All language subtitles for Into.The.Deep.The.Submarine.Murder.Case.20222_track14_[rumTOfr]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,780 --> 00:00:28,300
āPe 10 august 2017,
2
00:00:29,980 --> 00:00:33,900
ājurnalista Kim Wall i s-a alÄturat āinventatorului Peter Madsen
3
00:00:33,980 --> 00:00:38,220
āĆ®ntr-o excursie pe submarinul lui, āUC3 Nautilus,Ā construit chiar de el.
4
00:00:42,700 --> 00:00:46,300
āPĆ¢nÄ dimineaČÄ dispÄruserÄ.
5
00:00:46,380 --> 00:00:50,620
āNautilus! Unde te afli?
6
00:00:52,380 --> 00:00:57,300
āNautilus FPET-107, unde te afli?
7
00:00:59,100 --> 00:01:01,780
āCÄtre toate vasele din zona Copenhaga!
8
00:01:01,860 --> 00:01:06,540
āCÄutÄm un submarin privat, Nautilus. āE negru Či are 18 m lungime.
9
00:01:06,620 --> 00:01:09,700
āCine are informaČii āsÄ sune la Salvatorii Marini.
10
00:01:13,100 --> 00:01:15,100
āSALVATORI AEROPORT COPENHAGA
11
00:01:15,180 --> 00:01:16,620
āIatÄ cele mai noi Čtiri.
12
00:01:16,700 --> 00:01:19,420
āA Ć®nceput sÄ fie cÄutat āĆ®n apele CopenhagÄi
13
00:01:19,500 --> 00:01:22,780
āun submarin privat dispÄrut joi noapte
14
00:01:23,940 --> 00:01:26,620
ācu o jurnalistÄ āČi proprietarul submarinului,
15
00:01:26,700 --> 00:01:28,820
āinventatorul danez Peter Madsen,
16
00:01:28,900 --> 00:01:33,260
ācel cu programul de construire de rachete āfinanČat Či operat de voluntari.
17
00:01:34,820 --> 00:01:38,980
āSe pare cÄ Peter a plecat asearÄ ācu submarinul cu o jurnalistÄ.
18
00:01:39,060 --> 00:01:41,380
ā- Ne facem griji.
ā- Nu s-a Ć®ntors.
19
00:01:41,460 --> 00:01:43,820
āNu Čtim ce se petrece.
20
00:01:43,900 --> 00:01:48,940
ā- S-a implicat Či paza de coastÄ. ā- Da, nu-i cÄutÄm doar noi.
21
00:01:49,020 --> 00:01:53,940
ā- SperÄm sÄ Ć®i gÄsim Ć®n viaČÄ. ā- Au aer pentru 24-30 de ore.
22
00:01:54,020 --> 00:01:58,180
ā- ČtiČi cine e jurnalista? ā- Nu. Nu Čtim nici cĆ¢nd au plecat.
23
00:01:58,780 --> 00:02:01,100
āAr putea conta multā¦
24
00:02:04,020 --> 00:02:08,140
ā- Či-a zis ceva? ā- Nu. Nu Čtiam cÄ vrea sÄ iasÄ Ć®n larg.
25
00:02:08,220 --> 00:02:10,820
āSigur Čine de muncÄ? Nu e o Ć®ntĆ¢lnire?
26
00:02:10,900 --> 00:02:14,900
āSe mai Čine el de prostii, ādar se pare cÄ nu Či de data asta.
27
00:02:14,980 --> 00:02:19,420
āTocmai am auzit cÄ cineva a vÄzut āun submarin eČuat lĆ¢ngÄ insula Amager.
28
00:02:19,500 --> 00:02:22,780
ā- L-au gÄsit? ā- Nu, dar trimit un elicopter sÄĀ verifice.
29
00:02:22,860 --> 00:02:25,580
āCineva a vÄzut ceva ālĆ¢ngÄ podul cÄtre Suedia.
30
00:02:28,260 --> 00:02:34,340
āE ceva Ć®n faČÄ. L-am vÄzut. Nautilus!
31
00:02:34,420 --> 00:02:38,540
ā- L-au gÄsit! ā- Unde? Ce? Nu te opriā¦
32
00:02:39,340 --> 00:02:42,380
āAjung peste cĆ¢teva ore. āSe Ć®ntorc laĀ RefshaleĆøen.
33
00:02:42,980 --> 00:02:43,980
āAČadarā¦
34
00:02:44,020 --> 00:02:47,100
āNu Čtim prea multe. āAm aflat doar cÄ a fost gÄsit.
35
00:02:47,620 --> 00:02:49,100
āCe mai trezire!
36
00:02:49,700 --> 00:02:54,420
āČi-i Ć®nchipui blocaČi Ć®n adĆ¢ncuri, āmai avĆ¢nd doar cĆ¢teva ore de trÄit.
37
00:02:56,420 --> 00:02:57,860
āMÄ bucur cÄ e teafÄr.
38
00:02:57,940 --> 00:02:59,180
āDouÄ ore Či jumÄtate.
39
00:02:59,860 --> 00:03:02,100
āAtĆ¢t dureazÄ sÄ ajungÄ.
40
00:03:04,300 --> 00:03:05,140
āS-a scufundat.
41
00:03:05,220 --> 00:03:07,620
āScuze, n-am auzit Ć®n englezÄ.
42
00:03:07,700 --> 00:03:09,260
āTocmai a scris cineva.
43
00:03:09,340 --> 00:03:14,820
āāAm aflat de la pilotul elicopterului ācÄ submarinul s-a scufundat.
44
00:03:14,900 --> 00:03:16,460
āPeter era Ć®n chioČc.ā
45
00:03:17,180 --> 00:03:18,940
ā- Deci s-a scufundat.
ā- Da.
46
00:03:19,020 --> 00:03:21,060
āSÄ ne rezumÄm la fapte.
47
00:03:21,140 --> 00:03:26,660
āMomentan Čtim doar cÄ UC3 Nautilus ās-a scufundat, dar nu Čtim Či de ce.
48
00:03:26,740 --> 00:03:32,940
āČtiu doar jurnalista Či Peter, ācare sunt la bord. O sÄ ne spunÄ ei.
49
00:03:33,860 --> 00:03:36,500
āDar sunt amĆ¢ndoi teferi Či asta eā¦
50
00:03:39,580 --> 00:03:40,780
ācel mai important.
51
00:03:42,220 --> 00:03:43,380
āBine, pa!
52
00:03:44,860 --> 00:03:47,460
āProblema e cÄā¦
53
00:03:49,220 --> 00:03:52,140
āPe vasul de salvare e doar Peter.
54
00:03:52,780 --> 00:03:58,260
āSe pare cÄ jurnalistaĀ s-a dat jos asearÄ.
55
00:03:58,860 --> 00:04:01,780
āDar nu Či-a contactat iubitul Či rudele.
56
00:04:02,380 --> 00:04:04,980
āE ciudat, ānu se Čtie nimicĀ despre pasagerÄ.
57
00:04:05,060 --> 00:04:09,780
āDacÄ a coborĆ¢t asearÄ, āde ce nu Či-a contactat iubitul Či rudele?
58
00:04:10,660 --> 00:04:13,580
ā- Ceva nu se leagÄ.
ā- Unde o fi?
59
00:04:14,220 --> 00:04:15,220
āPeter!
60
00:04:16,020 --> 00:04:17,060
āToate bune?
61
00:04:18,820 --> 00:04:20,820
āSunt teafÄr, dar cam trist.
62
00:04:20,900 --> 00:04:23,220
ā- EČti trist?
ā- Evident.
63
00:04:23,300 --> 00:04:25,420
āMi s-a scufundat submarinul.
64
00:04:25,500 --> 00:04:26,780
āE Ć®n direct?
65
00:04:27,340 --> 00:04:30,460
āA fost o cursÄ de Ć®ncercare. āAm testat diverse.
66
00:04:30,540 --> 00:04:33,220
āA apÄrut o problemÄĀ la tancul de balast.
67
00:04:34,500 --> 00:04:38,940
āN-a fost grav āpĆ¢nÄ cĆ¢nd am Ć®ncercat sÄ-l repar.
68
00:04:39,700 --> 00:04:41,100
āAtunci s-a agravat.
69
00:04:41,940 --> 00:04:46,100
āS-a scufundat Ć®n 30 de secunde. āN-am putut sÄ Ć®nchid trapele.
70
00:04:46,980 --> 00:04:49,500
āMai bine, altfel eram Ć®ncÄ Ć®n el!
71
00:04:49,580 --> 00:04:51,340
āČi pasagera ta?
72
00:04:51,420 --> 00:04:56,140
āEram doar eu la bord.
73
00:04:59,540 --> 00:05:01,660
āUnde e? De ce n-a apÄrut?
74
00:05:01,740 --> 00:05:03,260
ā- Cine?
ā- Jurnalista.
75
00:05:03,340 --> 00:05:05,580
āNu Čtiu nimic, doar ce ne-a zis Peter.
76
00:05:06,100 --> 00:05:11,140
ā- Acum e la poliČie,Ā sÄ dea declaraČie? ā- āDa. Sper sÄ fie gÄsitÄ.
77
00:05:11,220 --> 00:05:13,380
āā¦Ć®n larg. Femeia e dispÄrutÄ.
78
00:05:14,140 --> 00:05:18,220
āĆntre timp, Madsen a fost reČinut āČi dus Ć®n arest.
79
00:05:39,340 --> 00:05:41,540
āREALIZATOARE FILME
80
00:05:41,620 --> 00:05:44,820
āAm fÄcut sÄpÄturi pe internet
81
00:05:44,900 --> 00:05:48,100
āČi am dat de prezentarea āunui tip pe nume Peter Madsen.
82
00:05:50,140 --> 00:05:54,060
āE vedetÄ Ć®n Danemarca āČi a construit trei submarine.
83
00:05:54,140 --> 00:05:57,820
āAcum vrea sÄ ajungÄ Ć®n spaČiu āĆ®ntr-o rachetÄ fÄcutÄ de amatori.
84
00:05:58,380 --> 00:06:03,620
āNu prea are fonduri, āci doar bani din donaČii Či prelegeri.
85
00:06:03,700 --> 00:06:07,580
āAu venit Ć®n Danemarca āoameni din toatÄ lumea, sÄ-l ajute.
86
00:06:08,580 --> 00:06:13,100
āI-am propus sÄ fac un documentar ādespre obiectivul sÄu, racheta.
87
00:06:13,180 --> 00:06:14,660
āIatÄ ce mi-a rÄspuns.
88
00:06:15,180 --> 00:06:19,140
āāEmma, eČti pe cale sÄ te afunzi āĆ®ntr-un mediu ostil.
89
00:06:19,220 --> 00:06:25,260
āĆČi scriu dintr-o balenÄ mecanicÄ, āsubmarinul cu rachete balistice Nautilus.
90
00:06:26,500 --> 00:06:30,660
āĆn seara asta Ć®mi e casÄ āČi mÄ simt Ć®n siguranČÄ Ć®n el.
91
00:06:31,580 --> 00:06:35,940
āDar laboratorul nostru ānu se rezumÄ la Nautilus.
92
00:06:37,220 --> 00:06:39,700
āE o poveste dementÄ ādespre munca Ć®n echipÄ,
93
00:06:40,580 --> 00:06:41,860
āambiČii pĆ¢nÄ la cer
94
00:06:42,900 --> 00:06:48,260
āČi dedicarea Či curajul oamenilor ācare se Ć®nvĆ¢rt Ć®n jurul laboratorului.
95
00:06:49,340 --> 00:06:51,620
āToate cele bune, Peter Madsen.ā
96
00:06:53,380 --> 00:06:54,460
ā- Da, bine.
ā- Daā¦
97
00:06:54,540 --> 00:06:55,540
āCe mai faci?
98
00:06:57,900 --> 00:06:59,420
āE premierÄ mondialÄ.
99
00:07:00,220 --> 00:07:03,180
āE prima oarÄ Ć®n istoria ālaboratorului spaČial
100
00:07:03,260 --> 00:07:07,620
ācĆ¢nd pot sÄ vÄ dezvÄlui āDistrugÄtorul Imperial
101
00:07:07,700 --> 00:07:12,140
ācare Ć®l va duce pe subsemnatul āĆ®n stratosferÄ
102
00:07:12,220 --> 00:07:14,860
āČi dincolo de ea, Ć®n spaČiu.
103
00:07:15,380 --> 00:07:17,100
āAsta construim.
104
00:07:17,180 --> 00:07:22,940
āAsta e nava noastrÄ de pasageri, āpropulsatÄ de o rachetÄ balisticÄ.
105
00:07:31,340 --> 00:07:32,340
āVezi?
106
00:07:32,780 --> 00:07:33,620
āAratÄ bine.
107
00:07:33,700 --> 00:07:35,540
āAratÄ al dracu' de grozav!
108
00:07:37,260 --> 00:07:39,060
āCare e misiunea laboratorului?
109
00:07:39,620 --> 00:07:40,820
āSÄ Ć®mplinim visuri.
110
00:07:41,540 --> 00:07:44,180
āSÄ ne jucÄm Ć®ntr-un vechi Čantier navalā¦
111
00:07:46,420 --> 00:07:50,820
āČi sÄ transformÄm Ć®n realitate āorice idee nebuneascÄ.
112
00:07:50,900 --> 00:07:53,100
āE o operÄ minunatÄ.
113
00:07:53,180 --> 00:07:57,940
āSunt 720 de triunghiuri. āO sÄ devinÄ staČie spaČialÄ.
114
00:07:58,820 --> 00:08:02,940
āAici se joacÄ Či stagiarii Či voluntarii.
115
00:08:03,900 --> 00:08:05,580
āNiciunul nu e plÄtit.
116
00:08:05,660 --> 00:08:08,900
āDar vin aici Či fac parte ādin ceva de proporČii.
117
00:08:08,980 --> 00:08:12,420
āAjungem fie cei mai mari eroi, āfie cei mai mari infractori.
118
00:08:12,500 --> 00:08:14,620
āEu cred cÄ infractori.
119
00:08:14,700 --> 00:08:17,820
āVrem sÄ trimitem un om Ć®n spaČiu.
120
00:08:17,900 --> 00:08:23,700
āO sÄ lansÄm trei rachete din Marea BalticÄ āĆ®n vara anului 2017.
121
00:08:27,220 --> 00:08:30,180
āCurĆ¢nd o sÄ ni se Ć®mplineascÄ visul.
122
00:08:33,540 --> 00:08:36,980
ā- AČa da!
ā- Nu! Stai jos!
123
00:08:37,060 --> 00:08:40,500
āGata, stau jos. Sunt calm. Voi sunteČi?
124
00:08:40,580 --> 00:08:41,580
āEu, nu.
125
00:08:43,060 --> 00:08:44,700
āAici directorul de zbor.
126
00:08:44,780 --> 00:08:48,940
āConfirmÄm cÄ s-au oprit motoarele, āiar zona nu e periculoasÄ.
127
00:08:49,740 --> 00:08:50,580
āBine.
128
00:08:50,660 --> 00:08:52,980
āPerfect! Auzi, Meyer?
129
00:08:54,260 --> 00:08:55,260
āBate pumnul!
130
00:08:55,700 --> 00:08:57,060
āNu, nu!
131
00:09:01,660 --> 00:09:06,900
āĆmi doresc de ani de zile āsÄ mÄ scufund la bordul unui submarin.
132
00:09:08,740 --> 00:09:14,500
āDrept cadou de CrÄciun de la soČie, ām-am scufundat cu cel al lui Peter.
133
00:09:15,460 --> 00:09:20,700
āAm gÄsit pe cineva la fel de pasionat āde ČtiinČÄ Či inginerie.
134
00:09:21,300 --> 00:09:27,260
āSe poate spune cÄ Ć®n 2007 āau Ć®nceput relaČia Či prietenia noastrÄ.
135
00:09:27,780 --> 00:09:30,100
āAu trecut peste zece ani.
136
00:09:30,980 --> 00:09:34,300
āRevenim la ideea ācÄ, dacÄ am avea un grup de oameni,
137
00:09:34,380 --> 00:09:39,620
āam putea alcÄtui o echipÄ ācare sÄ facÄ visul realitate.
138
00:09:43,780 --> 00:09:48,900
āLa Ć®nceput mÄ uitam pe geam āČi vedeam laboratorul Ästa.
139
00:09:48,980 --> 00:09:52,500
āEra echipament peste tot āČi mÄ Ć®ntrebam ce se petrece.
140
00:09:52,580 --> 00:09:55,140
āMi-a zis cÄ e un laborator spaČial.
141
00:09:56,060 --> 00:10:00,980
āMi-a cÄzut faČa imediat. āāLaborator spaČial?ā
142
00:10:01,980 --> 00:10:05,020
āRachete spaČiale? Faci miČto de mine?
143
00:10:05,540 --> 00:10:09,500
āTrebuia neapÄrat sÄ mÄ implic Či eu.
144
00:10:09,580 --> 00:10:12,020
āScriem istoria.
145
00:10:12,100 --> 00:10:14,980
āPeter e, de departeā¦
146
00:10:15,060 --> 00:10:16,820
āEl e Peter Madsen.
147
00:10:16,900 --> 00:10:18,740
āā¦cea mai tare persoanÄ.
148
00:10:20,460 --> 00:10:24,380
āE un adevÄrat artist. āAre personalitate de artist.
149
00:10:25,060 --> 00:10:29,100
āZice mereu: āEČti ca mine. āTe laČi dusÄ de val, eČti impulsivÄ.ā
150
00:10:29,780 --> 00:10:35,380
āDe-asta ne Ć®nČelegem aČa bine. āNe Ć®nČelegem emoČiile Či pasiunile.
151
00:10:35,460 --> 00:10:40,460
āČtie cum sÄ mÄ Ć®nveseleascÄ ācĆ¢nd am senzaČia cÄ nu-s bunÄ de nimic.
152
00:10:41,580 --> 00:10:44,540
āĆmi spune cÄ sunt minunatÄĀ aČa cum sunt.
153
00:10:45,700 --> 00:10:47,340
āNe pregÄtim de instructaj.
154
00:10:47,860 --> 00:10:52,820
āAzi Ć®l expunem pe astronaut āla acceleraČie mare,
155
00:10:52,900 --> 00:10:57,140
āĆ®nvĆ¢rtindu-l Ć®n centrifuga asta āconstruitÄ afarÄ.
156
00:10:57,220 --> 00:11:01,060
āM-am Ć®nscris la practicÄ aici ādatoritÄ lui Peter.
157
00:11:01,580 --> 00:11:04,260
āPare un om deosebit.
158
00:11:04,340 --> 00:11:09,180
āPare diferit āČi mi-am dorit dintotdeauna sÄ-l cunosc.
159
00:11:10,540 --> 00:11:14,140
āAvea clipuri grozave pe YouTube āČi apÄrea la televizor.
160
00:11:14,220 --> 00:11:16,460
āAu zis cÄ-s nebun Či cÄ o sÄ mor.
161
00:11:16,540 --> 00:11:20,980
āDar Či ei o sÄ moarÄ, āfÄrÄ sÄ se fi distrat cĆ¢t m-am distrat eu.
162
00:11:21,060 --> 00:11:24,580
āMi-am zis cÄ mi-ar plÄcea sÄ fiu ca el.
163
00:11:24,660 --> 00:11:27,940
āAi fost Ć®n submarin? E miČto.
164
00:11:28,460 --> 00:11:32,620
āPeter se gĆ¢ndeČte ācum ar putea funcČiona lucrurile.
165
00:11:32,700 --> 00:11:37,980
āE un amestec de nebunie āČi ceva complet inovator.
166
00:11:38,060 --> 00:11:41,060
ā- Verificare staČie. Sectorul 1? ā- āSectorul 1, liber.
167
00:11:41,140 --> 00:11:43,700
ā- Sectorul 2?
ā- Liber.
168
00:11:43,780 --> 00:11:45,780
āTu te-ai urca Ć®n rachetÄ?
169
00:11:45,860 --> 00:11:47,780
āDoamne! Chiar se Ć®ntĆ¢mplÄ.
170
00:11:47,860 --> 00:11:49,140
āDe-asta am venit!
171
00:11:49,220 --> 00:11:55,100
āā¦Čase, cinci, patru, trei, doi, unu.
172
00:12:13,260 --> 00:12:17,980
āToate bune! Sunt bine. Ce tare!
173
00:12:30,140 --> 00:12:31,140
āE o zi grozavÄ.
174
00:12:31,180 --> 00:12:33,180
āČi-am zis cÄ o sÄ ne revedem.
175
00:12:36,340 --> 00:12:38,260
ā- Te pricepi la calcule.
ā- Mersi!
176
00:12:40,940 --> 00:12:42,300
āZiceČi toČi ādaā.
177
00:12:42,380 --> 00:12:44,620
ā- Da!
ā- Da!
178
00:12:45,380 --> 00:12:46,380
āDa!
179
00:12:58,460 --> 00:13:02,220
āLA O ZI DE LA DISPARIČIE ā11 AUGUST 2017
180
00:13:02,300 --> 00:13:05,060
ā- Nu Čtim nimic.
ā- AČa e.
181
00:13:05,140 --> 00:13:10,460
āČtim doar cÄ Peter e teafÄr.
182
00:13:10,540 --> 00:13:12,940
āNu Čtim nimic despre pasagerÄ.
183
00:13:15,700 --> 00:13:19,340
āVrem sÄ Čtim cine era la bord cu el.
184
00:13:19,420 --> 00:13:24,260
ā- O jurnalistÄ din Suedia? ā- Nu Čtiu.
185
00:13:25,260 --> 00:13:30,020
āDar nu e ceva ieČit din comun āsÄ invitÄm oameni la bord, jurnaliČti.
186
00:13:30,100 --> 00:13:37,060
āLucrul Ć®ngrozitor e ācÄ jurnalista Ć®ncÄ n-a fost gÄsitÄ.
187
00:13:37,140 --> 00:13:38,940
āE devastator.
188
00:13:39,580 --> 00:13:42,900
āLa cum Ć®l Čtiu eu pe Peter āČi la cum se poartÄ mereu,
189
00:13:43,780 --> 00:13:49,460
ādacÄ femeia era pe submarin ācĆ¢nd s-a scufundat, o ajuta pe ea prima.
190
00:13:50,900 --> 00:13:57,260
āExistÄ semne cÄ a lÄsat-o la Copenhaga āasearÄ Či cÄ apoi a plecat singur.
191
00:13:57,780 --> 00:14:02,220
āDar nimeni nu Čtie unde eĀ Či e Ć®ngrozitor.
192
00:14:02,300 --> 00:14:07,300
āAre rude Či iubit care nu Čtiu unde e.
193
00:14:07,380 --> 00:14:11,860
āPrecis sunt distruČi.
194
00:14:11,940 --> 00:14:16,340
āPoate Peter a dus-o undeva,
195
00:14:16,420 --> 00:14:21,100
āiar apoi a plecat sau a vrut āsÄ se Ć®ntoarcÄ fÄrÄ ca ea sÄ Čtie.
196
00:14:21,660 --> 00:14:23,660
āSunt curios cu privire la ea.
197
00:14:25,020 --> 00:14:26,220
āUltimele noutÄČi!
198
00:14:27,620 --> 00:14:33,740
āPeter Madsen a fost acuzat āde uciderea unei jurnaliste suedeze.
199
00:14:33,820 --> 00:14:39,180
āIubitul femeii a dat alarma ācĆ¢nd aceasta nu s-a Ć®ntors acasÄ.
200
00:14:39,260 --> 00:14:43,300
āMadsen zice cÄ a lÄsat-o ālĆ¢ngÄ ČantierulĀ RefshaleĆøen.
201
00:14:44,260 --> 00:14:46,740
ā- A fost acuzat cÄ a ucis-o?
ā- Da.
202
00:14:46,820 --> 00:14:47,660
āCe-a zis?
203
00:14:47,740 --> 00:14:52,060
āPeter zice cÄ jurnalista suedezÄ
204
00:14:52,140 --> 00:14:55,060
āa coborĆ¢t pe ČÄrm laĀ RefshaleĆøen asearÄ.
205
00:14:55,140 --> 00:14:56,180
āAČaā¦
206
00:14:56,260 --> 00:14:59,540
āČi-ar fi contactat iubitul, nu?
207
00:14:59,620 --> 00:15:05,180
ā- El e singurul care ziceĀ cÄ a coborĆ¢t. ā- AČa e.
208
00:15:05,260 --> 00:15:08,820
ā- Da, deci e suspect.
ā- AČa e.
209
00:15:15,980 --> 00:15:18,820
āPoliČiČtii continuÄ āsÄ o caute pe jurnalistÄ
210
00:15:18,900 --> 00:15:22,940
āČi vÄ roagÄ sÄ contactaČi poliČia danezÄ ādacÄ aveČi informaČii.
211
00:15:23,900 --> 00:15:28,180
āArticolele lui Kim Wall au fost publicate āla nivel internaČional,
212
00:15:29,020 --> 00:15:32,620
āinclusiv Ć®n āNew York Times, āHarper's Magazine āČi āThe Guardian.
213
00:15:33,340 --> 00:15:38,620
āCel despre Ć®ncÄlzirea globalÄ āČi testele nucleare i-a adus un premiu.
214
00:15:39,900 --> 00:15:42,260
āI-a scris lui MadsenĀ acum cĆ¢teva luni,
215
00:15:42,340 --> 00:15:45,300
āĆ®n vederea unui interviu āpentru āWired Magazine.
216
00:15:46,380 --> 00:15:50,060
āPoliČia continuÄ sÄ o caute. āMadsen rÄmĆ¢ne Ć®n arest.
217
00:15:50,860 --> 00:15:53,580
āVÄ Činem la curent āpe mÄsurÄ ce primim detalii.
218
00:15:54,540 --> 00:15:57,180
āLA DOUÄ ZILE DE LA DISPARIČIE ā12 AUGUST 2017
219
00:15:57,260 --> 00:16:01,180
āPeter Madsen a fost acuzat āde uciderea femeii de 30 de ani.
220
00:16:01,260 --> 00:16:03,900
āNeagÄ acuzaČiile. āSpune cÄ a lÄsat-o la ČÄrm.
221
00:16:03,980 --> 00:16:05,820
āÄla cine mai e?
222
00:16:05,900 --> 00:16:08,820
āSubmarinul a fost gÄsitĀ Ć®n golfulĀ KĆøge.
223
00:16:08,900 --> 00:16:12,460
āVa fi recuperat Či investigat.
224
00:16:13,100 --> 00:16:16,620
āE un reporter afarÄ.
225
00:16:18,460 --> 00:16:23,820
āMomentan nu putem decĆ¢t āsÄ ne dÄm la fund cĆ¢teva zile.
226
00:16:23,900 --> 00:16:27,860
āSper sÄ aflÄm detalii ādespre dispariČia femeii,
227
00:16:28,900 --> 00:16:35,100
āfiindcÄ rudele ei Či toatÄ lumea trebuie āsÄ Ć®nČeleagÄ ce i s-a Ć®ntĆ¢mplat.
228
00:16:35,620 --> 00:16:40,300
āMi-e greu sÄ Ć®nČeleg āce legÄturÄ are cu Peter.
229
00:16:40,900 --> 00:16:42,900
āSÄ mai aČteptÄm cĆ¢teva zile.
230
00:16:43,420 --> 00:16:44,460
āPa!
231
00:16:44,540 --> 00:16:48,020
āCe faci dacÄ cineva āpur Či simplu cade peste bord?
232
00:16:48,900 --> 00:16:51,460
āPoate n-a reuČit sÄ contacteze pe nimeni.
233
00:16:51,540 --> 00:16:56,460
āFemeia a dispÄrut, iar el n-a putut āsÄ sune de urgenČÄ Či nici n-a vÄzut-o.
234
00:16:56,540 --> 00:17:00,420
āEra Ć®ntuneric Či a intrat Ć®n panicÄ.
235
00:17:01,900 --> 00:17:04,820
āCred cÄ poliČia nu Čtie. Doar Peter Čtie.
236
00:17:04,900 --> 00:17:05,900
āO sÄ vedem.
237
00:17:06,500 --> 00:17:09,060
ā- Tocmai remorcheazÄ submarinul. ā- Da.
238
00:17:10,180 --> 00:17:12,980
ā- Sper sÄ fie Ć®n viaČÄ femeia.
ā- Daā¦
239
00:17:14,460 --> 00:17:15,460
āChiar sper.
240
00:17:15,540 --> 00:17:20,460
āSusČine cÄ a debarcat-o pe femeie ālĆ¢ngÄ restaurantul Halvandet.
241
00:17:20,540 --> 00:17:26,380
āPoliČia verificÄ camerele de luat vederi ādin restaurant Či de pe chei.
242
00:17:37,780 --> 00:17:40,460
āCU 11 LUNI ĆNAINTE DE DISPARIČIE ā2 SEPTEMBRIE 2016
243
00:17:40,540 --> 00:17:43,340
āĆn spatele e āsubmarinul laboratorului spaČial,
244
00:17:43,420 --> 00:17:47,340
ānava de control pentru sistemul āde lansare a rachetelor.
245
00:17:48,140 --> 00:17:53,420
āMomentan e reparat. āApoi o sÄ poatÄ ieČi Ć®n larg.
246
00:18:06,700 --> 00:18:07,700
āSalut!
247
00:18:09,100 --> 00:18:12,420
āVreau sÄ stÄm de vorbÄ azi, āla orice orÄ Ć®Či convine.
248
00:18:12,500 --> 00:18:15,260
ā- Nu-mi convine nicicĆ¢nd.
ā- Mdaā¦
249
00:18:16,460 --> 00:18:21,940
āPatru, trei, doi, unu, zero!
250
00:18:22,460 --> 00:18:23,460
āDecolare!
251
00:18:24,900 --> 00:18:28,140
āCrescÄtor nu prea am numÄrat.
252
00:18:30,700 --> 00:18:33,980
āRML nu e singurul laborator spaČial āde amatori de aici.
253
00:18:34,060 --> 00:18:39,140
āSÄ vorbim despre Copenhagen Suborbitals, ācelÄlalt grup cu acelaČi obiectiv,
254
00:18:39,220 --> 00:18:41,660
āde a deveni primii astronauČi amatori.
255
00:18:41,740 --> 00:18:44,180
āCum era Ć®nainte s-o ia totul razna?
256
00:18:44,260 --> 00:18:45,260
āBine.
257
00:18:46,660 --> 00:18:51,740
āBazele Copenhagen Suborbitals āau fost puse Ć®n 2008.
258
00:18:55,620 --> 00:18:58,380
āLucram la Nautilus de cĆ¢Čiva ani.
259
00:18:59,300 --> 00:19:05,300
āDupÄ lansarea Nautilus am Čtiut ācÄ vreau sÄ lucrez la o rachetÄ.
260
00:19:07,540 --> 00:19:11,900
āAm Ć®nfiinČat Copenhagen Suborbitals āalÄturi de Kristian von Bengtson.
261
00:19:11,980 --> 00:19:14,700
āAm acordat CS Čase ani din viaČÄ.
262
00:19:14,780 --> 00:19:18,940
āMi-am investit pĆ¢nÄ la ultimul bÄnuČ āĆ®n proiectul Äla.
263
00:19:20,500 --> 00:19:23,340
āAm avut niČte lansÄri fantasticeā¦
264
00:19:26,340 --> 00:19:28,540
ādespre care s-a scris Ć®n toatÄ lumea.
265
00:19:33,140 --> 00:19:35,900
āCu puČin timp Ć®nainte de ultima lansare,
266
00:19:36,620 --> 00:19:39,700
āam fost chemat Ć®n biroul lui Kristian.
267
00:19:41,140 --> 00:19:45,740
āFace: āNu Čtiu dacÄ pot permite āsÄ asiČti la urmÄtoarea lansare.ā
268
00:19:47,580 --> 00:19:52,860
āāBine. AdicÄ doar construiesc racheta, āiar de lansare vÄ ocupaČi voi?ā
269
00:19:52,940 --> 00:19:54,100
āāCam aČa ceva.ā
270
00:19:55,100 --> 00:19:57,980
āNu mi s-a pÄrut corect, fiindcÄā¦
271
00:19:58,060 --> 00:20:01,380
āāAm comis-o. Iar am Čef!ā
272
00:20:01,460 --> 00:20:04,020
āDacÄ vreau sÄ fac ceva, ātrebuie sÄ cer voie.
273
00:20:04,100 --> 00:20:07,660
āCu puČin noroc,Ā mi se permite āsÄ particip la lansÄri.
274
00:20:08,580 --> 00:20:10,700
āAle propriilor mele rachete!Ā Ce caut aici?
275
00:20:13,260 --> 00:20:18,500
āCum nu mai Ć®nsemna nimic pentru mine āsÄ fac parteĀ din clubul Äla, am plecat.
276
00:20:20,140 --> 00:20:27,020
āToČi cunoscuČii, cu puČine excepČii, āČi anume cĆ¢Čiva prieteni Či soČia,
277
00:20:28,460 --> 00:20:33,340
ānu-mi mai erau prieteni, ci rivali.
278
00:20:35,020 --> 00:20:38,220
ā- SunteČi vecini. Pesemne e⦠ā- Da, sunt la 85 m.
279
00:20:38,300 --> 00:20:41,420
āO consider adesea distanČa ādin Primul RÄzboi Mondial.
280
00:20:41,500 --> 00:20:44,900
āE teren neutru, iar ei au sĆ¢rmÄ ghimpatÄ.
281
00:20:46,020 --> 00:20:50,500
āNe-au zis cÄ problema asta ān-o sÄ se rezolve niciodatÄ.
282
00:20:51,260 --> 00:20:53,580
āāO sÄ vÄ ignorÄm pe veci.
283
00:20:54,460 --> 00:20:56,140
āN-o sÄ facem pace.ā
284
00:20:58,420 --> 00:21:03,420
ā- AtĆ¢t am de spus despre chestiunea asta. ā- Da, bine, am Ć®ncheiat subiectul.
285
00:21:03,500 --> 00:21:07,340
āAm revenit la un caz āce pare desprins dintr-un roman de mister.
286
00:21:07,420 --> 00:21:10,540
āCe a pÄČit o jurnalistÄ ācare se crede cÄ a decedat
287
00:21:10,620 --> 00:21:15,140
ādupÄ ce a ieČit Ć®n larg pe un submarin āpentru a intervieva un inventator?
288
00:21:15,220 --> 00:21:18,340
āDra Wall se documenta āpentru āWired Magazine
289
00:21:18,420 --> 00:21:20,300
ālegat de cursa dintre Madsen
290
00:21:20,380 --> 00:21:25,140
āČi fostul sÄuĀ grup, āCopenhagen Suborbitals,Ā cunoscut drept CS.
291
00:21:25,220 --> 00:21:28,780
āNimeni nu are veČti āde la jurnalista Kim Wall.
292
00:21:29,540 --> 00:21:32,260
āSubmarinul a fost scos āla suprafaČÄ sĆ¢mbÄtÄ.
293
00:21:33,060 --> 00:21:36,820
āLa bordul lui nu era nimeni,Ā viu sau mort.
294
00:21:37,340 --> 00:21:41,460
āContinuÄ cÄutarea drei Wall āsau a cadavrului ei.
295
00:21:48,300 --> 00:21:50,980
āAici e garsoniera mea.
296
00:21:51,780 --> 00:21:53,340
āIar Ć®n partea aia
297
00:21:53,420 --> 00:21:59,580
āau garsoniera Kim Či Ole.
298
00:21:59,660 --> 00:22:05,420
āMarČi se mutÄ la Beijing.
299
00:22:05,500 --> 00:22:09,660
āNautilus e de obicei Ć®n port, āla cinci minute pe jos.
300
00:22:10,900 --> 00:22:14,620
āAm zis cÄ poate s-a rÄtÄcit femeia āČi a apucat-o Ć®ncoace.
301
00:22:15,620 --> 00:22:18,580
āPoate a cÄzut sauā¦
302
00:22:18,660 --> 00:22:23,220
āNu e deloc luminÄ dupÄ ce apune soarele.
303
00:22:28,700 --> 00:22:30,100
āAu trecut trei zile.
304
00:22:30,980 --> 00:22:32,500
āTot amorČitÄ sunt.
305
00:22:33,860 --> 00:22:36,900
āĆntr-o zi au zis: āāPeter a fost acuzat de crimÄ.ā
306
00:22:36,980 --> 00:22:42,180
āCĆ¢nd auzi aČaĀ ceva,Ā pur Či simplu⦠āTotul Ć®ngheaČÄā¦
307
00:22:44,220 --> 00:22:45,260
āĆ®n clipa aceea.
308
00:22:47,780 --> 00:22:51,460
ā- Ai vorbit cu el sÄptÄmĆ¢na aceea? ā- Am vorbit zilnic.
309
00:22:52,300 --> 00:22:55,540
āUltimul lucru pe care mi l-a scris a fost:
310
00:22:55,620 --> 00:22:59,500
āāNautilus se miČcÄ excelent. āHai sÄ ieČim Ć®n larg mĆ¢ine.ā
311
00:23:00,220 --> 00:23:03,060
ā- Ćn ziua cĆ¢nd a dispÄrut ea?
ā- Da.
312
00:23:04,940 --> 00:23:07,500
āPe Kim am vÄzut-o o singurÄ datÄ.
313
00:23:07,580 --> 00:23:10,340
āStÄ cu iubitul ei āĆ®n garsoniera unui prieten.
314
00:23:10,860 --> 00:23:15,380
āVreau sÄ gÄsesc doveziĀ cÄ a fost rÄpitÄ.
315
00:23:16,260 --> 00:23:21,740
āVreau s-o gÄsesc pe ea, ādar Či sÄ-l ajut pe Peter.
316
00:23:21,820 --> 00:23:26,540
āCred cÄ Ć®l pot ajuta pe Peter āgÄsind-o cĆ¢t mai repede.
317
00:23:29,140 --> 00:23:31,660
āĆn sufletul meu Čtiu cÄ Peter e nevinovat.
318
00:23:33,540 --> 00:23:38,340
āDe-asta, cĆ¢nd iubitul lui Kim ām-a Ć®ntrebatā¦
319
00:23:40,620 --> 00:23:45,700
ādacÄ e posibil ca Peter ās-o fi violat Či s-o fi ucisā¦
320
00:23:47,980 --> 00:23:49,980
āi-am zis cÄ nu.
321
00:23:51,740 --> 00:23:55,740
āNu. Nici Ć®ntr-o⦠Nici gĆ¢nd.
322
00:23:58,540 --> 00:24:01,540
āNu vÄ miraČi ācÄ poliČiČtii n-au izolat zona?
323
00:24:01,620 --> 00:24:05,380
āN-au ridicat hard-diskuri āsau stickuri USB.Ā Nu pricep.
324
00:24:05,460 --> 00:24:07,540
āAr putea fi indicii pe ele.
325
00:24:07,620 --> 00:24:13,220
āDe obicei sunt meticuloČi. āMÄ mir cÄ n-au procedat aČa Či aici.
326
00:24:13,300 --> 00:24:15,980
āLaptopurile lui Peter sunt sus.
327
00:24:16,740 --> 00:24:21,940
āE ciudat. Nici n-am fost Ć®ntrebat ādacÄ a fost pe-aici sau dacÄ am vÄzut-o.
328
00:24:23,260 --> 00:24:28,700
āDacÄ aČ fi poliČist, m-aČ plimba pe aici āČi aČ Ć®ntreba lumea dacÄ Čtie ceva de ea.
329
00:24:28,780 --> 00:24:30,540
āN-au folosit cĆ¢ini de urmÄā¦
330
00:24:30,620 --> 00:24:35,140
āAČ umple zona cu pozele ei. āāCĆ¢nd aČi vÄzut-o ultima oarÄ?ā
331
00:24:35,220 --> 00:24:39,900
āAbsolut! Dar nu erau camere āunde chipurile a debarcat.
332
00:24:40,460 --> 00:24:42,900
āSunt camere peste tot!
333
00:24:44,540 --> 00:24:47,540
ā- Poate poliČiČtii Čtiu mai multe ca noi. ā- Mdaā¦
334
00:24:53,620 --> 00:24:59,300
āAnchetatorii danezi spun cÄ submarinul āpe care a fost vÄzutÄ jurnalista dispÄrutÄ
335
00:24:59,380 --> 00:25:01,100
āa fost scufundat intenČionat.
336
00:25:01,620 --> 00:25:05,260
āPoliČiČtii Ć®ncÄ Ć®l interogheazÄ āpe proprietar, Peter Madsen.
337
00:25:05,340 --> 00:25:06,460
āAici?
338
00:25:06,540 --> 00:25:11,340
āIniČial, acesta a susČinut cÄ o debarcase āpe jurnalistÄ cu cĆ¢teva ore mai devreme.
339
00:25:11,420 --> 00:25:13,860
āRahatā¦
340
00:25:31,460 --> 00:25:32,460
āNu Čtiu.
341
00:25:32,980 --> 00:25:34,340
āS-o fi scufundat cumva.
342
00:25:35,780 --> 00:25:36,860
āTu cum crezi?
343
00:25:36,940 --> 00:25:40,140
āA fost deschisÄ valva. āAČa se scufundÄ cel mai uČor.
344
00:25:43,820 --> 00:25:46,180
āConducta principalÄ de ventilaČie.
345
00:25:46,860 --> 00:25:48,740
āAer la presiune Ć®naltÄā¦
346
00:25:48,820 --> 00:25:53,020
āAici e panoul care permite āgolirea tuturor rezervoarelor.
347
00:25:53,100 --> 00:25:55,940
āAsta e pentru cel principal. āPe asta o folosim.
348
00:25:57,980 --> 00:25:58,980
āSuper!
349
00:26:03,660 --> 00:26:05,620
āCu submarinul Ästa cucerim lumea.
350
00:26:05,700 --> 00:26:09,180
āDeclarÄm rÄzboi submarin āfÄrÄ restricČii inamicului.
351
00:26:09,260 --> 00:26:10,980
ā- SÄ Ć®ncerci, da?
ā- Bine.
352
00:26:11,820 --> 00:26:14,940
āN-o sÄ ČtieĀ cÄ suntem āsub platforma lor de lansare.
353
00:26:15,460 --> 00:26:16,460
āApoi atacÄm.
354
00:26:19,860 --> 00:26:20,860
āCe nebunie!
355
00:26:25,660 --> 00:26:31,180
āPĆ¢nÄ Či un idiot Ć®Či dÄ seama ācÄ sunt deschise ambele valve.
356
00:26:31,260 --> 00:26:37,820
āNu trebuie sÄ fii isteČ ca sÄ te prinzi ācÄ a fost scufundat intenČionat.
357
00:26:39,340 --> 00:26:41,340
āDeci e posibil sÄā¦
358
00:26:42,180 --> 00:26:45,740
āProbabil cÄ au pÄČit ceva pe submarin
359
00:26:46,540 --> 00:26:49,780
ācei doi oameni de la bord.
360
00:26:59,060 --> 00:27:03,020
āCU CINCI LUNI ĆNAINTE DE DISPARIČIE ā23 APRILIE 2017
361
00:27:04,100 --> 00:27:06,500
āEmma! MÄ auzi?
362
00:27:07,780 --> 00:27:11,580
āPoČi sÄ filmezi cĆ¢rma Či elicea? āO sÄ Ć®nvĆ¢rt cĆ¢rma.
363
00:27:21,020 --> 00:27:22,100
āFuncČioneazÄ tot.
364
00:27:22,740 --> 00:27:25,900
āSÄ-mi spui dacÄ filmezi sau nu, Emma.
365
00:27:27,180 --> 00:27:30,100
āTe aČteptai sÄ filmezi Či submarinul?
366
00:27:30,620 --> 00:27:33,580
āAČa speram. Asta a fost āprima impresie despre tine.
367
00:27:33,660 --> 00:27:34,660
āEā¦
368
00:27:36,020 --> 00:27:38,780
āCriticii o sÄ spunÄ ācÄ filmul nu Čtie ce vrea.
369
00:27:38,860 --> 00:27:44,060
āOri sus, ori jos? āFace ambele lucruri Či e greČit.
370
00:27:45,980 --> 00:27:49,100
āN-o sÄ obČii⦠Cum Ć®i zice? āClasificarea pentru copii.
371
00:27:49,180 --> 00:27:52,620
ā- āCu acordul pÄrinČilorā. ā- O sÄ le dea idei copiilor.
372
00:27:53,380 --> 00:27:58,340
āAi nimerit-o cĆ¢nd ai zis cÄ nu Čtii ādacÄ o sÄ fiČi eroi sau infractori.
373
00:27:58,420 --> 00:28:04,380
āAm zis cÄ ajungem fie cei mai mari eroi, āfie cei mai mari infractori.
374
00:28:04,900 --> 00:28:07,700
āOricum mori. ConteazÄ doar cĆ¢t te doare.
375
00:28:08,460 --> 00:28:13,220
āO sÄ sfĆ¢rČeČti prost orice ai face. āE valabil pentru noi toČi.
376
00:28:13,300 --> 00:28:18,740
āPoČi doar sÄ te distrezi puČin āĆ®nainte sÄ ajungi la sfĆ¢rČit,
377
00:28:18,820 --> 00:28:21,660
āca sÄ ai parte āde unul cĆ¢t mai spectaculos.
378
00:28:35,980 --> 00:28:38,460
āSubmarinul e reparat Či revine Ć®n apÄ.
379
00:28:38,540 --> 00:28:41,020
ā- Ce-Či mai place, Emma!
ā- AČa e.
380
00:28:41,100 --> 00:28:45,020
ā- Se vede. Vrei Či sunet? ā- Da. Am microfonul Ć®n buzunar.
381
00:28:45,100 --> 00:28:47,380
āNe descurcÄm. FixÄm lanČurile acum.
382
00:28:47,900 --> 00:28:51,580
āAzi iese Ć®n larg. āE nevoie de el Ć®n bÄtÄlie.
383
00:28:51,660 --> 00:28:55,300
āO sÄ devinÄ centrul de control āpentru lansarea rachetelor.
384
00:28:55,900 --> 00:28:59,140
ā- Cum te simČi, Peter? ā- MÄ bucur tare mult.
385
00:29:00,020 --> 00:29:06,500
āE Ć®ncÄ un pas dupÄ ādivorČulā āde Copenhagen Suborbitals.
386
00:29:08,100 --> 00:29:10,460
āE o zi mare pentru laborator.
387
00:29:14,140 --> 00:29:16,340
āO sÄ ajungÄ sus pupa.
388
00:29:16,420 --> 00:29:19,340
āO sÄ sfĆ¢rČeascÄ cu coada destul de sus.
389
00:29:32,780 --> 00:29:34,780
āSuntem Ć®nclinaČi Ć®n faČÄ puČin.
390
00:29:40,780 --> 00:29:43,180
āPrea departe. Cu toatÄ viteza Ć®napoi!
391
00:29:51,060 --> 00:29:52,100
āĆntr-un submarin
392
00:29:53,100 --> 00:29:55,180
āeČti Ć®n siguranČÄ cĆ¢nd eČti Ć®n apÄ.
393
00:29:58,900 --> 00:30:04,460
āĆnchizi trapele, ādeschizi valvele Či te scufunzi
394
00:30:04,540 --> 00:30:08,860
āĆ®ntr-un mediu tÄcut Či liniČtit.
395
00:30:11,300 --> 00:30:16,620
āPe Nautilus am Ć®nceput āsÄ-mi dau seama cÄ totul e posibil.
396
00:30:18,140 --> 00:30:23,300
āChiar Či cel mai de neĆ®nchipuit vis āpoate deveni realitate
397
00:30:24,340 --> 00:30:25,940
ādacÄ Ć®Či doreČti Ć®ndeajuns.
398
00:30:38,420 --> 00:30:41,700
āĆn legÄturÄ cu ancheta Submarinul,
399
00:30:41,780 --> 00:30:45,540
āvrem sÄ facem o declaraČie.
400
00:30:45,620 --> 00:30:49,500
āDin cĆ¢te bÄnuim, cÄutÄm un cadavru,
401
00:30:49,580 --> 00:30:53,820
ācu precÄdere Ć®n zona golfuluiĀ KĆøge,
402
00:30:54,500 --> 00:30:56,740
āpe partea danezÄ Či pe cea suedezÄ.
403
00:30:56,820 --> 00:31:02,980
āNu avem date precise ācu privireĀ la unde ar trebui sÄ cÄutÄm.
404
00:31:10,660 --> 00:31:14,220
āLA 11 ZILE DE LA DISPARIČIE ā21 AUGUST 2017
405
00:31:15,860 --> 00:31:19,340
āProprietarul submarinului āle-a spus poliČiČtilor danezi
406
00:31:19,420 --> 00:31:23,860
ācÄ jurnalista a murit Ć®ntr-un accident āpe submarin Či cÄ a aruncat-o Ć®n apÄ.
407
00:31:23,940 --> 00:31:27,340
āAcum spune cÄ a murit āČi a aruncat-o Ć®n apÄ.
408
00:31:28,180 --> 00:31:34,060
āKim Wall a fost cÄutatÄ pe larg. āA dat-o dispÄrutÄ iubitul ei.
409
00:31:36,220 --> 00:31:39,540
āAtunci de-asta a scufundat submarinul. āE logic.
410
00:31:39,620 --> 00:31:43,540
āA zis cÄ ne convinge cu povestea lui.
411
00:31:44,620 --> 00:31:48,180
āCÄ o sÄ fie considerat un accident āČi cÄ n-o sÄ fie gÄsitÄ.
412
00:31:49,220 --> 00:31:52,660
āDar, totodatÄ, e posibil s-o fi ucis.
413
00:31:52,740 --> 00:31:58,020
ā- De ce spui asta? De ce s-o fi ucis? ā- De ce s-o fi aruncat Ć®n mare?
414
00:32:01,820 --> 00:32:03,700
āDe ce ai face aČa ceva cuiva?
415
00:32:20,460 --> 00:32:26,100
āSuntem pe 28 iulie 20ā¦
416
00:32:26,860 --> 00:32:28,380
ā15? 16? 17?
417
00:32:28,460 --> 00:32:30,260
āĆncÄ o zi Ć®n paradis!
418
00:32:30,780 --> 00:32:34,820
āDa. Azi ducem rampa de lansare.
419
00:32:36,740 --> 00:32:39,860
āCU DOUÄ SÄPTÄMĆNI ĆNAINTE DE DISPARIČIE ā28 IULIE 2017
420
00:32:41,340 --> 00:32:43,780
ā- Nu vÄ enervaČi reciproc?
ā- Ne camā¦
421
00:32:43,860 --> 00:32:46,260
ā- S-o dau afarÄ?
ā- Nu!
422
00:32:46,340 --> 00:32:47,340
āCorect!
423
00:32:48,460 --> 00:32:52,140
ā- Nu te lega de Australia. ā- Ćmi pare rÄu, Emma, Ć®ncheiem aici.
424
00:32:52,220 --> 00:32:53,140
āSunt Ć®nlocuitÄ!
425
00:32:53,220 --> 00:32:56,860
āAm cumpÄrat firma pentru care lucrezi, ādeci eČti angajata mea.
426
00:32:56,940 --> 00:32:58,700
ā- Deci am serviciu?
ā- Da.
427
00:32:58,780 --> 00:33:01,300
ā- Bine. SÄ mÄ Ć®ntorc la treabÄ? ā- Da.
428
00:33:02,660 --> 00:33:05,420
āMai sunt douÄ sÄptÄmĆ¢ni pĆ¢nÄ la lansare.
429
00:33:06,060 --> 00:33:10,100
āE o zi crucialÄ. Dumnezeu Čtie ādacÄ o sÄ meargÄ cum trebuie.
430
00:33:10,180 --> 00:33:13,820
āAm mai construit o rampÄ de lansare ācu Copenhagen Suborbitals.
431
00:33:14,540 --> 00:33:19,820
āDar Ästa e cel mai avansat Či complex ālucru construit. Structura e crucialÄ.
432
00:33:21,180 --> 00:33:24,420
āNu mÄ deranjeazÄ camioanele ādacÄ-s ale noastre.
433
00:33:24,500 --> 00:33:27,980
āCe faci aici? āTe rechiziČionÄm, avem nevoie de tine.
434
00:33:28,580 --> 00:33:31,140
āE o prioritate naČionalÄ āsÄ ajung Ć®n spaČiu.
435
00:33:31,980 --> 00:33:35,460
āStaČi, trebuie rotitÄ.Ā E pusÄ greČit.
436
00:33:36,220 --> 00:33:40,100
āE paralelÄ pe naiba! CascÄ ochii!
437
00:33:40,700 --> 00:33:44,500
āPeter a strĆ¢ns o mulČime āde studenČi serioČi la Inginerie.
438
00:33:44,580 --> 00:33:50,860
āDin cĆ¢te Čtiu eu, Peter nu a urmat cursuri āde inginerie, nu are diplomÄ Ć®n domeniu.
439
00:33:51,660 --> 00:33:55,540
āĆi e foarte greu sÄ rÄmĆ¢nÄ organizat,
440
00:33:55,620 --> 00:33:59,060
āsÄ facÄ un plan de proiect āČi sÄ se ČinÄ de program.
441
00:33:59,140 --> 00:34:01,060
āĆi e foarte greu.
442
00:34:01,140 --> 00:34:04,020
āDe ce construiesc iar tĆ¢mpenia asta?
443
00:34:06,140 --> 00:34:07,140
āSÄ-mi trag una!
444
00:34:09,660 --> 00:34:15,220
āSe Ć®ntunecÄ pĆ¢nÄ ajungem Ć®n punctul āĆ®n careĀ trebuia sÄ ajungem dupÄ-amiazÄ.
445
00:34:28,380 --> 00:34:33,460
āNu vrei sÄ urci pe ea? N-o sÄ se scufunde. āFuncČioneazÄ exact cum trebuia.
446
00:34:39,660 --> 00:34:41,940
āE mult mai mare decĆ¢t cea a CS.
447
00:34:42,700 --> 00:34:43,780
āCĆ¢nd au lansarea?
448
00:34:43,860 --> 00:34:44,940
āAla, bala, portocalaā¦
449
00:34:45,020 --> 00:34:48,980
āNu Čtiu. Čtiu cÄ a lor funcČioneazÄ. āA noastrÄ e experimentalÄ.
450
00:34:49,060 --> 00:34:50,060
āAČa e.
451
00:34:51,980 --> 00:34:57,060
āDar Ć®n inima mea Čtiu ācÄ, orice ar zice CS,
452
00:34:57,740 --> 00:35:00,620
āamĆ¢ndouÄ au fost proiectate de Peter.
453
00:35:01,220 --> 00:35:04,300
āOr zice ei cÄ e a lor,Ā cÄ e ideea lorā¦
454
00:35:04,380 --> 00:35:09,340
āPot sÄ zicÄ ce vor, ādar rachetele au acelaČi tatÄ.
455
00:35:09,420 --> 00:35:10,420
āAČa e.
456
00:35:11,300 --> 00:35:14,300
āAm cheltuit prea mult azi.
457
00:35:31,860 --> 00:35:32,860
āAČadarā¦
458
00:35:34,420 --> 00:35:40,500
āPuČin mai la sud de Copenhaga āa fost gÄsit trunchiul unei femeiā¦
459
00:35:44,740 --> 00:35:48,700
āĆ®n golful unde a fost descoperitĀ Peter ācu submarinul lui.
460
00:35:50,060 --> 00:35:53,740
āProbabil cÄ urmeazÄ āo nouÄ declaraČie a poliČiei.
461
00:35:54,420 --> 00:35:58,620
āAvem noi informaČii despre dispariČia āmisterioasÄ a unei jurnaliste,
462
00:35:58,700 --> 00:35:59,820
āpe nume Kim Wall.
463
00:35:59,900 --> 00:36:02,420
āUn ziar important numeČte cazul
464
00:36:02,500 --> 00:36:06,580
āācea mai spectaculoasÄ crimÄ ādin istoria Danemarceiā.
465
00:36:06,660 --> 00:36:10,620
āTrecem la o crimÄ bizarÄ, ādemnÄ de propriul serial scandinav.
466
00:36:10,700 --> 00:36:14,620
āā¦inventatorul submarinului āe suspectat cÄ a ucisā¦
467
00:36:14,700 --> 00:36:18,060
āPeter Madsen e cunoscut āĆ®n toatÄ ČaraĀ drept inventator.
468
00:36:18,140 --> 00:36:22,340
āMadsen e cunoscut Ć®n Danemarca, āiar cazul a cutremurat Čara.
469
00:36:22,420 --> 00:36:26,060
āO jurnalistÄ care adora āsÄ spunÄ poveČti fascinante
470
00:36:26,140 --> 00:36:28,780
āe acum Ć®n inima propriului mister.
471
00:36:28,860 --> 00:36:33,020
āPeter Madsen susČine ācÄ femeia a murit Ć®n urma unui accident
472
00:36:33,100 --> 00:36:37,340
āČi cÄ apoi i-a aruncat corpul Ć®n mare.
473
00:36:37,900 --> 00:36:38,820
āBunÄ dimineaČa!
474
00:36:38,900 --> 00:36:42,900
āVreau sÄ le prezint condoleanČe ārudelor lui Kim Wall.
475
00:36:42,980 --> 00:36:48,300
āAsearÄ a trebuit sÄ le informez ācÄ existÄ o potrivire ADN
476
00:36:48,380 --> 00:36:53,220
āĆ®ntre Kim Wall Či trunchiul gÄsit.
477
00:36:53,300 --> 00:36:56,140
āĆn ceea ce priveČte autopsia,
478
00:36:56,220 --> 00:37:02,540
āpot sÄ adaug cÄ trunchiul āpare sÄ fi suferit leziuni.
479
00:37:02,620 --> 00:37:06,100
āPar sÄ fi fost provocate intenČionat,
480
00:37:06,180 --> 00:37:10,940
āastfel Ć®ncĆ¢t aerul Či gazele āsÄ iasÄ din corp,
481
00:37:11,020 --> 00:37:14,740
āca sÄ nu pluteascÄ Ć®n derivÄ āsau sÄ nu se ridice la suprafaČÄ.
482
00:37:16,060 --> 00:37:19,980
āA fost prins metal de el,
483
00:37:20,060 --> 00:37:25,140
āprobabil ca sÄ se scufunde.
484
00:37:25,940 --> 00:37:30,420
āScafandrii Či salvatorii fac cÄutÄri āĆ®n zona unde a fost descoperit cadavrul,
485
00:37:30,500 --> 00:37:32,580
ādar nu s-au gÄsit Či alte rÄmÄČiČe.
486
00:37:33,820 --> 00:37:37,380
āProcurorii danezi care ancheteazÄ āmoartea lui Kim Wall spun
487
00:37:37,460 --> 00:37:41,540
ācÄ vor cere ca bÄrbatul din arest āsÄ fie acuzat de crimÄ.
488
00:37:42,260 --> 00:37:45,260
āCrezi cÄ a omorĆ¢t-o āsau cÄ a fost un accident?
489
00:37:45,860 --> 00:37:49,700
āSper cÄ a fost un accident, ādar, dacÄ te uiČi la ce s-a Ć®ntĆ¢mplatā¦
490
00:37:49,780 --> 00:37:53,260
āNu, n-a fost un accident.
491
00:37:56,660 --> 00:38:00,460
āA vrut sÄ Ć®ncerce, sÄ vadÄ cum e sÄā¦
492
00:38:01,620 --> 00:38:04,500
āSÄ ia viaČa cuiva.
493
00:38:18,940 --> 00:38:22,900
āNe-am plimbat prin zona asta, āsÄ vedem dacÄ o gÄsim pe Kim.
494
00:38:23,540 --> 00:38:25,700
āAm cÄutat peste tot.
495
00:38:27,700 --> 00:38:29,340
āPrin tufe, printre arbuČtiā¦
496
00:38:30,140 --> 00:38:33,980
āSperam, dacÄ se poate spune aČa, ācÄ o s-o gÄsim
497
00:38:34,860 --> 00:38:36,620
ācu un picior rupt sau ceva.
498
00:38:37,820 --> 00:38:40,580
āDar n-am gÄsit-o, din motive evidente.
499
00:38:42,820 --> 00:38:48,780
āPovestea spusÄ de el, āexplicaČia datÄ prin intermediul preseiā¦
500
00:38:48,860 --> 00:38:50,620
āAu fost minciuni sfruntate.
501
00:38:52,220 --> 00:38:53,220
āPur Či simpluā¦
502
00:38:54,460 --> 00:38:55,740
āTot nu pricep.
503
00:38:56,660 --> 00:38:58,460
ā- Mdaā¦
ā- Nu pricep.
504
00:39:04,300 --> 00:39:09,420
āA fost la mine acasÄ. āA fÄcut parte din viaČa mea privatÄ.
505
00:39:10,020 --> 00:39:12,100
āAm avut Ć®ncredere Ć®n el.
506
00:39:17,740 --> 00:39:18,740
āDaā¦
507
00:39:18,780 --> 00:39:25,180
āSĆ¢mbÄtÄ a fost la noi,Ā la o zi de naČtere, āiar joi a fÄcut aČa cevaā¦
508
00:39:26,660 --> 00:39:27,660
āPur Či simpluā¦
509
00:39:32,580 --> 00:39:33,580
āN-amā¦
510
00:39:38,660 --> 00:39:41,740
āĆncÄ nu vreau sÄ-l consider malefic.
511
00:39:42,620 --> 00:39:47,340
āSper cÄ doar s-a panicat, ādar felul cum a fÄcut-o n-a fost
512
00:39:48,700 --> 00:39:49,940
āo reacČie panicardÄ.
513
00:39:50,740 --> 00:39:53,420
āA fost calculat, i-a tÄiat membrele
514
00:39:54,380 --> 00:39:57,300
āČi i-a scos aerul din plÄmĆ¢ni.
515
00:39:57,380 --> 00:40:00,980
āA legat metal de trunchi, āca sÄ se scufunde.
516
00:40:01,820 --> 00:40:07,380
āDupÄ cum a zis vecina mea, āmarea n-a vrut sÄ-i pÄstreze secretul.
517
00:40:08,860 --> 00:40:13,900
āDar oare sunt nebunÄ ācÄ nu mÄ aČteptam la aČa ceva?
518
00:40:15,020 --> 00:40:17,380
āAu fost semne pe care nu le-am observat?
519
00:40:20,180 --> 00:40:26,300
āOare Ć®n mesajul pe care mi l-a trimis āa descris ce avea sÄ facÄ?
520
00:40:26,820 --> 00:40:27,980
āCe mesaj?
521
00:40:28,700 --> 00:40:32,140
āMi-a trimis ceva haios, aČa, la miČto.
522
00:40:36,060 --> 00:40:38,300
āMai cÄ nu-mi vine sÄ-Či spun,
523
00:40:38,380 --> 00:40:42,980
āfiindcÄ e greu āsÄ nu-l interpretezi greČit.
524
00:40:43,540 --> 00:40:45,100
āJOI, 4 AUGUST, 13:47
525
00:40:45,620 --> 00:40:48,380
āVoiam sÄ mÄ ameninČe.
526
00:40:48,460 --> 00:40:50,380
āNu aveam chef de muncÄ.
527
00:40:50,460 --> 00:40:55,940
āI-am zis:Ā āTrimite-mi mesaje āde ameninČare, ca sÄ-i dau bice.ā
528
00:40:58,340 --> 00:41:02,940
āMi-a scris: āTe leg Ć®n submarin ādacÄ nu-Či faci treaba.ā
529
00:41:06,220 --> 00:41:13,100
āāAm pus la cale o crimÄ, āaČa, ca distracČie.
530
00:41:15,740 --> 00:41:20,220
āO sÄ te filmÄm. N-o sÄ ai Ć®ncotro.ā
531
00:41:22,780 --> 00:41:27,060
āFace: āO sÄ te tÄiem Ć®n bucÄČele.ā
532
00:41:33,220 --> 00:41:34,500
āE dezaxatā¦
533
00:41:37,180 --> 00:41:40,220
āN-are vreun beculeČ care sÄ arateā¦
534
00:41:41,860 --> 00:41:44,500
āāExpunereā, āmod automatā, āmanualāā¦
535
00:41:49,580 --> 00:41:53,820
āĆntorci chestia asta aČa āČi Ć®nchizi partea asta.
536
00:41:54,540 --> 00:41:57,500
āApoi filmeazÄ cĆ¢t vrea ea.
537
00:42:02,020 --> 00:42:03,100
āDeschizi asta.
538
00:42:05,740 --> 00:42:07,380
āSe vede cÄ filmeazÄ.
539
00:42:09,260 --> 00:42:10,620
āE Ć®ndreptatÄĀ spre pat.
540
00:42:11,740 --> 00:42:14,780
āFace: āAia e o camerÄ?ā Zic: āDa.ā
541
00:42:14,860 --> 00:42:20,780
āZic: āTrebuie sÄ vezi problema āĆ®n perspectivÄ.
542
00:42:22,220 --> 00:42:24,420
āCĆ¢t de probabil e?ā
543
00:42:25,980 --> 00:42:27,100
āEram aici.
544
00:42:30,500 --> 00:42:31,500
āBun.
545
00:42:43,380 --> 00:42:45,700
āVrei sÄ saluČi la camerÄ?
546
00:42:53,300 --> 00:42:54,540
āCĆ¢ntÄreČte situaČia.
547
00:43:07,300 --> 00:43:09,380
āJurnalista suedezÄ Kim Wall a murit
548
00:43:09,460 --> 00:43:14,500
ālovitÄ de un chepeng greu āla bordul unui submarin artizanal.
549
00:43:14,580 --> 00:43:19,380
āBÄrbatul spune cÄ Činea chepengul, ādar i-a alunecat Či a lovit-o Ć®n cap.
550
00:43:19,460 --> 00:43:20,620
āJurnalistaā¦
551
00:43:20,700 --> 00:43:23,900
āExplicaČia lui Madsen āe imposibil de confirmat.
552
00:43:23,980 --> 00:43:26,900
āContinuÄ cÄutarea ārÄmÄČiČelor lui Kim Wall.
553
00:43:27,580 --> 00:43:31,940
āConform experČilor, dacÄ procurorii ānu vor avea probe Či un mobil
554
00:43:32,020 --> 00:43:35,620
āla momentul procesului, āMadsen ar putea fi eliberat.
555
00:43:38,580 --> 00:43:41,300
āĆn ceea ce priveČte probele Či poliČia,
556
00:43:41,380 --> 00:43:45,300
ātrebuie sÄ gÄseascÄ o dovadÄ crucialÄ ācare aratÄ cÄ nu e adevÄrat.
557
00:43:46,540 --> 00:43:50,620
āCÄ n-a fost lovitÄ Ć®n cap cu chepengul. āČi atĆ¢t!
558
00:43:56,020 --> 00:44:00,300
āN-a fost un accident, ādeci nu-i mai spuneČi aČa.
559
00:44:02,220 --> 00:44:03,460
āPur Či simpluā¦
560
00:44:07,140 --> 00:44:09,100
āNu vÄd cum putea sÄ fie accident.
561
00:44:10,220 --> 00:44:12,780
āA nÄscocit diverse explicaČii
562
00:44:13,660 --> 00:44:16,020
āpe mÄsurÄ ce au apÄrut probele.
563
00:44:21,300 --> 00:44:23,620
āI-a pÄcÄlit pe toČi.
564
00:44:25,220 --> 00:44:29,580
āCĆ¢nd o sÄ decolezi cu racheta, āce crezi cÄ o sÄ zicÄ lumea?
565
00:44:29,660 --> 00:44:32,580
ā- Ce crezi cÄ o sÄ se Ć®ntĆ¢mple? ā- āDoamne sfinte!ā
566
00:44:34,140 --> 00:44:37,860
āAsta mÄ aČtept sÄ spunÄ. āāE foarte periculos.ā
567
00:44:37,940 --> 00:44:39,500
āā¦contracte cu poliČia?
568
00:44:39,580 --> 00:44:44,260
āA fost ca un loc de muncÄ secundar āpentru mine Ć®ncÄ de mic.
569
00:44:44,340 --> 00:44:49,380
āAm pÄcÄlit autoritÄČile cÄ nu se Ć®ntĆ¢mplÄ āabsolut nimic Či apoi am trecut la fapte.
570
00:44:50,660 --> 00:44:55,140
āDin clipa Ć®n care a ieČit prima oarÄ fum ādin atelierul meu de acasÄ
571
00:44:55,220 --> 00:44:58,340
āČi am dat piept ācu prima figurÄ autoritarÄ, tataā¦
572
00:44:58,420 --> 00:45:01,900
āA trebuit sÄ-l conving ācÄ nu ardeam praf de puČcÄ.
573
00:45:03,340 --> 00:45:08,460
āAtunci am Ć®nvÄČat sÄ pÄcÄlesc autoritÄČile āČi sÄ le facĀ sÄ nu Ć®nČeleagÄ ce se petrece
574
00:45:09,420 --> 00:45:10,620
āpĆ¢nÄ e prea tĆ¢rziu.
575
00:45:26,020 --> 00:45:27,980
ā- Te-a interogat poliČia?
ā- Da.
576
00:45:29,300 --> 00:45:31,460
āCe te-au Ć®ntrebat?
577
00:45:32,660 --> 00:45:35,700
āDespre submarin Či despre scule.
578
00:45:36,420 --> 00:45:38,860
āLa fel Či pe mine.
579
00:45:38,940 --> 00:45:42,500
āLe-au atras atenČia āimaginile filmate pe data de 10,
580
00:45:42,580 --> 00:45:45,260
ācĆ¢nd a ieČit cu Kim.
581
00:45:45,340 --> 00:45:46,180
āDaā¦
582
00:45:46,260 --> 00:45:49,060
āMÄ tem cÄ nu au multe probe Ć®mpotriva lui
583
00:45:49,140 --> 00:45:52,780
āca sÄ-l acuze de crimÄ, ānu de omor prin imprudenČÄ.
584
00:45:53,780 --> 00:45:57,940
āĆn funcČie de interpretarea legii, āpoate sÄ scape.
585
00:45:59,980 --> 00:46:05,820
āDar sunt atĆ¢tea probe! āA zis cÄ a lovit-o un chepeng.
586
00:46:06,340 --> 00:46:08,500
ā- E plauzibil?
ā- N-are nicio logicÄ.
587
00:46:08,580 --> 00:46:14,020
āCiudat e cÄ nu le-a permis poliČiČtilor āsÄ-i acceseze computerul.
588
00:46:14,540 --> 00:46:16,380
ā- Nu?
ā- N-ai auzit?
589
00:46:16,460 --> 00:46:18,060
āCe-o fi fost faza aia?
590
00:46:18,620 --> 00:46:22,460
āCineva l-a vÄzutĀ cu un fierÄstrÄu āĆ®n dupÄ-amiaza aia.
591
00:46:22,540 --> 00:46:24,300
āCu un bomfaier?
592
00:46:25,220 --> 00:46:27,900
ā- Cu mĆ¢ner portocaliu? ā- FierÄstrÄu de lemn?
593
00:46:27,980 --> 00:46:29,420
āDa, cred cÄ da.
594
00:46:29,500 --> 00:46:31,980
āCe faci cu fierÄstrÄul de lemn āpe submarin?
595
00:46:32,060 --> 00:46:33,780
āExact! N-are nicio logicÄ.
596
00:46:33,860 --> 00:46:37,060
āTe-au Ć®ntrebatĀ despre femeile din atelier?
597
00:46:37,140 --> 00:46:41,860
āM-au Ć®ntrebat dacÄ am vÄzut-o pe Kim Wall āĆ®n atelier, dar n-o vÄzusem.
598
00:46:43,300 --> 00:46:46,860
āDacÄ l-am auzit pe Peter vorbind ādespre ea, dar nu-l auzisem.
599
00:46:48,900 --> 00:46:51,780
āAm aflat de ea abia a doua zi.
600
00:46:51,860 --> 00:46:53,660
āDacÄ pusese totul la cale,
601
00:46:53,740 --> 00:46:59,060
āpoate voia s-o ucidÄ āpe urmÄtoarea persoanÄ sau femeieā¦
602
00:46:59,780 --> 00:47:04,700
āāDacÄ urcÄ singurÄ pe submarin āČi am ocazia s-o omor, o s-o omor.ā
603
00:47:04,780 --> 00:47:08,780
āE posibil sÄ n-o fi ales pe ea ādintr-un motiv anume.
604
00:47:09,460 --> 00:47:12,140
āO fi fostĀ prima ocazie ācare i s-a prezentat.
605
00:47:14,540 --> 00:47:19,020
āSÄptÄmĆ¢na aia m-a Ć®ntrebat ādacÄ vreau sÄ vin pe submarin cu el.
606
00:47:21,100 --> 00:47:26,380
āNu invita Či bÄrbaČi pe el, ādar a invitat mai multe femei.
607
00:47:28,460 --> 00:47:31,180
āNu Či-a trimis un mesaj pe data de 10?
608
00:47:31,260 --> 00:47:33,220
āāSÄ ieČim cu submarinul mĆ¢ine.ā
609
00:47:33,740 --> 00:47:34,740
āBa da.
610
00:47:35,220 --> 00:47:41,140
āMi-a zis cÄ Nautilus merge excelent āČi cÄ ar trebui sÄ ieČim a doua zi.
611
00:47:43,180 --> 00:47:47,100
āKim a insistat sÄ iasÄ Ć®n seara aia.
612
00:47:47,860 --> 00:47:49,420
āS-a dus cu el.
613
00:47:56,740 --> 00:48:01,020
āS-au rÄnit doi stagiari. āUnul s-a ars, altul are o entorsÄ.
614
00:48:01,100 --> 00:48:07,900
āPicioare arse sau rupte, rÄni, āo pisicÄ bolnavÄ, un camionagiu ocupatā¦
615
00:48:08,540 --> 00:48:11,140
āS-a anulat CrÄciunul. Vine iarna.
616
00:48:13,780 --> 00:48:16,100
āO sÄ omor pe cineva cu o lingurÄ.
617
00:48:18,220 --> 00:48:20,780
āO sÄ-mi aleg la Ć®ntĆ¢mplare victima.
618
00:48:21,820 --> 00:48:22,820
āTrÄdare!
619
00:48:23,820 --> 00:48:28,100
āLa maturitate trebuie sÄ te obiČnuieČti ācu un fenomen nou, trÄdarea.
620
00:48:28,940 --> 00:48:32,860
āO sÄ fii trÄdat, ācÄlcat Ć®n picioare ČiĀ pus la pÄmĆ¢nt.
621
00:48:32,940 --> 00:48:35,460
āĆmi iau carnetul pe 10.
622
00:48:35,540 --> 00:48:37,180
ā- Super!
ā- Da.
623
00:48:37,260 --> 00:48:39,980
ā- VorbiČi despre mine?
ā- Da.
624
00:48:40,060 --> 00:48:42,580
ā- Da. ā- O sÄ te Ć®mbÄtÄm pĆ¢nÄ la moarte.
625
00:48:43,540 --> 00:48:44,620
āCam neplÄcutā¦
626
00:48:45,460 --> 00:48:47,340
āNu, am zis āĆ®mbrÄČiČÄmā.
627
00:48:47,420 --> 00:48:50,940
āāĆmbrÄČiČÄmā ai zis? āE mult mai plÄcut decĆ¢t āĆ®mbÄtÄmā.
628
00:48:51,460 --> 00:48:53,180
āNu te Ć®mbÄtÄm, nu.
629
00:48:53,940 --> 00:48:57,140
āČi s-a pÄrut cÄ asta am zis, ādar am zis āĆ®mbrÄČiČÄmā.
630
00:48:57,220 --> 00:48:59,500
āNu ne trebuie pahare la Ć®mbrÄČiČat.
631
00:49:00,660 --> 00:49:02,180
āAr fi nepoliticos.
632
00:49:02,260 --> 00:49:05,940
āO sÄ te Ć®mpingem āspre o burticÄ moale de pisicÄ.
633
00:49:07,020 --> 00:49:08,580
āN-o sÄ ai scÄpare.
634
00:49:10,420 --> 00:49:11,980
āTrebuie sÄ Ć®nduri.
635
00:49:13,540 --> 00:49:16,500
āDoar nu mÄ filmeziĀ gÄtind Ć®n atelier!
636
00:49:17,020 --> 00:49:18,700
ā- Ba da.
ā- Čtiam eu!
637
00:49:18,780 --> 00:49:20,340
āNu incluzi faza Ć®n film.
638
00:49:22,020 --> 00:49:23,020
āNu.
639
00:49:23,420 --> 00:49:27,860
āSÄ n-o incluzi Ć®n⦠Čtiu cÄ vrei. āNormal, e imaginea perfectÄ.
640
00:49:32,100 --> 00:49:35,580
āCU 12 ZILE ĆNAINTE DE DISPARIČIE ā30 IULIE 2017
641
00:49:36,180 --> 00:49:37,060
āPoftim!
642
00:49:37,140 --> 00:49:41,140
āAzi Ć®ncercÄm sÄ simulÄm o lansare.
643
00:49:41,220 --> 00:49:45,180
āRemorcÄm platforma, sÄ fim siguri ācÄ o putem controla cu submarinul.
644
00:49:45,260 --> 00:49:48,140
āAbia aČtept sÄ vÄd ce iese.
645
00:49:49,220 --> 00:49:52,380
āStefan, poČi sÄ iei o parĆ¢mÄ āde la platforma nouÄ?
646
00:49:52,460 --> 00:49:53,820
ā- Da.
ā- Super.
647
00:49:56,220 --> 00:49:57,660
āCe ageamii!
648
00:49:58,460 --> 00:49:59,460
āAveČi un plan?
649
00:49:59,540 --> 00:50:02,660
āNu. NiciodatÄ! āAi vÄzut vreodatÄ vreun plan?
650
00:50:07,300 --> 00:50:11,220
āPaseazÄ-mi parĆ¢ma,Ā pot s-o Ć®ntind eu.
651
00:50:11,300 --> 00:50:12,300
āAscult!
652
00:50:14,300 --> 00:50:16,860
ā- Sus sau aici? ā- SÄ nu zgĆ¢rii cheiul.
653
00:50:26,620 --> 00:50:28,300
āSÄ-mi trag unaā¦
654
00:50:29,180 --> 00:50:31,140
āPiuliČa e slÄbitÄ de tot.
655
00:50:32,100 --> 00:50:33,540
ā- Pe bune?
ā- Da.
656
00:50:37,060 --> 00:50:38,980
āSe miČcÄ toate Čuruburile?
657
00:50:39,060 --> 00:50:43,020
āTrebuie sÄ o scoatÄ mĆ¢ine, āaltfel se dezmembreazÄ de tot.
658
00:50:43,540 --> 00:50:44,780
ā- Serios?
ā- Da.
659
00:50:44,860 --> 00:50:48,180
āNu Čtiu dacÄ ne permitem ās-o lansÄm anul Ästa.
660
00:50:49,660 --> 00:50:53,100
ā- MulČumesc! ExcelentÄ navigare! ā- MÄcar n-am stricat-o.
661
00:50:53,180 --> 00:50:55,500
āA fost grozav.
662
00:50:55,580 --> 00:51:00,020
ā- Ai descoperit eroarea? ā- Nu mÄ intereseazÄ. Se uitÄ un tehnician.
663
00:51:07,340 --> 00:51:08,620
āFilmÄm.
664
00:51:10,580 --> 00:51:12,060
āDureazÄ 30 de secunde.
665
00:51:14,540 --> 00:51:15,540
āFilmez.
666
00:51:17,900 --> 00:51:21,780
āAm revenit la ČÄrm. āA decurs bine tot ce am Ć®ncercat.
667
00:51:21,860 --> 00:51:26,180
āAm remorcat platforma āČi am Ć®nclinat-o la aproape 10°.
668
00:51:26,260 --> 00:51:29,220
āA fost ca la scufundarea Titanicului.
669
00:51:29,300 --> 00:51:30,700
āDar a mers foarte bine.
670
00:51:30,780 --> 00:51:35,100
āĆntĆ¢i am remorcat-oĀ cu motorul electric.
671
00:51:35,180 --> 00:51:39,620
āČtim cÄ atinge 1,7 noduri. āE grozav pentru lansare.
672
00:51:39,700 --> 00:51:43,980
āDeci n-au fost probleme? De cum aČiā¦
673
00:51:44,060 --> 00:51:48,300
āNu, a mers perfect. āE Ć®ntr-o dispoziČie excelentÄ.
674
00:51:49,140 --> 00:51:53,020
āPeste Čapte sau opt zile āo ducem laĀ Bornholm
675
00:51:53,100 --> 00:51:54,820
ās-o pregÄtim pentru lansare.
676
00:51:55,380 --> 00:52:00,580
āPotrivit⦠Nu Čtiu Ć®n ce zi suntem azi, ādar pe 11 mergem laĀ Bornholm.
677
00:52:01,260 --> 00:52:05,620
āPluteČte tensiunea Ć®n aer. āSÄ vedem ce ieseā¦
678
00:52:05,700 --> 00:52:10,140
āO sÄ fiu cuprins de disperareĀ la Ć®nceput, ādar apoi o sÄ fiu fericit.
679
00:52:14,900 --> 00:52:19,420
āStĆ¢nd de vorbÄ cu Peter, aveai senzaČia ācÄ poČi sÄ ai Ć®ncredere Ć®n el.
680
00:52:19,500 --> 00:52:24,860
āDar am descoperit Ć®n timp ācÄ era un mare mincinos.
681
00:52:25,700 --> 00:52:28,940
āMulČi oameni cu bani Ć®l cred.
682
00:52:29,020 --> 00:52:33,340
āLa Ć®nceput a zis cÄ o sÄ lanseze ātrei rachete anul acesta.
683
00:52:33,420 --> 00:52:36,940
āAre doar una.
684
00:52:37,020 --> 00:52:41,020
āDar Čtirea e cÄ Peter Či CS au ales āacelaČi loc Či acelaČi moment
685
00:52:41,100 --> 00:52:43,500
āsÄ-Či lanseze rachetele.
686
00:52:43,580 --> 00:52:46,540
āCursa spaČialÄ de la Copenhaga āa ajuns la apogeu.
687
00:52:46,620 --> 00:52:49,980
āNu mai are multe resurse disponibile.
688
00:52:50,740 --> 00:52:53,940
āNu are Ć®ncotro s-o apuce.
689
00:52:55,740 --> 00:53:00,740
āAutoritÄČile n-au gÄsit ātelefoanele mobileĀ ale lui Wall Či Madsen.
690
00:53:00,820 --> 00:53:05,340
āPoliČia Ć®ncearcÄ sÄ acceseze ācomputerul din atelierul lui Madsen.
691
00:53:05,420 --> 00:53:09,700
āLA DOUÄ LUNI DE LA DISPARIČIE ā3 OCTOMBRIE 2017
692
00:53:10,900 --> 00:53:14,900
āAi avut o discuČie ciudatÄ cu Peter ācu o zi Ć®nainte sÄ fie ucisÄ Kim.
693
00:53:14,980 --> 00:53:17,140
āDa, a fost straniu.
694
00:53:17,220 --> 00:53:23,140
āVorbeam despre ceva āČi a pomenit un site din senin.
695
00:53:23,220 --> 00:53:29,140
āPe el poČi sÄ vezi victimele unor crime.
696
00:53:29,220 --> 00:53:31,660
āPoČi sÄ vezi cum aratÄ dupÄ.
697
00:53:32,980 --> 00:53:34,980
āCeva de genulā¦
698
00:53:36,860 --> 00:53:40,620
āVorbea despre site āČi m-a Ć®ntrebatĀ dacÄ Ć®l Čtiu.
699
00:53:40,700 --> 00:53:43,660
āL-am Ć®ntrebat despre ce naiba vorbeČte.
700
00:53:43,740 --> 00:53:48,060
āL-a pomenit din senin Čiā¦
701
00:53:48,580 --> 00:53:52,340
āUneori vorbea despreā¦
702
00:53:52,420 --> 00:53:57,060
āPe vremuri vorbea mereu ādespre mitraliere Či tunuri.
703
00:53:57,140 --> 00:54:00,140
āāO sÄ Ć®mpuČcÄm oameniā Či aČa mai departe.
704
00:54:00,220 --> 00:54:02,540
āDar glumea.
705
00:54:03,460 --> 00:54:06,380
āNu zicea cÄ vrea sÄ vadÄ pe cinevaā¦
706
00:54:08,500 --> 00:54:11,460
āmurind sub ochii lui.
707
00:54:14,820 --> 00:54:19,780
āDar au fost gÄsite asemenea probe āpe hard-diskul lui.
708
00:54:20,780 --> 00:54:23,900
āNu mÄ aČteptam la aČa ceva.
709
00:54:24,820 --> 00:54:27,620
āM-a surprins, recunosc.
710
00:54:27,700 --> 00:54:32,780
āProcurorii au dezvÄluit noi detalii ādespre uciderea jurnalistei Kim Wall.
711
00:54:32,860 --> 00:54:36,620
āMadsen avea Ć®n computer āfilme cu torturÄ Či ucideri.
712
00:54:36,700 --> 00:54:40,460
āA fost confiscat un hard-disk cu filme
713
00:54:40,540 --> 00:54:45,420
ācu femei torturate, ādecapitate sau arse de vii.
714
00:54:45,500 --> 00:54:48,540
āInginerul susČineĀ cÄ nu e hard-diskul lui.
715
00:54:55,940 --> 00:55:00,220
āLA DOUÄ LUNI DE LA DISPARIČIE ā7 OCTOMBRIE 2017
716
00:55:02,540 --> 00:55:03,580
āBunÄ dimineaČa!
717
00:55:03,660 --> 00:55:08,660
āVrem sÄ vÄ oferim noi informaČii ādespre cazul Submarinul.
718
00:55:08,740 --> 00:55:13,740
āAm fÄcut mai multe scufundÄri āĆ®n golful KĆøge joi Či vineri.
719
00:55:15,060 --> 00:55:20,380
āIeri-dimineaČÄ am gÄsit o geantÄ
720
00:55:20,460 --> 00:55:26,660
ācu hainele lui Kim Wall, ābluzÄ, fustÄ, Čosete Či pantofi,
721
00:55:26,740 --> 00:55:31,180
āprecum Či un cuČit Či greutÄČi, āsÄ nu pluteascÄ geanta.
722
00:55:31,260 --> 00:55:35,860
āPe la prĆ¢nz am gÄsit ādouÄ picioare, pe rĆ¢nd.
723
00:55:35,940 --> 00:55:40,500
āLa scurt timp dupÄ aceea āam gÄsit un cap Ć®ntr-o geantÄ,
724
00:55:40,580 --> 00:55:42,900
ācu cĆ¢teva bucÄČi de metal ca greutÄČi.
725
00:55:44,100 --> 00:55:47,340
āCraniul nu prezintÄ fracturi
726
00:55:47,420 --> 00:55:51,540
āsau urme de lovire cu obiecte contondente.
727
00:55:51,620 --> 00:55:55,660
āEXPLICAČIA LUI MADSEN NU STÄ ĆN PICIOARE
728
00:55:55,740 --> 00:55:58,020
āAu gÄsit capul Či picioarele.
729
00:55:58,660 --> 00:56:01,620
āCapul nu prezenta nicio leziune
730
00:56:02,980 --> 00:56:05,580
āde la chepeng.
731
00:56:06,420 --> 00:56:11,420
āPeter a zis cÄ a lovit-o chepengul Ć®n cap
732
00:56:11,500 --> 00:56:14,220
āČi cÄ i-a spart capul sau aČa ceva.
733
00:56:14,300 --> 00:56:18,100
āDar, cĆ¢nd au gÄsit capul, ās-a vÄzut cÄ nu e adevÄrat.
734
00:56:19,300 --> 00:56:22,020
āDeci Peter a minČit iar.
735
00:56:54,940 --> 00:56:56,740
āMadsen Či-a schimbat varianta.
736
00:56:56,820 --> 00:57:00,020
āZice cÄ femeia s-a intoxicat ācu monoxid de carbon.
737
00:57:00,100 --> 00:57:01,820
āā¦monoxid de carbon.
738
00:57:01,900 --> 00:57:06,540
āRecunoaČte cÄ a dezmembrat-o āČi a aruncat-o Ć®n apÄ.
739
00:57:06,620 --> 00:57:10,380
āAnchetatorii cred cÄ a fost āo agresiune sexualÄ sadicÄ.
740
00:57:10,460 --> 00:57:13,940
āA legat-o pe Wall āČi a torturat-oĀ Ć®nainte s-o ucidÄ.
741
00:57:14,700 --> 00:57:17,140
āCred cÄ a fost un act premeditat.
742
00:57:26,980 --> 00:57:33,100
āSimt cÄ fantoma lui Kim e supÄratÄ pe mine āČi mÄ urÄČte cÄ sunt prietenÄ cu Peter.
743
00:57:33,900 --> 00:57:40,100
āCum Ć®ndrÄznesc sÄ fiu prietenÄ ācu aČa un monstruĀ fÄrÄ sÄ avertizez lumea?
744
00:57:42,460 --> 00:57:43,460
āSunt naivÄ.
745
00:57:44,380 --> 00:57:45,540
āDe ce?
746
00:57:45,620 --> 00:57:50,620
āNu Čtiu. Cred cÄ m-a manipulat.
747
00:57:52,140 --> 00:57:58,940
āE din ce Ć®n mai evident cÄ trebuia āsÄ fiu eu Ć®n locul ei pe submarin.
748
00:58:02,340 --> 00:58:06,420
āTrebuia sÄ ies cu el Ć®n larg a doua zi.
749
00:58:14,140 --> 00:58:17,820
āDacÄ te-ai fi dus cu el, āte-ai fi simČit Ć®n siguranČÄ?
750
00:58:17,900 --> 00:58:19,820
āDa, normal.
751
00:58:20,340 --> 00:58:23,220
ā- De ce?
ā- FiindcÄ eram prieteni.
752
00:58:43,820 --> 00:58:48,620
āCU O ZI ĆNAINTE DE DISPARIČIE ā9 AUGUST 2017
753
00:58:51,540 --> 00:58:54,900
āE liniČte Ć®n laborator. āSe pare cÄ n-a venit nimeni.
754
00:58:55,460 --> 00:58:59,660
āAzi e un program spaČial āce constÄ dintr-un singur om?
755
00:58:59,740 --> 00:59:01,340
āNu aČa trebuia sÄ fie.
756
00:59:03,620 --> 00:59:06,500
āTrebuie sÄ vinÄ oamenii āca sÄ ne facem treaba.
757
00:59:07,780 --> 00:59:09,100
āDar n-a venit nimeni.
758
00:59:10,180 --> 00:59:15,820
āE o tragedie, o prostie. āE absurd Či contraintuitiv, e o nebunie.
759
00:59:16,420 --> 00:59:20,500
āOamenii au venit aici sÄ mÄ ajute āsÄ construiesc Či sÄ lansez racheta.
760
00:59:21,060 --> 00:59:23,420
āCe fac? MÄ ajutÄ?
761
00:59:25,820 --> 00:59:27,020
āCe rost are?
762
00:59:32,300 --> 00:59:35,060
āCred cÄ Či-a dorit mereu sÄ fie dictator.
763
00:59:35,860 --> 00:59:37,380
āVoia sÄ controleze oamenii.
764
00:59:40,620 --> 00:59:43,060
āDar stagiarii au plecat.
765
00:59:44,620 --> 00:59:46,540
āEu nu mai aveam nicio motivaČie.
766
00:59:47,380 --> 00:59:52,940
āN-a putut sÄ ČinÄ oamenii laolaltÄ āČi sÄ-i controleze. Nu avea puterea asta.
767
00:59:56,620 --> 00:59:59,180
āCum poČi avea cea mai multÄ putere?
768
01:00:01,020 --> 01:00:04,180
āProvocĆ¢ndu-i durere cuiva.
769
01:00:08,900 --> 01:00:10,060
āAm eu o vorbÄ.
770
01:00:12,140 --> 01:00:15,340
āĆn cele mai importante momente din viaČÄ
771
01:00:16,580 --> 01:00:17,660
āeČti singur.
772
01:00:18,300 --> 01:00:22,740
āEČti singur cĆ¢nd te naČti āČi eČti singur cĆ¢nd mori.
773
01:00:24,540 --> 01:00:30,140
āEČti singurĀ Ć®n cele mai importanteĀ momente ādin viaČa ta.
774
01:00:35,100 --> 01:00:36,980
āNoutÄČi de la Copenhaga.
775
01:00:37,060 --> 01:00:40,580
āDanezul acuzat de uciderea unei jurnaliste
776
01:00:40,660 --> 01:00:44,820
āla bordul submarinului sÄu āa fost adus Ć®n faČa tribunalului.
777
01:00:44,900 --> 01:00:48,540
āProcurorii cer condamnarea pe viaČÄ āpentru inventator.
778
01:00:48,620 --> 01:00:52,260
āā¦avocaČii lui au subliniat ācÄ nu existÄ probe
779
01:00:52,340 --> 01:00:54,300
ācare sÄ-i contrazicÄ explicaČia.
780
01:00:54,380 --> 01:00:55,980
āMadsen pledeazÄ nevinovat.
781
01:00:56,060 --> 01:00:59,900
āAu cerut o condamnare de Čase luni, āpentru dezmembrare de cadavre.
782
01:01:02,140 --> 01:01:07,820
āMadsen e acuzat de crimÄ cu premeditare āČi profanare de cadavre,
783
01:01:07,900 --> 01:01:13,260
āprecum Či raporturi sexuale ādeosebit de periculoase.
784
01:01:13,340 --> 01:01:17,460
āLimbajul ascunde ābrutalitatea infracČiunii.
785
01:01:18,540 --> 01:01:22,660
āProblema e cÄ au fost ādoar doi oameni pe submarin.
786
01:01:22,740 --> 01:01:25,820
āDoar ei Čtiu ce s-a Ć®ntĆ¢mplat acolo.
787
01:01:28,300 --> 01:01:30,220
āCe s-a Ć®ntĆ¢mplat cu adevÄrat?
788
01:01:30,300 --> 01:01:32,860
āProcurorii vor da detalii la tribunal,
789
01:01:32,940 --> 01:01:37,780
āpentru a dovedi cÄ Madsen plÄnuise āsÄ o ucidÄ Či sÄ scape de cadavru.
790
01:01:38,820 --> 01:01:41,740
āNe aČteptÄm ca procesul āsÄ dureze pĆ¢nÄ Ć®n aprilie.
791
01:01:45,420 --> 01:01:47,660
āAzi Ć®ncepe procesul.
792
01:01:48,420 --> 01:01:52,620
āPoliČiČtii m-au anunČat prin e-mail ācÄ o sÄ fiu martor.
793
01:01:52,700 --> 01:01:57,100
āEu mÄ strÄduiesc āsÄ nici nu ajung la tribunal,
794
01:01:57,740 --> 01:02:02,340
ādin cauza presei āČi fiindcÄ o sÄ fie Či Peter acolo.
795
01:02:02,420 --> 01:02:03,260
āMdaā¦
796
01:02:03,340 --> 01:02:08,300
āMÄ cuprinde anxietateaĀ de fiecare datÄ ācĆ¢nd mÄ gĆ¢ndesc cÄ sunt multe detalii.
797
01:02:10,420 --> 01:02:14,340
āDetaliile fac totul mai adevÄrat Čiā¦
798
01:02:16,460 --> 01:02:17,980
āFaza e cÄā¦
799
01:02:21,060 --> 01:02:25,180
āmÄ trezesc cÄ vÄd Ć®n minte āce s-a Ć®ntĆ¢mplat.
800
01:02:28,180 --> 01:02:29,540
āRahat! Scuze.
801
01:02:29,620 --> 01:02:35,620
āMÄ cuprinde o anxietate ciudatÄ ācĆ¢nd mÄ gĆ¢ndesc la Peter.
802
01:02:41,780 --> 01:02:43,340
āNu-Či dai seama cĆ¢nd?
803
01:02:43,420 --> 01:02:48,780
āNu, dar Čtiu cÄ o sÄ amĀ atacuri de panicÄ
804
01:02:48,860 --> 01:02:52,100
āde 15 ori doar luna asta.
805
01:02:55,660 --> 01:03:00,260
āToČi se sunÄ Ć®ntre ei.
806
01:03:02,180 --> 01:03:07,540
āToate mesajele alea ācu āsÄ Čtii cÄ sunt alÄturi de tineāā¦
807
01:03:07,620 --> 01:03:11,700
āČtii cÄ se Ć®ntĆ¢mplÄ ceva ācĆ¢nd primeČti asemenea mesaje.
808
01:03:11,780 --> 01:03:15,940
āMÄ Ć®ntreabÄ dacÄ sunt bine, āiar eu Ć®ntreb ce s-a mai Ć®ntĆ¢mplat.
809
01:03:21,180 --> 01:03:24,220
āBun, hai sÄ citim mesajele.
810
01:03:25,620 --> 01:03:29,060
ā- SÄ citim titlurile din ziare. ā- Ce se Ć®ntĆ¢mplÄ la proces?
811
01:03:29,740 --> 01:03:33,540
āProcurorul a spus la tribunalĀ cÄ o sÄ fie
812
01:03:33,620 --> 01:03:37,980
āmulte imagini grafice, detaliate.
813
01:03:38,700 --> 01:03:44,580
āAu gÄsit Ć®n computerul lui āfilme cu execuČii.
814
01:03:45,460 --> 01:03:51,260
āLa 08:20, Ć®nainte sÄ plece cu Kim,
815
01:03:51,340 --> 01:03:57,780
āa cÄutat pe internet āādecapitareā, āagonieā Či ādurereā.
816
01:03:58,860 --> 01:04:05,580
āĆn film e o tĆ¢nÄrÄ necunoscutÄ ācare horcÄie fiindcÄ i se taie gĆ¢tul.
817
01:04:07,420 --> 01:04:13,660
āĆn film e o tĆ¢nÄrÄ care moare āfiindcÄ i se taie gĆ¢tul.
818
01:04:15,620 --> 01:04:17,060
āPe 10 august?
819
01:04:18,300 --> 01:04:20,580
āLa ora 08:23.
820
01:04:21,900 --> 01:04:28,220
āCu⦠Da, cu puČin timp āĆ®nainte sÄ venim noi ca sÄ filmÄm.
821
01:04:29,740 --> 01:04:33,340
āCam atunci i-am trimis mesaj āsÄ-i spun cÄ suntem pe drum.
822
01:04:33,860 --> 01:04:38,260
āMi-a zis cÄ nu prea e activitate, ādar cÄ pot sÄ vin oricum.
823
01:04:43,540 --> 01:04:46,420
āZIUA DISPARIČIEI
ā10 AUGUST 2017
824
01:04:46,500 --> 01:04:47,900
āCe facem acum?
825
01:04:48,580 --> 01:04:49,860
āVin sau nu?
826
01:04:49,940 --> 01:04:51,460
ā- AČa ar trebui.
ā- Bine.
827
01:04:51,980 --> 01:04:53,100
āMÄ supÄrÄ ceva.
828
01:04:53,700 --> 01:04:57,140
āL-am pus pe partea aia, ādar Ć®l voiam pe partea asta.
829
01:05:00,780 --> 01:05:03,420
āPot sÄ fac toate chestiile?
830
01:05:03,500 --> 01:05:04,500
āDa.
831
01:05:05,340 --> 01:05:07,140
āNu, e mai bine dincolo.
832
01:05:08,220 --> 01:05:09,940
āFac mai multe deodatÄ.
833
01:05:10,020 --> 01:05:11,300
ā- AČa e.
ā- Gata.
834
01:05:11,820 --> 01:05:12,820
āBine.
835
01:05:15,140 --> 01:05:17,820
āMi-au zis
836
01:05:18,660 --> 01:05:22,060
ācÄ se vede fierÄstrÄul āĆ®n imaginile filmate de tine.
837
01:05:24,220 --> 01:05:28,020
āSe vede Ć®n imagini āfierÄstrÄul cu mĆ¢ner portocaliu.
838
01:05:28,980 --> 01:05:30,940
āDa, era pe perete, Ć®n fund.
839
01:05:32,740 --> 01:05:36,940
āA doua zi, cĆ¢nd Ć®l cÄutam cu toČii āpe Peter Či eram Ć®n atelier,
840
01:05:37,540 --> 01:05:39,580
āfierÄstrÄul Äla dispÄruse.
841
01:05:41,100 --> 01:05:42,860
āLa un moment a trimis mesaje.
842
01:05:43,660 --> 01:05:45,500
āPesemne atunci Či-a scris,
843
01:05:46,260 --> 01:05:47,820
āinvitĆ¢ndu-te pe submarin.
844
01:05:47,900 --> 01:05:50,260
āPUTEM SÄ NE DISTRÄM PE SUBMARIN MĆINE.
845
01:05:50,340 --> 01:05:52,340
āNAVIGHEAZÄ EXCELENT ACUM.
846
01:05:52,420 --> 01:05:57,740
āSUNÄ BINE!
847
01:06:12,380 --> 01:06:15,140
āSÄ aČteptÄm sÄ treacÄ motocicleta.
848
01:06:19,780 --> 01:06:21,820
āO sÄ fie zgomote ici Či colo.
849
01:06:22,420 --> 01:06:23,660
āCe se petrece?
850
01:06:24,940 --> 01:06:27,820
āCe se petrece?
851
01:06:29,860 --> 01:06:34,900
āSuntem Ć®n data de 10 august 2017.
852
01:06:36,380 --> 01:06:42,660
āAm rezervat weekendul 26-27 august āpentru lansarea rachetei din Marea BalticÄ
853
01:06:42,740 --> 01:06:46,540
āČi weekendul 2-3 septembrie ātot pentru lansare.
854
01:06:48,620 --> 01:06:52,700
āPrietenii de la Copenhagen Suborbitals, āfosta mea companie,
855
01:06:52,780 --> 01:06:54,380
āau rezervat aceleaČi date.
856
01:06:57,620 --> 01:07:02,500
āNu am cuvinteĀ sÄ vÄ explic
857
01:07:02,580 --> 01:07:09,380
ācĆ¢t de intensÄ eĀ povestea asta ācu mine Či proiectul meu anterior.
858
01:07:10,260 --> 01:07:14,740
āPentru moment anulez āplimbarea de vineri cu submarinul,
859
01:07:14,820 --> 01:07:18,420
āpĆ¢nÄ Ć®Či lanseazÄ ei racheta āČi facem rost de bani.
860
01:07:19,020 --> 01:07:20,700
ā- PauzÄ?
ā- PauzÄ.
861
01:07:20,780 --> 01:07:23,180
āĆncerc sÄ-mi dau seama āce se Ć®ntĆ¢mplÄ Ć®n spate.
862
01:07:23,260 --> 01:07:24,380
āDa, eā¦
863
01:07:24,460 --> 01:07:28,020
āNu-mi place cĆ¢nd e deschisÄ uČa. āE Bjarke! Toate bune?
864
01:07:28,100 --> 01:07:30,980
āNu gÄsesc cheia de la submarin.
865
01:07:31,940 --> 01:07:35,380
āE Ć®n⦠Sunt mai multe acolo. āScrie āUC3ā pe ea.
866
01:07:37,020 --> 01:07:42,860
āProcurorul vrea sÄ Čtie de ce Peter a zis ācÄ Kim a murit lovitÄ Ć®n cap de chepeng,
867
01:07:42,940 --> 01:07:45,260
āca dupÄ douÄ luni sÄ spunÄ altceva.
868
01:07:45,340 --> 01:07:46,580
āLucrurile se schimbÄ.
869
01:07:46,660 --> 01:07:47,900
āI-a rÄspuns cÄā¦
870
01:07:47,980 --> 01:07:51,260
āTrebuie sÄ tragi cortina.
871
01:07:51,340 --> 01:07:54,940
āNu le mai spune oamenilor ce gĆ¢ndeČti, ānu mai Ć®mpÄrtÄČi nimic.
872
01:07:55,020 --> 01:07:57,540
āāN-o sÄ dau nicio explicaČie
873
01:07:57,620 --> 01:08:02,460
āfÄrÄ sÄ fiu forČat sÄ spun cum a murit.ā
874
01:08:02,540 --> 01:08:04,820
āĆnchipuie-Či cÄ eČti la tribunal.
875
01:08:04,900 --> 01:08:10,980
āāPoČi sÄ ne spui ce fÄceai joi, ā27 aprilie 2016,
876
01:08:11,060 --> 01:08:13,100
āla ora 21:00?ā
877
01:08:13,180 --> 01:08:16,980
āA mÄrturisit cÄ nu spune adevÄrul.
878
01:08:17,940 --> 01:08:19,300
āE absurd!
879
01:08:19,820 --> 01:08:21,900
āCĆ¢nd eČti Ć®ntrebat la tribunal
880
01:08:21,980 --> 01:08:25,900
āce fÄceai la un moment anume āČi Ć®ntr-un loc anume,
881
01:08:27,420 --> 01:08:30,900
ānu eČti Ć®ntrebat din curiozitate.
882
01:08:31,700 --> 01:08:34,820
āDacÄ rÄspunzi la Ć®ntrebareĀ Či le spui
883
01:08:34,900 --> 01:08:39,700
āātocmai o omoram pe nevasta vecinuluiā āsau ceva de genul Ästaā¦
884
01:08:39,780 --> 01:08:41,380
āDacÄ trebuie sÄ fii sincerā¦
885
01:08:41,460 --> 01:08:46,220
āCĆ¢nd eČti atacat aČaā¦
886
01:08:46,300 --> 01:08:48,380
āCĆ¢nd eČti⦠Cum se spune? Acuzat.
887
01:08:50,380 --> 01:08:52,100
āSÄ nu spui nimic.
888
01:08:52,180 --> 01:08:56,340
āDe ce aČ fi deschis ācu cei care mÄ interogheazÄ?
889
01:08:58,460 --> 01:08:59,460
āNici gĆ¢nd!
890
01:09:00,700 --> 01:09:02,420
āAm dreptul sÄ nu spun nimic.
891
01:09:03,180 --> 01:09:08,900
āTot ce spun sau fac poate fi folosit āĆ®mpotriva mea la tribunal.
892
01:09:08,980 --> 01:09:10,380
āAsta e situaČia.
893
01:09:10,460 --> 01:09:14,900
āAČa cÄ Ć®nvÄČ sÄ-mi Čin gura. āTrebuie sÄ Ć®nvÄČ cuvĆ¢ntul ādiscreČieā.
894
01:09:15,940 --> 01:09:19,540
āBun, am vorbit mult ādespre conflictul Ästa.
895
01:09:19,620 --> 01:09:23,060
āVreau ca atelierul sÄ fie⦠Bun! Bjarke?
896
01:09:24,140 --> 01:09:25,140
āAi adusā¦
897
01:09:26,180 --> 01:09:30,620
āUrci pe submarin ācu uscÄtorul Či cu sticla, nu?
898
01:09:31,380 --> 01:09:32,220
āDa.
899
01:09:32,300 --> 01:09:33,900
āČi-mi iau liber vineri.
900
01:09:34,780 --> 01:09:35,620
āPoftim?
901
01:09:35,700 --> 01:09:36,940
āDe ce?
902
01:09:37,660 --> 01:09:42,300
āO sÄ vedem exact cum e.
903
01:09:43,780 --> 01:09:48,140
āDar eu n-am antrenament de soldat. āSoldaČii Čtiu sÄ-Či ČinÄ gura.
904
01:09:48,220 --> 01:09:50,820
āPeter avea o ČeavÄ de metal.
905
01:09:52,660 --> 01:09:54,580
āZicea cÄ trebuie sÄ repare ceva.
906
01:09:54,660 --> 01:09:56,500
āDa, bunā¦
907
01:09:58,340 --> 01:10:01,380
ā- Trebuie sÄ fac ceva pentru Alex. ā- Da, ocupÄ-te.
908
01:10:01,460 --> 01:10:05,340
āEu trebuie sÄ mÄ gĆ¢ndesc⦠āO sÄ vin cĆ¢teva zile sÄptÄmĆ¢na viitoare.
909
01:10:05,420 --> 01:10:09,540
āCe ciudat! Čtiu unde e telefonul tÄu, ādar tu Čtii unde e al meu?
910
01:10:11,260 --> 01:10:15,100
āDupÄ patru minute i-a sunat telefonul. āA ieČit afarÄ sÄ vorbeascÄ.
911
01:10:16,060 --> 01:10:19,100
āCĆ¢nd ne-am luat la revedere, ātocmai Ć®nchisese.
912
01:10:20,300 --> 01:10:21,700
āVorbise cu Kim.
913
01:10:22,580 --> 01:10:26,420
āEa urma sÄ se mute la Beijing, ādar voia sÄ-i ia interviu.
914
01:10:27,860 --> 01:10:29,660
āA invitat-o pe submarin.
915
01:10:30,540 --> 01:10:34,620
āSUPER! AJUNG ĆN CĆTEVA MINUTE.
916
01:10:35,940 --> 01:10:40,420
āĆn seara aceea era petrecerea de adio, ādar nu s-a dus, de dragul articolului.
917
01:10:41,860 --> 01:10:44,300
āCĆ¢t Či-a luat la revedere de la prieteni,
918
01:10:45,580 --> 01:10:48,180
āpesemne a dus Či Peter sculele la bord.
919
01:10:48,260 --> 01:10:49,940
āA ADUS SCULE PE SUBMARIN.
920
01:10:50,020 --> 01:10:53,380
āCONFORM PROCURORULUI, āA ADUSĀ UN FIERÄSTRÄU, UN CUČIT,
921
01:10:53,460 --> 01:10:55,580
āO ČURUBELNIČÄ, CORZI,Ā BRIDE ČI ČEVI.
922
01:10:55,660 --> 01:10:59,780
āAu plecat de laĀ RefshaleĆøen la 19:20.
923
01:11:00,940 --> 01:11:05,860
āĆn ultimele patru mesaje, āKim i-a scris iubitului ei:
924
01:11:06,820 --> 01:11:12,420
āāĆncÄ sunt Ć®n viaČÄ. āNe scufundÄm acum.Ā Te iubesc.
925
01:11:14,180 --> 01:11:16,380
āA adus cafea Či fursecuri.ā
926
01:11:28,500 --> 01:11:33,740
āāĆncÄ sunt Ć®n viaČÄ. āNe scufundÄm acum.Ā Te iubesc.ā
927
01:11:45,100 --> 01:11:47,020
āSCHIČÄ PREZENTATÄ LA PROCES.
928
01:11:47,100 --> 01:11:52,820
āMADSEN ČI-A LEGAT VICTIMA DE SUBMARIN āČI A TORTURAT-O, A VIOLAT-O ČI A UCIS-O.
929
01:11:52,900 --> 01:11:56,500
āE PREZENTATÄ O SCHIČÄ āCU ABDOMENUL ČI TRUNCHIUL LUI KIM WALL,
930
01:11:56,580 --> 01:11:58,820
āCARE PREZINTÄ NENUMÄRATE LEZIUNI.
931
01:11:58,900 --> 01:12:03,620
āSUNT 37 DE URME DE ĆNJUNGHIERE āCU UN CUČIT SAU O ČURUBELNIČÄ.
932
01:12:03,700 --> 01:12:07,020
āNautilus, mÄ auzi?
933
01:12:07,100 --> 01:12:10,100
āToate bune, Peter?
934
01:12:11,380 --> 01:12:15,860
āCred cÄ o chema Kim. āNu mÄ interesez de jurnaliČti.
935
01:12:15,940 --> 01:12:18,940
āMEDICUL DIN ELICOPTER:Ā āNU PÄREA ČOCAT.ā
936
01:12:19,020 --> 01:12:22,420
āMADSEN A FOST DUS DIRECT āLA INSTITUTUL DE MEDICINÄ LEGALÄ.
937
01:12:22,500 --> 01:12:25,540
āAVEA ZGĆRIETURI PE AMBELE ANTEBRAČE
938
01:12:25,620 --> 01:12:28,380
āČI SĆNGE DE-AL LUI KIM WALL āĆN NARA STĆNGÄ.
939
01:12:28,460 --> 01:12:32,500
āEram doar eu la bord.
940
01:12:32,580 --> 01:12:38,460
āAM UN PLAN UCIGAČ. CE PLÄCERE!
941
01:12:39,660 --> 01:12:42,460
āĆnČeleg de ce te temi āsÄ-l vezi la tribunal.
942
01:12:43,700 --> 01:12:49,180
āDar ce s-a Ć®ntĆ¢mplat pe submarin seamÄnÄ ācu mesajele pe care Či le-a trimis.
943
01:12:50,100 --> 01:12:51,220
āChiar prea mult.
944
01:12:52,180 --> 01:12:55,580
āCausa decesului e neclarÄ.
945
01:12:56,500 --> 01:13:00,740
āDacÄ nu pot dovedi cÄ a ucis-o, āceea ce e totuČi probabilā¦
946
01:13:00,820 --> 01:13:03,180
āA recunoscut cÄ a dezmembrat-o.
947
01:13:04,300 --> 01:13:07,620
āDa. Asta e profanare de cadavre.
948
01:13:07,700 --> 01:13:08,940
āRahatā¦
949
01:13:09,020 --> 01:13:11,420
āPedeapsa e mult mai scurtÄ.
950
01:13:12,300 --> 01:13:14,820
āProcesul Ć®ncÄ n-a fost cĆ¢Čtigat.
951
01:13:15,740 --> 01:13:18,100
āMÄrturia ta ar putea fi importantÄ.
952
01:13:21,860 --> 01:13:23,460
āTrebuie sÄ sun la poliČie.
953
01:13:30,020 --> 01:13:31,860
āUltima mea conversaČie cu Peter
954
01:13:32,860 --> 01:13:35,220
āa avut loc pe 10 august.
955
01:13:36,260 --> 01:13:40,740
āPot sÄ vÄ spun Či ora exactÄ, 18:48.
956
01:13:42,220 --> 01:13:45,660
āDin cĆ¢te Ć®nČeleg, peste 12 minute
957
01:13:45,740 --> 01:13:50,740
āavea sÄ iasÄ Ć®n larg pentru ultima oarÄ ācu Nautilus Či Kim Wall.
958
01:13:52,300 --> 01:13:55,220
āO sÄ Čin mereu minte ora aia.
959
01:13:57,460 --> 01:13:58,460
āDe ce?
960
01:13:59,500 --> 01:14:01,820
āVocea lui
961
01:14:02,860 --> 01:14:04,620
ān-a trÄdat nimic.
962
01:14:05,340 --> 01:14:06,340
āNimic!
963
01:14:06,380 --> 01:14:10,140
āA sunat ca Ć®ntr-o conversaČie obiČnuitÄ.
964
01:14:13,660 --> 01:14:14,660
āDaā¦
965
01:14:17,020 --> 01:14:18,020
āDa.
966
01:14:23,700 --> 01:14:25,820
āPeter Madsen a pledat nevinovat.
967
01:14:25,900 --> 01:14:31,420
āSusČine cÄ nu a ucis-o pe jurnalistÄ, ādar recunoaČte cÄ a dezmembrat-o.
968
01:14:31,500 --> 01:14:35,580
āA spus, rĆ¢njind, ācÄ nu Čtie de ce conteazÄ,
969
01:14:35,660 --> 01:14:37,420
āfiindcÄ era moartÄ deja.
970
01:14:39,780 --> 01:14:42,460
āPROCESUL CONTINUÄ. āMADSEN DEPUNE IAR MÄRTURIE.
971
01:14:42,540 --> 01:14:44,980
āE A DOUA ZI, IAR MADSEN E ACUZAT DE CRIMÄ.
972
01:14:45,060 --> 01:14:48,340
āO EVALUARE PSIHICÄ STABILEČTE āCÄ E MINCINOS PATOLOGIC
973
01:14:50,020 --> 01:14:53,260
āDepoziČia lui Madsen ādin a doua zi de procesā¦
974
01:14:54,100 --> 01:14:56,380
āA transformat procesul Ć®ntr-un circ.
975
01:14:57,580 --> 01:15:00,580
āA tras dupÄ el pe oricine a putut.
976
01:15:01,620 --> 01:15:05,420
āA creat suspiciuni āĆ®n jurul tinerilorĀ care Ć®l ajutaserÄ.
977
01:15:09,420 --> 01:15:13,780
āPeter a zis cÄ stagiarii āi-au salvat ceva Ć®n computer,
978
01:15:13,860 --> 01:15:18,220
āĆ®n special unul anume, ācare locuia Ć®n atelier
979
01:15:19,380 --> 01:15:23,020
āČi avea acces la el, adicÄ eu.
980
01:15:23,100 --> 01:15:27,580
āNu-i pasÄ de oameni, āvrea doar sÄ-Či salvezeā¦
981
01:15:30,700 --> 01:15:35,540
āAtunci s-au Čters ātoate amintirile frumoase.
982
01:15:36,140 --> 01:15:38,660
āDe ce-mi fÄcea asta? Eā¦
983
01:15:45,380 --> 01:15:48,980
āVreau sÄ fac tot ce pot
984
01:15:49,780 --> 01:15:52,620
āca lui Kim Wall sÄ i se facÄ dreptate.
985
01:15:54,420 --> 01:15:56,420
āCazul Submarinul continuÄ.
986
01:15:56,500 --> 01:16:00,700
āDepun mÄrturie stagiarii Či voluntarii āde la laboratorul lui Madsen.
987
01:16:00,780 --> 01:16:02,780
āAzi o sÄ-l vÄd.
988
01:16:05,580 --> 01:16:07,940
āApoi n-o sÄ-l mai vÄd niciodatÄ.
989
01:16:08,020 --> 01:16:11,660
āMartorul a declarat ācÄ nu mai vÄzuse sculele pe submarin
990
01:16:11,740 --> 01:16:15,260
āČi cÄ nu aveau ce cÄuta acolo.
991
01:16:15,340 --> 01:16:19,220
āUn martor a declarat ācÄ nu avea acces la computerul lui Madsen,
992
01:16:19,300 --> 01:16:23,100
ādar Madsen Ć®i spusese āde fiČierele ofensatoare de pe el.
993
01:16:24,460 --> 01:16:26,780
āPeter aČa cum Ć®l Čtiam eu a murit.
994
01:16:27,940 --> 01:16:30,100
āAČa cÄ sunt mĆ¢hnitÄ.
995
01:16:30,860 --> 01:16:35,660
āAzi va depune mÄrturie un martor anonim, āĆ®n spatele uČilor Ć®nchise.
996
01:16:36,700 --> 01:16:43,620
āProcurorul a subliniat cÄ Madsen trimisese āun mesaj Ć®n care descria o crimÄ plÄnuitÄ.
997
01:16:43,700 --> 01:16:45,740
āMadsen Ć®l Čtersese din telefon,
998
01:16:45,820 --> 01:16:49,700
ādar poliČiČtii l-au recuperat ādin altÄ sursÄ.
999
01:16:49,780 --> 01:16:52,460
āVerdictul se va da peste douÄ zile.
1000
01:16:53,580 --> 01:16:56,220
āMi-e foarte greu sÄ fac asta,
1001
01:16:56,780 --> 01:16:57,900
ādar e important.
1002
01:16:59,060 --> 01:17:01,340
āLe-o datorez rudelor lui Kim.
1003
01:17:07,700 --> 01:17:10,460
āĆncepi sÄ ai gĆ¢nduri negre
1004
01:17:11,500 --> 01:17:13,740
ācu privire la tine Či la existenČa ta.
1005
01:17:13,820 --> 01:17:15,460
āFiindcÄ eČtiā¦
1006
01:17:17,260 --> 01:17:21,900
āTu trebuie sÄ Ć®nČelegi cÄ a putut sÄ⦠āCÄ a fost Ć®n stare de aČa ceva.
1007
01:17:21,980 --> 01:17:27,500
āTrebuie sÄ spui lumii Ć®ntregi ācÄ ai vÄzut tot,Ā cÄ ai Čtiut tot.
1008
01:17:28,060 --> 01:17:31,380
āMie mi-e Či mai ruČine, āeu am primit mesajul.
1009
01:17:39,980 --> 01:17:44,700
āĆn danezÄ avem o vorbÄ, Či anume ācÄ poČi ignora pe cineva pĆ¢nÄ moare.
1010
01:17:45,900 --> 01:17:47,620
āPoČi sÄā¦
1011
01:17:48,260 --> 01:17:52,300
āDacÄ nu vorbeČti despre un lucru anume, ānu existÄ.
1012
01:17:55,180 --> 01:17:59,220
āO sÄ disparÄ o bucatÄ din adevÄr
1013
01:17:59,780 --> 01:18:04,100
ādacÄ poveČtile celor care mai trÄiesc ānu sunt spuse.
1014
01:18:05,740 --> 01:18:10,220
āNu regret cÄ i-am fost alÄturi ālui Peter Ć®n primele cĆ¢teva zile.
1015
01:18:10,740 --> 01:18:11,740
āCe era sÄ fac?
1016
01:18:11,820 --> 01:18:16,300
āAm avut Ć®ncredere Ć®n prietenia lui, āĆ®n valorile pe care credeam cÄ le are.
1017
01:18:18,460 --> 01:18:21,340
āUnde mai gÄseČti un loc
1018
01:18:21,420 --> 01:18:25,100
āunde se lucreazÄ āla submarine sau la rachete?
1019
01:18:25,940 --> 01:18:30,100
āOamenii au venit āfiindcÄ era tare sÄ lucrezi cu Peter.
1020
01:18:30,700 --> 01:18:35,140
āVorbeam despre el cu mĆ¢ndrie. āAcum Ć®ncerc sÄ evit subiectul.
1021
01:19:02,980 --> 01:19:07,140
āPrietenii Či rudele m-au Ć®ntrebat āde ce m-am implicat Ć®n asta,
1022
01:19:07,220 --> 01:19:11,180
ādacÄ sunt Či eu la fel ca el āČi dacÄ n-am Čtiut.
1023
01:19:12,420 --> 01:19:16,940
āE greu sÄ-i explici cuiva ācare n-a fost de faČÄ
1024
01:19:17,020 --> 01:19:19,460
ācĆ¢nd totul pÄrea sÄ meargÄ bine.
1025
01:19:21,940 --> 01:19:23,020
āPlec.
1026
01:19:23,540 --> 01:19:26,740
āN-o sÄ mai calc aici niciodatÄ.
1027
01:19:28,180 --> 01:19:30,180
āČi sperā¦
1028
01:19:32,180 --> 01:19:35,740
ācÄ o sÄ ne meargÄ bine āmie Či celor de aici.
1029
01:19:37,580 --> 01:19:39,100
āMda⦠Či gata.
1030
01:19:44,700 --> 01:19:48,540
āZIUA VERDICTULUI
ā25 APRILIE 2018
1031
01:19:49,140 --> 01:19:51,740
āFaceČi recurs āĆ®n caz de verdict nefavorabil?
1032
01:19:51,820 --> 01:19:53,660
āFÄrÄ comentarii.
1033
01:19:59,300 --> 01:20:00,300
āDa.
1034
01:20:00,820 --> 01:20:04,060
ā- CĆ¢t e ceasul? ā- E ora 13:00. Se citeČte verdictul.
1035
01:20:06,380 --> 01:20:08,420
āTribunalul pronunČÄ sentinČa.
1036
01:20:08,940 --> 01:20:14,660
āPeter LangkjƦr Madsen e condamnat āla Ć®nchisoare pe viaČÄ.
1037
01:20:14,740 --> 01:20:15,580
āPe viaČÄ!
1038
01:20:15,660 --> 01:20:17,180
āCondamnare pe viaČÄ.
1039
01:20:17,780 --> 01:20:19,140
āTrebuie sÄā¦
1040
01:20:30,340 --> 01:20:31,460
āČtii ceva?
1041
01:20:32,340 --> 01:20:33,540
āVreau o Ć®mbrÄČiČare.
1042
01:20:40,860 --> 01:20:41,940
āSÄ dea dracu'ā¦
1043
01:20:43,300 --> 01:20:46,860
āKim Wall a fost o victimÄ nevinovatÄ.
1044
01:20:46,940 --> 01:20:50,100
āN-a fost vorba de uciderea ei premeditatÄ,
1045
01:20:50,180 --> 01:20:54,060
āci de uciderea premeditatÄ āa urmÄtoarei femei
1046
01:20:54,140 --> 01:20:58,060
ācare avea sÄ urce singurÄ pe submarin āca sÄ iasÄ Ć®n larg cu Madsen.
1047
01:21:06,700 --> 01:21:10,620
āAcel Peter pe care l-am cunoscut āČi care a urcat pe submarin
1048
01:21:10,700 --> 01:21:15,460
āČi acel PeterĀ care s-a dat jos āpe 11 august sunt persoane diferite.
1049
01:21:17,620 --> 01:21:18,860
āComplet diferite.
1050
01:21:24,740 --> 01:21:25,860
āDa, eā¦
1051
01:21:27,700 --> 01:21:30,340
āE⦠Mi se pareā¦
1052
01:21:31,340 --> 01:21:35,620
āMi se pare Ć®nfricoČÄtor ācÄ oamenii au dualitatea asta.
1053
01:21:36,820 --> 01:21:39,340
āE la fel de Ć®nfricoČÄtor ācÄ nu mÄ aČteptam.
1054
01:21:42,260 --> 01:21:47,220
āSingura consolare e ācÄ nimeni nu s-a aČteptat.
1055
01:22:14,300 --> 01:22:15,380
āSalut!
1056
01:22:15,460 --> 01:22:18,660
āPatru, trei, doi,
1057
01:22:18,740 --> 01:22:20,660
āunu, zero!
1058
01:22:21,140 --> 01:22:22,140
āDecolare!
1059
01:22:22,540 --> 01:22:28,020
ā- AtĆ¢t am de spus despre chestiunea asta. ā- Da, bine, am Ć®ncheiat subiectul.
1060
01:22:28,100 --> 01:22:29,460
ā- Da.
ā- Bine.
1061
01:22:29,540 --> 01:22:30,540
āBine.
1062
01:22:31,780 --> 01:22:37,260
ā- Či nu mai trebuie sÄ vorbim despre asta. ā- Nu, dar Čtim cÄ existÄ.
1063
01:22:37,340 --> 01:22:39,940
āČi pot sÄ-Či spun, fÄrÄ sÄ fac comparaČii,
1064
01:22:40,020 --> 01:22:43,780
ācÄ am fost foarte cinstit āČi poate puČin cam deschis, darā¦
1065
01:22:46,340 --> 01:22:48,060
āDintr-o anumitÄ perspectivÄā¦
1066
01:22:49,100 --> 01:22:53,380
āVÄ Ć®ntreb pe voi ca oameni obiČnuiČi.
1067
01:22:53,460 --> 01:22:59,100
āPoate sunteČi conČtienČi ācÄ existÄ psihopaČi printre noi.
1068
01:22:59,180 --> 01:23:03,940
āPrÄdÄtori care rÄpesc oameni,
1069
01:23:04,020 --> 01:23:08,340
āfac ce vor cu ei Či Ć®i aruncÄ, āiar apoi poate Ć®i urmÄresc.
1070
01:23:08,420 --> 01:23:10,820
āSunt prÄdÄtori printre noi.
1071
01:23:10,900 --> 01:23:15,500
āIar psihopaČii sunt adesea āfoarte carismatici.
1072
01:23:15,580 --> 01:23:19,140
āSunt vorbitori excelenČi, convingÄtori.
1073
01:23:20,260 --> 01:23:24,300
āSunt grandomani.
1074
01:23:25,380 --> 01:23:28,060
āNu se gĆ¢ndesc la nimeni altcineva.
1075
01:23:28,140 --> 01:23:32,980
āĆncearcÄ sÄ-i pedepseascÄ āpe cei pe care i-au vrÄjit.
1076
01:23:33,060 --> 01:23:38,340
āĆi pedepsesc apoi urmÄrindu-i, āvorbindu-i de rÄu Či aČa mai departe.
1077
01:23:38,860 --> 01:23:42,980
āE posibil sÄ fi Ć®ntĆ¢lnit un prÄdÄtor.
1078
01:23:47,180 --> 01:23:48,420
āN-am de unde sÄ Čtiu.
1079
01:23:49,860 --> 01:23:52,420
āČtie psihopatul cÄ e psihopat?
1080
01:23:53,340 --> 01:23:54,340
āNu sunt sigur.
1081
01:24:00,620 --> 01:24:06,660
āNautilus a fost distrus āsub supravegherea poliČiei din Copenhaga.
1082
01:24:08,860 --> 01:24:12,180
āPeter Madsen a fost gÄsit vinovat āde crimÄ cu premeditare
1083
01:24:12,260 --> 01:24:15,620
āČi Ć®Či ispÄČeČte condamnarea pe viaČÄ āĆ®n Danemarca.
1084
01:24:15,700 --> 01:24:19,820
āĆn timpul procesului, āzece stagiariĀ Či voluntari de la laborator
1085
01:24:19,900 --> 01:24:22,260
āau depus mÄrturie Ć®mpotriva lui.
1086
01:24:22,340 --> 01:24:26,380
āTribunalul a declarat ācÄ imaginile folosite Ć®n acest documentar
1087
01:24:26,460 --> 01:24:30,900
āau fost utile pentru condamnare.
1088
01:24:34,340 --> 01:24:39,580
āCum e vorba de un subiect sensibil, āmai multe voci au fost schimbate.
1089
01:26:10,020 --> 01:26:15,020
āSubtitrarea: Alexandra Čone
93657