All language subtitles for Les Bas de soie noire (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,900 --> 00:00:15,060 BLACK SILK STOCKINGS 2 00:00:15,460 --> 00:00:18,700 by truc1979 at Dzekus request. www.avsubtitles.com 3 00:01:09,060 --> 00:01:10,220 Hello, miss. 4 00:01:10,260 --> 00:01:12,550 Your mother called, the gentleman is waiting for you. 5 00:01:16,500 --> 00:01:17,940 If you would like to follow me. 6 00:01:39,720 --> 00:01:41,020 This way please. 7 00:01:51,360 --> 00:01:53,780 I'll let you know, sir. If you would be so kind as to sit down. 8 00:02:03,870 --> 00:02:06,300 The little one just arrived, so hurry up and do what's necessary. 9 00:02:06,390 --> 00:02:07,540 Good Mr. Victor. 10 00:02:31,380 --> 00:02:32,380 Yes, come in. 11 00:02:34,470 --> 00:02:35,470 Sir? 12 00:02:36,330 --> 00:02:37,780 Your appointment has arrived. 13 00:02:37,920 --> 00:02:39,750 Come, Jeannette, to finish getting me ready. 14 00:02:40,260 --> 00:02:41,260 Yes sir. 15 00:02:46,080 --> 00:02:46,740 Oh! 16 00:02:46,830 --> 00:02:49,750 Well, if Miss Julie continues like this, Monsieur will be late. 17 00:02:54,240 --> 00:02:55,860 Help her, Jeannette, please. 18 00:02:56,060 --> 00:02:57,780 Oh but sir, I feel it coming. 19 00:02:57,780 --> 00:03:00,620 You may feel it, Julie, but you are still too young for the job. 20 00:03:00,750 --> 00:03:02,100 You're not concentrating enough. 21 00:03:02,610 --> 00:03:03,780 Look at Jeannette doing it. 22 00:03:04,290 --> 00:03:06,183 I'm willing to give up my place if she gives me some. 23 00:03:06,480 --> 00:03:09,640 It's up to you both to sort it out. I give and each of you helps yourself, okay? 24 00:03:09,840 --> 00:03:10,890 Thank you sir. 25 00:05:51,720 --> 00:05:54,300 Patricia, excuse my delay. I had something urgent to finish. 26 00:05:56,550 --> 00:05:58,310 Glad to welcome you to this house. 27 00:06:01,140 --> 00:06:02,620 I recognize your mother's handwriting. 28 00:06:03,060 --> 00:06:04,060 How is she? 29 00:06:04,300 --> 00:06:06,900 Well, since she called you, she must have told you herself, right? 30 00:06:07,380 --> 00:06:08,980 She mostly told me about you. 31 00:06:09,780 --> 00:06:11,260 I hope that didn't scare you. 32 00:06:11,850 --> 00:06:13,710 On the contrary, I like difficulty. 33 00:06:14,370 --> 00:06:15,690 You can call me Vincent. 34 00:06:29,100 --> 00:06:31,060 So you're going to be 20? 35 00:06:32,700 --> 00:06:35,620 I hope we can make you a real woman. 36 00:06:36,060 --> 00:06:38,020 My mother told me that you educated her. 37 00:06:39,260 --> 00:06:41,580 Nobody does anything if the other person doesn't do their part. 38 00:06:41,970 --> 00:06:43,060 Where do we start? 39 00:06:46,680 --> 00:06:49,140 We start, Patricia, by throwing away this chewing gum. 40 00:07:04,980 --> 00:07:08,100 Albert, you will show the room reserved for Miss Patricia. 41 00:07:08,820 --> 00:07:09,820 At your command, sir. 42 00:07:10,620 --> 00:07:11,850 If Miss would be so kind as to follow me... 43 00:07:39,480 --> 00:07:40,740 This is your room. 44 00:07:41,260 --> 00:07:42,300 Hmm. Super. 45 00:07:52,020 --> 00:07:53,020 Take off your clothes. 46 00:07:53,370 --> 00:07:54,370 Naked? 47 00:07:54,870 --> 00:07:56,940 You can't keep an outfit like that in this house. 48 00:07:56,940 --> 00:07:58,590 And a bath is more than necessary. 49 00:08:00,810 --> 00:08:02,380 I want to be your friend. 50 00:08:02,700 --> 00:08:03,860 Tell me what the hell I'm doing here... 51 00:08:04,350 --> 00:08:08,380 You are in the most wonderful house where a woman learns to be a woman. 52 00:08:08,380 --> 00:08:09,780 Oh? And even the maids? 53 00:08:10,050 --> 00:08:11,070 I'm like you here. 54 00:08:11,700 --> 00:08:14,670 Today for your arrival I decided to be your servant. 55 00:08:35,310 --> 00:08:36,700 Mademoiselle's bath is ready. 56 00:08:36,900 --> 00:08:37,900 Turn around, sir. 57 00:08:40,980 --> 00:08:42,600 Never say that to a man. 58 00:08:42,870 --> 00:08:45,580 It's up to you to make sure he doesn't surprise you. 59 00:08:46,025 --> 00:08:48,540 All the while making him believe that he surprised you. 60 00:08:49,890 --> 00:08:50,620 Come. 61 00:09:14,370 --> 00:09:16,260 Albert has a soft hand, you'll see. 62 00:09:16,590 --> 00:09:18,260 I would be surprised with this horsehair glove. 63 00:09:40,820 --> 00:09:43,100 - You see, it's soft. - It tickles. 64 00:11:16,156 --> 00:11:18,300 This evening we are welcoming Elisabeth... 65 00:11:18,316 --> 00:11:19,620 ...and her husband Jean-Louis. 66 00:11:19,696 --> 00:11:21,900 I ask you to make sure it is perfection. 67 00:11:22,876 --> 00:11:24,220 And our new resident? 68 00:11:24,676 --> 00:11:25,836 She will stay in her room. 69 00:11:26,386 --> 00:11:28,756 Tomorrow, Victor, you will bring him his breakfast. 70 00:11:37,636 --> 00:11:38,636 Judith... 71 00:11:38,746 --> 00:11:40,020 You will make yourself beautiful, 72 00:11:40,396 --> 00:11:42,860 I want you desirable, and... 73 00:11:43,126 --> 00:11:44,126 ...hot. 74 00:11:44,356 --> 00:11:46,380 At your pleasure, Vincent. 75 00:12:21,226 --> 00:12:22,746 Albert, you are now free to go. 76 00:12:23,116 --> 00:12:24,820 If you need, call. 77 00:14:37,876 --> 00:14:39,636 Have you ever made love to a woman? 78 00:14:39,706 --> 00:14:40,980 Oh no, not yet. 79 00:19:21,916 --> 00:19:22,916 Who are these people? 80 00:19:23,056 --> 00:19:24,260 They are Vincent's guests. 81 00:19:24,260 --> 00:19:25,620 Why in evening dress? 82 00:19:26,266 --> 00:19:27,860 You'll find out later. 83 00:19:27,886 --> 00:19:29,866 Here, we don't only receive young girls... 84 00:19:30,436 --> 00:19:32,580 ...but all women who need to be initiated. 85 00:19:32,866 --> 00:19:35,156 If you are good, I will show you. 86 00:19:35,626 --> 00:19:36,626 But be careful: 87 00:19:37,366 --> 00:19:38,476 You won't tell anyone. 88 00:19:38,926 --> 00:19:39,926 Promised? 89 00:19:56,522 --> 00:19:57,542 You look beautiful. 90 00:19:58,982 --> 00:19:59,982 You too my dear. 91 00:20:01,442 --> 00:20:02,700 I open with 10 francs. 92 00:20:04,700 --> 00:20:06,260 - Do you raise? - I raise 50. 93 00:20:11,312 --> 00:20:12,312 Good evening my dear. 94 00:20:15,392 --> 00:20:16,392 Hi old man. 95 00:20:16,622 --> 00:20:18,263 I hope you have a nice evening. 96 00:20:20,072 --> 00:20:21,072 THANKS. 97 00:20:36,212 --> 00:20:36,940 Health! 98 00:20:37,140 --> 00:20:38,060 Happiness. 99 00:20:38,822 --> 00:20:39,822 At this party. 100 00:21:04,592 --> 00:21:05,740 No one can see us. 101 00:21:09,872 --> 00:21:12,242 Yet he looks over here so insistently... 102 00:21:12,992 --> 00:21:15,460 It is her reflection that she looks at to give herself courage. 103 00:21:15,482 --> 00:21:17,500 This woman, what did she come here looking for? 104 00:21:17,672 --> 00:21:19,340 Be patient and you will see. 105 00:21:42,182 --> 00:21:43,620 If Madam would be so kind as to follow me. 106 00:21:45,512 --> 00:21:46,512 Go my dear. 107 00:22:57,002 --> 00:22:58,002 Madam, allow me? 108 00:24:03,380 --> 00:24:04,220 Look carefully. 109 00:25:02,702 --> 00:25:05,020 And he's going to take it by putting the other stocking on her? 110 00:25:05,432 --> 00:25:05,882 Non... 111 00:25:06,362 --> 00:25:08,042 He'll just get her to ask him... 112 00:25:08,252 --> 00:25:09,372 by gently caressing her. 113 00:25:09,572 --> 00:25:10,712 And after his caresses? 114 00:25:11,252 --> 00:25:12,380 You are too curious. 115 00:25:12,602 --> 00:25:13,220 Attends. 116 00:25:13,758 --> 00:25:14,740 And look. 117 00:26:17,912 --> 00:26:19,060 Madam has a tender heart... 118 00:26:19,742 --> 00:26:21,740 ...but maybe she doesn't know that I have a big penis. 119 00:26:22,502 --> 00:26:23,502 You are lost. 120 00:26:24,002 --> 00:26:25,002 I will tell my husband. 121 00:26:25,652 --> 00:26:28,092 I beg you, Madam, do nothing, I will finish myself off. 122 00:26:29,942 --> 00:26:32,020 Between two evils... you have to choose. 123 00:26:32,192 --> 00:26:33,620 And I will not be ungrateful. 124 00:26:36,092 --> 00:26:37,442 Give me your sex, 125 00:26:37,652 --> 00:26:39,380 and I will make sure to satisfy you. 126 00:26:39,380 --> 00:26:40,700 Madam is too good. 127 00:29:48,812 --> 00:29:49,982 My wife: Elizabeth. 128 00:29:50,222 --> 00:29:52,780 And I present to you Judith. A friend of the master of the house. 129 00:29:53,102 --> 00:29:54,102 Nice to meet you. 130 00:29:54,632 --> 00:29:55,472 I will leave you. 131 00:29:55,652 --> 00:29:56,882 Please stay. 132 00:30:01,008 --> 00:30:02,288 I did what you asked me to do. 133 00:30:24,588 --> 00:30:25,588 Did I disturb you? 134 00:30:25,668 --> 00:30:27,540 No, not at all, we were talking about love. 135 00:30:28,428 --> 00:30:29,428 Kiss me. 136 00:30:57,258 --> 00:30:58,398 Everything was organized. 137 00:30:58,878 --> 00:31:00,198 But of course she doesn't know anything about it. 138 00:31:00,708 --> 00:31:02,718 Vincent and I spoke on the phone this morning. 139 00:31:03,468 --> 00:31:06,068 What does she want? She wants to make love to another woman? 140 00:31:06,678 --> 00:31:08,198 We will know in a very short time. 141 00:31:08,418 --> 00:31:11,604 Maybe he wants to see her husband having sex with another woman in front of her. 142 00:31:11,628 --> 00:31:12,768 But in front of all these people? 143 00:32:12,168 --> 00:32:13,168 Fuck me. 144 00:32:29,658 --> 00:32:32,980 I think this lovely lady wants to feel another woman's body next to her. 145 00:32:32,980 --> 00:32:34,700 while her husband makes love to her. 146 00:32:34,940 --> 00:32:36,780 Finally, she doesn't suspect that all this is organized? 147 00:32:37,638 --> 00:32:39,108 Ah, that's Vincent's genius. 148 00:32:39,678 --> 00:32:40,820 He arranges the whole evening... 149 00:32:40,820 --> 00:32:43,300 ...so that the woman thinks that this meeting was due to chance. 150 00:32:44,178 --> 00:32:45,588 Only the husband knows. 151 00:32:45,918 --> 00:32:48,648 Of course, he was the one who asked Vincent to organize this party. 152 00:32:48,780 --> 00:32:51,500 With a specific goal: a fantasy to realize, to free. 153 00:32:51,500 --> 00:32:52,620 And it works every time? 154 00:32:53,379 --> 00:32:53,988 Very often. 155 00:32:54,318 --> 00:32:57,038 But it may be that when it comes to jumping the obstacle, the woman will back out. 156 00:32:57,348 --> 00:32:58,660 So there is no need to insist. 157 00:32:59,058 --> 00:33:00,380 But when is it successful? 158 00:33:00,738 --> 00:33:02,838 So everything is for the husband who receives in return... 159 00:33:03,138 --> 00:33:05,868 ...the reward of a liberated and grateful woman. 160 00:33:06,198 --> 00:33:06,888 The trick is done, 161 00:33:07,098 --> 00:33:08,098 and the circle is complete. 162 00:38:21,768 --> 00:38:23,220 Did the young lady have a good night? 163 00:38:25,278 --> 00:38:25,820 Oh! 164 00:38:34,008 --> 00:38:35,728 You don't seem to understand, Miss... 165 00:38:36,678 --> 00:38:37,678 ...that you are here... 166 00:38:38,028 --> 00:38:39,820 ...so that we can educate you. 167 00:38:40,158 --> 00:38:41,658 And the first lesson begins. 168 00:38:41,808 --> 00:38:43,540 If you don't leave my room, I'll call. 169 00:38:59,928 --> 00:39:03,418 This lovely young lady finds that what I offer her is not enough. 170 00:39:08,598 --> 00:39:09,878 Which one do you want to start with? 171 00:39:10,823 --> 00:39:11,823 More... 172 00:42:44,320 --> 00:42:45,540 I was there, my dear... 173 00:42:45,610 --> 00:42:47,420 ...and you were very, very good. 174 00:42:58,000 --> 00:43:01,060 Here we will make you a woman sought after for your qualities. 175 00:43:01,460 --> 00:43:02,570 Yes, a big whore. 176 00:43:02,620 --> 00:43:03,190 Non... 177 00:43:03,490 --> 00:43:06,300 a mistress of a wife. And the greatest matches will be offered to you. 178 00:43:06,430 --> 00:43:07,980 This is definitely my mother's idea. 179 00:43:22,210 --> 00:43:24,970 Today, my dear, we are going to introduce you to packaging. 180 00:43:25,750 --> 00:43:27,790 After your bath I will make you another woman... 181 00:43:28,210 --> 00:43:30,500 ...thanks to these little things that create great emotions. 182 00:43:30,580 --> 00:43:31,840 I am not a fetishist. 183 00:43:32,500 --> 00:43:35,050 We don't ask to be, since it's others who are. 184 00:43:43,810 --> 00:43:45,380 And if you are very kind... 185 00:43:45,910 --> 00:43:48,300 ...Tonight we will return to the secret cabinet. 186 00:43:49,090 --> 00:43:51,520 And you will see something very interesting. 187 00:43:51,940 --> 00:43:52,820 Oh yes? 188 00:45:45,040 --> 00:45:46,680 And sometimes she doesn't dare to wear them? 189 00:45:46,900 --> 00:45:48,880 Yes, but then she remains on the sidelines. 190 00:45:49,360 --> 00:45:50,860 And the evening passes without her. 191 00:45:52,020 --> 00:45:53,030 I find it very sweet. 192 00:45:53,380 --> 00:45:55,150 Ah it's soft on my skin. 193 00:45:56,020 --> 00:45:56,940 I like. 194 00:46:00,430 --> 00:46:01,340 Look at. 195 00:46:25,870 --> 00:46:27,940 I hope you will introduce us to this gentleman. 196 00:46:29,080 --> 00:46:30,580 We talked about you, my dear. 197 00:46:31,870 --> 00:46:34,930 I hope what my husband told you doesn't make you want to run away. 198 00:46:35,350 --> 00:46:37,460 Dear Madam, I am a gentleman. 199 00:46:37,870 --> 00:46:38,820 At your service. 200 00:46:39,460 --> 00:46:40,500 Come join us. 201 00:46:40,540 --> 00:46:41,380 Move over. 202 00:46:45,490 --> 00:46:47,660 - I love being tight. - Oh, I know that. 203 00:46:49,060 --> 00:46:51,220 I have to say that I like it too. 204 00:46:52,840 --> 00:46:53,890 It's more intimate. 205 00:47:07,570 --> 00:47:08,820 Can I invite your wife? 206 00:47:09,220 --> 00:47:11,460 It would be smarter to ask him yourself. 207 00:47:12,460 --> 00:47:15,340 Can I invite our friend Bernard to dance with me? 208 00:47:15,940 --> 00:47:16,940 Ah, you see? 209 00:47:17,140 --> 00:47:19,240 She is determined to take her destiny into her own hands. 210 00:47:20,650 --> 00:47:22,150 To you, my dear Bernard, 211 00:47:23,260 --> 00:47:24,310 To make sure... 212 00:47:24,970 --> 00:47:26,110 ...that she is not disappointed. 213 00:47:46,900 --> 00:47:48,380 That's it, the deal is done. 214 00:47:48,550 --> 00:47:49,620 What do you mean, "engaged"? 215 00:47:49,620 --> 00:47:53,500 This woman has long dreamed of having sex with another man with her husband's permission. 216 00:47:54,040 --> 00:47:56,180 And she's going to do it here? In front of all these people? 217 00:47:56,410 --> 00:47:57,900 The day you go to the living room... 218 00:47:58,150 --> 00:48:00,620 ...you will see that the atmosphere is conducive to all kinds of madness. 219 00:48:00,880 --> 00:48:04,360 Each person comes with a secret idea that the partner tries to make achievable. 220 00:48:04,570 --> 00:48:05,850 ...without it appearing organized. 221 00:49:11,980 --> 00:49:12,780 Sit down. 222 00:49:17,830 --> 00:49:18,820 Do you like it? 223 00:49:19,630 --> 00:49:20,860 I find you very beautiful. 224 00:49:22,007 --> 00:49:23,007 Even much better. 225 00:49:24,370 --> 00:49:26,180 You're hot, my dear. 226 00:49:26,740 --> 00:49:27,900 You can touch. 227 00:49:27,970 --> 00:49:29,300 You will see how sweet it is. 228 00:49:29,980 --> 00:49:31,300 Let yourself be done my friend. 229 00:49:31,600 --> 00:49:33,300 Tonight is his birthday. 230 00:49:33,940 --> 00:49:37,060 It is only right that we are here to satisfy his whims. 231 00:49:37,270 --> 00:49:38,300 Isn't that right, my dear? 232 00:49:55,390 --> 00:49:57,940 It's only the caress that makes her thighs loosen. 233 00:49:59,680 --> 00:50:01,500 I think the evening is taking a turn... 234 00:50:02,050 --> 00:50:03,050 ...which I like. 235 00:50:03,460 --> 00:50:05,080 And you too, Bernard, I like you. 236 00:50:07,938 --> 00:50:09,900 - I would like to make love to him. - Here? 237 00:50:10,128 --> 00:50:11,100 Yes, right away. 238 00:50:11,298 --> 00:50:12,300 Say you want. 239 00:50:12,768 --> 00:50:14,740 Well, you have to ask the gentleman. 240 00:50:16,098 --> 00:50:17,498 I would like to make love with you. 241 00:50:17,838 --> 00:50:19,198 But... your husband? 242 00:50:19,578 --> 00:50:20,578 My husband agrees. 243 00:50:22,098 --> 00:50:24,198 Be kind: do him this favor. 244 00:50:24,558 --> 00:50:25,580 Like this? Here? 245 00:50:26,508 --> 00:50:27,508 Right away. 246 00:50:27,948 --> 00:50:29,238 Since you're already hard. 247 00:50:34,008 --> 00:50:36,980 Do what she asks if you feel like it. 248 00:56:03,978 --> 00:56:05,220 So? What about the husband? 249 00:56:05,508 --> 00:56:07,140 He will have his place for the death knell (?). 250 00:56:07,140 --> 00:56:08,780 I want to make love too. 251 00:56:09,198 --> 00:56:10,428 I want you, honey. 252 01:02:13,190 --> 01:02:14,720 Hello? This is the flower domain. 253 01:02:15,920 --> 01:02:17,060 But Monsieur is sleeping. 254 01:02:19,070 --> 01:02:20,070 Who should I announce? 255 01:02:22,160 --> 01:02:23,400 Please don't leave. 256 01:03:02,420 --> 01:03:03,500 Don't leave sir. 257 01:03:03,740 --> 01:03:05,740 Sir is in *** and it won't be long. 258 01:03:24,460 --> 01:03:25,540 To these Sirs it is permitted, 259 01:03:25,550 --> 01:03:27,950 I would be pleased to help him finish what he started. 260 01:03:29,430 --> 01:03:30,700 Who can call at this time? 261 01:03:32,030 --> 01:03:33,030 Mr. Bafrasset. 262 01:03:34,190 --> 01:03:36,471 Take over while I pick up my correspondent. 263 01:03:40,550 --> 01:03:41,340 Hello, yes? 264 01:03:42,470 --> 01:03:43,470 Ah, hello. 265 01:03:52,280 --> 01:03:53,680 It will be done as you request. 266 01:03:54,620 --> 01:03:55,981 But of course, she won't know anything about it. 267 01:04:02,000 --> 01:04:04,500 But yes, Miss Julie will be there for you alone. 268 01:04:19,640 --> 01:04:21,920 Well, see you this afternoon. My regards to your wife. 269 01:08:44,720 --> 01:08:46,360 What you're asking is impossible... 270 01:08:46,525 --> 01:08:47,600 ...Vincent would be furious... 271 01:08:48,170 --> 01:08:50,480 One day or another Patricia will be invited, so... 272 01:08:50,870 --> 01:08:53,111 Well, we have to wait for that day and everything will be fine. 273 01:08:55,910 --> 01:08:57,900 And you? Will you be with me or with them? 274 01:08:58,340 --> 01:08:59,940 Today I will be forced to leave you. 275 01:09:00,110 --> 01:09:02,740 Vincent asked me to take special care of the wife. 276 01:09:02,960 --> 01:09:05,140 And you know very well that I prefer women to men. 277 01:09:05,240 --> 01:09:06,360 Then you're just a bitch. 278 01:09:06,908 --> 01:09:10,340 Yes my dear: a great slut who gave you great pleasures. 279 01:09:10,490 --> 01:09:11,490 Oh pardon. 280 01:09:12,200 --> 01:09:15,380 I'll leave you the key to the little room and you can watch us. 281 01:09:15,530 --> 01:09:17,940 The main thing in everything is to participate. 282 01:09:19,610 --> 01:09:21,170 Come on, we have to go get ready. 283 01:09:22,280 --> 01:09:23,330 Can I come and help you? 284 01:09:23,900 --> 01:09:24,900 One. 285 01:09:59,990 --> 01:10:00,990 Well... 286 01:10:02,920 --> 01:10:04,500 - Are you okay? - Yes, yes. 287 01:11:17,952 --> 01:11:19,953 I'll let you have some fun as usual. 288 01:11:20,232 --> 01:11:21,260 - See you later. - That's it. 289 01:11:25,212 --> 01:11:27,740 I hope, Franรงoise, that you will have a good evening with us. 290 01:11:27,792 --> 01:11:29,980 It's nice of you to invite me to this party. 291 01:11:31,002 --> 01:11:33,580 But we are a little lost among all these people. 292 01:11:33,972 --> 01:11:36,020 I'll give you a guide to keep you company. 293 01:11:37,152 --> 01:11:38,460 Julie? Please. 294 01:11:44,412 --> 01:11:46,420 Julie, I entrust my friends to you. 295 01:11:47,472 --> 01:11:48,472 See you later. 296 01:11:54,552 --> 01:11:55,552 For you, Madam. 297 01:11:55,662 --> 01:11:56,662 What is this? 298 01:11:56,772 --> 01:11:58,140 This is the club's sign. 299 01:12:06,642 --> 01:12:07,812 Black silk stockings? 300 01:12:09,012 --> 01:12:11,460 If you want to be admitted to this party you have to wear them. 301 01:12:11,502 --> 01:12:12,768 Like all the women who are here. 302 01:12:12,792 --> 01:12:14,020 I would never dare. 303 01:12:14,292 --> 01:12:15,292 Nobody is forcing you. 304 01:12:16,692 --> 01:12:18,612 If you want to put them on, I can take you. 305 01:12:21,402 --> 01:12:21,972 No thanks. 306 01:12:22,242 --> 01:12:23,292 I'm not a fetishist. 307 01:12:24,012 --> 01:12:25,300 But the others are. 308 01:12:26,492 --> 01:12:27,492 Go with our friend. 309 01:12:28,242 --> 01:12:30,212 And don't spoil this part with ridiculous prejudices. 310 01:12:40,092 --> 01:12:41,092 You are wrong, Madam, 311 01:12:41,172 --> 01:12:43,008 if you don't wear the house colours, 312 01:12:43,032 --> 01:12:44,912 you will never know the joys of this living room. 313 01:13:02,862 --> 01:13:04,762 I'm counting on you, Julie, to decide. 314 01:13:04,932 --> 01:13:06,460 I will do the impossible, Bertrand. 315 01:13:08,472 --> 01:13:11,062 We organized this party just for her. 316 01:13:11,442 --> 01:13:13,032 And you would like her to take advantage of it... 317 01:13:36,462 --> 01:13:37,462 Follow me... 318 01:13:43,182 --> 01:13:44,262 We're going to put on these stockings. 319 01:14:23,052 --> 01:14:24,132 I want them all. 320 01:14:25,032 --> 01:14:25,932 Darling I promise you: 321 01:14:26,052 --> 01:14:27,052 you will have them all. 322 01:14:27,612 --> 01:14:28,612 Isn't that right, gentlemen? 323 01:22:55,540 --> 01:22:57,540 END 324 01:22:57,900 --> 01:22:59,900 by truc1979 at Dzekus request. www.avsubtitles.com 23182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.