All language subtitles for MacGyver.s01e01.Pilot.(DVD).MEDiEVAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,257 --> 00:00:30,685 ...HOJE, EM ALGUM LUGAR DA �SIA CENTRAL 2 00:00:49,516 --> 00:00:50,983 Engra�ado. 3 00:00:51,151 --> 00:00:54,882 Vem cada coisa na cabe�a, quando estamos trabalhando. 4 00:00:56,256 --> 00:01:00,886 Eu me lembro de um cavalo, um palomino dourado... 5 00:01:01,061 --> 00:01:04,497 que o velho McGinty tinha conseguido em uma troca, acho. 6 00:01:04,831 --> 00:01:07,095 Eu n�o tinha mais do que nove ou dez anos... 7 00:01:07,267 --> 00:01:11,135 mas cismei de montar nele. 8 00:01:12,038 --> 00:01:16,907 Mas conhecendo o velho McGinty, sabia que n�o seria f�cil. 9 00:01:38,131 --> 00:01:41,532 Para come�o de conversa, havia o cachorro dele, Hector. 10 00:01:42,235 --> 00:01:46,035 N�o havia c�o mais bravo e que latisse mais alto. 11 00:01:46,239 --> 00:01:48,230 Um passo na dire��o do curral... 12 00:01:48,408 --> 00:01:52,401 e Hector teria alertado o velho na hora. 13 00:01:55,915 --> 00:01:57,815 Ent�o, adeus Hector. 14 00:02:14,234 --> 00:02:16,202 Eu me lembro de pensar... 15 00:02:16,369 --> 00:02:19,236 enquanto o palomino me encarava do curral... 16 00:02:19,405 --> 00:02:23,239 com um olhar orgulhoso e zangado... 17 00:02:23,409 --> 00:02:28,369 que, se havia alguma hora para desistir, era aquela. 18 00:02:29,115 --> 00:02:31,083 Mas algo deve ter feito... 19 00:02:31,251 --> 00:02:33,845 com que nossos caminhos se cruzassem naquele dia... 20 00:02:34,020 --> 00:02:37,251 porque meus p�s n�o conseguiam parar. 21 00:03:13,159 --> 00:03:17,596 Ter um palomino dourado no curral era uma coisa... 22 00:03:17,764 --> 00:03:20,130 mas se aproximar dele... 23 00:03:20,300 --> 00:03:23,633 era outra bem diferente. 24 00:03:24,871 --> 00:03:29,001 De perto, ele era maior do que eu pensava. 25 00:03:31,911 --> 00:03:35,039 N�o, montar esse palomino seria mais dif�cil... 26 00:03:35,215 --> 00:03:37,410 do que havia imaginado na noite anterior. 27 00:03:49,529 --> 00:03:52,020 N�o falaram nada sobre sobreviventes. 28 00:03:52,632 --> 00:03:55,465 O m�ssil. Em que barraca est�? 29 00:04:03,643 --> 00:04:08,307 Divirta-se abrindo um pouco mais de espa�o para voc�. 30 00:04:13,886 --> 00:04:16,821 Vou querer o canivete de volta. 31 00:04:29,969 --> 00:04:35,271 Sempre ouvi dizer que o cavalo sua mais do que o cavaleiro. 32 00:04:35,441 --> 00:04:36,738 Eu ainda nem tinha montado... 33 00:04:36,909 --> 00:04:40,504 e j� estava encharcado. 34 00:04:46,519 --> 00:04:49,545 Dali em diante, eu precisaria de calma. 35 00:04:50,256 --> 00:04:53,191 Qualquer movimento abrupto ou tentativa de montar... 36 00:04:53,359 --> 00:04:55,725 seria como amarrar-se bem... 37 00:04:55,895 --> 00:04:58,125 a um foguete. 38 00:06:00,693 --> 00:06:02,285 Muito bem, valent�o... 39 00:06:02,462 --> 00:06:06,626 voc� est� em cima de um palomino dourado, sem r�deas. 40 00:06:07,166 --> 00:06:08,656 E agora? 41 00:07:01,320 --> 00:07:02,810 A cavalaria deve estar chegando. 42 00:07:11,564 --> 00:07:13,259 Agora. 43 00:07:42,361 --> 00:07:44,625 Detesto altura. 44 00:08:06,953 --> 00:08:10,218 - O que est� fazendo? - Um foguete. 45 00:08:16,696 --> 00:08:18,755 O que estamos fazendo? 46 00:08:19,465 --> 00:08:21,899 Depois eu conto. 47 00:09:46,586 --> 00:09:48,713 Mac, j� tive amigos mais velhos... 48 00:09:48,888 --> 00:09:50,378 mas nenhum morava em um lugar assim. 49 00:09:50,556 --> 00:09:52,183 Acho confort�vel. 50 00:09:52,358 --> 00:09:55,225 Achei que teria que ser normal para ser respons�vel por algu�m. 51 00:09:55,394 --> 00:09:58,124 Esse lugar n�o � normal, � muito estranho. 52 00:09:58,297 --> 00:10:03,200 Gente mais alta do que voc� diz a mesma coisa. 53 00:10:03,369 --> 00:10:06,338 - Eu acho interessante. - Tudo bem, �. 54 00:10:06,505 --> 00:10:08,336 Agora, posso ver V�nus? 55 00:10:08,507 --> 00:10:11,738 Pode, quando aquela nuvem sair da frente. 56 00:10:12,511 --> 00:10:15,207 Que tal comermos alguma coisa enquanto isso? 57 00:10:15,381 --> 00:10:17,212 Tudo bem. 58 00:10:24,090 --> 00:10:26,524 Ve�culo do Departamento de Estado, J 1765. 59 00:10:26,692 --> 00:10:28,592 Solicito autoriza��o para entrar na KIVA, n�vel um. 60 00:10:29,929 --> 00:10:32,864 Solicita��o aceita. Prossigam para n�vel um. 61 00:10:51,317 --> 00:10:53,012 Com licen�a. 62 00:10:53,185 --> 00:10:55,380 Sim, estou vendo. 63 00:10:55,554 --> 00:10:57,454 H� uma discrep�ncia. 64 00:10:58,224 --> 00:11:01,352 Dr. Marlowe. Nosso diretor, Dr. Burke, se atrasou. 65 00:11:01,527 --> 00:11:03,757 Em nome do Dr. Steubens e da Sendrex Corporation... 66 00:11:03,929 --> 00:11:05,760 dou-lhe as boas-vindas aos Laborat�rios KIVA. 67 00:11:05,931 --> 00:11:07,694 - Obrigado. - Sou Barbara Spencer. 68 00:11:07,867 --> 00:11:09,664 Ah, sim. 69 00:11:09,835 --> 00:11:12,429 � a assistente dele. Ele a mencionou em suas cartas. 70 00:11:12,605 --> 00:11:14,869 Dr. Steubens nos espera no terceiro n�vel. 71 00:11:15,041 --> 00:11:17,839 Por favor, siga-me. O elevador � por aqui. 72 00:11:19,812 --> 00:11:23,646 Fique no meio do c�rculo s� alguns instantes. 73 00:11:23,816 --> 00:11:28,446 Prossiga, esta��o B. Acabou de acontecer. 74 00:11:28,621 --> 00:11:32,148 Muito bem. Prepare tudo no n�vel B. 75 00:11:32,324 --> 00:11:36,192 Spencer, Barbara T. GL773. Autoriza��o para o n�vel tr�s. 76 00:11:36,362 --> 00:11:38,489 Quanta seguran�a. Devo me sentir lisonjeado? 77 00:11:38,664 --> 00:11:41,030 Procedimento de praxe. 78 00:11:41,500 --> 00:11:43,263 A KIVA tem a seguran�a mais avan�ada... 79 00:11:43,436 --> 00:11:45,233 de todas as corpora��es Sendrex. 80 00:11:45,404 --> 00:11:46,598 Tudo que entra ou sai... 81 00:11:46,772 --> 00:11:48,603 � constantemente monitorado. 82 00:11:48,774 --> 00:11:50,605 60 METROS 90 METROS 83 00:11:50,776 --> 00:11:52,744 AGUARDE - PRESSURIZA��O DA CABINE - PROSSEGUIR 84 00:11:59,719 --> 00:12:02,882 Caro Sidney, como vai? 85 00:12:03,055 --> 00:12:05,717 Muito bem. Prazer em rev�-Io, Carl. 86 00:12:05,891 --> 00:12:07,984 Come�amos o tour? 87 00:12:08,160 --> 00:12:10,856 N�o, mudei de id�ia. 88 00:12:11,030 --> 00:12:14,932 Temos um problema s�rio a resolver, cara a cara. 89 00:12:15,701 --> 00:12:18,329 Se bem me lembro, seu �Itimo telex dizia... 90 00:12:18,504 --> 00:12:21,940 rainha para a quarta casa do bispo. 91 00:12:22,308 --> 00:12:23,707 Correto. 92 00:12:23,876 --> 00:12:27,505 E voc� moveu a torre para a quinta casa do rei. 93 00:12:27,680 --> 00:12:31,480 Puro suic�dio, mas longe de mim tentar impedi-Io, Carl. 94 00:12:41,861 --> 00:12:45,661 - Sua vez, Carl. - Eu sei. 95 00:12:56,942 --> 00:12:59,069 Desculpe, Sidney. 96 00:13:35,447 --> 00:13:37,938 Vazamento de �cido. N�vel tr�s. 97 00:13:38,117 --> 00:13:40,608 Conten��o fora de controle. 98 00:13:41,086 --> 00:13:43,680 Vazamento de �cido. N�vel tr�s. 99 00:13:43,856 --> 00:13:45,756 Conten��o fora de controle. 100 00:14:07,980 --> 00:14:10,710 Diga que queria muito me ver e que n�o traz m�s not�cias. 101 00:14:10,883 --> 00:14:13,374 Eu queria muito v�-Io. 102 00:14:13,552 --> 00:14:15,179 As m�s not�cias ficam para quando entrarmos. 103 00:14:15,354 --> 00:14:17,447 Gant. Gant. 104 00:14:17,623 --> 00:14:19,591 Vamos, fale. 105 00:14:22,528 --> 00:14:24,120 Est� bem. 106 00:14:24,296 --> 00:14:25,456 Houve um acidente no Novo M�xico... 107 00:14:25,631 --> 00:14:27,826 em um laborat�rio que lida com pesquisas secretas. 108 00:14:28,000 --> 00:14:29,592 Alguma coisa detonou uma s�rie de explos�es. 109 00:14:29,768 --> 00:14:31,360 - Foram graves? - Muitos funcion�rios escaparam... 110 00:14:31,537 --> 00:14:33,095 mas uns 20 n�o foram encontrados. 111 00:14:33,272 --> 00:14:36,298 Entre eles, um famoso cientista brit�nico, chamado Marlowe. 112 00:14:36,475 --> 00:14:39,308 Estava aqui visitando um dos nossos, o Steubens. 113 00:14:39,478 --> 00:14:42,003 Ambos s�o candidatos ao Pr�mio Nobel deste ano. 114 00:14:42,181 --> 00:14:44,877 N�o � o tipo de publicidade que o Estado quer. 115 00:14:45,050 --> 00:14:46,039 Est�o vivos? 116 00:14:46,218 --> 00:14:48,743 Sobreviveram � explos�o, mas est�o presos no laborat�rio. 117 00:14:48,921 --> 00:14:50,855 Calculam que as chances de algu�m chegar... 118 00:14:51,023 --> 00:14:53,218 at� Marlowe e Steubens s�o... 119 00:14:55,327 --> 00:14:56,692 Bem, n�o s�o grandes. 120 00:14:56,862 --> 00:14:59,023 Em uma escala de um a dez? 121 00:14:59,198 --> 00:15:00,665 Menos tr�s. 122 00:15:00,833 --> 00:15:03,301 Por isso, n�o chamamos ningu�m. 123 00:15:03,469 --> 00:15:05,869 E seu nome nos ocorreu. 124 00:15:06,238 --> 00:15:07,967 Que outras op��es eles t�m? 125 00:15:10,142 --> 00:15:12,576 - S� eu, n�o �? - S� voc�. 126 00:15:13,979 --> 00:15:17,938 Voc� n�o precisa aceitar, sabe disso. 127 00:15:19,952 --> 00:15:22,147 Ligue para l�. Avise que estamos a caminho. 128 00:15:30,462 --> 00:15:34,228 - Experimente o outro monitor. - N�o aceito desculpas. 129 00:15:35,734 --> 00:15:38,362 - Aguarde. - O sistema de emerg�ncia quebrou. 130 00:15:38,537 --> 00:15:41,165 Acho que fizemos contato de novo. 131 00:15:41,840 --> 00:15:45,469 Dr. Marlowe, Dr. Steubens, est�o me ouvindo? 132 00:15:45,844 --> 00:15:48,210 Senhores, est�o me ouvindo? 133 00:15:48,380 --> 00:15:50,848 Um pouco. 134 00:15:51,016 --> 00:15:55,248 Acho que Carl est� voltando a si... 135 00:15:55,421 --> 00:15:58,948 mas precisamos de um m�dico. 136 00:16:00,793 --> 00:16:02,226 Dr. Marlowe. Al�? 137 00:16:02,394 --> 00:16:04,419 Est� me ouvindo? Al�? 138 00:16:04,596 --> 00:16:07,121 - Desculpe, n�s o perdemos. - Continue tentando. 139 00:16:28,287 --> 00:16:32,417 Acelerem. Muito bem. R�pido. Vamos. 140 00:16:32,591 --> 00:16:35,424 - Coronel Keel. - Gantner. 141 00:16:38,897 --> 00:16:40,228 Aten��o, por favor. 142 00:16:40,399 --> 00:16:44,199 O acesso aos setores ser� autorizado com base no n�vel de prioridade. 143 00:16:44,370 --> 00:16:47,237 Informem-se no comando de suas subesta��es. 144 00:16:48,007 --> 00:16:49,838 Ed, vejo que j� conheceu o coronel Keel. 145 00:16:50,009 --> 00:16:52,534 Vou ver as coisas l� fora. Falo com voc� depois. 146 00:16:52,711 --> 00:16:55,544 - �timo. - Charlie Burke, esse � MacGyver. 147 00:16:55,714 --> 00:16:57,944 - Charlie � o diretor do laborat�rio. - Obrigado por vir. 148 00:16:58,117 --> 00:17:00,381 - Em que p� estamos? - Marlowe est� bem. 149 00:17:00,552 --> 00:17:02,850 Steubens estava inconsciente, mas est� voltando a si. 150 00:17:03,022 --> 00:17:04,922 S� conseguimos contato... 151 00:17:05,090 --> 00:17:06,523 por alguns segundos. 152 00:17:06,692 --> 00:17:08,353 Faz id�ia da causa da explos�o? 153 00:17:08,527 --> 00:17:11,087 Uma explos�o no terceiro n�vel alcan�ou o primeiro. 154 00:17:11,263 --> 00:17:12,389 De resto, s� especula��es. 155 00:17:12,564 --> 00:17:14,896 Pode ter algo a ver com a pesquisa deles? 156 00:17:15,167 --> 00:17:18,864 N�o. A pesquisa � sobre campos magn�ticos na camada de oz�nio. 157 00:17:19,038 --> 00:17:20,596 - Figur�es? - S�o. 158 00:17:20,773 --> 00:17:22,331 Tem certeza de que foi um acidente? 159 00:17:22,508 --> 00:17:24,237 Dado o sistema de seguran�a... 160 00:17:24,410 --> 00:17:26,071 n�o sei o que mais poderia ser. 161 00:17:26,278 --> 00:17:28,712 Sei. Com quem discuto quest�es de ordem pr�tica? 162 00:17:28,881 --> 00:17:30,644 Andy Colson � o chefe de opera��es. 163 00:17:30,816 --> 00:17:33,478 Chame-o. S� temos dez horas. 164 00:17:33,652 --> 00:17:35,517 Chamem Colson. 165 00:17:35,687 --> 00:17:38,781 Come�amos a fazer um furo para ventila��o, mas tivemos de parar. 166 00:17:38,957 --> 00:17:41,084 - Por qu�? - Encontramos �cido sulf�rico. 167 00:17:42,027 --> 00:17:44,222 A explos�o deve ter rompido um dos tanques e... 168 00:17:44,396 --> 00:17:46,455 ele est� vazando. 169 00:17:46,632 --> 00:17:49,032 - Alcan�ou o len�ol fre�tico? - O que � isso? 170 00:17:49,201 --> 00:17:50,998 Uma camada subterr�nea de �gua. 171 00:17:51,170 --> 00:17:53,195 Este � ligado ao Rio Grande. 172 00:17:53,372 --> 00:17:55,135 Se o �cido chegar ao rio... 173 00:17:55,307 --> 00:17:58,504 envenenaremos este estado, o Texas e o M�xico. 174 00:17:58,677 --> 00:18:00,804 - O que podemos fazer? - Neutraliz�-Io. 175 00:18:00,979 --> 00:18:02,037 Mas para isso... 176 00:18:02,214 --> 00:18:04,478 temos que inundar o complexo com hidr�xido de s�dio. 177 00:18:05,884 --> 00:18:07,112 O que � isso? 178 00:18:07,286 --> 00:18:11,154 A mesma subst�ncia usada para dissolver a carne dos esqueletos. 179 00:18:11,323 --> 00:18:13,416 Est� brincando. 180 00:18:13,592 --> 00:18:15,890 - � verdade? - �. 181 00:18:16,061 --> 00:18:18,154 Uma escolta de tanques est� a caminho. 182 00:18:18,330 --> 00:18:19,854 Ent�o, n�o temos dez horas. 183 00:18:20,699 --> 00:18:22,633 Com o �cido vazando t�o r�pido... 184 00:18:22,801 --> 00:18:25,395 diria que tem menos de cinco horas. 185 00:18:25,571 --> 00:18:27,903 Est� estragando a festa, Charlie. 186 00:18:28,073 --> 00:18:31,531 - Pode me mostrar onde fica o tanque? - Aqui. 187 00:18:31,710 --> 00:18:34,042 Terceiro n�vel, a 90 metros de profundidade. 188 00:18:35,614 --> 00:18:38,310 - Colson? - Eu mesmo. 189 00:18:38,484 --> 00:18:41,009 - Voc� deve ser o maluco. - Andy, por favor. 190 00:18:41,186 --> 00:18:44,053 N�o faz sentido voc�s me descreverem cada n�vel agora. 191 00:18:44,223 --> 00:18:46,953 Se me derem um r�dio, poder�o ir me informando aos poucos. 192 00:18:47,126 --> 00:18:49,993 O primeiro obst�culo � me colocarem l� dentro. 193 00:18:50,162 --> 00:18:51,652 Alguma sugest�o? 194 00:18:51,830 --> 00:18:53,855 O �nico jeito de chegar ao primeiro n�vel... 195 00:18:54,032 --> 00:18:56,523 � de elevador. Mas nem conseguimos abrir a porta. 196 00:18:56,702 --> 00:18:58,897 Ele � protegido por laser. 197 00:18:59,071 --> 00:19:01,596 - Infravermelho ou descarga de g�s? - G�s. 198 00:19:01,773 --> 00:19:04,298 Carb�nico, 10.000 watts. 199 00:19:04,476 --> 00:19:07,536 Voc�s levam seus elevadores a s�rio. 200 00:19:09,181 --> 00:19:12,412 - Pode me dar um cigarro? - Claro. 201 00:19:13,785 --> 00:19:16,413 - Obrigado. - Por que n�o fica com o ma�o? 202 00:19:16,588 --> 00:19:19,284 - Tamb�m quer meu isqueiro? - N�o. Tenho f�sforos. 203 00:19:19,458 --> 00:19:21,016 Este duto de fia��o... 204 00:19:21,193 --> 00:19:23,252 vai at� o po�o do elevador? 205 00:19:23,428 --> 00:19:25,328 Vai. E tem uma grade no final. 206 00:19:25,497 --> 00:19:28,489 Mas n�o adianta nada. O laser o pegar�. 207 00:19:28,667 --> 00:19:32,296 Assim espero. Pode me p�r l� dentro? 208 00:19:32,471 --> 00:19:34,701 N�o conseguir� ver o laser. 209 00:19:34,873 --> 00:19:37,774 - Pode? - Posso coloc�-Io l�. 210 00:19:37,943 --> 00:19:40,741 Mas vai precisar de muito mais do que tem nessa bolsa... 211 00:19:40,913 --> 00:19:42,107 para passar por tudo isso. 212 00:19:42,281 --> 00:19:44,442 A bolsa n�o � para o que tenho. 213 00:19:44,616 --> 00:19:47,141 � para levar o que encontrar no caminho. 214 00:19:56,261 --> 00:19:59,355 MacGyver, o microfone est� ligado. 215 00:19:59,865 --> 00:20:01,833 � s� falar. Estaremos na escuta. 216 00:20:02,000 --> 00:20:03,763 Tudo bem. 217 00:20:05,204 --> 00:20:08,469 Ed, relaxe. Tenho um compromisso no domingo. 218 00:20:08,640 --> 00:20:11,575 Vou jogar basquete com um amiguinho. 219 00:20:33,332 --> 00:20:35,596 Cheguei na grade. 220 00:20:35,767 --> 00:20:38,497 Ainda n�o vi nenhum estrago. 221 00:20:51,783 --> 00:20:53,614 O que foi isso? 222 00:20:53,785 --> 00:20:56,879 N�o h� nada de errado com o laser. 223 00:20:57,055 --> 00:20:59,455 Eu disse que n�o conseguiria. 224 00:21:00,392 --> 00:21:04,726 Talvez seja hora de fumar. 225 00:21:13,972 --> 00:21:16,839 Vamos, amigo. Que tal acender? 226 00:21:29,288 --> 00:21:32,018 Ele parou mesmo para fumar? 227 00:21:58,317 --> 00:22:00,512 Que bonito. 228 00:22:02,354 --> 00:22:06,688 Gant, lembre-me de comprar outro par de bin�culos. 229 00:22:09,194 --> 00:22:12,561 Detesto fazer isso. O melhor que j� tive. 230 00:22:12,731 --> 00:22:14,961 Bin�culos? Que diabos... 231 00:22:15,133 --> 00:22:16,828 O que est� fazendo com eles? 232 00:22:34,386 --> 00:22:36,377 Vou lhe dizer. 233 00:22:37,022 --> 00:22:40,583 J� viu um escorpi�o se matar com o pr�prio ferr�o? 234 00:23:09,121 --> 00:23:10,418 Acho que entrei. 235 00:23:10,589 --> 00:23:13,524 - Como est� a� embaixo? - Inacredit�vel. 236 00:23:16,328 --> 00:23:17,727 O elevador est� emperrado. 237 00:23:17,896 --> 00:23:20,296 Vou descer de outro jeito. 238 00:23:20,465 --> 00:23:22,933 Estou indo para o laborat�rio de biologia. 239 00:23:42,053 --> 00:23:44,419 - Temos um problema. - Qual? 240 00:23:44,589 --> 00:23:48,525 As paredes do corredor ru�ram mais � frente. 241 00:23:49,161 --> 00:23:52,062 Acho que n�o conseguirei chegar l�. 242 00:23:52,898 --> 00:23:55,093 V� no sentido oposto. Pela sala de controle. 243 00:23:55,267 --> 00:23:56,427 Um segundo. 244 00:24:12,717 --> 00:24:13,945 O que est� havendo? 245 00:24:14,119 --> 00:24:18,317 Estou ouvindo um som vindo do laborat�rio. 246 00:24:19,691 --> 00:24:23,149 Mas tem uma viga bem grande no caminho. 247 00:24:30,402 --> 00:24:33,565 Bata mais uma vez. 248 00:24:38,710 --> 00:24:41,338 Tem gente viva aqui embaixo. 249 00:24:41,513 --> 00:24:44,277 MacGyver, pode mover a viga? 250 00:24:44,449 --> 00:24:47,612 N�o vai ser f�cil. Ela est� bem presa. 251 00:24:48,487 --> 00:24:50,421 Se conseguir levant�-la uns 8 ou 10 cm... 252 00:24:50,589 --> 00:24:53,456 talvez d� para jog�-la para o lado. 253 00:24:54,559 --> 00:24:56,356 Que som � esse? 254 00:24:56,528 --> 00:24:59,088 Fui eu. Tomei um gole de �gua. 255 00:24:59,498 --> 00:25:01,090 �gua. 256 00:26:31,456 --> 00:26:33,185 O que est� fazendo? 257 00:26:33,358 --> 00:26:36,225 Rezando para minhas costas ag�entarem. 258 00:26:43,401 --> 00:26:46,666 - Algum ferido? - Alguns, mas podemos andar. 259 00:26:46,838 --> 00:26:49,432 Muito bem. Vamos tir�-Ios daqui. 260 00:26:49,608 --> 00:26:51,769 Um de cada vez, pelo buraco. 261 00:26:51,943 --> 00:26:54,969 V�o em dire��o ao corredor. 262 00:26:56,281 --> 00:26:59,375 Colson, v�rias pessoas est�o subindo. 263 00:26:59,551 --> 00:27:02,315 Uma escada de corda no po�o do elevador ajudaria. 264 00:27:02,487 --> 00:27:04,614 N�s os ajudaremos a sair. Obrigado. 265 00:27:04,789 --> 00:27:07,280 Tivemos sorte. Esperemos que continue assim. 266 00:27:07,459 --> 00:27:08,756 Voc� pode continuar? 267 00:27:08,927 --> 00:27:11,191 A n�o ser que tenha outra maneira de pegar Marlowe e Steubens... 268 00:27:11,363 --> 00:27:13,354 s� estou com um pouco de pregui�a. 269 00:27:15,200 --> 00:27:16,633 Marlowe e Steub... 270 00:27:16,801 --> 00:27:18,632 Ainda est�o vivos? 271 00:27:18,803 --> 00:27:22,239 Est�o. No laborat�rio, terceiro n�vel. 272 00:27:22,407 --> 00:27:23,567 Eu sei onde. 273 00:27:23,742 --> 00:27:25,835 Estava indo ao encontro deles... 274 00:27:26,011 --> 00:27:27,740 quando houve a primeira explos�o. 275 00:27:27,912 --> 00:27:30,608 - Vai descer l�? - Esse � o plano. 276 00:27:30,782 --> 00:27:32,647 Ajudaria muito se me contasse... 277 00:27:32,817 --> 00:27:34,842 como subiu at� aqui. 278 00:27:35,020 --> 00:27:37,887 Farei melhor. Vou com voc�. 279 00:27:38,189 --> 00:27:40,589 N�o. Desculpe, mas voc� ir�... 280 00:27:40,759 --> 00:27:42,556 para a superf�cie, por aquele buraco. 281 00:27:42,961 --> 00:27:46,158 N�o sem Carl Steubens. 282 00:27:47,966 --> 00:27:50,992 - Olhe... - Spencer. Barbara Spencer. 283 00:27:52,804 --> 00:27:55,295 Barbara, e se eu dissesse... 284 00:27:55,473 --> 00:27:57,373 que, se eu n�o conseguir conter o vazamento... 285 00:27:57,542 --> 00:27:59,806 em algumas horas, o complexo ser� inundado... 286 00:27:59,978 --> 00:28:01,707 com hidr�xido de s�dio? 287 00:28:01,880 --> 00:28:04,678 Eu diria que estamos perdendo tempo. 288 00:28:05,650 --> 00:28:07,550 Rapazes, mudan�a de planos. 289 00:28:07,719 --> 00:28:10,847 Estou com Barbara Spencer. 290 00:28:11,022 --> 00:28:12,580 E ela vem comigo. 291 00:28:15,827 --> 00:28:18,193 Meu Deus, detesto altura. 292 00:28:41,386 --> 00:28:45,686 Sei que a hora n�o � boa, mas voc� tem nome? 293 00:28:46,291 --> 00:28:48,088 MacGyver. 294 00:28:48,259 --> 00:28:51,057 MacGyver. Que nome �timo. 295 00:28:57,202 --> 00:29:00,433 - Sabe o que ocasionou a explos�o? - N�o, foi t�o de repente... 296 00:29:00,605 --> 00:29:02,835 que mal passei pelo laborat�rio de eletr�nica... 297 00:29:03,007 --> 00:29:04,634 antes dele explodir tamb�m. 298 00:29:05,143 --> 00:29:08,510 Laborat�rio do Steubens, de biologia, de eletr�nica... 299 00:29:08,680 --> 00:29:12,548 As explos�es parecem ligadas aos laborat�rios. 300 00:29:12,717 --> 00:29:15,379 N�o vejo como isso seria poss�vel. Eles s�o independentes. 301 00:29:15,553 --> 00:29:16,747 - Subiu por aqui? - Subi. 302 00:29:16,921 --> 00:29:18,752 - H� uma escada... - Espere a�. 303 00:29:46,017 --> 00:29:48,383 Algum outro jeito de descer? 304 00:29:48,987 --> 00:29:51,455 - Pela c�mara de g�s. - O qu�? 305 00:29:51,623 --> 00:29:53,090 Apelidamos assim... 306 00:29:53,258 --> 00:29:54,953 as antec�maras dos laborat�rios... 307 00:29:55,126 --> 00:29:56,787 que trabalham com gases sens�veis. 308 00:29:57,228 --> 00:29:58,752 Por aqui. 309 00:30:00,498 --> 00:30:02,864 Voc� tem tr�s horas e 27 minutos, Mac. 310 00:30:03,034 --> 00:30:06,060 - Como vai Spencer? - Ela gosta do meu nome. 311 00:30:06,237 --> 00:30:08,364 O que mais eu poderia querer? 312 00:30:10,575 --> 00:30:12,099 Chocolate. 313 00:30:12,277 --> 00:30:15,007 - Quer um? - N�o, obrigada. 314 00:30:18,016 --> 00:30:20,143 Como pode pensar em comer doce... 315 00:30:20,318 --> 00:30:23,845 - quando as chances de sairmos... - Sei quais elas s�o. 316 00:30:24,022 --> 00:30:26,320 Achei melhor armazenarmos energia... 317 00:30:26,491 --> 00:30:29,722 para o caminho. Vamos. 318 00:30:35,233 --> 00:30:37,963 - Estranho. - O qu�? 319 00:30:38,136 --> 00:30:41,867 As comportas ao longo do corredor deveriam fechar em uma emerg�ncia. 320 00:30:42,640 --> 00:30:44,130 MacGyver! 321 00:30:44,309 --> 00:30:45,936 Depressa! 322 00:30:59,991 --> 00:31:02,516 Meu Deus. 323 00:31:16,875 --> 00:31:19,742 Carl? Carl? 324 00:31:20,445 --> 00:31:22,208 Ainda estamos vivos? 325 00:31:22,380 --> 00:31:25,577 Depois daquela explos�o, � um milagre... 326 00:31:25,750 --> 00:31:30,050 mas estamos presos aqui e o interfone est� falhando. 327 00:31:30,221 --> 00:31:34,681 - Sabem que estamos aqui? - Est�o tentando chegar at� n�s. 328 00:31:34,859 --> 00:31:37,760 Com todo o estrago nos n�veis superiores... 329 00:31:37,929 --> 00:31:39,362 Oh, n�o. 330 00:31:40,431 --> 00:31:45,368 Entendido. Coronel, os tanques com o hidr�xido est�o chegando. 331 00:31:45,536 --> 00:31:46,628 Contatem Burke. 332 00:31:46,804 --> 00:31:51,070 Diga que inundaremos o complexo em 55 minutos. 333 00:31:53,177 --> 00:31:54,576 Estamos consertando os circuitos... 334 00:31:54,746 --> 00:31:57,237 para abrir as comportas atr�s de voc�s. 335 00:31:57,415 --> 00:31:58,905 Est� bem. 336 00:31:59,083 --> 00:32:00,846 Faz id�ia de que g�s h� a�? 337 00:32:01,219 --> 00:32:03,346 Nem imagino. 338 00:32:04,122 --> 00:32:06,352 Talvez Spencer saiba. 339 00:32:10,194 --> 00:32:13,391 Colson, acho que n�o podemos fazer nada. 340 00:32:13,564 --> 00:32:15,555 Vou tentar acionar os circuitos. 341 00:32:16,100 --> 00:32:17,624 Est� bem. 342 00:32:33,217 --> 00:32:34,343 Colson? 343 00:32:35,787 --> 00:32:38,654 Sim... Desculpe. 344 00:32:41,426 --> 00:32:44,293 Qual a dist�ncia at� a parede do complexo? 345 00:32:44,462 --> 00:32:48,193 895 jardas, pouco mais de 800 metros. Um alvo f�cil. 346 00:32:48,366 --> 00:32:50,766 Contate Burke. Diga que encontramos um lugar. 347 00:32:50,935 --> 00:32:53,870 Colson, isso � um laborat�rio de g�s? 348 00:32:54,038 --> 00:32:56,199 N�o deveria haver bombas para sugar o ar... 349 00:32:56,374 --> 00:32:58,706 no caso de uma emerg�ncia? 350 00:32:59,043 --> 00:33:00,271 E h�. 351 00:33:00,445 --> 00:33:03,312 Mas voc� precisa atravessar o g�s para chegar at� elas. 352 00:33:03,748 --> 00:33:06,182 E ningu�m garante que funcionar�o. 353 00:33:06,351 --> 00:33:07,579 Mac, n�o pode fazer isso. 354 00:33:07,752 --> 00:33:10,220 Se quebrar o lacre, o g�s o matar�. 355 00:33:10,388 --> 00:33:12,117 N�o importa, Gant. 356 00:33:12,290 --> 00:33:14,417 Logo, ficaremos sem ar. 357 00:33:15,426 --> 00:33:17,690 O interruptor das bombas fica naquele painel. Est� vendo? 358 00:33:19,030 --> 00:33:20,793 Est� bem. 359 00:33:22,367 --> 00:33:23,561 Quando abrirmos essa comporta... 360 00:33:23,735 --> 00:33:26,295 quero que corra para o acesso ao pr�ximo n�vel. 361 00:33:26,471 --> 00:33:27,768 Entendeu? 362 00:33:28,272 --> 00:33:29,739 Aqui. 363 00:33:39,384 --> 00:33:42,512 Ponha isso em volta da boca e do nariz. 364 00:33:42,687 --> 00:33:46,384 O g�s ir� passar, mas ajudar� um pouco. 365 00:33:46,557 --> 00:33:48,821 MacGyver, se n�o acionar as bombas... 366 00:33:50,495 --> 00:33:52,725 S� queria dizer... 367 00:33:57,769 --> 00:33:59,100 obrigada. 368 00:33:59,804 --> 00:34:01,294 N�o tem de qu�. 369 00:34:48,519 --> 00:34:52,250 As luzes das bombas a v�cuo. Elas foram acionadas. 370 00:34:54,525 --> 00:34:57,551 N�o sei se funcionam, mas est�o ligadas. 371 00:35:00,832 --> 00:35:03,824 Mac? Est� me ouvindo? 372 00:35:04,001 --> 00:35:06,936 O coronel Keel confirmou. V�o come�ar o lan�amento. 373 00:35:07,105 --> 00:35:09,198 - Obrigado. - Lan�amento? 374 00:35:09,373 --> 00:35:11,136 Que lan�amento? Do que ele est� falando? 375 00:35:11,309 --> 00:35:12,776 Ed, calma. N�o t�nhamos escolha. 376 00:35:12,944 --> 00:35:14,275 - Como assim? - Os �cidos. 377 00:35:14,445 --> 00:35:17,380 N�o sabemos se o hidr�xido de s�dio ser� suficiente. 378 00:35:17,548 --> 00:35:21,644 Temos que fundir o substrato entre n�s e o len�ol fre�tico. 379 00:35:21,819 --> 00:35:23,377 E achamos que um m�ssil subterr�neo... 380 00:35:23,554 --> 00:35:25,647 apontando para a KIVA talvez funcione. 381 00:35:25,823 --> 00:35:27,518 Um m�ssil? 382 00:35:27,692 --> 00:35:29,626 E o que acontecer� com a KIVA? 383 00:35:29,794 --> 00:35:31,853 Abaixo do primeiro n�vel, n�o haver� KIVA. 384 00:35:36,234 --> 00:35:39,601 Mac, precisa sair da�. V�o lan�ar um m�ssil. 385 00:35:39,770 --> 00:35:40,896 Mac? 386 00:35:41,806 --> 00:35:45,037 Mac, est� me ouvindo? Mac, responda. 387 00:35:45,209 --> 00:35:48,872 Mac, use o interfone. Mac! 388 00:35:50,748 --> 00:35:53,182 M�s not�cias, Spencer. Perdemos o microfone. 389 00:35:53,351 --> 00:35:57,685 - N�o sabem onde estamos. - Vamos achar o vazamento. 390 00:36:01,626 --> 00:36:03,685 Os tanques devem estar por aqui. 391 00:36:03,861 --> 00:36:07,763 Cuidado com onde pisa. Esse �cido � muito perigoso. 392 00:36:24,415 --> 00:36:25,541 MacGyver. 393 00:36:26,117 --> 00:36:29,314 Parece que a explos�o tamb�m causou dano � funda��o. 394 00:36:29,854 --> 00:36:31,822 O �cido est� penetrando nas rachaduras. 395 00:36:31,989 --> 00:36:33,980 Podemos fazer alguma coisa? 396 00:36:34,158 --> 00:36:37,059 Talvez um curativo. 397 00:36:37,228 --> 00:36:39,958 O problema � chegar at� aquela rachadura. 398 00:36:40,131 --> 00:36:43,259 Acha que pode se apoiar no tanque se subir nos meus ombros? 399 00:36:43,434 --> 00:36:47,029 Chegar�amos perto o suficiente para conter o vazamento. 400 00:36:47,205 --> 00:36:49,799 Com o qu�? Aquilo � �cido sulf�rico, esqueceu? 401 00:36:49,974 --> 00:36:53,171 - Com isso. - Barras de chocolate? 402 00:36:53,344 --> 00:36:55,141 Para voc�, s�o chocolate ao leite. 403 00:36:55,313 --> 00:36:57,975 Para o �cido sulf�rico, s�o lactose e sacarose. 404 00:36:58,149 --> 00:37:01,812 C12H22O11, dissacar�deos. 405 00:37:02,253 --> 00:37:05,017 O �cido reagir� com os a��cares para formar um carbono... 406 00:37:05,189 --> 00:37:06,417 e um res�duo borrachento. 407 00:37:06,724 --> 00:37:10,683 � o suficiente para lacrar a rachadura, pelo menos por um tempo. 408 00:37:15,533 --> 00:37:17,467 Levantando. 409 00:37:21,772 --> 00:37:23,899 Agora, vou chegar mais perto. 410 00:37:29,046 --> 00:37:32,345 Barras de chocolate, na m�o direita. 411 00:37:32,950 --> 00:37:35,043 Mais alto. 412 00:37:37,888 --> 00:37:41,449 Comece pela ponta e da� por diante. 413 00:37:41,626 --> 00:37:42,752 Ah, e Spencer... 414 00:37:42,927 --> 00:37:45,896 Cuidado para ele derreter no �cido e n�o na minha m�o, n�o �? 415 00:37:46,964 --> 00:37:48,659 �. 416 00:38:06,817 --> 00:38:08,284 Quanto tempo at� o lan�amento? 417 00:38:08,452 --> 00:38:12,411 Segundo o �Itimo teste de sincronia, 9 minutos e 30 segundos. 418 00:38:17,695 --> 00:38:21,096 - Acho que conseguimos. - �. 419 00:38:21,265 --> 00:38:23,130 Bom trabalho, Spencer. 420 00:38:48,459 --> 00:38:49,892 Oh, n�o. 421 00:38:50,061 --> 00:38:51,790 Essa porta d� no laborat�rio... 422 00:38:51,962 --> 00:38:54,522 mas com tudo isso no caminho, n�o sei como... 423 00:38:54,699 --> 00:38:56,929 Vamos ter que fazer outra porta. 424 00:38:57,101 --> 00:38:58,932 Podemos fazer contato com eles? 425 00:38:59,103 --> 00:39:02,402 Pelo interfone do laborat�rio. Vou tentar. 426 00:39:05,142 --> 00:39:08,805 Dr. Steubens, Dr. Marlowe, est�o me ouvindo? 427 00:39:08,979 --> 00:39:12,073 Por favor. Podem responder? 428 00:39:12,249 --> 00:39:16,276 Voc�s est�o bem? Dr. Marlowe? 429 00:39:17,321 --> 00:39:20,256 - Explosivo de pl�stico. - Est�o me ouvindo? 430 00:39:20,925 --> 00:39:22,085 Uma bomba. 431 00:39:22,626 --> 00:39:24,787 - Dr. Marlowe. - Sim. 432 00:39:24,962 --> 00:39:27,897 - Carl est� bem? - Est�, mas... 433 00:39:28,065 --> 00:39:30,056 Estamos no terceiro n�vel, na metalurgia... 434 00:39:30,234 --> 00:39:31,963 bem atr�s da parede dos fundos. 435 00:39:32,136 --> 00:39:35,128 - N�o. - S�o eles, Carl. Est�o l� fora. 436 00:39:35,306 --> 00:39:37,297 Vieram nos pegar. 437 00:39:37,475 --> 00:39:39,102 Vamos... 438 00:39:39,643 --> 00:39:41,804 Dr. Marlowe, construa uma barricada... 439 00:39:41,979 --> 00:39:43,776 o mais longe poss�vel da parede dos fundos. 440 00:39:43,948 --> 00:39:45,813 Vamos tentar abrir um buraco nela. 441 00:39:45,983 --> 00:39:48,247 - Entendeu? - Pode deixar. 442 00:39:49,787 --> 00:39:52,950 Abrir um buraco? Com o qu�? 443 00:39:53,124 --> 00:39:56,218 N�o me diga que sabe fazer uma bomba com chiclete. 444 00:39:56,394 --> 00:39:58,328 Por qu�? Voc� tem? 445 00:39:59,597 --> 00:40:00,894 Isto n�o � um laborat�rio? 446 00:40:01,065 --> 00:40:04,125 Deve haver alguma coisa com que fazer uma bomba. 447 00:40:07,638 --> 00:40:10,835 - Que tipo de laborat�rio � esse? - De metalurgia. 448 00:40:11,008 --> 00:40:14,876 Metalurgia. Metalurgia. Vamos, MacGyver. 449 00:40:15,045 --> 00:40:19,038 Metal s�dio serve. Sabe onde o guardam? 450 00:40:20,050 --> 00:40:21,779 Aqui. 451 00:40:28,459 --> 00:40:30,427 �timo. 452 00:40:30,961 --> 00:40:33,327 Talvez n�o precisemos mais do que algumas gramas... 453 00:40:33,497 --> 00:40:35,658 mas precisaremos de um recipiente. 454 00:40:35,833 --> 00:40:37,425 - Tubo de ensaio? - N�o. Grande demais. 455 00:40:37,601 --> 00:40:40,934 Precisa ser sol�vel em �gua. Algo feito de celulose. 456 00:40:41,806 --> 00:40:44,001 Uma c�psula para resfriado? 457 00:40:46,844 --> 00:40:48,141 �. 458 00:40:48,312 --> 00:40:51,042 Acho que est� come�ando a pegar o jeito. 459 00:40:51,215 --> 00:40:54,548 Mas podia ter me dito que estava resfriada antes de me beijar. 460 00:40:54,718 --> 00:40:57,482 Aten��o. Seis minutos para lan�amento. 461 00:40:57,655 --> 00:41:01,386 Repito. Seis minutos para lan�amento. 462 00:41:02,760 --> 00:41:06,628 Encontre um vidro pequeno, com tampa. 463 00:41:06,797 --> 00:41:09,994 - E o encha de �gua. - Est� bem. 464 00:41:54,645 --> 00:41:56,977 Em contato com a �gua, a c�psula dissolver�... 465 00:41:57,147 --> 00:41:59,342 e o s�dio liberar� hidrog�nio... 466 00:41:59,517 --> 00:42:03,214 reagindo o suficiente para incendi�-Io. 467 00:42:03,654 --> 00:42:05,451 Pe�a para Marlowe se abaixar. 468 00:42:05,623 --> 00:42:07,090 Estamos prontos. 469 00:42:08,993 --> 00:42:12,929 Dr. Marlowe, vamos abrir o buraco na parede, agora. 470 00:42:23,274 --> 00:42:25,970 Spencer, pode me fazer um favor? 471 00:42:26,143 --> 00:42:27,269 � s� pedir. 472 00:42:27,444 --> 00:42:29,071 Deixe que eu v� at� eles. 473 00:42:29,246 --> 00:42:31,146 Fique aqui, est� bem? 474 00:42:31,315 --> 00:42:33,044 Por qu�? 475 00:42:33,217 --> 00:42:35,549 � uma supersti��o. 476 00:42:40,758 --> 00:42:42,658 Espere aqui. 477 00:42:47,731 --> 00:42:50,598 Marlowe, Steubens, voc�s est�o bem? 478 00:42:50,768 --> 00:42:53,999 Estamos aqui. 479 00:42:56,006 --> 00:42:58,338 Use o interfone. Tente chegar � superf�cie. 480 00:42:58,509 --> 00:43:00,272 Est� bem. 481 00:43:01,979 --> 00:43:03,344 Voc�, para tr�s. 482 00:43:04,281 --> 00:43:07,717 Sidney, afaste-se do interfone. 483 00:43:09,787 --> 00:43:11,379 Carl, o que � isso? 484 00:43:11,555 --> 00:43:12,988 Perdeu a cabe�a? 485 00:43:13,157 --> 00:43:16,149 - MacGyver, todos est�o bem? - Spencer, que droga. 486 00:43:16,327 --> 00:43:18,818 - Disse para esperar. - Desculpe, Barbara. 487 00:43:18,996 --> 00:43:20,623 Carl, n�o entendo. 488 00:43:20,798 --> 00:43:25,132 A explos�o n�o foi um acidente. 489 00:43:25,703 --> 00:43:27,762 Todos achavam que tinha sido um acidente... 490 00:43:27,938 --> 00:43:29,667 porque outra coisa n�o teria feito sentido. 491 00:43:29,840 --> 00:43:33,571 Com toda essa seguran�a, como trariam uma bomba at� aqui? 492 00:43:33,744 --> 00:43:36,770 N�o era para voc� e Marlowe sobreviverem. 493 00:43:36,947 --> 00:43:39,780 - N�o. - Carl, isso n�o faz sentido. 494 00:43:39,950 --> 00:43:41,008 N�o? 495 00:43:41,185 --> 00:43:43,813 Voc� me disse que a Sendrex tinha encomendado experimentos novos... 496 00:43:43,988 --> 00:43:46,422 mas que Steubens se recusava a aceitar os resultados. 497 00:43:46,590 --> 00:43:49,616 Ent�o, convidou o �nico perito no assunto para uma visita. 498 00:43:50,027 --> 00:43:54,964 Uma explos�o acidental e a pesquisa voltaria 20 anos no tempo. 499 00:43:55,132 --> 00:43:56,724 Talvez at� mais. 500 00:43:56,900 --> 00:43:58,663 Eles queriam fazer dela uma arma. 501 00:43:59,436 --> 00:44:01,870 Passei minha vida tentando acabar com o sofrimento. 502 00:44:02,039 --> 00:44:04,371 Uma arma? 503 00:44:04,541 --> 00:44:06,873 Rea��es em cadeia na camada de oz�nio. 504 00:44:07,044 --> 00:44:08,341 Sem ela... 505 00:44:08,512 --> 00:44:10,980 os raios ultravioletas acabariam com toda a vida na Terra. 506 00:44:11,782 --> 00:44:16,242 Acho que Carl achou uma forma de a camada de oz�nio se autodestruir. 507 00:44:16,420 --> 00:44:17,717 N�o foi, Carl? 508 00:44:18,522 --> 00:44:21,218 A arma do fim do mundo. 509 00:44:21,558 --> 00:44:23,583 N�o podia entreg�-la de bandeja. 510 00:44:23,761 --> 00:44:25,558 E ainda n�o posso. 511 00:44:25,963 --> 00:44:29,262 Sidney, somos os �nicos que podemos det�-Ios. 512 00:44:29,433 --> 00:44:31,298 N�o! 513 00:44:35,839 --> 00:44:39,434 Que burrice, Spencer. Que burrice. 514 00:44:39,610 --> 00:44:44,377 - E d�i pra caramba. - Pare de falar. 515 00:44:45,182 --> 00:44:48,549 Colson, quero que comece a inunda��o. 516 00:44:48,719 --> 00:44:52,621 Chegou a hora de tir�-la daqui. 517 00:44:52,790 --> 00:44:55,520 Voc� n�o sabe mentir, MacGyver. 518 00:44:55,693 --> 00:44:56,785 Acabou nosso tempo... 519 00:44:56,960 --> 00:44:59,019 e eles nem sabem que estamos aqui, n�o �? 520 00:44:59,196 --> 00:45:02,029 Deve haver uma maneira de contatar a superf�cie. 521 00:45:02,666 --> 00:45:04,827 Voc� se esfor�ou, Mac. 522 00:45:05,869 --> 00:45:07,598 Spencer, voc� � genial. 523 00:45:41,105 --> 00:45:42,572 O que h� com as luzes, Colson? 524 00:45:42,740 --> 00:45:45,038 N�o sei. Algu�m pode me dizer? 525 00:45:45,209 --> 00:45:46,972 - C�digo Morse, senhor. - O que diz? 526 00:45:50,848 --> 00:45:55,876 20, 19, 18, 17, 16... 527 00:45:56,053 --> 00:46:00,285 "Vazamento parou. Tudo normal. Mac." 528 00:46:01,658 --> 00:46:03,489 O m�ssil. Aborte o lan�amento. 529 00:46:03,660 --> 00:46:06,128 Abortar lan�amento? Sim, senhor. 530 00:46:06,296 --> 00:46:09,732 Abortar lan�amento. Repito, abortar lan�amento. 531 00:46:14,605 --> 00:46:17,096 Esperem a�. 532 00:46:17,274 --> 00:46:20,869 Est� tentando ir embora sem se despedir? 533 00:46:21,645 --> 00:46:24,136 Eu o beijaria... 534 00:46:24,314 --> 00:46:26,043 mas estou resfriada. 535 00:46:26,216 --> 00:46:28,480 O que � um resfriado entre amigos? 536 00:46:41,698 --> 00:46:43,962 Voc� � demais, Spencer. 537 00:46:48,372 --> 00:46:49,703 Podem lev�-la. 538 00:46:55,879 --> 00:46:57,779 Ainda n�o me disse o que faz da vida. 539 00:46:57,948 --> 00:46:59,779 Eu meio que conserto coisas... 540 00:46:59,950 --> 00:47:02,418 mas gosto mais de jogar basquete com voc�. 541 00:47:02,586 --> 00:47:05,146 - O que vai ser agora? - Um torneio. 542 00:47:05,322 --> 00:47:08,348 Esta � a s�tima, e �Itima, partida de um campeonato disputad�ssimo. 543 00:47:08,525 --> 00:47:11,619 Est� 110 a 109. Para mim, � claro. 544 00:47:11,795 --> 00:47:15,196 - E o tempo? - S� restam tr�s segundos. 545 00:47:15,365 --> 00:47:16,992 - Veja s�. - Assim n�o vale. 546 00:47:17,167 --> 00:47:19,135 Est� bem, espere. 547 00:47:19,303 --> 00:47:20,827 - O qu�? - � melhor chamar algu�m... 548 00:47:21,004 --> 00:47:22,471 para tirar minhas medidas para o anel de campe�o. 549 00:47:22,639 --> 00:47:24,971 - Arremesse, arremesse. - Tudo bem. 550 00:47:25,142 --> 00:47:29,340 Reggie p�ra, dribla e enterra. 551 00:47:29,513 --> 00:47:33,108 Lance fenomenal do baixinho. 552 00:47:33,283 --> 00:47:35,274 E a torcida enlouquece! 553 00:47:38,283 --> 00:47:48,274 Legenda ripada por kblo 42655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.