Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,300 --> 00:00:53,380
Macao,
gambling hell
2
00:00:53,500 --> 00:00:55,670
From the novel by
Maurice Dekobra
3
00:00:55,700 --> 00:00:59,010
Screenplay:
Pierre Gilles Veber, Roger Vitrac
4
00:01:27,820 --> 00:01:30,060
Cinematography: Nicolas Hayer
5
00:01:30,060 --> 00:01:31,960
Art direction: Serge Pimenoff
assisted by Max Douy
6
00:01:31,980 --> 00:01:37,290
Music: Georges Auric
7
00:01:51,700 --> 00:01:56,680
This movie is set In the lower depths
of a district on the Chinese border.
8
00:01:58,100 --> 00:02:04,180
The characters are purely fictional.
9
00:02:49,780 --> 00:02:52,710
HAVE A HOLIDAY IN JAPAN.
COUNTRY OF THE RISING SUN.
10
00:03:49,260 --> 00:03:51,200
Let go of me!
Let go of me!
11
00:03:52,060 --> 00:03:55,130
I don't want to get In there...
I've got nothing to...
12
00:03:55,540 --> 00:03:59,260
You brutes!
You'll see... . I'll show you...
13
00:04:01,460 --> 00:04:02,640
Here's my passport.
14
00:04:02,980 --> 00:04:04,670
Will you give me
my passport back?
15
00:04:05,460 --> 00:04:07,130
What do you think you're doing?
Why...
16
00:05:35,260 --> 00:05:37,760
So...
What's your feeling, my dear Krall?
17
00:05:40,620 --> 00:05:43,030
Within 15 days, Canton will fall.
18
00:05:44,220 --> 00:05:46,040
And you'll be thrown out of here.
19
00:05:47,260 --> 00:05:50,890
Providence won't allow that
to happen, my dear Krall.
20
00:05:51,460 --> 00:05:53,050
It will provide us with weapons.
21
00:05:53,860 --> 00:05:57,200
Allow me, General,
to be somewhat cautious.
22
00:05:57,340 --> 00:05:59,360
You? always the same.
23
00:06:01,260 --> 00:06:02,830
A glass of milk, my dear Krall?
24
00:06:03,820 --> 00:06:05,180
Is that an insult?
25
00:06:05,500 --> 00:06:08,110
I haven't got any whisky.
- It doesn't matter.
26
00:06:08,300 --> 00:06:10,120
I'm going down to the wine cellar.
27
00:06:11,620 --> 00:06:12,700
There it is!
28
00:06:17,500 --> 00:06:19,870
I've got all the weapons you need.
29
00:06:22,620 --> 00:06:23,620
Where?
30
00:06:28,660 --> 00:06:30,540
A hundred miles from here.
31
00:06:33,940 --> 00:06:37,540
I've got enough to provide
20,000 soldiers
32
00:06:37,540 --> 00:06:37,550
with guns and ammunition.
I've got enough to provide
20,000 soldiers
33
00:06:37,550 --> 00:06:39,480
with guns and ammunition.
34
00:06:39,540 --> 00:06:41,140
You're that rich?
35
00:06:41,220 --> 00:06:42,770
Yes, why wouldn't I be?
36
00:06:43,380 --> 00:06:45,700
I was told you were flat broke.
37
00:06:46,740 --> 00:06:49,710
It's a rumor spread by my competitors.
38
00:06:51,420 --> 00:06:56,210
The rumor also says you're a drinker,
a woman chaser and a gambler.
39
00:06:57,700 --> 00:06:59,410
Vile prate. No more.
40
00:07:01,220 --> 00:07:03,620
Where there's smoke, there's fire.
41
00:07:07,060 --> 00:07:11,550
And neither is there fire without cannons.
Nor cannons without money.
42
00:07:19,300 --> 00:07:20,580
I've got the money.
43
00:07:25,460 --> 00:07:27,500
I can get you machine guns,
44
00:07:27,700 --> 00:07:31,150
rifles, ammo.
Hand grenades.
45
00:07:31,660 --> 00:07:34,010
I'm not sure about TNT.
46
00:07:35,460 --> 00:07:36,470
How much?
47
00:07:37,540 --> 00:07:38,500
How much?
48
00:07:41,340 --> 00:07:42,680
900,000 dollars.
49
00:07:43,740 --> 00:07:45,730
600.
- What? 600!
50
00:07:46,460 --> 00:07:50,260
You think I'm going to risk
my life and my freedom for so little.
51
00:07:50,380 --> 00:07:51,350
That's ridiculous!
52
00:07:53,980 --> 00:07:55,020
All right.
53
00:07:55,860 --> 00:07:58,170
I want 150,000 right now.
54
00:07:58,980 --> 00:08:01,170
And the rest... .
cash on delivery.
55
00:08:01,980 --> 00:08:05,080
No, my dear Krall.
- What do you mean : no?
56
00:08:05,500 --> 00:08:08,540
Macao is the city
of gambling and women, is it not?
57
00:08:08,860 --> 00:08:10,930
Some sort of huge gambling house...
58
00:08:11,860 --> 00:08:13,870
You don't trust me, do you?
59
00:08:14,260 --> 00:08:17,030
Not for 150,000 $,
my dear Krall.
60
00:08:17,700 --> 00:08:19,970
I'm always straight
in business matters.
61
00:08:20,140 --> 00:08:23,110
I remember being told something
62
00:08:23,220 --> 00:08:25,630
about cartridges loaded with sawdust.
63
00:08:25,860 --> 00:08:27,380
More rumors.
64
00:08:27,460 --> 00:08:30,820
So, I've decided never
to pay anything in advance.
65
00:08:31,100 --> 00:08:32,140
Nothing?
66
00:08:33,100 --> 00:08:35,850
When I say "nothing"
I mean 20,0003.
67
00:08:37,980 --> 00:08:39,830
It's impossible! It's too little!
68
00:08:42,620 --> 00:08:44,970
I can't do better, my dear Krall.
69
00:08:47,660 --> 00:08:48,860
Can you repeat?
70
00:08:52,100 --> 00:08:53,020
What are you saying?
71
00:09:01,940 --> 00:09:04,350
Why did you leave
the lnternational Concession?
72
00:09:04,540 --> 00:09:07,210
Well... you know...
The International Concession has become
73
00:09:07,300 --> 00:09:08,820
a life imprisonment Concession.
74
00:09:09,740 --> 00:09:12,660
I heard you have been working
for the enemy.
75
00:09:12,740 --> 00:09:14,010
I did? You're kidding!
76
00:09:14,140 --> 00:09:15,930
If I worked for them
I wouldn't be flat broke!
77
00:09:16,220 --> 00:09:18,070
No, Sir. I'm a professional dancer.
78
00:09:18,380 --> 00:09:21,000
You are?
- I swear. I was at the Canton Coliseum.
79
00:09:21,020 --> 00:09:24,110
In the show.
I did the ruby and camellia.
80
00:09:24,220 --> 00:09:25,960
The ruby and camellia?
81
00:09:26,260 --> 00:09:27,690
It was you?
- Yes.
82
00:09:27,780 --> 00:09:29,160
You were gorgeous.
83
00:09:29,260 --> 00:09:31,540
It does not say what you
were doing in town.
84
00:09:31,860 --> 00:09:33,700
Well... Excuse me!
85
00:09:42,740 --> 00:09:47,280
Thanks to my friend Krall,
you're free, Miss.
86
00:09:47,580 --> 00:09:48,750
Really?
87
00:09:52,940 --> 00:09:57,630
Krall... Don't forget...
The 27th. In Kinfu.
88
00:09:57,860 --> 00:09:59,160
I won't.
89
00:09:59,780 --> 00:10:00,780
Thank you.
90
00:10:16,100 --> 00:10:17,770
You're God here, aren't you?
91
00:10:19,220 --> 00:10:21,910
Let's say... I'm a good devil...
92
00:10:27,100 --> 00:10:28,520
What will you do now?
93
00:10:29,100 --> 00:10:30,450
I wonder...
94
00:10:30,980 --> 00:10:33,970
I've 9011 franc In my bag
and a 12 cent stamp.
95
00:10:36,460 --> 00:10:38,040
What about leaving then?
96
00:10:38,140 --> 00:10:40,070
I'd say : a ship...
what do you say?
97
00:10:43,140 --> 00:10:44,970
I've got one.
- No kidding?
98
00:10:44,980 --> 00:10:47,380
It's true.
- What is it? A battleship?
99
00:10:47,580 --> 00:10:49,480
No... I've got my yacht.
100
00:10:50,420 --> 00:10:51,950
You've got a yacht, all to yourself?
101
00:10:52,060 --> 00:10:53,060
To myself.
102
00:10:53,140 --> 00:10:54,190
What is it called?
103
00:10:54,420 --> 00:10:55,500
Amouna.
104
00:10:57,180 --> 00:10:58,270
It's a pretty name.
105
00:10:59,180 --> 00:11:01,420
And do you think you could
give me a lift to Marseilles?
106
00:11:01,460 --> 00:11:04,680
No. Not In Marseilles.
I'll be going to Macao.
107
00:11:05,300 --> 00:11:07,130
And would you wish to come,
I'd take you there.
108
00:11:07,540 --> 00:11:09,540
We'll be there in 2 days' time.
109
00:11:12,540 --> 00:11:14,850
Macao In China is somewhat
like Monte Carlo at home?. .
110
00:11:15,220 --> 00:11:16,080
Exactly.
111
00:11:16,900 --> 00:11:18,440
It seems a good idea...
112
00:11:18,820 --> 00:11:19,810
Let's go!
113
00:11:20,220 --> 00:11:21,560
Mr... I forgot your name...
114
00:11:22,500 --> 00:11:23,700
Werner Von Krall.
115
00:11:24,540 --> 00:11:25,630
Mireille!
116
00:11:50,100 --> 00:11:50,990
Thank you.
117
00:12:29,460 --> 00:12:30,460
Take this!
118
00:12:47,300 --> 00:12:50,610
This ls...
the Princess's cabin.
119
00:12:56,340 --> 00:12:58,780
And the Stewart will bring you towels.
120
00:13:03,060 --> 00:13:05,580
Bring the lady
a bathrobe and some towels.
121
00:13:12,180 --> 00:13:14,260
Please excuse the poor service.
122
00:13:15,580 --> 00:13:18,280
I had to leave
the chambermaid in Hong Kong.
123
00:13:19,180 --> 00:13:24,010
She was too sensitive.
She couldn't bear the bombings.
124
00:13:24,340 --> 00:13:28,350
Don't worry about me.
I'm used to traveling without a maid.
125
00:13:28,860 --> 00:13:30,030
lam not.
126
00:13:31,500 --> 00:13:33,210
That cabin is for me alone?
127
00:13:35,180 --> 00:13:37,250
Of course.
Why wouldn't 'it be?
128
00:13:37,420 --> 00:13:38,210
What about you?
129
00:13:40,020 --> 00:13:43,690
Me...
I have the cabin next to yours.
130
00:13:45,660 --> 00:13:48,150
Like It?
- I'd be hard to please!
131
00:13:49,060 --> 00:13:50,890
A bath, a shower...
132
00:13:52,460 --> 00:13:53,380
Flowers.
133
00:13:54,340 --> 00:13:56,930
Orchids!
As if I were a star!
134
00:14:04,060 --> 00:14:05,880
It's funny...
Looks like you were expecting me!
135
00:14:07,420 --> 00:14:10,000
You always expect the woman you meet.
136
00:14:10,500 --> 00:14:12,030
And I didn't delay you?
137
00:14:13,620 --> 00:14:15,490
You came just at the right time.
138
00:14:15,980 --> 00:14:19,070
Some time earlier,
some time later and...
139
00:14:20,020 --> 00:14:21,140
it was over!
140
00:14:21,220 --> 00:14:22,260
Let's not think of that!
141
00:14:23,180 --> 00:14:26,340
I wouldn't have had the pleasure
of meeting you.
142
00:14:28,180 --> 00:14:29,810
And who told you
it will be a pleasure?
143
00:14:31,580 --> 00:14:32,580
I did.
144
00:14:43,340 --> 00:14:44,440
See you in a little while.
145
00:14:51,100 --> 00:14:52,040
Come in!
146
00:14:55,460 --> 00:14:56,750
No way to leave port.
147
00:14:58,180 --> 00:14:59,470
The crew won't.
148
00:15:02,420 --> 00:15:04,010
A mutiny!
- Almost!
149
00:15:07,060 --> 00:15:08,250
You smell garlic!
150
00:15:10,220 --> 00:15:11,240
Mint?
151
00:15:11,340 --> 00:15:15,150
Now, commander, ls no time for jokes!
It is serious this time...
152
00:15:15,540 --> 00:15:20,110
Yes... But I don't like
that garlic smell...
153
00:15:20,220 --> 00:15:22,350
Right... But the crew
don't like working for nothing.
154
00:15:22,740 --> 00:15:24,090
They haven't been paid for 2 months.
155
00:15:27,820 --> 00:15:30,500
Fire those who are discontent.
As simple as that.
156
00:15:30,620 --> 00:15:33,770
No one ls happy. I'd have
to get rid of the whole crew.
157
00:15:33,980 --> 00:15:36,880
Who cares? I'll hire others.
158
00:15:37,300 --> 00:15:38,300
With what money?
159
00:15:38,700 --> 00:15:39,610
What money?
160
00:15:41,060 --> 00:15:44,730
I've just had
my biggest ammunition order ever.
161
00:15:45,820 --> 00:15:49,210
General Lin-Tse.
Half a million.
162
00:15:49,780 --> 00:15:50,780
Dollars!
163
00:15:50,780 --> 00:15:50,790
Dollars!
- 80?...
Dollars!
164
00:15:50,790 --> 00:15:52,400
Dollars!
- 80?...
165
00:15:53,820 --> 00:15:57,890
And we start loading,
the men will get double pay.
166
00:15:59,220 --> 00:16:00,400
In a couple of days.
167
00:16:00,500 --> 00:16:02,250
I can tell them?
- Of course.
168
00:16:02,660 --> 00:16:04,590
A mint?
- With pleasure.
169
00:16:07,060 --> 00:16:08,130
You can keep the box.
170
00:16:08,740 --> 00:16:09,690
Thank you, Sir!
171
00:16:10,220 --> 00:16:13,250
And now...
let's head to Macao?
172
00:16:13,540 --> 00:16:14,650
Full speed!
173
00:16:14,780 --> 00:16:15,740
All right, Sir!
174
00:16:35,660 --> 00:16:39,600
Not the right way to serve!
Where are your white gloves?
175
00:16:55,020 --> 00:16:55,910
Wait!
176
00:17:23,260 --> 00:17:24,550
Have this ironed!
177
00:17:29,060 --> 00:17:30,050
Come in!
178
00:17:49,580 --> 00:17:53,190
I thought you did not have
time to take all your luggage.
179
00:17:53,420 --> 00:17:55,400
Yes, I left my 22 trunks at the hotel.
180
00:17:56,300 --> 00:17:58,780
And what do you feel
about that dress?
181
00:17:58,900 --> 00:18:00,180
What I feel')...
182
00:18:00,300 --> 00:18:02,300
You must have sailed
across the Place Vendôme...
183
00:18:02,380 --> 00:18:04,120
Among other places... yes!
184
00:18:04,540 --> 00:18:07,680
It's a 42... I hope...
- Just the right size...
185
00:18:17,500 --> 00:18:19,210
You're a dressmaker tool
186
00:18:19,300 --> 00:18:22,620
Not really... A collector...
187
00:18:26,340 --> 00:18:30,250
Oh darn It!
There're resources on your yacht.
188
00:18:31,900 --> 00:18:34,410
If Zaza could see me now...
- Who's Zaza?
189
00:18:34,780 --> 00:18:37,420
A friend who was doing
"the vital space " in the show...
190
00:18:40,180 --> 00:18:41,950
But, tell me...
whose dress was this?
191
00:18:42,260 --> 00:18:44,140
It's yours, of course!
192
00:18:44,460 --> 00:18:45,830
Yes... But before?
193
00:18:50,020 --> 00:18:51,610
You collect women too?
194
00:18:52,820 --> 00:18:55,560
Indeed I do.
Of course!
195
00:19:24,620 --> 00:19:26,910
Well... here we are...
- Yes!
196
00:19:55,540 --> 00:19:56,710
Would you help me?
197
00:20:15,700 --> 00:20:18,120
I hope you'll have nice dreams.
198
00:21:52,740 --> 00:21:54,030
What are looking at?
199
00:21:54,860 --> 00:21:57,110
The seagulls...
I love seagulls.
200
00:21:57,220 --> 00:21:59,800
Don't you?
- Do I? I can't see any seagulls.
201
00:22:04,580 --> 00:22:06,560
Why don't you go
and pack up, Miss Marguenon?
202
00:22:06,660 --> 00:22:08,130
Is it an order?
203
00:22:08,220 --> 00:22:10,430
Only a piece of advice.
We're almost there.
204
00:22:10,620 --> 00:22:11,690
Come with me, then.
205
00:22:11,700 --> 00:22:14,290
I've already packed my luggage, Miss.
206
00:22:24,660 --> 00:22:28,020
She won't leave you one minute!
- Poor woman!
207
00:22:28,940 --> 00:22:30,940
Dad sent her 300 $ worth of cables
208
00:22:31,140 --> 00:22:33,520
To recommend her not to leave me
until we got to Macao.
209
00:22:34,420 --> 00:22:35,660
Your dad's nice?
210
00:22:36,460 --> 00:22:38,870
He is a banker!
- He's got a golden heart!
211
00:22:38,980 --> 00:22:39,990
Of course!
212
00:22:41,100 --> 00:22:42,460
I haven't seen him for 2 years.
213
00:22:42,660 --> 00:22:43,820
No kidding!
214
00:22:44,780 --> 00:22:47,420
He'll find me changed.
I'm a free woman.
215
00:22:47,540 --> 00:22:49,090
Great!
Let freedom live!
216
00:22:49,500 --> 00:22:52,160
Anyway... I'm glad you finished
studying this year.
217
00:22:52,540 --> 00:22:53,590
Why?
218
00:22:53,820 --> 00:22:55,270
We were able to meet...
219
00:22:56,260 --> 00:22:58,140
What are you going to Macao for?
220
00:22:58,140 --> 00:22:58,160
Gambling... And If I have got time,
send news to the Havas Press Agency.
What are you going to Macao for?
221
00:22:58,160 --> 00:23:01,170
Gambling... And If I have got time,
send news to the Havas Press Agency.
222
00:23:01,300 --> 00:23:03,470
Write a piece about arm smugglers.
223
00:23:03,860 --> 00:23:05,240
There are some in Macao?
224
00:23:05,300 --> 00:23:06,230
Some people say so.
225
00:23:06,820 --> 00:23:08,030
Oh, so sorry about that!
226
00:23:08,420 --> 00:23:09,420
I am pleased.
227
00:23:10,540 --> 00:23:14,010
I met the best of girls.
- All French men are liars.
228
00:23:14,220 --> 00:23:15,360
I am a French man.
229
00:23:15,460 --> 00:23:16,510
So?
230
00:23:16,620 --> 00:23:17,570
I like you so much!
231
00:23:17,700 --> 00:23:18,690
Jacqueline!
232
00:23:19,180 --> 00:23:21,710
Here's your guardian. I'll o In front.
- Coward!
233
00:23:21,820 --> 00:23:23,020
If you say it again, I'll kiss you.
234
00:23:23,020 --> 00:23:25,060
- I dare you!
- Too late!
235
00:23:25,660 --> 00:23:26,980
Give me your address at least!
236
00:23:29,500 --> 00:23:31,340
Well... Jacqueline...
- What?
237
00:24:03,620 --> 00:24:04,620
Dad!
238
00:24:22,220 --> 00:24:23,680
And you too Father!
239
00:24:48,060 --> 00:24:50,970
Come on in! Come on!
- Can you drop me at the Continental?
240
00:24:51,300 --> 00:24:55,220
A Frenchman! I've asked the Saints
and the Virgin to send me a Frenchman...
241
00:24:55,340 --> 00:24:56,800
And here you are!
242
00:24:59,980 --> 00:25:01,530
No! No!
That's not what I came for.
243
00:25:03,740 --> 00:25:05,260
You are really lucky to meet me!
244
00:25:05,260 --> 00:25:05,280
Because such as you see me...
I am some sort of lucky fetish.
You are really lucky to meet me!
245
00:25:05,280 --> 00:25:08,240
Because such as you see me...
I am some sort of lucky fetish.
246
00:25:08,580 --> 00:25:11,460
You touch the top of my spinal column
three times and you win at every game.
247
00:25:11,460 --> 00:25:11,480
Roulette, baccarat...
Everything...
You touch the top of my spinal column
three times and you win at every game.
248
00:25:11,480 --> 00:25:13,140
Roulette, baccarat...
Everything...
249
00:25:13,260 --> 00:25:15,940
How much do you charge?
- 12 S for the artistic comments,
250
00:25:15,940 --> 00:25:17,780
and 50 if you win.
251
00:25:34,540 --> 00:25:36,550
You swear you're leaving me
for one hour only... and that
252
00:25:36,660 --> 00:25:37,900
we'll spend the evening together.
253
00:25:38,500 --> 00:25:41,170
I swear... See you soon!
254
00:26:08,740 --> 00:26:11,320
And here we are
on the street of loteria.
255
00:26:48,900 --> 00:26:51,830
What's the canary doing?
- Eating the numbers!
256
00:26:53,140 --> 00:26:56,120
The winning numbers?
- How can we know as he eats them?
257
00:26:56,820 --> 00:26:57,860
Strange country!
258
00:27:29,540 --> 00:27:31,470
Is this local entertainment?
259
00:27:31,580 --> 00:27:34,010
Yes... It's for those who
love living dangerously!
260
00:27:34,420 --> 00:27:35,690
They're racketeers...
261
00:28:04,340 --> 00:28:07,770
Good day, Father. I'm sorry
I kept you waiting.
262
00:28:07,780 --> 00:28:10,290
Mr Lin Chai... For us, waiting is praying.
263
00:28:13,020 --> 00:28:16,190
Here It ls. For the poor.
- How can I thank you?
264
00:28:16,420 --> 00:28:20,570
You mustn't thank Yin Chai.
Yin Chat thanks you.
265
00:28:22,340 --> 00:28:23,260
See you soon.
266
00:28:39,940 --> 00:28:41,330
Girls! Your legs!
267
00:29:12,740 --> 00:29:13,740
Here it is boss!
268
00:29:15,100 --> 00:29:18,000
The "Surya" had not paid their fees.
So we paid ourselves.
269
00:29:18,820 --> 00:29:19,980
With a bonus.
270
00:29:20,660 --> 00:29:21,420
All right.
271
00:29:21,500 --> 00:29:23,040
Next time, he'll understand!
272
00:29:23,260 --> 00:29:25,160
The fisheries are reluctant too...
273
00:29:25,660 --> 00:29:27,980
Sink 2 or 3 of their boats...
274
00:29:28,060 --> 00:29:29,940
and close down the fisheries.
275
00:29:30,140 --> 00:29:34,050
We've delivered the scrap Iron
for the Fen Yang junks. No problem.
276
00:29:34,460 --> 00:29:36,770
What about the water?
- We control all drinking water.
277
00:29:37,380 --> 00:29:39,120
We ration it. Don't worry!
278
00:29:43,700 --> 00:29:44,530
Gambling?
279
00:29:44,980 --> 00:29:47,930
Baccarat brought In
200,000 S last night.
280
00:29:58,180 --> 00:30:00,120
Fan Tan?
- 100,000
281
00:30:04,380 --> 00:30:05,370
Perfect!
282
00:30:15,500 --> 00:30:17,580
Fan Tan?
- Let's go!
283
00:31:28,060 --> 00:31:29,780
Play number 3
- Number 3? Why?
284
00:31:30,060 --> 00:31:31,760
The 3 will win.
I'm quite sure.
285
00:31:31,780 --> 00:31:33,400
As 1 plus 1 make 3.
286
00:31:33,420 --> 00:31:34,770
All right. Let's play number 3.
287
00:31:37,380 --> 00:31:38,480
Put it in here.
288
00:31:39,740 --> 00:31:41,450
Three dollars going down, right?
289
00:31:56,420 --> 00:31:57,310
What are you saying?
290
00:31:57,500 --> 00:31:59,810
Nothing. I pray for It
to multiply.
291
00:32:04,900 --> 00:32:05,900
Number 3 wins.
292
00:32:15,180 --> 00:32:18,590
I knew you were lucky :
like white glass, 4-leaf clover
293
00:32:19,660 --> 00:32:21,430
Right... I'll keep you as
my good luck charm.
294
00:32:21,940 --> 00:32:22,970
Fifty dollars.
295
00:32:23,060 --> 00:32:24,400
Wait... I'm still playing!
296
00:32:24,500 --> 00:32:27,540
To have results, you must bum
incense to the High and Mighty.
297
00:32:27,780 --> 00:32:29,300
And what about the lucky charm?
298
00:32:29,380 --> 00:32:31,030
You just need to grease his palm.
299
00:32:31,540 --> 00:32:33,540
Have this!
And don't gamble!
300
00:32:35,380 --> 00:32:36,730
Quite funny, this!
301
00:32:37,620 --> 00:32:39,390
Feels like you're catching crawfish!
302
00:32:43,780 --> 00:32:47,170
Excellency! I'm not worthy
of tying your shoe laces.
303
00:32:47,980 --> 00:32:49,080
How much?
304
00:32:49,180 --> 00:32:51,170
Oh... In a while, Excellency!
305
00:32:51,580 --> 00:32:55,530
If you like the Information
or rather... the indiscretion.
306
00:32:59,460 --> 00:33:01,290
I damn myself
for your sake, Excellency!
307
00:33:05,300 --> 00:33:06,300
Talk now!
308
00:33:06,700 --> 00:33:09,410
For you, I'm going
to betray my friend colonel Yasuda.
309
00:33:10,660 --> 00:33:12,420
He's worried.
- Why?
310
00:33:12,420 --> 00:33:15,820
He got a call yesterday warning him
of Krall's arrival in Macao.
311
00:33:15,940 --> 00:33:17,300
Krall?
- Yes... Krall.
312
00:33:17,380 --> 00:33:18,950
News aren't good, are they?
313
00:33:19,380 --> 00:33:20,460
He can pay?
314
00:33:20,540 --> 00:33:23,200
Who knows? Sometimes
he's as wealthy as you, Excellency,
315
00:33:23,340 --> 00:33:25,720
sometimes almost as poor as Almaido.
316
00:33:25,820 --> 00:33:28,300
Don't worry!
No money, no guns!
317
00:33:28,380 --> 00:33:30,700
You'll know all about it, Excellency!
318
00:33:31,380 --> 00:33:32,650
Are you interested in this?
319
00:33:32,780 --> 00:33:35,290
Whatever happens,
Almaido remains the same.
320
00:33:35,380 --> 00:33:37,170
Fifty dollars!
Thank you, Excellency!
321
00:33:42,540 --> 00:33:43,500
Up there?
322
00:33:45,220 --> 00:33:47,180
There's a guy who wins
too much at Fan-tan.
323
00:33:48,500 --> 00:33:49,790
Over 10,000 i.
324
00:33:51,140 --> 00:33:52,240
At fan tan?
325
00:33:59,860 --> 00:34:03,750
The foreigner In a white jacket.
Can you see him?
326
00:34:05,540 --> 00:34:06,900
Good news coming!
327
00:34:07,100 --> 00:34:08,200
Oh, lucky guy!
328
00:34:09,300 --> 00:34:10,430
Winning again?
329
00:34:11,340 --> 00:34:12,530
Enough for a nice dinner!
330
00:34:12,660 --> 00:34:13,660
Shall we get it back?
331
00:34:16,820 --> 00:34:18,950
Yes... As usual!
332
00:35:36,180 --> 00:35:37,920
There's a guy
over there in the water!
333
00:35:40,060 --> 00:35:41,250
You're seeing things!
334
00:35:42,100 --> 00:35:43,310
Must be a shark!
335
00:35:49,820 --> 00:35:51,660
A talking shark!
336
00:35:52,460 --> 00:35:53,560
Get hold of the gaff!
337
00:35:54,660 --> 00:35:56,260
Go tell the commander to slow down.
338
00:36:04,020 --> 00:36:05,070
What have you got?
339
00:36:07,900 --> 00:36:09,090
I lost again.
340
00:36:09,980 --> 00:36:12,420
I've already lost
my castle in Touraine,
341
00:36:12,540 --> 00:36:15,140
my Cannes villa
and my limousine.
342
00:36:15,540 --> 00:36:17,300
I'll gamble my diamond necklace.
343
00:36:17,620 --> 00:36:18,970
No... I can't accept!
344
00:36:19,140 --> 00:36:20,490
You can!
- Not your diamonds, no.
345
00:36:20,500 --> 00:36:22,090
Give me a chance to win my losses back.
346
00:36:26,700 --> 00:36:29,020
There you are.
You lost!
347
00:36:29,740 --> 00:36:32,650
If It had not been for fun,
I'm sure I would have won.
348
00:36:32,820 --> 00:36:35,000
Maybe...
Tonight in Macao...
349
00:36:36,340 --> 00:36:38,840
you'll have the opportunity
to gamble seriously.
350
00:36:38,940 --> 00:36:40,520
Is that true?
- Yes.
351
00:36:42,300 --> 00:36:45,230
Tell me...
I think I'll be indiscreet.
352
00:36:45,340 --> 00:36:46,510
What job do you do?
353
00:36:46,700 --> 00:36:48,000
Me?
- Yes.
354
00:36:51,500 --> 00:36:54,510
Nothing...
I'm very wealthy.
355
00:36:55,660 --> 00:36:59,180
Especially since I took
everything you owned.
356
00:37:01,020 --> 00:37:01,990
Come in!
357
00:37:03,420 --> 00:37:04,990
Sir!
- Yes?
358
00:37:05,260 --> 00:37:06,690
We've just fished out a drowned man.
359
00:37:07,020 --> 00:37:09,640
A drowned man?
Put him back to sea.
360
00:37:09,740 --> 00:37:11,020
But he's alive!
361
00:37:11,220 --> 00:37:12,400
All the more reason...
362
00:37:12,500 --> 00:37:14,940
- Don't do that.
- No?
363
00:37:15,260 --> 00:37:17,640
No...
- Excuse me.
364
00:37:18,940 --> 00:37:21,010
Where ls he?
- Soaking on deck.
365
00:37:36,740 --> 00:37:39,450
Dear Krall.
Imagine meeting you here!
366
00:37:39,540 --> 00:37:42,440
Great!
You go bathing at night?
367
00:37:43,060 --> 00:37:44,430
Among the sharks.
368
00:37:44,460 --> 00:37:45,760
Preparing an article?
369
00:37:45,940 --> 00:37:47,600
A trivial piece of news.
I'll tell you about it.
370
00:37:47,700 --> 00:37:51,230
Assault, armed robbery.
You might not believe it,
371
00:37:51,260 --> 00:37:52,440
but I'm broke.
372
00:37:59,740 --> 00:38:02,920
Allow me... My friend, Pierre Meunier,
from the Havas press agency.
373
00:38:03,020 --> 00:38:05,290
Miss Mireille.
- Glad to meet you.
374
00:38:06,020 --> 00:38:07,230
The drowned man?
375
00:38:09,100 --> 00:38:12,120
But you're wounded...
- No it's nothing.
376
00:38:12,900 --> 00:38:14,360
I'm intruding.
377
00:38:14,460 --> 00:38:17,610
Don't be silly!
Come, you'll catch cold.
378
00:38:39,140 --> 00:38:40,650
Things are not good, Sir.
379
00:38:41,780 --> 00:38:43,060
The crew is still angry.
380
00:38:44,420 --> 00:38:46,950
If they're not paid tomorrow,
they'll take it badly.
381
00:38:47,820 --> 00:38:49,390
They will be paid.
382
00:38:49,620 --> 00:38:51,220
No doubt.
- I hope so.
383
00:39:59,100 --> 00:40:01,420
I'd like to see Mr Werner Krall.
384
00:40:01,420 --> 00:40:01,430
The skipper is ashore.
I'd like to see Mr Werner Krall.
385
00:40:01,430 --> 00:40:02,790
The skipper is ashore.
386
00:40:02,900 --> 00:40:04,120
What a pity!
387
00:40:05,100 --> 00:40:07,090
I could have been much help to him.
388
00:40:07,180 --> 00:40:08,290
No one is allowed on board.
389
00:40:08,420 --> 00:40:11,110
Now, now. Why?
- Because it's forbidden.
390
00:40:11,300 --> 00:40:13,430
Let him come on board.
He might be bringing dough.
391
00:40:13,540 --> 00:40:14,500
You shut up!
392
00:40:14,940 --> 00:40:16,330
You're expecting some money?
393
00:40:16,460 --> 00:40:18,300
Mr. Krall is a generous man, isn't he?
394
00:40:18,380 --> 00:40:20,010
Indeed, he is!
395
00:40:20,900 --> 00:40:22,150
That's enough. Get on shore.
396
00:40:22,420 --> 00:40:24,740
Why get angry?
Every one needs money, right?
397
00:40:24,860 --> 00:40:25,860
I need money too...
398
00:40:25,940 --> 00:40:26,940
Get off the boat!
399
00:40:52,540 --> 00:40:54,200
Do go to bed, Miss.
400
00:40:55,940 --> 00:40:58,520
Excuse me... I'm exhausted.
401
00:41:02,620 --> 00:41:03,660
She's exhausted!
402
00:41:05,260 --> 00:41:07,900
Finished?
- I really wanted to be with you.
403
00:41:09,980 --> 00:41:11,810
Is it true that we shall leave Macao?
404
00:41:12,300 --> 00:41:14,370
It's true.
- Where shall we go?
405
00:41:14,860 --> 00:41:17,530
I don't know.
- Far from China? To Europe?
406
00:41:17,980 --> 00:41:18,870
May be.
407
00:41:19,580 --> 00:41:20,680
I know. Let's go to France.
408
00:41:22,780 --> 00:41:25,360
To France? Why?
409
00:41:27,660 --> 00:41:29,740
It was mum's country.
And...
410
00:41:30,340 --> 00:41:31,350
And?
411
00:41:32,900 --> 00:41:33,980
Dad... look at me...
412
00:41:34,980 --> 00:41:37,100
What?
- Tell me... Can't you see it?
413
00:41:38,940 --> 00:41:40,260
I thought you'd guess.
414
00:41:40,780 --> 00:41:43,380
He's nice, you know...
- Who?
415
00:41:43,900 --> 00:41:44,950
He's very nice.
416
00:41:45,260 --> 00:41:48,360
Tall, sporty, handsome...
- French?
417
00:41:49,260 --> 00:41:50,600
He is a great journalist.
418
00:41:53,180 --> 00:41:54,300
In love?
419
00:41:55,220 --> 00:41:57,080
And I'm 18.
Can you believe it?
420
00:42:02,980 --> 00:42:05,400
Where ls he?
- Here. In Macao.
421
00:42:06,300 --> 00:42:09,380
I hope I'll like him.
- I'm sure of it.
422
00:42:10,460 --> 00:42:12,340
You give me everything
without my asking for anything.
423
00:42:13,860 --> 00:42:18,240
You want... that journalist?
- Don't make me ask you.
424
00:42:20,740 --> 00:42:22,440
You're asked on the phone, Sir.
425
00:42:35,620 --> 00:42:37,930
Oh... he's there?
426
00:42:39,020 --> 00:42:40,180
Right! I'm coming.
427
00:42:58,180 --> 00:43:00,390
Here's 15,000 S
428
00:43:00,620 --> 00:43:03,460
I'm scared
- Scared of what?
429
00:43:03,660 --> 00:43:04,730
Scared of losing.
430
00:43:04,860 --> 00:43:07,780
That's wonderful!
In that case, you're sure to win.
431
00:43:07,780 --> 00:43:09,900
100 at the bank.
Any one says "banco"?
432
00:43:17,700 --> 00:43:18,840
Madame, 700 $
433
00:43:20,460 --> 00:43:22,050
A nice start!
434
00:43:22,340 --> 00:43:24,370
100$ plus 800$.
How much is it?
435
00:43:24,860 --> 00:43:26,970
About 55,000 francs.
436
00:43:31,100 --> 00:43:32,100
I'll be back
437
00:43:39,260 --> 00:43:40,150
Who is she?
438
00:43:40,540 --> 00:43:42,330
She's with Werner von Krall.
439
00:43:43,900 --> 00:43:45,250
Very pretty woman.
440
00:43:46,060 --> 00:43:49,490
I've never seen her before.
She's French.
441
00:43:50,180 --> 00:43:51,310
French?
442
00:43:53,900 --> 00:43:54,910
French.
443
00:43:55,820 --> 00:43:58,600
Excellency... I've got tips.
444
00:43:58,980 --> 00:44:01,210
The Amouna crew
is not allowed on shore.
445
00:44:01,540 --> 00:44:04,110
Bad atmosphere! Very bad!
446
00:44:04,380 --> 00:44:07,080
Why?
- Krall can't pay the crew.
447
00:44:08,740 --> 00:44:09,810
Thank you.
448
00:44:11,500 --> 00:44:15,340
Excellency... It's fortunate
that you can pay Almeido.
449
00:44:18,260 --> 00:44:19,530
Here you are!
450
00:44:29,460 --> 00:44:32,410
Captain Von Krall.
451
00:44:36,220 --> 00:44:38,290
Let "Monsieur" Krall in.
452
00:44:51,300 --> 00:44:53,900
Captain Von Krall?
- Indeed.
453
00:44:57,140 --> 00:44:58,770
- Cigarette?
- Thank you.
454
00:44:59,300 --> 00:45:01,680
Whisky?
- With pleasure. With you.
455
00:45:01,980 --> 00:45:04,770
No, I don't drink.
- I do.
456
00:45:06,100 --> 00:45:08,600
I can see you have no vice.
457
00:45:09,420 --> 00:45:10,920
I exploit those of the others.
458
00:45:12,740 --> 00:45:15,180
And that's enough to live?
459
00:45:30,380 --> 00:45:31,930
What do I owe the pleasure?
460
00:45:34,500 --> 00:45:37,360
I need 100 Mauser machine-guns,
461
00:45:38,060 --> 00:45:41,370
model 21
with 1 million cartridges.
462
00:45:41,980 --> 00:45:47,030
3000 Mauser rifles,
model 21,
463
00:45:47,260 --> 00:45:49,530
caliber 0. 38.
464
00:45:49,780 --> 00:45:52,320
with 500,000 cartridges.
465
00:45:52,900 --> 00:45:54,770
And 1000 kilos TNT.
466
00:45:57,620 --> 00:46:00,030
I've got the goods.
- Perfect.
467
00:46:00,820 --> 00:46:01,770
How much?
468
00:46:02,100 --> 00:46:03,690
500,000 dollars.
469
00:46:06,660 --> 00:46:07,800
It's a deal!
470
00:46:09,740 --> 00:46:11,120
And... you pay?
471
00:46:11,780 --> 00:46:14,710
20,000 at first delivery...
472
00:46:14,740 --> 00:46:16,170
and...
- No!
473
00:46:16,980 --> 00:46:18,110
Why "no"?
474
00:46:21,780 --> 00:46:22,860
Listen to me, Excellency...
475
00:46:23,780 --> 00:46:25,250
I have no trick up my sleeve.
476
00:46:25,860 --> 00:46:28,540
I'd rather see the money first.
477
00:46:28,740 --> 00:46:32,350
But I'll give you...
- Give me everything. At once.
478
00:46:32,660 --> 00:46:33,590
Otherwise...
479
00:46:33,700 --> 00:46:38,200
But It's Impossible, Excellency.
No one can pay everything in advance.
480
00:46:38,700 --> 00:46:40,630
This is not the way things are done.
481
00:46:40,860 --> 00:46:42,640
This is the way I do things.
482
00:46:46,100 --> 00:46:47,700
And what's your last word?
483
00:46:52,700 --> 00:46:53,800
Cash!
484
00:46:58,700 --> 00:47:02,630
Thank you.
And... see you soon.
485
00:47:03,460 --> 00:47:04,470
Excellency...
486
00:47:05,060 --> 00:47:07,630
I have no doubt.
487
00:47:29,060 --> 00:47:30,660
Look!
- How much?
488
00:47:30,740 --> 00:47:33,160
45,000.
- 45 thousand!
489
00:47:33,180 --> 00:47:34,510
Yes!
490
00:47:34,540 --> 00:47:36,720
Shall we go?
- ' Course not. Keep on playing!
491
00:47:37,740 --> 00:47:39,530
You must follow your luck.
492
00:47:45,060 --> 00:47:46,060
Nine!'
493
00:47:47,340 --> 00:47:48,510
The bank wins!
494
00:47:50,780 --> 00:47:51,800
What now?
495
00:47:52,020 --> 00:47:55,130
You lost?
I'll take your place.
496
00:48:02,820 --> 00:48:04,760
Go and have a drink at the bar.
497
00:48:05,620 --> 00:48:07,670
10,000.
- Banker!
498
00:48:14,540 --> 00:48:16,000
Champagne cocktail.
499
00:48:17,620 --> 00:48:20,180
Madam? A gentleman is asking for you.
500
00:48:20,660 --> 00:48:21,670
So fast!
501
00:48:23,780 --> 00:48:24,920
No... This way!
502
00:49:05,020 --> 00:49:07,220
Pardon me, Sir.
There must be some mistake.
503
00:49:08,020 --> 00:49:10,530
No, Madam.
- Who are you?
504
00:49:10,740 --> 00:49:13,910
The owner of the place.
505
00:49:14,860 --> 00:49:16,030
What do you want from me?
506
00:49:17,980 --> 00:49:19,010
Sit down!
507
00:49:26,220 --> 00:49:28,260
Some champagne?
- No thank you.
508
00:49:37,940 --> 00:49:40,380
How much did you win at baccarat?
509
00:49:41,580 --> 00:49:43,730
What...
- $35,000.
510
00:49:44,620 --> 00:49:45,950
It's too much.
511
00:49:46,260 --> 00:49:47,540
You want your money back?
512
00:49:48,340 --> 00:49:51,030
No, keep them.
- You bet I will...
513
00:49:52,140 --> 00:49:53,750
But I could take them back.
514
00:49:54,340 --> 00:49:55,360
No kidding!
515
00:49:58,700 --> 00:50:01,050
How would you?
By strength?
516
00:50:04,540 --> 00:50:05,580
I'm not alone.
517
00:50:09,260 --> 00:50:10,780
What do you want from me?
518
00:50:20,100 --> 00:50:21,390
That? No way.
519
00:50:25,100 --> 00:50:27,040
I'll wait for you tomorrow...
520
00:50:27,980 --> 00:50:31,260
What? And there will be
some caviar, bird's nest soup...
521
00:50:31,260 --> 00:50:31,290
Better and better.
- You will come?
What? And there will be
some caviar, bird's nest soup...
522
00:50:31,290 --> 00:50:33,770
Better and better.
- You will come?
523
00:50:33,980 --> 00:50:35,610
You take everything
for granted, do you?
524
00:50:36,140 --> 00:50:39,410
You're funny, aren't you?
- Here. Tomorrow.
525
00:50:39,900 --> 00:50:43,650
- I'll wait for you.
- Can I go now?
526
00:50:50,180 --> 00:50:52,220
About tomorrow's supper...
527
00:50:52,420 --> 00:50:54,540
If I am not there yet at midnight,
eat without me.
528
00:50:56,540 --> 00:50:57,900
I'll wait for you...
529
00:50:58,460 --> 00:51:02,940
If you see me here tomorrow,
it'll mean I'm sleepwalking.
530
00:51:13,300 --> 00:51:14,950
$25,000. Banker!
531
00:51:21,740 --> 00:51:22,710
Eight.
532
00:51:25,860 --> 00:51:27,870
Nine.
The bank wins.
533
00:51:32,300 --> 00:51:34,370
Pay the gentleman.
I'll write you a Banco!.
534
00:51:35,100 --> 00:51:36,480
Changer!
- Coming.
535
00:51:36,500 --> 00:51:38,820
Have $25,000 fall down.
- $25,000.
536
00:52:00,180 --> 00:52:04,750
Phone early morning
at the Barclays' Bank, Hong Kong.
537
00:52:57,460 --> 00:53:00,550
Come and see Macao's curiosities.
538
00:53:00,980 --> 00:53:03,560
I'm a lucky charm. Really lucky.
539
00:53:22,620 --> 00:53:25,660
A small shark!
A small shark!
540
00:54:16,100 --> 00:54:18,390
You're making a mistake.
I didn't do anything.
541
00:54:18,460 --> 00:54:19,900
The others did. I swear.
542
00:54:19,980 --> 00:54:22,160
What's wrong with your eye?
- Who did it? Who did it?
543
00:54:22,420 --> 00:54:23,920
It's the Eldorado.
- The Eldorado?
544
00:54:23,940 --> 00:54:25,900
Yes, It's the owner...
- What?
545
00:54:26,380 --> 00:54:28,080
The Eldorado owner?
546
00:54:28,980 --> 00:54:31,500
- 50 dollars!
- 50 dollars!
547
00:55:32,180 --> 00:55:33,380
Mr. Milley.
548
00:55:42,060 --> 00:55:43,260
Hello.
- Hello, Pierre.
549
00:55:44,660 --> 00:55:46,010
What's wrong with you?
550
00:55:46,220 --> 00:55:47,960
I'm scared.
- Scared?
551
00:55:48,180 --> 00:55:49,980
Scared of what?
- Of the dragon.
552
00:55:50,100 --> 00:55:52,690
Of the dragon?
You mean Miss Marguenon...
553
00:55:53,060 --> 00:55:56,140
She's out.
Dad will be glad to meet you.
554
00:55:56,820 --> 00:55:58,640
Shall we kiss?
555
00:55:58,940 --> 00:55:59,930
Why not?
556
00:56:11,980 --> 00:56:15,390
Pierre Milley. Havas Press agency.
What do you think?
557
00:56:15,820 --> 00:56:16,940
Nice. Isn't he?
558
00:56:17,540 --> 00:56:19,960
This ls my father.
What do you think of him?
559
00:56:20,540 --> 00:56:21,760
Pleased to meet you, Sir.
560
00:56:23,660 --> 00:56:26,000
So am I, Mr. Milley.
561
00:56:28,500 --> 00:56:29,960
Say something. Why don't you?
562
00:56:33,540 --> 00:56:35,630
How do you like Macao, Sir?
563
00:56:36,020 --> 00:56:38,890
Yes... No...
It depends.
564
00:56:39,580 --> 00:56:41,960
He is somewhat ill-bred.
Excuse him, dad.
565
00:56:42,300 --> 00:56:44,510
When you think that on
my first night in Macao
566
00:56:44,700 --> 00:56:45,970
I was thrown at sea.
567
00:56:46,180 --> 00:56:47,710
What?
- Really?
568
00:56:48,780 --> 00:56:50,130
- Yes.
- Shall we?
569
00:56:51,100 --> 00:56:53,690
I had won too much money
at the Eldorado casino
570
00:56:53,900 --> 00:56:56,440
where my story was taking me.
And it is forbidden.
571
00:56:56,540 --> 00:56:58,260
Gambling?
- No, winning.
572
00:56:58,660 --> 00:57:00,350
But they've got a great trick.
573
00:57:01,500 --> 00:57:03,860
The poor lucky guy ls followed,
put on a boat, dispossessed
574
00:57:03,980 --> 00:57:05,920
and thrown out to the sharks.
To teach him how to lose.
575
00:57:06,500 --> 00:57:10,500
And do you know who organizes this
surprise-party, if I may say so...
576
00:57:11,500 --> 00:57:12,530
Sit down.
577
00:57:13,220 --> 00:57:14,050
Thank you.
578
00:57:16,980 --> 00:57:19,770
The Eldorado manager himself.
- It's a shame.
579
00:57:19,980 --> 00:57:21,920
Is this man's name known?
580
00:57:22,700 --> 00:57:23,790
Do you know him, sir?
581
00:57:24,620 --> 00:57:27,140
- I?
- I told you he was ill-bred.
582
00:57:27,260 --> 00:57:29,700
Anyway... Powerful or not,
I swear I'll find him.
583
00:57:29,780 --> 00:57:31,110
And I'll take him down.
584
00:57:31,620 --> 00:57:34,110
Take him down?
- Yes, I'll have him thrown in jail.
585
00:57:34,220 --> 00:57:36,820
Bravo!
He's wonderful, isn't he?
586
00:57:40,060 --> 00:57:41,560
He's nice.
587
00:58:11,940 --> 00:58:13,390
A cable for you, Sir!
588
00:58:18,540 --> 00:58:23,330
Demand delivery of weapons tomorrow
night. Later, useless.
589
00:59:03,900 --> 00:59:05,080
Excuse me.
590
00:59:06,900 --> 00:59:10,170
I was feeling lonely.
I wanted to see someone.
591
00:59:11,020 --> 00:59:13,460
Talk a little.
- Thank you.
592
00:59:13,700 --> 00:59:16,190
And I'm only someone.
593
00:59:16,380 --> 00:59:18,820
No…
- I understand.
594
00:59:20,580 --> 00:59:23,020
You know... Some days
you feel blue.
595
00:59:24,420 --> 00:59:27,080
Yes... I know that too.
596
00:59:29,060 --> 00:59:32,650
But I'm less lucky than you are.
597
00:59:34,820 --> 00:59:37,390
I've always been my only friend.
598
00:59:38,660 --> 00:59:39,880
And you still are?
599
00:59:40,820 --> 00:59:41,850
Yes...
600
00:59:44,220 --> 00:59:48,320
Why don't you trust me?
I feel I could understand.
601
00:59:49,820 --> 00:59:53,240
Who knows?
I might even be able to help you.
602
00:59:55,460 --> 00:59:56,820
Why would you?
603
00:59:57,740 --> 01:00:00,100
Didn't you get me out of this mess
I was in in Canton?
604
01:00:01,060 --> 01:00:02,080
What a mess!
605
01:00:02,940 --> 01:00:08,350
It was only selfishness
on my part. No more.
606
01:00:13,180 --> 01:00:15,160
I can be selfish too.
607
01:00:19,380 --> 01:00:22,910
Tell me...
You won't tell me?
608
01:00:25,020 --> 01:00:27,250
What?
- Tell me about your trouble.
609
01:00:28,820 --> 01:00:30,760
How do you know I'm in trouble?
610
01:00:30,980 --> 01:00:34,230
Easy. Take this, for example.
611
01:00:35,060 --> 01:00:36,480
You didn't carry this yesterday.
612
01:00:37,620 --> 01:00:41,040
Your false joy doesn't hide anything.
613
01:00:43,380 --> 01:00:45,980
And those boats surrounding us
since morning...
614
01:00:47,500 --> 01:00:50,520
You're good.
You're near.
615
01:00:53,460 --> 01:00:54,510
It's serious, isn't it?
616
01:01:01,300 --> 01:01:02,400
What is it?
617
01:01:03,340 --> 01:01:07,140
A billet-doux.
From general yin-Tse.
618
01:01:08,780 --> 01:01:12,610
If tomorrow I don't deliver
the weapons he partly paid,
619
01:01:13,420 --> 01:01:19,720
It will be my turn to face
the firing squad.
620
01:01:22,420 --> 01:01:26,300
You remember the small
farm courtyard in Canton?
621
01:01:28,540 --> 01:01:32,360
A handkerchief as a blindfold,
eight Mauser bullets
622
01:01:33,100 --> 01:01:35,410
and the "coup de grace"
with an automatic pistol.
623
01:01:36,980 --> 01:01:37,980
And it's finished.
624
01:01:39,580 --> 01:01:40,940
And you can't deliver...
625
01:01:43,660 --> 01:01:45,050
It's somewhat difficult.
626
01:01:46,740 --> 01:01:48,240
I haven't got the weapons.
627
01:01:48,820 --> 01:01:50,620
Neither do I have
the money to buy them with.
628
01:01:51,220 --> 01:01:52,290
I understand.
629
01:01:52,900 --> 01:01:54,900
You're the same sort
of millionaire as I.
630
01:01:55,300 --> 01:01:56,330
Not even that.
631
01:01:57,620 --> 01:02:02,020
I signed a cheque at the Eldorado.
A rubber cheque.
632
01:02:03,340 --> 01:02:09,830
And If I survive, I'll get
three years... forced labor.
633
01:02:09,940 --> 01:02:12,460
It does not matter though...
I'm young...
634
01:02:14,500 --> 01:02:16,990
Then cheque was for 'fin Chem?
635
01:02:17,300 --> 01:02:18,400
Yes.
636
01:02:18,900 --> 01:02:23,050
And the funny part ls
that Yin Chai is the only man
637
01:02:23,900 --> 01:02:26,380
in Southern China
638
01:02:26,580 --> 01:02:29,270
who trades modern weapons.
639
01:02:30,500 --> 01:02:31,440
'Fin Chan?
640
01:02:34,100 --> 01:02:36,620
Tell me... What if I went?
641
01:02:39,020 --> 01:02:40,710
Where?
- See Yin Chai.
642
01:02:41,860 --> 01:02:42,940
What for?
643
01:02:46,260 --> 01:02:47,860
I think I can square it all.
644
01:02:50,700 --> 01:02:51,770
And how will you?
645
01:02:52,660 --> 01:02:53,690
I know how.
646
01:03:05,140 --> 01:03:08,460
You'd do that for me?
- Why not?
647
01:03:09,380 --> 01:03:12,860
You're the first man who
gave me and took nothing in exchange.
648
01:03:14,140 --> 01:03:15,910
But I have got nothing to give you.
649
01:03:16,420 --> 01:03:17,470
Nothing.
650
01:03:17,580 --> 01:03:19,030
I'm not asking for anything.
651
01:03:20,420 --> 01:03:22,340
I live from hand to mouth.
652
01:03:23,900 --> 01:03:25,160
Soldier of fortune.
653
01:03:25,900 --> 01:03:26,910
So do I.
654
01:03:27,580 --> 01:03:28,580
What's the risk?
655
01:04:41,180 --> 01:04:42,280
Mr Yin Chai.
656
01:04:42,780 --> 01:04:44,860
This way... Proceed please.
657
01:04:56,340 --> 01:04:57,550
Nice evening.
658
01:05:13,260 --> 01:05:15,190
I can't believe my eyes.
659
01:05:17,380 --> 01:05:19,460
So you... you're the...
660
01:05:22,980 --> 01:05:23,980
Allow me...
661
01:05:24,660 --> 01:05:25,750
Please do.
662
01:05:31,020 --> 01:05:33,590
Poor Jasmine!
- What?
663
01:05:33,620 --> 01:05:35,970
Nothing...
I was thinking of something else.
664
01:05:36,740 --> 01:05:41,180
A ship leaves Macao
at 7 tomorrow morning.
665
01:05:42,020 --> 01:05:44,220
I've booked a passage for you.
666
01:05:44,300 --> 01:05:47,450
Very kind of you!
Coffin class probably!
667
01:05:50,100 --> 01:05:51,860
Here's your money.
668
01:05:52,860 --> 01:05:55,970
The house pays back.
Great!
669
01:05:57,020 --> 01:05:58,870
It helps to have
a relationship in the family.
670
01:06:00,780 --> 01:06:02,800
Keep an eye on him
until he leaves.
671
01:06:04,060 --> 01:06:05,710
Why? Afraid
of my talking to Jasmine?
672
01:06:05,820 --> 01:06:07,010
Take him away.
673
01:06:07,580 --> 01:06:09,090
The poor darling knows nothing.
674
01:06:09,820 --> 01:06:13,840
Worries me to think of father in law
hanging some day in some town square
675
01:06:14,340 --> 01:06:15,480
at the end of a rope.
676
01:06:20,020 --> 01:06:21,210
Nice!
677
01:06:23,780 --> 01:06:26,060
I'll be gambling very little.
- You're crazy!
678
01:06:26,180 --> 01:06:28,080
You're crazy to take me
in such a place.
679
01:06:28,180 --> 01:06:29,980
There's nothing to fear
since I'm with you.
680
01:06:30,060 --> 01:06:33,470
The Eldorado!
What if your father knew about that?
681
01:06:33,580 --> 01:06:34,910
I'll tell him.
- You will?
682
01:06:35,020 --> 01:06:36,590
He'll be quite pleased.
683
01:06:47,940 --> 01:06:49,620
Place your money in this small basket.
684
01:06:49,700 --> 01:06:52,770
In this basket? They have
a strange way to pick grapes here!
685
01:08:27,420 --> 01:08:29,050
Sleepwalking?
- Yeah!
686
01:08:31,020 --> 01:08:32,350
Why did you come?
687
01:08:32,660 --> 01:08:35,390
Don't know!
- You don't?
688
01:08:35,420 --> 01:08:37,920
Yes... To see... Surprised, right?
689
01:08:38,620 --> 01:08:39,700
No!
690
01:08:43,660 --> 01:08:44,490
May I?
691
01:08:45,020 --> 01:08:46,190
Anxious?
692
01:08:48,580 --> 01:08:52,330
Some. I'm not used to this, you know.
Never done it before.
693
01:08:57,820 --> 01:08:59,210
So... Do you like me?
694
01:09:03,420 --> 01:09:05,220
No.
- I don't?
695
01:09:06,300 --> 01:09:10,110
How strange!
- I knew someone once...
696
01:09:10,220 --> 01:09:11,920
who looked a lot like me.
I know.
697
01:09:13,020 --> 01:09:15,840
You're all the same.
I've heard that before.
698
01:09:16,580 --> 01:09:18,080
He let you come?
699
01:09:18,740 --> 01:09:20,500
Hey? Who do you mean?
700
01:09:20,940 --> 01:09:23,630
He sent you, didn't he?
701
01:09:24,100 --> 01:09:25,440
Who do you mean?
702
01:09:25,940 --> 01:09:27,970
Captain Von Krall!
703
01:09:28,380 --> 01:09:29,990
I'm nothing to Krall.
704
01:09:30,500 --> 01:09:32,810
If it was not for that weapon thing,
705
01:09:33,100 --> 01:09:34,520
you wouldn't be here.
706
01:09:35,260 --> 01:09:36,650
Krall is nothing to me.
707
01:09:37,020 --> 01:09:38,360
He forced you to come.
708
01:09:39,500 --> 01:09:40,860
I came of my own free will.
709
01:09:41,060 --> 01:09:44,480
His 25,000 $ cheque is not funded.
710
01:09:46,300 --> 01:09:48,200
You invited me to talk about Krall?
711
01:09:49,340 --> 01:09:53,170
A simple phone-call
and Krall is arrested.
712
01:09:57,420 --> 01:09:58,920
Oh no, you won't do that.
713
01:10:01,940 --> 01:10:04,530
You want that cheque, don't you?
714
01:10:06,300 --> 01:10:07,270
Here it is.
715
01:10:11,940 --> 01:10:15,640
Not very clever, ls he?
Your captain Von Krall.
716
01:10:16,260 --> 01:10:19,570
A small, very small adventurer.
717
01:10:19,860 --> 01:10:22,810
Small fish. And he uses women.
718
01:10:23,700 --> 01:10:24,790
It's not true.
719
01:10:26,220 --> 01:10:28,090
Don't you want to know
where the weapons are?
720
01:10:36,260 --> 01:10:38,240
Leave me alone. I didn't ask anything.
721
01:10:41,940 --> 01:10:43,930
What did you expect
coming here?
722
01:10:45,140 --> 01:10:46,280
I don't know.
723
01:10:50,340 --> 01:10:51,360
Me?
724
01:10:56,220 --> 01:10:58,450
It's all right.
Will you?
725
01:11:14,460 --> 01:11:17,610
I intend to keep
you by my side.
726
01:11:18,900 --> 01:11:19,870
What?
727
01:11:19,980 --> 01:11:21,340
I'm keeping you.
728
01:11:21,460 --> 01:11:23,410
Sorry, there's a misdeal.
I've come...
729
01:11:23,460 --> 01:11:25,440
for one night only.
730
01:11:25,540 --> 01:11:27,030
I want to leave at once.
731
01:11:32,020 --> 01:11:33,740
It didn't work as you thought.
732
01:11:36,540 --> 01:11:37,460
Sit down!
733
01:11:37,460 --> 01:11:37,480
I won't.
Sit down!
734
01:11:37,480 --> 01:11:38,460
I won't.
735
01:11:41,900 --> 01:11:46,130
You won't run very far.
In Macao I do as I please.
736
01:11:47,060 --> 01:11:49,220
Leave me alone!
Leave me alone!
737
01:11:49,340 --> 01:11:50,500
Leave me alone!
738
01:12:33,260 --> 01:12:34,350
To the harbor!
739
01:12:53,660 --> 01:12:56,150
Actually, Miss Marguenon,
you're a woman of passion.
740
01:12:56,260 --> 01:12:59,160
That's right!...
Will you keep silent!
741
01:13:40,580 --> 01:13:41,820
What happened to him,
742
01:13:41,940 --> 01:13:43,380
He was thrown pepper in his eyes.
743
01:13:43,460 --> 01:13:44,790
A woman it seems!
744
01:13:44,820 --> 01:13:47,230
Yes, the boss!
- Yin Chai, the manager?
745
01:13:57,660 --> 01:13:59,080
Come on! Everybody out!
746
01:14:02,660 --> 01:14:03,830
What are you doing here?
747
01:14:03,940 --> 01:14:05,330
He's my...
- Come on, come on! Out!
748
01:14:05,740 --> 01:14:06,670
Let me pass!
749
01:14:26,780 --> 01:14:27,780
Jasmine!
750
01:14:28,180 --> 01:14:29,070
Dad!
751
01:15:36,620 --> 01:15:39,280
As far as the rubber
cheque is concerned...
752
01:15:40,860 --> 01:15:42,790
it's settled now.
753
01:16:04,500 --> 01:16:08,160
I did It for you.
For you!
754
01:16:16,420 --> 01:16:17,310
I'm sorry.
755
01:16:51,820 --> 01:16:53,320
What do you want, girl?
756
01:16:53,820 --> 01:16:55,190
I want to see Mr Pierre Milley.
757
01:16:55,500 --> 01:16:57,630
You're unlucky, dearie.
Mr Milley is not here.
758
01:16:58,660 --> 01:17:00,740
He's not back yet?
- No!
759
01:17:02,380 --> 01:17:04,410
Can I speak to you, captain?
- Of course.
760
01:17:05,220 --> 01:17:06,440
But who are you?
761
01:17:08,020 --> 01:17:09,680
Yin Chai's daughter.
762
01:17:13,820 --> 01:17:14,860
Come this way!
763
01:17:25,900 --> 01:17:26,900
Come in!
764
01:17:27,380 --> 01:17:30,400
This is Pierre Milley's cabin.
You can wait for him.
765
01:17:31,420 --> 01:17:34,330
You're sure that he'll be back?
- We won't leave with him.
766
01:17:35,100 --> 01:17:36,140
Thank you, captain.
767
01:17:36,340 --> 01:17:38,370
Right. Now I'll tell Mr. Krall.
768
01:17:38,780 --> 01:17:39,940
Captain!
769
01:17:40,660 --> 01:17:42,710
Do you think he'll agree
to have me on board?
770
01:17:42,820 --> 01:17:47,210
Who? Mr. Krall?
I'm quite sure of that, Miss Chai.
771
01:17:57,500 --> 01:17:59,870
Without any condition?
- Without any condition.
772
01:17:59,980 --> 01:18:01,320
A daughter is invaluable, right?
773
01:18:02,140 --> 01:18:04,040
So... We agree?
- Banco!
774
01:18:05,140 --> 01:18:06,470
You're a gambler too?
775
01:18:06,580 --> 01:18:08,480
Sometimes...
When it's worth the risk.
776
01:18:09,140 --> 01:18:10,350
Good luck!
777
01:18:18,580 --> 01:18:21,120
Hey captain!
Where are you going?
778
01:18:21,220 --> 01:18:23,700
He's going away!
- Bastard! He abandons us!
779
01:18:23,820 --> 01:18:25,250
Can't you see he agrees with Krall?
780
01:18:25,260 --> 01:18:26,690
Come on, guys. The time has come!
781
01:18:27,220 --> 01:18:29,390
Let's get the hell away from here!
- Let's go!
782
01:18:49,980 --> 01:18:53,220
Stop, you fools!
You want to be killed
783
01:18:53,340 --> 01:18:55,420
by Yin Chai's machine-guns?
784
01:19:04,660 --> 01:19:05,760
Stop!
785
01:19:09,340 --> 01:19:10,340
Listen to me!
786
01:19:13,140 --> 01:19:14,770
Yin Chai's daughter is on board.
787
01:19:14,900 --> 01:19:16,010
Don't you understand?
788
01:19:17,820 --> 01:19:19,970
What did you say about
Yin Chai's daughter being on board?
789
01:19:28,260 --> 01:19:29,340
Where were you?
790
01:19:29,340 --> 01:19:29,350
Quiet, darling!
- What's going on?
Where were you?
791
01:19:29,350 --> 01:19:31,470
Quiet, darling!
- What's going on?
792
01:19:31,700 --> 01:19:32,880
They're shooting at us.
793
01:19:32,980 --> 01:19:34,190
We've got to leave this boat.
794
01:19:41,260 --> 01:19:42,230
Locked!
795
01:21:12,540 --> 01:21:15,720
I'm the "Amouna"'s skipper.
And I'm coming on Werner Krall's behalf.
796
01:21:17,180 --> 01:21:18,960
About that small weapons' deal.
797
01:21:20,540 --> 01:21:22,420
No.
- What do you mean "no"?
798
01:21:23,100 --> 01:21:25,150
Mr Yin Chai, you...
- No use insisting.
799
01:21:30,460 --> 01:21:36,130
Excuse me, Mr Yin Chai.
I also have news of your daughter.
800
01:21:40,900 --> 01:21:41,990
Where is she?
801
01:21:43,300 --> 01:21:44,790
On the "Amouna".
802
01:21:48,660 --> 01:21:49,760
You kidnapped her?
803
01:21:49,860 --> 01:21:51,200
I don't know about that.
804
01:21:54,020 --> 01:21:55,360
I'll have you bombed.
805
01:21:56,380 --> 01:21:57,650
No, not the right way.
806
01:21:59,020 --> 01:22:00,940
Let's talk, you and I.
807
01:22:11,660 --> 01:22:12,660
How much?
808
01:22:13,660 --> 01:22:15,040
Who?
- You.
809
01:22:15,140 --> 01:22:16,800
Oh but I'm not for sale.
810
01:22:18,740 --> 01:22:19,770
What do you want?
811
01:22:20,580 --> 01:22:24,150
You know very well what Krall wants.
He wants weapons.
812
01:22:27,900 --> 01:22:30,180
And how can I get my daughter back?
813
01:22:30,300 --> 01:22:32,970
If you accept,
we'll let her go in Hong Kong.
814
01:22:32,980 --> 01:22:34,850
After weapons' delivery.
815
01:22:35,420 --> 01:22:36,520
Will you accept?
816
01:22:38,100 --> 01:22:39,400
I don't know.
817
01:22:54,100 --> 01:22:55,010
What?
818
01:22:55,140 --> 01:22:59,970
In one hour, the "Amouna"
will be cleaned out.
819
01:23:02,500 --> 01:23:05,280
Yes. Totally cleaned out.
820
01:23:05,380 --> 01:23:06,570
No. It mustn't be.
821
01:23:08,140 --> 01:23:09,730
Have them stop firing immediately.
822
01:23:11,260 --> 01:23:13,030
I have an agreement with Krall.
823
01:23:14,380 --> 01:23:16,310
You got it? You heard me?
824
01:23:17,180 --> 01:23:19,030
All right, Excellency.
825
01:23:29,260 --> 01:23:32,340
You'll find the weapons
at Lepers' island.
826
01:23:32,340 --> 01:23:34,350
At Lepers' island. All right.
827
01:23:37,060 --> 01:23:39,470
Go away now. Quickly.
828
01:23:41,860 --> 01:23:44,540
My daughter must be unharmed.
829
01:23:44,660 --> 01:23:46,160
Don't worry, Mr. Yin Chai.
830
01:24:37,260 --> 01:24:38,960
It's done! The deal is settled!
831
01:24:39,460 --> 01:24:40,710
Did he accept easily?
832
01:24:40,820 --> 01:24:43,970
Yes well...
- What about the weapons?
833
01:24:44,060 --> 01:24:46,130
They'll be delivered straight away.
At Lepers' island.
834
01:24:48,580 --> 01:24:50,910
Lepers' Island?
What about his daughter?
835
01:24:51,020 --> 01:24:53,460
We'll disembark her afterwards.
In Hong Kong.
836
01:24:54,660 --> 01:24:59,350
Right! Raise anchor.
We're heading towards Lepers' Island!
837
01:25:36,380 --> 01:25:39,300
No doubt about It : Krall
is using us as hostages.
838
01:25:41,100 --> 01:25:43,550
Coming on board the “Amouna",
you gave Krall a real advantage.
839
01:25:43,860 --> 01:25:45,420
What will he do with us?
840
01:25:45,420 --> 01:25:45,440
I don't know.
In any case, we're staying together.
What will he do with us?
841
01:25:45,440 --> 01:25:48,210
I don't know.
In any case, we're staying together.
842
01:25:49,580 --> 01:25:50,530
Of course...
843
01:25:51,620 --> 01:25:55,190
Pierre... do you remember when you were
sending me signals on the "Singapore"?
844
01:26:06,140 --> 01:26:09,620
Hurry up! everyone's is at he back.
Take the cutter in front and leave.
845
01:26:09,700 --> 01:26:10,720
No kidding?
846
01:26:10,820 --> 01:26:12,180
You mustn't waste time.
847
01:26:12,580 --> 01:26:15,450
Are you coming with us?
- No... I'm needed here.
848
01:26:15,580 --> 01:26:16,590
Why are you doing this?
849
01:26:17,740 --> 01:26:22,670
Why? By sentimentalism.
I won't have another opportunity.
850
01:26:24,020 --> 01:26:25,090
Thank you.
851
01:26:27,660 --> 01:26:29,510
Now, run!
I'll take care of the rest.
852
01:26:47,620 --> 01:26:48,630
Good morning, Mr. Yasuda!
853
01:26:51,540 --> 01:26:52,570
I've got news.
854
01:26:53,060 --> 01:26:54,450
You're coming for your 503?
855
01:26:54,980 --> 01:26:57,190
I've come to earn them, Mr. Yasuda.
856
01:26:59,300 --> 01:27:05,090
Krall's yacht... The Amouna
is carrying weapons to the Chinese.
857
01:27:05,220 --> 01:27:06,110
What?
858
01:27:06,300 --> 01:27:07,720
The deal was settled a few days ago.
859
01:27:07,820 --> 01:27:10,330
Unfortunately, I don't know where
the Amouna is right now.
860
01:27:10,460 --> 01:27:11,670
We'll find out.
861
01:27:11,860 --> 01:27:12,860
Thank you.
862
01:27:12,980 --> 01:27:13,990
Excuse me...
863
01:27:16,300 --> 01:27:18,610
Excuse me, Excellency.
I didn't understand.
864
01:28:15,860 --> 01:28:16,940
Good morning, Excellency!
865
01:28:17,020 --> 01:28:19,280
All your orders have been carried out.
And it's really a wonder.
866
01:28:19,340 --> 01:28:20,380
Leave me alone.
867
01:28:21,460 --> 01:28:24,160
So... Krall paid you?
868
01:28:25,820 --> 01:28:26,870
I hope so.
869
01:28:31,820 --> 01:28:34,050
What do you mean?
Aren't you sure?
870
01:28:35,060 --> 01:28:37,010
Yes. He paid.
871
01:28:39,500 --> 01:28:41,730
I wonder where he could
find the money.
872
01:28:44,060 --> 01:28:45,200
You don't know?
873
01:28:48,180 --> 01:28:53,630
Excellency... Krall, paid or not,
will see...
874
01:28:55,500 --> 01:28:56,530
What?
875
01:28:57,260 --> 01:28:58,500
I expect thanks.
876
01:29:02,060 --> 01:29:03,560
What have you been doing?
877
01:29:03,660 --> 01:29:05,950
In less than one hour,
machine-guns and ammo
878
01:29:06,140 --> 01:29:07,830
will reach the bottom of the sea.
879
01:29:11,220 --> 01:29:12,550
A master's move, Excellency.
880
01:29:12,660 --> 01:29:15,740
I simply hand-signaled
the Japanese bombers.
881
01:29:16,060 --> 01:29:18,600
How much ls that small
favor worth, Excellency?
882
01:29:19,380 --> 01:29:20,950
You did that?
883
01:29:30,220 --> 01:29:32,820
Do you know who Is
on board the Amouna?
884
01:29:33,620 --> 01:29:38,790
On board the Amouna?
No, excellency.
885
01:29:45,500 --> 01:29:47,130
No. Don't, Excellency.
886
01:29:47,540 --> 01:29:50,560
No, Excellency. Don't shoot me.
887
01:29:55,180 --> 01:29:56,600
Don't shoot, Excellency.
888
01:30:36,500 --> 01:30:37,390
Jasmine!
889
01:33:03,660 --> 01:33:06,660
Subtitled by shakill/cinephage
58387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.