All language subtitles for Macao.l.enfer.du.jeu.1942.SD.WEB-DL.h264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,300 --> 00:00:53,380 Macao, gambling hell 2 00:00:53,500 --> 00:00:55,670 From the novel by Maurice Dekobra 3 00:00:55,700 --> 00:00:59,010 Screenplay: Pierre Gilles Veber, Roger Vitrac 4 00:01:27,820 --> 00:01:30,060 Cinematography: Nicolas Hayer 5 00:01:30,060 --> 00:01:31,960 Art direction: Serge Pimenoff assisted by Max Douy 6 00:01:31,980 --> 00:01:37,290 Music: Georges Auric 7 00:01:51,700 --> 00:01:56,680 This movie is set In the lower depths of a district on the Chinese border. 8 00:01:58,100 --> 00:02:04,180 The characters are purely fictional. 9 00:02:49,780 --> 00:02:52,710 HAVE A HOLIDAY IN JAPAN. COUNTRY OF THE RISING SUN. 10 00:03:49,260 --> 00:03:51,200 Let go of me! Let go of me! 11 00:03:52,060 --> 00:03:55,130 I don't want to get In there... I've got nothing to... 12 00:03:55,540 --> 00:03:59,260 You brutes! You'll see... . I'll show you... 13 00:04:01,460 --> 00:04:02,640 Here's my passport. 14 00:04:02,980 --> 00:04:04,670 Will you give me my passport back? 15 00:04:05,460 --> 00:04:07,130 What do you think you're doing? Why... 16 00:05:35,260 --> 00:05:37,760 So... What's your feeling, my dear Krall? 17 00:05:40,620 --> 00:05:43,030 Within 15 days, Canton will fall. 18 00:05:44,220 --> 00:05:46,040 And you'll be thrown out of here. 19 00:05:47,260 --> 00:05:50,890 Providence won't allow that to happen, my dear Krall. 20 00:05:51,460 --> 00:05:53,050 It will provide us with weapons. 21 00:05:53,860 --> 00:05:57,200 Allow me, General, to be somewhat cautious. 22 00:05:57,340 --> 00:05:59,360 You? always the same. 23 00:06:01,260 --> 00:06:02,830 A glass of milk, my dear Krall? 24 00:06:03,820 --> 00:06:05,180 Is that an insult? 25 00:06:05,500 --> 00:06:08,110 I haven't got any whisky. - It doesn't matter. 26 00:06:08,300 --> 00:06:10,120 I'm going down to the wine cellar. 27 00:06:11,620 --> 00:06:12,700 There it is! 28 00:06:17,500 --> 00:06:19,870 I've got all the weapons you need. 29 00:06:22,620 --> 00:06:23,620 Where? 30 00:06:28,660 --> 00:06:30,540 A hundred miles from here. 31 00:06:33,940 --> 00:06:37,540 I've got enough to provide 20,000 soldiers 32 00:06:37,540 --> 00:06:37,550 with guns and ammunition. I've got enough to provide 20,000 soldiers 33 00:06:37,550 --> 00:06:39,480 with guns and ammunition. 34 00:06:39,540 --> 00:06:41,140 You're that rich? 35 00:06:41,220 --> 00:06:42,770 Yes, why wouldn't I be? 36 00:06:43,380 --> 00:06:45,700 I was told you were flat broke. 37 00:06:46,740 --> 00:06:49,710 It's a rumor spread by my competitors. 38 00:06:51,420 --> 00:06:56,210 The rumor also says you're a drinker, a woman chaser and a gambler. 39 00:06:57,700 --> 00:06:59,410 Vile prate. No more. 40 00:07:01,220 --> 00:07:03,620 Where there's smoke, there's fire. 41 00:07:07,060 --> 00:07:11,550 And neither is there fire without cannons. Nor cannons without money. 42 00:07:19,300 --> 00:07:20,580 I've got the money. 43 00:07:25,460 --> 00:07:27,500 I can get you machine guns, 44 00:07:27,700 --> 00:07:31,150 rifles, ammo. Hand grenades. 45 00:07:31,660 --> 00:07:34,010 I'm not sure about TNT. 46 00:07:35,460 --> 00:07:36,470 How much? 47 00:07:37,540 --> 00:07:38,500 How much? 48 00:07:41,340 --> 00:07:42,680 900,000 dollars. 49 00:07:43,740 --> 00:07:45,730 600. - What? 600! 50 00:07:46,460 --> 00:07:50,260 You think I'm going to risk my life and my freedom for so little. 51 00:07:50,380 --> 00:07:51,350 That's ridiculous! 52 00:07:53,980 --> 00:07:55,020 All right. 53 00:07:55,860 --> 00:07:58,170 I want 150,000 right now. 54 00:07:58,980 --> 00:08:01,170 And the rest... . cash on delivery. 55 00:08:01,980 --> 00:08:05,080 No, my dear Krall. - What do you mean : no? 56 00:08:05,500 --> 00:08:08,540 Macao is the city of gambling and women, is it not? 57 00:08:08,860 --> 00:08:10,930 Some sort of huge gambling house... 58 00:08:11,860 --> 00:08:13,870 You don't trust me, do you? 59 00:08:14,260 --> 00:08:17,030 Not for 150,000 $, my dear Krall. 60 00:08:17,700 --> 00:08:19,970 I'm always straight in business matters. 61 00:08:20,140 --> 00:08:23,110 I remember being told something 62 00:08:23,220 --> 00:08:25,630 about cartridges loaded with sawdust. 63 00:08:25,860 --> 00:08:27,380 More rumors. 64 00:08:27,460 --> 00:08:30,820 So, I've decided never to pay anything in advance. 65 00:08:31,100 --> 00:08:32,140 Nothing? 66 00:08:33,100 --> 00:08:35,850 When I say "nothing" I mean 20,0003. 67 00:08:37,980 --> 00:08:39,830 It's impossible! It's too little! 68 00:08:42,620 --> 00:08:44,970 I can't do better, my dear Krall. 69 00:08:47,660 --> 00:08:48,860 Can you repeat? 70 00:08:52,100 --> 00:08:53,020 What are you saying? 71 00:09:01,940 --> 00:09:04,350 Why did you leave the lnternational Concession? 72 00:09:04,540 --> 00:09:07,210 Well... you know... The International Concession has become 73 00:09:07,300 --> 00:09:08,820 a life imprisonment Concession. 74 00:09:09,740 --> 00:09:12,660 I heard you have been working for the enemy. 75 00:09:12,740 --> 00:09:14,010 I did? You're kidding! 76 00:09:14,140 --> 00:09:15,930 If I worked for them I wouldn't be flat broke! 77 00:09:16,220 --> 00:09:18,070 No, Sir. I'm a professional dancer. 78 00:09:18,380 --> 00:09:21,000 You are? - I swear. I was at the Canton Coliseum. 79 00:09:21,020 --> 00:09:24,110 In the show. I did the ruby and camellia. 80 00:09:24,220 --> 00:09:25,960 The ruby and camellia? 81 00:09:26,260 --> 00:09:27,690 It was you? - Yes. 82 00:09:27,780 --> 00:09:29,160 You were gorgeous. 83 00:09:29,260 --> 00:09:31,540 It does not say what you were doing in town. 84 00:09:31,860 --> 00:09:33,700 Well... Excuse me! 85 00:09:42,740 --> 00:09:47,280 Thanks to my friend Krall, you're free, Miss. 86 00:09:47,580 --> 00:09:48,750 Really? 87 00:09:52,940 --> 00:09:57,630 Krall... Don't forget... The 27th. In Kinfu. 88 00:09:57,860 --> 00:09:59,160 I won't. 89 00:09:59,780 --> 00:10:00,780 Thank you. 90 00:10:16,100 --> 00:10:17,770 You're God here, aren't you? 91 00:10:19,220 --> 00:10:21,910 Let's say... I'm a good devil... 92 00:10:27,100 --> 00:10:28,520 What will you do now? 93 00:10:29,100 --> 00:10:30,450 I wonder... 94 00:10:30,980 --> 00:10:33,970 I've 9011 franc In my bag and a 12 cent stamp. 95 00:10:36,460 --> 00:10:38,040 What about leaving then? 96 00:10:38,140 --> 00:10:40,070 I'd say : a ship... what do you say? 97 00:10:43,140 --> 00:10:44,970 I've got one. - No kidding? 98 00:10:44,980 --> 00:10:47,380 It's true. - What is it? A battleship? 99 00:10:47,580 --> 00:10:49,480 No... I've got my yacht. 100 00:10:50,420 --> 00:10:51,950 You've got a yacht, all to yourself? 101 00:10:52,060 --> 00:10:53,060 To myself. 102 00:10:53,140 --> 00:10:54,190 What is it called? 103 00:10:54,420 --> 00:10:55,500 Amouna. 104 00:10:57,180 --> 00:10:58,270 It's a pretty name. 105 00:10:59,180 --> 00:11:01,420 And do you think you could give me a lift to Marseilles? 106 00:11:01,460 --> 00:11:04,680 No. Not In Marseilles. I'll be going to Macao. 107 00:11:05,300 --> 00:11:07,130 And would you wish to come, I'd take you there. 108 00:11:07,540 --> 00:11:09,540 We'll be there in 2 days' time. 109 00:11:12,540 --> 00:11:14,850 Macao In China is somewhat like Monte Carlo at home?. . 110 00:11:15,220 --> 00:11:16,080 Exactly. 111 00:11:16,900 --> 00:11:18,440 It seems a good idea... 112 00:11:18,820 --> 00:11:19,810 Let's go! 113 00:11:20,220 --> 00:11:21,560 Mr... I forgot your name... 114 00:11:22,500 --> 00:11:23,700 Werner Von Krall. 115 00:11:24,540 --> 00:11:25,630 Mireille! 116 00:11:50,100 --> 00:11:50,990 Thank you. 117 00:12:29,460 --> 00:12:30,460 Take this! 118 00:12:47,300 --> 00:12:50,610 This ls... the Princess's cabin. 119 00:12:56,340 --> 00:12:58,780 And the Stewart will bring you towels. 120 00:13:03,060 --> 00:13:05,580 Bring the lady a bathrobe and some towels. 121 00:13:12,180 --> 00:13:14,260 Please excuse the poor service. 122 00:13:15,580 --> 00:13:18,280 I had to leave the chambermaid in Hong Kong. 123 00:13:19,180 --> 00:13:24,010 She was too sensitive. She couldn't bear the bombings. 124 00:13:24,340 --> 00:13:28,350 Don't worry about me. I'm used to traveling without a maid. 125 00:13:28,860 --> 00:13:30,030 lam not. 126 00:13:31,500 --> 00:13:33,210 That cabin is for me alone? 127 00:13:35,180 --> 00:13:37,250 Of course. Why wouldn't 'it be? 128 00:13:37,420 --> 00:13:38,210 What about you? 129 00:13:40,020 --> 00:13:43,690 Me... I have the cabin next to yours. 130 00:13:45,660 --> 00:13:48,150 Like It? - I'd be hard to please! 131 00:13:49,060 --> 00:13:50,890 A bath, a shower... 132 00:13:52,460 --> 00:13:53,380 Flowers. 133 00:13:54,340 --> 00:13:56,930 Orchids! As if I were a star! 134 00:14:04,060 --> 00:14:05,880 It's funny... Looks like you were expecting me! 135 00:14:07,420 --> 00:14:10,000 You always expect the woman you meet. 136 00:14:10,500 --> 00:14:12,030 And I didn't delay you? 137 00:14:13,620 --> 00:14:15,490 You came just at the right time. 138 00:14:15,980 --> 00:14:19,070 Some time earlier, some time later and... 139 00:14:20,020 --> 00:14:21,140 it was over! 140 00:14:21,220 --> 00:14:22,260 Let's not think of that! 141 00:14:23,180 --> 00:14:26,340 I wouldn't have had the pleasure of meeting you. 142 00:14:28,180 --> 00:14:29,810 And who told you it will be a pleasure? 143 00:14:31,580 --> 00:14:32,580 I did. 144 00:14:43,340 --> 00:14:44,440 See you in a little while. 145 00:14:51,100 --> 00:14:52,040 Come in! 146 00:14:55,460 --> 00:14:56,750 No way to leave port. 147 00:14:58,180 --> 00:14:59,470 The crew won't. 148 00:15:02,420 --> 00:15:04,010 A mutiny! - Almost! 149 00:15:07,060 --> 00:15:08,250 You smell garlic! 150 00:15:10,220 --> 00:15:11,240 Mint? 151 00:15:11,340 --> 00:15:15,150 Now, commander, ls no time for jokes! It is serious this time... 152 00:15:15,540 --> 00:15:20,110 Yes... But I don't like that garlic smell... 153 00:15:20,220 --> 00:15:22,350 Right... But the crew don't like working for nothing. 154 00:15:22,740 --> 00:15:24,090 They haven't been paid for 2 months. 155 00:15:27,820 --> 00:15:30,500 Fire those who are discontent. As simple as that. 156 00:15:30,620 --> 00:15:33,770 No one ls happy. I'd have to get rid of the whole crew. 157 00:15:33,980 --> 00:15:36,880 Who cares? I'll hire others. 158 00:15:37,300 --> 00:15:38,300 With what money? 159 00:15:38,700 --> 00:15:39,610 What money? 160 00:15:41,060 --> 00:15:44,730 I've just had my biggest ammunition order ever. 161 00:15:45,820 --> 00:15:49,210 General Lin-Tse. Half a million. 162 00:15:49,780 --> 00:15:50,780 Dollars! 163 00:15:50,780 --> 00:15:50,790 Dollars! - 80?... Dollars! 164 00:15:50,790 --> 00:15:52,400 Dollars! - 80?... 165 00:15:53,820 --> 00:15:57,890 And we start loading, the men will get double pay. 166 00:15:59,220 --> 00:16:00,400 In a couple of days. 167 00:16:00,500 --> 00:16:02,250 I can tell them? - Of course. 168 00:16:02,660 --> 00:16:04,590 A mint? - With pleasure. 169 00:16:07,060 --> 00:16:08,130 You can keep the box. 170 00:16:08,740 --> 00:16:09,690 Thank you, Sir! 171 00:16:10,220 --> 00:16:13,250 And now... let's head to Macao? 172 00:16:13,540 --> 00:16:14,650 Full speed! 173 00:16:14,780 --> 00:16:15,740 All right, Sir! 174 00:16:35,660 --> 00:16:39,600 Not the right way to serve! Where are your white gloves? 175 00:16:55,020 --> 00:16:55,910 Wait! 176 00:17:23,260 --> 00:17:24,550 Have this ironed! 177 00:17:29,060 --> 00:17:30,050 Come in! 178 00:17:49,580 --> 00:17:53,190 I thought you did not have time to take all your luggage. 179 00:17:53,420 --> 00:17:55,400 Yes, I left my 22 trunks at the hotel. 180 00:17:56,300 --> 00:17:58,780 And what do you feel about that dress? 181 00:17:58,900 --> 00:18:00,180 What I feel')... 182 00:18:00,300 --> 00:18:02,300 You must have sailed across the Place Vendôme... 183 00:18:02,380 --> 00:18:04,120 Among other places... yes! 184 00:18:04,540 --> 00:18:07,680 It's a 42... I hope... - Just the right size... 185 00:18:17,500 --> 00:18:19,210 You're a dressmaker tool 186 00:18:19,300 --> 00:18:22,620 Not really... A collector... 187 00:18:26,340 --> 00:18:30,250 Oh darn It! There're resources on your yacht. 188 00:18:31,900 --> 00:18:34,410 If Zaza could see me now... - Who's Zaza? 189 00:18:34,780 --> 00:18:37,420 A friend who was doing "the vital space " in the show... 190 00:18:40,180 --> 00:18:41,950 But, tell me... whose dress was this? 191 00:18:42,260 --> 00:18:44,140 It's yours, of course! 192 00:18:44,460 --> 00:18:45,830 Yes... But before? 193 00:18:50,020 --> 00:18:51,610 You collect women too? 194 00:18:52,820 --> 00:18:55,560 Indeed I do. Of course! 195 00:19:24,620 --> 00:19:26,910 Well... here we are... - Yes! 196 00:19:55,540 --> 00:19:56,710 Would you help me? 197 00:20:15,700 --> 00:20:18,120 I hope you'll have nice dreams. 198 00:21:52,740 --> 00:21:54,030 What are looking at? 199 00:21:54,860 --> 00:21:57,110 The seagulls... I love seagulls. 200 00:21:57,220 --> 00:21:59,800 Don't you? - Do I? I can't see any seagulls. 201 00:22:04,580 --> 00:22:06,560 Why don't you go and pack up, Miss Marguenon? 202 00:22:06,660 --> 00:22:08,130 Is it an order? 203 00:22:08,220 --> 00:22:10,430 Only a piece of advice. We're almost there. 204 00:22:10,620 --> 00:22:11,690 Come with me, then. 205 00:22:11,700 --> 00:22:14,290 I've already packed my luggage, Miss. 206 00:22:24,660 --> 00:22:28,020 She won't leave you one minute! - Poor woman! 207 00:22:28,940 --> 00:22:30,940 Dad sent her 300 $ worth of cables 208 00:22:31,140 --> 00:22:33,520 To recommend her not to leave me until we got to Macao. 209 00:22:34,420 --> 00:22:35,660 Your dad's nice? 210 00:22:36,460 --> 00:22:38,870 He is a banker! - He's got a golden heart! 211 00:22:38,980 --> 00:22:39,990 Of course! 212 00:22:41,100 --> 00:22:42,460 I haven't seen him for 2 years. 213 00:22:42,660 --> 00:22:43,820 No kidding! 214 00:22:44,780 --> 00:22:47,420 He'll find me changed. I'm a free woman. 215 00:22:47,540 --> 00:22:49,090 Great! Let freedom live! 216 00:22:49,500 --> 00:22:52,160 Anyway... I'm glad you finished studying this year. 217 00:22:52,540 --> 00:22:53,590 Why? 218 00:22:53,820 --> 00:22:55,270 We were able to meet... 219 00:22:56,260 --> 00:22:58,140 What are you going to Macao for? 220 00:22:58,140 --> 00:22:58,160 Gambling... And If I have got time, send news to the Havas Press Agency. What are you going to Macao for? 221 00:22:58,160 --> 00:23:01,170 Gambling... And If I have got time, send news to the Havas Press Agency. 222 00:23:01,300 --> 00:23:03,470 Write a piece about arm smugglers. 223 00:23:03,860 --> 00:23:05,240 There are some in Macao? 224 00:23:05,300 --> 00:23:06,230 Some people say so. 225 00:23:06,820 --> 00:23:08,030 Oh, so sorry about that! 226 00:23:08,420 --> 00:23:09,420 I am pleased. 227 00:23:10,540 --> 00:23:14,010 I met the best of girls. - All French men are liars. 228 00:23:14,220 --> 00:23:15,360 I am a French man. 229 00:23:15,460 --> 00:23:16,510 So? 230 00:23:16,620 --> 00:23:17,570 I like you so much! 231 00:23:17,700 --> 00:23:18,690 Jacqueline! 232 00:23:19,180 --> 00:23:21,710 Here's your guardian. I'll o In front. - Coward! 233 00:23:21,820 --> 00:23:23,020 If you say it again, I'll kiss you. 234 00:23:23,020 --> 00:23:25,060 - I dare you! - Too late! 235 00:23:25,660 --> 00:23:26,980 Give me your address at least! 236 00:23:29,500 --> 00:23:31,340 Well... Jacqueline... - What? 237 00:24:03,620 --> 00:24:04,620 Dad! 238 00:24:22,220 --> 00:24:23,680 And you too Father! 239 00:24:48,060 --> 00:24:50,970 Come on in! Come on! - Can you drop me at the Continental? 240 00:24:51,300 --> 00:24:55,220 A Frenchman! I've asked the Saints and the Virgin to send me a Frenchman... 241 00:24:55,340 --> 00:24:56,800 And here you are! 242 00:24:59,980 --> 00:25:01,530 No! No! That's not what I came for. 243 00:25:03,740 --> 00:25:05,260 You are really lucky to meet me! 244 00:25:05,260 --> 00:25:05,280 Because such as you see me... I am some sort of lucky fetish. You are really lucky to meet me! 245 00:25:05,280 --> 00:25:08,240 Because such as you see me... I am some sort of lucky fetish. 246 00:25:08,580 --> 00:25:11,460 You touch the top of my spinal column three times and you win at every game. 247 00:25:11,460 --> 00:25:11,480 Roulette, baccarat... Everything... You touch the top of my spinal column three times and you win at every game. 248 00:25:11,480 --> 00:25:13,140 Roulette, baccarat... Everything... 249 00:25:13,260 --> 00:25:15,940 How much do you charge? - 12 S for the artistic comments, 250 00:25:15,940 --> 00:25:17,780 and 50 if you win. 251 00:25:34,540 --> 00:25:36,550 You swear you're leaving me for one hour only... and that 252 00:25:36,660 --> 00:25:37,900 we'll spend the evening together. 253 00:25:38,500 --> 00:25:41,170 I swear... See you soon! 254 00:26:08,740 --> 00:26:11,320 And here we are on the street of loteria. 255 00:26:48,900 --> 00:26:51,830 What's the canary doing? - Eating the numbers! 256 00:26:53,140 --> 00:26:56,120 The winning numbers? - How can we know as he eats them? 257 00:26:56,820 --> 00:26:57,860 Strange country! 258 00:27:29,540 --> 00:27:31,470 Is this local entertainment? 259 00:27:31,580 --> 00:27:34,010 Yes... It's for those who love living dangerously! 260 00:27:34,420 --> 00:27:35,690 They're racketeers... 261 00:28:04,340 --> 00:28:07,770 Good day, Father. I'm sorry I kept you waiting. 262 00:28:07,780 --> 00:28:10,290 Mr Lin Chai... For us, waiting is praying. 263 00:28:13,020 --> 00:28:16,190 Here It ls. For the poor. - How can I thank you? 264 00:28:16,420 --> 00:28:20,570 You mustn't thank Yin Chai. Yin Chat thanks you. 265 00:28:22,340 --> 00:28:23,260 See you soon. 266 00:28:39,940 --> 00:28:41,330 Girls! Your legs! 267 00:29:12,740 --> 00:29:13,740 Here it is boss! 268 00:29:15,100 --> 00:29:18,000 The "Surya" had not paid their fees. So we paid ourselves. 269 00:29:18,820 --> 00:29:19,980 With a bonus. 270 00:29:20,660 --> 00:29:21,420 All right. 271 00:29:21,500 --> 00:29:23,040 Next time, he'll understand! 272 00:29:23,260 --> 00:29:25,160 The fisheries are reluctant too... 273 00:29:25,660 --> 00:29:27,980 Sink 2 or 3 of their boats... 274 00:29:28,060 --> 00:29:29,940 and close down the fisheries. 275 00:29:30,140 --> 00:29:34,050 We've delivered the scrap Iron for the Fen Yang junks. No problem. 276 00:29:34,460 --> 00:29:36,770 What about the water? - We control all drinking water. 277 00:29:37,380 --> 00:29:39,120 We ration it. Don't worry! 278 00:29:43,700 --> 00:29:44,530 Gambling? 279 00:29:44,980 --> 00:29:47,930 Baccarat brought In 200,000 S last night. 280 00:29:58,180 --> 00:30:00,120 Fan Tan? - 100,000 281 00:30:04,380 --> 00:30:05,370 Perfect! 282 00:30:15,500 --> 00:30:17,580 Fan Tan? - Let's go! 283 00:31:28,060 --> 00:31:29,780 Play number 3 - Number 3? Why? 284 00:31:30,060 --> 00:31:31,760 The 3 will win. I'm quite sure. 285 00:31:31,780 --> 00:31:33,400 As 1 plus 1 make 3. 286 00:31:33,420 --> 00:31:34,770 All right. Let's play number 3. 287 00:31:37,380 --> 00:31:38,480 Put it in here. 288 00:31:39,740 --> 00:31:41,450 Three dollars going down, right? 289 00:31:56,420 --> 00:31:57,310 What are you saying? 290 00:31:57,500 --> 00:31:59,810 Nothing. I pray for It to multiply. 291 00:32:04,900 --> 00:32:05,900 Number 3 wins. 292 00:32:15,180 --> 00:32:18,590 I knew you were lucky : like white glass, 4-leaf clover 293 00:32:19,660 --> 00:32:21,430 Right... I'll keep you as my good luck charm. 294 00:32:21,940 --> 00:32:22,970 Fifty dollars. 295 00:32:23,060 --> 00:32:24,400 Wait... I'm still playing! 296 00:32:24,500 --> 00:32:27,540 To have results, you must bum incense to the High and Mighty. 297 00:32:27,780 --> 00:32:29,300 And what about the lucky charm? 298 00:32:29,380 --> 00:32:31,030 You just need to grease his palm. 299 00:32:31,540 --> 00:32:33,540 Have this! And don't gamble! 300 00:32:35,380 --> 00:32:36,730 Quite funny, this! 301 00:32:37,620 --> 00:32:39,390 Feels like you're catching crawfish! 302 00:32:43,780 --> 00:32:47,170 Excellency! I'm not worthy of tying your shoe laces. 303 00:32:47,980 --> 00:32:49,080 How much? 304 00:32:49,180 --> 00:32:51,170 Oh... In a while, Excellency! 305 00:32:51,580 --> 00:32:55,530 If you like the Information or rather... the indiscretion. 306 00:32:59,460 --> 00:33:01,290 I damn myself for your sake, Excellency! 307 00:33:05,300 --> 00:33:06,300 Talk now! 308 00:33:06,700 --> 00:33:09,410 For you, I'm going to betray my friend colonel Yasuda. 309 00:33:10,660 --> 00:33:12,420 He's worried. - Why? 310 00:33:12,420 --> 00:33:15,820 He got a call yesterday warning him of Krall's arrival in Macao. 311 00:33:15,940 --> 00:33:17,300 Krall? - Yes... Krall. 312 00:33:17,380 --> 00:33:18,950 News aren't good, are they? 313 00:33:19,380 --> 00:33:20,460 He can pay? 314 00:33:20,540 --> 00:33:23,200 Who knows? Sometimes he's as wealthy as you, Excellency, 315 00:33:23,340 --> 00:33:25,720 sometimes almost as poor as Almaido. 316 00:33:25,820 --> 00:33:28,300 Don't worry! No money, no guns! 317 00:33:28,380 --> 00:33:30,700 You'll know all about it, Excellency! 318 00:33:31,380 --> 00:33:32,650 Are you interested in this? 319 00:33:32,780 --> 00:33:35,290 Whatever happens, Almaido remains the same. 320 00:33:35,380 --> 00:33:37,170 Fifty dollars! Thank you, Excellency! 321 00:33:42,540 --> 00:33:43,500 Up there? 322 00:33:45,220 --> 00:33:47,180 There's a guy who wins too much at Fan-tan. 323 00:33:48,500 --> 00:33:49,790 Over 10,000 i. 324 00:33:51,140 --> 00:33:52,240 At fan tan? 325 00:33:59,860 --> 00:34:03,750 The foreigner In a white jacket. Can you see him? 326 00:34:05,540 --> 00:34:06,900 Good news coming! 327 00:34:07,100 --> 00:34:08,200 Oh, lucky guy! 328 00:34:09,300 --> 00:34:10,430 Winning again? 329 00:34:11,340 --> 00:34:12,530 Enough for a nice dinner! 330 00:34:12,660 --> 00:34:13,660 Shall we get it back? 331 00:34:16,820 --> 00:34:18,950 Yes... As usual! 332 00:35:36,180 --> 00:35:37,920 There's a guy over there in the water! 333 00:35:40,060 --> 00:35:41,250 You're seeing things! 334 00:35:42,100 --> 00:35:43,310 Must be a shark! 335 00:35:49,820 --> 00:35:51,660 A talking shark! 336 00:35:52,460 --> 00:35:53,560 Get hold of the gaff! 337 00:35:54,660 --> 00:35:56,260 Go tell the commander to slow down. 338 00:36:04,020 --> 00:36:05,070 What have you got? 339 00:36:07,900 --> 00:36:09,090 I lost again. 340 00:36:09,980 --> 00:36:12,420 I've already lost my castle in Touraine, 341 00:36:12,540 --> 00:36:15,140 my Cannes villa and my limousine. 342 00:36:15,540 --> 00:36:17,300 I'll gamble my diamond necklace. 343 00:36:17,620 --> 00:36:18,970 No... I can't accept! 344 00:36:19,140 --> 00:36:20,490 You can! - Not your diamonds, no. 345 00:36:20,500 --> 00:36:22,090 Give me a chance to win my losses back. 346 00:36:26,700 --> 00:36:29,020 There you are. You lost! 347 00:36:29,740 --> 00:36:32,650 If It had not been for fun, I'm sure I would have won. 348 00:36:32,820 --> 00:36:35,000 Maybe... Tonight in Macao... 349 00:36:36,340 --> 00:36:38,840 you'll have the opportunity to gamble seriously. 350 00:36:38,940 --> 00:36:40,520 Is that true? - Yes. 351 00:36:42,300 --> 00:36:45,230 Tell me... I think I'll be indiscreet. 352 00:36:45,340 --> 00:36:46,510 What job do you do? 353 00:36:46,700 --> 00:36:48,000 Me? - Yes. 354 00:36:51,500 --> 00:36:54,510 Nothing... I'm very wealthy. 355 00:36:55,660 --> 00:36:59,180 Especially since I took everything you owned. 356 00:37:01,020 --> 00:37:01,990 Come in! 357 00:37:03,420 --> 00:37:04,990 Sir! - Yes? 358 00:37:05,260 --> 00:37:06,690 We've just fished out a drowned man. 359 00:37:07,020 --> 00:37:09,640 A drowned man? Put him back to sea. 360 00:37:09,740 --> 00:37:11,020 But he's alive! 361 00:37:11,220 --> 00:37:12,400 All the more reason... 362 00:37:12,500 --> 00:37:14,940 - Don't do that. - No? 363 00:37:15,260 --> 00:37:17,640 No... - Excuse me. 364 00:37:18,940 --> 00:37:21,010 Where ls he? - Soaking on deck. 365 00:37:36,740 --> 00:37:39,450 Dear Krall. Imagine meeting you here! 366 00:37:39,540 --> 00:37:42,440 Great! You go bathing at night? 367 00:37:43,060 --> 00:37:44,430 Among the sharks. 368 00:37:44,460 --> 00:37:45,760 Preparing an article? 369 00:37:45,940 --> 00:37:47,600 A trivial piece of news. I'll tell you about it. 370 00:37:47,700 --> 00:37:51,230 Assault, armed robbery. You might not believe it, 371 00:37:51,260 --> 00:37:52,440 but I'm broke. 372 00:37:59,740 --> 00:38:02,920 Allow me... My friend, Pierre Meunier, from the Havas press agency. 373 00:38:03,020 --> 00:38:05,290 Miss Mireille. - Glad to meet you. 374 00:38:06,020 --> 00:38:07,230 The drowned man? 375 00:38:09,100 --> 00:38:12,120 But you're wounded... - No it's nothing. 376 00:38:12,900 --> 00:38:14,360 I'm intruding. 377 00:38:14,460 --> 00:38:17,610 Don't be silly! Come, you'll catch cold. 378 00:38:39,140 --> 00:38:40,650 Things are not good, Sir. 379 00:38:41,780 --> 00:38:43,060 The crew is still angry. 380 00:38:44,420 --> 00:38:46,950 If they're not paid tomorrow, they'll take it badly. 381 00:38:47,820 --> 00:38:49,390 They will be paid. 382 00:38:49,620 --> 00:38:51,220 No doubt. - I hope so. 383 00:39:59,100 --> 00:40:01,420 I'd like to see Mr Werner Krall. 384 00:40:01,420 --> 00:40:01,430 The skipper is ashore. I'd like to see Mr Werner Krall. 385 00:40:01,430 --> 00:40:02,790 The skipper is ashore. 386 00:40:02,900 --> 00:40:04,120 What a pity! 387 00:40:05,100 --> 00:40:07,090 I could have been much help to him. 388 00:40:07,180 --> 00:40:08,290 No one is allowed on board. 389 00:40:08,420 --> 00:40:11,110 Now, now. Why? - Because it's forbidden. 390 00:40:11,300 --> 00:40:13,430 Let him come on board. He might be bringing dough. 391 00:40:13,540 --> 00:40:14,500 You shut up! 392 00:40:14,940 --> 00:40:16,330 You're expecting some money? 393 00:40:16,460 --> 00:40:18,300 Mr. Krall is a generous man, isn't he? 394 00:40:18,380 --> 00:40:20,010 Indeed, he is! 395 00:40:20,900 --> 00:40:22,150 That's enough. Get on shore. 396 00:40:22,420 --> 00:40:24,740 Why get angry? Every one needs money, right? 397 00:40:24,860 --> 00:40:25,860 I need money too... 398 00:40:25,940 --> 00:40:26,940 Get off the boat! 399 00:40:52,540 --> 00:40:54,200 Do go to bed, Miss. 400 00:40:55,940 --> 00:40:58,520 Excuse me... I'm exhausted. 401 00:41:02,620 --> 00:41:03,660 She's exhausted! 402 00:41:05,260 --> 00:41:07,900 Finished? - I really wanted to be with you. 403 00:41:09,980 --> 00:41:11,810 Is it true that we shall leave Macao? 404 00:41:12,300 --> 00:41:14,370 It's true. - Where shall we go? 405 00:41:14,860 --> 00:41:17,530 I don't know. - Far from China? To Europe? 406 00:41:17,980 --> 00:41:18,870 May be. 407 00:41:19,580 --> 00:41:20,680 I know. Let's go to France. 408 00:41:22,780 --> 00:41:25,360 To France? Why? 409 00:41:27,660 --> 00:41:29,740 It was mum's country. And... 410 00:41:30,340 --> 00:41:31,350 And? 411 00:41:32,900 --> 00:41:33,980 Dad... look at me... 412 00:41:34,980 --> 00:41:37,100 What? - Tell me... Can't you see it? 413 00:41:38,940 --> 00:41:40,260 I thought you'd guess. 414 00:41:40,780 --> 00:41:43,380 He's nice, you know... - Who? 415 00:41:43,900 --> 00:41:44,950 He's very nice. 416 00:41:45,260 --> 00:41:48,360 Tall, sporty, handsome... - French? 417 00:41:49,260 --> 00:41:50,600 He is a great journalist. 418 00:41:53,180 --> 00:41:54,300 In love? 419 00:41:55,220 --> 00:41:57,080 And I'm 18. Can you believe it? 420 00:42:02,980 --> 00:42:05,400 Where ls he? - Here. In Macao. 421 00:42:06,300 --> 00:42:09,380 I hope I'll like him. - I'm sure of it. 422 00:42:10,460 --> 00:42:12,340 You give me everything without my asking for anything. 423 00:42:13,860 --> 00:42:18,240 You want... that journalist? - Don't make me ask you. 424 00:42:20,740 --> 00:42:22,440 You're asked on the phone, Sir. 425 00:42:35,620 --> 00:42:37,930 Oh... he's there? 426 00:42:39,020 --> 00:42:40,180 Right! I'm coming. 427 00:42:58,180 --> 00:43:00,390 Here's 15,000 S 428 00:43:00,620 --> 00:43:03,460 I'm scared - Scared of what? 429 00:43:03,660 --> 00:43:04,730 Scared of losing. 430 00:43:04,860 --> 00:43:07,780 That's wonderful! In that case, you're sure to win. 431 00:43:07,780 --> 00:43:09,900 100 at the bank. Any one says "banco"? 432 00:43:17,700 --> 00:43:18,840 Madame, 700 $ 433 00:43:20,460 --> 00:43:22,050 A nice start! 434 00:43:22,340 --> 00:43:24,370 100$ plus 800$. How much is it? 435 00:43:24,860 --> 00:43:26,970 About 55,000 francs. 436 00:43:31,100 --> 00:43:32,100 I'll be back 437 00:43:39,260 --> 00:43:40,150 Who is she? 438 00:43:40,540 --> 00:43:42,330 She's with Werner von Krall. 439 00:43:43,900 --> 00:43:45,250 Very pretty woman. 440 00:43:46,060 --> 00:43:49,490 I've never seen her before. She's French. 441 00:43:50,180 --> 00:43:51,310 French? 442 00:43:53,900 --> 00:43:54,910 French. 443 00:43:55,820 --> 00:43:58,600 Excellency... I've got tips. 444 00:43:58,980 --> 00:44:01,210 The Amouna crew is not allowed on shore. 445 00:44:01,540 --> 00:44:04,110 Bad atmosphere! Very bad! 446 00:44:04,380 --> 00:44:07,080 Why? - Krall can't pay the crew. 447 00:44:08,740 --> 00:44:09,810 Thank you. 448 00:44:11,500 --> 00:44:15,340 Excellency... It's fortunate that you can pay Almeido. 449 00:44:18,260 --> 00:44:19,530 Here you are! 450 00:44:29,460 --> 00:44:32,410 Captain Von Krall. 451 00:44:36,220 --> 00:44:38,290 Let "Monsieur" Krall in. 452 00:44:51,300 --> 00:44:53,900 Captain Von Krall? - Indeed. 453 00:44:57,140 --> 00:44:58,770 - Cigarette? - Thank you. 454 00:44:59,300 --> 00:45:01,680 Whisky? - With pleasure. With you. 455 00:45:01,980 --> 00:45:04,770 No, I don't drink. - I do. 456 00:45:06,100 --> 00:45:08,600 I can see you have no vice. 457 00:45:09,420 --> 00:45:10,920 I exploit those of the others. 458 00:45:12,740 --> 00:45:15,180 And that's enough to live? 459 00:45:30,380 --> 00:45:31,930 What do I owe the pleasure? 460 00:45:34,500 --> 00:45:37,360 I need 100 Mauser machine-guns, 461 00:45:38,060 --> 00:45:41,370 model 21 with 1 million cartridges. 462 00:45:41,980 --> 00:45:47,030 3000 Mauser rifles, model 21, 463 00:45:47,260 --> 00:45:49,530 caliber 0. 38. 464 00:45:49,780 --> 00:45:52,320 with 500,000 cartridges. 465 00:45:52,900 --> 00:45:54,770 And 1000 kilos TNT. 466 00:45:57,620 --> 00:46:00,030 I've got the goods. - Perfect. 467 00:46:00,820 --> 00:46:01,770 How much? 468 00:46:02,100 --> 00:46:03,690 500,000 dollars. 469 00:46:06,660 --> 00:46:07,800 It's a deal! 470 00:46:09,740 --> 00:46:11,120 And... you pay? 471 00:46:11,780 --> 00:46:14,710 20,000 at first delivery... 472 00:46:14,740 --> 00:46:16,170 and... - No! 473 00:46:16,980 --> 00:46:18,110 Why "no"? 474 00:46:21,780 --> 00:46:22,860 Listen to me, Excellency... 475 00:46:23,780 --> 00:46:25,250 I have no trick up my sleeve. 476 00:46:25,860 --> 00:46:28,540 I'd rather see the money first. 477 00:46:28,740 --> 00:46:32,350 But I'll give you... - Give me everything. At once. 478 00:46:32,660 --> 00:46:33,590 Otherwise... 479 00:46:33,700 --> 00:46:38,200 But It's Impossible, Excellency. No one can pay everything in advance. 480 00:46:38,700 --> 00:46:40,630 This is not the way things are done. 481 00:46:40,860 --> 00:46:42,640 This is the way I do things. 482 00:46:46,100 --> 00:46:47,700 And what's your last word? 483 00:46:52,700 --> 00:46:53,800 Cash! 484 00:46:58,700 --> 00:47:02,630 Thank you. And... see you soon. 485 00:47:03,460 --> 00:47:04,470 Excellency... 486 00:47:05,060 --> 00:47:07,630 I have no doubt. 487 00:47:29,060 --> 00:47:30,660 Look! - How much? 488 00:47:30,740 --> 00:47:33,160 45,000. - 45 thousand! 489 00:47:33,180 --> 00:47:34,510 Yes! 490 00:47:34,540 --> 00:47:36,720 Shall we go? - ' Course not. Keep on playing! 491 00:47:37,740 --> 00:47:39,530 You must follow your luck. 492 00:47:45,060 --> 00:47:46,060 Nine!' 493 00:47:47,340 --> 00:47:48,510 The bank wins! 494 00:47:50,780 --> 00:47:51,800 What now? 495 00:47:52,020 --> 00:47:55,130 You lost? I'll take your place. 496 00:48:02,820 --> 00:48:04,760 Go and have a drink at the bar. 497 00:48:05,620 --> 00:48:07,670 10,000. - Banker! 498 00:48:14,540 --> 00:48:16,000 Champagne cocktail. 499 00:48:17,620 --> 00:48:20,180 Madam? A gentleman is asking for you. 500 00:48:20,660 --> 00:48:21,670 So fast! 501 00:48:23,780 --> 00:48:24,920 No... This way! 502 00:49:05,020 --> 00:49:07,220 Pardon me, Sir. There must be some mistake. 503 00:49:08,020 --> 00:49:10,530 No, Madam. - Who are you? 504 00:49:10,740 --> 00:49:13,910 The owner of the place. 505 00:49:14,860 --> 00:49:16,030 What do you want from me? 506 00:49:17,980 --> 00:49:19,010 Sit down! 507 00:49:26,220 --> 00:49:28,260 Some champagne? - No thank you. 508 00:49:37,940 --> 00:49:40,380 How much did you win at baccarat? 509 00:49:41,580 --> 00:49:43,730 What... - $35,000. 510 00:49:44,620 --> 00:49:45,950 It's too much. 511 00:49:46,260 --> 00:49:47,540 You want your money back? 512 00:49:48,340 --> 00:49:51,030 No, keep them. - You bet I will... 513 00:49:52,140 --> 00:49:53,750 But I could take them back. 514 00:49:54,340 --> 00:49:55,360 No kidding! 515 00:49:58,700 --> 00:50:01,050 How would you? By strength? 516 00:50:04,540 --> 00:50:05,580 I'm not alone. 517 00:50:09,260 --> 00:50:10,780 What do you want from me? 518 00:50:20,100 --> 00:50:21,390 That? No way. 519 00:50:25,100 --> 00:50:27,040 I'll wait for you tomorrow... 520 00:50:27,980 --> 00:50:31,260 What? And there will be some caviar, bird's nest soup... 521 00:50:31,260 --> 00:50:31,290 Better and better. - You will come? What? And there will be some caviar, bird's nest soup... 522 00:50:31,290 --> 00:50:33,770 Better and better. - You will come? 523 00:50:33,980 --> 00:50:35,610 You take everything for granted, do you? 524 00:50:36,140 --> 00:50:39,410 You're funny, aren't you? - Here. Tomorrow. 525 00:50:39,900 --> 00:50:43,650 - I'll wait for you. - Can I go now? 526 00:50:50,180 --> 00:50:52,220 About tomorrow's supper... 527 00:50:52,420 --> 00:50:54,540 If I am not there yet at midnight, eat without me. 528 00:50:56,540 --> 00:50:57,900 I'll wait for you... 529 00:50:58,460 --> 00:51:02,940 If you see me here tomorrow, it'll mean I'm sleepwalking. 530 00:51:13,300 --> 00:51:14,950 $25,000. Banker! 531 00:51:21,740 --> 00:51:22,710 Eight. 532 00:51:25,860 --> 00:51:27,870 Nine. The bank wins. 533 00:51:32,300 --> 00:51:34,370 Pay the gentleman. I'll write you a Banco!. 534 00:51:35,100 --> 00:51:36,480 Changer! - Coming. 535 00:51:36,500 --> 00:51:38,820 Have $25,000 fall down. - $25,000. 536 00:52:00,180 --> 00:52:04,750 Phone early morning at the Barclays' Bank, Hong Kong. 537 00:52:57,460 --> 00:53:00,550 Come and see Macao's curiosities. 538 00:53:00,980 --> 00:53:03,560 I'm a lucky charm. Really lucky. 539 00:53:22,620 --> 00:53:25,660 A small shark! A small shark! 540 00:54:16,100 --> 00:54:18,390 You're making a mistake. I didn't do anything. 541 00:54:18,460 --> 00:54:19,900 The others did. I swear. 542 00:54:19,980 --> 00:54:22,160 What's wrong with your eye? - Who did it? Who did it? 543 00:54:22,420 --> 00:54:23,920 It's the Eldorado. - The Eldorado? 544 00:54:23,940 --> 00:54:25,900 Yes, It's the owner... - What? 545 00:54:26,380 --> 00:54:28,080 The Eldorado owner? 546 00:54:28,980 --> 00:54:31,500 - 50 dollars! - 50 dollars! 547 00:55:32,180 --> 00:55:33,380 Mr. Milley. 548 00:55:42,060 --> 00:55:43,260 Hello. - Hello, Pierre. 549 00:55:44,660 --> 00:55:46,010 What's wrong with you? 550 00:55:46,220 --> 00:55:47,960 I'm scared. - Scared? 551 00:55:48,180 --> 00:55:49,980 Scared of what? - Of the dragon. 552 00:55:50,100 --> 00:55:52,690 Of the dragon? You mean Miss Marguenon... 553 00:55:53,060 --> 00:55:56,140 She's out. Dad will be glad to meet you. 554 00:55:56,820 --> 00:55:58,640 Shall we kiss? 555 00:55:58,940 --> 00:55:59,930 Why not? 556 00:56:11,980 --> 00:56:15,390 Pierre Milley. Havas Press agency. What do you think? 557 00:56:15,820 --> 00:56:16,940 Nice. Isn't he? 558 00:56:17,540 --> 00:56:19,960 This ls my father. What do you think of him? 559 00:56:20,540 --> 00:56:21,760 Pleased to meet you, Sir. 560 00:56:23,660 --> 00:56:26,000 So am I, Mr. Milley. 561 00:56:28,500 --> 00:56:29,960 Say something. Why don't you? 562 00:56:33,540 --> 00:56:35,630 How do you like Macao, Sir? 563 00:56:36,020 --> 00:56:38,890 Yes... No... It depends. 564 00:56:39,580 --> 00:56:41,960 He is somewhat ill-bred. Excuse him, dad. 565 00:56:42,300 --> 00:56:44,510 When you think that on my first night in Macao 566 00:56:44,700 --> 00:56:45,970 I was thrown at sea. 567 00:56:46,180 --> 00:56:47,710 What? - Really? 568 00:56:48,780 --> 00:56:50,130 - Yes. - Shall we? 569 00:56:51,100 --> 00:56:53,690 I had won too much money at the Eldorado casino 570 00:56:53,900 --> 00:56:56,440 where my story was taking me. And it is forbidden. 571 00:56:56,540 --> 00:56:58,260 Gambling? - No, winning. 572 00:56:58,660 --> 00:57:00,350 But they've got a great trick. 573 00:57:01,500 --> 00:57:03,860 The poor lucky guy ls followed, put on a boat, dispossessed 574 00:57:03,980 --> 00:57:05,920 and thrown out to the sharks. To teach him how to lose. 575 00:57:06,500 --> 00:57:10,500 And do you know who organizes this surprise-party, if I may say so... 576 00:57:11,500 --> 00:57:12,530 Sit down. 577 00:57:13,220 --> 00:57:14,050 Thank you. 578 00:57:16,980 --> 00:57:19,770 The Eldorado manager himself. - It's a shame. 579 00:57:19,980 --> 00:57:21,920 Is this man's name known? 580 00:57:22,700 --> 00:57:23,790 Do you know him, sir? 581 00:57:24,620 --> 00:57:27,140 - I? - I told you he was ill-bred. 582 00:57:27,260 --> 00:57:29,700 Anyway... Powerful or not, I swear I'll find him. 583 00:57:29,780 --> 00:57:31,110 And I'll take him down. 584 00:57:31,620 --> 00:57:34,110 Take him down? - Yes, I'll have him thrown in jail. 585 00:57:34,220 --> 00:57:36,820 Bravo! He's wonderful, isn't he? 586 00:57:40,060 --> 00:57:41,560 He's nice. 587 00:58:11,940 --> 00:58:13,390 A cable for you, Sir! 588 00:58:18,540 --> 00:58:23,330 Demand delivery of weapons tomorrow night. Later, useless. 589 00:59:03,900 --> 00:59:05,080 Excuse me. 590 00:59:06,900 --> 00:59:10,170 I was feeling lonely. I wanted to see someone. 591 00:59:11,020 --> 00:59:13,460 Talk a little. - Thank you. 592 00:59:13,700 --> 00:59:16,190 And I'm only someone. 593 00:59:16,380 --> 00:59:18,820 No… - I understand. 594 00:59:20,580 --> 00:59:23,020 You know... Some days you feel blue. 595 00:59:24,420 --> 00:59:27,080 Yes... I know that too. 596 00:59:29,060 --> 00:59:32,650 But I'm less lucky than you are. 597 00:59:34,820 --> 00:59:37,390 I've always been my only friend. 598 00:59:38,660 --> 00:59:39,880 And you still are? 599 00:59:40,820 --> 00:59:41,850 Yes... 600 00:59:44,220 --> 00:59:48,320 Why don't you trust me? I feel I could understand. 601 00:59:49,820 --> 00:59:53,240 Who knows? I might even be able to help you. 602 00:59:55,460 --> 00:59:56,820 Why would you? 603 00:59:57,740 --> 01:00:00,100 Didn't you get me out of this mess I was in in Canton? 604 01:00:01,060 --> 01:00:02,080 What a mess! 605 01:00:02,940 --> 01:00:08,350 It was only selfishness on my part. No more. 606 01:00:13,180 --> 01:00:15,160 I can be selfish too. 607 01:00:19,380 --> 01:00:22,910 Tell me... You won't tell me? 608 01:00:25,020 --> 01:00:27,250 What? - Tell me about your trouble. 609 01:00:28,820 --> 01:00:30,760 How do you know I'm in trouble? 610 01:00:30,980 --> 01:00:34,230 Easy. Take this, for example. 611 01:00:35,060 --> 01:00:36,480 You didn't carry this yesterday. 612 01:00:37,620 --> 01:00:41,040 Your false joy doesn't hide anything. 613 01:00:43,380 --> 01:00:45,980 And those boats surrounding us since morning... 614 01:00:47,500 --> 01:00:50,520 You're good. You're near. 615 01:00:53,460 --> 01:00:54,510 It's serious, isn't it? 616 01:01:01,300 --> 01:01:02,400 What is it? 617 01:01:03,340 --> 01:01:07,140 A billet-doux. From general yin-Tse. 618 01:01:08,780 --> 01:01:12,610 If tomorrow I don't deliver the weapons he partly paid, 619 01:01:13,420 --> 01:01:19,720 It will be my turn to face the firing squad. 620 01:01:22,420 --> 01:01:26,300 You remember the small farm courtyard in Canton? 621 01:01:28,540 --> 01:01:32,360 A handkerchief as a blindfold, eight Mauser bullets 622 01:01:33,100 --> 01:01:35,410 and the "coup de grace" with an automatic pistol. 623 01:01:36,980 --> 01:01:37,980 And it's finished. 624 01:01:39,580 --> 01:01:40,940 And you can't deliver... 625 01:01:43,660 --> 01:01:45,050 It's somewhat difficult. 626 01:01:46,740 --> 01:01:48,240 I haven't got the weapons. 627 01:01:48,820 --> 01:01:50,620 Neither do I have the money to buy them with. 628 01:01:51,220 --> 01:01:52,290 I understand. 629 01:01:52,900 --> 01:01:54,900 You're the same sort of millionaire as I. 630 01:01:55,300 --> 01:01:56,330 Not even that. 631 01:01:57,620 --> 01:02:02,020 I signed a cheque at the Eldorado. A rubber cheque. 632 01:02:03,340 --> 01:02:09,830 And If I survive, I'll get three years... forced labor. 633 01:02:09,940 --> 01:02:12,460 It does not matter though... I'm young... 634 01:02:14,500 --> 01:02:16,990 Then cheque was for 'fin Chem? 635 01:02:17,300 --> 01:02:18,400 Yes. 636 01:02:18,900 --> 01:02:23,050 And the funny part ls that Yin Chai is the only man 637 01:02:23,900 --> 01:02:26,380 in Southern China 638 01:02:26,580 --> 01:02:29,270 who trades modern weapons. 639 01:02:30,500 --> 01:02:31,440 'Fin Chan? 640 01:02:34,100 --> 01:02:36,620 Tell me... What if I went? 641 01:02:39,020 --> 01:02:40,710 Where? - See Yin Chai. 642 01:02:41,860 --> 01:02:42,940 What for? 643 01:02:46,260 --> 01:02:47,860 I think I can square it all. 644 01:02:50,700 --> 01:02:51,770 And how will you? 645 01:02:52,660 --> 01:02:53,690 I know how. 646 01:03:05,140 --> 01:03:08,460 You'd do that for me? - Why not? 647 01:03:09,380 --> 01:03:12,860 You're the first man who gave me and took nothing in exchange. 648 01:03:14,140 --> 01:03:15,910 But I have got nothing to give you. 649 01:03:16,420 --> 01:03:17,470 Nothing. 650 01:03:17,580 --> 01:03:19,030 I'm not asking for anything. 651 01:03:20,420 --> 01:03:22,340 I live from hand to mouth. 652 01:03:23,900 --> 01:03:25,160 Soldier of fortune. 653 01:03:25,900 --> 01:03:26,910 So do I. 654 01:03:27,580 --> 01:03:28,580 What's the risk? 655 01:04:41,180 --> 01:04:42,280 Mr Yin Chai. 656 01:04:42,780 --> 01:04:44,860 This way... Proceed please. 657 01:04:56,340 --> 01:04:57,550 Nice evening. 658 01:05:13,260 --> 01:05:15,190 I can't believe my eyes. 659 01:05:17,380 --> 01:05:19,460 So you... you're the... 660 01:05:22,980 --> 01:05:23,980 Allow me... 661 01:05:24,660 --> 01:05:25,750 Please do. 662 01:05:31,020 --> 01:05:33,590 Poor Jasmine! - What? 663 01:05:33,620 --> 01:05:35,970 Nothing... I was thinking of something else. 664 01:05:36,740 --> 01:05:41,180 A ship leaves Macao at 7 tomorrow morning. 665 01:05:42,020 --> 01:05:44,220 I've booked a passage for you. 666 01:05:44,300 --> 01:05:47,450 Very kind of you! Coffin class probably! 667 01:05:50,100 --> 01:05:51,860 Here's your money. 668 01:05:52,860 --> 01:05:55,970 The house pays back. Great! 669 01:05:57,020 --> 01:05:58,870 It helps to have a relationship in the family. 670 01:06:00,780 --> 01:06:02,800 Keep an eye on him until he leaves. 671 01:06:04,060 --> 01:06:05,710 Why? Afraid of my talking to Jasmine? 672 01:06:05,820 --> 01:06:07,010 Take him away. 673 01:06:07,580 --> 01:06:09,090 The poor darling knows nothing. 674 01:06:09,820 --> 01:06:13,840 Worries me to think of father in law hanging some day in some town square 675 01:06:14,340 --> 01:06:15,480 at the end of a rope. 676 01:06:20,020 --> 01:06:21,210 Nice! 677 01:06:23,780 --> 01:06:26,060 I'll be gambling very little. - You're crazy! 678 01:06:26,180 --> 01:06:28,080 You're crazy to take me in such a place. 679 01:06:28,180 --> 01:06:29,980 There's nothing to fear since I'm with you. 680 01:06:30,060 --> 01:06:33,470 The Eldorado! What if your father knew about that? 681 01:06:33,580 --> 01:06:34,910 I'll tell him. - You will? 682 01:06:35,020 --> 01:06:36,590 He'll be quite pleased. 683 01:06:47,940 --> 01:06:49,620 Place your money in this small basket. 684 01:06:49,700 --> 01:06:52,770 In this basket? They have a strange way to pick grapes here! 685 01:08:27,420 --> 01:08:29,050 Sleepwalking? - Yeah! 686 01:08:31,020 --> 01:08:32,350 Why did you come? 687 01:08:32,660 --> 01:08:35,390 Don't know! - You don't? 688 01:08:35,420 --> 01:08:37,920 Yes... To see... Surprised, right? 689 01:08:38,620 --> 01:08:39,700 No! 690 01:08:43,660 --> 01:08:44,490 May I? 691 01:08:45,020 --> 01:08:46,190 Anxious? 692 01:08:48,580 --> 01:08:52,330 Some. I'm not used to this, you know. Never done it before. 693 01:08:57,820 --> 01:08:59,210 So... Do you like me? 694 01:09:03,420 --> 01:09:05,220 No. - I don't? 695 01:09:06,300 --> 01:09:10,110 How strange! - I knew someone once... 696 01:09:10,220 --> 01:09:11,920 who looked a lot like me. I know. 697 01:09:13,020 --> 01:09:15,840 You're all the same. I've heard that before. 698 01:09:16,580 --> 01:09:18,080 He let you come? 699 01:09:18,740 --> 01:09:20,500 Hey? Who do you mean? 700 01:09:20,940 --> 01:09:23,630 He sent you, didn't he? 701 01:09:24,100 --> 01:09:25,440 Who do you mean? 702 01:09:25,940 --> 01:09:27,970 Captain Von Krall! 703 01:09:28,380 --> 01:09:29,990 I'm nothing to Krall. 704 01:09:30,500 --> 01:09:32,810 If it was not for that weapon thing, 705 01:09:33,100 --> 01:09:34,520 you wouldn't be here. 706 01:09:35,260 --> 01:09:36,650 Krall is nothing to me. 707 01:09:37,020 --> 01:09:38,360 He forced you to come. 708 01:09:39,500 --> 01:09:40,860 I came of my own free will. 709 01:09:41,060 --> 01:09:44,480 His 25,000 $ cheque is not funded. 710 01:09:46,300 --> 01:09:48,200 You invited me to talk about Krall? 711 01:09:49,340 --> 01:09:53,170 A simple phone-call and Krall is arrested. 712 01:09:57,420 --> 01:09:58,920 Oh no, you won't do that. 713 01:10:01,940 --> 01:10:04,530 You want that cheque, don't you? 714 01:10:06,300 --> 01:10:07,270 Here it is. 715 01:10:11,940 --> 01:10:15,640 Not very clever, ls he? Your captain Von Krall. 716 01:10:16,260 --> 01:10:19,570 A small, very small adventurer. 717 01:10:19,860 --> 01:10:22,810 Small fish. And he uses women. 718 01:10:23,700 --> 01:10:24,790 It's not true. 719 01:10:26,220 --> 01:10:28,090 Don't you want to know where the weapons are? 720 01:10:36,260 --> 01:10:38,240 Leave me alone. I didn't ask anything. 721 01:10:41,940 --> 01:10:43,930 What did you expect coming here? 722 01:10:45,140 --> 01:10:46,280 I don't know. 723 01:10:50,340 --> 01:10:51,360 Me? 724 01:10:56,220 --> 01:10:58,450 It's all right. Will you? 725 01:11:14,460 --> 01:11:17,610 I intend to keep you by my side. 726 01:11:18,900 --> 01:11:19,870 What? 727 01:11:19,980 --> 01:11:21,340 I'm keeping you. 728 01:11:21,460 --> 01:11:23,410 Sorry, there's a misdeal. I've come... 729 01:11:23,460 --> 01:11:25,440 for one night only. 730 01:11:25,540 --> 01:11:27,030 I want to leave at once. 731 01:11:32,020 --> 01:11:33,740 It didn't work as you thought. 732 01:11:36,540 --> 01:11:37,460 Sit down! 733 01:11:37,460 --> 01:11:37,480 I won't. Sit down! 734 01:11:37,480 --> 01:11:38,460 I won't. 735 01:11:41,900 --> 01:11:46,130 You won't run very far. In Macao I do as I please. 736 01:11:47,060 --> 01:11:49,220 Leave me alone! Leave me alone! 737 01:11:49,340 --> 01:11:50,500 Leave me alone! 738 01:12:33,260 --> 01:12:34,350 To the harbor! 739 01:12:53,660 --> 01:12:56,150 Actually, Miss Marguenon, you're a woman of passion. 740 01:12:56,260 --> 01:12:59,160 That's right!... Will you keep silent! 741 01:13:40,580 --> 01:13:41,820 What happened to him, 742 01:13:41,940 --> 01:13:43,380 He was thrown pepper in his eyes. 743 01:13:43,460 --> 01:13:44,790 A woman it seems! 744 01:13:44,820 --> 01:13:47,230 Yes, the boss! - Yin Chai, the manager? 745 01:13:57,660 --> 01:13:59,080 Come on! Everybody out! 746 01:14:02,660 --> 01:14:03,830 What are you doing here? 747 01:14:03,940 --> 01:14:05,330 He's my... - Come on, come on! Out! 748 01:14:05,740 --> 01:14:06,670 Let me pass! 749 01:14:26,780 --> 01:14:27,780 Jasmine! 750 01:14:28,180 --> 01:14:29,070 Dad! 751 01:15:36,620 --> 01:15:39,280 As far as the rubber cheque is concerned... 752 01:15:40,860 --> 01:15:42,790 it's settled now. 753 01:16:04,500 --> 01:16:08,160 I did It for you. For you! 754 01:16:16,420 --> 01:16:17,310 I'm sorry. 755 01:16:51,820 --> 01:16:53,320 What do you want, girl? 756 01:16:53,820 --> 01:16:55,190 I want to see Mr Pierre Milley. 757 01:16:55,500 --> 01:16:57,630 You're unlucky, dearie. Mr Milley is not here. 758 01:16:58,660 --> 01:17:00,740 He's not back yet? - No! 759 01:17:02,380 --> 01:17:04,410 Can I speak to you, captain? - Of course. 760 01:17:05,220 --> 01:17:06,440 But who are you? 761 01:17:08,020 --> 01:17:09,680 Yin Chai's daughter. 762 01:17:13,820 --> 01:17:14,860 Come this way! 763 01:17:25,900 --> 01:17:26,900 Come in! 764 01:17:27,380 --> 01:17:30,400 This is Pierre Milley's cabin. You can wait for him. 765 01:17:31,420 --> 01:17:34,330 You're sure that he'll be back? - We won't leave with him. 766 01:17:35,100 --> 01:17:36,140 Thank you, captain. 767 01:17:36,340 --> 01:17:38,370 Right. Now I'll tell Mr. Krall. 768 01:17:38,780 --> 01:17:39,940 Captain! 769 01:17:40,660 --> 01:17:42,710 Do you think he'll agree to have me on board? 770 01:17:42,820 --> 01:17:47,210 Who? Mr. Krall? I'm quite sure of that, Miss Chai. 771 01:17:57,500 --> 01:17:59,870 Without any condition? - Without any condition. 772 01:17:59,980 --> 01:18:01,320 A daughter is invaluable, right? 773 01:18:02,140 --> 01:18:04,040 So... We agree? - Banco! 774 01:18:05,140 --> 01:18:06,470 You're a gambler too? 775 01:18:06,580 --> 01:18:08,480 Sometimes... When it's worth the risk. 776 01:18:09,140 --> 01:18:10,350 Good luck! 777 01:18:18,580 --> 01:18:21,120 Hey captain! Where are you going? 778 01:18:21,220 --> 01:18:23,700 He's going away! - Bastard! He abandons us! 779 01:18:23,820 --> 01:18:25,250 Can't you see he agrees with Krall? 780 01:18:25,260 --> 01:18:26,690 Come on, guys. The time has come! 781 01:18:27,220 --> 01:18:29,390 Let's get the hell away from here! - Let's go! 782 01:18:49,980 --> 01:18:53,220 Stop, you fools! You want to be killed 783 01:18:53,340 --> 01:18:55,420 by Yin Chai's machine-guns? 784 01:19:04,660 --> 01:19:05,760 Stop! 785 01:19:09,340 --> 01:19:10,340 Listen to me! 786 01:19:13,140 --> 01:19:14,770 Yin Chai's daughter is on board. 787 01:19:14,900 --> 01:19:16,010 Don't you understand? 788 01:19:17,820 --> 01:19:19,970 What did you say about Yin Chai's daughter being on board? 789 01:19:28,260 --> 01:19:29,340 Where were you? 790 01:19:29,340 --> 01:19:29,350 Quiet, darling! - What's going on? Where were you? 791 01:19:29,350 --> 01:19:31,470 Quiet, darling! - What's going on? 792 01:19:31,700 --> 01:19:32,880 They're shooting at us. 793 01:19:32,980 --> 01:19:34,190 We've got to leave this boat. 794 01:19:41,260 --> 01:19:42,230 Locked! 795 01:21:12,540 --> 01:21:15,720 I'm the "Amouna"'s skipper. And I'm coming on Werner Krall's behalf. 796 01:21:17,180 --> 01:21:18,960 About that small weapons' deal. 797 01:21:20,540 --> 01:21:22,420 No. - What do you mean "no"? 798 01:21:23,100 --> 01:21:25,150 Mr Yin Chai, you... - No use insisting. 799 01:21:30,460 --> 01:21:36,130 Excuse me, Mr Yin Chai. I also have news of your daughter. 800 01:21:40,900 --> 01:21:41,990 Where is she? 801 01:21:43,300 --> 01:21:44,790 On the "Amouna". 802 01:21:48,660 --> 01:21:49,760 You kidnapped her? 803 01:21:49,860 --> 01:21:51,200 I don't know about that. 804 01:21:54,020 --> 01:21:55,360 I'll have you bombed. 805 01:21:56,380 --> 01:21:57,650 No, not the right way. 806 01:21:59,020 --> 01:22:00,940 Let's talk, you and I. 807 01:22:11,660 --> 01:22:12,660 How much? 808 01:22:13,660 --> 01:22:15,040 Who? - You. 809 01:22:15,140 --> 01:22:16,800 Oh but I'm not for sale. 810 01:22:18,740 --> 01:22:19,770 What do you want? 811 01:22:20,580 --> 01:22:24,150 You know very well what Krall wants. He wants weapons. 812 01:22:27,900 --> 01:22:30,180 And how can I get my daughter back? 813 01:22:30,300 --> 01:22:32,970 If you accept, we'll let her go in Hong Kong. 814 01:22:32,980 --> 01:22:34,850 After weapons' delivery. 815 01:22:35,420 --> 01:22:36,520 Will you accept? 816 01:22:38,100 --> 01:22:39,400 I don't know. 817 01:22:54,100 --> 01:22:55,010 What? 818 01:22:55,140 --> 01:22:59,970 In one hour, the "Amouna" will be cleaned out. 819 01:23:02,500 --> 01:23:05,280 Yes. Totally cleaned out. 820 01:23:05,380 --> 01:23:06,570 No. It mustn't be. 821 01:23:08,140 --> 01:23:09,730 Have them stop firing immediately. 822 01:23:11,260 --> 01:23:13,030 I have an agreement with Krall. 823 01:23:14,380 --> 01:23:16,310 You got it? You heard me? 824 01:23:17,180 --> 01:23:19,030 All right, Excellency. 825 01:23:29,260 --> 01:23:32,340 You'll find the weapons at Lepers' island. 826 01:23:32,340 --> 01:23:34,350 At Lepers' island. All right. 827 01:23:37,060 --> 01:23:39,470 Go away now. Quickly. 828 01:23:41,860 --> 01:23:44,540 My daughter must be unharmed. 829 01:23:44,660 --> 01:23:46,160 Don't worry, Mr. Yin Chai. 830 01:24:37,260 --> 01:24:38,960 It's done! The deal is settled! 831 01:24:39,460 --> 01:24:40,710 Did he accept easily? 832 01:24:40,820 --> 01:24:43,970 Yes well... - What about the weapons? 833 01:24:44,060 --> 01:24:46,130 They'll be delivered straight away. At Lepers' island. 834 01:24:48,580 --> 01:24:50,910 Lepers' Island? What about his daughter? 835 01:24:51,020 --> 01:24:53,460 We'll disembark her afterwards. In Hong Kong. 836 01:24:54,660 --> 01:24:59,350 Right! Raise anchor. We're heading towards Lepers' Island! 837 01:25:36,380 --> 01:25:39,300 No doubt about It : Krall is using us as hostages. 838 01:25:41,100 --> 01:25:43,550 Coming on board the “Amouna", you gave Krall a real advantage. 839 01:25:43,860 --> 01:25:45,420 What will he do with us? 840 01:25:45,420 --> 01:25:45,440 I don't know. In any case, we're staying together. What will he do with us? 841 01:25:45,440 --> 01:25:48,210 I don't know. In any case, we're staying together. 842 01:25:49,580 --> 01:25:50,530 Of course... 843 01:25:51,620 --> 01:25:55,190 Pierre... do you remember when you were sending me signals on the "Singapore"? 844 01:26:06,140 --> 01:26:09,620 Hurry up! everyone's is at he back. Take the cutter in front and leave. 845 01:26:09,700 --> 01:26:10,720 No kidding? 846 01:26:10,820 --> 01:26:12,180 You mustn't waste time. 847 01:26:12,580 --> 01:26:15,450 Are you coming with us? - No... I'm needed here. 848 01:26:15,580 --> 01:26:16,590 Why are you doing this? 849 01:26:17,740 --> 01:26:22,670 Why? By sentimentalism. I won't have another opportunity. 850 01:26:24,020 --> 01:26:25,090 Thank you. 851 01:26:27,660 --> 01:26:29,510 Now, run! I'll take care of the rest. 852 01:26:47,620 --> 01:26:48,630 Good morning, Mr. Yasuda! 853 01:26:51,540 --> 01:26:52,570 I've got news. 854 01:26:53,060 --> 01:26:54,450 You're coming for your 503? 855 01:26:54,980 --> 01:26:57,190 I've come to earn them, Mr. Yasuda. 856 01:26:59,300 --> 01:27:05,090 Krall's yacht... The Amouna is carrying weapons to the Chinese. 857 01:27:05,220 --> 01:27:06,110 What? 858 01:27:06,300 --> 01:27:07,720 The deal was settled a few days ago. 859 01:27:07,820 --> 01:27:10,330 Unfortunately, I don't know where the Amouna is right now. 860 01:27:10,460 --> 01:27:11,670 We'll find out. 861 01:27:11,860 --> 01:27:12,860 Thank you. 862 01:27:12,980 --> 01:27:13,990 Excuse me... 863 01:27:16,300 --> 01:27:18,610 Excuse me, Excellency. I didn't understand. 864 01:28:15,860 --> 01:28:16,940 Good morning, Excellency! 865 01:28:17,020 --> 01:28:19,280 All your orders have been carried out. And it's really a wonder. 866 01:28:19,340 --> 01:28:20,380 Leave me alone. 867 01:28:21,460 --> 01:28:24,160 So... Krall paid you? 868 01:28:25,820 --> 01:28:26,870 I hope so. 869 01:28:31,820 --> 01:28:34,050 What do you mean? Aren't you sure? 870 01:28:35,060 --> 01:28:37,010 Yes. He paid. 871 01:28:39,500 --> 01:28:41,730 I wonder where he could find the money. 872 01:28:44,060 --> 01:28:45,200 You don't know? 873 01:28:48,180 --> 01:28:53,630 Excellency... Krall, paid or not, will see... 874 01:28:55,500 --> 01:28:56,530 What? 875 01:28:57,260 --> 01:28:58,500 I expect thanks. 876 01:29:02,060 --> 01:29:03,560 What have you been doing? 877 01:29:03,660 --> 01:29:05,950 In less than one hour, machine-guns and ammo 878 01:29:06,140 --> 01:29:07,830 will reach the bottom of the sea. 879 01:29:11,220 --> 01:29:12,550 A master's move, Excellency. 880 01:29:12,660 --> 01:29:15,740 I simply hand-signaled the Japanese bombers. 881 01:29:16,060 --> 01:29:18,600 How much ls that small favor worth, Excellency? 882 01:29:19,380 --> 01:29:20,950 You did that? 883 01:29:30,220 --> 01:29:32,820 Do you know who Is on board the Amouna? 884 01:29:33,620 --> 01:29:38,790 On board the Amouna? No, excellency. 885 01:29:45,500 --> 01:29:47,130 No. Don't, Excellency. 886 01:29:47,540 --> 01:29:50,560 No, Excellency. Don't shoot me. 887 01:29:55,180 --> 01:29:56,600 Don't shoot, Excellency. 888 01:30:36,500 --> 01:30:37,390 Jasmine! 889 01:33:03,660 --> 01:33:06,660 Subtitled by shakill/cinephage 58387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.