All language subtitles for Iron.Family.E16.241117.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:05,419 [Iron Family] 2 00:00:07,288 --> 00:00:09,168 [Episode 16] 3 00:00:17,909 --> 00:00:20,639 I don't want to look sick. 4 00:00:20,639 --> 00:00:23,329 This will be our first and last time meeting. 5 00:00:23,329 --> 00:00:24,929 He's coming tomorrow. 6 00:00:24,929 --> 00:00:28,249 Would you be okay alone? 7 00:00:28,249 --> 00:00:30,079 Call me anytime. 8 00:00:30,079 --> 00:00:31,549 Okay. 9 00:01:13,559 --> 00:01:15,679 Nice to meet you, Son. 10 00:02:05,199 --> 00:02:07,389 Do you really have cancer? 11 00:02:10,069 --> 00:02:11,499 I missed you so much. 12 00:02:11,499 --> 00:02:14,189 Are you really in end-stage cancer? 13 00:02:21,549 --> 00:02:25,929 I was a fake college student and a hostess. 14 00:02:25,929 --> 00:02:28,829 But I liked your father a lot. 15 00:02:28,829 --> 00:02:30,959 That's true. 16 00:02:30,959 --> 00:02:33,519 We ended up having you, 17 00:02:33,519 --> 00:02:35,709 but he broke up with me. 18 00:02:35,709 --> 00:02:38,099 After he found out my true identity. 19 00:02:40,609 --> 00:02:43,139 That's all. 20 00:02:43,139 --> 00:02:45,669 What was I supposed to do? 21 00:02:45,669 --> 00:02:47,839 I had to abandon you. 22 00:02:50,419 --> 00:02:54,069 Should I be thankful you didn't abandon me on the streets? 23 00:02:55,899 --> 00:02:58,519 Ji Seung Don didn't know I had you. 24 00:02:58,519 --> 00:03:00,549 Why are you... 25 00:03:01,549 --> 00:03:03,799 doing this now? 26 00:03:06,049 --> 00:03:09,029 I went to Seoul three years ago 27 00:03:09,029 --> 00:03:12,639 and saw Ji Seung Don and you secretly. 28 00:03:12,639 --> 00:03:15,019 You two looked so much alike. 29 00:03:16,469 --> 00:03:19,069 You both looked lonely. 30 00:03:19,069 --> 00:03:21,749 I wondered if you were living like that because of me. 31 00:03:21,749 --> 00:03:25,009 I came back because I felt shame then. 32 00:03:26,149 --> 00:03:27,979 But I'm the same. 33 00:03:27,979 --> 00:03:32,199 There isn't even a single bastard of a man who'd bring flowers to my grave. 34 00:03:32,199 --> 00:03:36,589 They all abandoned me. I have no one now. 35 00:03:37,959 --> 00:03:39,819 Would you do that for me? 36 00:03:41,689 --> 00:03:45,159 I let you two have an exciting encounter. 37 00:03:45,159 --> 00:03:50,339 His fake son's mom called me before you came. 38 00:03:50,339 --> 00:03:53,609 It was so funny how she flipped out. 39 00:03:54,569 --> 00:03:57,779 I suppose things turned upside down because of me. 40 00:03:58,779 --> 00:04:01,189 I can see that. 41 00:04:01,189 --> 00:04:02,529 That's what I wanted. 42 00:04:02,529 --> 00:04:05,409 I'm not here to hear you talk. 43 00:04:07,939 --> 00:04:10,899 Don't get involved in my life. 44 00:04:10,899 --> 00:04:13,119 It's unpleasant, disgusting, and it feels shitty. 45 00:04:13,119 --> 00:04:15,469 It makes me feel like I'm a fraud, too. 46 00:04:15,469 --> 00:04:17,589 So, don't call me. 47 00:04:22,759 --> 00:04:24,719 You and Ji Seung Don... 48 00:04:24,719 --> 00:04:28,009 are acting tough and playing a mind game, aren't you? 49 00:04:28,009 --> 00:04:30,709 It's obvious. It's pointless. 50 00:04:30,709 --> 00:04:33,789 You still share blood. That doesn't change. 51 00:04:34,559 --> 00:04:39,109 You have no place there because of that fake son. 52 00:04:39,899 --> 00:04:41,739 [New York Film School Certificate of Completion: Seo Gang Ju] Take this and use it. 53 00:04:41,739 --> 00:04:44,359 He did what he wasn't supposed to do in New York. 54 00:04:44,359 --> 00:04:47,559 He did what Ji Seung Don hates the most. 55 00:04:47,559 --> 00:04:50,749 Get rid of the fake son first. He's an obstacle. 56 00:04:50,749 --> 00:04:53,409 Use this and get your dad back. 57 00:04:53,409 --> 00:04:55,199 He belongs to you. 58 00:04:55,199 --> 00:04:57,809 Why would you ruin that family, too? 59 00:04:57,809 --> 00:04:59,859 You don't have the right to do that. 60 00:04:59,859 --> 00:05:02,319 Was scamming Chairman Ji not enough for you? 61 00:05:02,319 --> 00:05:05,679 Are you sure you have cancer? Aren't you lying about that, too? I think it is. 62 00:05:05,679 --> 00:05:09,429 Are you telling me to live like you? 63 00:05:09,429 --> 00:05:12,709 Deceive and stab them in the back like you? 64 00:05:12,709 --> 00:05:15,179 You're lying about being close to death, huh? 65 00:05:15,179 --> 00:05:17,069 Who does this right before they're about to die? 66 00:05:17,069 --> 00:05:19,279 Might as well die quietly. 67 00:05:19,279 --> 00:05:22,559 Don't cause trouble and die without a noise. 68 00:05:25,689 --> 00:05:31,199 This will be the last inheritance you'll get from me. 69 00:05:32,469 --> 00:05:36,749 Money is the only thing that doesn't betray in life. 70 00:05:36,749 --> 00:05:40,399 You lived sad and lonely for 30 years because of me. 71 00:05:41,309 --> 00:05:43,909 I'll compensate for it at once. 72 00:05:46,819 --> 00:05:48,549 Inheritance? 73 00:05:49,459 --> 00:05:53,469 Don't pretend you care now, and just die quietly. 74 00:05:53,469 --> 00:05:56,789 Be alone until the very end and die. 75 00:05:56,789 --> 00:06:01,549 That way, you'd understand my life of being abandoned by you. 76 00:06:02,989 --> 00:06:04,559 I... 77 00:06:05,569 --> 00:06:08,819 really don't want to be your son. 78 00:06:08,819 --> 00:06:11,039 I came here to tell you that. 79 00:06:12,759 --> 00:06:14,449 Tae Ung! 80 00:06:23,609 --> 00:06:25,929 Stop acting tough. 81 00:06:28,889 --> 00:06:31,109 You'll think of me when I'm gone. 82 00:06:31,919 --> 00:06:33,739 You're my son. 83 00:06:33,739 --> 00:06:38,909 Join your father finally, and don't lead a lonely life. 84 00:07:08,619 --> 00:07:11,589 Was your flight joyous and comfortable? 85 00:07:11,589 --> 00:07:17,589 Our flight from New York is arriving at Incheon International Airport in Seoul... 86 00:07:24,229 --> 00:07:26,379 Director. 87 00:07:30,709 --> 00:07:32,599 Director. 88 00:07:40,259 --> 00:07:42,269 Director. 89 00:07:51,209 --> 00:07:53,029 Director. 90 00:08:30,729 --> 00:08:32,499 Unni, 91 00:08:32,499 --> 00:08:35,159 aren't I too disloyal? 92 00:08:37,319 --> 00:08:39,909 The Chief Secretary wasn't even around. 93 00:08:39,909 --> 00:08:44,629 I couldn't have started my job if it wasn't for Director Seo. 94 00:08:44,629 --> 00:08:47,109 All I had was that flawed manual. 95 00:08:47,109 --> 00:08:50,949 Director Seo came in at dawn and taught me every single thing. 96 00:08:50,949 --> 00:08:53,909 But I kept my mouth shut to survive. 97 00:08:53,909 --> 00:08:55,899 If I had known a little sooner, 98 00:08:55,899 --> 00:08:59,919 I could've made sure he wasn't put on hold. 99 00:08:59,919 --> 00:09:03,639 The result wouldn't have changed even if you had told him. 100 00:09:03,639 --> 00:09:06,509 You would've gotten fired for not keeping a secret. 101 00:09:06,509 --> 00:09:10,519 Unni, I'm disappointed in myself. I'm a jerk. 102 00:09:10,519 --> 00:09:14,149 I've never hated myself so much before. 103 00:09:14,149 --> 00:09:16,139 Is this what this job is like? 104 00:09:16,139 --> 00:09:18,379 Yes, that's just how it is. 105 00:09:18,379 --> 00:09:21,329 That's how professional life is. 106 00:09:21,329 --> 00:09:23,009 I feel so sorry for him. 107 00:09:23,009 --> 00:09:25,489 Hey, you're the one who's pitiful. 108 00:09:25,489 --> 00:09:27,679 Your life is more pitiful. 109 00:09:27,679 --> 00:09:29,159 How do I live with the shame? 110 00:09:29,159 --> 00:09:32,089 Shut your mouth. Director Seo did something shameful. 111 00:09:32,089 --> 00:09:33,669 - Hang up. - Unni, Unni. 112 00:09:33,669 --> 00:09:35,479 The Chairman... 113 00:09:35,479 --> 00:09:38,349 Does he ever forgive you once he gets angry? 114 00:09:38,349 --> 00:09:41,539 Hey, do you like Director Seo? 115 00:09:41,539 --> 00:09:43,939 You don't. That's enough. It's too much. 116 00:09:43,939 --> 00:09:46,399 You did well. It was the right thing to do. 117 00:09:46,399 --> 00:09:50,109 People will get the wrong idea. They might think you like Director Seo. 118 00:09:50,109 --> 00:09:52,409 He's my friend. 119 00:09:52,409 --> 00:09:54,319 Give me a break. 120 00:09:59,949 --> 00:10:02,029 What do I do? 121 00:10:26,119 --> 00:10:28,599 Why the long face, Secretary Lee? 122 00:10:28,599 --> 00:10:31,269 It's nothing, Chairman. 123 00:10:31,269 --> 00:10:34,249 Did you go to the same school with Gang Ju? 124 00:10:34,249 --> 00:10:35,599 Pardon? 125 00:10:35,599 --> 00:10:38,699 Well... Y-Yes. 126 00:10:38,699 --> 00:10:41,469 I saw your resume. Were you close? 127 00:10:41,469 --> 00:10:43,769 Yes. N-No. 128 00:10:43,769 --> 00:10:45,819 Don't be close to him. 129 00:10:45,819 --> 00:10:49,409 - Why not? - Secretaries shouldn't be close to directors. 130 00:10:49,409 --> 00:10:51,479 Oh, okay. 131 00:10:51,479 --> 00:10:54,739 My secretary is on my side. 132 00:10:55,569 --> 00:10:57,229 You're on my side, right? 133 00:10:57,229 --> 00:11:00,339 Why should we play sides? 134 00:11:02,559 --> 00:11:07,019 Yes, no. O-Of course. Yes. 135 00:11:07,019 --> 00:11:08,599 You should go home, too. 136 00:11:08,599 --> 00:11:10,069 Okay, take care. 137 00:11:10,069 --> 00:11:12,849 - Secretary Lee. - Yes? 138 00:11:12,849 --> 00:11:14,809 You're on my side, right? 139 00:11:22,079 --> 00:11:25,279 Mr. Park, Chairman is leaving. 140 00:11:28,219 --> 00:11:30,529 Oh, no, silly me! 141 00:12:12,729 --> 00:12:16,199 To make sure you didn't leave your wallet or phone behind, 142 00:12:16,199 --> 00:12:19,899 please check the front pouch and overhead bins one more time. 143 00:12:19,899 --> 00:12:24,549 Please watch your step when you enter the jet bridge. 144 00:12:24,549 --> 00:12:28,639 Cham Air will provide the best service going forward. 145 00:12:28,639 --> 00:12:29,749 Take care. 146 00:12:29,749 --> 00:12:31,479 Tae Ung, where are you? 147 00:12:31,479 --> 00:12:33,829 Tae Ung, please answer your phone. 148 00:12:33,829 --> 00:12:37,139 - You aren't sick, right? - I still can't believe you're that kind of a person. 149 00:12:37,139 --> 00:12:38,979 Why did you lie to us, Oppa? 150 00:12:38,979 --> 00:12:41,099 Tae Ung, do you really have 10 billion? 151 00:12:41,099 --> 00:12:42,889 Let's talk in person, okay? 152 00:12:42,889 --> 00:12:46,779 I miss you, Oppa. 153 00:12:46,779 --> 00:12:49,009 Tae Ung, did we do something wrong? 154 00:12:49,009 --> 00:12:51,939 Are you angry? Why won't you come back? 155 00:12:51,939 --> 00:12:54,749 You know I'm scary when I'm angry, right? 156 00:12:54,749 --> 00:12:57,509 Is it because you lied to us? Will you end things like this? 157 00:12:57,509 --> 00:13:00,759 Just send a dot if you're alive, Tae Ung. 158 00:13:00,759 --> 00:13:04,439 Send two dots if you don't want to answer. 159 00:13:04,439 --> 00:13:06,709 I love you, Oppa. 160 00:13:11,749 --> 00:13:15,239 Bom, text him exactly as we said. 161 00:13:15,239 --> 00:13:21,069 I think we should escalate things since he won't respond, Grandma. 162 00:13:21,069 --> 00:13:24,099 - Escalate? - Escalate? How? 163 00:13:24,099 --> 00:13:26,509 I think we should threaten him to get a response. 164 00:13:26,509 --> 00:13:29,019 He keeps ghosting us. 165 00:13:29,019 --> 00:13:31,239 Ghosting? What do you mean? 166 00:13:31,239 --> 00:13:35,219 He's ghosting you by not responding to your messages. 167 00:13:35,219 --> 00:13:37,209 You worry about him every day. 168 00:13:37,209 --> 00:13:38,519 Huh? 169 00:13:38,519 --> 00:13:43,239 I see. So, you mean he disappeared on us like a ghost? 170 00:13:43,239 --> 00:13:44,429 Yes. 171 00:13:44,429 --> 00:13:49,019 That bastard. Doesn't he care that we worry? 172 00:13:49,019 --> 00:13:51,599 Tell him we both died. 173 00:13:51,599 --> 00:13:53,009 Pardon? 174 00:13:54,229 --> 00:13:55,899 Okay, Grandma. 175 00:14:02,959 --> 00:14:05,349 Will you come after we die? 176 00:14:06,859 --> 00:14:09,759 I asked if you'll come after we're dead. 177 00:14:09,759 --> 00:14:11,699 We're dead. 178 00:14:18,369 --> 00:14:22,119 Tell him our necks fell off after waiting for him. 179 00:14:22,119 --> 00:14:23,599 Okay. 180 00:14:23,599 --> 00:14:27,249 - Grandpa, can I say something, too? - Sure. 181 00:14:27,249 --> 00:14:29,599 Yes, of course. 182 00:14:33,539 --> 00:14:35,569 What did you say? 183 00:14:35,569 --> 00:14:38,189 "Are your fingers broken, Oppa? 184 00:14:38,189 --> 00:14:42,479 Grandma and Grandpa said you only suffer when you leave home. 185 00:14:42,479 --> 00:14:45,709 They want you to stop suffering and come home quickly." 186 00:14:45,709 --> 00:14:48,789 Good job. Good job. 187 00:14:48,789 --> 00:14:50,899 If he still doesn't come back after all this, 188 00:14:50,899 --> 00:14:53,889 he's not even a human. 189 00:14:58,099 --> 00:15:00,429 Unni, aren't you hungry? 190 00:15:07,999 --> 00:15:09,459 What? 191 00:15:13,999 --> 00:15:16,709 Oh, my. Tae Ung is here, Unni. 192 00:15:23,639 --> 00:15:26,329 I'm so sad! So sad! 193 00:15:26,329 --> 00:15:29,229 How could you do this to us? 194 00:15:29,229 --> 00:15:31,419 Tae Ung, you're so cruel. 195 00:15:31,419 --> 00:15:33,469 I'm so sad! 196 00:15:33,469 --> 00:15:35,129 How could you? 197 00:15:35,129 --> 00:15:37,629 Mother, Mother, Mother... 198 00:15:37,629 --> 00:15:39,919 You think we're strangers? 199 00:15:39,919 --> 00:15:43,669 We thought you were dead. We thought you were dead. 200 00:15:43,669 --> 00:15:46,879 - You... - Hit him more! Hit him more. 201 00:15:46,879 --> 00:15:48,799 Why did you come back so soon? 202 00:15:48,799 --> 00:15:50,479 You should've come after we're dead. 203 00:15:50,479 --> 00:15:52,879 Tae Ung, do you own this whole place? 204 00:15:52,879 --> 00:15:54,979 Are you really rich? 205 00:15:55,889 --> 00:16:00,669 Did you lie to us because you thought we'd ask to borrow that money? 206 00:16:00,669 --> 00:16:02,359 Terrible kid... 207 00:16:02,359 --> 00:16:05,169 We'd never ask for money from you! 208 00:16:17,889 --> 00:16:19,389 Yes, Aunt. 209 00:16:19,389 --> 00:16:21,369 Tae Ung is back. 210 00:16:21,369 --> 00:16:23,299 Okay, bye. 211 00:16:53,399 --> 00:16:55,369 Where have you been? 212 00:16:57,449 --> 00:17:00,379 I asked you. Where have you been? 213 00:17:00,379 --> 00:17:01,889 Gosh, how frustrating. 214 00:17:01,889 --> 00:17:04,389 You don't want to talk? 215 00:17:04,389 --> 00:17:06,709 Did you decide not to? 216 00:17:07,879 --> 00:17:09,559 Leave, then. 217 00:17:11,079 --> 00:17:14,619 You don't want to talk or respond. 218 00:17:15,559 --> 00:17:17,809 Am I talking to a wall right now? 219 00:17:17,809 --> 00:17:20,179 Am I talking to myself? 220 00:17:20,179 --> 00:17:22,579 How frustrating. 221 00:17:22,579 --> 00:17:26,359 If you don't want to talk or want us to be curious, 222 00:17:26,359 --> 00:17:30,199 then just leave. Leave the dry cleaner. 223 00:17:30,199 --> 00:17:32,359 Move out of the rooftop unit, and don't eat with us. 224 00:17:32,359 --> 00:17:34,289 You have a lot of money. 225 00:17:34,289 --> 00:17:36,729 I heard you're the landlord. 226 00:17:37,939 --> 00:17:40,459 Leave here and get a proper job, too. 227 00:17:40,459 --> 00:17:46,179 Move somewhere with proper AC and a powerful heater, too. 228 00:17:46,179 --> 00:17:48,879 Why are you acting pitiful here? 229 00:17:48,879 --> 00:17:51,179 Let's end this. 230 00:17:51,179 --> 00:17:53,759 I've been paying you rent. 231 00:17:53,759 --> 00:17:55,679 For the dry cleaner and the down payment. 232 00:17:55,679 --> 00:17:59,039 And I paid you 1.2 million per month, too. 233 00:17:59,039 --> 00:18:01,649 You must've found me so laughable. 234 00:18:02,729 --> 00:18:04,499 I'm sorry. 235 00:18:05,699 --> 00:18:08,899 I missed the timing to tell you. 236 00:18:08,899 --> 00:18:11,529 If you found out, 237 00:18:11,529 --> 00:18:13,729 I thought you might not feed me 238 00:18:14,869 --> 00:18:18,049 and not let me work at the dry cleaner. 239 00:18:19,669 --> 00:18:22,739 I liked being here like your son. 240 00:18:24,489 --> 00:18:28,419 I couldn't tell you because I thought you'd keep a distance and tell me to leave. 241 00:18:44,659 --> 00:18:47,149 Why didn't you tell me about Chairman Ji? 242 00:18:47,149 --> 00:18:50,299 You found out he was your father recently. 243 00:18:50,299 --> 00:18:53,499 Why did you suffer alone about it without telling me? 244 00:18:54,499 --> 00:18:56,799 I could tell from his attitude... 245 00:18:58,279 --> 00:19:01,579 that he wasn't happy to see me. 246 00:19:01,579 --> 00:19:03,769 He treated me like trash. 247 00:19:03,769 --> 00:19:06,759 He treated me like a stain... 248 00:19:07,669 --> 00:19:10,309 he wanted to remove from his life. 249 00:19:10,309 --> 00:19:12,259 Trash? Stain? 250 00:19:12,259 --> 00:19:14,569 That f***er! 251 00:19:15,409 --> 00:19:17,389 I just met... 252 00:19:18,659 --> 00:19:20,859 the person who abandoned me. 253 00:19:20,859 --> 00:19:23,279 You mean Noh Ae Ri? 254 00:19:26,209 --> 00:19:30,059 I know Noh Ae Ri. 255 00:19:31,529 --> 00:19:35,069 I went to school with Chairman Ji. 256 00:19:35,069 --> 00:19:36,899 Did you... 257 00:19:37,899 --> 00:19:40,009 want to see your mom? 258 00:19:42,379 --> 00:19:45,609 Did you miss her? 259 00:19:45,609 --> 00:19:47,799 To me, 260 00:19:49,389 --> 00:19:51,419 you're the only mother. 261 00:19:53,329 --> 00:19:55,389 The owner of the dry cleaner, 262 00:19:56,879 --> 00:19:58,789 Go Bong Hui, I mean. 263 00:20:05,069 --> 00:20:10,089 It's okay to want to see your mother who gave birth to you. 264 00:20:10,089 --> 00:20:12,309 Of course, you might want to. 265 00:20:12,309 --> 00:20:15,789 You should speak up if you hate her and dislike her. 266 00:20:15,789 --> 00:20:19,639 You need to get things off your chest with someone in order to breathe. 267 00:20:19,639 --> 00:20:21,709 Why would you suffer alone without a word... 268 00:20:21,709 --> 00:20:23,139 Why? 269 00:20:24,359 --> 00:20:25,899 Mother, 270 00:20:27,209 --> 00:20:29,639 how do you think I should live? 271 00:20:29,639 --> 00:20:31,109 I... 272 00:20:32,089 --> 00:20:34,879 hate her more than anything. 273 00:20:34,879 --> 00:20:37,699 I'm still not sure after visiting the US. 274 00:20:39,136 --> 00:20:44,026 I really don't know how I'm supposed to live. 275 00:21:01,203 --> 00:21:03,583 Did he go home? 276 00:21:04,740 --> 00:21:07,340 I'm sorry. 277 00:21:08,477 --> 00:21:10,827 My apologies, Director. 278 00:21:21,497 --> 00:21:23,457 Did you read the post about the Chairman's son? 279 00:21:23,457 --> 00:21:25,117 How humiliating. 280 00:21:25,117 --> 00:21:27,727 Someone took a screenshot, and it spread everywhere. 281 00:21:27,727 --> 00:21:30,067 How could he humiliate the Chairman like that? 282 00:21:30,067 --> 00:21:32,817 He was hitting his head on his desk. 283 00:21:32,817 --> 00:21:37,617 I suppose the Chairman won't say, "Yes, yes, my son. My baby." 284 00:21:37,617 --> 00:21:40,987 Why did he have to come here and take our promotion chances away? 285 00:21:40,987 --> 00:21:43,647 He got punished. He did. 286 00:22:08,872 --> 00:22:10,466 [Chief Kim Seong Hoon] 287 00:22:17,987 --> 00:22:19,837 Could you come to the Love Capital office? 288 00:22:19,837 --> 00:22:23,007 I actually need to confirm something with Ms. Baek, 289 00:22:23,007 --> 00:22:26,257 but you told me not to speak to her. 290 00:22:35,777 --> 00:22:39,217 Mother, where's the sesame oil? 291 00:22:39,217 --> 00:22:41,247 I put it in already. 292 00:22:41,247 --> 00:22:43,667 Flip it. Flip it, Bong Hui. 293 00:22:51,767 --> 00:22:54,507 I'll get you more side dishes. Just one second. 294 00:22:58,817 --> 00:23:00,367 It's ready. 295 00:23:00,367 --> 00:23:02,477 Okay. Thank you. 296 00:23:17,177 --> 00:23:20,067 I told you not to eat stuff like this before a meal. 297 00:23:20,067 --> 00:23:21,427 I'm not eating. 298 00:23:21,427 --> 00:23:24,667 You'll say you're hungry later. Eat them now. 299 00:23:24,667 --> 00:23:26,967 I'm full. 300 00:23:26,967 --> 00:23:28,767 Don't eat, then. 301 00:23:39,317 --> 00:23:42,987 Will you give them to her if I don't eat them? 302 00:23:42,987 --> 00:23:44,477 Yes. 303 00:23:46,167 --> 00:23:48,417 I'll eat them. 304 00:23:48,417 --> 00:23:50,897 Just eat one. You said you're full. 305 00:23:50,897 --> 00:23:53,177 I don't want to. 306 00:23:53,177 --> 00:23:55,097 Fine, then. 307 00:23:55,097 --> 00:23:57,007 I'm taking this. 308 00:24:27,187 --> 00:24:29,397 [Closed for the day] 309 00:25:46,497 --> 00:25:48,827 That's it. Thank you. 310 00:25:49,707 --> 00:25:51,387 You can leave. 311 00:25:54,907 --> 00:25:57,807 You might wake everyone up. 312 00:25:57,807 --> 00:26:00,517 It's okay. You can leave. You can leave. 313 00:26:00,517 --> 00:26:02,347 Which room? 314 00:26:02,347 --> 00:26:04,137 This one. 315 00:26:13,237 --> 00:26:15,257 Wait, wait, wait... 316 00:26:47,977 --> 00:26:49,677 Hide. 317 00:27:09,277 --> 00:27:11,917 What is it? Can't you sleep? 318 00:27:11,917 --> 00:27:14,117 Father, 319 00:27:14,117 --> 00:27:16,977 Mu Rim will be okay, right? 320 00:27:16,977 --> 00:27:19,477 He'll live well because he's a good kid. 321 00:27:19,477 --> 00:27:21,507 You did a lot for the wedding. 322 00:27:21,507 --> 00:27:23,197 Go to bed now, Bong Hui. 323 00:27:23,197 --> 00:27:24,647 Okay. Go to bed. 324 00:27:24,647 --> 00:27:26,377 Okay. 325 00:27:46,177 --> 00:27:48,237 Well, 326 00:27:48,237 --> 00:27:51,497 is this really necessary? 327 00:27:57,087 --> 00:28:00,577 It's because I did a lot of bad things. 328 00:28:00,577 --> 00:28:04,657 Shin was crying alone in the bathroom. 329 00:28:04,657 --> 00:28:07,127 I got divorced on my nephew's wedding day 330 00:28:07,127 --> 00:28:11,427 and I'm sneaking in to take his room. No aunts do that. 331 00:28:11,427 --> 00:28:13,777 No one would welcome me. 332 00:28:24,887 --> 00:28:27,197 Cha Rim. Cha Rim! 333 00:28:27,197 --> 00:28:28,987 Cha Rim! 334 00:28:32,645 --> 00:28:34,367 [Love Capital] 335 00:28:34,367 --> 00:28:38,077 This is a photo from the biggest sports competition we had 336 00:28:38,077 --> 00:28:40,867 with everyone who worked at Mr. Baek's office. 337 00:28:40,867 --> 00:28:44,387 I found the ones who can weld among them. 338 00:28:46,427 --> 00:28:50,727 It was hard to find them because everyone went their own ways after Hyungnim passed. 339 00:28:52,717 --> 00:28:56,507 They did welding before or after getting into the private loan business. 340 00:28:56,507 --> 00:28:57,887 Not him. 341 00:28:57,887 --> 00:29:00,347 Why are you excluding him? 342 00:29:00,347 --> 00:29:04,527 He used to be the owner here. He wouldn't steal. I know him. 343 00:29:06,987 --> 00:29:10,177 Your reason is subjective. 344 00:29:11,977 --> 00:29:14,487 Your attitude changed since last time. 345 00:29:14,487 --> 00:29:16,537 Looks like you'll find the culprit soon. 346 00:29:16,537 --> 00:29:18,817 This is the last time you need my mom, right? 347 00:29:18,817 --> 00:29:21,837 She's the only one who saw the two then. 348 00:29:21,837 --> 00:29:24,427 She might get a hunch when she sees them. 349 00:29:24,427 --> 00:29:28,397 Okay. I'll show them to her and come back. 350 00:29:28,397 --> 00:29:29,837 Don't call her, okay? 351 00:29:29,837 --> 00:29:31,997 I won't. 352 00:29:31,997 --> 00:29:33,737 And... 353 00:29:33,737 --> 00:29:35,267 And? 354 00:29:35,267 --> 00:29:39,177 We should drop off clothes at the dry cleaner, too. 355 00:29:39,177 --> 00:29:41,207 It's not them, I said. 356 00:29:41,207 --> 00:29:43,577 They aren't the ones who'd steal. 357 00:29:43,577 --> 00:29:47,427 Your reason is subjective, too. 358 00:29:47,427 --> 00:29:50,827 They're very suspicious. We should stop by. 359 00:29:50,827 --> 00:29:52,807 Leave it to us. 360 00:29:58,217 --> 00:30:01,657 You should've told Aunt to come, and you could've eaten later. 361 00:30:01,657 --> 00:30:03,977 I've been craving your cooking. 362 00:30:03,977 --> 00:30:06,677 She craved your cooking, she said. 363 00:30:06,677 --> 00:30:09,347 Look how skinny she is, Bong Hui. 364 00:30:09,347 --> 00:30:14,267 Mi Yeon must be full without eating since Noona scolded her so much. 365 00:30:16,907 --> 00:30:18,727 Eat a lot, Tae Ung. 366 00:30:18,727 --> 00:30:21,237 Okay. Thank you for the food. 367 00:30:22,097 --> 00:30:24,747 You aren't hiding anything anymore, right? 368 00:30:24,747 --> 00:30:26,657 You told us everything, right? 369 00:30:26,657 --> 00:30:30,707 You won't lie to us anymore, okay? 370 00:30:30,707 --> 00:30:33,357 There's no secret between us, okay? 371 00:30:33,357 --> 00:30:36,577 Come clean if you're hiding even something small. 372 00:30:36,577 --> 00:30:40,147 Tell us now. I'll forgive you for everything today. 373 00:30:40,147 --> 00:30:43,397 No, there's nothing. 374 00:30:43,397 --> 00:30:45,507 You're sure about that, right? 375 00:30:46,497 --> 00:30:48,077 Well... 376 00:30:48,077 --> 00:30:51,597 I gave 30 million won as a money gift for the wedding. 377 00:30:55,607 --> 00:30:57,127 Thirty million won? 378 00:30:57,127 --> 00:30:59,837 Hey, h-how gutsy you are. 379 00:30:59,837 --> 00:31:06,037 Noona, were all the checks from Tae Ung? 380 00:31:07,477 --> 00:31:12,507 H-Hey, how much assets do you have in total? 381 00:31:12,507 --> 00:31:15,717 We won't ask to borrow it. Just tell us. 382 00:31:15,717 --> 00:31:17,997 Goodness. Maybe you have more than us. 383 00:31:17,997 --> 00:31:20,237 Noona, Noona. 384 00:31:20,237 --> 00:31:23,377 Of course. Why would you even compare? 385 00:31:23,377 --> 00:31:27,107 Are you kidding? Don't you know how much this building is? 386 00:31:27,107 --> 00:31:30,597 I left the orphanage with the five million won independence fund, 387 00:31:30,597 --> 00:31:32,747 and I saved as much as I could. 388 00:31:32,747 --> 00:31:36,327 I did everything I could do physically before coming here. 389 00:31:36,327 --> 00:31:40,327 I studied stock investment at night and invested with my savings. 390 00:31:40,327 --> 00:31:42,627 I came to the dry cleaner six years ago, 391 00:31:42,627 --> 00:31:46,817 and I bought this building three years ago. 392 00:31:46,817 --> 00:31:48,137 I took out a big loan. 393 00:31:48,137 --> 00:31:51,007 I own less than two billion in stocks. 394 00:31:51,007 --> 00:31:55,787 I'm not hiding anything anymore. I swear I won't lie anymore. 395 00:31:59,777 --> 00:32:01,457 Oppa, you like me, right? 396 00:32:01,457 --> 00:32:02,797 No. 397 00:32:02,797 --> 00:32:06,707 He says no. Stop it. 398 00:32:06,707 --> 00:32:08,067 I know you like me. 399 00:32:08,067 --> 00:32:09,337 I don't. 400 00:32:09,337 --> 00:32:11,227 Why do you keep insisting? 401 00:32:11,227 --> 00:32:13,327 Tae Ung says no. 402 00:32:13,327 --> 00:32:15,557 I think you're lying, Oppa. 403 00:32:15,557 --> 00:32:18,447 Didn't you hear him say he won't lie anymore? 404 00:32:18,447 --> 00:32:20,407 Cha Rim, why do you keep- 405 00:32:20,407 --> 00:32:23,347 I told you, you're mistaken. 406 00:32:23,347 --> 00:32:24,937 Get it together, Cha Rim. 407 00:32:24,937 --> 00:32:26,977 Don't! We see right through you. 408 00:32:29,527 --> 00:32:31,827 I'll do the dishes, Mom. 409 00:32:36,207 --> 00:32:39,197 Thank you for the meal. I'll tell Aunt to come up. 410 00:32:39,197 --> 00:32:42,507 You had a long trip. Rest upstairs- 411 00:32:44,337 --> 00:32:46,707 Aigoo. 412 00:32:46,707 --> 00:32:49,057 You used to be like, "Oppa, Oppa." 413 00:32:49,057 --> 00:32:52,157 But you suddenly see him as a man? 414 00:32:52,157 --> 00:32:54,217 - Because he's rich? - He says he doesn't like you. 415 00:32:54,217 --> 00:32:56,127 Stop embarrassing me. 416 00:33:10,457 --> 00:33:11,997 Here, here. 417 00:33:11,997 --> 00:33:14,277 Here you go, Father. 418 00:33:20,347 --> 00:33:25,837 My goodness, Bong Hui. Is it okay to take this? 419 00:33:25,837 --> 00:33:28,527 He thinks we paid Chairman Ji back. 420 00:33:28,527 --> 00:33:29,937 We can't give it back to him, Mother. 421 00:33:29,937 --> 00:33:32,087 - What? - Yes, yes. 422 00:33:34,027 --> 00:33:37,287 [Cheongryeom Villa] Grandpa, Grandma, Mom, I'm leaving. 423 00:34:14,887 --> 00:34:16,147 [Tae Ung] 424 00:34:20,337 --> 00:34:21,704 [Cha Rim] 425 00:34:26,667 --> 00:34:29,687 Don't you have anything to say to me? Come out. 426 00:34:29,687 --> 00:34:31,587 I have nothing to say. 427 00:34:47,517 --> 00:34:49,887 A right turn is coming up. 428 00:34:49,887 --> 00:34:53,437 The destination is on the right side of the road. [Arrival in 2 minutes] 429 00:35:02,747 --> 00:35:04,207 Have you had dinner? 430 00:35:04,207 --> 00:35:06,647 I'm not hungry. Where's Father? 431 00:35:06,647 --> 00:35:08,447 He's in the study. 432 00:35:45,477 --> 00:35:46,977 Come and eat. 433 00:35:46,977 --> 00:35:50,417 - I don't want to. - Just eat. 434 00:35:50,417 --> 00:35:51,647 Later. 435 00:35:51,647 --> 00:35:55,687 Hey. I waited for you and your father all day. 436 00:35:55,687 --> 00:35:58,727 Why is it so hard for us to have a meal together? 437 00:35:58,727 --> 00:36:00,657 I don't want to eat alone, Gang Ju. 438 00:36:00,657 --> 00:36:04,247 Father doesn't want to eat, either. He said he's not hungry. 439 00:36:04,247 --> 00:36:07,637 He refuses to come out of his study. 440 00:36:07,637 --> 00:36:09,227 Is something going on at work? 441 00:36:09,227 --> 00:36:11,287 There isn't. 442 00:36:12,317 --> 00:36:13,797 Let's go. 443 00:36:17,117 --> 00:36:18,297 Mom. 444 00:36:18,297 --> 00:36:19,877 Eat while it's hot, Gang Ju. 445 00:36:19,877 --> 00:36:22,677 Just one second. Here. It's tasty. 446 00:36:24,897 --> 00:36:26,557 Have a look at these. 447 00:36:28,327 --> 00:36:30,197 What are these? 448 00:36:30,197 --> 00:36:33,677 One of them is potentially the other thief who ran away. 449 00:36:33,677 --> 00:36:36,907 You saw his face that night. 450 00:36:43,527 --> 00:36:45,577 Can you tell which one it was? 451 00:36:47,537 --> 00:36:49,337 Stay put! 452 00:36:51,727 --> 00:36:54,117 Reporting us won't be good for you, either. 453 00:36:54,117 --> 00:36:55,937 Don't you agree? 454 00:36:55,937 --> 00:36:59,757 For either of us. Don't you agree? 455 00:36:59,757 --> 00:37:02,027 I know you can't report us. 456 00:37:06,857 --> 00:37:07,957 Do you remember? 457 00:37:07,957 --> 00:37:11,357 Hey, he was wearing a ski mask. 458 00:37:11,357 --> 00:37:15,737 You know, the one you put on like this. His whole face was covered. 459 00:37:15,737 --> 00:37:19,187 I only saw his eyes. How could I identify him? 460 00:37:19,187 --> 00:37:22,157 He was so huge. I thought I'd get smushed to death. 461 00:37:22,157 --> 00:37:25,107 I was scared to death. I'm telling you. 462 00:37:25,107 --> 00:37:27,317 These eyes are unpleasant. 463 00:37:28,297 --> 00:37:30,337 So are these ones. 464 00:37:31,297 --> 00:37:34,277 Wow, these eyes look bad, too. 465 00:37:34,277 --> 00:37:38,687 I'm going crazy. How could I identify him based on their eyes? 466 00:37:38,687 --> 00:37:41,837 All of their eyes look the same. 467 00:37:41,837 --> 00:37:43,427 Really? 468 00:37:57,707 --> 00:38:00,717 Hey, are we really a family under the same roof? 469 00:38:00,717 --> 00:38:04,127 How could he leave without a word when you're here? 470 00:38:05,117 --> 00:38:08,107 Are you sure one of them is the culprit? 471 00:38:08,107 --> 00:38:10,687 You said he broke in knowing you can't call the police. 472 00:38:10,687 --> 00:38:13,437 He must've worked for Grandfather. 473 00:38:13,437 --> 00:38:18,567 These are the ones who can weld well enough to open a safe. 474 00:38:18,567 --> 00:38:20,627 It's possible he's not one of them. 475 00:38:24,147 --> 00:38:26,787 Just leave it to me. 476 00:38:26,787 --> 00:38:29,417 I'll go upstairs now. 477 00:38:29,417 --> 00:38:31,107 Do you want to? 478 00:39:01,027 --> 00:39:04,377 You crazy bastard. Crazy bastard. 479 00:39:07,227 --> 00:39:09,667 Why do you live like this? 480 00:39:57,627 --> 00:40:01,747 Really? Why are you telling me that now, Mom? 481 00:40:01,747 --> 00:40:05,307 I thought Cha Rim told you. 482 00:40:05,307 --> 00:40:08,967 Okay, got it. I'll be right there. 483 00:40:08,967 --> 00:40:10,497 Okay. 484 00:40:19,627 --> 00:40:23,257 This will be the last inheritance you'll get from me. 485 00:40:23,257 --> 00:40:27,477 Money is the only thing that doesn't betray in life. 486 00:40:27,477 --> 00:40:32,047 You lived sad and lonely 30 years because of me. 487 00:40:32,047 --> 00:40:34,527 I'll compensate for it at once. 488 00:40:43,397 --> 00:40:45,517 Stop acting tough. 489 00:40:46,447 --> 00:40:47,977 You'll think of me when I'm gone. 490 00:40:47,977 --> 00:40:49,987 You're my son. 491 00:40:50,847 --> 00:40:56,027 Join your father finally, and don't lead a lonely life. 492 00:41:26,160 --> 00:41:29,155 [Mr. Cha Tae Ung - From New York to Seoul] 493 00:41:36,857 --> 00:41:39,432 [Cheongryeom Villa] 494 00:41:51,027 --> 00:41:52,567 Oppa! 495 00:41:53,427 --> 00:41:55,307 Hey, hey. 496 00:41:55,307 --> 00:41:56,637 Oppa! 497 00:41:56,637 --> 00:41:59,527 Hey, Da Rim. Hey... 498 00:41:59,527 --> 00:42:01,157 Hey! 499 00:42:04,537 --> 00:42:06,747 Why are you coming back so late? 500 00:42:06,747 --> 00:42:09,957 Do you know how much I worried about you? 501 00:42:12,527 --> 00:42:14,147 Come down now. 502 00:42:14,147 --> 00:42:17,247 Why did you drink so much? 503 00:42:20,357 --> 00:42:23,377 Because I thought I wouldn't be able to sleep. 504 00:42:23,377 --> 00:42:25,257 Move. 505 00:42:25,257 --> 00:42:26,877 Okay, okay. 506 00:42:26,877 --> 00:42:29,157 I won't eat you alive, Oppa. 507 00:42:30,507 --> 00:42:32,697 Don't drink alone. 508 00:42:32,697 --> 00:42:34,917 Drink with me. 509 00:42:37,237 --> 00:42:39,617 It's fine. 510 00:42:39,617 --> 00:42:43,847 Why does your company make you work so late? 511 00:42:47,217 --> 00:42:51,067 To me, you're the same person you always were. 512 00:42:51,067 --> 00:42:52,697 Nothing changed. 513 00:42:52,697 --> 00:42:56,927 You treated me the same when I couldn't see, either. 514 00:43:04,677 --> 00:43:08,447 Why is the world so crooked? 515 00:43:09,437 --> 00:43:14,683 ♫ Just like passing a deep and dark night ♫ 516 00:43:14,707 --> 00:43:19,397 It seems that way because you're looking at it crooked. 517 00:43:24,427 --> 00:43:28,017 Don't touch me. 518 00:43:29,697 --> 00:43:32,017 It's nice to be back home, right? 519 00:43:33,317 --> 00:43:35,137 Whatever. 520 00:43:35,137 --> 00:43:37,347 Go downstairs now. 521 00:43:37,347 --> 00:43:39,817 Mom told me everything. 522 00:43:39,817 --> 00:43:43,717 I understand why you didn't want me to be the Chairman's secretary. 523 00:43:43,717 --> 00:43:46,477 I understand if you don't want to teach me how to drive. 524 00:43:46,477 --> 00:43:49,477 Don't look at the sky so crookedly. 525 00:43:50,657 --> 00:43:53,087 I'll get crooked. 526 00:43:53,087 --> 00:43:55,277 Do you want to? 527 00:43:57,317 --> 00:43:58,667 Yes. 528 00:44:01,487 --> 00:44:03,277 Okay. 529 00:44:03,277 --> 00:44:08,997 You've been good, moving straight all alone your whole life. 530 00:44:08,997 --> 00:44:12,017 So, I'll give you a pass for a while. 531 00:44:12,017 --> 00:44:14,937 But you'll come back to where you belong, right? 532 00:44:16,827 --> 00:44:20,237 How will you get crooked? Huh? 533 00:44:21,127 --> 00:44:22,607 Oppa. 534 00:45:07,693 --> 00:45:09,253 Hey, you're up. 535 00:45:09,253 --> 00:45:11,153 Are you making kimbap? 536 00:45:11,153 --> 00:45:13,493 The seaweed smells so nice. 537 00:45:13,493 --> 00:45:16,833 The seaweed needs to be good in kimbap. 538 00:45:16,833 --> 00:45:19,163 You said you have no time to eat out. 539 00:45:19,163 --> 00:45:21,623 Are you making these for me? 540 00:45:23,636 --> 00:45:26,526 Try some. Is it good? Is it seasoned well? 541 00:45:26,526 --> 00:45:28,556 Yes, it's tasty. It's tasty. 542 00:45:29,506 --> 00:45:33,136 How much longer do you have to work without lunch breaks? 543 00:45:33,136 --> 00:45:35,286 It's because I'm inexperienced. 544 00:45:35,286 --> 00:45:38,516 Other secretaries eat and go home on time. 545 00:45:38,516 --> 00:45:40,966 It's because I'm a newbie. 546 00:45:40,966 --> 00:45:45,276 It's not because Chairman Ji exploits you? 547 00:45:45,276 --> 00:45:46,806 No. 548 00:45:47,796 --> 00:45:50,866 Hey. You don't want me to criticize your boss? 549 00:45:50,866 --> 00:45:54,296 You don't like it? You want me to shut up? 550 00:45:54,296 --> 00:45:58,486 Hey. Put the soup pan on the stove. Check if the rice is done, too. 551 00:45:58,486 --> 00:46:00,186 Everyone else needs to eat, too. 552 00:46:00,186 --> 00:46:01,606 Okay. 553 00:46:03,166 --> 00:46:04,876 So tasty. 554 00:46:25,296 --> 00:46:27,606 Did you see a ghost? 555 00:46:27,606 --> 00:46:30,606 We both come here every day. Why are you so shocked? 556 00:46:31,376 --> 00:46:32,616 I didn't know you were here. 557 00:46:32,616 --> 00:46:34,226 Will you leave or sit down? 558 00:46:34,226 --> 00:46:36,746 You know how much I hate indecisiveness. 559 00:46:36,746 --> 00:46:38,476 Close the door. 560 00:46:45,396 --> 00:46:48,966 Film making or the company? 561 00:46:51,216 --> 00:46:54,856 You're affectionate and have attachment issues. 562 00:46:54,856 --> 00:46:56,956 Is it the company or film making? 563 00:46:56,956 --> 00:46:59,076 To become the best, 564 00:46:59,926 --> 00:47:02,326 you should only focus on one thing. 565 00:47:06,816 --> 00:47:08,126 I'm sorry. 566 00:47:08,126 --> 00:47:10,766 I'll never deceive you again. 567 00:47:10,766 --> 00:47:14,376 I'll never betray you again. 568 00:47:15,586 --> 00:47:17,886 Please forgive me just once. 569 00:47:28,446 --> 00:47:30,816 How invigorating. 570 00:47:42,866 --> 00:47:45,546 You won an award, too. 571 00:47:45,546 --> 00:47:47,316 You should choose film making. 572 00:47:48,486 --> 00:47:51,856 Instead of two-timing with my company. 573 00:48:35,236 --> 00:48:39,006 Director, I feel so bad for you. 574 00:48:39,006 --> 00:48:41,466 The guilt is killing me right now. 575 00:48:41,466 --> 00:48:45,436 I've never seen a single person die from guilt. 576 00:48:55,446 --> 00:48:57,186 Director. 577 00:48:58,186 --> 00:49:02,666 I kept my mouth shut strictly based on what you said and not be flexible. 578 00:49:02,666 --> 00:49:06,726 And I acted like a stranger without giving you a hint. I'm sorry. 579 00:49:07,556 --> 00:49:11,606 But my life was at stake. What else could I have done? 580 00:49:11,606 --> 00:49:14,746 I'm a contractor, the bottom of the barrel. 581 00:49:15,516 --> 00:49:16,996 Yes, I know. 582 00:49:16,996 --> 00:49:20,796 You would've told me if you were in my position. 583 00:49:20,796 --> 00:49:24,506 That's why I kept asking you. 584 00:49:24,506 --> 00:49:26,966 Don't you remember? In the back of the building, 585 00:49:26,966 --> 00:49:29,876 I was like, "Should I tell him? I should, right? I want to." 586 00:49:29,876 --> 00:49:31,276 And you said, 587 00:49:31,276 --> 00:49:33,326 "You'll get fired the moment you speak. 588 00:49:33,326 --> 00:49:35,366 Don't blabber your mouth for anyone's sake. 589 00:49:35,366 --> 00:49:36,896 Protect yourself first." 590 00:49:36,896 --> 00:49:39,286 You said that. 591 00:49:44,306 --> 00:49:47,396 Why would you ask? What's the point? You should've told me. 592 00:49:47,396 --> 00:49:49,116 - Pardon? - It was regarding me. 593 00:49:49,116 --> 00:49:51,106 Why would you regard it as work? Are we just co-workers? 594 00:49:51,106 --> 00:49:54,566 Don't we have a personal relationship? We even slept together. 595 00:49:56,686 --> 00:50:01,226 Does it mean I can get fired, too? 596 00:50:10,156 --> 00:50:13,466 Stop punishing yourself like that, Director. 597 00:50:14,726 --> 00:50:19,056 Don't sit there like that like a sinner. 598 00:50:21,146 --> 00:50:24,286 Who told you to study film making in New York in secret? 599 00:50:24,286 --> 00:50:26,616 You're reaping what you sow. 600 00:50:26,616 --> 00:50:29,156 Geez! Geez! 601 00:50:37,108 --> 00:50:40,566 [Cheongryeom Dry Cleaning] We're here, Mother. 602 00:50:51,106 --> 00:50:54,936 - Have a seat. Have a seat. - Yes, Mu Rim. Sit. 603 00:50:54,936 --> 00:50:57,106 We're back. 604 00:50:58,446 --> 00:51:01,166 Thank you, Mu Rim. 605 00:51:01,166 --> 00:51:04,916 - Pardon? - I heard you took the money gifts to Chairman Ji. 606 00:51:04,916 --> 00:51:07,096 You're doing your duty as the eldest son. 607 00:51:07,096 --> 00:51:09,476 You must be happy, Unni. 608 00:51:09,476 --> 00:51:13,386 We gave it to you. Why would you take it to him? 609 00:51:13,386 --> 00:51:16,156 You didn't have to do that. 610 00:51:17,156 --> 00:51:19,506 But there's still a lot of debt left. 611 00:51:19,506 --> 00:51:22,506 I'll contribute from my paychecks from now on. 612 00:51:22,506 --> 00:51:26,526 - No, no, no. Don't do that. Don't! - Hey, don't do that! Don't! 613 00:51:26,526 --> 00:51:28,276 Don't you care about Su Ji? 614 00:51:28,276 --> 00:51:31,586 You'd better not even bring 10 won here, okay? 615 00:51:31,586 --> 00:51:35,476 You're married. You need to buy a house 616 00:51:35,476 --> 00:51:38,086 and have a baby. Worry about yourself instead. 617 00:51:38,086 --> 00:51:40,196 Yes. 618 00:51:41,766 --> 00:51:46,896 What? I've never seen you guys rejecting money. 619 00:51:46,896 --> 00:51:49,656 Silly me. Let me get some fruit. 620 00:51:49,656 --> 00:51:51,046 Okay. 621 00:52:02,556 --> 00:52:05,666 Mother, did you not receive a package? 622 00:52:05,666 --> 00:52:09,206 I got you the same thing my mom takes. 623 00:52:09,206 --> 00:52:11,426 Oh, right. 624 00:52:12,986 --> 00:52:14,806 This was from you, wasn't it? 625 00:52:14,806 --> 00:52:16,326 Yes. 626 00:52:16,326 --> 00:52:19,636 It's time to start taking care of yourself. 627 00:52:21,376 --> 00:52:23,606 You should've given it to your mother. You didn't have to... 628 00:52:23,606 --> 00:52:27,676 I was worried because I find even small bumps hurt. 629 00:52:27,676 --> 00:52:28,986 I'll make sure to take it regularly. 630 00:52:28,986 --> 00:52:31,906 Okay. Have some, Mother. 631 00:52:31,906 --> 00:52:33,426 Right now? 632 00:52:35,136 --> 00:52:36,996 Just one moment. 633 00:52:46,286 --> 00:52:48,596 - Thank you. - Of course. 634 00:52:48,596 --> 00:52:50,096 I'll take that. 635 00:52:51,116 --> 00:52:56,846 I'll think of you as my mother from now on. 636 00:52:56,846 --> 00:53:00,356 Mu Rim said he'd do the same living with us, too. 637 00:53:00,356 --> 00:53:02,146 Yes. 638 00:53:02,146 --> 00:53:03,946 Mu Rim said that? 639 00:53:03,946 --> 00:53:05,986 Yes. 640 00:53:05,986 --> 00:53:08,706 Yes. Of course, he should. 641 00:53:13,006 --> 00:53:18,026 I'll defend Mu Rim if he has a conflict with my mom. 642 00:53:18,026 --> 00:53:20,266 Don't worry, Mother. 643 00:53:21,716 --> 00:53:23,656 Don't do that, Su Ji. 644 00:53:23,656 --> 00:53:26,636 Your mother will be sad. 645 00:53:26,636 --> 00:53:29,116 Don't defend anyone, and stay neutral. 646 00:53:29,116 --> 00:53:32,556 That's the best way to deal with it. 647 00:53:33,736 --> 00:53:35,846 Mother. 648 00:53:35,846 --> 00:53:37,716 Yes? 649 00:53:37,716 --> 00:53:41,516 Thank you for raising Mu Rim well. 650 00:53:43,626 --> 00:53:48,876 Thank you for letting me have your son. 651 00:54:01,626 --> 00:54:04,286 Living with in-laws isn't easy. 652 00:54:04,286 --> 00:54:08,906 Let us know if it gets unbearable. We'll help you. 653 00:54:08,906 --> 00:54:12,826 Come here when you have a fight with Su Ji. 654 00:54:12,826 --> 00:54:14,306 Okay. 655 00:54:14,306 --> 00:54:17,096 Come on. You should tell him to endure it and live happily. 656 00:54:17,096 --> 00:54:20,246 Tell him not to fight and live happily. 657 00:54:20,246 --> 00:54:22,416 That's what I told you. 658 00:54:22,416 --> 00:54:24,336 Why are you here right now, then? 659 00:54:24,336 --> 00:54:29,496 Your aunt got divorced, and she lives in your room, Mu Rim. 660 00:54:30,586 --> 00:54:32,366 I heard. 661 00:54:33,216 --> 00:54:39,686 I didn't get a chance to ask you on the wedding day, 662 00:54:39,686 --> 00:54:42,186 but didn't we get too much money gift? 663 00:54:42,186 --> 00:54:45,426 Grandma, Grandpa, you have the ledger, right? 664 00:54:46,426 --> 00:54:48,506 - T-The ledger? - T-The ledger? 665 00:54:48,506 --> 00:54:52,456 I need to know who came and how much they paid. 666 00:54:52,456 --> 00:54:54,376 I'll take that ledger back. 667 00:54:54,376 --> 00:54:55,526 I find it too strange. 668 00:54:55,526 --> 00:54:57,496 S-Strange? 669 00:54:57,496 --> 00:55:00,296 W-What do you mean, strange? 670 00:55:00,296 --> 00:55:02,696 You're so particular. 671 00:55:02,696 --> 00:55:06,396 It's a good thing you got a lot of money. 672 00:55:06,396 --> 00:55:08,186 It's not strange. 673 00:55:08,186 --> 00:55:10,896 Right, Man Deuk? 674 00:55:10,896 --> 00:55:14,586 Y-Y-Yes, of course. 675 00:55:17,086 --> 00:55:19,296 Why are you shaking so much? 676 00:55:19,296 --> 00:55:21,266 Are you cold, Man Deuk? 677 00:55:22,246 --> 00:55:25,596 Hey, bring him a blanket. 678 00:55:30,416 --> 00:55:32,316 Let me see the ledger. 679 00:55:32,316 --> 00:55:33,966 The ledger? 680 00:55:35,376 --> 00:55:36,946 Where's the ledger? 681 00:55:36,946 --> 00:55:41,036 I'm so spacey. Where did I put it? 682 00:55:41,036 --> 00:55:43,626 I was so frazzled that day. 683 00:55:43,626 --> 00:55:46,166 Where did I put it, Noona? 684 00:55:48,486 --> 00:55:51,756 You can't misplace stuff like that. 685 00:55:51,756 --> 00:55:53,586 Mu Rim needs to know who came 686 00:55:53,586 --> 00:55:56,496 and how much they paid so he can pay them back. 687 00:55:56,496 --> 00:56:01,666 You should return the money gifts since you got divorced, then. 688 00:56:01,666 --> 00:56:03,146 I know. 689 00:56:03,146 --> 00:56:06,796 Later. I'll find it later and give it to you. 690 00:56:06,796 --> 00:56:08,536 Yes, yes. 691 00:56:08,536 --> 00:56:10,566 Later. 692 00:56:12,207 --> 00:56:13,785 [Jiseung] 693 00:56:13,809 --> 00:56:15,674 [Director Seo Gang Ju] 694 00:56:23,606 --> 00:56:25,416 Director is unavailable right now. 695 00:56:25,416 --> 00:56:27,106 If you leave me a message- 696 00:56:27,106 --> 00:56:31,506 Pardon? He said he'll bring us the edited version today. 697 00:56:31,506 --> 00:56:35,046 Oh, that? Team Leader Yu will bring that instead. 698 00:56:35,046 --> 00:56:38,616 Director is the only one who fully understands our situation. 699 00:56:38,616 --> 00:56:40,246 He needs to come. 700 00:56:40,246 --> 00:56:42,606 When is he coming back? 701 00:56:49,996 --> 00:56:52,726 The factory wants us to confirm the order amount. What should I say? 702 00:56:52,726 --> 00:56:55,086 Director Seo needs to approve it. 703 00:56:55,086 --> 00:56:56,986 - Put me on the line. - Okay. 704 00:56:58,356 --> 00:56:59,916 Yes. this is Team Leader Yu Il Han. 705 00:56:59,916 --> 00:57:03,966 Yes, the Director is currently placed on hold right now. 706 00:57:03,966 --> 00:57:05,626 Just one moment. 707 00:57:05,626 --> 00:57:08,376 Do I have to take responsibility if I approve this? 708 00:57:08,376 --> 00:57:10,796 - Of course. - It's crazy. 709 00:57:10,796 --> 00:57:14,316 Has he been checking in person at factories all this time? 710 00:57:14,316 --> 00:57:16,736 This isn't what I expected. 711 00:57:16,736 --> 00:57:18,846 This is Lee Cha Rim of the Fashion Lab. 712 00:57:18,846 --> 00:57:21,626 The Director has been placed on hold. 713 00:57:23,516 --> 00:57:25,396 The lookbook photoshoot was scheduled. 714 00:57:25,396 --> 00:57:27,726 They want us to final-check the clothes and choose the models. 715 00:57:27,726 --> 00:57:28,896 They said they'll wait. 716 00:57:28,896 --> 00:57:31,186 What do we do? 717 00:57:31,186 --> 00:57:33,956 How about the meeting with the fabric company? 718 00:57:33,956 --> 00:57:36,856 I don't know about the fabric. 719 00:57:36,856 --> 00:57:39,436 I'll call you back. 720 00:57:39,436 --> 00:57:41,446 Yes, the knitwear? 721 00:57:42,426 --> 00:57:46,016 Director Seo is in charge of knitwear. Isn't he answering his phone? 722 00:57:46,016 --> 00:57:47,396 I'm not in charge of the knitwear. 723 00:57:47,396 --> 00:57:50,486 Gosh, why did he have to cause trouble now? 724 00:57:50,486 --> 00:57:54,506 How do they expect me to do all this in the meantime? 725 00:57:54,506 --> 00:57:55,686 You've got to be kidding me. 726 00:57:55,686 --> 00:57:57,966 Should we just ask the Director discreetly? 727 00:57:57,966 --> 00:57:59,876 Aren't we having lunch, Team Leader? 728 00:57:59,876 --> 00:58:01,986 There's no time to eat right now. 729 00:58:01,986 --> 00:58:04,586 This season is about to get canceled because the Director is gone. 730 00:58:04,586 --> 00:58:08,226 He's been doing all this alone? What about the company- 731 00:58:08,226 --> 00:58:10,656 I'll call you back. Yes. 732 00:58:11,596 --> 00:58:13,876 What are we supposed to do? 733 00:58:13,876 --> 00:58:17,626 Let me try working on the knitwear. 734 00:58:17,626 --> 00:58:19,856 - What? - What? 735 00:58:19,856 --> 00:58:22,196 The Director has been coming up with bestselling knitwear. 736 00:58:22,196 --> 00:58:23,866 What do you know about knitwear? 737 00:58:23,866 --> 00:58:26,956 You're nothing but greedy. This is nuts! 738 00:58:26,956 --> 00:58:28,326 I think I could do it. 739 00:58:28,326 --> 00:58:30,646 He should either be back or be replaced. 740 00:58:30,646 --> 00:58:33,546 They need to make a decision quickly. 741 00:58:33,546 --> 00:58:38,216 Director Kim, let's ask HR to send us someone as experienced as him. 742 00:58:38,216 --> 00:58:40,386 We'll all go down at this rate! 743 00:58:40,386 --> 00:58:42,216 Where are you going, Na Eun? 744 00:58:42,216 --> 00:58:45,716 They keep calling the Director's office! 745 00:58:56,136 --> 00:59:00,256 Lee Da Rim's flaws. 746 00:59:00,256 --> 00:59:02,876 [Lee Da Rim's flaws] 747 00:59:02,876 --> 00:59:07,176 One. She's too good at keeping secrets. 748 00:59:07,176 --> 00:59:10,616 Two. Her mouth was basically stitched. 749 00:59:10,616 --> 00:59:16,366 Three. She's too good at keeping work and life separate. 750 00:59:16,366 --> 00:59:19,826 Four. She's disloyal. 751 00:59:19,826 --> 00:59:27,526 Five. She doesn't understand what people say. 752 00:59:27,526 --> 00:59:31,006 Six. Thinking now, 753 00:59:31,006 --> 00:59:34,686 she can't keep work and life separate. 754 00:59:34,686 --> 00:59:38,666 She doesn't know I'm an exception. 755 00:59:39,586 --> 00:59:41,516 Seven... 756 00:59:41,516 --> 00:59:44,756 Director, would you like kimbap? 757 00:59:46,506 --> 00:59:48,306 Let's share it. 758 00:59:49,206 --> 00:59:50,506 Did you buy it? 759 00:59:50,506 --> 00:59:52,736 I made it at home. 760 00:59:53,906 --> 00:59:56,166 - For me? - Pardon? 761 00:59:57,126 --> 00:59:58,556 Yes. 762 00:59:59,796 --> 01:00:01,246 You mean it, right? 763 01:00:02,126 --> 01:00:03,676 Try lying, at least. 764 01:00:03,676 --> 01:00:06,396 You really feel bad for him. 765 01:00:06,396 --> 01:00:08,786 I'm good at making kimbap. 766 01:00:09,786 --> 01:00:12,206 - R-Right here? - Let's eat at the cafeteria. 767 01:00:12,206 --> 01:00:14,786 All the employees will stare at me. 768 01:00:14,786 --> 01:00:17,776 - Is that so? - They'll think you're just like me. 769 01:00:17,776 --> 01:00:20,526 You might become an outsider, too. 770 01:00:20,526 --> 01:00:23,636 Did you see the screenshot of the post? 771 01:00:23,636 --> 01:00:25,736 The Chief Secretary won't let me see it. 772 01:00:25,736 --> 01:00:27,466 Even I didn't get to see it. 773 01:00:27,466 --> 01:00:30,626 You and I are probably the only ones who didn't see it. 774 01:00:30,626 --> 01:00:33,276 You can't hang out with me. 775 01:00:33,276 --> 01:00:34,966 What a fool. 776 01:00:34,966 --> 01:00:37,656 You don't understand anything about work life. 777 01:00:39,206 --> 01:00:43,276 Seven. She doesn't understand the work- 778 01:00:45,836 --> 01:00:49,576 - What? - Are you lecturing me when you were put on hold? 779 01:00:49,576 --> 01:00:51,046 Yes. 780 01:00:53,446 --> 01:00:55,786 Let's eat together there, then. 781 01:00:57,826 --> 01:00:59,376 - Together? - Yes. 782 01:01:02,186 --> 01:01:04,498 [Together?] 783 01:01:08,256 --> 01:01:09,886 Why is there only one, Secretary Lee? 784 01:01:09,886 --> 01:01:12,266 I don't have to eat, Director. 785 01:01:13,096 --> 01:01:15,056 Did you only make one for me? 786 01:01:15,056 --> 01:01:16,526 Yes. 787 01:01:21,236 --> 01:01:22,616 Are you a good cook? 788 01:01:22,616 --> 01:01:27,146 No. I couldn't see before. How could I be? 789 01:01:28,146 --> 01:01:31,626 Did you learn how to make kimbap for me, then? 790 01:01:32,736 --> 01:01:34,586 It's because I felt bad. 791 01:01:35,556 --> 01:01:38,706 This isn't enough for me to forgive you. 792 01:01:38,706 --> 01:01:40,466 I know. 793 01:01:40,466 --> 01:01:42,446 You're working hard to be forgiven. 794 01:01:42,446 --> 01:01:46,016 You don't have to forgive me, Director. 795 01:01:48,026 --> 01:01:50,566 This won't do anything at all. 796 01:01:50,566 --> 01:01:53,826 - Should I get you water? - No, just stay by my side. 797 01:01:53,826 --> 01:01:57,596 It's even sadder to eat here alone. 798 01:01:58,566 --> 01:01:59,846 I know. 799 01:01:59,846 --> 01:02:03,676 When I couldn't get a job and was delivering green juice here, 800 01:02:03,676 --> 01:02:07,256 I've eaten bread in tears here, too. 801 01:02:13,566 --> 01:02:16,186 Tae Ung is having a hard time, too. 802 01:02:17,166 --> 01:02:21,026 Don't even mention him. I'll choke. 803 01:02:21,026 --> 01:02:24,136 He went to New York to meet his birth mother. 804 01:02:24,136 --> 01:02:26,746 He's having a hard time, too. 805 01:02:26,746 --> 01:02:31,556 Don't think you're the only one who's having a hard time, Director. 806 01:02:31,556 --> 01:02:34,596 Did you bring kimbap to Cha Tae Ung, too? 807 01:02:34,596 --> 01:02:35,836 No. 808 01:02:35,836 --> 01:02:37,636 That's good enough. 809 01:02:39,856 --> 01:02:41,576 Chew thoroughly. 810 01:02:41,576 --> 01:02:44,676 You won't choke because I didn't bring him kimbap, right? 811 01:02:44,676 --> 01:02:47,656 I haven't had a single meal since yesterday. 812 01:02:47,656 --> 01:02:49,786 I'm glad I brought it. 813 01:02:49,786 --> 01:02:51,296 Eat slowly, Director. 814 01:02:51,296 --> 01:02:52,746 Okay. 815 01:02:56,026 --> 01:02:57,876 Are you okay? 816 01:02:59,576 --> 01:03:01,126 Try one. 817 01:03:01,126 --> 01:03:04,286 It's weird that I'm eating alone. Ah. 818 01:03:06,106 --> 01:03:07,606 Don't you want it? 819 01:03:07,606 --> 01:03:12,722 ♫ I think of you all day these days ♫ 820 01:03:12,746 --> 01:03:17,312 ♫ I'm not sure why I'm like this ♫ 821 01:03:17,336 --> 01:03:19,826 Just hearing the words "New York" makes me shudder. 822 01:03:19,826 --> 01:03:26,672 ♫ My heart is filled with you, I wonder if you know that ♫ 823 01:03:26,696 --> 01:03:29,526 Try another one. Ah. 824 01:03:30,726 --> 01:03:31,966 You eat well. 825 01:03:31,966 --> 01:03:33,406 You're like a baby bird. A baby bird. 826 01:03:33,406 --> 01:03:36,982 ♫ Whenever I think of you ♫ 827 01:03:37,006 --> 01:03:39,232 [We thank Jo Mi Ryeong for her special appearance] 828 01:03:39,256 --> 01:03:41,512 ♫ I burst out laughing like a fool ♫ 829 01:03:41,536 --> 01:03:43,612 ♫ What's wrong with me? ♫ 830 01:03:43,636 --> 01:03:48,902 ♫ Oh, my baby, so soft and lovely ♫ 831 01:03:48,926 --> 01:03:54,142 ♫ You stole my heart discreetly ♫ 832 01:03:54,166 --> 01:03:58,062 ♫ The pink shade, your bright smile ♫ 833 01:03:58,086 --> 01:04:05,786 ♫ The killing part, the moment my heart flutters ♫ 834 01:04:07,416 --> 01:04:11,412 ♫ I think of you all day these days ♫ 835 01:04:11,436 --> 01:04:13,696 [Iron Family] 836 01:04:13,696 --> 01:04:16,136 They found the burner car used in the robbery at Chairman Ji's house. 837 01:04:16,136 --> 01:04:17,976 Why is the oxy cutter in here? 838 01:04:18,000 --> 01:04:19,870 Did they really steal only a million won with this? 839 01:04:19,870 --> 01:04:23,780 Did you post Gang Ju's film school diploma on the company's website? 840 01:04:23,780 --> 01:04:25,580 You aren't the type to do this. 841 01:04:25,580 --> 01:04:28,080 - I posted it. - He'd never do anything like that. 842 01:04:28,080 --> 01:04:30,390 How come you're never on my side? 843 01:04:30,390 --> 01:04:33,460 Stay away from my father, Cha Tae Ung. 57660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.