Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,257 --> 00:00:30,685
...HOJE, EM ALGUM LUGAR
DA �SIA CENTRAL
2
00:00:49,516 --> 00:00:50,983
Engra�ado.
3
00:00:51,151 --> 00:00:54,882
Vem cada coisa na cabe�a,quando estamos trabalhando.
4
00:00:56,256 --> 00:01:00,886
Eu me lembro de um cavalo,um palomino dourado...
5
00:01:01,061 --> 00:01:04,497
que o velho McGinty tinhaconseguido em uma troca, acho.
6
00:01:04,831 --> 00:01:07,095
Eu n�o tinha maisdo que nove ou dez anos...
7
00:01:07,267 --> 00:01:11,135
mas cismei de montar nele.
8
00:01:12,038 --> 00:01:16,907
Mas conhecendo o velho McGinty,sabia que n�o seria f�cil.
9
00:01:38,131 --> 00:01:41,532
Para come�o de conversa, haviao cachorro dele, Hector.
10
00:01:42,235 --> 00:01:46,035
N�o havia c�o mais bravoe que latisse mais alto.
11
00:01:46,239 --> 00:01:48,230
Um passo na dire��o do curral...
12
00:01:48,408 --> 00:01:52,401
e Hector teria alertadoo velho na hora.
13
00:01:55,915 --> 00:01:57,815
Ent�o, adeus Hector.
14
00:02:14,234 --> 00:02:16,202
Eu me lembro de pensar...
15
00:02:16,369 --> 00:02:19,236
enquanto o palominome encarava do curral...
16
00:02:19,405 --> 00:02:23,239
com um olhar orgulhosoe zangado...
17
00:02:23,409 --> 00:02:28,369
que, se havia alguma horapara desistir, era aquela.
18
00:02:29,115 --> 00:02:31,083
Mas algo deve ter feito...
19
00:02:31,251 --> 00:02:33,845
com que nossos caminhosse cruzassem naquele dia...
20
00:02:34,020 --> 00:02:37,251
porque meus p�sn�o conseguiam parar.
21
00:03:13,159 --> 00:03:17,596
Ter um palomino douradono curral era uma coisa...
22
00:03:17,764 --> 00:03:20,130
mas se aproximar dele...
23
00:03:20,300 --> 00:03:23,633
era outra bem diferente.
24
00:03:24,871 --> 00:03:29,001
De perto, ele era maiordo que eu pensava.
25
00:03:31,911 --> 00:03:35,039
N�o, montar esse palominoseria mais dif�cil...
26
00:03:35,215 --> 00:03:37,410
do que havia imaginadona noite anterior.
27
00:03:49,529 --> 00:03:52,020
N�o falaram nada
sobre sobreviventes.
28
00:03:52,632 --> 00:03:55,465
O m�ssil. Em que barraca est�?
29
00:04:03,643 --> 00:04:08,307
Divirta-se abrindo um pouco
mais de espa�o para voc�.
30
00:04:13,886 --> 00:04:16,821
Vou querer o canivete de volta.
31
00:04:29,969 --> 00:04:35,271
Sempre ouvi dizer que o cavalosua mais do que o cavaleiro.
32
00:04:35,441 --> 00:04:36,738
Eu ainda nem tinha montado...
33
00:04:36,909 --> 00:04:40,504
e j� estava encharcado.
34
00:04:46,519 --> 00:04:49,545
Dali em diante,eu precisaria de calma.
35
00:04:50,256 --> 00:04:53,191
Qualquer movimento abruptoou tentativa de montar...
36
00:04:53,359 --> 00:04:55,725
seria como amarrar-se bem...
37
00:04:55,895 --> 00:04:58,125
a um foguete.
38
00:06:00,693 --> 00:06:02,285
Muito bem, valent�o...
39
00:06:02,462 --> 00:06:06,626
voc� est� em cima de umpalomino dourado, sem r�deas.
40
00:06:07,166 --> 00:06:08,656
E agora?
41
00:07:01,320 --> 00:07:02,810
A cavalaria deve estar chegando.
42
00:07:11,564 --> 00:07:13,259
Agora.
43
00:07:42,361 --> 00:07:44,625
Detesto altura.
44
00:08:06,953 --> 00:08:10,218
- O que est� fazendo?
- Um foguete.
45
00:08:16,696 --> 00:08:18,755
O que estamos fazendo?
46
00:08:19,465 --> 00:08:21,899
Depois eu conto.
47
00:09:46,586 --> 00:09:48,713
Mac, j� tive amigos mais velhos...
48
00:09:48,888 --> 00:09:50,378
mas nenhum morava
em um lugar assim.
49
00:09:50,556 --> 00:09:52,183
Acho confort�vel.
50
00:09:52,358 --> 00:09:55,225
Achei que teria que ser normal
para ser respons�vel por algu�m.
51
00:09:55,394 --> 00:09:58,124
Esse lugar n�o � normal,
� muito estranho.
52
00:09:58,297 --> 00:10:03,200
Gente mais alta do que voc�
diz a mesma coisa.
53
00:10:03,369 --> 00:10:06,338
- Eu acho interessante.
- Tudo bem, �.
54
00:10:06,505 --> 00:10:08,336
Agora, posso ver V�nus?
55
00:10:08,507 --> 00:10:11,738
Pode, quando aquela nuvem
sair da frente.
56
00:10:12,511 --> 00:10:15,207
Que tal comermos alguma
coisa enquanto isso?
57
00:10:15,381 --> 00:10:17,212
Tudo bem.
58
00:10:24,090 --> 00:10:26,524
Ve�culo do Departamentode Estado, J 1765.
59
00:10:26,692 --> 00:10:28,592
Solicito autoriza��opara entrar na KIVA, n�vel um.
60
00:10:29,929 --> 00:10:32,864
Solicita��o aceita.Prossigam para n�vel um.
61
00:10:51,317 --> 00:10:53,012
Com licen�a.
62
00:10:53,185 --> 00:10:55,380
Sim, estou vendo.
63
00:10:55,554 --> 00:10:57,454
H� uma discrep�ncia.
64
00:10:58,224 --> 00:11:01,352
Dr. Marlowe. Nosso diretor,
Dr. Burke, se atrasou.
65
00:11:01,527 --> 00:11:03,757
Em nome do Dr. Steubens
e da Sendrex Corporation...
66
00:11:03,929 --> 00:11:05,760
dou-lhe as boas-vindas
aos Laborat�rios KIVA.
67
00:11:05,931 --> 00:11:07,694
- Obrigado.
- Sou Barbara Spencer.
68
00:11:07,867 --> 00:11:09,664
Ah, sim.
69
00:11:09,835 --> 00:11:12,429
� a assistente dele.
Ele a mencionou em suas cartas.
70
00:11:12,605 --> 00:11:14,869
Dr. Steubens nos espera
no terceiro n�vel.
71
00:11:15,041 --> 00:11:17,839
Por favor, siga-me.
O elevador � por aqui.
72
00:11:19,812 --> 00:11:23,646
Fique no meio do c�rculo
s� alguns instantes.
73
00:11:23,816 --> 00:11:28,446
Prossiga, esta��o B.
Acabou de acontecer.
74
00:11:28,621 --> 00:11:32,148
Muito bem.
Prepare tudo no n�vel B.
75
00:11:32,324 --> 00:11:36,192
Spencer, Barbara T. GL773.
Autoriza��o para o n�vel tr�s.
76
00:11:36,362 --> 00:11:38,489
Quanta seguran�a.
Devo me sentir lisonjeado?
77
00:11:38,664 --> 00:11:41,030
Procedimento de praxe.
78
00:11:41,500 --> 00:11:43,263
A KIVA tem a seguran�a
mais avan�ada...
79
00:11:43,436 --> 00:11:45,233
de todas as corpora��es Sendrex.
80
00:11:45,404 --> 00:11:46,598
Tudo que entra ou sai...
81
00:11:46,772 --> 00:11:48,603
� constantemente monitorado.
82
00:11:48,774 --> 00:11:50,605
60 METROS
90 METROS
83
00:11:50,776 --> 00:11:52,744
AGUARDE - PRESSURIZA��O
DA CABINE - PROSSEGUIR
84
00:11:59,719 --> 00:12:02,882
Caro Sidney, como vai?
85
00:12:03,055 --> 00:12:05,717
Muito bem.
Prazer em rev�-Io, Carl.
86
00:12:05,891 --> 00:12:07,984
Come�amos o tour?
87
00:12:08,160 --> 00:12:10,856
N�o, mudei de id�ia.
88
00:12:11,030 --> 00:12:14,932
Temos um problema s�rio
a resolver, cara a cara.
89
00:12:15,701 --> 00:12:18,329
Se bem me lembro,
seu �Itimo telex dizia...
90
00:12:18,504 --> 00:12:21,940
rainha para a quarta casa do bispo.
91
00:12:22,308 --> 00:12:23,707
Correto.
92
00:12:23,876 --> 00:12:27,505
E voc� moveu a torre
para a quinta casa do rei.
93
00:12:27,680 --> 00:12:31,480
Puro suic�dio, mas longe
de mim tentar impedi-Io, Carl.
94
00:12:41,861 --> 00:12:45,661
- Sua vez, Carl.
- Eu sei.
95
00:12:56,942 --> 00:12:59,069
Desculpe, Sidney.
96
00:13:35,447 --> 00:13:37,938
Vazamento de �cido.N�vel tr�s.
97
00:13:38,117 --> 00:13:40,608
Conten��o fora de controle.
98
00:13:41,086 --> 00:13:43,680
Vazamento de �cido.N�vel tr�s.
99
00:13:43,856 --> 00:13:45,756
Conten��o fora de controle.
100
00:14:07,980 --> 00:14:10,710
Diga que queria muito me ver
e que n�o traz m�s not�cias.
101
00:14:10,883 --> 00:14:13,374
Eu queria muito v�-Io.
102
00:14:13,552 --> 00:14:15,179
As m�s not�cias ficam
para quando entrarmos.
103
00:14:15,354 --> 00:14:17,447
Gant. Gant.
104
00:14:17,623 --> 00:14:19,591
Vamos, fale.
105
00:14:22,528 --> 00:14:24,120
Est� bem.
106
00:14:24,296 --> 00:14:25,456
Houve um acidente no Novo M�xico...
107
00:14:25,631 --> 00:14:27,826
em um laborat�rio que lida
com pesquisas secretas.
108
00:14:28,000 --> 00:14:29,592
Alguma coisa detonou
uma s�rie de explos�es.
109
00:14:29,768 --> 00:14:31,360
- Foram graves?
- Muitos funcion�rios escaparam...
110
00:14:31,537 --> 00:14:33,095
mas uns 20 n�o foram encontrados.
111
00:14:33,272 --> 00:14:36,298
Entre eles, um famoso cientista
brit�nico, chamado Marlowe.
112
00:14:36,475 --> 00:14:39,308
Estava aqui visitando
um dos nossos, o Steubens.
113
00:14:39,478 --> 00:14:42,003
Ambos s�o candidatos
ao Pr�mio Nobel deste ano.
114
00:14:42,181 --> 00:14:44,877
N�o � o tipo de publicidade
que o Estado quer.
115
00:14:45,050 --> 00:14:46,039
Est�o vivos?
116
00:14:46,218 --> 00:14:48,743
Sobreviveram � explos�o,
mas est�o presos no laborat�rio.
117
00:14:48,921 --> 00:14:50,855
Calculam que as chances
de algu�m chegar...
118
00:14:51,023 --> 00:14:53,218
at� Marlowe e Steubens s�o...
119
00:14:55,327 --> 00:14:56,692
Bem, n�o s�o grandes.
120
00:14:56,862 --> 00:14:59,023
Em uma escala de um a dez?
121
00:14:59,198 --> 00:15:00,665
Menos tr�s.
122
00:15:00,833 --> 00:15:03,301
Por isso, n�o chamamos ningu�m.
123
00:15:03,469 --> 00:15:05,869
E seu nome nos ocorreu.
124
00:15:06,238 --> 00:15:07,967
Que outras op��es eles t�m?
125
00:15:10,142 --> 00:15:12,576
- S� eu, n�o �?
- S� voc�.
126
00:15:13,979 --> 00:15:17,938
Voc� n�o precisa aceitar,
sabe disso.
127
00:15:19,952 --> 00:15:22,147
Ligue para l�.
Avise que estamos a caminho.
128
00:15:30,462 --> 00:15:34,228
- Experimente o outro monitor.
- N�o aceito desculpas.
129
00:15:35,734 --> 00:15:38,362
- Aguarde.
- O sistema de emerg�ncia quebrou.
130
00:15:38,537 --> 00:15:41,165
Acho que fizemos contato de novo.
131
00:15:41,840 --> 00:15:45,469
Dr. Marlowe, Dr. Steubens,
est�o me ouvindo?
132
00:15:45,844 --> 00:15:48,210
Senhores, est�o me ouvindo?
133
00:15:48,380 --> 00:15:50,848
Um pouco.
134
00:15:51,016 --> 00:15:55,248
Acho que Carl est� voltando a si...
135
00:15:55,421 --> 00:15:58,948
mas precisamos de um m�dico.
136
00:16:00,793 --> 00:16:02,226
Dr. Marlowe. Al�?
137
00:16:02,394 --> 00:16:04,419
Est� me ouvindo? Al�?
138
00:16:04,596 --> 00:16:07,121
- Desculpe, n�s o perdemos.
- Continue tentando.
139
00:16:28,287 --> 00:16:32,417
Acelerem. Muito bem.
R�pido. Vamos.
140
00:16:32,591 --> 00:16:35,424
- Coronel Keel.
- Gantner.
141
00:16:38,897 --> 00:16:40,228
Aten��o, por favor.
142
00:16:40,399 --> 00:16:44,199
O acesso aos setores ser� autorizadocom base no n�vel de prioridade.
143
00:16:44,370 --> 00:16:47,237
Informem-se no comandode suas subesta��es.
144
00:16:48,007 --> 00:16:49,838
Ed, vejo que j� conheceu
o coronel Keel.
145
00:16:50,009 --> 00:16:52,534
Vou ver as coisas l� fora.
Falo com voc� depois.
146
00:16:52,711 --> 00:16:55,544
- �timo.
- Charlie Burke, esse � MacGyver.
147
00:16:55,714 --> 00:16:57,944
- Charlie � o diretor do laborat�rio.
- Obrigado por vir.
148
00:16:58,117 --> 00:17:00,381
- Em que p� estamos?
- Marlowe est� bem.
149
00:17:00,552 --> 00:17:02,850
Steubens estava inconsciente,
mas est� voltando a si.
150
00:17:03,022 --> 00:17:04,922
S� conseguimos contato...
151
00:17:05,090 --> 00:17:06,523
por alguns segundos.
152
00:17:06,692 --> 00:17:08,353
Faz id�ia da causa da explos�o?
153
00:17:08,527 --> 00:17:11,087
Uma explos�o no terceiro n�vel
alcan�ou o primeiro.
154
00:17:11,263 --> 00:17:12,389
De resto, s� especula��es.
155
00:17:12,564 --> 00:17:14,896
Pode ter algo a ver
com a pesquisa deles?
156
00:17:15,167 --> 00:17:18,864
N�o. A pesquisa � sobre campos
magn�ticos na camada de oz�nio.
157
00:17:19,038 --> 00:17:20,596
- Figur�es?
- S�o.
158
00:17:20,773 --> 00:17:22,331
Tem certeza de que foi um acidente?
159
00:17:22,508 --> 00:17:24,237
Dado o sistema de seguran�a...
160
00:17:24,410 --> 00:17:26,071
n�o sei o que mais poderia ser.
161
00:17:26,278 --> 00:17:28,712
Sei. Com quem discuto
quest�es de ordem pr�tica?
162
00:17:28,881 --> 00:17:30,644
Andy Colson � o chefe de opera��es.
163
00:17:30,816 --> 00:17:33,478
Chame-o. S� temos dez horas.
164
00:17:33,652 --> 00:17:35,517
Chamem Colson.
165
00:17:35,687 --> 00:17:38,781
Come�amos a fazer um furo
para ventila��o, mas tivemos de parar.
166
00:17:38,957 --> 00:17:41,084
- Por qu�?
- Encontramos �cido sulf�rico.
167
00:17:42,027 --> 00:17:44,222
A explos�o deve ter rompido
um dos tanques e...
168
00:17:44,396 --> 00:17:46,455
ele est� vazando.
169
00:17:46,632 --> 00:17:49,032
- Alcan�ou o len�ol fre�tico?
- O que � isso?
170
00:17:49,201 --> 00:17:50,998
Uma camada subterr�nea de �gua.
171
00:17:51,170 --> 00:17:53,195
Este � ligado ao Rio Grande.
172
00:17:53,372 --> 00:17:55,135
Se o �cido chegar ao rio...
173
00:17:55,307 --> 00:17:58,504
envenenaremos este estado,
o Texas e o M�xico.
174
00:17:58,677 --> 00:18:00,804
- O que podemos fazer?
- Neutraliz�-Io.
175
00:18:00,979 --> 00:18:02,037
Mas para isso...
176
00:18:02,214 --> 00:18:04,478
temos que inundar o complexo
com hidr�xido de s�dio.
177
00:18:05,884 --> 00:18:07,112
O que � isso?
178
00:18:07,286 --> 00:18:11,154
A mesma subst�ncia usada
para dissolver a carne dos esqueletos.
179
00:18:11,323 --> 00:18:13,416
Est� brincando.
180
00:18:13,592 --> 00:18:15,890
- � verdade?
- �.
181
00:18:16,061 --> 00:18:18,154
Uma escolta de tanques
est� a caminho.
182
00:18:18,330 --> 00:18:19,854
Ent�o, n�o temos dez horas.
183
00:18:20,699 --> 00:18:22,633
Com o �cido vazando t�o r�pido...
184
00:18:22,801 --> 00:18:25,395
diria que tem menos
de cinco horas.
185
00:18:25,571 --> 00:18:27,903
Est� estragando a festa, Charlie.
186
00:18:28,073 --> 00:18:31,531
- Pode me mostrar onde fica o tanque?
- Aqui.
187
00:18:31,710 --> 00:18:34,042
Terceiro n�vel, a 90 metros
de profundidade.
188
00:18:35,614 --> 00:18:38,310
- Colson?
- Eu mesmo.
189
00:18:38,484 --> 00:18:41,009
- Voc� deve ser o maluco.
- Andy, por favor.
190
00:18:41,186 --> 00:18:44,053
N�o faz sentido voc�s me
descreverem cada n�vel agora.
191
00:18:44,223 --> 00:18:46,953
Se me derem um r�dio, poder�o
ir me informando aos poucos.
192
00:18:47,126 --> 00:18:49,993
O primeiro obst�culo
� me colocarem l� dentro.
193
00:18:50,162 --> 00:18:51,652
Alguma sugest�o?
194
00:18:51,830 --> 00:18:53,855
O �nico jeito de chegar
ao primeiro n�vel...
195
00:18:54,032 --> 00:18:56,523
� de elevador. Mas nem
conseguimos abrir a porta.
196
00:18:56,702 --> 00:18:58,897
Ele � protegido por laser.
197
00:18:59,071 --> 00:19:01,596
- Infravermelho ou descarga de g�s?
- G�s.
198
00:19:01,773 --> 00:19:04,298
Carb�nico, 10.000 watts.
199
00:19:04,476 --> 00:19:07,536
Voc�s levam seus elevadores a s�rio.
200
00:19:09,181 --> 00:19:12,412
- Pode me dar um cigarro?
- Claro.
201
00:19:13,785 --> 00:19:16,413
- Obrigado.
- Por que n�o fica com o ma�o?
202
00:19:16,588 --> 00:19:19,284
- Tamb�m quer meu isqueiro?
- N�o. Tenho f�sforos.
203
00:19:19,458 --> 00:19:21,016
Este duto de fia��o...
204
00:19:21,193 --> 00:19:23,252
vai at� o po�o do elevador?
205
00:19:23,428 --> 00:19:25,328
Vai. E tem uma grade no final.
206
00:19:25,497 --> 00:19:28,489
Mas n�o adianta nada.
O laser o pegar�.
207
00:19:28,667 --> 00:19:32,296
Assim espero.
Pode me p�r l� dentro?
208
00:19:32,471 --> 00:19:34,701
N�o conseguir� ver o laser.
209
00:19:34,873 --> 00:19:37,774
- Pode?
- Posso coloc�-Io l�.
210
00:19:37,943 --> 00:19:40,741
Mas vai precisar de muito mais
do que tem nessa bolsa...
211
00:19:40,913 --> 00:19:42,107
para passar por tudo isso.
212
00:19:42,281 --> 00:19:44,442
A bolsa n�o � para o que tenho.
213
00:19:44,616 --> 00:19:47,141
� para levar o que
encontrar no caminho.
214
00:19:56,261 --> 00:19:59,355
MacGyver, o microfone est� ligado.
215
00:19:59,865 --> 00:20:01,833
� s� falar.
Estaremos na escuta.
216
00:20:02,000 --> 00:20:03,763
Tudo bem.
217
00:20:05,204 --> 00:20:08,469
Ed, relaxe.
Tenho um compromisso no domingo.
218
00:20:08,640 --> 00:20:11,575
Vou jogar basquete
com um amiguinho.
219
00:20:33,332 --> 00:20:35,596
Cheguei na grade.
220
00:20:35,767 --> 00:20:38,497
Ainda n�o vi nenhum estrago.
221
00:20:51,783 --> 00:20:53,614
O que foi isso?
222
00:20:53,785 --> 00:20:56,879
N�o h� nada de errado com o laser.
223
00:20:57,055 --> 00:20:59,455
Eu disse que n�o conseguiria.
224
00:21:00,392 --> 00:21:04,726
Talvez seja hora de fumar.
225
00:21:13,972 --> 00:21:16,839
Vamos, amigo. Que tal acender?
226
00:21:29,288 --> 00:21:32,018
Ele parou mesmo para fumar?
227
00:21:58,317 --> 00:22:00,512
Que bonito.
228
00:22:02,354 --> 00:22:06,688
Gant, lembre-me de comprar
outro par de bin�culos.
229
00:22:09,194 --> 00:22:12,561
Detesto fazer isso.
O melhor que j� tive.
230
00:22:12,731 --> 00:22:14,961
Bin�culos? Que diabos...
231
00:22:15,133 --> 00:22:16,828
O que est� fazendo com eles?
232
00:22:34,386 --> 00:22:36,377
Vou lhe dizer.
233
00:22:37,022 --> 00:22:40,583
J� viu um escorpi�o se matar
com o pr�prio ferr�o?
234
00:23:09,121 --> 00:23:10,418
Acho que entrei.
235
00:23:10,589 --> 00:23:13,524
- Como est� a� embaixo?
- Inacredit�vel.
236
00:23:16,328 --> 00:23:17,727
O elevador est� emperrado.
237
00:23:17,896 --> 00:23:20,296
Vou descer de outro jeito.
238
00:23:20,465 --> 00:23:22,933
Estou indo para o laborat�rio
de biologia.
239
00:23:42,053 --> 00:23:44,419
- Temos um problema.
- Qual?
240
00:23:44,589 --> 00:23:48,525
As paredes do corredor ru�ram
mais � frente.
241
00:23:49,161 --> 00:23:52,062
Acho que n�o conseguirei chegar l�.
242
00:23:52,898 --> 00:23:55,093
V� no sentido oposto.
Pela sala de controle.
243
00:23:55,267 --> 00:23:56,427
Um segundo.
244
00:24:12,717 --> 00:24:13,945
O que est� havendo?
245
00:24:14,119 --> 00:24:18,317
Estou ouvindo um som
vindo do laborat�rio.
246
00:24:19,691 --> 00:24:23,149
Mas tem uma viga
bem grande no caminho.
247
00:24:30,402 --> 00:24:33,565
Bata mais uma vez.
248
00:24:38,710 --> 00:24:41,338
Tem gente viva aqui embaixo.
249
00:24:41,513 --> 00:24:44,277
MacGyver, pode mover a viga?
250
00:24:44,449 --> 00:24:47,612
N�o vai ser f�cil.
Ela est� bem presa.
251
00:24:48,487 --> 00:24:50,421
Se conseguir levant�-launs 8 ou 10 cm...
252
00:24:50,589 --> 00:24:53,456
talvez d� para jog�-la para o lado.
253
00:24:54,559 --> 00:24:56,356
Que som � esse?
254
00:24:56,528 --> 00:24:59,088
Fui eu. Tomei um gole de �gua.
255
00:24:59,498 --> 00:25:01,090
�gua.
256
00:26:31,456 --> 00:26:33,185
O que est� fazendo?
257
00:26:33,358 --> 00:26:36,225
Rezando para minhas
costas ag�entarem.
258
00:26:43,401 --> 00:26:46,666
- Algum ferido?
- Alguns, mas podemos andar.
259
00:26:46,838 --> 00:26:49,432
Muito bem. Vamos tir�-Ios daqui.
260
00:26:49,608 --> 00:26:51,769
Um de cada vez, pelo buraco.
261
00:26:51,943 --> 00:26:54,969
V�o em dire��o ao corredor.
262
00:26:56,281 --> 00:26:59,375
Colson, v�rias pessoas
est�o subindo.
263
00:26:59,551 --> 00:27:02,315
Uma escada de corda
no po�o do elevador ajudaria.
264
00:27:02,487 --> 00:27:04,614
N�s os ajudaremos a sair.
Obrigado.
265
00:27:04,789 --> 00:27:07,280
Tivemos sorte.Esperemos que continue assim.
266
00:27:07,459 --> 00:27:08,756
Voc� pode continuar?
267
00:27:08,927 --> 00:27:11,191
A n�o ser que tenha outra maneira
de pegar Marlowe e Steubens...
268
00:27:11,363 --> 00:27:13,354
s� estou com um pouco de pregui�a.
269
00:27:15,200 --> 00:27:16,633
Marlowe e Steub...
270
00:27:16,801 --> 00:27:18,632
Ainda est�o vivos?
271
00:27:18,803 --> 00:27:22,239
Est�o.
No laborat�rio, terceiro n�vel.
272
00:27:22,407 --> 00:27:23,567
Eu sei onde.
273
00:27:23,742 --> 00:27:25,835
Estava indo ao encontro deles...
274
00:27:26,011 --> 00:27:27,740
quando houve a primeira explos�o.
275
00:27:27,912 --> 00:27:30,608
- Vai descer l�?
- Esse � o plano.
276
00:27:30,782 --> 00:27:32,647
Ajudaria muito se me contasse...
277
00:27:32,817 --> 00:27:34,842
como subiu at� aqui.
278
00:27:35,020 --> 00:27:37,887
Farei melhor. Vou com voc�.
279
00:27:38,189 --> 00:27:40,589
N�o. Desculpe, mas voc� ir�...
280
00:27:40,759 --> 00:27:42,556
para a superf�cie,
por aquele buraco.
281
00:27:42,961 --> 00:27:46,158
N�o sem Carl Steubens.
282
00:27:47,966 --> 00:27:50,992
- Olhe...
- Spencer. Barbara Spencer.
283
00:27:52,804 --> 00:27:55,295
Barbara, e se eu dissesse...
284
00:27:55,473 --> 00:27:57,373
que, se eu n�o conseguir
conter o vazamento...
285
00:27:57,542 --> 00:27:59,806
em algumas horas,
o complexo ser� inundado...
286
00:27:59,978 --> 00:28:01,707
com hidr�xido de s�dio?
287
00:28:01,880 --> 00:28:04,678
Eu diria que estamos perdendo tempo.
288
00:28:05,650 --> 00:28:07,550
Rapazes, mudan�a de planos.
289
00:28:07,719 --> 00:28:10,847
Estou com Barbara Spencer.
290
00:28:11,022 --> 00:28:12,580
E ela vem comigo.
291
00:28:15,827 --> 00:28:18,193
Meu Deus, detesto altura.
292
00:28:41,386 --> 00:28:45,686
Sei que a hora n�o � boa,
mas voc� tem nome?
293
00:28:46,291 --> 00:28:48,088
MacGyver.
294
00:28:48,259 --> 00:28:51,057
MacGyver. Que nome �timo.
295
00:28:57,202 --> 00:29:00,433
- Sabe o que ocasionou a explos�o?
- N�o, foi t�o de repente...
296
00:29:00,605 --> 00:29:02,835
que mal passei pelo
laborat�rio de eletr�nica...
297
00:29:03,007 --> 00:29:04,634
antes dele explodir tamb�m.
298
00:29:05,143 --> 00:29:08,510
Laborat�rio do Steubens,
de biologia, de eletr�nica...
299
00:29:08,680 --> 00:29:12,548
As explos�es parecem
ligadas aos laborat�rios.
300
00:29:12,717 --> 00:29:15,379
N�o vejo como isso seria poss�vel.
Eles s�o independentes.
301
00:29:15,553 --> 00:29:16,747
- Subiu por aqui?
- Subi.
302
00:29:16,921 --> 00:29:18,752
- H� uma escada...
- Espere a�.
303
00:29:46,017 --> 00:29:48,383
Algum outro jeito de descer?
304
00:29:48,987 --> 00:29:51,455
- Pela c�mara de g�s.
- O qu�?
305
00:29:51,623 --> 00:29:53,090
Apelidamos assim...
306
00:29:53,258 --> 00:29:54,953
as antec�maras
dos laborat�rios...
307
00:29:55,126 --> 00:29:56,787
que trabalham com gases sens�veis.
308
00:29:57,228 --> 00:29:58,752
Por aqui.
309
00:30:00,498 --> 00:30:02,864
Voc� tem tr�s horas
e 27 minutos, Mac.
310
00:30:03,034 --> 00:30:06,060
- Como vai Spencer?
- Ela gosta do meu nome.
311
00:30:06,237 --> 00:30:08,364
O que mais eu poderia querer?
312
00:30:10,575 --> 00:30:12,099
Chocolate.
313
00:30:12,277 --> 00:30:15,007
- Quer um?
- N�o, obrigada.
314
00:30:18,016 --> 00:30:20,143
Como pode pensar em comer doce...
315
00:30:20,318 --> 00:30:23,845
- quando as chances de sairmos...
- Sei quais elas s�o.
316
00:30:24,022 --> 00:30:26,320
Achei melhor armazenarmos energia...
317
00:30:26,491 --> 00:30:29,722
para o caminho. Vamos.
318
00:30:35,233 --> 00:30:37,963
- Estranho.
- O qu�?
319
00:30:38,136 --> 00:30:41,867
As comportas ao longo do corredor
deveriam fechar em uma emerg�ncia.
320
00:30:42,640 --> 00:30:44,130
MacGyver!
321
00:30:44,309 --> 00:30:45,936
Depressa!
322
00:30:59,991 --> 00:31:02,516
Meu Deus.
323
00:31:16,875 --> 00:31:19,742
Carl? Carl?
324
00:31:20,445 --> 00:31:22,208
Ainda estamos vivos?
325
00:31:22,380 --> 00:31:25,577
Depois daquela explos�o,
� um milagre...
326
00:31:25,750 --> 00:31:30,050
mas estamos presos aqui
e o interfone est� falhando.
327
00:31:30,221 --> 00:31:34,681
- Sabem que estamos aqui?
- Est�o tentando chegar at� n�s.
328
00:31:34,859 --> 00:31:37,760
Com todo o estrago
nos n�veis superiores...
329
00:31:37,929 --> 00:31:39,362
Oh, n�o.
330
00:31:40,431 --> 00:31:45,368
Entendido. Coronel, os tanques com
o hidr�xido est�o chegando.
331
00:31:45,536 --> 00:31:46,628
Contatem Burke.
332
00:31:46,804 --> 00:31:51,070
Diga que inundaremos
o complexo em 55 minutos.
333
00:31:53,177 --> 00:31:54,576
Estamos consertando os circuitos...
334
00:31:54,746 --> 00:31:57,237
para abrir as comportasatr�s de voc�s.
335
00:31:57,415 --> 00:31:58,905
Est� bem.
336
00:31:59,083 --> 00:32:00,846
Faz id�ia de que g�s h� a�?
337
00:32:01,219 --> 00:32:03,346
Nem imagino.
338
00:32:04,122 --> 00:32:06,352
Talvez Spencer saiba.
339
00:32:10,194 --> 00:32:13,391
Colson, acho que n�o
podemos fazer nada.
340
00:32:13,564 --> 00:32:15,555
Vou tentar acionar os circuitos.
341
00:32:16,100 --> 00:32:17,624
Est� bem.
342
00:32:33,217 --> 00:32:34,343
Colson?
343
00:32:35,787 --> 00:32:38,654
Sim... Desculpe.
344
00:32:41,426 --> 00:32:44,293
Qual a dist�ncia at�
a parede do complexo?
345
00:32:44,462 --> 00:32:48,193
895 jardas, pouco mais
de 800 metros. Um alvo f�cil.
346
00:32:48,366 --> 00:32:50,766
Contate Burke.
Diga que encontramos um lugar.
347
00:32:50,935 --> 00:32:53,870
Colson, isso � um laborat�rio de g�s?
348
00:32:54,038 --> 00:32:56,199
N�o deveria haver bombaspara sugar o ar...
349
00:32:56,374 --> 00:32:58,706
no caso de uma emerg�ncia?
350
00:32:59,043 --> 00:33:00,271
E h�.
351
00:33:00,445 --> 00:33:03,312
Mas voc� precisa atravessaro g�s para chegar at� elas.
352
00:33:03,748 --> 00:33:06,182
E ningu�m garante que funcionar�o.
353
00:33:06,351 --> 00:33:07,579
Mac, n�o pode fazer isso.
354
00:33:07,752 --> 00:33:10,220
Se quebrar o lacre,
o g�s o matar�.
355
00:33:10,388 --> 00:33:12,117
N�o importa, Gant.
356
00:33:12,290 --> 00:33:14,417
Logo, ficaremos sem ar.
357
00:33:15,426 --> 00:33:17,690
O interruptor das bombas
fica naquele painel. Est� vendo?
358
00:33:19,030 --> 00:33:20,793
Est� bem.
359
00:33:22,367 --> 00:33:23,561
Quando abrirmos essa comporta...
360
00:33:23,735 --> 00:33:26,295
quero que corra para
o acesso ao pr�ximo n�vel.
361
00:33:26,471 --> 00:33:27,768
Entendeu?
362
00:33:28,272 --> 00:33:29,739
Aqui.
363
00:33:39,384 --> 00:33:42,512
Ponha isso em volta
da boca e do nariz.
364
00:33:42,687 --> 00:33:46,384
O g�s ir� passar,
mas ajudar� um pouco.
365
00:33:46,557 --> 00:33:48,821
MacGyver,
se n�o acionar as bombas...
366
00:33:50,495 --> 00:33:52,725
S� queria dizer...
367
00:33:57,769 --> 00:33:59,100
obrigada.
368
00:33:59,804 --> 00:34:01,294
N�o tem de qu�.
369
00:34:48,519 --> 00:34:52,250
As luzes das bombas a v�cuo.
Elas foram acionadas.
370
00:34:54,525 --> 00:34:57,551
N�o sei se funcionam,
mas est�o ligadas.
371
00:35:00,832 --> 00:35:03,824
Mac? Est� me ouvindo?
372
00:35:04,001 --> 00:35:06,936
O coronel Keel confirmou.
V�o come�ar o lan�amento.
373
00:35:07,105 --> 00:35:09,198
- Obrigado.
- Lan�amento?
374
00:35:09,373 --> 00:35:11,136
Que lan�amento?
Do que ele est� falando?
375
00:35:11,309 --> 00:35:12,776
Ed, calma.
N�o t�nhamos escolha.
376
00:35:12,944 --> 00:35:14,275
- Como assim?
- Os �cidos.
377
00:35:14,445 --> 00:35:17,380
N�o sabemos se o hidr�xido
de s�dio ser� suficiente.
378
00:35:17,548 --> 00:35:21,644
Temos que fundir o substrato
entre n�s e o len�ol fre�tico.
379
00:35:21,819 --> 00:35:23,377
E achamos
que um m�ssil subterr�neo...
380
00:35:23,554 --> 00:35:25,647
apontando para a KIVA
talvez funcione.
381
00:35:25,823 --> 00:35:27,518
Um m�ssil?
382
00:35:27,692 --> 00:35:29,626
E o que acontecer� com a KIVA?
383
00:35:29,794 --> 00:35:31,853
Abaixo do primeiro n�vel,
n�o haver� KIVA.
384
00:35:36,234 --> 00:35:39,601
Mac, precisa sair da�.
V�o lan�ar um m�ssil.
385
00:35:39,770 --> 00:35:40,896
Mac?
386
00:35:41,806 --> 00:35:45,037
Mac, est� me ouvindo?Mac, responda.
387
00:35:45,209 --> 00:35:48,872
Mac, use o interfone. Mac!
388
00:35:50,748 --> 00:35:53,182
M�s not�cias, Spencer.
Perdemos o microfone.
389
00:35:53,351 --> 00:35:57,685
- N�o sabem onde estamos.
- Vamos achar o vazamento.
390
00:36:01,626 --> 00:36:03,685
Os tanques devem estar por aqui.
391
00:36:03,861 --> 00:36:07,763
Cuidado com onde pisa.
Esse �cido � muito perigoso.
392
00:36:24,415 --> 00:36:25,541
MacGyver.
393
00:36:26,117 --> 00:36:29,314
Parece que a explos�o
tamb�m causou dano � funda��o.
394
00:36:29,854 --> 00:36:31,822
O �cido est� penetrando
nas rachaduras.
395
00:36:31,989 --> 00:36:33,980
Podemos fazer alguma coisa?
396
00:36:34,158 --> 00:36:37,059
Talvez um curativo.
397
00:36:37,228 --> 00:36:39,958
O problema � chegar
at� aquela rachadura.
398
00:36:40,131 --> 00:36:43,259
Acha que pode se apoiar no tanque
se subir nos meus ombros?
399
00:36:43,434 --> 00:36:47,029
Chegar�amos perto o suficiente
para conter o vazamento.
400
00:36:47,205 --> 00:36:49,799
Com o qu�? Aquilo � �cido
sulf�rico, esqueceu?
401
00:36:49,974 --> 00:36:53,171
- Com isso.
- Barras de chocolate?
402
00:36:53,344 --> 00:36:55,141
Para voc�, s�o chocolate ao leite.
403
00:36:55,313 --> 00:36:57,975
Para o �cido sulf�rico,
s�o lactose e sacarose.
404
00:36:58,149 --> 00:37:01,812
C12H22O11, dissacar�deos.
405
00:37:02,253 --> 00:37:05,017
O �cido reagir� com os a��cares
para formar um carbono...
406
00:37:05,189 --> 00:37:06,417
e um res�duo
borrachento.
407
00:37:06,724 --> 00:37:10,683
� o suficiente para lacrar a rachadura,
pelo menos por um tempo.
408
00:37:15,533 --> 00:37:17,467
Levantando.
409
00:37:21,772 --> 00:37:23,899
Agora, vou chegar mais perto.
410
00:37:29,046 --> 00:37:32,345
Barras de chocolate, na m�o direita.
411
00:37:32,950 --> 00:37:35,043
Mais alto.
412
00:37:37,888 --> 00:37:41,449
Comece pela ponta
e da� por diante.
413
00:37:41,626 --> 00:37:42,752
Ah, e Spencer...
414
00:37:42,927 --> 00:37:45,896
Cuidado para ele derreter no �cido
e n�o na minha m�o, n�o �?
415
00:37:46,964 --> 00:37:48,659
�.
416
00:38:06,817 --> 00:38:08,284
Quanto tempo at� o lan�amento?
417
00:38:08,452 --> 00:38:12,411
Segundo o �Itimo teste de sincronia,
9 minutos e 30 segundos.
418
00:38:17,695 --> 00:38:21,096
- Acho que conseguimos.
- �.
419
00:38:21,265 --> 00:38:23,130
Bom trabalho, Spencer.
420
00:38:48,459 --> 00:38:49,892
Oh, n�o.
421
00:38:50,061 --> 00:38:51,790
Essa porta d� no laborat�rio...
422
00:38:51,962 --> 00:38:54,522
mas com tudo isso no caminho,
n�o sei como...
423
00:38:54,699 --> 00:38:56,929
Vamos ter que fazer outra porta.
424
00:38:57,101 --> 00:38:58,932
Podemos fazer contato com eles?
425
00:38:59,103 --> 00:39:02,402
Pelo interfone do laborat�rio.
Vou tentar.
426
00:39:05,142 --> 00:39:08,805
Dr. Steubens, Dr. Marlowe,
est�o me ouvindo?
427
00:39:08,979 --> 00:39:12,073
Por favor. Podem responder?
428
00:39:12,249 --> 00:39:16,276
Voc�s est�o bem? Dr. Marlowe?
429
00:39:17,321 --> 00:39:20,256
- Explosivo de pl�stico.
- Est�o me ouvindo?
430
00:39:20,925 --> 00:39:22,085
Uma bomba.
431
00:39:22,626 --> 00:39:24,787
- Dr. Marlowe.
- Sim.
432
00:39:24,962 --> 00:39:27,897
- Carl est� bem?
- Est�, mas...
433
00:39:28,065 --> 00:39:30,056
Estamos no terceiro n�vel,
na metalurgia...
434
00:39:30,234 --> 00:39:31,963
bem atr�s da parede dos fundos.
435
00:39:32,136 --> 00:39:35,128
- N�o.
- S�o eles, Carl. Est�o l� fora.
436
00:39:35,306 --> 00:39:37,297
Vieram nos pegar.
437
00:39:37,475 --> 00:39:39,102
Vamos...
438
00:39:39,643 --> 00:39:41,804
Dr. Marlowe,
construa uma barricada...
439
00:39:41,979 --> 00:39:43,776
o mais longe poss�vel
da parede dos fundos.
440
00:39:43,948 --> 00:39:45,813
Vamos tentar abrir um buraco nela.
441
00:39:45,983 --> 00:39:48,247
- Entendeu?
- Pode deixar.
442
00:39:49,787 --> 00:39:52,950
Abrir um buraco? Com o qu�?
443
00:39:53,124 --> 00:39:56,218
N�o me diga que sabe fazer
uma bomba com chiclete.
444
00:39:56,394 --> 00:39:58,328
Por qu�? Voc� tem?
445
00:39:59,597 --> 00:40:00,894
Isto n�o � um laborat�rio?
446
00:40:01,065 --> 00:40:04,125
Deve haver alguma coisa
com que fazer uma bomba.
447
00:40:07,638 --> 00:40:10,835
- Que tipo de laborat�rio � esse?
- De metalurgia.
448
00:40:11,008 --> 00:40:14,876
Metalurgia. Metalurgia.
Vamos, MacGyver.
449
00:40:15,045 --> 00:40:19,038
Metal s�dio serve.
Sabe onde o guardam?
450
00:40:20,050 --> 00:40:21,779
Aqui.
451
00:40:28,459 --> 00:40:30,427
�timo.
452
00:40:30,961 --> 00:40:33,327
Talvez n�o precisemos
mais do que algumas gramas...
453
00:40:33,497 --> 00:40:35,658
mas precisaremos
de um recipiente.
454
00:40:35,833 --> 00:40:37,425
- Tubo de ensaio?
- N�o. Grande demais.
455
00:40:37,601 --> 00:40:40,934
Precisa ser sol�vel em �gua.
Algo feito de celulose.
456
00:40:41,806 --> 00:40:44,001
Uma c�psula para resfriado?
457
00:40:46,844 --> 00:40:48,141
�.
458
00:40:48,312 --> 00:40:51,042
Acho que est� come�ando
a pegar o jeito.
459
00:40:51,215 --> 00:40:54,548
Mas podia ter me dito que estava
resfriada antes de me beijar.
460
00:40:54,718 --> 00:40:57,482
Aten��o. Seis minutospara lan�amento.
461
00:40:57,655 --> 00:41:01,386
Repito. Seis minutospara lan�amento.
462
00:41:02,760 --> 00:41:06,628
Encontre um vidro pequeno,
com tampa.
463
00:41:06,797 --> 00:41:09,994
- E o encha de �gua.
- Est� bem.
464
00:41:54,645 --> 00:41:56,977
Em contato com a �gua,
a c�psula dissolver�...
465
00:41:57,147 --> 00:41:59,342
e o s�dio liberar� hidrog�nio...
466
00:41:59,517 --> 00:42:03,214
reagindo o suficiente para incendi�-Io.
467
00:42:03,654 --> 00:42:05,451
Pe�a para Marlowe se abaixar.
468
00:42:05,623 --> 00:42:07,090
Estamos prontos.
469
00:42:08,993 --> 00:42:12,929
Dr. Marlowe, vamos abrir
o buraco na parede, agora.
470
00:42:23,274 --> 00:42:25,970
Spencer, pode me fazer um favor?
471
00:42:26,143 --> 00:42:27,269
� s� pedir.
472
00:42:27,444 --> 00:42:29,071
Deixe que eu v� at� eles.
473
00:42:29,246 --> 00:42:31,146
Fique aqui, est� bem?
474
00:42:31,315 --> 00:42:33,044
Por qu�?
475
00:42:33,217 --> 00:42:35,549
� uma supersti��o.
476
00:42:40,758 --> 00:42:42,658
Espere aqui.
477
00:42:47,731 --> 00:42:50,598
Marlowe, Steubens,
voc�s est�o bem?
478
00:42:50,768 --> 00:42:53,999
Estamos aqui.
479
00:42:56,006 --> 00:42:58,338
Use o interfone.
Tente chegar � superf�cie.
480
00:42:58,509 --> 00:43:00,272
Est� bem.
481
00:43:01,979 --> 00:43:03,344
Voc�, para tr�s.
482
00:43:04,281 --> 00:43:07,717
Sidney, afaste-se do interfone.
483
00:43:09,787 --> 00:43:11,379
Carl, o que � isso?
484
00:43:11,555 --> 00:43:12,988
Perdeu a cabe�a?
485
00:43:13,157 --> 00:43:16,149
- MacGyver, todos est�o bem?
- Spencer, que droga.
486
00:43:16,327 --> 00:43:18,818
- Disse para esperar.
- Desculpe, Barbara.
487
00:43:18,996 --> 00:43:20,623
Carl, n�o entendo.
488
00:43:20,798 --> 00:43:25,132
A explos�o n�o foi um acidente.
489
00:43:25,703 --> 00:43:27,762
Todos achavam que tinha
sido um acidente...
490
00:43:27,938 --> 00:43:29,667
porque outra coisa
n�o teria feito sentido.
491
00:43:29,840 --> 00:43:33,571
Com toda essa seguran�a,
como trariam uma bomba at� aqui?
492
00:43:33,744 --> 00:43:36,770
N�o era para voc�
e Marlowe sobreviverem.
493
00:43:36,947 --> 00:43:39,780
- N�o.
- Carl, isso n�o faz sentido.
494
00:43:39,950 --> 00:43:41,008
N�o?
495
00:43:41,185 --> 00:43:43,813
Voc� me disse que a Sendrex tinha
encomendado experimentos novos...
496
00:43:43,988 --> 00:43:46,422
mas que Steubens se recusava
a aceitar os resultados.
497
00:43:46,590 --> 00:43:49,616
Ent�o, convidou o �nico perito
no assunto para uma visita.
498
00:43:50,027 --> 00:43:54,964
Uma explos�o acidental e a pesquisa
voltaria 20 anos no tempo.
499
00:43:55,132 --> 00:43:56,724
Talvez at� mais.
500
00:43:56,900 --> 00:43:58,663
Eles queriam fazer dela uma arma.
501
00:43:59,436 --> 00:44:01,870
Passei minha vida tentando
acabar com o sofrimento.
502
00:44:02,039 --> 00:44:04,371
Uma arma?
503
00:44:04,541 --> 00:44:06,873
Rea��es em cadeia
na camada de oz�nio.
504
00:44:07,044 --> 00:44:08,341
Sem ela...
505
00:44:08,512 --> 00:44:10,980
os raios ultravioletas acabariam
com toda a vida na Terra.
506
00:44:11,782 --> 00:44:16,242
Acho que Carl achou uma forma de
a camada de oz�nio se autodestruir.
507
00:44:16,420 --> 00:44:17,717
N�o foi, Carl?
508
00:44:18,522 --> 00:44:21,218
A arma do fim do mundo.
509
00:44:21,558 --> 00:44:23,583
N�o podia entreg�-la de bandeja.
510
00:44:23,761 --> 00:44:25,558
E ainda n�o posso.
511
00:44:25,963 --> 00:44:29,262
Sidney, somos os �nicos
que podemos det�-Ios.
512
00:44:29,433 --> 00:44:31,298
N�o!
513
00:44:35,839 --> 00:44:39,434
Que burrice, Spencer.
Que burrice.
514
00:44:39,610 --> 00:44:44,377
- E d�i pra caramba.
- Pare de falar.
515
00:44:45,182 --> 00:44:48,549
Colson, quero que
comece a inunda��o.
516
00:44:48,719 --> 00:44:52,621
Chegou a hora de tir�-la daqui.
517
00:44:52,790 --> 00:44:55,520
Voc� n�o sabe mentir, MacGyver.
518
00:44:55,693 --> 00:44:56,785
Acabou nosso tempo...
519
00:44:56,960 --> 00:44:59,019
e eles nem sabem
que estamos aqui, n�o �?
520
00:44:59,196 --> 00:45:02,029
Deve haver uma maneira
de contatar a superf�cie.
521
00:45:02,666 --> 00:45:04,827
Voc� se esfor�ou, Mac.
522
00:45:05,869 --> 00:45:07,598
Spencer, voc� � genial.
523
00:45:41,105 --> 00:45:42,572
O que h� com as luzes, Colson?
524
00:45:42,740 --> 00:45:45,038
N�o sei. Algu�m pode me dizer?
525
00:45:45,209 --> 00:45:46,972
- C�digo Morse, senhor.
- O que diz?
526
00:45:50,848 --> 00:45:55,876
20, 19, 18, 17, 16...
527
00:45:56,053 --> 00:46:00,285
"Vazamento parou.
Tudo normal. Mac."
528
00:46:01,658 --> 00:46:03,489
O m�ssil. Aborte o lan�amento.
529
00:46:03,660 --> 00:46:06,128
Abortar lan�amento? Sim, senhor.
530
00:46:06,296 --> 00:46:09,732
Abortar lan�amento.
Repito, abortar lan�amento.
531
00:46:14,605 --> 00:46:17,096
Esperem a�.
532
00:46:17,274 --> 00:46:20,869
Est� tentando ir embora
sem se despedir?
533
00:46:21,645 --> 00:46:24,136
Eu o beijaria...
534
00:46:24,314 --> 00:46:26,043
mas estou resfriada.
535
00:46:26,216 --> 00:46:28,480
O que � um resfriado entre amigos?
536
00:46:41,698 --> 00:46:43,962
Voc� � demais, Spencer.
537
00:46:48,372 --> 00:46:49,703
Podem lev�-la.
538
00:46:55,879 --> 00:46:57,779
Ainda n�o me disse o que faz da vida.
539
00:46:57,948 --> 00:46:59,779
Eu meio que conserto coisas...
540
00:46:59,950 --> 00:47:02,418
mas gosto mais de jogar
basquete com voc�.
541
00:47:02,586 --> 00:47:05,146
- O que vai ser agora?
- Um torneio.
542
00:47:05,322 --> 00:47:08,348
Esta � a s�tima, e �Itima, partida
de um campeonato disputad�ssimo.
543
00:47:08,525 --> 00:47:11,619
Est� 110 a 109.
Para mim, � claro.
544
00:47:11,795 --> 00:47:15,196
- E o tempo?
- S� restam tr�s segundos.
545
00:47:15,365 --> 00:47:16,992
- Veja s�.
- Assim n�o vale.
546
00:47:17,167 --> 00:47:19,135
Est� bem, espere.
547
00:47:19,303 --> 00:47:20,827
- O qu�?
- � melhor chamar algu�m...
548
00:47:21,004 --> 00:47:22,471
para tirar minhas medidas
para o anel de campe�o.
549
00:47:22,639 --> 00:47:24,971
- Arremesse, arremesse.
- Tudo bem.
550
00:47:25,142 --> 00:47:29,340
Reggie p�ra, dribla e enterra.
551
00:47:29,513 --> 00:47:33,108
Lance fenomenaldo baixinho.
552
00:47:33,283 --> 00:47:35,274
E a torcida enlouquece!
553
00:47:38,283 --> 00:47:48,274
Legenda ripada por kblo
42655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.