All language subtitles for La.Traque.1975.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,350 --> 00:02:15,601
Villeherviers !
2
00:02:15,768 --> 00:02:17,061
- Ăa va ?
- Ăa va.
3
00:02:17,770 --> 00:02:18,771
Salut !
4
00:02:19,188 --> 00:02:20,481
Villeherviers !
5
00:02:42,253 --> 00:02:45,256
- C'est bien l'hĂŽtel Molette en face ?
- Oui.
6
00:02:46,007 --> 00:02:48,217
- C'est fermé ?
- Ăa m'Ă©tonnerait.
7
00:02:48,843 --> 00:02:50,083
Ah, vous savez, c'est dimanche.
8
00:02:50,136 --> 00:02:52,096
Ah, ça ne fait rien,
je vais attendre un peu.
9
00:02:52,264 --> 00:02:53,557
Oh, ils vont pas tarder.
10
00:02:55,434 --> 00:02:58,520
- Tenez... Votre retour.
- Ah, merci.
11
00:02:58,895 --> 00:03:00,815
Il y a un train pour
Alençon à midi, c'est vrai ?
12
00:03:00,980 --> 00:03:02,149
Midi deux.
13
00:03:06,361 --> 00:03:09,073
- Il te plaĂźt ?
- Superbe.
14
00:03:11,951 --> 00:03:13,911
C'est pas raisonnable.
15
00:03:16,080 --> 00:03:17,414
C'est un achat d'homme.
16
00:03:18,248 --> 00:03:20,960
Jeanne n'imaginera jamais
qu'une femme te l'a offert.
17
00:03:21,752 --> 00:03:23,045
Je pensais pas seulement Ă elle.
18
00:03:24,296 --> 00:03:25,296
A David ?
19
00:03:25,380 --> 00:03:28,220
Il en avait envie justement,
il ne l'a pas acheté, je sais pas pourquoi.
20
00:03:28,300 --> 00:03:30,469
- Il va le reconnaĂźtre.
- Mais quelle importance ?
21
00:03:31,011 --> 00:03:33,013
Tu peux t'acheter un fusil, toi aussi.
22
00:03:33,639 --> 00:03:34,765
Oui, bien sûr.
23
00:03:41,188 --> 00:03:43,566
- Qu'est-ce que tu as ?
- Oh, rien.
24
00:03:46,902 --> 00:03:49,280
David te fout la paix,
c'est une affaire entendue.
25
00:03:49,447 --> 00:03:51,407
Moi, je te rappelle,
je peux prendre aucun risque.
26
00:03:51,532 --> 00:03:52,825
Ah, Philippe !
27
00:03:54,952 --> 00:03:57,163
Mon beau-pĂšre me balaierait
immédiatement s'il savait.
28
00:03:57,330 --> 00:03:59,370
Mais tu es quand mĂȘme le pĂšre
de ses petits enfants.
29
00:03:59,457 --> 00:04:01,459
Oh, si tu crois que ça compte.
30
00:04:03,294 --> 00:04:04,629
Embrasse-moi.
31
00:04:12,137 --> 00:04:14,139
Il faut que je parte maintenant.
32
00:04:22,397 --> 00:04:23,899
Tu rentres directement chez toi ?
33
00:04:25,567 --> 00:04:26,985
Pas avant ce soir.
34
00:04:29,905 --> 00:04:31,657
Et toi, qu'est-ce que
tu as dit Ă Jeanne ?
35
00:04:32,157 --> 00:04:33,825
Que je dormirais chez le garde.
36
00:04:37,120 --> 00:04:38,414
Ne fais pas ça, Françoise.
37
00:04:38,830 --> 00:04:41,082
- Il n'est pas chargé.
- Je sais mais ça ne se fait pas.
38
00:04:48,465 --> 00:04:52,178
- Tu fumes déjà ?
- La derniĂšre... ou la premiĂšre.
39
00:04:54,305 --> 00:04:56,515
- Qui y a-t-il avec vous ?
- La bande habituelle.
40
00:04:57,975 --> 00:04:59,977
Je vais demander qu'on
te monte ton petit-déjeuner.
41
00:05:01,896 --> 00:05:04,273
- Tu t'en vas quand ?
- Oh, je ne suis pas pressée...
42
00:05:04,440 --> 00:05:05,983
Dans deux ou trois heures.
43
00:05:10,905 --> 00:05:14,158
Prend-le avec toi.
Il te portera chance.
44
00:05:18,537 --> 00:05:20,748
- A mardi ?
- Bien sûr.
45
00:05:25,545 --> 00:05:27,026
Le taxi a été appelé pour une urgence,
46
00:05:27,046 --> 00:05:29,507
il sera de retour dans 1h, 1h30 au plus.
47
00:05:30,299 --> 00:05:32,552
Je pensais pouvoir
reprendre le train de midi.
48
00:05:32,719 --> 00:05:34,200
Mais il y en a un autre vers 4 heures,
49
00:05:34,220 --> 00:05:36,180
ça vous donnera plus
de temps pour visiter.
50
00:05:36,348 --> 00:05:39,267
Si vous décidez de louer
La GuetiĂšre, il vous faudra une voiture.
51
00:05:39,434 --> 00:05:40,810
C'est loin de tout, vous savez.
52
00:05:41,102 --> 00:05:42,979
- Bonjour, M. Mansart.
- Bonjour, Mme Molette.
53
00:05:43,146 --> 00:05:45,440
- Vous pouvez monter le petit déjeuner.
- D'accord.
54
00:05:45,607 --> 00:05:47,567
Je repasserai ce soir
prendre mes affaires.
55
00:05:47,942 --> 00:05:50,737
- Bonne journée, M. Mansart.
- Merci.
56
00:05:50,903 --> 00:05:53,906
Les seuls gens que vous verrez
Ă La GuetiĂšre : les chasseurs.
57
00:05:54,074 --> 00:05:56,326
Et encore, Ă la saison.
58
00:06:12,843 --> 00:06:15,428
C'est un ancien moulin, vous
verrez, il a été trÚs bien aménagé.
59
00:06:16,096 --> 00:06:18,932
- Voulez-vous monter ça avec le plateau ?
- Entendu.
60
00:06:19,850 --> 00:06:22,478
- Pardon, vous allez Ă La GuetiĂšre ?
- Oui.
61
00:06:22,978 --> 00:06:25,355
Je passe devant, je peux
vous y emmener si vous voulez.
62
00:06:25,523 --> 00:06:27,357
C'est une bonne idée, ça vous avancera.
63
00:06:27,525 --> 00:06:30,694
Tenez, voilà la clé. N'oubliez pas
de me la rendre quand vous rentrerez.
64
00:06:30,861 --> 00:06:33,030
Je dirai au taxi d'aller vous
chercher vers 11 heures,
65
00:06:33,196 --> 00:06:34,836
comme ça vous l'aurez
votre train de midi.
66
00:06:34,865 --> 00:06:37,117
- Si ça vous ennuie pas ?
- Philippe Mansart.
67
00:06:37,285 --> 00:06:39,287
- Helen Wells.
- Je vous en prie.
68
00:06:39,453 --> 00:06:40,538
- Au revoir.
- Au revoir.
69
00:06:41,789 --> 00:06:43,749
Vous voulez acheter La GuetiĂšre ?
70
00:06:43,916 --> 00:06:45,918
Peut-ĂȘtre que je vais la
louer pour les week-ends.
71
00:06:46,627 --> 00:06:47,878
Faut aimer la solitude.
72
00:06:48,879 --> 00:06:51,299
Le climat n'est pas trĂšs
agréable en cette saison.
73
00:06:51,925 --> 00:06:53,217
Ăa ne me dĂ©range pas.
74
00:06:55,929 --> 00:06:57,596
Vous vous installez dans la région ?
75
00:06:58,139 --> 00:07:00,724
Je suis chargée de cours
à l'université de Caen.
76
00:07:01,267 --> 00:07:02,560
Vous connaissez le pays alors ?
77
00:07:02,811 --> 00:07:07,231
Pas beaucoup. J'ai des amis Ă
Alençon. Le professeur Juillet et sa femme.
78
00:07:07,398 --> 00:07:09,233
Ah, vous ĂȘtes une amie des Juillet !
79
00:07:09,400 --> 00:07:11,235
Nous aurions déjà pu nous rencontrer.
80
00:07:11,402 --> 00:07:13,738
Je suis le gendre d'Auguste Marjorie.
81
00:07:15,073 --> 00:07:16,833
Vous connaissez les
établissements Marjorie ?
82
00:07:16,950 --> 00:07:18,868
- Non.
- Vous connaĂźtrez...
83
00:07:19,035 --> 00:07:21,996
Mon beau-pÚre est sénateur, il fait
la pluie et le beau temps sur la ville.
84
00:07:30,464 --> 00:07:33,258
Ce sont des amis.
Les Danville.
85
00:07:43,060 --> 00:07:44,060
Idiots !
86
00:07:52,402 --> 00:07:53,737
Ils sont un peu fous !
87
00:07:55,072 --> 00:07:56,552
Ne craignez rien, ce sont des gosses.
88
00:08:12,548 --> 00:08:15,342
- Laissez-les passer.
- C'est pas commode !
89
00:08:21,641 --> 00:08:23,267
Alors, Mansart, on se dégonfle ?
90
00:08:23,518 --> 00:08:25,561
- Imbécile !
- Ralentissez. Je vous en prie.
91
00:08:29,732 --> 00:08:30,732
Ah, les salauds !
92
00:08:42,120 --> 00:08:44,497
- La maison est Ă 100 mĂštres, vous verrez.
- Merci encore.
93
00:08:44,664 --> 00:08:47,208
- A bientĂŽt, j'espĂšre.
- Au revoir.
94
00:08:50,962 --> 00:08:52,005
Bonjour.
95
00:08:53,214 --> 00:08:54,758
Vous pourriez nous présenter, Mansart.
96
00:08:54,925 --> 00:08:56,676
Un instant, mon vieux !
97
00:08:59,054 --> 00:09:02,348
Helen Wells.
Paul Danville, Albert Danville.
98
00:09:02,515 --> 00:09:04,017
Ces messieurs sont dans la ferraille.
99
00:09:04,184 --> 00:09:07,270
Voilà ce qui explique le mépris qu'ils
ont pour la carrosserie de leur voiture
100
00:09:07,437 --> 00:09:08,479
et celle de leurs amis.
101
00:09:08,647 --> 00:09:10,148
Ăa va, Mansart...
102
00:09:10,691 --> 00:09:13,694
Bon, ben, au revoir.
Au revoir.
103
00:09:16,863 --> 00:09:18,824
Vous ĂȘtes AmĂ©ricaine ?
104
00:09:19,616 --> 00:09:21,993
- Non.
- Anglaise ?
105
00:09:22,160 --> 00:09:23,329
Oui.
106
00:09:24,496 --> 00:09:26,290
Venez avec nous, on va chasser le cochon.
107
00:09:27,291 --> 00:09:28,834
- Le sanglier.
- Ah...
108
00:09:29,000 --> 00:09:31,295
Non, je crois pas que j'aimerais ça.
109
00:09:34,173 --> 00:09:35,216
Dommage.
110
00:09:37,884 --> 00:09:39,595
C'est malin ça, bravo !
111
00:09:41,055 --> 00:09:43,599
Vous en faites pas,
on vous en achĂštera une toute neuve.
112
00:09:44,391 --> 00:09:46,435
J'y compte, imagine-toi.
113
00:09:49,021 --> 00:09:51,023
Qui c'est ? OĂč c'est que vous
l'avez ramassée ?
114
00:09:51,190 --> 00:09:52,274
Sur la route.
115
00:09:53,525 --> 00:09:55,194
Et elle est tombée dans votre lit, hein ?
116
00:09:57,864 --> 00:09:59,406
Tu peux te marrer, Albert, bravo !
117
00:10:07,373 --> 00:10:10,668
Merde ! C'est le genre de fille Ă
me faire bander, moi. MĂȘme Ă jeun.
118
00:10:11,168 --> 00:10:15,006
A jeun, Ă jeun... ou pas !
Hein ?
119
00:10:56,131 --> 00:10:58,216
Ce hangar ne tient plus debout.
120
00:10:58,383 --> 00:11:01,136
J'ai pas l'intention de dépenser
une fortune pour son entretien.
121
00:11:01,303 --> 00:11:02,888
On y remise tout de mĂȘme les machines.
122
00:11:03,055 --> 00:11:06,016
Remisez-les ailleurs.
C'est pas la place qui manque.
123
00:11:06,183 --> 00:11:07,476
Faut voir.
124
00:11:08,143 --> 00:11:11,730
Bon, écoutez, j'en parlerai avec votre
mari au moment des comptes du fermage.
125
00:11:14,191 --> 00:11:16,551
Est-ce que la clÎture des prés
de Longueville est terminée ?
126
00:11:16,652 --> 00:11:17,736
C'est tout comme.
127
00:11:18,195 --> 00:11:20,435
Il en manque bien encore
une cinquantaine de mĂštres, oui.
128
00:11:20,531 --> 00:11:21,365
J'y suis passé hier.
129
00:11:21,532 --> 00:11:24,743
Tu ferais mieux de t'occuper de tes
collets, Maurois. Y'en a jamais eu autant.
130
00:11:24,910 --> 00:11:27,663
C'est faux, M. Sutter. Je vous
jure que je le tiens Ă l'Ćil le braco.
131
00:11:27,955 --> 00:11:29,457
Y'a pas de collets sur vos chasses.
132
00:11:29,623 --> 00:11:31,960
- J'y mettrais pas ma main au feu.
- Bon, bon, bon, bon !
133
00:11:33,544 --> 00:11:35,359
- Bonjour, tout le monde.
- Bonjour, M. Rollin.
134
00:11:35,379 --> 00:11:38,674
- Bonjour cher ami.
- Mme Leuillot, cher David.
135
00:11:38,842 --> 00:11:41,760
Il fait frisquet ce matin.
Ăa va, Maurois ?
136
00:11:42,303 --> 00:11:43,554
Bonjour, M. Rollin.
137
00:11:44,263 --> 00:11:47,308
- Je me suis frigorifié à l'église.
- Quelle idée, aussi ?
138
00:11:47,934 --> 00:11:51,395
- Celle un bon chrétien !
- Un peu de soupe ?
139
00:11:52,105 --> 00:11:54,941
Non, non, un peu de jambon.
140
00:12:00,572 --> 00:12:04,868
Dites-moi, Rollin...
Les Pichon sont bien vos clients ?
141
00:12:05,577 --> 00:12:07,286
Oui, depuis toujours.
142
00:12:08,955 --> 00:12:11,875
Qu'est-ce qu'ils comptent faire
de leur terrain de Saint Jean le Blanc ?
143
00:12:13,460 --> 00:12:14,544
Ăa vous intĂ©resse ?
144
00:12:16,921 --> 00:12:18,548
S'ils ne sont pas trop gourmands, oui.
145
00:12:20,008 --> 00:12:21,635
Vous devez avoir de l'influence sur eux.
146
00:12:22,219 --> 00:12:23,928
L'influence d'un notaire, vous savez...
147
00:12:25,472 --> 00:12:27,557
Vous pensez pouvoir
obtenir le permis de construire ?
148
00:12:27,724 --> 00:12:29,768
Bah, aprÚs les élections
au conseil général, oui.
149
00:12:30,602 --> 00:12:31,645
Mansart ?
150
00:12:33,063 --> 00:12:35,065
Il vaudrait mieux que
les Pichon l'ignorent.
151
00:12:36,066 --> 00:12:38,027
Oui, mais ce sont
presque des amis, alors...
152
00:12:38,193 --> 00:12:39,193
Ben, justement.
153
00:12:41,989 --> 00:12:43,699
Je vais essayer de vous arranger ça.
154
00:12:44,616 --> 00:12:47,369
Vous savez que j'ai bonne mémoire
des services que l'on me rend.
155
00:12:53,626 --> 00:12:56,045
Messieurs les Danville
et Monsieur Mansart.
156
00:12:57,672 --> 00:13:00,466
Ăa m'ennuie que vous
invitiez toujours les Danville.
157
00:13:01,717 --> 00:13:03,177
Bah, j'avoue qu'ils m'amusent.
158
00:13:03,511 --> 00:13:04,887
Moi pas.
159
00:13:09,600 --> 00:13:12,853
- Alors, comment ça va, les voyous ?
- C'est la superforme aujourd'hui, David.
160
00:13:13,896 --> 00:13:16,107
- Paul et moi, on prend tous les paris.
- Affirmatif !
161
00:13:16,274 --> 00:13:17,422
Eh bien, nous allons voir ça.
162
00:13:17,442 --> 00:13:20,042
- Occupe-toi des clébards, Maurois.
- Entrez manger quelque chose.
163
00:13:20,653 --> 00:13:21,779
- Alors ?
- Bonjour.
164
00:13:21,946 --> 00:13:24,032
- Comment ça va, Rollin ?
- Ăa va, merci.
165
00:13:24,199 --> 00:13:25,533
- Il est bon, le jambon ?
- Oui.
166
00:13:26,784 --> 00:13:28,664
Qu'est-ce que tu nous as
fait de bon, Fernande ?
167
00:13:28,786 --> 00:13:30,226
Allons, Messieurs, un peu de tenue !
168
00:13:30,288 --> 00:13:33,583
Laissez donc, M. Sutter. En v'lĂ
deux qu'en disent plus qu'ils n'en font.
169
00:13:33,749 --> 00:13:35,335
C'est pas comme d'autres.
170
00:13:35,501 --> 00:13:37,221
Vous devriez pas
laisser dire ça, M. Sutter.
171
00:13:37,337 --> 00:13:38,817
Occupe-toi du vin, Maurois, tu veux ?
172
00:13:38,880 --> 00:13:42,550
- Apporte du vin Maurois, bon Dieu !
- Maurois, Ă boire.
173
00:13:43,927 --> 00:13:47,598
Manger du petit Jésus le matin,
ça donne de l'appétit, hein, notaire ?
174
00:13:47,764 --> 00:13:49,496
Ne blasphémez pas, Danville,
je vous en prie.
175
00:13:49,516 --> 00:13:53,687
- Mais c'est Ă qui ce galure ?
- Ah, ça c'est fin.
176
00:13:54,605 --> 00:13:58,567
Vous boirez bien un petit coup, hein ?
LĂ . Allez, M. Albert.
177
00:13:58,734 --> 00:14:02,112
- Pourquoi tu fais la gueule, Maurois ?
- Je fais pas la gueule, M. Danville.
178
00:14:02,278 --> 00:14:04,281
Quand je pense Ă Fernande...
179
00:14:06,617 --> 00:14:07,951
Je pensais vous trouver ici !
180
00:14:08,910 --> 00:14:11,538
J'ai téléphoné chez vous
hier soir et Jeanne m'a dit
181
00:14:11,705 --> 00:14:13,305
que vous passeriez la nuit chez Maurois.
182
00:14:13,332 --> 00:14:15,876
Oui, c'était mon intention, mais
vous savez, j'ai changé d'avis.
183
00:14:16,043 --> 00:14:17,086
En cours de route ?
184
00:14:18,212 --> 00:14:20,922
- M. Rollin !
- Vous voulez de la soupe, M. Mansart ?
185
00:14:21,090 --> 00:14:23,217
Oui, avec beaucoup de chou, Mme Leuillot.
186
00:14:23,384 --> 00:14:25,302
Pas du chou ! Ăa va
te faire pisser, Mansart.
187
00:14:26,387 --> 00:14:29,107
Moi je serais avec une nana comme
celle avec qui on vient de le voir,
188
00:14:29,181 --> 00:14:30,224
je boufferais pas du chou.
189
00:14:30,391 --> 00:14:33,269
Qu'est-ce que c'est cette histoire
de nana ? De quelle nana s'agit-il ?
190
00:14:33,435 --> 00:14:36,022
Hé, hé, hé, Messieurs,
je réclame votre discrétion.
191
00:14:36,188 --> 00:14:38,733
Comment elle s'appelle déjà ?
C'était pas une Anglaise ?
192
00:14:39,400 --> 00:14:40,567
Qui rit quand on la baise !
193
00:14:41,819 --> 00:14:42,819
Quoi ?
194
00:14:44,947 --> 00:14:47,492
- Philippe, je la connais ?
- Je crois pas, non.
195
00:14:48,701 --> 00:14:51,370
- Une amie de Juillet.
- Le psychiatre ?
196
00:14:51,538 --> 00:14:53,706
Mais alors, c'est une
cinglée si elle est avec Juillet.
197
00:14:53,873 --> 00:14:56,000
- Et au lit elle est comment ?
- Folle, voyons.
198
00:14:57,835 --> 00:14:59,962
- Bonjour, Messieurs.
- Bonne route ?
199
00:15:00,129 --> 00:15:01,589
On a failli s'emplafonner !
200
00:15:01,756 --> 00:15:03,925
En plein virage, Chamond
a voulu que j'évite un lapin
201
00:15:04,301 --> 00:15:07,181
la route est humide, j'ai dérapé,
on a failli se retrouver dans le fossé.
202
00:15:07,304 --> 00:15:08,971
Mme Leuillot, servez ces messieurs.
203
00:15:09,264 --> 00:15:11,464
Qu'est-ce que tu veux, du
jambon cuit ou du jambon cru ?
204
00:15:11,599 --> 00:15:13,159
Donne-moi du cru.
Bonjour, Mme Leulliot.
205
00:15:13,268 --> 00:15:14,668
- Bonjour.
- Tiens, voilĂ du boudin.
206
00:15:14,727 --> 00:15:16,021
C'est vrai, dis donc.
207
00:15:16,646 --> 00:15:19,149
Heureusement qu'il a pu redresser,
dites donc, parce que sinon
208
00:15:19,566 --> 00:15:20,943
on était bons pour le fossé.
209
00:15:21,109 --> 00:15:24,863
- T'as dĂ» bander que d'une, hein, Chamond ?
- Chamond il bande pas.
210
00:15:25,322 --> 00:15:26,781
Laissez-les dire, Chamond.
211
00:15:26,949 --> 00:15:29,389
- Bien sûr que je les laisse dire.
- Non, merci, Mme Leuillot.
212
00:15:29,492 --> 00:15:31,652
De toute maniĂšre tout le
monde sait qu'ils sont idiots.
213
00:15:31,745 --> 00:15:34,122
- J'ai mis de cÎté une terrine...
- Merci, Maurois, ça va ?
214
00:15:34,289 --> 00:15:35,529
- Alors ?
- Change pas de main !
215
00:15:35,666 --> 00:15:36,866
Quel est le programme, David ?
216
00:15:36,917 --> 00:15:40,963
Et bien voilà : Maurois a remisé deux
enceintes. Un solitaire au bois des cailles
217
00:15:41,129 --> 00:15:43,009
et une harde de deux
ou trois bĂȘtes Ă MaltournĂ©.
218
00:15:43,465 --> 00:15:46,469
- Comment va votre mari, Fernande ?
- Il va trĂšs bien, merci.
219
00:15:46,635 --> 00:15:49,304
- Pas trop de boulot Ă la ferme ?
- C'est pas ça qui manque.
220
00:15:49,472 --> 00:15:51,682
Un mec est venu Ă la chasse
ici l'année derniÚre.
221
00:15:52,015 --> 00:15:54,101
Du grand garage Ă la sortie
de la route d'Alençon.
222
00:15:54,560 --> 00:15:57,396
Dites-moi, Claude, j'ai su que
vous aviez perdu votre niĂšce.
223
00:15:57,563 --> 00:15:59,565
- Oui, la semaine derniĂšre.
- Mon Dieu !
224
00:15:59,732 --> 00:16:01,172
Il va ĂȘtre obligĂ© de larguer sa taule,
225
00:16:01,192 --> 00:16:03,486
il a plus de pognon.
Du travail, y'en a plus.
226
00:16:03,777 --> 00:16:04,945
Faudrait que tu le vois.
227
00:16:05,113 --> 00:16:06,280
Et Marie-Danielle ?
228
00:16:07,656 --> 00:16:10,264
Il demande pas que tu lui prĂȘtes
du pognon mais tu peux peut-ĂȘtre...
229
00:16:10,284 --> 00:16:13,124
Ah non mais c'est pas moi qui lui
prĂȘterai du pognon, c'est mes clients.
230
00:16:13,162 --> 00:16:15,039
Dans le fond, l'affaire
est saine et solvable.
231
00:16:15,206 --> 00:16:16,916
Elle était malade depuis six mois.
232
00:16:17,083 --> 00:16:19,878
Qu'est-ce vous allez
faire pour l'héritage ?
233
00:16:20,044 --> 00:16:22,404
Rien ne marche, en ce moment,
tu le sais aussi bien que moi.
234
00:16:22,881 --> 00:16:25,591
Ăa marche pour toi les affaires ?
Les notaires, ça marche toujours !
235
00:16:25,759 --> 00:16:26,759
Tu la connaissais bien ?
236
00:16:26,843 --> 00:16:29,053
C'est surtout Roseline
qui m'a branché dessus.
237
00:16:29,637 --> 00:16:31,077
Il nous faudrait un journalier de plus.
238
00:16:31,097 --> 00:16:33,557
- Y'a qu'Ă demander au patron.
- Bah... vous le connaissez.
239
00:16:33,725 --> 00:16:36,082
Mme Leulliot, je vais prendre
un peu de vin s'il vous plaĂźt.
240
00:16:36,102 --> 00:16:39,085
- Je lui en toucherai un mot aujourd'hui.
- Merci, vous ĂȘtes gentil M. Nimier.
241
00:16:39,105 --> 00:16:41,024
Tu touches toujours, toi.
242
00:16:41,440 --> 00:16:43,400
Toi si tu t'en Ă©tais pas mĂȘlĂ©,
ça m'aurait étonné.
243
00:16:43,527 --> 00:16:47,406
- C'est un assez beau pré ça.
- Ăa fait Ă peu prĂšs sept hectares.
244
00:16:47,572 --> 00:16:48,990
- Un petit coup ?
- Ben alors ?
245
00:16:49,157 --> 00:16:52,160
- Vous m'oubliez un peu en ce moment.
- Oh, je vous oublie jamais M. Albert.
246
00:16:53,662 --> 00:16:57,416
Elle a traßné les trois derniÚres
semaines, ça a été trÚs dur.
247
00:16:57,957 --> 00:17:00,169
- Mais laisse-la.
- Je peux lui faire un bisou, non ?
248
00:17:14,016 --> 00:17:15,539
Un de ces jours, il t'arrivera un ennui
249
00:17:15,559 --> 00:17:17,399
Ă dire des choses sur
moi comme tout Ă l'heure.
250
00:17:17,519 --> 00:17:19,759
Mon pauvre Maurois. C'est
pourtant vrai que pour t'amuser
251
00:17:19,814 --> 00:17:22,983
- tu préfÚres les petites filles.
- J'ai rien fait de mal, t'entends. Rien.
252
00:17:23,400 --> 00:17:26,486
La petite, je sais pas pourquoi
elle a eu peur, elle a crié, c'est tout.
253
00:17:26,653 --> 00:17:29,156
Pauvre gosse. A te voir comme
ça, Maurois, les yeux fous,
254
00:17:29,323 --> 00:17:30,888
j'imagine bien moi pourquoi elle a crié.
255
00:17:30,908 --> 00:17:32,910
T'as pas le droit.
J'ai rien fait moi.
256
00:17:33,410 --> 00:17:35,871
N'empĂȘche que sans M. Sutter,
les gendarmes t'emmenaient,
257
00:17:36,038 --> 00:17:37,707
et t'y croupirais encore, en prison.
258
00:17:38,290 --> 00:17:39,333
Maurois ?
259
00:17:39,917 --> 00:17:40,960
Salope !
260
00:17:41,961 --> 00:17:44,004
Allez, aujourd'hui, je prends les paris.
261
00:17:44,964 --> 00:17:47,216
- Ah oui ?
- T'ouvres Ă combien ?
262
00:17:47,467 --> 00:17:49,760
- J'ouvre Ă ...
- J'sais pas...
263
00:17:50,135 --> 00:17:53,389
- 1000 balles sur le frangin.
- OK ! Comme d'habitude !
264
00:17:54,682 --> 00:17:55,683
Allez, et vous, David ?
265
00:17:55,850 --> 00:17:58,853
- Oh, moi, 2000 sur Nimier.
- Il m'a foutu un sucre lĂ -dedans ?
266
00:17:59,019 --> 00:18:00,980
2000 sur Nimier ?
Il est favori !
267
00:18:01,397 --> 00:18:03,274
Il prend pas de risque, hein ?
268
00:18:03,441 --> 00:18:06,777
- Et toi, Mansart ?
- 500 sur Chamond.
269
00:18:07,278 --> 00:18:09,364
- Ben dis-donc, t'es gùté !
- Eh ben oui, dis donc.
270
00:18:09,530 --> 00:18:10,970
- Et toi ?
- Moi, le capitaine, 2000.
271
00:18:11,032 --> 00:18:13,534
- Allez, le capitaine. Et toi, mon loup ?
- Donne-moi le blé.
272
00:18:15,161 --> 00:18:17,705
HĂ© ! Regarde le notaire
qui se barre en douce !
273
00:18:18,123 --> 00:18:19,523
Je déteste cette tradition stupide,
274
00:18:19,582 --> 00:18:22,293
m'enfin pour faire comme tout le
monde, je prends 2000 sur Nimier.
275
00:18:22,460 --> 00:18:24,170
T'as peur de paumer ton pognon ?
276
00:18:24,337 --> 00:18:26,017
Mon pognon, comme
vous dites, je l'ai gagné
277
00:18:26,047 --> 00:18:27,967
durement et proprement,
c'est pourquoi j'y tiens.
278
00:18:28,091 --> 00:18:30,571
Dans la ferraille, le pognon
sent pas plus mauvais qu'ailleurs.
279
00:18:30,677 --> 00:18:33,077
- J'ai jamais dit une chose pareille.
- Bon, et toi, Nimier ?
280
00:18:33,138 --> 00:18:34,890
Personne n'a joué
sur toi, je mise sur toi.
281
00:18:35,056 --> 00:18:36,600
Et mon frangin, il a misé sur moi !
282
00:18:36,767 --> 00:18:38,247
Avec ce que vous avez bu aujourd'hui,
283
00:18:38,351 --> 00:18:40,231
ça m'étonnerait que vous
touchiez quelque chose.
284
00:18:40,396 --> 00:18:43,106
- C'est quoi ?
- Ah, non, ne touche pas.
285
00:18:45,025 --> 00:18:46,745
Allons, messieurs,
pressons s'il vous plaĂźt.
286
00:18:50,989 --> 00:18:52,888
- Monte ta vitre !
- Ne perdons pas de temps, SVP.
287
00:18:52,908 --> 00:18:54,576
Attends, Chamond,
j'ai les clés du coffre.
288
00:18:58,039 --> 00:19:00,916
- Tu te magnes, Chamond ?
- Une minute.
289
00:19:02,584 --> 00:19:04,295
Tiens, une nouvelle arme ?
290
00:19:05,837 --> 00:19:06,881
Vous permettez ?
291
00:19:08,674 --> 00:19:12,845
Oh là là , c'est superbe ça.
Une petite fortune, non ?
292
00:19:13,220 --> 00:19:14,680
En effet.
Pardon.
293
00:20:22,708 --> 00:20:24,585
Avec une mitraillette
ç'aurait été plus facile.
294
00:20:24,752 --> 00:20:26,837
Ta gueule, Nimier, hein,
fais-le avec une carabine.
295
00:20:27,838 --> 00:20:30,158
- C'est pas raisonnable, M. Paul.
- Oh, ta gueule, Maurois.
296
00:20:30,257 --> 00:20:33,010
- Allez, apporte. Va chercher.
- Au pied, mon chien.
297
00:20:33,427 --> 00:20:35,178
Ils chassent aussi mal qu'ils boivent.
298
00:20:36,555 --> 00:20:39,115
Ben dis donc, j'ai pas encore l'Ćil !
J'ai bien failli le louper.
299
00:20:39,224 --> 00:20:41,269
Au moins quatre livres.
Tiens, Ă toi, Paulo.
300
00:20:42,853 --> 00:20:44,053
Quatre livres ?
Tiens, Chamond.
301
00:20:44,104 --> 00:20:45,104
Oh, non, merde !
302
00:20:45,148 --> 00:20:47,191
- Vous ĂȘtes dĂ©gueulasses.
- ArrĂȘtez vos conneries.
303
00:20:47,358 --> 00:20:48,526
Tiens, Maurois.
304
00:20:48,692 --> 00:20:50,444
Il t'a pas mordu, hein ?
305
00:20:50,736 --> 00:20:53,572
Allez, les chiens, allez, Rex,
allez. Allez, les chiens. Allez.
306
00:20:58,202 --> 00:21:01,122
- Tiens, j'ai eu la visite de Mangin.
- Oui, c'est moi qui te l'ai envoyé.
307
00:21:01,164 --> 00:21:02,764
Oui, je sais. D'ailleurs,
je te remercie.
308
00:21:02,916 --> 00:21:04,918
Y'a pas de quoi.
Il m'a acheté la derniÚre Ford
309
00:21:05,084 --> 00:21:06,649
et il avait besoin d'une bonne assurance
310
00:21:06,669 --> 00:21:08,379
alors je lui ai dit d'aller te voir.
311
00:21:08,546 --> 00:21:09,881
Soigne-le, il est bourré de fric.
312
00:21:10,048 --> 00:21:12,550
Oh, ben je crois que je lui
ai fait un beau contrat, lĂ .
313
00:21:12,717 --> 00:21:14,761
Surtout pour toi, hein ?
314
00:21:17,138 --> 00:21:19,140
Alors, vous vous présentez,
c'est décidé ?
315
00:21:19,473 --> 00:21:21,267
Oui, j'ai l'accord de mon beau-pĂšre.
316
00:21:24,521 --> 00:21:26,648
Il aura au moins un
conseiller général à sa botte.
317
00:21:26,898 --> 00:21:29,651
J'ai décidé moi aussi
de soutenir votre campagne,
318
00:21:29,818 --> 00:21:31,653
l'argent ne vous manquera pas.
319
00:21:33,029 --> 00:21:34,448
Les autres aussi vous soutiendront.
320
00:21:34,989 --> 00:21:36,450
Je crois que c'est leur intĂ©rĂȘt.
321
00:21:37,409 --> 00:21:38,493
Pas le vĂŽtre ?
322
00:21:40,829 --> 00:21:43,457
- Bon alors, bonne chance, messieurs.
- Ouais. On est d'accord.
323
00:21:43,623 --> 00:21:45,334
N'allez pas nous porter la poisse !
324
00:21:47,502 --> 00:21:50,380
Mon Capitaine, Chamond,
prenez direct par lĂ .
325
00:21:52,299 --> 00:21:54,093
Monsieur Paul, Monsieur Albert...
326
00:21:59,974 --> 00:22:01,766
Un petit peu plus Ă gauche,
M. Paul.
327
00:22:01,934 --> 00:22:03,227
Dis, Maurois...
328
00:22:04,812 --> 00:22:08,607
Dix sacs pour toi, si tu te démerdes
pour que le cochon sorte par la trouée, là .
329
00:22:09,358 --> 00:22:11,736
Quand on le traque, le cochon
sort oĂč il veut, M. Danville.
330
00:22:12,069 --> 00:22:13,863
Ce serait pas honnĂȘte
de ma part d'accepter.
331
00:22:14,196 --> 00:22:15,447
Faux cul.
332
00:22:20,035 --> 00:22:22,497
- Fait pas chaud, hein ?
- C'est un peu humide.
333
00:22:26,250 --> 00:22:27,648
Dans une heure, le vent va tourner.
334
00:22:27,668 --> 00:22:29,670
Vous inquiétez pas, on
l'aura traqué avant ça.
335
00:22:31,171 --> 00:22:32,298
Dites, mon Capitaine...
336
00:22:32,465 --> 00:22:34,967
Je parierais gros que vous ĂȘtes
passé devant la bonne coulée.
337
00:22:35,134 --> 00:22:36,386
Celle-lĂ , lĂ , lĂ -bas.
338
00:22:38,554 --> 00:22:39,930
Bon, ben, j'y vais.
339
00:22:40,681 --> 00:22:41,807
Maurois !
340
00:22:42,642 --> 00:22:45,186
J'aime pas qu'on
m'avantage. Vu ?
341
00:22:45,853 --> 00:22:46,896
Vu, mon Capitaine.
342
00:22:59,951 --> 00:23:01,787
Delagrange, cuvée spéciale, ça vous dit ?
343
00:23:01,953 --> 00:23:03,038
Merci.
344
00:23:03,621 --> 00:23:06,541
Vous avez tort, c'est excellent.
Rollin, vous voulez ?
345
00:23:07,167 --> 00:23:09,753
Merci. Vous savez bien
que je ne bois pas.
346
00:23:15,091 --> 00:23:17,093
- Vous voulez vous réchauffer les mains ?
- Merci.
347
00:23:18,554 --> 00:23:19,805
Vous ĂȘtes Ă©quipĂ©.
348
00:23:19,971 --> 00:23:24,267
Ah, ça, je suis un homme organisé.
Le hasard a peu de prise sur moi.
349
00:23:26,395 --> 00:23:27,479
VoilĂ Maurois.
350
00:23:29,690 --> 00:23:31,525
M. Sutter pourrait
tenir la ligne de gauche,
351
00:23:31,692 --> 00:23:34,736
M. Mansart le centre avec moi,
et M. Rollin, l'autre cÎté.
352
00:23:34,903 --> 00:23:35,946
Bon, allons-y.
353
00:24:18,656 --> 00:24:22,201
- Nerveux ?
- Je n'aime pas qu'on arme dans mon dos.
354
00:24:23,119 --> 00:24:25,247
Gardez votre ligne, M. Sutter,
il peut rebrousser.
355
00:24:25,413 --> 00:24:27,790
Craignez rien, Maurois, je suis chargé.
356
00:24:31,294 --> 00:24:33,505
Allez, les chiens.
Allez !
357
00:24:59,948 --> 00:25:01,116
Il est lĂ .
358
00:25:07,748 --> 00:25:09,625
Allez, les chiens.
Allez, allez !
359
00:25:40,823 --> 00:25:42,951
Ah, saloperie !
360
00:25:53,419 --> 00:25:54,462
Attention au retour.
361
00:26:21,865 --> 00:26:23,200
Il est pour eux M. Mansard !
362
00:26:23,908 --> 00:26:25,119
Bravo, Maurois !
363
00:26:35,462 --> 00:26:36,546
Chamond, Ă toi !
364
00:26:39,799 --> 00:26:42,052
Merde ! Merde, merde, merde.
365
00:26:46,348 --> 00:26:48,100
Ben alors qu'est-ce qui t'arrive, toi ?
366
00:26:48,475 --> 00:26:49,755
- Hein ?
- Bon ben d'accord, oui.
367
00:26:49,894 --> 00:26:52,534
Oh, non mais il est pas vrai.
Pourquoi tu changes pas de lunettes ?
368
00:26:52,647 --> 00:26:54,815
- Ah, c'est fin.
- Il t'est passé entre les jambes ?
369
00:26:55,858 --> 00:26:57,067
Alors, que se passe-t-il ?
370
00:26:57,234 --> 00:26:59,153
C'est Chamond, il est complĂštement miro.
371
00:26:59,319 --> 00:27:00,959
Non mais les gars, c'est pas de ma faute.
372
00:27:01,030 --> 00:27:03,350
Tais-toi ! il a raté un sanglier
Ă 2 mĂštres, faut le faire.
373
00:27:03,449 --> 00:27:05,493
Le capitaine il a rencontré
un fellaga dans le bois.
374
00:27:05,660 --> 00:27:06,660
Allez, attrape.
375
00:27:06,744 --> 00:27:09,747
- Allez, Chamond, allez.
- ArrĂȘtez !
376
00:27:10,205 --> 00:27:11,666
Nom de Dieu de merde !
377
00:27:13,918 --> 00:27:16,629
Dites-moi, Maurois, j'ai bien failli
me prendre les pieds lĂ -dedans.
378
00:27:16,796 --> 00:27:17,838
Saloperie de braquo.
379
00:27:18,381 --> 00:27:21,101
Je vous jure, si je l'attrape, il
va passer un mauvais quart d'heure.
380
00:27:21,176 --> 00:27:23,719
En quoi ça vous gĂȘne,
David, quelques petits collets ?
381
00:27:24,053 --> 00:27:25,721
Vous ne chassez jamais le lapin.
382
00:27:25,888 --> 00:27:29,600
Non mais la propriété, c'est la propriété.
Que ce soit des lapins ou autre chose.
383
00:28:13,019 --> 00:28:15,021
On pourrait se diriger
vers Maltourné, M. Sutter.
384
00:28:15,314 --> 00:28:16,434
Un bout de pomme, Philippe ?
385
00:28:16,565 --> 00:28:18,445
Les traqueurs d'un
cÎté, les tireurs de l'autre.
386
00:28:18,567 --> 00:28:21,153
On gagnerait du temps.
Le capitaine nous rejoindra.
387
00:28:21,570 --> 00:28:24,615
Surtout qu'il y a un bout de chemin.
Bon, en route, Messieurs.
388
00:28:25,616 --> 00:28:28,953
- Rendez-vous à Maltourné.
- OK, d'accord, on y va. Allez, viens.
389
00:28:54,687 --> 00:28:57,356
- Un café, Albert ?
- Tu m'emmerdes avec ton café, toi.
390
00:28:57,815 --> 00:28:58,650
Ăa va pas, non ?
391
00:28:58,816 --> 00:29:00,776
Ăcoute, la prochaine fois
que tu loupes un cochon,
392
00:29:00,818 --> 00:29:02,300
Paul et moi on te coupe les roupettes.
393
00:29:02,320 --> 00:29:05,323
HĂ©, je veux ! Les roustons
Ă Chamond. Pour un cochon.
394
00:29:05,490 --> 00:29:07,367
Ouais, vous ĂȘtes saouls tous les deux.
395
00:29:07,534 --> 00:29:10,745
- Oh, fais pas la gueule.
- ArrĂȘte, non !
396
00:29:10,912 --> 00:29:11,913
Ăa pique, non ?
397
00:29:36,313 --> 00:29:37,564
Allez, va mon chien.
398
00:29:38,398 --> 00:29:39,607
Qu'est-ce qu'il a Rex, Paul ?
399
00:30:01,672 --> 00:30:03,882
- Cet idiot vous a pris...
- Vous pouvez pas le tenir ?
400
00:30:04,550 --> 00:30:05,551
Rex, tais-toi.
401
00:30:06,677 --> 00:30:09,180
Ben alors ?
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
402
00:30:09,555 --> 00:30:10,889
Je regardais la statuette.
403
00:30:11,056 --> 00:30:12,641
- Ah ?
- Vous la voulez ?
404
00:30:13,351 --> 00:30:14,391
Elle est bien oĂč elle est.
405
00:30:14,435 --> 00:30:16,520
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Oh, tire pas, Chamond.
406
00:30:16,812 --> 00:30:18,856
Non, c'est Rex qui
s'est trompé de gibier.
407
00:30:19,857 --> 00:30:22,526
Vous n'aimez pas les chiens.
C'est quelque chose qu'ils sentent.
408
00:30:22,818 --> 00:30:23,945
Je suis désolée.
409
00:30:24,487 --> 00:30:26,155
- Vous partez ?
- Oui.
410
00:30:26,322 --> 00:30:29,242
Alors, Chamond, tu peux pas offrir
un café à Mademoiselle ?
411
00:30:29,408 --> 00:30:30,659
Vous en voulez ?
412
00:30:31,452 --> 00:30:32,453
Oui, je veux bien.
413
00:30:35,206 --> 00:30:37,125
- Ăa vous a plu, La GuetiĂšre ?
- Beaucoup.
414
00:30:37,291 --> 00:30:38,376
C'est bien, hein ?
415
00:30:38,542 --> 00:30:40,222
Vous avez l'intention
de vous y installer ?
416
00:30:40,294 --> 00:30:41,755
Je sais pas encore, peut-ĂȘtre.
417
00:30:42,296 --> 00:30:44,257
Méfiez-vous, il est brûlant.
418
00:30:44,799 --> 00:30:45,842
Merci.
419
00:30:59,481 --> 00:31:00,524
C'est bon.
420
00:31:05,028 --> 00:31:07,114
- Ăa rĂ©chauffe, hein ?
- Oui, c'est chaud.
421
00:31:11,493 --> 00:31:13,373
En tous cas, si vous
venez habiter dans le coin,
422
00:31:13,453 --> 00:31:15,373
ça nous fera une compagnie
agréable, hein, Paul ?
423
00:31:15,414 --> 00:31:17,082
C'est vrai qu'on se plaindrait pas.
424
00:31:17,666 --> 00:31:19,751
Ne comptez pas trop sur moi
pour vos distractions.
425
00:31:19,919 --> 00:31:22,087
Oh, on n'a pas que celle-lĂ , vous savez.
426
00:31:23,130 --> 00:31:25,757
Si vous habitez La GuetiĂšre, c'est
M. Mansart qui va ĂȘtre content.
427
00:31:26,466 --> 00:31:29,303
Vous aimez pas les chiens,
mais vous avez rien contre les hommes ?
428
00:31:31,388 --> 00:31:33,057
Merci pour le café.
429
00:31:33,223 --> 00:31:35,893
Alors lĂ , je te comprends pas, Paul,
t'aurais pas dû dire ça.
430
00:31:36,268 --> 00:31:38,395
Mademoiselle va croire
que t'es jaloux de Mansart.
431
00:31:38,563 --> 00:31:41,566
Il voulait dire qu'il aimerait bien
avoir autant de chance que lui.
432
00:31:41,732 --> 00:31:46,111
Les écoutez pas, Mademoiselle, ces
deux-lĂ , faut toujours qu'ils plaisantent.
433
00:31:47,947 --> 00:31:48,947
Je dois partir.
434
00:31:48,989 --> 00:31:53,744
Vous ĂȘtes fĂąchĂ©e ? Alors lĂ , si vous partez
comme ça, on va croire qu'on vous ennuie.
435
00:31:53,911 --> 00:31:55,955
Oui, c'est vrai.
Maintenant, vous m'ennuyez.
436
00:31:57,873 --> 00:31:59,083
LĂąchez-moi.
437
00:32:00,168 --> 00:32:02,587
- Vous trouvez pas que vous exagérez ?
- Ta gueule.
438
00:32:03,213 --> 00:32:04,255
Rex.
439
00:32:07,550 --> 00:32:09,350
Allez, arrĂȘtez de faire les idiots
maintenant.
440
00:32:10,011 --> 00:32:11,054
Rappelez-le.
441
00:32:11,346 --> 00:32:13,598
- Viens ici, Rex.
- Fous-nous la paix, Chamond.
442
00:32:16,101 --> 00:32:17,781
Qu'est-ce que t'as
derriĂšre la tĂȘte, Paul ?
443
00:32:17,853 --> 00:32:20,313
Mais qu'est-ce qui vous prend,
ça va pas, mais vous ĂȘtes...
444
00:32:21,731 --> 00:32:23,108
Mais arrĂȘtez !
445
00:32:24,067 --> 00:32:26,069
Mais arrĂȘtez, pauvres idiots !
446
00:35:15,241 --> 00:35:16,921
Je vous préviens, je
suis pas dans le coup.
447
00:35:16,993 --> 00:35:17,827
Ta gueule, Chamond.
448
00:35:17,994 --> 00:35:19,754
Et vous ĂȘtes de beaux salauds,
tous les deux.
449
00:35:31,925 --> 00:35:34,553
- T'entends ?
- Ăa vient de La GuetiĂšre.
450
00:35:39,015 --> 00:35:40,099
Tirons-nous.
451
00:35:43,645 --> 00:35:45,230
Magne-toi, bon Dieu, Chamond !
452
00:36:01,580 --> 00:36:03,623
Ben, Nimier, qu'est-ce
qu'il fabrique alors ?
453
00:36:03,790 --> 00:36:05,292
Ăa, je me le demande.
454
00:36:07,252 --> 00:36:10,380
Maurois, allez placer
Messieurs Danville et Chamond.
455
00:36:10,547 --> 00:36:13,133
- On attend votre signal.
- Bien, M. Sutter.
456
00:36:22,768 --> 00:36:23,894
Qu'est-ce que t'as ?
457
00:36:24,770 --> 00:36:28,399
- Rien, on a fait les cons.
- Bof, t'en fais pas...
458
00:36:28,983 --> 00:36:30,183
Elle connaissait pas Mansart ?
459
00:36:30,234 --> 00:36:32,987
Ăcoute, elle va pas
aller lui raconter, hein ?
460
00:36:34,196 --> 00:36:36,156
Ăa klaxonne plus,
vous croyez qu'elle est partie ?
461
00:36:36,198 --> 00:36:37,408
Allez, allez, allez...
462
00:36:37,742 --> 00:36:40,536
Merde, mon fusil.
463
00:36:43,206 --> 00:36:44,540
Non mais c'est pas vrai !
464
00:36:44,832 --> 00:36:47,085
- Va le chercher.
- Laisse.
465
00:36:47,710 --> 00:36:48,794
J'y vais.
466
00:37:35,133 --> 00:37:39,180
Oh, venez m'aider.
Il fait au moins 80 kilos.
467
00:37:39,346 --> 00:37:40,347
Oh, bravo.
468
00:38:26,728 --> 00:38:28,062
Vous ĂȘtes encore lĂ ?
469
00:38:30,982 --> 00:38:32,692
Je suis revenu pour le...
470
00:39:53,191 --> 00:39:54,483
Bien joué !
471
00:39:57,904 --> 00:40:00,198
Tu saurais pas t'en servir.
Donne.
472
00:40:28,017 --> 00:40:29,017
Paul !
473
00:40:32,772 --> 00:40:34,816
- Mon petit Paul, qu'est-ce que t'as ?
- Touche pas.
474
00:40:36,151 --> 00:40:37,527
Oh, nom de Dieu.
475
00:40:41,406 --> 00:40:45,410
J'ai cru qu'elle...
J'ai rien compris, tu sais.
476
00:40:45,577 --> 00:40:47,579
Je vous l'avais dit
que ça tournerait mal.
477
00:40:48,622 --> 00:40:52,584
Bouge pas. Bouge pas, on
va s'occuper de toi et aprĂšs...
478
00:40:52,918 --> 00:40:54,758
AprĂšs, je te jure que
je vais m'occuper d'elle.
479
00:40:54,837 --> 00:40:56,630
Non, c'est elle...
480
00:40:57,464 --> 00:41:00,134
il faut la rattraper sinon
elle va parler, maintenant.
481
00:41:00,300 --> 00:41:03,053
Elle peut plus faire autrement.
Pour se défendre.
482
00:41:03,804 --> 00:41:05,556
Elle a tiré sur moi, tu comprends ?
483
00:41:07,307 --> 00:41:09,018
Mais on peut pas te laisser comme ça.
484
00:41:09,184 --> 00:41:11,103
Ăcoute, c'est pas grave, je te dis.
485
00:41:11,562 --> 00:41:15,691
Cours aprĂšs, et...
Proposez-lui un marché.
486
00:41:16,484 --> 00:41:20,696
- On la boucle et puis...
- Et puis elle la boucle, hein ?
487
00:41:21,155 --> 00:41:22,907
Donnant-donnant, quoi.
488
00:41:24,242 --> 00:41:26,286
Aux autres, t'as qu'Ă dire
que c'est un accident.
489
00:41:27,162 --> 00:41:28,162
Oui.
490
00:41:28,204 --> 00:41:29,580
Ăa finira bien par se savoir.
491
00:41:29,747 --> 00:41:31,791
Ecoute, si elle accepte, personne saura.
492
00:41:31,957 --> 00:41:33,543
C'est une affaire entre elle et nous.
493
00:41:34,085 --> 00:41:36,254
Fais pas le mariole, Chamond,
t'es dans le coup.
494
00:41:36,421 --> 00:41:37,421
Mais j'ai rien fait.
495
00:41:37,463 --> 00:41:38,464
Quoi, t'étais là , non ?
496
00:41:39,674 --> 00:41:42,468
C'est avec ton fusil qu'elle a eu
Paul, c'est Ă cause de ta connerie.
497
00:41:43,219 --> 00:41:44,679
Grouillez-vous, sinon c'est foutu.
498
00:41:45,138 --> 00:41:46,778
Ăcoute, tu vas aller prĂ©venir les autres.
499
00:41:46,807 --> 00:41:48,997
Tu dis bien que c'est un
accident et que tu vas chercher
500
00:41:49,017 --> 00:41:51,269
- L'ambulance et les gendarmes.
- Les gendarmes ?
501
00:41:51,436 --> 00:41:53,396
C'est ce que tu leur feras croire.
502
00:41:53,563 --> 00:41:56,441
AprĂšs, tu iras te planquer dans la
carriĂšre Legrand et tu ne bouges pas.
503
00:41:56,608 --> 00:41:59,168
Jusqu'Ă ce que je vienne te
dire que c'est arrangé avec la fille.
504
00:41:59,235 --> 00:42:02,531
- Et Paul ?
- Allez, allez, allez, vas-y. Démerde-toi.
505
00:42:02,698 --> 00:42:07,285
Déconne pas, Chamond.
Je tiens pas en plus Ă aller en taule.
506
00:42:10,622 --> 00:42:12,248
T'es sûr de pouvoir tenir le coup ?
507
00:42:12,874 --> 00:42:15,043
T'en fais pas, ça fait mal
mais c'est pas dangereux.
508
00:42:15,210 --> 00:42:17,087
Tiens, mets-ça contre toi.
509
00:42:19,298 --> 00:42:22,259
Allez, t'inquiĂšte de rien, mon grand.
510
00:42:43,530 --> 00:42:45,532
Qu'est-ce qui vous est arrivé,
M. Paul ?
511
00:42:47,368 --> 00:42:49,370
Une connerie.
512
00:42:50,913 --> 00:42:51,914
Donne-moi de l'eau.
513
00:43:31,246 --> 00:43:33,957
Posez ce téléphone et écoutez-moi,
on va s'arranger.
514
00:43:35,083 --> 00:43:36,376
Non, mais il marche pas.
515
00:43:36,543 --> 00:43:38,837
Et tant mieux, vous alliez
faire une bĂȘtise.
516
00:43:39,171 --> 00:43:40,255
Hein ?
517
00:43:41,173 --> 00:43:44,551
Allez, ouvrez-moi, mon petit.
On va parler tranquillement.
518
00:43:51,684 --> 00:43:52,726
David !
519
00:43:53,852 --> 00:43:54,895
Qu'est-ce qui se passe ?
520
00:43:55,604 --> 00:43:56,605
David !
521
00:43:59,775 --> 00:44:00,859
David !
522
00:44:05,448 --> 00:44:08,492
Mais écoutez-moi, merde, qu'est-ce
qui vous prend, oĂč courez-vous ?
523
00:44:10,578 --> 00:44:11,662
Allons.
524
00:44:12,746 --> 00:44:15,124
Puisque je vous dis qu'on
ne demande qu'Ă s'arranger.
525
00:44:16,584 --> 00:44:18,336
Allez, revenez.
526
00:44:19,002 --> 00:44:21,882
Hein, mais pourquoi vous vous sauvez
comme ça, pour aller aux gendarmes ?
527
00:44:21,922 --> 00:44:24,717
Qu'est-ce que vous allez leur dire,
que vous avez tiré sur mon frÚre ?
528
00:44:25,009 --> 00:44:26,510
Vous pourrez rien prouver.
529
00:44:28,096 --> 00:44:30,932
Alors le mieux c'est de s'entendre,
pour vous comme pour nous.
530
00:44:34,936 --> 00:44:37,021
Mais partez pas, nom de Dieu !
Ah, bon Dieu !
531
00:44:48,282 --> 00:44:50,409
Vous aviez raison, Mansart,
elle est vraiment folle.
532
00:44:50,577 --> 00:44:51,786
Ne vous fatiguez pas, Paul,
533
00:44:51,953 --> 00:44:54,393
Chamond nous a tout raconté,
il est allé chercher l'ambulance.
534
00:44:54,498 --> 00:44:55,707
Elle l'a pas fait exprĂšs.
535
00:44:56,207 --> 00:44:57,751
Et pourquoi avait-elle un fusil ?
536
00:44:59,669 --> 00:45:01,671
C'est Chamond, pour lui montrer.
537
00:45:01,838 --> 00:45:03,757
Et chargé, en plus, quelle imprudence.
538
00:45:03,923 --> 00:45:05,550
Ne le faites pas parler.
539
00:45:06,676 --> 00:45:07,719
Ăa ira quand mĂȘme.
540
00:45:08,512 --> 00:45:10,264
On gagnerait du temps avec une voiture.
541
00:45:10,430 --> 00:45:13,590
Vous allez pas me trimballer jusqu'Ă la
route, je vous dis que ça peut attendre.
542
00:45:14,393 --> 00:45:15,810
Qu'en pensez-vous Nimier ?
543
00:45:16,853 --> 00:45:19,606
Dans le buffet ça impressionne
toujours, ça pisse le sang.
544
00:45:20,065 --> 00:45:22,026
- Tiens, laisse-moi voir.
- J'aime mieux pas.
545
00:45:23,735 --> 00:45:25,654
On sait comment tu soignais tes felouzes.
546
00:45:26,738 --> 00:45:27,948
Comme tu voudras.
547
00:45:31,618 --> 00:45:35,748
Allons, Mademoiselle, arrĂȘtez vous.
Putain, elle est cinglée.
548
00:45:37,166 --> 00:45:39,669
Et Albert qui ne revient pas
avec cette femme !
549
00:45:41,211 --> 00:45:43,338
Mais aussi, pourquoi s'est-elle sauvée ?
550
00:45:44,715 --> 00:45:46,258
Elle a eu peur.
551
00:45:47,510 --> 00:45:50,680
Albert et Chamond s'occupaient
de moi, ils l'ont pas vue partir.
552
00:45:52,056 --> 00:45:54,559
L'un de nous devrait peut-ĂȘtre
aller voir ce que fait Albert ?
553
00:45:54,725 --> 00:45:58,688
Ouais, ça sert pas à grand chose
qu'on reste tous lĂ . J'y vais, moi.
554
00:45:59,522 --> 00:46:01,065
- Vous me laissez pas ?
- Mais non.
555
00:46:01,232 --> 00:46:03,651
Allez-y vous autres, je reste avec lui.
556
00:46:05,736 --> 00:46:08,698
Laissez Albert s'en occuper,
il va revenir avec elle.
557
00:46:08,864 --> 00:46:10,744
C'est probable.
En attendant, restez tranquille.
558
00:46:10,908 --> 00:46:13,119
Prenez ça, Rollin, et
donnez-le-lui s'il a froid.
559
00:46:13,286 --> 00:46:15,830
Vous inquiétez pas, Paul,
l'ambulance ne saurait tarder.
560
00:46:16,789 --> 00:46:19,334
Va jeter un coup d'Ćil Ă La GuetiĂšre
et rejoins moi lĂ -haut.
561
00:46:41,898 --> 00:46:43,441
J'aime pas cette histoire, vous savez.
562
00:46:45,026 --> 00:46:46,382
Ce n'est qu'un accident, bien sûr,
563
00:46:46,402 --> 00:46:49,490
mais allez savoir ce que ces imbéciles
de journalistes vont écrire là -dessus.
564
00:46:50,699 --> 00:46:52,779
Vous pensez pas que ça peut
ĂȘtre ennuyeux pour vous ?
565
00:46:52,868 --> 00:46:54,475
Si, mais pas plus que pour tout le monde.
566
00:46:54,495 --> 00:46:57,080
Tout de mĂȘme, c'est vous qui avez
passé la nuit avec cette femme.
567
00:46:59,666 --> 00:47:02,211
Ăvidemment ça n'a aucun rapport
avec ce qui s'est passé mais...
568
00:47:02,461 --> 00:47:03,629
elle peut parler,
569
00:47:03,795 --> 00:47:07,091
et citer le nom d'un futur
conseiller général, ça peut l'arranger.
570
00:47:07,633 --> 00:47:08,675
Elle ne le fera pas.
571
00:47:09,968 --> 00:47:11,637
Vous la connaissez si bien que ça ?
572
00:47:13,889 --> 00:47:16,017
Ăvidemment, vous pourrez
toujours dire qu'elle ment.
573
00:47:16,893 --> 00:47:18,685
On vous croira vous, forcément.
574
00:47:23,816 --> 00:47:27,111
Ecoutez, si ça peut vous arranger...
575
00:47:27,444 --> 00:47:30,084
je suis mĂȘme prĂȘt Ă dire que
vous n'étiez pas avec elle cette nuit.
576
00:47:31,448 --> 00:47:32,742
Ce ne sera pas nécessaire.
577
00:47:34,160 --> 00:47:36,162
Ah ben, tant mieux pour tout le monde.
578
00:47:36,829 --> 00:47:37,872
Alors ?
579
00:47:38,873 --> 00:47:41,584
La porte de derriĂšre est ouverte
et il y a un carreau cassé.
580
00:47:42,251 --> 00:47:43,252
Ah bon ?
581
00:47:43,795 --> 00:47:44,879
Tiens, regarde.
582
00:47:46,673 --> 00:47:48,716
- C'est elle ?
- Qui veux-tu que ce soit ?
583
00:47:49,634 --> 00:47:50,634
David !
584
00:47:51,719 --> 00:47:53,888
Albert et la fille sont
en train de courir lĂ -bas.
585
00:48:41,437 --> 00:48:44,523
Mais qu'est-ce que vous foutez lĂ bon
Dieu, vous pouvez pas rester avec Paul ?
586
00:48:45,649 --> 00:48:49,653
Rollin est resté avec lui.
Chamond est parti chercher l'ambulance.
587
00:48:51,405 --> 00:48:53,205
Mais qu'est-ce qui se passe
avec cette femme ?
588
00:48:53,366 --> 00:48:55,618
Ben quoi, ça se voit pas ?
Elle essaie de se barrer.
589
00:48:57,453 --> 00:49:00,664
Elle est là -bas, de l'autre cÎté, je
la vois, elle est en train de se tirer.
590
00:49:02,416 --> 00:49:04,960
Relayez-moi un peu, les gars,
moi j'en ai ma claque.
591
00:49:06,795 --> 00:49:08,339
A mon avis, elle est lĂ -dedans.
592
00:49:16,222 --> 00:49:19,142
- Ăa c'est pas clair, Capitaine.
- Qu'est-ce qui est pas clair, Maurois ?
593
00:49:19,642 --> 00:49:23,187
Mais qu'est-ce que vous foutez, merde !
Elle prend une drĂŽle d'avance.
594
00:49:24,230 --> 00:49:25,774
Alors, vous y allez ou quoi ?
595
00:49:26,232 --> 00:49:27,609
Ouais, on arrive.
596
00:49:28,442 --> 00:49:31,029
Ce que les Danville et
M. Chamond racontent.
597
00:49:32,071 --> 00:49:33,281
T'as une idée ?
598
00:49:34,240 --> 00:49:36,785
Je voudrais pas faire
d'histoires ni avoir d'ennuis.
599
00:49:40,955 --> 00:49:43,708
- OĂč t'as trouvĂ© ça ?
- A la chapelle.
600
00:49:44,543 --> 00:49:46,711
C'est peut-ĂȘtre pas Ă elle
et mĂȘme ça prouve rien.
601
00:49:47,421 --> 00:49:49,130
Les fumiers.
602
00:49:55,554 --> 00:49:57,681
Oh, j'ai dĂ» me faire une entorse.
603
00:49:58,223 --> 00:50:02,019
HĂ© ! Emmenez les autres avec vous.
604
00:50:02,186 --> 00:50:04,521
Mais enfin, Albert, qu'est-ce
qui se passe ?
605
00:50:04,688 --> 00:50:08,025
Mais cette fille est cinglée, je
vous dis, la laissez pas s'échapper.
606
00:50:08,984 --> 00:50:11,611
Cavalez-lui aprĂšs, moi
je peux plus, je suis crevé.
607
00:50:11,778 --> 00:50:15,074
Enfin ça veut dire quoi "s'échapper",
oĂč voulez-vous qu'elle aille ?
608
00:50:15,532 --> 00:50:17,659
On peut laisser les gendarmes
s'en occuper aprĂšs tout.
609
00:50:17,827 --> 00:50:20,079
Oh, je commence Ă en avoir
assez, moi, de cette histoire.
610
00:50:20,495 --> 00:50:21,706
Elle est dans le tunnel.
611
00:50:21,956 --> 00:50:24,917
Enfin, qu'est-ce qu'elle cherche
Ă faire ? C'est dangereux le tunnel.
612
00:50:25,375 --> 00:50:28,378
Nimier pense qu'elle est dans le tunnel.
613
00:50:28,546 --> 00:50:30,786
Mais non, je vous dis qu'elle
est passée de l'autre cÎté.
614
00:50:31,173 --> 00:50:33,342
Albert, je sais pas ce que tu manigances
615
00:50:33,509 --> 00:50:36,346
mais Maurois et moi on est sûrs
qu'elle est planquée là -dedans.
616
00:50:37,137 --> 00:50:39,682
- Bon, bon alors j'y vais.
- Ah non !
617
00:50:39,849 --> 00:50:43,269
Restez lĂ oĂč vous ĂȘtes. Vous ne
faites que l'effrayer cette femme.
618
00:50:43,436 --> 00:50:45,521
Allez-y, Philippe, vous,
au moins, elle vous connaĂźt.
619
00:50:45,688 --> 00:50:48,774
- Elle ne doit plus savoir ce qu'elle fait.
- Raisonnez-la, qu'on en finisse.
620
00:50:52,737 --> 00:50:53,779
Vous vous ĂȘtes fait mal ?
621
00:50:59,160 --> 00:51:00,161
Philippe.
622
00:51:02,122 --> 00:51:05,166
Philippe.
Laisse-moi y aller, Philippe.
623
00:51:05,500 --> 00:51:07,315
Qu'est-ce que tu lui veux
Ă cette femme, Albert ?
624
00:51:07,335 --> 00:51:09,420
T'as pas vu ce qu'elle
a fait Ă Paul, non ?
625
00:51:09,755 --> 00:51:11,631
Oui, justement et je
voudrais bien comprendre.
626
00:51:25,353 --> 00:51:27,022
Mademoiselle Wells ?
627
00:51:40,118 --> 00:51:42,663
Qu'est-ce que vous vouliez dire par
"les manigances" d'Albert ?
628
00:51:43,997 --> 00:51:45,874
Maurois a trouvé ça dans la chapelle.
629
00:51:50,712 --> 00:51:52,423
Mademoiselle Wells ?
630
00:51:59,013 --> 00:52:00,431
Mademoiselle Wells ?
631
00:52:04,351 --> 00:52:07,604
Je sais rien d'autre, M. Sutter.
J'ai juste ramassé ça.
632
00:52:08,480 --> 00:52:10,024
Qu'est-ce que ça signifie ?
633
00:52:11,025 --> 00:52:15,863
Ăa signifie qu'ils ont dĂ» se la faire,
et évidemment elle était pas d'accord,
634
00:52:16,698 --> 00:52:19,366
et puis ça explique pourquoi
Paul a les tripes Ă l'air.
635
00:52:20,492 --> 00:52:21,828
Vous ĂȘtes fou !
636
00:52:22,453 --> 00:52:27,333
Pas moi, les Danville. Et ils savent
qu'ils se sont mis dans un drĂŽle de bain.
637
00:52:27,500 --> 00:52:28,710
Et nous avec.
638
00:52:29,293 --> 00:52:30,920
Mademoiselle Wells ?
639
00:52:37,469 --> 00:52:41,473
C'est moi, Mansart.
Vous m'entendez ?
640
00:52:45,602 --> 00:52:47,354
N'ayez pas peur, montrez vous.
641
00:52:57,614 --> 00:53:00,742
Venez.
Vous n'avez rien Ă craindre.
642
00:53:03,078 --> 00:53:06,123
- Qui est avec vous ?
- Des amis.
643
00:53:07,958 --> 00:53:09,209
Danville aussi ?
644
00:53:10,210 --> 00:53:14,214
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
645
00:53:15,674 --> 00:53:17,134
Allez, ne restons pas lĂ , venez.
646
00:53:18,886 --> 00:53:22,473
Venez.
Vous marcherez derriĂšre moi.
647
00:53:34,860 --> 00:53:39,282
- Danville, il faut que je vous parle.
- Foutez-moi la paix. C'est pas le moment.
648
00:53:45,997 --> 00:53:47,498
Elle arrive.
649
00:53:49,833 --> 00:53:50,919
Venez.
650
00:54:17,278 --> 00:54:20,323
Ne craignez rien.
Faites moi confiance.
651
00:54:30,667 --> 00:54:32,377
Je ne veux parler avec personne.
652
00:54:36,131 --> 00:54:37,507
Emmenez-moi Ă la police.
653
00:54:40,802 --> 00:54:41,802
Revenez !
654
00:54:42,304 --> 00:54:44,144
Mais qu'est-ce qui te prend,
t'es fou ou quoi ?
655
00:54:47,226 --> 00:54:48,685
La laissez pas filer, bordel.
656
00:54:48,852 --> 00:54:49,937
ArrĂȘtez-le, Nimier.
657
00:54:55,943 --> 00:54:57,652
Mais qu'est-ce qui t'a pris ?
658
00:54:59,238 --> 00:55:00,948
Si elle parle, on est tous foutus.
659
00:55:16,672 --> 00:55:20,175
Dis-moi. Pourquoi
on serait tous foutus ?
660
00:55:27,975 --> 00:55:30,019
Parce que ces salauds-là l'ont violée.
661
00:55:32,897 --> 00:55:34,274
Chamond avait oublié son fusil,
662
00:55:34,440 --> 00:55:36,734
Paul est retourné le chercher
et elle lui a tiré dedans.
663
00:55:36,901 --> 00:55:39,570
Vous vous rendez compte dans
quelle situation vous nous avez mis ?
664
00:55:39,945 --> 00:55:42,465
C'est pour ça qu'il faut la rattraper
et lui proposer un marché.
665
00:55:42,490 --> 00:55:43,638
AprÚs lui avoir tiré dessus ?
666
00:55:43,658 --> 00:55:45,285
Il faut pas qu'elle aille aux gendarmes.
667
00:55:46,119 --> 00:55:47,412
Quelle sorte de marché ?
668
00:55:48,038 --> 00:55:49,622
Elle la boucle et on la boucle.
669
00:55:50,874 --> 00:55:52,834
Mais qu'est-ce qu'on vient faire
lĂ -dedans, nous ?
670
00:55:52,959 --> 00:55:54,879
- On y est pour rien.
- On ne sera pas complices,
671
00:55:54,961 --> 00:55:56,359
c'est monstrueux ce que vous avez fait.
672
00:55:56,379 --> 00:55:59,758
Si elle s'échappe, il n'y aura pas
d'arrangement, elle parlera.
673
00:56:00,884 --> 00:56:03,469
Puis on sera tous dans le mĂȘme
bain, que vous le vouliez ou non.
674
00:56:09,476 --> 00:56:11,061
On marche ensemble, David ?
675
00:56:13,063 --> 00:56:14,189
Hein ?
676
00:56:31,748 --> 00:56:32,791
Albert ?
677
00:56:33,542 --> 00:56:35,862
Chamond n'a pas été prévenir
les gendarmes ni l'ambulance ?
678
00:56:35,962 --> 00:56:38,402
Non, il se planque, il bougera
pas jusqu'Ă ce que je lui dise.
679
00:56:38,422 --> 00:56:40,674
Mais si ça traßne,
ton frĂšre peut y laisser sa peau.
680
00:56:40,841 --> 00:56:43,510
Non, non, je connais Paul,
il tiendra le coup.
681
00:56:46,763 --> 00:56:49,083
Faut pas le laisser seul,
il va encore faire des conneries.
682
00:56:51,518 --> 00:56:52,812
Attends-moi, j'arrive.
683
00:56:52,979 --> 00:56:54,271
Maurois, va avec le capitaine.
684
00:56:54,521 --> 00:56:56,023
- Mais...
- Fais ce que je te dis !
685
00:56:56,190 --> 00:56:57,024
Mais y a pas de raison...
686
00:56:57,191 --> 00:56:59,485
Tu te rappelles ton histoire
et comment je t'en ai sorti ?
687
00:56:59,652 --> 00:57:03,239
- Mais c'est pas vrai ce qu'on a dit !
- File ou je te fous Ă la porte.
688
00:57:10,162 --> 00:57:11,706
Vous devriez y aller aussi, Philippe.
689
00:57:13,207 --> 00:57:14,501
Qu'ils aillent se faire foutre.
690
00:57:14,792 --> 00:57:17,169
Vous n'ĂȘtes pas le mieux placĂ©
dans cette affaire.
691
00:57:18,713 --> 00:57:21,383
Je parle de cette nuit,
vous étiez bien avec elle ?
692
00:57:22,300 --> 00:57:23,635
Non.
693
00:57:24,093 --> 00:57:25,595
Imbécile.
694
00:57:27,639 --> 00:57:28,681
Allez, grouillez vous.
695
00:57:35,063 --> 00:57:36,856
Il faut absolument étouffer cette affaire.
696
00:57:38,358 --> 00:57:40,235
- Comment ?
- Hein ?
697
00:57:40,402 --> 00:57:42,404
En amenant cette femme Ă la raison.
698
00:57:42,780 --> 00:57:44,261
N'oubliez pas qu'elle a tiré sur Paul,
699
00:57:44,281 --> 00:57:46,616
elle est pas innocente non
plus, elle doit le comprendre.
700
00:57:47,409 --> 00:57:49,995
- Et si elle ne comprend pas ?
- L'argent convainc tout le monde.
701
00:57:53,749 --> 00:57:54,917
Vous me dégoûtez, David.
702
00:57:56,877 --> 00:57:59,212
J'ai décidé de régler cette
affaire dans l'intĂ©rĂȘt de tous,
703
00:57:59,379 --> 00:58:01,757
y compris du vĂŽtre,
et je vous y obligerai.
704
00:58:01,924 --> 00:58:02,924
Comment ?
705
00:58:03,300 --> 00:58:04,384
Vous le savez bien.
706
00:58:04,927 --> 00:58:06,679
Je vous casserai les reins
auprĂšs de Jeanne
707
00:58:07,012 --> 00:58:09,848
et de votre beau-pĂšre et sans la
fortune des Marjorie vous n'ĂȘtes rien.
708
00:58:10,808 --> 00:58:12,448
Vous prendriez le
risque d'ĂȘtre ridicule ?
709
00:58:12,476 --> 00:58:14,102
Oh ben ça, moins que vous.
710
00:58:14,270 --> 00:58:16,390
Et puis comptez pas sur
Françoise pour vous en sortir,
711
00:58:16,480 --> 00:58:19,775
parce que je l'ai habituée au luxe, moi,
Françoise, et vous ne feriez pas le poids.
712
00:58:42,716 --> 00:58:45,009
- Vous n'auriez pas du feu ?
- Ben si, voyons.
713
00:58:52,225 --> 00:58:53,560
Bon, allons-y.
714
00:59:14,456 --> 00:59:15,457
Rollin !
715
00:59:18,793 --> 00:59:19,794
Rollin !
716
00:59:20,170 --> 00:59:21,463
Je suis lĂ .
717
00:59:23,423 --> 00:59:25,342
- Ah bon, j'ai cru...
- Mais non.
718
00:59:27,261 --> 00:59:29,429
Je me demande seulement
ce qu'ils peuvent bien faire.
719
00:59:31,181 --> 00:59:33,021
Et Chamond et les gendarmes
qui reviennent pas.
720
00:59:35,519 --> 00:59:37,813
Et avec ça, j'ai...
j'ai froid.
721
00:59:45,237 --> 00:59:47,657
Vous n'avez pas l'intention
de boire avec ce que vous avez ?
722
00:59:48,574 --> 00:59:49,575
Non, c'est pour vous.
723
00:59:50,117 --> 00:59:52,411
Je ne bois plus.
Vous le savez trĂšs bien.
724
00:59:53,996 --> 00:59:55,706
Je sais, mais ça vous réchauffera.
725
00:59:58,042 --> 01:00:00,711
C'est pas un jour
ordinaire, ça c'est vrai.
726
01:00:10,054 --> 01:00:13,724
C'est fort.
J'avais oublié.
727
01:00:16,018 --> 01:00:17,312
Allez-y, encore.
728
01:00:26,988 --> 01:00:30,616
Ăa rĂ©chauffe, c'est vrai.
C'est pas trÚs bon pour les réflexes.
729
01:00:30,992 --> 01:00:32,452
La partie est foutue.
730
01:00:33,703 --> 01:00:36,164
Alors d'ici dimanche prochain
les réflexes reviendront.
731
01:00:40,418 --> 01:00:41,753
C'est drĂŽle.
732
01:00:43,046 --> 01:00:44,046
Quoi ?
733
01:00:46,257 --> 01:00:47,926
Je savais pas que vous pouviez rire.
734
01:00:52,263 --> 01:00:53,765
Comment vous vous sentez ?
735
01:00:56,059 --> 01:00:57,644
Un peu dégueulasse.
736
01:00:58,562 --> 01:01:00,063
Ăa, c'est rien.
737
01:01:04,150 --> 01:01:07,821
Merci.
Merci de rester avec moi, Rollin.
738
01:01:09,323 --> 01:01:11,117
C'est bien naturel.
739
01:01:45,026 --> 01:01:46,786
Non, c'est pas possible,
elle a pas pu filer.
740
01:01:49,947 --> 01:01:52,199
Moi, Ă sa place, je
chercherais Ă sortir du bois.
741
01:01:54,994 --> 01:01:57,497
- Moi je lui fous Rex au cul !
- Ah non, M. Danville.
742
01:01:57,747 --> 01:01:58,831
Mais t'es dingue, toi !
743
01:01:59,206 --> 01:02:01,751
Laisse-moi. Regarde-moi ça,
elle est en train de foutre le camp.
744
01:02:06,088 --> 01:02:08,007
- Ăa va Maurois ?
- Oui, oui, ça va, ça va.
745
01:02:08,175 --> 01:02:09,634
J'en ai vu d'autres en Indo.
746
01:02:10,093 --> 01:02:11,136
Allez, viens.
747
01:02:25,067 --> 01:02:26,067
On dirait une battue.
748
01:02:26,193 --> 01:02:28,320
Si elle est lĂ -dedans,
faut bien l'en faire sortir.
749
01:02:28,695 --> 01:02:29,780
Et aprĂšs ?
750
01:04:04,251 --> 01:04:05,252
Attendez !
751
01:04:06,336 --> 01:04:08,964
Monsieur, attendez !
752
01:04:14,678 --> 01:04:15,678
Attendez !
753
01:04:16,138 --> 01:04:17,139
Monsieur, attendez !
754
01:04:18,390 --> 01:04:19,391
Attendez !
755
01:04:59,515 --> 01:05:01,392
Ne cherchez plus Ă vous
sauver, Mademoiselle.
756
01:05:02,893 --> 01:05:04,812
Croyez-moi, ça vous mÚnera à rien.
757
01:05:25,416 --> 01:05:27,085
Je vous jure qu'on vous fera aucun mal.
758
01:05:27,252 --> 01:05:30,756
Albert, donne-moi ton fusil.
T'arriveras Ă rien avec.
759
01:05:33,258 --> 01:05:36,887
VoilĂ , vous dites rien sur
ce qui vous est arrivé,
760
01:05:38,764 --> 01:05:40,849
- et nous, on vous...
- N'approchez plus.
761
01:05:42,100 --> 01:05:45,380
Nous, on vous met pas dans le coup pour
mon frangin, on dira que c'est un accident.
762
01:05:46,688 --> 01:05:47,939
Vous n'y serez pas mĂȘlĂ©e.
763
01:05:48,106 --> 01:05:50,066
Quelqu'un peut passer sur cette route,
Capitaine.
764
01:05:50,984 --> 01:05:53,445
Elle le sait. Elle cherche
Ă gagner du temps.
765
01:05:55,489 --> 01:05:57,616
Allez, dites oui.
Et tout sera réglé.
766
01:05:59,035 --> 01:06:00,369
Je ne vous crois pas.
767
01:06:01,328 --> 01:06:02,371
Tu vois ?
768
01:06:05,207 --> 01:06:06,247
Non, pas question, Albert.
769
01:06:06,333 --> 01:06:07,418
Philippe, allez-y.
770
01:06:07,584 --> 01:06:10,546
- Albert, laissez Mansart y aller !
- Mais ça changera quoi ?
771
01:06:10,712 --> 01:06:11,964
Laissez-le, je vous dis !
772
01:06:13,841 --> 01:06:15,301
Ne restons pas sur cette route.
773
01:06:19,138 --> 01:06:20,556
Ils viendront pas.
774
01:06:21,849 --> 01:06:23,225
Qu'est-ce que vous dites, Paul ?
775
01:06:24,268 --> 01:06:26,896
Les gendarmes et l'ambulance,
ils viendront pas.
776
01:06:27,605 --> 01:06:29,356
Personne n'est allé les chercher.
777
01:06:31,275 --> 01:06:33,778
Qu'est-ce que vous racontez lĂ , voyons.
Bien sûr que si.
778
01:06:34,862 --> 01:06:37,281
Seulement, quelque chose a
dĂ» les retarder, je sais pas moi.
779
01:06:39,200 --> 01:06:40,452
Et puis c'est dimanche.
780
01:06:41,411 --> 01:06:45,122
Mais les autres...
Avec cette femme, ça,
781
01:06:45,290 --> 01:06:47,334
c'est plus surprenant
qu'ils soient pas encore lĂ .
782
01:06:48,335 --> 01:06:50,175
Ils sont aprĂšs elle parce
qu'elle s'est sauvée.
783
01:06:50,337 --> 01:06:53,715
Chut. Parlez pas,
vous vous fatiguez.
784
01:06:58,678 --> 01:07:02,015
Elle a pas voulu écouter
Albert ni les autres, j'en suis sûr.
785
01:07:04,935 --> 01:07:06,186
Personne viendra.
786
01:07:07,645 --> 01:07:10,523
Personne viendra. Personne.
787
01:07:12,525 --> 01:07:14,527
Tant qu'ils auront pas rattrapé la fille.
788
01:07:16,238 --> 01:07:17,740
Ăa va pas ?
789
01:07:22,452 --> 01:07:23,537
Si.
790
01:07:26,749 --> 01:07:28,834
Ăa va, j'ai seulement un peu froid.
791
01:07:29,835 --> 01:07:31,504
Je vais vous passer la chaufferette.
792
01:08:47,206 --> 01:08:49,666
- Attendez-moi.
- On peut pas, on les a perdus de vue.
793
01:08:49,833 --> 01:08:52,233
Il faut prévenir Rollin, il doit
se demander ce qui se passe.
794
01:08:52,336 --> 01:08:54,671
Et Chamond, Chamond
lui aussi doit paniquer.
795
01:08:55,172 --> 01:08:56,256
Surtout lui.
796
01:08:57,967 --> 01:09:00,594
- Toi, t'as l'air d'oublier ton frĂšre.
- Ferme-la, tu veux ?
797
01:09:00,761 --> 01:09:03,180
- Attendez-moi.
- Oh, dĂ©pĂȘchez-vous, David.
798
01:09:03,347 --> 01:09:07,267
Bon, écoutez, Maurois va y aller.
Alors, tu vas dire à Rollin la vérité.
799
01:09:07,434 --> 01:09:10,114
Et oui, on peut pas faire autrement,
il va pas comprendre cet homme.
800
01:09:10,187 --> 01:09:12,648
Alors surtout, qu'il ne fasse rien,
qu'il nous attende.
801
01:09:12,815 --> 01:09:14,984
Je lui expliquerai tout.
Allez va.
802
01:09:15,150 --> 01:09:17,653
Donne-moi Rex.
Puis fonce.
803
01:09:47,683 --> 01:09:51,437
Ne me regardez pas comme ça.
Vous n'avez rien Ă craindre de moi.
804
01:09:53,731 --> 01:09:54,816
Et des autres ?
805
01:10:13,376 --> 01:10:15,546
Nimier, attendez-moi, bon Dieu,
j'ai du mal Ă avancer.
806
01:10:15,712 --> 01:10:18,232
DĂ©pĂȘchez-vous. Si Mansart l'a
pas rattrapĂ©e elle doit ĂȘtre loin.
807
01:10:18,382 --> 01:10:19,822
Elle est peut-ĂȘtre Ă la gendarmerie.
808
01:10:19,925 --> 01:10:21,259
Ăa c'est pas drĂŽle.
809
01:10:21,635 --> 01:10:25,096
Ce qui serait encore moins drĂŽle, c'est que
Mansart joue une autre carte avec la fille.
810
01:10:25,264 --> 01:10:26,264
Il la connaĂźt bien, non ?
811
01:10:26,348 --> 01:10:28,684
Une chose qu'il connaĂźt
encore mieux, c'est son intĂ©rĂȘt.
812
01:10:28,850 --> 01:10:31,770
Au tunnel, personne savait
ce qui s'était passé.
813
01:10:32,396 --> 01:10:34,236
Ne croyez pas que Danville
ait voulu vous tuer.
814
01:10:34,398 --> 01:10:35,607
Vous faire peur, tout au plus.
815
01:10:35,982 --> 01:10:38,069
Il tirera Ă nouveau s'il me trouve.
816
01:10:41,280 --> 01:10:44,366
- Ils sont lĂ ?
- Non, c'est Chamond.
817
01:10:53,042 --> 01:10:54,585
Qu'est-ce que vous allez faire ?
818
01:10:57,755 --> 01:10:59,340
Attendez qu'il s'éloigne.
819
01:10:59,757 --> 01:11:01,092
Et aprĂšs ?
820
01:11:05,054 --> 01:11:08,265
- Qu'est-ce que tu fous lĂ toi ?
- Je vous cherche partout.
821
01:11:08,725 --> 01:11:09,765
Je savais plus quoi faire.
822
01:11:09,892 --> 01:11:11,853
- Vous avez prévenu personne, au moins ?
- Hein ?
823
01:11:12,019 --> 01:11:13,855
Te fatigue pas, ils sont au courant.
824
01:11:14,021 --> 01:11:15,021
Non, personne.
825
01:11:15,106 --> 01:11:17,024
Alors, qu'est-ce qui se passe,
oĂč est la fille ?
826
01:11:17,274 --> 01:11:19,276
- Tu l'as pas vue, lĂ ?
- Ben non.
827
01:11:21,028 --> 01:11:24,156
Non, c'est pas possible.
Ils se planquent tous les deux.
828
01:11:27,369 --> 01:11:28,370
Mais...
829
01:11:29,954 --> 01:11:31,873
- Y'avait pas de fumée tout à l'heure.
- Hein ?
830
01:11:32,374 --> 01:11:33,583
LĂ -bas.
831
01:11:35,835 --> 01:11:39,172
Je suis dans le mĂȘme sac que
les autres. Je peux rien faire.
832
01:11:39,339 --> 01:11:41,383
Sauf d'essayer de me
faire taire, c'est ça ?
833
01:11:49,557 --> 01:11:50,558
Ce sont eux ?
834
01:11:52,394 --> 01:11:54,062
Laissez-moi partir.
835
01:11:56,314 --> 01:11:57,816
Ils vous rattraperont.
836
01:12:05,240 --> 01:12:06,825
Vous sortirez quand je vous le dirai.
837
01:12:26,011 --> 01:12:27,054
Elle est lĂ , hein ?
838
01:12:30,015 --> 01:12:32,185
- T'entends pas ce que je te dis ?
- Si.
839
01:12:33,394 --> 01:12:34,895
Ben alors, elle est lĂ -dedans ?
840
01:12:35,604 --> 01:12:36,940
Elle est lĂ , oui.
841
01:12:37,273 --> 01:12:38,900
C'est arrangé ?
842
01:12:40,151 --> 01:12:42,071
Répondez, Philippe,
est-ce qu'elle est d'accord ?
843
01:12:43,863 --> 01:12:44,863
Non.
844
01:12:46,365 --> 01:12:48,785
- Reste lĂ , Albert.
- Vous devenez fou, Philippe ?
845
01:12:50,036 --> 01:12:51,079
C'est possible.
846
01:12:53,915 --> 01:12:55,541
Allez-y, vous pouvez sortir.
847
01:13:07,679 --> 01:13:08,972
T'es un beau fumier, Mansart.
848
01:13:09,806 --> 01:13:12,684
Vous vous rendez compte de ce qui se
passe ? Vous vous perdez vous-mĂȘme.
849
01:13:13,810 --> 01:13:15,479
Elle nous a tous perdus depuis longtemps.
850
01:13:20,775 --> 01:13:21,776
Nimier !
851
01:13:21,943 --> 01:13:25,322
T'as pas l'intention de tirer sur
moi, non ? Ni sur aucun de nous.
852
01:13:26,406 --> 01:13:28,325
Pas facile de tirer sur
des copains, tu sais.
853
01:13:35,916 --> 01:13:39,044
C'est vraiment touchant de vous voir
jouer les héros mais vous le regretterez.
854
01:13:41,130 --> 01:13:44,674
Non. On ferait mieux d'essayer
de lui couper le chemin des étangs.
855
01:14:25,216 --> 01:14:26,884
C'est mon garenne que tu veux, Maurois ?
856
01:14:27,635 --> 01:14:28,970
Fais pas le mariole.
857
01:14:29,554 --> 01:14:32,473
Je me suis encore pris un savon par
mon patron Ă cause des tes collets.
858
01:14:33,433 --> 01:14:34,851
Pourtant tu fais bien ton boulot ?
859
01:14:35,018 --> 01:14:36,019
Tu te fous de ma gueule ?
860
01:14:36,561 --> 01:14:40,440
Tu veux que je te dise ?
Les patrons, c'est tous des fumiers.
861
01:14:40,606 --> 01:14:41,942
Tu vas me foutre la paix, oui ?
862
01:14:42,108 --> 01:14:44,610
Mais qu'est-ce que t'as
aujourd'hui ? T'as l'air bizarre.
863
01:14:44,903 --> 01:14:48,281
Bizarre, moi ?
Pourquoi je serais bizarre ?
864
01:14:49,490 --> 01:14:52,327
- Tu veux me le dire ?
- Ben, je sais pas...
865
01:14:52,493 --> 01:14:55,121
Tu m'engueules pas, tu me
colles pas ton fusil sur le ventre...
866
01:14:56,331 --> 01:14:57,624
Pourquoi t'as quitté la traque ?
867
01:14:57,999 --> 01:14:59,209
Quelle traque ?
868
01:14:59,375 --> 01:15:01,878
Ben, celle de ton patron et de ses amis.
869
01:15:04,214 --> 01:15:05,466
T'as vu quoi ?
870
01:15:05,632 --> 01:15:08,093
Ben rien, ils traquent, c'est tout.
871
01:15:08,510 --> 01:15:14,266
Un pigache. Un gros. ils
sont aprĂšs depuis ce matin.
872
01:15:14,933 --> 01:15:16,213
C'est ça que tu voulais savoir ?
873
01:15:16,352 --> 01:15:18,270
Oh, j'en ai rien Ă foutre,
j'aime pas le cochon.
874
01:15:18,437 --> 01:15:20,877
Manquerait plus que ça, que tu
t'intéresses aussi aux cochons.
875
01:15:20,939 --> 01:15:23,442
- Alors, tu le veux mon garenne ?
- Fous-toi-le au cul.
876
01:15:51,846 --> 01:15:54,432
- Elle est passée par là .
- Allez, le chien !
877
01:15:55,975 --> 01:15:57,655
Tu vois, Nimier, je te saisis
pas toujours.
878
01:15:57,810 --> 01:15:59,228
Ăa n'a pas d'importance.
879
01:15:59,396 --> 01:16:01,076
Pourquoi tu marches avec moi,
par exemple ?
880
01:16:01,147 --> 01:16:02,148
Avec toi ?
881
01:16:02,315 --> 01:16:04,108
Ben ouais, dans ce coup lĂ ,
si tu préfÚres.
882
01:16:04,734 --> 01:16:06,090
Les autres j'en sais assez sur eux
883
01:16:06,110 --> 01:16:08,446
pour les faire jongler s'ils
m'emmerdent et ils le savent.
884
01:16:09,071 --> 01:16:10,573
Mais toi, t'en as rien Ă foutre.
885
01:16:12,950 --> 01:16:14,119
Tu veux pas répondre ?
886
01:16:14,494 --> 01:16:16,163
- Tu comprendrais pas.
- Dis toujours.
887
01:16:17,039 --> 01:16:18,999
C'est une chose que
j'ai apprise à l'armée.
888
01:16:19,416 --> 01:16:21,776
On peut pas ĂȘtre dans un coup
et en mĂȘme temps hors du coup.
889
01:16:21,876 --> 01:16:22,956
Un groupe, c'est un groupe.
890
01:16:23,086 --> 01:16:24,546
Je vois pas le rapport.
891
01:16:25,255 --> 01:16:28,591
Parce que t'es con, Danville.
Allez, cherche, cherche, cherche.
892
01:16:47,861 --> 01:16:50,238
C'est pas moi je vous jure,
j'ai prévenu personne.
893
01:16:50,405 --> 01:16:51,605
J'espĂšre que c'est pas Rollin.
894
01:17:02,543 --> 01:17:04,503
Non, ils vont vers FonviĂšre,
c'est pas pour nous.
895
01:17:04,670 --> 01:17:08,132
S'ils la rattrapent pas dans le bois,
elle devrait sortir vers les étangs.
896
01:17:08,299 --> 01:17:09,883
Allez-y, je vous rejoindrai.
897
01:17:16,849 --> 01:17:18,267
Qu'est-ce que vous espérez, David ?
898
01:17:18,517 --> 01:17:21,312
J'ai mal, vous voyez pas, non ?
899
01:17:23,397 --> 01:17:25,733
Ăa vous arrangerait de nous
laisser continuer tous seuls ?
900
01:17:27,276 --> 01:17:28,319
Je comprends pas.
901
01:17:31,197 --> 01:17:32,490
Mais qu'est-ce que vous faites ?
902
01:17:33,532 --> 01:17:35,118
Je vous oblige Ă aller jusqu'au bout.
903
01:18:00,810 --> 01:18:02,771
Qu'est-ce que vous faites, Paul,
vous ĂȘtes fou !
904
01:18:04,481 --> 01:18:05,607
J'ai soif.
905
01:18:07,901 --> 01:18:11,196
Il faut pas boire.
Surtout cette saloperie.
906
01:18:11,363 --> 01:18:12,364
AĂŻe ! Vous me faites mal.
907
01:18:13,907 --> 01:18:15,159
Vous n'auriez pas dĂ» bouger.
908
01:18:16,701 --> 01:18:17,912
Restez tranquille, maintenant.
909
01:18:24,709 --> 01:18:26,336
Je suis en train de crever, Rollin.
910
01:18:28,338 --> 01:18:30,507
Vous avez perdu beaucoup de sang,
vous ĂȘtes affaibli.
911
01:18:31,926 --> 01:18:36,263
Ăcoutez, Paul, il faut absolument
que j'aille voir ce qui se passe.
912
01:18:37,347 --> 01:18:38,473
Partez pas !
913
01:18:39,058 --> 01:18:41,351
- Vous ne pouvez plus rester comme ça.
- Pas maintenant.
914
01:18:44,605 --> 01:18:45,690
Bon, ça va.
915
01:18:46,899 --> 01:18:47,900
Je reste.
916
01:18:49,109 --> 01:18:50,445
Je reste.
917
01:18:53,864 --> 01:18:55,283
Vous endormez pas, Paul.
918
01:18:56,784 --> 01:18:58,161
Vous prendriez froid.
919
01:19:03,458 --> 01:19:04,542
En 43...
920
01:19:08,046 --> 01:19:11,424
j'étais au maquis et un jour on
nous a demandĂ© d'aller arrĂȘter...
921
01:19:11,591 --> 01:19:14,427
une bonne femme qui avait
dénoncé les copains à la milice.
922
01:19:15,929 --> 01:19:17,680
On est partis Ă trois...
923
01:19:19,307 --> 01:19:22,811
et... quand elle
nous a vus arriver,
924
01:19:23,561 --> 01:19:24,855
elle s'est enfuie.
925
01:19:26,439 --> 01:19:28,483
Elle était pas toute jeune, et ben...
926
01:19:29,525 --> 01:19:32,613
elle nous a fait cavaler tout la journée,
impossible de mettre la main dessus.
927
01:19:35,323 --> 01:19:37,117
Enfin, sur le soir...
928
01:19:39,160 --> 01:19:42,288
on a réussi à la coincer
dans un petit chemin.
929
01:19:43,707 --> 01:19:49,170
Elle était là , complÚtement exténuée.
Vidée, sans force.
930
01:19:50,672 --> 01:19:52,674
Elle avait fait ce qu'elle
avait cru devoir faire.
931
01:19:53,884 --> 01:19:56,762
Quand elle a parlé, ça a été
pour nous demander de l'achever.
932
01:19:59,598 --> 01:20:00,682
Eh bien...
933
01:20:01,808 --> 01:20:03,435
On a tiré dessus tous les trois.
934
01:20:04,728 --> 01:20:06,939
Une balle chacun, ensemble.
935
01:20:08,565 --> 01:20:09,650
Ensemble.
936
01:20:10,067 --> 01:20:16,407
C'était important.
Parce que ça, c'est le plus difficile.
937
01:20:22,454 --> 01:20:24,791
Réveillez-vous, Paul.
Paul !
938
01:20:27,126 --> 01:20:28,711
Il faut pas dormir.
939
01:20:33,925 --> 01:20:35,843
A cause du froid...
940
01:21:13,256 --> 01:21:15,300
Moi je les ai suivis
parce qu'ils m'ont forcé.
941
01:21:17,010 --> 01:21:18,345
Je voulais pas.
942
01:21:20,472 --> 01:21:22,432
Si on allait prévenir les
gendarmes maintenant ?
943
01:21:23,225 --> 01:21:25,894
Tous les deux, on s'en sortirait.
944
01:21:26,061 --> 01:21:30,649
Parce que vous imaginez qu'on
peut s'en sortir, comme vous dites ?
945
01:21:31,066 --> 01:21:32,067
Moi pas.
946
01:21:33,068 --> 01:21:34,319
Oubliez ça, Maurois.
947
01:21:35,237 --> 01:21:38,115
Oui, M. Rollin.
J'ai dit ça comme ça.
948
01:21:38,281 --> 01:21:40,158
Bon, alors essayons
de les retrouver, et vite.
949
01:22:02,681 --> 01:22:04,225
Ils l'ont trouvée.
950
01:22:06,560 --> 01:22:07,896
Ăa a pas l'air de vous rĂ©jouir.
951
01:22:11,649 --> 01:22:13,249
C'est pourtant bien ce que vous vouliez.
952
01:22:20,742 --> 01:22:22,035
Chamond, derriĂšre vous !
953
01:22:32,379 --> 01:22:35,173
- Qu'est-ce qui vous a pris ?
- J'ai pas voulu, je vous jure.
954
01:22:35,340 --> 01:22:36,900
Chamond, vous ĂȘtes devenu fou ou quoi ?
955
01:22:42,556 --> 01:22:43,807
Mais je l'ai pas tuée, hein ?
956
01:22:45,099 --> 01:22:46,893
C'est pas possible.
Pas moi.
957
01:23:14,004 --> 01:23:17,758
Faut pas la laisser se sauver.
Je lui ai tiré dessus moi maintenant.
958
01:23:20,886 --> 01:23:22,221
Qui est-ce qui a tiré ?
959
01:23:23,681 --> 01:23:25,099
Hé ben, répondez, bon Dieu.
960
01:23:26,141 --> 01:23:27,142
David !
961
01:23:28,936 --> 01:23:30,696
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- David, venez vite !
962
01:23:36,444 --> 01:23:37,903
Qu'est-ce qu'il y a, Rollin ?
963
01:23:41,907 --> 01:23:43,201
Paul est mort.
964
01:23:58,299 --> 01:24:00,551
Comment avez-vous pu
laisser faire une chose pareille ?
965
01:24:01,344 --> 01:24:02,387
C'est insensé.
966
01:24:03,596 --> 01:24:04,973
Et vous, Philippe ?
967
01:24:09,602 --> 01:24:10,729
Et oĂč est-elle, maintenant ?
968
01:24:10,896 --> 01:24:12,438
Elle s'est enfuie vers les étangs.
969
01:24:13,148 --> 01:24:15,859
Elle est blessée, c'est moi qui ai
tiré mais ça s'est fait comme ça.
970
01:24:16,151 --> 01:24:17,736
Maintenant c'est trop tard.
971
01:24:18,153 --> 01:24:21,823
HĂ©, dites, vous allez pas me laisser
tomber, faut pas la laisser s'enfuir.
972
01:24:21,990 --> 01:24:24,993
- Sinon moi je suis foutu, je peux pas...
- Ăa va, ferme ta gueule, Chamond.
973
01:24:29,039 --> 01:24:30,541
Viens, Albert.
974
01:24:31,458 --> 01:24:32,459
Allez, viens.
975
01:24:43,387 --> 01:24:44,721
Dieu fasse qu'ils la retrouvent.
976
01:24:45,306 --> 01:24:47,808
Maurois, on va aller sur l'autre rive.
977
01:24:48,935 --> 01:24:52,479
Je ne peux plus avancer Philippe,
je vous assure, j'ai trop mal.
978
01:24:54,982 --> 01:24:56,943
Je vous porterais s'il le fallait, David.
979
01:25:07,870 --> 01:25:09,789
Rollin a accepté bien
facilement la situation.
980
01:25:10,623 --> 01:25:14,877
Il avait pas le choix. Les Danville
lui avaient rendu service autrefois.
981
01:25:15,962 --> 01:25:17,839
Oui, un accident de brouillard.
982
01:25:18,005 --> 01:25:21,300
Y'avait un cycliste au bord
de la route, et on l'a pas vu.
983
01:25:24,929 --> 01:25:26,180
Attendez un instant.
984
01:25:28,683 --> 01:25:30,477
Vous vous ĂȘtes enfuis ?
985
01:25:33,521 --> 01:25:36,816
Ce cycliste, vous l'avez tué, c'est ça ?
986
01:25:38,693 --> 01:25:40,570
C'est Rollin qui conduisait,
il était ivre.
987
01:25:42,239 --> 01:25:43,865
Aidez-moi Ă sortir de lĂ .
988
01:25:45,242 --> 01:25:46,743
Et les Danville lĂ -dedans ?
989
01:25:48,411 --> 01:25:53,458
Y'avait des traces de l'accident sur
la voiture. ils les ont fait disparaĂźtre.
990
01:25:56,086 --> 01:25:57,963
J'aimerais vous voir crever lĂ , David.
991
01:26:03,844 --> 01:26:04,970
Mais attendez...
992
01:26:06,263 --> 01:26:07,347
Attendez !
993
01:27:36,521 --> 01:27:38,899
Albert ! C'est son sac.
994
01:27:39,900 --> 01:27:41,485
Je vais la faire sortir.
995
01:29:34,100 --> 01:29:36,143
J'aurais jamais cru ça d'une gonzesse.
996
01:30:12,555 --> 01:30:13,598
Help !
997
01:30:14,474 --> 01:30:15,683
Help !
998
01:30:16,226 --> 01:30:18,478
Non, c'est dégueulasse.
Pas comme ça.
999
01:30:19,271 --> 01:30:20,355
Ăa va pas, non ?
1000
01:30:20,522 --> 01:30:21,564
Fous-moi la paix, Albert.
1001
01:30:22,774 --> 01:30:24,534
- T'as envie d'y rester, toi aussi ?
- Help !
1002
01:30:24,609 --> 01:30:26,444
- C'est ce que tu veux ?
- Help !
1003
01:30:28,947 --> 01:30:29,948
Help...
1004
01:30:31,992 --> 01:30:33,660
Help !
1005
01:30:36,371 --> 01:30:38,581
Help !
1006
01:30:39,624 --> 01:30:40,876
AchĂšve-la, au moins.
1007
01:30:41,043 --> 01:30:43,170
Help !
1008
01:30:43,754 --> 01:30:46,632
Help !
1009
01:30:48,300 --> 01:30:49,760
Help !
1010
01:30:51,887 --> 01:30:53,931
Help !
1011
01:31:02,898 --> 01:31:04,650
Vous auriez bien voulu, hein ?
1012
01:31:07,320 --> 01:31:08,529
Help !
1013
01:31:11,199 --> 01:31:12,866
C'est nous tous qui la tuons.
1014
01:31:14,868 --> 01:31:17,371
Help !
1015
01:31:18,247 --> 01:31:21,709
Help !
1016
01:31:23,836 --> 01:31:25,796
Help !
1017
01:31:27,631 --> 01:31:30,218
Help !
1018
01:31:34,931 --> 01:31:35,932
Help !
1019
01:31:39,518 --> 01:31:40,519
Help !
1020
01:32:25,941 --> 01:32:28,986
Et rappelez-vous qu'il est important
que nous disions tous la mĂȘme chose.
1021
01:32:30,946 --> 01:32:32,031
Paul était seul.
1022
01:32:33,991 --> 01:32:36,118
Il s'est lancé à la poursuite
d'une bĂȘte blessĂ©e.
1023
01:32:36,994 --> 01:32:39,830
Comment c'est arrivé, nous l'ignorons,
mais nous pouvons l'imaginer.
1024
01:32:40,539 --> 01:32:43,793
Il a dĂ» glisser, tomber,
c'est un accident banal.
1025
01:32:44,585 --> 01:32:46,253
Comme il en arrive souvent.
1026
01:32:48,130 --> 01:32:51,175
On l'a cherché une partie de la journée,
et quand on l'a trouvé...
1027
01:32:52,092 --> 01:32:55,513
vers quatre heures...
Quatre heures.
1028
01:32:56,597 --> 01:32:57,807
Il était mort.
1029
01:32:58,391 --> 01:32:59,392
Bien.
1030
01:32:59,975 --> 01:33:03,062
Vous, Philippe, vous savez
ce que vous avez Ă dire ?
1031
01:33:03,813 --> 01:33:06,149
Vous avez déposé cette femme
devant La GuetiĂšre,
1032
01:33:06,399 --> 01:33:09,194
en venant ici ce matin,
vous ne l'avez pas revue,
1033
01:33:10,695 --> 01:33:12,280
vous ne nous en avez pas parlé.
1034
01:33:19,704 --> 01:33:22,582
Aucun de nous n'a vu cette femme
dans le courant de la journée.
1035
01:33:26,669 --> 01:33:28,880
Nous ignorons complĂštement son existence.
1036
01:33:33,885 --> 01:33:35,553
Et si on retrouve son corps ?
1037
01:33:35,971 --> 01:33:39,349
J'interdirai qu'on vide et qu'on
récure ces étangs pendant des années.
1038
01:33:40,851 --> 01:33:42,686
Maurois veillera Ă cadenasser les vannes.
1039
01:33:53,071 --> 01:33:55,907
Et dites-vous bien que
tout ce que nous dirons...
1040
01:33:57,158 --> 01:33:59,453
a de fortes chances d'ĂȘtre cru.
1041
01:34:00,621 --> 01:34:03,415
Nous ne sommes pas des gens
facilement soupçonnables.
83121