,585 --> 01:13:19,293
Mais toujours roi.
947
01:13:19,460 --> 01:13:22,168
Vous ne pouvez pas
sentir ces choses-lĂ .
948
01:13:22,335 --> 01:13:24,001
Vous n'êtes pas français.
949
01:13:24,168 --> 01:13:27,293
Remettez-vous
de vos scrupules tardifs, et partons.
950
01:13:27,460 --> 01:13:29,543
On frappe.
951
01:13:43,460 --> 01:13:46,793
Que Votre Majesté me pardonne
de me présenter si tard.
952
01:13:46,960 --> 01:13:50,876
Le roi n'est pas ici ?
Vous le voyez, général.
953
01:13:51,043 --> 01:13:53,210
OĂą est-il ?
Je l'ignore.
954
01:13:53,376 --> 01:13:55,585
Impossible de le joindre.
955
01:13:56,293 --> 01:13:58,710
Il n'est pas parti, au moins ?
"Parti" ?
956
01:13:58,876 --> 01:14:00,418
Quelle idée !
957
01:14:01,585 --> 01:14:05,335
Vous ne voudriez pas
m'attirer d'ennuis en me trompant.
958
01:14:05,501 --> 01:14:08,668
Avouez que je suis
un geôlier peu sévère.
959
01:14:08,835 --> 01:14:09,960
C'est moi, monsieur,
960
01:14:10,168 --> 01:14:13,460
qui vous ai laissé voir la reine
tous les jours.
961
01:14:13,626 --> 01:14:16,168
Pouvez-vous m'assurer
962
01:14:16,335 --> 01:14:19,335
que le roi ne cherche pas
Ă fuir les Tuileries ?
963
01:14:19,543 --> 01:14:23,001
Le roi m'a dit aujourd'hui :
"Je ne veux pas partir."
964
01:14:23,168 --> 01:14:24,418
C'est clair.
965
01:14:24,585 --> 01:14:26,960
- Vous m'Ă´tez une crainte mortelle.
966
01:14:28,210 --> 01:14:31,418
"Mortelle" ?
Pour vous, Madame.
967
01:14:31,918 --> 01:14:33,335
Lisez.
968
01:14:36,793 --> 01:14:39,210
Voyez.
L'alarme est déjà donnée.
969
01:14:39,376 --> 01:14:40,835
Vous n'iriez pas loin.
970
01:14:41,001 --> 01:14:43,043
Pure invention de Marat.
971
01:14:43,918 --> 01:14:46,335
Vous pouvez dormir tranquille,
général.
972
01:14:49,210 --> 01:14:51,710
J'aurais pourtant
bien voulu voir le roi.
973
01:14:51,876 --> 01:14:54,085
Mais tout Ă l'heure,
Ă son coucher.
974
01:14:54,251 --> 01:14:56,001
Bien sûr.
975
01:14:56,168 --> 01:14:58,793
Je vous quitte
tout à fait rassuré, Madame.
976
01:15:15,668 --> 01:15:18,460
Marat a percé notre secret.
Lisez.
977
01:15:19,168 --> 01:15:20,835
Vous permettez, sire ?
978
01:15:22,126 --> 01:15:26,168
"On veut Ă toute force
entraîner le roi vers les Pays-Bas.
979
01:15:26,335 --> 01:15:30,710
"Parisiens imbéciles, empêchez
la fuite de la famille royale.
980
01:15:30,876 --> 01:15:34,293
"Gardez avec soin
le roi et le dauphin dans vos murs.
981
01:15:34,460 --> 01:15:38,418
"Renfermez l'Autrichienne
et le reste de la famille."
982
01:15:38,626 --> 01:15:40,001
Nous partons.
983
01:15:41,043 --> 01:15:42,335
Sire…
984
01:15:42,543 --> 01:15:46,793
Laissez chapeau et livrée.
Vous les retrouverez ici.
985
01:16:04,418 --> 01:16:06,001
Il souffre.
986
01:16:06,168 --> 01:16:09,585
Tant pis. Non ?
987
01:16:09,751 --> 01:16:10,960
Si.
988
01:16:11,126 --> 01:16:14,085
Ă€ 22 h 30,
réveillez les enfants.
989
01:16:17,210 --> 01:16:19,960
Ă€ 23 h, je serai de nouveau lĂ .
990
01:16:23,793 --> 01:16:25,376
Ça ira.
991
01:16:36,085 --> 01:16:39,293
Bonne nuit, sire.
Bonne nuit, monsieur de La Fayette.
992
01:16:39,793 --> 01:16:41,251
Bonne nuit.
993
01:16:55,751 --> 01:17:00,210
Je ne veux pas ĂŞtre une fille.
C'est pour jouer la comédie.
994
01:17:10,585 --> 01:17:12,043
Aidez-moi Ă m'habiller.
995
01:17:12,960 --> 01:17:15,126
C'est bientôt, la comédie ?
996
01:17:15,918 --> 01:17:17,418
Vous voyez ?
Ça commence.
997
01:17:48,835 --> 01:17:50,835
Ça va.
998
01:17:51,001 --> 01:17:54,460
Alors je vais vous la lire.
999
01:17:56,085 --> 01:18:01,168
"Entrée pour l'intérieur
du château des Tuileries numéro 12.
1000
01:18:01,335 --> 01:18:04,793
"M. le comte Axel de Fersen…"
C'est moi.
1001
01:18:04,960 --> 01:18:08,126
"… a la permission de la reine…"
J'ai dit ça va.
1002
01:18:08,293 --> 01:18:09,668
Service, service.
1003
01:18:09,876 --> 01:18:12,251
"… d'entrer aujourd'hui,
1004
01:18:12,418 --> 01:18:17,043
"ce 20 juin 1791
dans ses appartements.
1005
01:18:17,210 --> 01:18:20,710
"Certifié par nous,
commandant la garde de la reine."
1006
01:18:23,335 --> 01:18:25,460
Dieu protège la reine.
1007
01:18:25,751 --> 01:18:26,793
Vive la nation !
1008
01:18:35,501 --> 01:18:36,751
Il faut attendre lĂ .
1009
01:18:44,168 --> 01:18:46,210
Sire, il est 23 h.
1010
01:18:46,418 --> 01:18:56,417
…
1011
01:19:52,418 --> 01:19:54,835
Il est déguisé,
monsieur de Fersen.
1012
01:19:55,001 --> 01:19:57,335
Il joue aussi la comédie.
1013
01:20:02,835 --> 01:20:06,335
Ouf. Nous en sommes sortis.
Dieu soit loué.
1014
01:20:07,085 --> 01:20:09,085
L'émotion m'a creusé.
1015
01:20:09,251 --> 01:20:11,793
Quand nous serons dans la berline.
1016
01:20:13,001 --> 01:20:24,042
…
1017
01:20:33,876 --> 01:20:36,001
La nuit la plus courte de l'année.
1018
01:20:36,168 --> 01:20:38,418
Déjà Bondy.
Premier relais.
1019
01:20:38,626 --> 01:20:48,625
…
1020
01:21:05,001 --> 01:21:08,251
M. de Valory
nous précédera de relais en relais.
1021
01:21:08,418 --> 01:21:11,793
Et M. de Malden escortera la berline.
1022
01:21:11,960 --> 01:21:13,710
Fort bien.
1023
01:21:15,626 --> 01:21:19,835
M. de Fersen, je n'oublierai jamais
ce que vous avez fait pour nous.
1024
01:21:20,001 --> 01:21:22,710
Nous ne sommes pas encore
au bout du voyage.
1025
01:21:22,876 --> 01:21:24,960
Vous, si.
Comment ?
1026
01:21:25,126 --> 01:21:26,793
Vous n'irez pas plus loin.
1027
01:21:26,960 --> 01:21:31,251
J'avais mis ma fierté à vous mener
sains et saufs jusqu'Ă Bruxelles.
1028
01:21:31,418 --> 01:21:34,251
Je m'en voudrais
d'abuser de vous.
1029
01:21:34,418 --> 01:21:36,710
M. de Fersen vous a-t-il fait sentir
1030
01:21:36,876 --> 01:21:39,918
qu'il risquait sa vie pour nous
depuis des mois ?
1031
01:21:40,085 --> 01:21:42,168
Le dévouement a des limites.
1032
01:21:42,335 --> 01:21:44,918
Je n'aurai jamais eu
de plus fidèle ami.
1033
01:21:45,543 --> 01:21:46,835
En voiture.
1034
01:21:48,751 --> 01:21:52,126
Il a voulu nous séparer.
C'est la revanche d'un faible.
1035
01:21:52,293 --> 01:21:56,043
Mais il aura perdu sa peine.
Rien ne peut plus nous séparer.
1036
01:21:56,210 --> 01:21:58,335
Ni personne.
Pressons.
1037
01:21:58,835 --> 01:21:59,835
Je t'aime.
1038
01:22:00,001 --> 01:22:03,918
Dans deux jours, Ă Bruxelles,
une autre vie va commencer.
1039
01:22:09,543 --> 01:22:19,542
…
1040
01:22:38,585 --> 01:22:40,501
Sire, il est 7 h.
1041
01:22:51,001 --> 01:22:53,001
Mon général…
1042
01:22:53,168 --> 01:22:56,126
Le roi a fui cette nuit.
Impossible.
1043
01:22:56,293 --> 01:22:58,710
On l'a enlevé.
Quelle heure est-il ?
1044
01:22:58,876 --> 01:22:59,876
- 8 h 05.
1045
01:23:00,001 --> 01:23:03,460
Vous vous appelez Aglaé.
Vous, Élise.
1046
01:23:03,626 --> 01:23:07,168
Vous êtes la maîtresse.
Vous, Mme Rochet, la gouvernante.
1047
01:23:07,335 --> 01:23:09,168
Vous, la dame de compagnie.
1048
01:23:09,335 --> 01:23:11,626
Et vous ?
Moi ? Durand. L'intendant.
1049
01:23:11,793 --> 01:23:13,293
Nous jouons une charade.
1050
01:23:13,460 --> 01:23:15,793
Et M. de Fersen ?
1051
01:23:15,960 --> 01:23:18,751
La Ferté-sous-Jouarre.
Deux heures de retard.
1052
01:23:18,960 --> 01:23:28,959
…
1053
01:23:42,501 --> 01:23:43,876
Oh !
1054
01:23:46,210 --> 01:23:48,376
Une compagnie de perdreaux.
1055
01:23:51,043 --> 01:23:54,085
Encore un peu de bœuf à la mode ?
Merci.
1056
01:23:54,251 --> 01:23:55,543
C'est excellent.
1057
01:23:58,085 --> 01:24:00,085
Avez-vous vu une berline jaune ?
1058
01:24:00,251 --> 01:24:02,001
Avec des roues vertes ?
Oui.
1059
01:24:02,168 --> 01:24:03,751
Quelle direction ?
Par lĂ .
1060
01:24:03,918 --> 01:24:07,168
Il y a combien de temps ?
9 ou 10 heures.
1061
01:24:20,376 --> 01:24:21,876
Comptez.
1062
01:24:22,043 --> 01:24:25,585
Ménagez les chevaux.
Ça pèse lourd, cette guimbarde.
1063
01:24:26,251 --> 01:24:27,293
Merci.
1064
01:24:31,710 --> 01:24:41,709
…
1065
01:25:12,668 --> 01:25:15,751
La reine entend le cheval au galop.
1066
01:25:15,918 --> 01:25:17,376
Regardez.
1067
01:25:17,543 --> 01:25:19,210
L'homme de Sainte-Menehould.
1068
01:25:20,335 --> 01:25:22,085
Il prend un autre chemin.
1069
01:25:22,293 --> 01:25:32,292
…
1070
01:25:50,293 --> 01:25:52,210
Halte ou je tire !
1071
01:25:57,376 --> 01:25:59,001
Les passeports.
1072
01:26:05,626 --> 01:26:09,626
Du calme.
Qu'avons-nous Ă craindre ?
1073
01:26:09,793 --> 01:26:13,876
Nos passeports sont en règle.
Personne ne nous a identifiés.
1074
01:26:14,585 --> 01:26:15,751
Il faut nier.
1075
01:26:15,918 --> 01:26:19,668
L'essentiel est de gagner du temps.
Choiseul n'est pas loin.
1076
01:26:28,918 --> 01:26:32,418
Le reconnaissez-vous, M. le juge ?
Sire…
1077
01:26:34,043 --> 01:26:38,085
Eh oui. Je suis le roi.
VIVE LA NATION !
1078
01:26:41,876 --> 01:26:42,876
Les hussards.
1079
01:26:52,918 --> 01:26:53,918
Sire,
1080
01:26:54,001 --> 01:26:59,001
un ordre de Votre Majesté,
et je fais dégager la rue.
1081
01:26:59,668 --> 01:27:02,001
Ce sera chaud ?
Très chaud.
1082
01:27:02,168 --> 01:27:06,001
Alors non. Je ne verserai jamais
le sang de mes sujets.
1083
01:27:06,168 --> 01:27:09,043
Ces enragés
ne vous en sauront pas gré.
1084
01:27:09,210 --> 01:27:12,835
De Bouillé sera ici à 5 h.
Nous partirons sans danger.
1085
01:27:13,001 --> 01:27:15,751
D'ici lĂ , nous avons
le temps d'ĂŞtre repris.
1086
01:27:15,918 --> 01:27:19,251
Trois heures seront vite passées.
Pas de violence.
1087
01:27:19,418 --> 01:27:20,960
Sire… Madame…
1088
01:27:23,460 --> 01:27:24,918
Monsieur de Choiseul…
1089
01:27:25,918 --> 01:27:29,043
Savez-vous si M. de Fersen
a pu se sauver ?
1090
01:27:30,876 --> 01:27:35,001
Fanfare.
1091
01:27:35,168 --> 01:27:39,376
Ils sont bien gais.
Les hussards fraternisent avec eux.
1092
01:27:39,543 --> 01:27:41,043
Un fromage du pays ?
Oui.
1093
01:27:41,210 --> 01:27:42,710
Fameux.
1094
01:27:43,210 --> 01:27:44,543
On monte l'escalier.
1095
01:27:49,126 --> 01:27:51,960
C'est La Fayette qui vous envoie ?
1096
01:27:52,418 --> 01:27:55,793
Qu'est-ce que c'est ?
Un décret de l'Assemblée.
1097
01:27:57,626 --> 01:27:58,876
Tout haut.
1098
01:27:59,085 --> 01:28:01,376
TOUT HAUT !
1099
01:28:02,168 --> 01:28:06,876
"Ordre de faire arrĂŞter
les individus de la famille royale."
1100
01:28:07,043 --> 01:28:10,376
Les insolents.
Et c'est vous, monsieur de Romeuf ?
1101
01:28:10,585 --> 01:28:13,001
Tout Paris s'égorge en ce moment.
1102
01:28:13,168 --> 01:28:16,501
Nos enfants sont menacés.
Moi aussi, j'ai des enfants.
1103
01:28:16,668 --> 01:28:18,251
Qui donc en a pitié ?
1104
01:28:18,418 --> 01:28:19,960
Je refuse que ce chiffon
1105
01:28:20,168 --> 01:28:23,043
les salisse.
C'est un décret de l'Assemblée.
1106
01:28:23,210 --> 01:28:25,126
VIVE L'ASSEMBLÉE !
1107
01:28:26,168 --> 01:28:28,126
Il n'y a plus de roi en France.
1108
01:28:29,043 --> 01:28:39,042
…
1109
01:28:54,918 --> 01:28:57,668
Le sommeil de plomb
du général La Fayette !
1110
01:28:57,835 --> 01:29:02,876
Demandez le sommeil de plomb
du général La Fayette !
1111
01:29:15,710 --> 01:29:19,251
Je vous ai dit
que si vous vous sépariez du peuple,
1112
01:29:19,418 --> 01:29:22,001
je resterais
du côté du peuple.
1113
01:29:22,168 --> 01:29:24,293
Vos ordres ?
1114
01:29:24,460 --> 01:29:25,751
"Des ordres" ?
1115
01:29:25,918 --> 01:29:30,793
Vive la nation !
VIVE LA NATION !
1116
01:29:33,710 --> 01:29:45,125
…
1117
01:30:41,293 --> 01:30:42,876
HĂ© !
1118
01:30:50,043 --> 01:30:52,501
C'est moi, Fersen.
1119
01:30:52,668 --> 01:30:55,835
Ne bougez pas, surtout.
Comment faire pour passer ?
1120
01:30:56,001 --> 01:30:59,335
C'est la relève.
Profitez-en pour passer le couloir.
1121
01:30:59,501 --> 01:31:01,001
La porte sera ouverte.
1122
01:31:12,251 --> 01:31:14,043
Que se passe-t-il ?
1123
01:31:15,001 --> 01:31:16,501
Plus besoin de messager.
1124
01:31:16,668 --> 01:31:20,626
Votre Majesté va pouvoir
remettre sa lettre en main propre.
1125
01:31:20,793 --> 01:31:23,376
Que dites-vous ?
M. le comte est lĂ .
1126
01:31:23,543 --> 01:31:27,876
Ici ? Mais comment ?
Quelle folie !
1127
01:31:28,043 --> 01:31:30,501
OĂą ?
En sûreté, pour l'instant.
1128
01:31:30,668 --> 01:31:33,126
Cachez cette lettre.
Oui.
1129
01:31:34,460 --> 01:31:35,293
Non, pas lĂ .
1130
01:31:35,460 --> 01:31:37,251
Donnez.
Oui.
1131
01:31:37,418 --> 01:31:39,085
Faites-le entrer vite.
1132
01:31:39,251 --> 01:31:43,210
M. le comte attend la relève
de la garde pour passer.
1133
01:31:43,376 --> 01:31:44,918
Comment suis-je ?
1134
01:31:45,085 --> 01:31:46,835
Pas trop laide ?
1135
01:31:48,085 --> 01:31:49,710
Garde Ă vous !
1136
01:31:50,751 --> 01:31:53,210
Ă€ droite, droite !
1137
01:31:54,043 --> 01:31:56,460
Devant, marche !
1138
01:32:06,626 --> 01:32:10,793
Si longtemps…
Si longtemps sans vous voir.
1139
01:32:10,960 --> 01:32:13,418
C'est la consigne :
1140
01:32:14,210 --> 01:32:15,501
on ne ferme pas.
1141
01:32:15,668 --> 01:32:18,543
C'est la nuit, citoyen.
La nuit aussi.
1142
01:32:18,710 --> 01:32:19,876
Citoyen…
1143
01:32:23,376 --> 01:32:25,626
Il fait si froid.
Je m'en fous.
1144
01:32:32,501 --> 01:32:35,793
Pardon, Madame.
Il y avait un gradé avec moi.
1145
01:32:35,960 --> 01:32:40,085
Je comprends.
N'avez-vous jamais été de garde ici ?
1146
01:32:40,251 --> 01:32:41,501
Si, Madame.
1147
01:32:41,668 --> 01:32:45,085
Le jour où j'ai trouvé
une grosse provision de bois,
1148
01:32:45,251 --> 01:32:46,585
c'était vous ?
1149
01:32:46,751 --> 01:32:49,251
Les idées n'empêchent
pas les sentiments.
1150
01:32:49,418 --> 01:32:53,835
Merci, citoyen… ?
Toulan.
1151
01:32:54,001 --> 01:32:58,126
Je suis tranquille. Je vous sais lĂ .
Jusqu'Ă demain soir.
1152
01:33:04,751 --> 01:33:05,751
Par ici.
1153
01:33:05,793 --> 01:33:08,876
Le verrou ?
Inutile. Ça pourrait le vexer.
1154
01:33:10,168 --> 01:33:11,585
J'ai de la chance.
1155
01:33:11,751 --> 01:33:15,751
D'ordinaire, je suis gardée
par d'horribles soldats.
1156
01:33:23,460 --> 01:33:25,293
Nous serons plus tranquilles.
1157
01:33:26,918 --> 01:33:29,335
C'est là que je vous écris.
1158
01:33:30,251 --> 01:33:32,793
Comment ĂŞtes-vous venu ?
Comme d'habitude.
1159
01:33:32,960 --> 01:33:34,835
J'avais gardé la clé.
1160
01:33:35,668 --> 01:33:38,626
Axel,
vous risquez votre vie.
1161
01:33:38,793 --> 01:33:43,376
Rien ne compte plus pour moi
que vous tirer de cet état.
1162
01:33:46,418 --> 01:33:50,418
Aujourd'hui enfin, je vous apporte
plus que de l'espoir.
1163
01:33:50,585 --> 01:33:52,001
Mon roi m'envoie.
1164
01:33:52,168 --> 01:33:56,585
Je suis porteur d'une lettre de lui
pour le roi de France.
1165
01:33:58,168 --> 01:34:00,001
Vous m'écoutez ?
1166
01:34:01,335 --> 01:34:05,168
Non.
Il s'agit d'un nouveau plan de fuite.
1167
01:34:06,918 --> 01:34:07,751
Ă€ quoi bon ?
1168
01:34:07,918 --> 01:34:10,918
Nous n'avons pas réussi.
Nous recommençons.
1169
01:34:11,085 --> 01:34:13,501
Vous semblez découragée.
1170
01:34:13,668 --> 01:34:16,335
Les choses ont changé,
depuis Varennes.
1171
01:34:16,501 --> 01:34:19,876
Faudra-t-il donc sauver
la reine malgré elle ?
1172
01:34:21,210 --> 01:34:22,960
"La reine…"
1173
01:34:25,085 --> 01:34:27,460
Si misérable.
1174
01:34:27,626 --> 01:34:29,126
Vous vous faites du mal.
1175
01:34:29,293 --> 01:34:32,918
Comme si vous n'étiez pas
encore assez malheureuse.
1176
01:34:33,126 --> 01:34:35,418
Mais regardez-moi.
1177
01:34:40,251 --> 01:34:42,293
Faites voir ?
1178
01:34:48,210 --> 01:34:50,501
J'ai bien changé, n'est-ce pas ?
1179
01:34:53,293 --> 01:34:55,001
Vous ĂŞtes si belle.
1180
01:34:55,210 --> 01:34:56,918
Avec mes cheveux blancs ?
1181
01:34:57,918 --> 01:35:00,751
Ma reine cherche
des compliments ?
1182
01:35:00,918 --> 01:35:03,585
Vous savez mon âge.
C'est le mien.
1183
01:35:03,751 --> 01:35:06,043
Vous ĂŞtes un homme, vous.
1184
01:35:06,876 --> 01:35:12,043
Vos cheveux blancs donnent
de la douceur Ă votre visage,
1185
01:35:12,210 --> 01:35:14,293
du charme.
1186
01:35:14,460 --> 01:35:17,543
Tenez…
Tout à l'heure, ce garde…
1187
01:35:17,710 --> 01:35:18,543
Eh bien ?
1188
01:35:18,710 --> 01:35:20,043
Vous avez vu ?
Quoi ?
1189
01:35:20,210 --> 01:35:22,376
Il est amoureux de vous.
1190
01:35:23,710 --> 01:35:25,668
Vous croyez ?
C'est certain.
1191
01:35:25,835 --> 01:35:29,043
Personne n'a pu vous approcher
sans vous aimer.
1192
01:35:29,210 --> 01:35:31,876
Oh, si je n'avais pas été la reine…
1193
01:35:32,043 --> 01:35:35,710
La 1re fois que je vous ai vue,
vous n'étiez pas la reine.
1194
01:35:37,918 --> 01:35:39,460
À l'Opéra ?
1195
01:35:40,293 --> 01:35:42,960
Vous avez ôté votre masque,
1196
01:35:43,126 --> 01:35:47,626
j'ai vu vos yeux,
j'en avais pour la vie.
1197
01:35:49,626 --> 01:35:52,960
Ce jour-lĂ , j'aurais dĂ».
1198
01:35:53,126 --> 01:35:54,835
Je n'ai pas osé.
1199
01:35:55,001 --> 01:35:57,335
Que de temps perdu.
1200
01:35:57,501 --> 01:36:00,251
Aujourd'hui,
nous voilĂ seuls.
1201
01:36:00,418 --> 01:36:02,418
Seuls comme
au hameau de Trianon,
1202
01:36:02,585 --> 01:36:05,085
le jour oĂą je suis
revenu de Valenciennes.
1203
01:36:05,251 --> 01:36:06,918
Vous vous rappelez ?
1204
01:36:08,876 --> 01:36:10,918
Il m'a fallu
beaucoup de volonté
1205
01:36:11,085 --> 01:36:13,501
pour ne pas te prendre
dans mes bras.
1206
01:36:13,710 --> 01:36:15,793
Ă€ moi aussi.
1207
01:36:26,710 --> 01:36:30,793
Sire, moi, Ă votre place,
je limerais le panneton.
1208
01:36:30,960 --> 01:36:32,251
Pas plutôt la gâche ?
1209
01:36:32,418 --> 01:36:36,751
Je suis serrurier depuis 20 ans
au faubourg Antoine.
1210
01:36:38,460 --> 01:36:40,376
Pourriez-vous venir
une minute ?
1211
01:36:40,543 --> 01:36:42,960
Continuez.
Je serais curieux de voir ça.
1212
01:36:46,210 --> 01:36:47,251
Qu'y a-t-il ?
1213
01:36:50,001 --> 01:36:51,001
Une visite.
1214
01:36:52,251 --> 01:36:53,251
Oh !
Sire…
1215
01:36:55,126 --> 01:36:57,126
M. de Fersen vient d'arriver.
1216
01:36:57,293 --> 01:37:00,210
Vous n'avez pas peur
de vous montrer Ă Paris ?
1217
01:37:00,376 --> 01:37:04,043
Le roi Gustave m'a chargé
d'une lettre pour Votre Majesté.
1218
01:37:04,210 --> 01:37:05,460
Quel courage.
1219
01:37:17,085 --> 01:37:19,210
C'est chiffré.
Que contient-elle ?
1220
01:37:19,960 --> 01:37:22,168
Les détails
d'un plan de fuite.
1221
01:37:22,335 --> 01:37:24,585
Oh…
Varennes m'a suffi.
1222
01:37:24,751 --> 01:37:27,085
Ces fautes
ne se reproduiraient plus.
1223
01:37:27,251 --> 01:37:29,376
Je me verrais
volontiers ailleurs.
1224
01:37:29,543 --> 01:37:31,501
Moi aussi, mais…
Quoi ?
1225
01:37:31,668 --> 01:37:35,543
J'ai manqué le moment.
Je l'ai manqué le 14 juillet 1789.
1226
01:37:35,710 --> 01:37:38,835
Sire, l'occasion s'offre
Ă vous de nouveau.
1227
01:37:40,460 --> 01:37:43,293
J'ai souvent promis de rester.
Encore une.
1228
01:37:43,460 --> 01:37:45,626
Non.
Quel espoir nous reste-t-il ?
1229
01:37:45,793 --> 01:37:47,085
La guerre.
Non.
1230
01:37:47,251 --> 01:37:49,251
Vous ne voulez
plus vous sauver.
1231
01:37:49,418 --> 01:37:52,085
J'en conviens,
mais de la modération.
1232
01:37:52,251 --> 01:37:55,585
Sire, Ă la violence
doit répondre la violence.
1233
01:37:55,751 --> 01:37:58,585
C'est avec l'épée
qu'on a pris vos droits,
1234
01:37:58,751 --> 01:38:01,293
et c'est avec elle
qu'on va les reconquérir.
1235
01:38:02,585 --> 01:38:05,001
"Faites savoir au duc de Brunswick
1236
01:38:05,168 --> 01:38:08,001
"qu'il hâte les secours
qu'on nous promet."
1237
01:38:08,168 --> 01:38:09,460
La reine ajoute :
1238
01:38:10,293 --> 01:38:14,751
"Sans une avance rapide et écrasante
des armées étrangères,
1239
01:38:14,918 --> 01:38:16,543
"c'en est fait de nous."
1240
01:38:16,710 --> 01:38:20,293
Allez-vous rester insensible
à cet appel de détresse ?
1241
01:38:20,460 --> 01:38:23,376
Marcher sur Paris ?
Impossible avant le 15 août.
1242
01:38:23,543 --> 01:38:25,501
Il sera trop tard.
1243
01:38:25,668 --> 01:38:28,710
Tout est prévu
pour le 15 août.
1244
01:38:28,876 --> 01:38:30,751
Le 15 août à 8 h 05,
1245
01:38:30,918 --> 01:38:34,585
je franchis la frontière,
et d'un seul coup,
nach Paris.
1246
01:38:34,751 --> 01:38:35,876
Une promenade.
1247
01:38:36,043 --> 01:38:38,668
L'armée des volontaires
va grossir.
1248
01:38:38,835 --> 01:38:42,793
Ce ne sont pas des soldats.
Je défie de faire un soldat,
1249
01:38:44,043 --> 01:38:47,585
ce que j'appelle un soldat,
en moins de 15 ans.
1250
01:38:47,751 --> 01:38:50,126
Je culbuterai les volontaires.
1251
01:38:50,293 --> 01:38:54,085
D'ici lĂ , le roi et la reine
seront massacrés.
1252
01:38:54,251 --> 01:38:57,043
Achtung ! J'ai une idée !
1253
01:38:57,210 --> 01:38:59,543
Je ferai tellement peur
aux Parisiens
1254
01:38:59,710 --> 01:39:02,501
qu'ils en resteront
cloués sur place.
1255
01:39:02,710 --> 01:39:06,210
"S'il est fait la moindre violence,
à Leurs Majestés
1256
01:39:06,376 --> 01:39:08,960
"le roi et la reine
et la famille royale,
1257
01:39:09,126 --> 01:39:12,710
"nous en tirerons une vengeance
exemplaire et mémorable
1258
01:39:12,876 --> 01:39:15,793
"en livrant Paris
a une exécution militaire,
1259
01:39:15,960 --> 01:39:19,876
"et les coupables
aux supplices qu'ils auront mérités."
1260
01:39:20,043 --> 01:39:21,751
Et c'est signé Brunswick.
1261
01:39:22,668 --> 01:39:26,001
Les Prussiens sont Ă nos portes.
On va les reconduire.
1262
01:39:26,168 --> 01:39:27,793
OUI !
1263
01:39:27,960 --> 01:39:31,835
Allons, enfants de la patrie
1264
01:39:32,001 --> 01:39:35,251
Le jour de gloire est arrivé
1265
01:39:35,418 --> 01:39:38,960
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé
1266
01:39:39,126 --> 01:39:42,418
La patrie est en danger.
1267
01:39:42,585 --> 01:39:45,501
Ce tocsin n'est pas
un signal d'alarme.
1268
01:39:45,668 --> 01:39:49,626
C'est le pas de charge
sur les ennemis de la patrie.
1269
01:39:49,793 --> 01:39:53,960
Le peuple est perdu
s'il leur donne le temps de respirer.
1270
01:39:54,126 --> 01:39:56,918
L'étranger nous menace.
1271
01:39:57,085 --> 01:40:00,126
Jetons-lui en défi
une tĂŞte de roi.
1272
01:40:04,793 --> 01:40:07,001
Je n'y arrive pas.
1273
01:40:07,210 --> 01:40:08,460
Pas de couteaux ?
1274
01:40:08,626 --> 01:40:11,585
Ordre du Comité.
Pas d'instruments tranchants.
1275
01:40:11,751 --> 01:40:15,001
Pourquoi ?
La peau du fruit est excellente.
1276
01:40:15,793 --> 01:40:18,710
Ce soir,
l'orgue de barbarie jouera.
1277
01:40:18,876 --> 01:40:20,543
Pas de messes basses.
1278
01:40:21,085 --> 01:40:24,001
On n'a pas fait de cerf-volant.
Pourquoi ?
1279
01:40:24,168 --> 01:40:25,710
Que de questions.
1280
01:40:25,876 --> 01:40:29,585
Parce que vous n'aviez pas
bien fait votre latin.
1281
01:40:29,751 --> 01:40:32,418
Quel est l'ablatif
pluriel de "vir" ?
1282
01:40:32,585 --> 01:40:33,960
Viris.
1283
01:40:34,126 --> 01:40:35,418
Exemple ?
1284
01:40:35,585 --> 01:40:38,210
De viris illustribus.
Très bien.
1285
01:40:38,376 --> 01:40:40,960
On fera une partie de loto ?
Volontiers.
1286
01:40:42,501 --> 01:40:43,960
Attendez-moi.
1287
01:40:48,418 --> 01:40:51,043
Vous ramassez quoi ?
Les fourchettes.
1288
01:40:51,210 --> 01:40:53,126
Ce n'est pas tranchant.
1289
01:40:53,293 --> 01:40:55,710
On peut se détruire,
avec une fourchette.
1290
01:41:05,085 --> 01:41:07,043
On va se séparer.
Ce soir ?
1291
01:41:07,210 --> 01:41:09,001
Quand ?
Je ne sais pas.
1292
01:41:09,168 --> 01:41:11,918
Nous serons prévenus
par l'orgue de barbarie.
1293
01:41:16,960 --> 01:41:19,210
"Il ne faut pas une grande vertu
1294
01:41:19,376 --> 01:41:24,251
"pour vivre en paix
avec ceux qui ont de la probité.
1295
01:41:24,418 --> 01:41:27,793
"On se plaît naturellement
dans une pareille société."
1296
01:41:27,960 --> 01:41:31,001
"Nous aimons ceux
dont les sentiments s'accordent
1297
01:41:31,168 --> 01:41:32,501
"avec les nĂ´tres."
1298
01:41:32,668 --> 01:41:34,251
"Mais il est très louable,
1299
01:41:34,418 --> 01:41:37,043
"et c'est l'effet
d'une grâce particulière
1300
01:41:37,210 --> 01:41:38,835
"et d'un grand courage,
1301
01:41:39,001 --> 01:41:43,418
"de vivre en paix
avec des hommes durs, méchants,
1302
01:41:43,585 --> 01:41:44,960
"ennemis de la règle,
1303
01:41:45,793 --> 01:41:47,126
"nous contrariant."
1304
01:41:47,293 --> 01:41:48,960
J'ai gagné.
Chut.
1305
01:41:49,126 --> 01:41:54,335
"Celui qui sait le mieux souffrir
possédera la plus grande paix."
1306
01:41:54,501 --> 01:41:57,543
Orgue de barbarie.
1307
01:41:57,751 --> 01:42:01,501
…
1308
01:42:01,668 --> 01:42:05,668
"Il sera l'ami de Jésus-Christ
et l'héritier du ciel."
1309
01:42:08,501 --> 01:42:10,918
Il faut y aller.
Encore une partie.
1310
01:42:11,085 --> 01:42:12,251
Demain.
1311
01:42:13,418 --> 01:42:17,210
Ma revanche.
Pas sûr.
1312
01:42:19,751 --> 01:42:22,501
Je vais vous embrasser
dans votre lit.
1313
01:42:28,460 --> 01:42:31,460
Vous me serrez trop fort.
Pardon.
1314
01:42:34,043 --> 01:42:35,585
Bonne nuit.
1315
01:42:42,293 --> 01:42:44,376
Aimez-les
comme vos enfants.
1316
01:42:45,543 --> 01:42:48,210
Ayez confiance en Dieu.
1317
01:42:58,960 --> 01:43:00,376
Louis…
1318
01:43:00,543 --> 01:43:03,001
Que vont devenir
nos pauvres enfants ?
1319
01:43:03,168 --> 01:43:06,876
Je sens
que je ne vous reverrai plus.
1320
01:43:07,043 --> 01:43:08,835
Dites à mon fils…
1321
01:43:09,001 --> 01:43:13,168
Faites jurer Ă mon fils
de ne pas chercher Ă me venger.
1322
01:43:14,376 --> 01:43:17,626
S'il avait le malheur
de devenir roi,
1323
01:43:17,793 --> 01:43:20,793
jamais de sang,
jamais de guerre.
1324
01:43:20,960 --> 01:43:22,835
Je vous le jure.
1325
01:43:24,376 --> 01:43:26,210
Ma femme…
1326
01:43:26,376 --> 01:43:27,585
Bruits de pas.
1327
01:43:27,751 --> 01:43:30,335
Les voici.
Adieu.
1328
01:43:30,501 --> 01:43:34,126
Pardonnez-moi les maux
que vous souffrez pour moi.
1329
01:43:34,293 --> 01:43:36,626
C'est moi
qui vous demande pardon.
1330
01:43:36,793 --> 01:43:41,418
Mais il faut que je vous dise,
je n'ai pas été toujours…
1331
01:43:42,585 --> 01:43:46,126
Soyez sûre
que je ne garde rien contre vous,
1332
01:43:46,293 --> 01:43:49,543
si vous croyez avoir
quelque chose Ă vous reprocher.
1333
01:43:58,085 --> 01:44:02,168
Louis Capet, je viens te chercher
pour te conduire Ă la Convention
1334
01:44:02,335 --> 01:44:03,585
en vertu d'un décret
1335
01:44:03,751 --> 01:44:07,335
dont le citoyen Drouet, député,
va te donner lecture.
1336
01:44:10,335 --> 01:44:12,793
"Louis Capet…"
Ce n'est pas mon nom.
1337
01:44:12,960 --> 01:44:16,918
"Louis Capet
sera séparé de sa famille
1338
01:44:17,085 --> 01:44:20,126
"et traduit Ă la barre
de la Convention nationale."
1339
01:44:20,293 --> 01:44:22,085
Roulements de tambour.
1340
01:44:22,251 --> 01:44:32,250
…
1341
01:44:42,918 --> 01:44:46,251
Je meurs innocent
de tous les crimes qu'on m'impute.
1342
01:44:46,418 --> 01:44:48,626
Je pardonne
aux auteurs de ma mort.
1343
01:44:48,793 --> 01:44:51,210
Roulez, tambours.
Roulements de tambour.
1344
01:44:51,376 --> 01:44:55,168
Et je prie Dieu que mon sang
ne retombe jamais sur la France.
1345
01:44:55,335 --> 01:44:56,460
…
1346
01:45:00,751 --> 01:45:02,043
…
1347
01:45:02,210 --> 01:45:05,668
- Vive la République !
VIVE LA RÉPUBLIQUE !
1348
01:45:05,835 --> 01:45:08,335
Acclamations.
1349
01:45:08,501 --> 01:45:09,835
Maman reine !
1350
01:45:10,001 --> 01:45:20,000
…
1351
01:45:22,626 --> 01:45:23,793
Le canon ?
1352
01:45:25,210 --> 01:45:29,626
Louis XVII, mon roi.
1353
01:45:30,251 --> 01:45:33,918
Dansons la carmagnole
Vive le son
1354
01:45:34,085 --> 01:45:37,918
Dansons la carmagnole
Vive le son du canon
1355
01:45:39,335 --> 01:45:41,335
Allez, petit jacobin,
vive quoi ?
1356
01:45:41,501 --> 01:45:42,751
Vive la République !
1357
01:45:42,960 --> 01:45:44,710
Rires.
1358
01:45:44,876 --> 01:45:46,251
- Allez,
Ça ira.
1359
01:45:46,418 --> 01:45:48,501
- Ah, ça ira, ça ira
1360
01:45:48,710 --> 01:45:52,710
Les aristocrates Ă la lanterne
Regarde en l'air.
1361
01:45:52,918 --> 01:45:56,085
- Ah, ça ira, ça ira
Les aristocrates Ă la lanterne
1362
01:45:56,251 --> 01:45:59,126
Ça ira, ça ira
Les aristocrates, on les pendra
1363
01:45:59,293 --> 01:46:02,376
Rires.
1364
01:46:02,543 --> 01:46:04,585
Rendez-moi mon enfant.
1365
01:46:04,751 --> 01:46:05,585
Allons !
1366
01:46:05,751 --> 01:46:08,626
Il n'a pas 8 ans.
Vous n'avez pas le droit.
1367
01:46:15,501 --> 01:46:18,418
C'est qu'elle se sauverait,
la garce.
1368
01:46:18,585 --> 01:46:20,251
Quand elle le voit…
1369
01:46:20,418 --> 01:46:23,460
Ça lui a déjà foutu un coup
qu'on ait tué le Capet.
1370
01:46:23,626 --> 01:46:26,460
On pourrait le lui rendre
de temps en temps.
1371
01:46:26,626 --> 01:46:27,793
- Non.
1372
01:46:27,960 --> 01:46:28,793
Une heure.
1373
01:46:28,960 --> 01:46:30,585
Non !
1374
01:46:30,751 --> 01:46:33,460
Il faut le séparer le louveteau
de la louve.
1375
01:46:47,085 --> 01:46:49,043
Rien ?
Rien, mon colonel.
1376
01:46:49,210 --> 01:46:50,835
Et le jour qui vient.
1377
01:46:51,001 --> 01:46:53,418
Qu'est-ce qui a bien pu
se passer ?
1378
01:46:53,960 --> 01:46:57,001
50 minutes de retard.
Êtes-vous sûr de Toulan ?
1379
01:46:57,168 --> 01:46:59,001
Je l'ai vu dévoué à la reine.
1380
01:46:59,168 --> 01:47:00,210
Un républicain.
1381
01:47:00,376 --> 01:47:01,376
- C'est lui.
1382
01:47:01,460 --> 01:47:02,585
Seul ?
Seul.
1383
01:47:14,210 --> 01:47:15,626
Tout est perdu.
1384
01:47:15,793 --> 01:47:18,960
La reine n'a pas voulu me suivre
sans le dauphin.
1385
01:47:19,168 --> 01:47:21,210
Je lui ai dit qu'on retournerait
1386
01:47:21,376 --> 01:47:24,001
chercher les enfants
après la ronde de 6 h.
1387
01:47:24,168 --> 01:47:28,585
Elle répétait qu'elle ne partirait
pas sans son fils.
1388
01:47:32,335 --> 01:47:34,835
Vous ne me croyez pas ?
Tu es républicain.
1389
01:47:35,001 --> 01:47:38,085
Oui, je suis un républicain,
et j'en suis fier.
1390
01:47:43,335 --> 01:47:46,251
Pour vous, un républicain,
ça n'a pas de cœur ?
1391
01:47:50,793 --> 01:47:52,585
Si tu nous as trahis,
1392
01:47:52,793 --> 01:47:54,835
tu sais ce qui t'attend.
1393
01:47:55,001 --> 01:47:56,001
"Vers toi,
1394
01:47:56,126 --> 01:47:57,293
"tout me conduit."
1395
01:47:59,376 --> 01:48:01,043
Vous reconnaissez ça ?
1396
01:48:01,210 --> 01:48:04,876
Comment vous l'avez eue ?
La reine me l'a remise pour vous.
1397
01:48:05,626 --> 01:48:07,460
Tu l'as peut-être volée ?
1398
01:48:07,626 --> 01:48:09,085
Et ça ?
1399
01:48:14,710 --> 01:48:17,460
Maintenant, allez-y.
Je suis prĂŞt.
1400
01:48:23,335 --> 01:48:24,793
Pardonnez-moi.
1401
01:48:32,168 --> 01:48:33,626
Bruits de pas.
1402
01:48:34,293 --> 01:48:36,376
Hennissements.
1403
01:48:36,543 --> 01:48:40,376
…
1404
01:48:40,543 --> 01:48:41,793
Halte !
1405
01:48:44,376 --> 01:48:54,375
…
1406
01:49:06,585 --> 01:49:09,876
Ce ne sont pas des chevaux d'ici.
Fouillez partout.
1407
01:49:15,918 --> 01:49:16,960
Ils sont lĂ .
1408
01:49:24,126 --> 01:49:27,210
Messieurs, pour la reine.
Présent !
1409
01:49:27,710 --> 01:49:37,709
…
1410
01:50:11,376 --> 01:50:14,085
Qui vous a fourni la fameuse voiture
1411
01:50:14,251 --> 01:50:17,085
dans laquelle vous ĂŞtes partie
pour Varennes ?
1412
01:50:17,251 --> 01:50:18,501
Un étranger.
1413
01:50:18,668 --> 01:50:21,460
De quelle nation ?
1414
01:50:21,626 --> 01:50:22,876
Suédoise.
1415
01:50:23,043 --> 01:50:25,376
N'est-ce point Fersen ?
1416
01:50:27,710 --> 01:50:28,543
Oui.
1417
01:50:28,710 --> 01:50:30,585
Huées.
1418
01:50:31,418 --> 01:50:34,335
Elle est fière.
Il a foutu le camp, l'adoré.
1419
01:50:34,960 --> 01:50:37,710
C'est vous qui avez appris
Ă Louis Capet
1420
01:50:37,876 --> 01:50:39,751
cet art de la dissimulation
1421
01:50:39,918 --> 01:50:43,835
avec laquelle il a trompé
trop longtemps le peuple français.
1422
01:50:44,001 --> 01:50:46,251
Oui.
Le peuple a été trompé.
1423
01:50:47,168 --> 01:50:49,210
Il l'a été cruellement,
1424
01:50:49,376 --> 01:50:51,960
mais ce n'est ni par mon mari,
ni par moi.
1425
01:50:52,126 --> 01:50:53,126
Par qui ?
1426
01:50:54,251 --> 01:50:56,710
Ceux qui avaient intérêt
Ă le tromper.
1427
01:50:56,876 --> 01:51:01,001
Qui ? Vous n'avez jamais cessé
de vouloir détruire la liberté.
1428
01:51:01,168 --> 01:51:05,543
Debout !
DEBOUT !
1429
01:51:08,835 --> 01:51:12,126
Le peuple sera-t-il bientĂ´t las
de mes fatigues ?
1430
01:51:12,335 --> 01:51:15,335
Chacun son tour.
C'est le triomphe de l'égalité.
1431
01:51:15,501 --> 01:51:17,210
Vous vouliez régner
1432
01:51:17,376 --> 01:51:20,710
et remonter sur le trĂ´ne
sur le cadavre des patriotes.
1433
01:51:20,876 --> 01:51:24,335
Nous étions déjà sur le trône.
1434
01:51:24,501 --> 01:51:26,626
Huées.
1435
01:51:26,793 --> 01:51:30,710
Nous n'avons jamais désiré
que le bonheur de la France.
1436
01:51:30,918 --> 01:51:35,835
Croyez-vous que les rois soient
nécessaires au bonheur du peuple ?
1437
01:51:36,001 --> 01:51:38,918
Un individu ne peut pas
décider de cette chose.
1438
01:51:39,126 --> 01:51:42,293
Vous regrettez que votre fils
ait perdu un trĂ´ne
1439
01:51:42,460 --> 01:51:46,460
que le peuple, enfin éclairé
sur ses droits, a brisé.
1440
01:51:46,626 --> 01:51:50,293
Je ne regretterai rien pour lui
quand son pays sera heureux.
1441
01:51:50,460 --> 01:51:54,043
C'est faux !
Immorale sous tous les rapports !
1442
01:51:54,210 --> 01:51:58,835
Cette Agrippine est si familière
avec tous les crimes
1443
01:51:59,001 --> 01:52:00,918
qu'oubliant sa qualité de mère,
1444
01:52:01,085 --> 01:52:05,626
elle s'est livrée
avec Louis Charles Capet, son fils,
1445
01:52:05,793 --> 01:52:09,626
et de l'aveu de ce dernier,
à des indécences
1446
01:52:09,835 --> 01:52:13,585
dont l'idée et le nom seuls
font frémir d'horreur.
1447
01:52:13,751 --> 01:52:16,835
Ces actes incestueux
reprochés à la veuve Capet
1448
01:52:17,001 --> 01:52:19,501
n'étaient pas dictés par le plaisir,
1449
01:52:19,668 --> 01:52:22,001
mais inspirés par l'espoir politique
1450
01:52:22,168 --> 01:52:26,335
d'énerver le physique d'un enfant
qu'elle croyait destiné au trône.
1451
01:52:26,501 --> 01:52:28,210
- Citoyen président,
1452
01:52:28,376 --> 01:52:32,585
l'accusée n'a pas répondu
de ces accusations.
1453
01:52:35,251 --> 01:52:36,835
Si je n'ai pas répondu,
1454
01:52:37,001 --> 01:52:39,210
c'est que la nature se refuse
1455
01:52:39,376 --> 01:52:42,626
Ă une pareille inculpation
faite à une mère.
1456
01:52:42,835 --> 01:52:45,960
J'en appelle
Ă toutes celles qui sont ici.
1457
01:52:46,168 --> 01:52:48,126
Acclamations.
1458
01:52:48,293 --> 01:52:50,710
FUMIERS ! ORDURES !
1459
01:52:50,876 --> 01:52:54,335
Huées.
1460
01:53:00,001 --> 01:53:01,585
- Madame…
1461
01:53:05,251 --> 01:53:07,126
Vous n'avez rien pris.
1462
01:53:07,293 --> 01:53:10,126
Est-ce que vous
ne voudriez pas manger ?
1463
01:53:10,293 --> 01:53:13,126
Merci, ma fille.
Je n'ai plus besoin de rien.
1464
01:53:13,293 --> 01:53:15,793
Un peu de bouillon
que j'ai réchauffé.
1465
01:53:18,668 --> 01:53:20,043
Eh bien…
1466
01:53:21,501 --> 01:53:23,251
donnez-moi votre bouillon.
1467
01:53:25,001 --> 01:53:26,460
Quelle heure est-il ?
1468
01:53:27,876 --> 01:53:30,460
Votre montre
n'est plus Ă sa place.
1469
01:53:32,251 --> 01:53:34,043
On me l'a prise.
1470
01:53:34,876 --> 01:53:37,085
Vous n'avez pas l'heure ?
18 h 55.
1471
01:53:37,251 --> 01:53:39,293
Merci, monsieur.
1472
01:53:40,293 --> 01:53:43,751
Oh, Madame…
Non, ma petite. Je ne peux pas.
1473
01:53:45,835 --> 01:53:47,835
Donnez-moi ma robe blanche.
1474
01:53:48,793 --> 01:53:50,793
On m'a dit de changer de robe.
1475
01:53:51,626 --> 01:53:55,168
Je provoquerais le peuple,
si j'allais lĂ -bas en noir.
1476
01:53:56,793 --> 01:53:59,918
Vous n'oublierez pas
de rendre ce livre.
1477
01:54:00,793 --> 01:54:04,418
Je ne saurais jamais la fin
des voyages de M. Cook.
1478
01:54:07,460 --> 01:54:08,543
Elle est propre.
1479
01:54:09,376 --> 01:54:11,626
Tant mieux.
Il faut me faire belle.
1480
01:54:11,793 --> 01:54:13,460
Mettez-la sur le lit.
1481
01:54:14,210 --> 01:54:15,293
Tirez le paravent.
1482
01:54:25,001 --> 01:54:27,668
Permettez que je me change
sans témoin.
1483
01:54:27,876 --> 01:54:29,210
J'ai des ordres.
1484
01:54:29,376 --> 01:54:32,168
Je dois avoir l'œil
sur tous vos mouvements.
1485
01:54:46,501 --> 01:54:48,918
J'aurais besoin
que vous me recoiffiez.
1486
01:54:49,085 --> 01:54:51,501
Pas la peine.
On va vous les couper.
1487
01:54:55,585 --> 01:54:58,210
Abbé Girard.
Qu'est-ce que tu veux ?
1488
01:54:58,376 --> 01:55:00,960
Confesser.
Bon. Mais alors vite.
1489
01:55:05,126 --> 01:55:08,293
Je viens vous offrir les services
de mon ministère.
1490
01:55:08,460 --> 01:55:11,085
Vous avez prêté serment
à la République ?
1491
01:55:11,251 --> 01:55:14,251
Oui, Madame.
Mais ne vous arrĂŞtez pas Ă cela.
1492
01:55:15,085 --> 01:55:16,710
Vous devez vous confesser.
1493
01:55:16,876 --> 01:55:19,168
Pas Ă celui
qui nie l'Église de Rome.
1494
01:55:19,335 --> 01:55:23,043
Que dira-t-on lorsqu'on saura
que vous avez refusé
1495
01:55:23,210 --> 01:55:25,251
le secours de la religion ?
1496
01:55:25,418 --> 01:55:29,751
Vous répondrez que Dieu
est d'une grande miséricorde.
1497
01:55:29,918 --> 01:55:34,418
Alors je n'ai plus rien
Ă faire ici, Madame.
1498
01:55:39,335 --> 01:55:41,001
Pas de succès ?
1499
01:55:46,501 --> 01:55:49,918
Antoinette, sois attentive.
On va te lire la sentence.
1500
01:55:50,085 --> 01:55:51,793
Je l'ai déjà entendue.
1501
01:55:51,960 --> 01:55:55,626
Il faut qu'elle te soit relue.
La loi est la loi.
1502
01:55:58,376 --> 01:56:02,043
"Le tribunal, après la déclaration
unanime du jury…"
1503
01:56:02,210 --> 01:56:03,376
Debout.
1504
01:56:06,710 --> 01:56:10,418
"faisant droit sur le réquisitoire
de l'accusateur public…"
1505
01:56:10,585 --> 01:56:11,418
Un moment.
1506
01:56:11,585 --> 01:56:15,335
"… l'accusateur public,
d'après les lois citées,
1507
01:56:15,501 --> 01:56:17,751
"condamne ladite
Marie-Antoinette,
1508
01:56:17,960 --> 01:56:21,710
"dite Lorraine d'Autriche,
veuve de Louis Capet,
1509
01:56:21,876 --> 01:56:23,918
"Ă la peine de mort."
1510
01:56:24,085 --> 01:56:26,960
"Le présent jugement
sera exécuté aujourd'hui,
1511
01:56:27,126 --> 01:56:29,835
"16 octobre 1793,
1512
01:56:30,001 --> 01:56:32,001
"sur la place de la Révolution."
1513
01:56:33,543 --> 01:56:36,710
Cris.
1514
01:56:36,918 --> 01:56:46,917
…
1515
01:57:10,085 --> 01:57:12,460
Insolente jusqu'au bout,
la garce !
1516
01:57:13,085 --> 01:57:17,001
La voilà , l'infâme !
Elle est foutue, mes amis.
1517
01:57:17,626 --> 01:57:20,793
C'est dur, une planche.
T'as plus tes coussins !
1518
01:57:39,710 --> 01:57:44,126
- Les adieux de la reine
Ă ses mignons et ses mignonnes !
1519
01:57:44,293 --> 01:57:46,043
De quoi rire et s'amuser !
1520
01:57:46,668 --> 01:57:49,876
Les adieux de la reine !
1521
01:57:57,543 --> 01:58:00,501
Je veux bien,
mais si vous ĂŞtes pris,
1522
01:58:01,418 --> 01:58:03,585
vous risquez la mort.
1523
01:58:03,751 --> 01:58:05,835
Moi, je n'ai pas envie
d'y passer.
1524
01:58:06,001 --> 01:58:07,251
- À vos postes !
1525
01:58:07,418 --> 01:58:09,168
Alors ni vu ni connu.
1526
01:58:09,335 --> 01:58:12,293
Roulements de tambour.
1527
01:58:12,501 --> 01:58:22,500
…
1528
01:58:42,460 --> 01:58:45,918
Excusez-moi, monsieur.
Je ne l'ai pas fait exprès.
1529
01:59:05,626 --> 01:59:07,960
Prière en latin.
1530
01:59:08,126 --> 01:59:18,125
…
1531
01:59:20,585 --> 01:59:22,710
Roulements de tambour.
1532
01:59:22,876 --> 01:59:25,168
VIVE LA RÉPUBLIQUE !
1533
01:59:43,210 --> 01:59:46,376
Sous-titrage : Éclair Group
112283