All language subtitles for Into.The.Deep.The.Submarine.Murder.Case.20222_track14_[rumTOfr]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,780 --> 00:00:28,300 ā€ŽPe 10 august 2017, 2 00:00:29,980 --> 00:00:33,900 ā€Žjurnalista Kim Wall i s-a alăturat ā€Žinventatorului Peter Madsen 3 00:00:33,980 --> 00:00:38,220 ā€ŽĆ®ntr-o excursie pe submarinul lui, ā€ŽUC3 Nautilus,Ā construit chiar de el. 4 00:00:42,700 --> 00:00:46,300 ā€ŽPĆ¢nă dimineață dispăruseră. 5 00:00:46,380 --> 00:00:50,620 ā€ŽNautilus! Unde te afli? 6 00:00:52,380 --> 00:00:57,300 ā€ŽNautilus FPET-107, unde te afli? 7 00:00:59,100 --> 00:01:01,780 ā€ŽCătre toate vasele din zona Copenhaga! 8 00:01:01,860 --> 00:01:06,540 ā€ŽCăutăm un submarin privat, Nautilus. ā€ŽE negru și are 18 m lungime. 9 00:01:06,620 --> 00:01:09,700 ā€ŽCine are informații ā€Žsă sune la Salvatorii Marini. 10 00:01:13,100 --> 00:01:15,100 ā€ŽSALVATORI AEROPORT COPENHAGA 11 00:01:15,180 --> 00:01:16,620 ā€ŽIată cele mai noi știri. 12 00:01:16,700 --> 00:01:19,420 ā€ŽA Ć®nceput să fie căutat ā€ŽĆ®n apele Copenhagăi 13 00:01:19,500 --> 00:01:22,780 ā€Žun submarin privat dispărut joi noapte 14 00:01:23,940 --> 00:01:26,620 ā€Žcu o jurnalistă ā€ŽČ™i proprietarul submarinului, 15 00:01:26,700 --> 00:01:28,820 ā€Žinventatorul danez Peter Madsen, 16 00:01:28,900 --> 00:01:33,260 ā€Žcel cu programul de construire de rachete ā€Žfinanțat și operat de voluntari. 17 00:01:34,820 --> 00:01:38,980 ā€ŽSe pare că Peter a plecat aseară ā€Žcu submarinul cu o jurnalistă. 18 00:01:39,060 --> 00:01:41,380 ā€Ž- Ne facem griji. ā€Ž- Nu s-a Ć®ntors. 19 00:01:41,460 --> 00:01:43,820 ā€ŽNu știm ce se petrece. 20 00:01:43,900 --> 00:01:48,940 ā€Ž- S-a implicat și paza de coastă. ā€Ž- Da, nu-i căutăm doar noi. 21 00:01:49,020 --> 00:01:53,940 ā€Ž- Sperăm să Ć®i găsim Ć®n viață. ā€Ž- Au aer pentru 24-30 de ore. 22 00:01:54,020 --> 00:01:58,180 ā€Ž- Știți cine e jurnalista? ā€Ž- Nu. Nu știm nici cĆ¢nd au plecat. 23 00:01:58,780 --> 00:02:01,100 ā€ŽAr putea conta mult… 24 00:02:04,020 --> 00:02:08,140 ā€Ž- Ți-a zis ceva? ā€Ž- Nu. Nu știam că vrea să iasă Ć®n larg. 25 00:02:08,220 --> 00:02:10,820 ā€ŽSigur ține de muncă? Nu e o Ć®ntĆ¢lnire? 26 00:02:10,900 --> 00:02:14,900 ā€ŽSe mai ține el de prostii, ā€Ždar se pare că nu și de data asta. 27 00:02:14,980 --> 00:02:19,420 ā€ŽTocmai am auzit că cineva a văzut ā€Žun submarin eșuat lĆ¢ngă insula Amager. 28 00:02:19,500 --> 00:02:22,780 ā€Ž- L-au găsit? ā€Ž- Nu, dar trimit un elicopter să verifice. 29 00:02:22,860 --> 00:02:25,580 ā€ŽCineva a văzut ceva ā€ŽlĆ¢ngă podul către Suedia. 30 00:02:28,260 --> 00:02:34,340 ā€ŽE ceva Ć®n față. L-am văzut. Nautilus! 31 00:02:34,420 --> 00:02:38,540 ā€Ž- L-au găsit! ā€Ž- Unde? Ce? Nu te opri… 32 00:02:39,340 --> 00:02:42,380 ā€ŽAjung peste cĆ¢teva ore. ā€ŽSe Ć®ntorc laĀ RefshaleĆøen. 33 00:02:42,980 --> 00:02:43,980 ā€ŽAșadar… 34 00:02:44,020 --> 00:02:47,100 ā€ŽNu știm prea multe. ā€ŽAm aflat doar că a fost găsit. 35 00:02:47,620 --> 00:02:49,100 ā€ŽCe mai trezire! 36 00:02:49,700 --> 00:02:54,420 ā€ŽČši-i Ć®nchipui blocați Ć®n adĆ¢ncuri, ā€Žmai avĆ¢nd doar cĆ¢teva ore de trăit. 37 00:02:56,420 --> 00:02:57,860 ā€ŽMă bucur că e teafăr. 38 00:02:57,940 --> 00:02:59,180 ā€ŽDouă ore și jumătate. 39 00:02:59,860 --> 00:03:02,100 ā€ŽAtĆ¢t durează să ajungă. 40 00:03:04,300 --> 00:03:05,140 ā€ŽS-a scufundat. 41 00:03:05,220 --> 00:03:07,620 ā€ŽScuze, n-am auzit Ć®n engleză. 42 00:03:07,700 --> 00:03:09,260 ā€ŽTocmai a scris cineva. 43 00:03:09,340 --> 00:03:14,820 ā€Žā€žAm aflat de la pilotul elicopterului ā€Žcă submarinul s-a scufundat. 44 00:03:14,900 --> 00:03:16,460 ā€ŽPeter era Ć®n chioșc.ā€ 45 00:03:17,180 --> 00:03:18,940 ā€Ž- Deci s-a scufundat. ā€Ž- Da. 46 00:03:19,020 --> 00:03:21,060 ā€ŽSă ne rezumăm la fapte. 47 00:03:21,140 --> 00:03:26,660 ā€ŽMomentan știm doar că UC3 Nautilus ā€Žs-a scufundat, dar nu știm și de ce. 48 00:03:26,740 --> 00:03:32,940 ā€ŽČ˜tiu doar jurnalista și Peter, ā€Žcare sunt la bord. O să ne spună ei. 49 00:03:33,860 --> 00:03:36,500 ā€ŽDar sunt amĆ¢ndoi teferi și asta e… 50 00:03:39,580 --> 00:03:40,780 ā€Žcel mai important. 51 00:03:42,220 --> 00:03:43,380 ā€ŽBine, pa! 52 00:03:44,860 --> 00:03:47,460 ā€ŽProblema e cÄƒā€¦ 53 00:03:49,220 --> 00:03:52,140 ā€ŽPe vasul de salvare e doar Peter. 54 00:03:52,780 --> 00:03:58,260 ā€ŽSe pare că jurnalistaĀ s-a dat jos aseară. 55 00:03:58,860 --> 00:04:01,780 ā€ŽDar nu și-a contactat iubitul și rudele. 56 00:04:02,380 --> 00:04:04,980 ā€ŽE ciudat, ā€Žnu se știe nimicĀ despre pasageră. 57 00:04:05,060 --> 00:04:09,780 ā€ŽDacă a coborĆ¢t aseară, ā€Žde ce nu și-a contactat iubitul și rudele? 58 00:04:10,660 --> 00:04:13,580 ā€Ž- Ceva nu se leagă. ā€Ž- Unde o fi? 59 00:04:14,220 --> 00:04:15,220 ā€ŽPeter! 60 00:04:16,020 --> 00:04:17,060 ā€ŽToate bune? 61 00:04:18,820 --> 00:04:20,820 ā€ŽSunt teafăr, dar cam trist. 62 00:04:20,900 --> 00:04:23,220 ā€Ž- Ești trist? ā€Ž- Evident. 63 00:04:23,300 --> 00:04:25,420 ā€ŽMi s-a scufundat submarinul. 64 00:04:25,500 --> 00:04:26,780 ā€ŽE Ć®n direct? 65 00:04:27,340 --> 00:04:30,460 ā€ŽA fost o cursă de Ć®ncercare. ā€ŽAm testat diverse. 66 00:04:30,540 --> 00:04:33,220 ā€ŽA apărut o problemă la tancul de balast. 67 00:04:34,500 --> 00:04:38,940 ā€ŽN-a fost grav ā€ŽpĆ¢nă cĆ¢nd am Ć®ncercat să-l repar. 68 00:04:39,700 --> 00:04:41,100 ā€ŽAtunci s-a agravat. 69 00:04:41,940 --> 00:04:46,100 ā€ŽS-a scufundat Ć®n 30 de secunde. ā€ŽN-am putut să Ć®nchid trapele. 70 00:04:46,980 --> 00:04:49,500 ā€ŽMai bine, altfel eram Ć®ncă Ć®n el! 71 00:04:49,580 --> 00:04:51,340 ā€ŽČ˜i pasagera ta? 72 00:04:51,420 --> 00:04:56,140 ā€ŽEram doar eu la bord. 73 00:04:59,540 --> 00:05:01,660 ā€ŽUnde e? De ce n-a apărut? 74 00:05:01,740 --> 00:05:03,260 ā€Ž- Cine? ā€Ž- Jurnalista. 75 00:05:03,340 --> 00:05:05,580 ā€ŽNu știu nimic, doar ce ne-a zis Peter. 76 00:05:06,100 --> 00:05:11,140 ā€Ž- Acum e la poliție,Ā să dea declarație? ā€Ž- ā€ŽDa. Sper să fie găsită. 77 00:05:11,220 --> 00:05:13,380 ā€Žā€¦Ć®n larg. Femeia e dispărută. 78 00:05:14,140 --> 00:05:18,220 ā€ŽĆŽntre timp, Madsen a fost reținut ā€ŽČ™i dus Ć®n arest. 79 00:05:39,340 --> 00:05:41,540 ā€ŽREALIZATOARE FILME 80 00:05:41,620 --> 00:05:44,820 ā€ŽAm făcut săpături pe internet 81 00:05:44,900 --> 00:05:48,100 ā€ŽČ™i am dat de prezentarea ā€Žunui tip pe nume Peter Madsen. 82 00:05:50,140 --> 00:05:54,060 ā€ŽE vedetă Ć®n Danemarca ā€ŽČ™i a construit trei submarine. 83 00:05:54,140 --> 00:05:57,820 ā€ŽAcum vrea să ajungă Ć®n spațiu ā€ŽĆ®ntr-o rachetă făcută de amatori. 84 00:05:58,380 --> 00:06:03,620 ā€ŽNu prea are fonduri, ā€Žci doar bani din donații și prelegeri. 85 00:06:03,700 --> 00:06:07,580 ā€ŽAu venit Ć®n Danemarca ā€Žoameni din toată lumea, să-l ajute. 86 00:06:08,580 --> 00:06:13,100 ā€ŽI-am propus să fac un documentar ā€Ždespre obiectivul său, racheta. 87 00:06:13,180 --> 00:06:14,660 ā€ŽIată ce mi-a răspuns. 88 00:06:15,180 --> 00:06:19,140 ā€Žā€žEmma, ești pe cale să te afunzi ā€ŽĆ®ntr-un mediu ostil. 89 00:06:19,220 --> 00:06:25,260 ā€ŽĆŽČ›i scriu dintr-o balenă mecanică, ā€Žsubmarinul cu rachete balistice Nautilus. 90 00:06:26,500 --> 00:06:30,660 ā€ŽĆŽn seara asta Ć®mi e casă ā€ŽČ™i mă simt Ć®n siguranță Ć®n el. 91 00:06:31,580 --> 00:06:35,940 ā€ŽDar laboratorul nostru ā€Žnu se rezumă la Nautilus. 92 00:06:37,220 --> 00:06:39,700 ā€ŽE o poveste dementă ā€Ždespre munca Ć®n echipă, 93 00:06:40,580 --> 00:06:41,860 ā€Žambiții pĆ¢nă la cer 94 00:06:42,900 --> 00:06:48,260 ā€ŽČ™i dedicarea și curajul oamenilor ā€Žcare se Ć®nvĆ¢rt Ć®n jurul laboratorului. 95 00:06:49,340 --> 00:06:51,620 ā€ŽToate cele bune, Peter Madsen.ā€ 96 00:06:53,380 --> 00:06:54,460 ā€Ž- Da, bine. ā€Ž- Da… 97 00:06:54,540 --> 00:06:55,540 ā€ŽCe mai faci? 98 00:06:57,900 --> 00:06:59,420 ā€ŽE premieră mondială. 99 00:07:00,220 --> 00:07:03,180 ā€ŽE prima oară Ć®n istoria ā€Žlaboratorului spațial 100 00:07:03,260 --> 00:07:07,620 ā€ŽcĆ¢nd pot să vă dezvălui ā€ŽDistrugătorul Imperial 101 00:07:07,700 --> 00:07:12,140 ā€Žcare Ć®l va duce pe subsemnatul ā€ŽĆ®n stratosferă 102 00:07:12,220 --> 00:07:14,860 ā€ŽČ™i dincolo de ea, Ć®n spațiu. 103 00:07:15,380 --> 00:07:17,100 ā€ŽAsta construim. 104 00:07:17,180 --> 00:07:22,940 ā€ŽAsta e nava noastră de pasageri, ā€Žpropulsată de o rachetă balistică. 105 00:07:31,340 --> 00:07:32,340 ā€ŽVezi? 106 00:07:32,780 --> 00:07:33,620 ā€ŽArată bine. 107 00:07:33,700 --> 00:07:35,540 ā€ŽArată al dracu' de grozav! 108 00:07:37,260 --> 00:07:39,060 ā€ŽCare e misiunea laboratorului? 109 00:07:39,620 --> 00:07:40,820 ā€ŽSă Ć®mplinim visuri. 110 00:07:41,540 --> 00:07:44,180 ā€ŽSă ne jucăm Ć®ntr-un vechi șantier naval… 111 00:07:46,420 --> 00:07:50,820 ā€ŽČ™i să transformăm Ć®n realitate ā€Žorice idee nebunească. 112 00:07:50,900 --> 00:07:53,100 ā€ŽE o operă minunată. 113 00:07:53,180 --> 00:07:57,940 ā€ŽSunt 720 de triunghiuri. ā€ŽO să devină stație spațială. 114 00:07:58,820 --> 00:08:02,940 ā€ŽAici se joacă și stagiarii și voluntarii. 115 00:08:03,900 --> 00:08:05,580 ā€ŽNiciunul nu e plătit. 116 00:08:05,660 --> 00:08:08,900 ā€ŽDar vin aici și fac parte ā€Ždin ceva de proporții. 117 00:08:08,980 --> 00:08:12,420 ā€ŽAjungem fie cei mai mari eroi, ā€Žfie cei mai mari infractori. 118 00:08:12,500 --> 00:08:14,620 ā€ŽEu cred că infractori. 119 00:08:14,700 --> 00:08:17,820 ā€ŽVrem să trimitem un om Ć®n spațiu. 120 00:08:17,900 --> 00:08:23,700 ā€ŽO să lansăm trei rachete din Marea Baltică ā€ŽĆ®n vara anului 2017. 121 00:08:27,220 --> 00:08:30,180 ā€ŽCurĆ¢nd o să ni se Ć®mplinească visul. 122 00:08:33,540 --> 00:08:36,980 ā€Ž- Așa da! ā€Ž- Nu! Stai jos! 123 00:08:37,060 --> 00:08:40,500 ā€ŽGata, stau jos. Sunt calm. Voi sunteți? 124 00:08:40,580 --> 00:08:41,580 ā€ŽEu, nu. 125 00:08:43,060 --> 00:08:44,700 ā€ŽAici directorul de zbor. 126 00:08:44,780 --> 00:08:48,940 ā€ŽConfirmăm că s-au oprit motoarele, ā€Žiar zona nu e periculoasă. 127 00:08:49,740 --> 00:08:50,580 ā€ŽBine. 128 00:08:50,660 --> 00:08:52,980 ā€ŽPerfect! Auzi, Meyer? 129 00:08:54,260 --> 00:08:55,260 ā€ŽBate pumnul! 130 00:08:55,700 --> 00:08:57,060 ā€ŽNu, nu! 131 00:09:01,660 --> 00:09:06,900 ā€ŽĆŽmi doresc de ani de zile ā€Žsă mă scufund la bordul unui submarin. 132 00:09:08,740 --> 00:09:14,500 ā€ŽDrept cadou de Crăciun de la soție, ā€Žm-am scufundat cu cel al lui Peter. 133 00:09:15,460 --> 00:09:20,700 ā€ŽAm găsit pe cineva la fel de pasionat ā€Žde știință și inginerie. 134 00:09:21,300 --> 00:09:27,260 ā€ŽSe poate spune că Ć®n 2007 ā€Žau Ć®nceput relația și prietenia noastră. 135 00:09:27,780 --> 00:09:30,100 ā€ŽAu trecut peste zece ani. 136 00:09:30,980 --> 00:09:34,300 ā€ŽRevenim la ideea ā€Žcă, dacă am avea un grup de oameni, 137 00:09:34,380 --> 00:09:39,620 ā€Žam putea alcătui o echipă ā€Žcare să facă visul realitate. 138 00:09:43,780 --> 00:09:48,900 ā€ŽLa Ć®nceput mă uitam pe geam ā€ŽČ™i vedeam laboratorul ăsta. 139 00:09:48,980 --> 00:09:52,500 ā€ŽEra echipament peste tot ā€ŽČ™i mă Ć®ntrebam ce se petrece. 140 00:09:52,580 --> 00:09:55,140 ā€ŽMi-a zis că e un laborator spațial. 141 00:09:56,060 --> 00:10:00,980 ā€ŽMi-a căzut fața imediat. ā€Žā€žLaborator spațial?ā€ 142 00:10:01,980 --> 00:10:05,020 ā€ŽRachete spațiale? Faci mișto de mine? 143 00:10:05,540 --> 00:10:09,500 ā€ŽTrebuia neapărat să mă implic și eu. 144 00:10:09,580 --> 00:10:12,020 ā€ŽScriem istoria. 145 00:10:12,100 --> 00:10:14,980 ā€ŽPeter e, de departe… 146 00:10:15,060 --> 00:10:16,820 ā€ŽEl e Peter Madsen. 147 00:10:16,900 --> 00:10:18,740 ā€Žā€¦cea mai tare persoană. 148 00:10:20,460 --> 00:10:24,380 ā€ŽE un adevărat artist. ā€ŽAre personalitate de artist. 149 00:10:25,060 --> 00:10:29,100 ā€ŽZice mereu: ā€žEști ca mine. ā€ŽTe lași dusă de val, ești impulsivă.ā€ 150 00:10:29,780 --> 00:10:35,380 ā€ŽDe-asta ne Ć®nțelegem așa bine. ā€ŽNe Ć®nțelegem emoțiile și pasiunile. 151 00:10:35,460 --> 00:10:40,460 ā€ŽČ˜tie cum să mă Ć®nveselească ā€ŽcĆ¢nd am senzația că nu-s bună de nimic. 152 00:10:41,580 --> 00:10:44,540 ā€ŽĆŽmi spune că sunt minunată așa cum sunt. 153 00:10:45,700 --> 00:10:47,340 ā€ŽNe pregătim de instructaj. 154 00:10:47,860 --> 00:10:52,820 ā€ŽAzi Ć®l expunem pe astronaut ā€Žla accelerație mare, 155 00:10:52,900 --> 00:10:57,140 ā€ŽĆ®nvĆ¢rtindu-l Ć®n centrifuga asta ā€Žconstruită afară. 156 00:10:57,220 --> 00:11:01,060 ā€ŽM-am Ć®nscris la practică aici ā€Ždatorită lui Peter. 157 00:11:01,580 --> 00:11:04,260 ā€ŽPare un om deosebit. 158 00:11:04,340 --> 00:11:09,180 ā€ŽPare diferit ā€ŽČ™i mi-am dorit dintotdeauna să-l cunosc. 159 00:11:10,540 --> 00:11:14,140 ā€ŽAvea clipuri grozave pe YouTube ā€ŽČ™i apărea la televizor. 160 00:11:14,220 --> 00:11:16,460 ā€ŽAu zis că-s nebun și că o să mor. 161 00:11:16,540 --> 00:11:20,980 ā€ŽDar și ei o să moară, ā€Žfără să se fi distrat cĆ¢t m-am distrat eu. 162 00:11:21,060 --> 00:11:24,580 ā€ŽMi-am zis că mi-ar plăcea să fiu ca el. 163 00:11:24,660 --> 00:11:27,940 ā€ŽAi fost Ć®n submarin? E mișto. 164 00:11:28,460 --> 00:11:32,620 ā€ŽPeter se gĆ¢ndește ā€Žcum ar putea funcționa lucrurile. 165 00:11:32,700 --> 00:11:37,980 ā€ŽE un amestec de nebunie ā€ŽČ™i ceva complet inovator. 166 00:11:38,060 --> 00:11:41,060 ā€Ž- Verificare stație. Sectorul 1? ā€Ž- ā€ŽSectorul 1, liber. 167 00:11:41,140 --> 00:11:43,700 ā€Ž- Sectorul 2? ā€Ž- Liber. 168 00:11:43,780 --> 00:11:45,780 ā€ŽTu te-ai urca Ć®n rachetă? 169 00:11:45,860 --> 00:11:47,780 ā€ŽDoamne! Chiar se Ć®ntĆ¢mplă. 170 00:11:47,860 --> 00:11:49,140 ā€ŽDe-asta am venit! 171 00:11:49,220 --> 00:11:55,100 ā€Žā€¦Č™ase, cinci, patru, trei, doi, unu. 172 00:12:13,260 --> 00:12:17,980 ā€ŽToate bune! Sunt bine. Ce tare! 173 00:12:30,140 --> 00:12:31,140 ā€ŽE o zi grozavă. 174 00:12:31,180 --> 00:12:33,180 ā€ŽČši-am zis că o să ne revedem. 175 00:12:36,340 --> 00:12:38,260 ā€Ž- Te pricepi la calcule. ā€Ž- Mersi! 176 00:12:40,940 --> 00:12:42,300 ā€ŽZiceți toți ā€ždaā€. 177 00:12:42,380 --> 00:12:44,620 ā€Ž- Da! ā€Ž- Da! 178 00:12:45,380 --> 00:12:46,380 ā€ŽDa! 179 00:12:58,460 --> 00:13:02,220 ā€ŽLA O ZI DE LA DISPARIȚIE ā€Ž11 AUGUST 2017 180 00:13:02,300 --> 00:13:05,060 ā€Ž- Nu știm nimic. ā€Ž- Așa e. 181 00:13:05,140 --> 00:13:10,460 ā€ŽČ˜tim doar că Peter e teafăr. 182 00:13:10,540 --> 00:13:12,940 ā€ŽNu știm nimic despre pasageră. 183 00:13:15,700 --> 00:13:19,340 ā€ŽVrem să știm cine era la bord cu el. 184 00:13:19,420 --> 00:13:24,260 ā€Ž- O jurnalistă din Suedia? ā€Ž- Nu știu. 185 00:13:25,260 --> 00:13:30,020 ā€ŽDar nu e ceva ieșit din comun ā€Žsă invităm oameni la bord, jurnaliști. 186 00:13:30,100 --> 00:13:37,060 ā€ŽLucrul Ć®ngrozitor e ā€Žcă jurnalista Ć®ncă n-a fost găsită. 187 00:13:37,140 --> 00:13:38,940 ā€ŽE devastator. 188 00:13:39,580 --> 00:13:42,900 ā€ŽLa cum Ć®l știu eu pe Peter ā€ŽČ™i la cum se poartă mereu, 189 00:13:43,780 --> 00:13:49,460 ā€Ždacă femeia era pe submarin ā€ŽcĆ¢nd s-a scufundat, o ajuta pe ea prima. 190 00:13:50,900 --> 00:13:57,260 ā€ŽExistă semne că a lăsat-o la Copenhaga ā€Žaseară și că apoi a plecat singur. 191 00:13:57,780 --> 00:14:02,220 ā€ŽDar nimeni nu știe unde eĀ Č™i e Ć®ngrozitor. 192 00:14:02,300 --> 00:14:07,300 ā€ŽAre rude și iubit care nu știu unde e. 193 00:14:07,380 --> 00:14:11,860 ā€ŽPrecis sunt distruși. 194 00:14:11,940 --> 00:14:16,340 ā€ŽPoate Peter a dus-o undeva, 195 00:14:16,420 --> 00:14:21,100 ā€Žiar apoi a plecat sau a vrut ā€Žsă se Ć®ntoarcă fără ca ea să știe. 196 00:14:21,660 --> 00:14:23,660 ā€ŽSunt curios cu privire la ea. 197 00:14:25,020 --> 00:14:26,220 ā€ŽUltimele noutăți! 198 00:14:27,620 --> 00:14:33,740 ā€ŽPeter Madsen a fost acuzat ā€Žde uciderea unei jurnaliste suedeze. 199 00:14:33,820 --> 00:14:39,180 ā€ŽIubitul femeii a dat alarma ā€ŽcĆ¢nd aceasta nu s-a Ć®ntors acasă. 200 00:14:39,260 --> 00:14:43,300 ā€ŽMadsen zice că a lăsat-o ā€ŽlĆ¢ngă șantierulĀ RefshaleĆøen. 201 00:14:44,260 --> 00:14:46,740 ā€Ž- A fost acuzat că a ucis-o? ā€Ž- Da. 202 00:14:46,820 --> 00:14:47,660 ā€ŽCe-a zis? 203 00:14:47,740 --> 00:14:52,060 ā€ŽPeter zice că jurnalista suedeză 204 00:14:52,140 --> 00:14:55,060 ā€Ža coborĆ¢t pe țărm laĀ RefshaleĆøen aseară. 205 00:14:55,140 --> 00:14:56,180 ā€ŽAșa… 206 00:14:56,260 --> 00:14:59,540 ā€ŽČ˜i-ar fi contactat iubitul, nu? 207 00:14:59,620 --> 00:15:05,180 ā€Ž- El e singurul care ziceĀ că a coborĆ¢t. ā€Ž- Așa e. 208 00:15:05,260 --> 00:15:08,820 ā€Ž- Da, deci e suspect. ā€Ž- Așa e. 209 00:15:15,980 --> 00:15:18,820 ā€ŽPolițiștii continuă ā€Žsă o caute pe jurnalistă 210 00:15:18,900 --> 00:15:22,940 ā€ŽČ™i vă roagă să contactați poliția daneză ā€Ždacă aveți informații. 211 00:15:23,900 --> 00:15:28,180 ā€ŽArticolele lui Kim Wall au fost publicate ā€Žla nivel internațional, 212 00:15:29,020 --> 00:15:32,620 ā€Žinclusiv Ć®n ā€ŽNew York Times, ā€ŽHarper's Magazine ā€ŽČ™i ā€ŽThe Guardian. 213 00:15:33,340 --> 00:15:38,620 ā€ŽCel despre Ć®ncălzirea globală ā€ŽČ™i testele nucleare i-a adus un premiu. 214 00:15:39,900 --> 00:15:42,260 ā€ŽI-a scris lui MadsenĀ acum cĆ¢teva luni, 215 00:15:42,340 --> 00:15:45,300 ā€ŽĆ®n vederea unui interviu ā€Žpentru ā€ŽWired Magazine. 216 00:15:46,380 --> 00:15:50,060 ā€ŽPoliția continuă să o caute. ā€ŽMadsen rămĆ¢ne Ć®n arest. 217 00:15:50,860 --> 00:15:53,580 ā€ŽVă ținem la curent ā€Žpe măsură ce primim detalii. 218 00:15:54,540 --> 00:15:57,180 ā€ŽLA DOUĂ ZILE DE LA DISPARIȚIE ā€Ž12 AUGUST 2017 219 00:15:57,260 --> 00:16:01,180 ā€ŽPeter Madsen a fost acuzat ā€Žde uciderea femeii de 30 de ani. 220 00:16:01,260 --> 00:16:03,900 ā€ŽNeagă acuzațiile. ā€ŽSpune că a lăsat-o la țărm. 221 00:16:03,980 --> 00:16:05,820 ā€ŽÄ‚la cine mai e? 222 00:16:05,900 --> 00:16:08,820 ā€ŽSubmarinul a fost găsitĀ Ć®n golfulĀ KĆøge. 223 00:16:08,900 --> 00:16:12,460 ā€ŽVa fi recuperat și investigat. 224 00:16:13,100 --> 00:16:16,620 ā€ŽE un reporter afară. 225 00:16:18,460 --> 00:16:23,820 ā€ŽMomentan nu putem decĆ¢t ā€Žsă ne dăm la fund cĆ¢teva zile. 226 00:16:23,900 --> 00:16:27,860 ā€ŽSper să aflăm detalii ā€Ždespre dispariția femeii, 227 00:16:28,900 --> 00:16:35,100 ā€Žfiindcă rudele ei și toată lumea trebuie ā€Žsă Ć®nțeleagă ce i s-a Ć®ntĆ¢mplat. 228 00:16:35,620 --> 00:16:40,300 ā€ŽMi-e greu să Ć®nțeleg ā€Žce legătură are cu Peter. 229 00:16:40,900 --> 00:16:42,900 ā€ŽSă mai așteptăm cĆ¢teva zile. 230 00:16:43,420 --> 00:16:44,460 ā€ŽPa! 231 00:16:44,540 --> 00:16:48,020 ā€ŽCe faci dacă cineva ā€Žpur și simplu cade peste bord? 232 00:16:48,900 --> 00:16:51,460 ā€ŽPoate n-a reușit să contacteze pe nimeni. 233 00:16:51,540 --> 00:16:56,460 ā€ŽFemeia a dispărut, iar el n-a putut ā€Žsă sune de urgență și nici n-a văzut-o. 234 00:16:56,540 --> 00:17:00,420 ā€ŽEra Ć®ntuneric și a intrat Ć®n panică. 235 00:17:01,900 --> 00:17:04,820 ā€ŽCred că poliția nu știe. Doar Peter știe. 236 00:17:04,900 --> 00:17:05,900 ā€ŽO să vedem. 237 00:17:06,500 --> 00:17:09,060 ā€Ž- Tocmai remorchează submarinul. ā€Ž- Da. 238 00:17:10,180 --> 00:17:12,980 ā€Ž- Sper să fie Ć®n viață femeia. ā€Ž- Da… 239 00:17:14,460 --> 00:17:15,460 ā€ŽChiar sper. 240 00:17:15,540 --> 00:17:20,460 ā€ŽSusține că a debarcat-o pe femeie ā€ŽlĆ¢ngă restaurantul Halvandet. 241 00:17:20,540 --> 00:17:26,380 ā€ŽPoliția verifică camerele de luat vederi ā€Ždin restaurant și de pe chei. 242 00:17:37,780 --> 00:17:40,460 ā€ŽCU 11 LUNI ƎNAINTE DE DISPARIȚIE ā€Ž2 SEPTEMBRIE 2016 243 00:17:40,540 --> 00:17:43,340 ā€ŽĆŽn spatele e ā€Žsubmarinul laboratorului spațial, 244 00:17:43,420 --> 00:17:47,340 ā€Žnava de control pentru sistemul ā€Žde lansare a rachetelor. 245 00:17:48,140 --> 00:17:53,420 ā€ŽMomentan e reparat. ā€ŽApoi o să poată ieși Ć®n larg. 246 00:18:06,700 --> 00:18:07,700 ā€ŽSalut! 247 00:18:09,100 --> 00:18:12,420 ā€ŽVreau să stăm de vorbă azi, ā€Žla orice oră Ʈți convine. 248 00:18:12,500 --> 00:18:15,260 ā€Ž- Nu-mi convine nicicĆ¢nd. ā€Ž- Mda… 249 00:18:16,460 --> 00:18:21,940 ā€ŽPatru, trei, doi, unu, zero! 250 00:18:22,460 --> 00:18:23,460 ā€ŽDecolare! 251 00:18:24,900 --> 00:18:28,140 ā€ŽCrescător nu prea am numărat. 252 00:18:30,700 --> 00:18:33,980 ā€ŽRML nu e singurul laborator spațial ā€Žde amatori de aici. 253 00:18:34,060 --> 00:18:39,140 ā€ŽSă vorbim despre Copenhagen Suborbitals, ā€Žcelălalt grup cu același obiectiv, 254 00:18:39,220 --> 00:18:41,660 ā€Žde a deveni primii astronauți amatori. 255 00:18:41,740 --> 00:18:44,180 ā€ŽCum era Ć®nainte s-o ia totul razna? 256 00:18:44,260 --> 00:18:45,260 ā€ŽBine. 257 00:18:46,660 --> 00:18:51,740 ā€ŽBazele Copenhagen Suborbitals ā€Žau fost puse Ć®n 2008. 258 00:18:55,620 --> 00:18:58,380 ā€ŽLucram la Nautilus de câțiva ani. 259 00:18:59,300 --> 00:19:05,300 ā€ŽDupă lansarea Nautilus am știut ā€Žcă vreau să lucrez la o rachetă. 260 00:19:07,540 --> 00:19:11,900 ā€ŽAm Ć®nființat Copenhagen Suborbitals ā€Žalături de Kristian von Bengtson. 261 00:19:11,980 --> 00:19:14,700 ā€ŽAm acordat CS șase ani din viață. 262 00:19:14,780 --> 00:19:18,940 ā€ŽMi-am investit pĆ¢nă la ultimul bănuț ā€ŽĆ®n proiectul ăla. 263 00:19:20,500 --> 00:19:23,340 ā€ŽAm avut niște lansări fantastice… 264 00:19:26,340 --> 00:19:28,540 ā€Ždespre care s-a scris Ć®n toată lumea. 265 00:19:33,140 --> 00:19:35,900 ā€ŽCu puțin timp Ć®nainte de ultima lansare, 266 00:19:36,620 --> 00:19:39,700 ā€Žam fost chemat Ć®n biroul lui Kristian. 267 00:19:41,140 --> 00:19:45,740 ā€ŽFace: ā€žNu știu dacă pot permite ā€Žsă asiști la următoarea lansare.ā€ 268 00:19:47,580 --> 00:19:52,860 ā€Žā€žBine. Adică doar construiesc racheta, ā€Žiar de lansare vă ocupați voi?ā€ 269 00:19:52,940 --> 00:19:54,100 ā€Žā€žCam așa ceva.ā€ 270 00:19:55,100 --> 00:19:57,980 ā€ŽNu mi s-a părut corect, fiindcÄƒā€¦ 271 00:19:58,060 --> 00:20:01,380 ā€Žā€žAm comis-o. Iar am șef!ā€ 272 00:20:01,460 --> 00:20:04,020 ā€ŽDacă vreau să fac ceva, ā€Žtrebuie să cer voie. 273 00:20:04,100 --> 00:20:07,660 ā€ŽCu puțin noroc,Ā mi se permite ā€Žsă particip la lansări. 274 00:20:08,580 --> 00:20:10,700 ā€ŽAle propriilor mele rachete!Ā Ce caut aici? 275 00:20:13,260 --> 00:20:18,500 ā€ŽCum nu mai Ć®nsemna nimic pentru mine ā€Žsă fac parteĀ din clubul ăla, am plecat. 276 00:20:20,140 --> 00:20:27,020 ā€ŽToți cunoscuții, cu puține excepții, ā€ŽČ™i anume câțiva prieteni și soția, 277 00:20:28,460 --> 00:20:33,340 ā€Žnu-mi mai erau prieteni, ci rivali. 278 00:20:35,020 --> 00:20:38,220 ā€Ž- Sunteți vecini. Pesemne e… ā€Ž- Da, sunt la 85 m. 279 00:20:38,300 --> 00:20:41,420 ā€ŽO consider adesea distanța ā€Ždin Primul Război Mondial. 280 00:20:41,500 --> 00:20:44,900 ā€ŽE teren neutru, iar ei au sĆ¢rmă ghimpată. 281 00:20:46,020 --> 00:20:50,500 ā€ŽNe-au zis că problema asta ā€Žn-o să se rezolve niciodată. 282 00:20:51,260 --> 00:20:53,580 ā€Žā€žO să vă ignorăm pe veci. 283 00:20:54,460 --> 00:20:56,140 ā€ŽN-o să facem pace.ā€ 284 00:20:58,420 --> 00:21:03,420 ā€Ž- AtĆ¢t am de spus despre chestiunea asta. ā€Ž- Da, bine, am Ć®ncheiat subiectul. 285 00:21:03,500 --> 00:21:07,340 ā€ŽAm revenit la un caz ā€Žce pare desprins dintr-un roman de mister. 286 00:21:07,420 --> 00:21:10,540 ā€ŽCe a pățit o jurnalistă ā€Žcare se crede că a decedat 287 00:21:10,620 --> 00:21:15,140 ā€Ždupă ce a ieșit Ć®n larg pe un submarin ā€Žpentru a intervieva un inventator? 288 00:21:15,220 --> 00:21:18,340 ā€ŽDra Wall se documenta ā€Žpentru ā€ŽWired Magazine 289 00:21:18,420 --> 00:21:20,300 ā€Žlegat de cursa dintre Madsen 290 00:21:20,380 --> 00:21:25,140 ā€ŽČ™i fostul săuĀ grup, ā€ŽCopenhagen Suborbitals,Ā cunoscut drept CS. 291 00:21:25,220 --> 00:21:28,780 ā€ŽNimeni nu are vești ā€Žde la jurnalista Kim Wall. 292 00:21:29,540 --> 00:21:32,260 ā€ŽSubmarinul a fost scos ā€Žla suprafață sĆ¢mbătă. 293 00:21:33,060 --> 00:21:36,820 ā€ŽLa bordul lui nu era nimeni,Ā viu sau mort. 294 00:21:37,340 --> 00:21:41,460 ā€ŽContinuă căutarea drei Wall ā€Žsau a cadavrului ei. 295 00:21:48,300 --> 00:21:50,980 ā€ŽAici e garsoniera mea. 296 00:21:51,780 --> 00:21:53,340 ā€ŽIar Ć®n partea aia 297 00:21:53,420 --> 00:21:59,580 ā€Žau garsoniera Kim și Ole. 298 00:21:59,660 --> 00:22:05,420 ā€ŽMarți se mută la Beijing. 299 00:22:05,500 --> 00:22:09,660 ā€ŽNautilus e de obicei Ć®n port, ā€Žla cinci minute pe jos. 300 00:22:10,900 --> 00:22:14,620 ā€ŽAm zis că poate s-a rătăcit femeia ā€ŽČ™i a apucat-o Ć®ncoace. 301 00:22:15,620 --> 00:22:18,580 ā€ŽPoate a căzut sau… 302 00:22:18,660 --> 00:22:23,220 ā€ŽNu e deloc lumină după ce apune soarele. 303 00:22:28,700 --> 00:22:30,100 ā€ŽAu trecut trei zile. 304 00:22:30,980 --> 00:22:32,500 ā€ŽTot amorțită sunt. 305 00:22:33,860 --> 00:22:36,900 ā€ŽĆŽntr-o zi au zis: ā€Žā€žPeter a fost acuzat de crimă.ā€ 306 00:22:36,980 --> 00:22:42,180 ā€ŽCĆ¢nd auzi așaĀ ceva,Ā pur și simplu… ā€ŽTotul Ć®ngheaČ›Äƒā€¦ 307 00:22:44,220 --> 00:22:45,260 ā€ŽĆ®n clipa aceea. 308 00:22:47,780 --> 00:22:51,460 ā€Ž- Ai vorbit cu el săptămĆ¢na aceea? ā€Ž- Am vorbit zilnic. 309 00:22:52,300 --> 00:22:55,540 ā€ŽUltimul lucru pe care mi l-a scris a fost: 310 00:22:55,620 --> 00:22:59,500 ā€Žā€žNautilus se mișcă excelent. ā€ŽHai să ieșim Ć®n larg mĆ¢ine.ā€ 311 00:23:00,220 --> 00:23:03,060 ā€Ž- Ǝn ziua cĆ¢nd a dispărut ea? ā€Ž- Da. 312 00:23:04,940 --> 00:23:07,500 ā€ŽPe Kim am văzut-o o singură dată. 313 00:23:07,580 --> 00:23:10,340 ā€ŽStă cu iubitul ei ā€ŽĆ®n garsoniera unui prieten. 314 00:23:10,860 --> 00:23:15,380 ā€ŽVreau să găsesc doveziĀ că a fost răpită. 315 00:23:16,260 --> 00:23:21,740 ā€ŽVreau s-o găsesc pe ea, ā€Ždar și să-l ajut pe Peter. 316 00:23:21,820 --> 00:23:26,540 ā€ŽCred că Ć®l pot ajuta pe Peter ā€Žgăsind-o cĆ¢t mai repede. 317 00:23:29,140 --> 00:23:31,660 ā€ŽĆŽn sufletul meu știu că Peter e nevinovat. 318 00:23:33,540 --> 00:23:38,340 ā€ŽDe-asta, cĆ¢nd iubitul lui Kim ā€Žm-a Ć®ntrebat… 319 00:23:40,620 --> 00:23:45,700 ā€Ždacă e posibil ca Peter ā€Žs-o fi violat și s-o fi ucis… 320 00:23:47,980 --> 00:23:49,980 ā€Ži-am zis că nu. 321 00:23:51,740 --> 00:23:55,740 ā€ŽNu. Nici Ć®ntr-o… Nici gĆ¢nd. 322 00:23:58,540 --> 00:24:01,540 ā€ŽNu vă mirați ā€Žcă polițiștii n-au izolat zona? 323 00:24:01,620 --> 00:24:05,380 ā€ŽN-au ridicat hard-diskuri ā€Žsau stickuri USB.Ā Nu pricep. 324 00:24:05,460 --> 00:24:07,540 ā€ŽAr putea fi indicii pe ele. 325 00:24:07,620 --> 00:24:13,220 ā€ŽDe obicei sunt meticuloși. ā€ŽMă mir că n-au procedat așa și aici. 326 00:24:13,300 --> 00:24:15,980 ā€ŽLaptopurile lui Peter sunt sus. 327 00:24:16,740 --> 00:24:21,940 ā€ŽE ciudat. Nici n-am fost Ć®ntrebat ā€Ždacă a fost pe-aici sau dacă am văzut-o. 328 00:24:23,260 --> 00:24:28,700 ā€ŽDacă aș fi polițist, m-aș plimba pe aici ā€ŽČ™i aș Ć®ntreba lumea dacă știe ceva de ea. 329 00:24:28,780 --> 00:24:30,540 ā€ŽN-au folosit cĆ¢ini de urmÄƒā€¦ 330 00:24:30,620 --> 00:24:35,140 ā€ŽAș umple zona cu pozele ei. ā€Žā€žCĆ¢nd ați văzut-o ultima oară?ā€ 331 00:24:35,220 --> 00:24:39,900 ā€ŽAbsolut! Dar nu erau camere ā€Žunde chipurile a debarcat. 332 00:24:40,460 --> 00:24:42,900 ā€ŽSunt camere peste tot! 333 00:24:44,540 --> 00:24:47,540 ā€Ž- Poate polițiștii știu mai multe ca noi. ā€Ž- Mda… 334 00:24:53,620 --> 00:24:59,300 ā€ŽAnchetatorii danezi spun că submarinul ā€Žpe care a fost văzută jurnalista dispărută 335 00:24:59,380 --> 00:25:01,100 ā€Ža fost scufundat intenționat. 336 00:25:01,620 --> 00:25:05,260 ā€ŽPolițiștii Ć®ncă Ć®l interoghează ā€Žpe proprietar, Peter Madsen. 337 00:25:05,340 --> 00:25:06,460 ā€ŽAici? 338 00:25:06,540 --> 00:25:11,340 ā€ŽInițial, acesta a susținut că o debarcase ā€Žpe jurnalistă cu cĆ¢teva ore mai devreme. 339 00:25:11,420 --> 00:25:13,860 ā€ŽRahat… 340 00:25:31,460 --> 00:25:32,460 ā€ŽNu știu. 341 00:25:32,980 --> 00:25:34,340 ā€ŽS-o fi scufundat cumva. 342 00:25:35,780 --> 00:25:36,860 ā€ŽTu cum crezi? 343 00:25:36,940 --> 00:25:40,140 ā€ŽA fost deschisă valva. ā€ŽAșa se scufundă cel mai ușor. 344 00:25:43,820 --> 00:25:46,180 ā€ŽConducta principală de ventilație. 345 00:25:46,860 --> 00:25:48,740 ā€ŽAer la presiune Ć®naltÄƒā€¦ 346 00:25:48,820 --> 00:25:53,020 ā€ŽAici e panoul care permite ā€Žgolirea tuturor rezervoarelor. 347 00:25:53,100 --> 00:25:55,940 ā€ŽAsta e pentru cel principal. ā€ŽPe asta o folosim. 348 00:25:57,980 --> 00:25:58,980 ā€ŽSuper! 349 00:26:03,660 --> 00:26:05,620 ā€ŽCu submarinul ăsta cucerim lumea. 350 00:26:05,700 --> 00:26:09,180 ā€ŽDeclarăm război submarin ā€Žfără restricții inamicului. 351 00:26:09,260 --> 00:26:10,980 ā€Ž- Să Ć®ncerci, da? ā€Ž- Bine. 352 00:26:11,820 --> 00:26:14,940 ā€ŽN-o să știeĀ că suntem ā€Žsub platforma lor de lansare. 353 00:26:15,460 --> 00:26:16,460 ā€ŽApoi atacăm. 354 00:26:19,860 --> 00:26:20,860 ā€ŽCe nebunie! 355 00:26:25,660 --> 00:26:31,180 ā€ŽPĆ¢nă și un idiot Ʈși dă seama ā€Žcă sunt deschise ambele valve. 356 00:26:31,260 --> 00:26:37,820 ā€ŽNu trebuie să fii isteț ca să te prinzi ā€Žcă a fost scufundat intenționat. 357 00:26:39,340 --> 00:26:41,340 ā€ŽDeci e posibil sÄƒā€¦ 358 00:26:42,180 --> 00:26:45,740 ā€ŽProbabil că au pățit ceva pe submarin 359 00:26:46,540 --> 00:26:49,780 ā€Žcei doi oameni de la bord. 360 00:26:59,060 --> 00:27:03,020 ā€ŽCU CINCI LUNI ƎNAINTE DE DISPARIȚIE ā€Ž23 APRILIE 2017 361 00:27:04,100 --> 00:27:06,500 ā€ŽEmma! Mă auzi? 362 00:27:07,780 --> 00:27:11,580 ā€ŽPoți să filmezi cĆ¢rma și elicea? ā€ŽO să Ć®nvĆ¢rt cĆ¢rma. 363 00:27:21,020 --> 00:27:22,100 ā€ŽFuncționează tot. 364 00:27:22,740 --> 00:27:25,900 ā€ŽSă-mi spui dacă filmezi sau nu, Emma. 365 00:27:27,180 --> 00:27:30,100 ā€ŽTe așteptai să filmezi și submarinul? 366 00:27:30,620 --> 00:27:33,580 ā€ŽAșa speram. Asta a fost ā€Žprima impresie despre tine. 367 00:27:33,660 --> 00:27:34,660 ā€ŽE… 368 00:27:36,020 --> 00:27:38,780 ā€ŽCriticii o să spună ā€Žcă filmul nu știe ce vrea. 369 00:27:38,860 --> 00:27:44,060 ā€ŽOri sus, ori jos? ā€ŽFace ambele lucruri și e greșit. 370 00:27:45,980 --> 00:27:49,100 ā€ŽN-o să obții… Cum Ć®i zice? ā€ŽClasificarea pentru copii. 371 00:27:49,180 --> 00:27:52,620 ā€Ž- ā€žCu acordul părințilorā€. ā€Ž- O să le dea idei copiilor. 372 00:27:53,380 --> 00:27:58,340 ā€ŽAi nimerit-o cĆ¢nd ai zis că nu știi ā€Ždacă o să fiți eroi sau infractori. 373 00:27:58,420 --> 00:28:04,380 ā€ŽAm zis că ajungem fie cei mai mari eroi, ā€Žfie cei mai mari infractori. 374 00:28:04,900 --> 00:28:07,700 ā€ŽOricum mori. Contează doar cĆ¢t te doare. 375 00:28:08,460 --> 00:28:13,220 ā€ŽO să sfĆ¢rșești prost orice ai face. ā€ŽE valabil pentru noi toți. 376 00:28:13,300 --> 00:28:18,740 ā€ŽPoți doar să te distrezi puțin ā€ŽĆ®nainte să ajungi la sfĆ¢rșit, 377 00:28:18,820 --> 00:28:21,660 ā€Žca să ai parte ā€Žde unul cĆ¢t mai spectaculos. 378 00:28:35,980 --> 00:28:38,460 ā€ŽSubmarinul e reparat și revine Ć®n apă. 379 00:28:38,540 --> 00:28:41,020 ā€Ž- Ce-ți mai place, Emma! ā€Ž- Așa e. 380 00:28:41,100 --> 00:28:45,020 ā€Ž- Se vede. Vrei și sunet? ā€Ž- Da. Am microfonul Ć®n buzunar. 381 00:28:45,100 --> 00:28:47,380 ā€ŽNe descurcăm. Fixăm lanțurile acum. 382 00:28:47,900 --> 00:28:51,580 ā€ŽAzi iese Ć®n larg. ā€ŽE nevoie de el Ć®n bătălie. 383 00:28:51,660 --> 00:28:55,300 ā€ŽO să devină centrul de control ā€Žpentru lansarea rachetelor. 384 00:28:55,900 --> 00:28:59,140 ā€Ž- Cum te simți, Peter? ā€Ž- Mă bucur tare mult. 385 00:29:00,020 --> 00:29:06,500 ā€ŽE Ć®ncă un pas după ā€ždivorțulā€ ā€Žde Copenhagen Suborbitals. 386 00:29:08,100 --> 00:29:10,460 ā€ŽE o zi mare pentru laborator. 387 00:29:14,140 --> 00:29:16,340 ā€ŽO să ajungă sus pupa. 388 00:29:16,420 --> 00:29:19,340 ā€ŽO să sfĆ¢rșească cu coada destul de sus. 389 00:29:32,780 --> 00:29:34,780 ā€ŽSuntem Ć®nclinați Ć®n față puțin. 390 00:29:40,780 --> 00:29:43,180 ā€ŽPrea departe. Cu toată viteza Ć®napoi! 391 00:29:51,060 --> 00:29:52,100 ā€ŽĆŽntr-un submarin 392 00:29:53,100 --> 00:29:55,180 ā€Žești Ć®n siguranță cĆ¢nd ești Ć®n apă. 393 00:29:58,900 --> 00:30:04,460 ā€ŽĆŽnchizi trapele, ā€Ždeschizi valvele și te scufunzi 394 00:30:04,540 --> 00:30:08,860 ā€ŽĆ®ntr-un mediu tăcut și liniștit. 395 00:30:11,300 --> 00:30:16,620 ā€ŽPe Nautilus am Ć®nceput ā€Žsă-mi dau seama că totul e posibil. 396 00:30:18,140 --> 00:30:23,300 ā€ŽChiar și cel mai de neĆ®nchipuit vis ā€Žpoate deveni realitate 397 00:30:24,340 --> 00:30:25,940 ā€Ždacă Ʈți dorești Ć®ndeajuns. 398 00:30:38,420 --> 00:30:41,700 ā€ŽĆŽn legătură cu ancheta Submarinul, 399 00:30:41,780 --> 00:30:45,540 ā€Žvrem să facem o declarație. 400 00:30:45,620 --> 00:30:49,500 ā€ŽDin cĆ¢te bănuim, căutăm un cadavru, 401 00:30:49,580 --> 00:30:53,820 ā€Žcu precădere Ć®n zona golfuluiĀ KĆøge, 402 00:30:54,500 --> 00:30:56,740 ā€Žpe partea daneză și pe cea suedeză. 403 00:30:56,820 --> 00:31:02,980 ā€ŽNu avem date precise ā€Žcu privireĀ la unde ar trebui să căutăm. 404 00:31:10,660 --> 00:31:14,220 ā€ŽLA 11 ZILE DE LA DISPARIȚIE ā€Ž21 AUGUST 2017 405 00:31:15,860 --> 00:31:19,340 ā€ŽProprietarul submarinului ā€Žle-a spus polițiștilor danezi 406 00:31:19,420 --> 00:31:23,860 ā€Žcă jurnalista a murit Ć®ntr-un accident ā€Žpe submarin și că a aruncat-o Ć®n apă. 407 00:31:23,940 --> 00:31:27,340 ā€ŽAcum spune că a murit ā€ŽČ™i a aruncat-o Ć®n apă. 408 00:31:28,180 --> 00:31:34,060 ā€ŽKim Wall a fost căutată pe larg. ā€ŽA dat-o dispărută iubitul ei. 409 00:31:36,220 --> 00:31:39,540 ā€ŽAtunci de-asta a scufundat submarinul. ā€ŽE logic. 410 00:31:39,620 --> 00:31:43,540 ā€ŽA zis că ne convinge cu povestea lui. 411 00:31:44,620 --> 00:31:48,180 ā€ŽCă o să fie considerat un accident ā€ŽČ™i că n-o să fie găsită. 412 00:31:49,220 --> 00:31:52,660 ā€ŽDar, totodată, e posibil s-o fi ucis. 413 00:31:52,740 --> 00:31:58,020 ā€Ž- De ce spui asta? De ce s-o fi ucis? ā€Ž- De ce s-o fi aruncat Ć®n mare? 414 00:32:01,820 --> 00:32:03,700 ā€ŽDe ce ai face așa ceva cuiva? 415 00:32:20,460 --> 00:32:26,100 ā€ŽSuntem pe 28 iulie 20… 416 00:32:26,860 --> 00:32:28,380 ā€Ž15? 16? 17? 417 00:32:28,460 --> 00:32:30,260 ā€ŽĆŽncă o zi Ć®n paradis! 418 00:32:30,780 --> 00:32:34,820 ā€ŽDa. Azi ducem rampa de lansare. 419 00:32:36,740 --> 00:32:39,860 ā€ŽCU DOUĂ SĂPTĂMƂNI ƎNAINTE DE DISPARIȚIE ā€Ž28 IULIE 2017 420 00:32:41,340 --> 00:32:43,780 ā€Ž- Nu vă enervați reciproc? ā€Ž- Ne cam… 421 00:32:43,860 --> 00:32:46,260 ā€Ž- S-o dau afară? ā€Ž- Nu! 422 00:32:46,340 --> 00:32:47,340 ā€ŽCorect! 423 00:32:48,460 --> 00:32:52,140 ā€Ž- Nu te lega de Australia. ā€Ž- Ǝmi pare rău, Emma, Ć®ncheiem aici. 424 00:32:52,220 --> 00:32:53,140 ā€ŽSunt Ć®nlocuită! 425 00:32:53,220 --> 00:32:56,860 ā€ŽAm cumpărat firma pentru care lucrezi, ā€Ždeci ești angajata mea. 426 00:32:56,940 --> 00:32:58,700 ā€Ž- Deci am serviciu? ā€Ž- Da. 427 00:32:58,780 --> 00:33:01,300 ā€Ž- Bine. Să mă Ć®ntorc la treabă? ā€Ž- Da. 428 00:33:02,660 --> 00:33:05,420 ā€ŽMai sunt două săptămĆ¢ni pĆ¢nă la lansare. 429 00:33:06,060 --> 00:33:10,100 ā€ŽE o zi crucială. Dumnezeu știe ā€Ždacă o să meargă cum trebuie. 430 00:33:10,180 --> 00:33:13,820 ā€ŽAm mai construit o rampă de lansare ā€Žcu Copenhagen Suborbitals. 431 00:33:14,540 --> 00:33:19,820 ā€ŽDar ăsta e cel mai avansat și complex ā€Žlucru construit. Structura e crucială. 432 00:33:21,180 --> 00:33:24,420 ā€ŽNu mă deranjează camioanele ā€Ždacă-s ale noastre. 433 00:33:24,500 --> 00:33:27,980 ā€ŽCe faci aici? ā€ŽTe rechiziționăm, avem nevoie de tine. 434 00:33:28,580 --> 00:33:31,140 ā€ŽE o prioritate națională ā€Žsă ajung Ć®n spațiu. 435 00:33:31,980 --> 00:33:35,460 ā€ŽStați, trebuie rotită.Ā E pusă greșit. 436 00:33:36,220 --> 00:33:40,100 ā€ŽE paralelă pe naiba! Cască ochii! 437 00:33:40,700 --> 00:33:44,500 ā€ŽPeter a strĆ¢ns o mulțime ā€Žde studenți serioși la Inginerie. 438 00:33:44,580 --> 00:33:50,860 ā€ŽDin cĆ¢te știu eu, Peter nu a urmat cursuri ā€Žde inginerie, nu are diplomă Ć®n domeniu. 439 00:33:51,660 --> 00:33:55,540 ā€ŽĆŽi e foarte greu să rămĆ¢nă organizat, 440 00:33:55,620 --> 00:33:59,060 ā€Žsă facă un plan de proiect ā€ŽČ™i să se țină de program. 441 00:33:59,140 --> 00:34:01,060 ā€ŽĆŽi e foarte greu. 442 00:34:01,140 --> 00:34:04,020 ā€ŽDe ce construiesc iar tĆ¢mpenia asta? 443 00:34:06,140 --> 00:34:07,140 ā€ŽSă-mi trag una! 444 00:34:09,660 --> 00:34:15,220 ā€ŽSe Ć®ntunecă pĆ¢nă ajungem Ć®n punctul ā€ŽĆ®n careĀ trebuia să ajungem după-amiază. 445 00:34:28,380 --> 00:34:33,460 ā€ŽNu vrei să urci pe ea? N-o să se scufunde. ā€ŽFuncționează exact cum trebuia. 446 00:34:39,660 --> 00:34:41,940 ā€ŽE mult mai mare decĆ¢t cea a CS. 447 00:34:42,700 --> 00:34:43,780 ā€ŽCĆ¢nd au lansarea? 448 00:34:43,860 --> 00:34:44,940 ā€ŽAla, bala, portocala… 449 00:34:45,020 --> 00:34:48,980 ā€ŽNu știu. Știu că a lor funcționează. ā€ŽA noastră e experimentală. 450 00:34:49,060 --> 00:34:50,060 ā€ŽAșa e. 451 00:34:51,980 --> 00:34:57,060 ā€ŽDar Ć®n inima mea știu ā€Žcă, orice ar zice CS, 452 00:34:57,740 --> 00:35:00,620 ā€ŽamĆ¢ndouă au fost proiectate de Peter. 453 00:35:01,220 --> 00:35:04,300 ā€ŽOr zice ei că e a lor,Ā că e ideea lor… 454 00:35:04,380 --> 00:35:09,340 ā€ŽPot să zică ce vor, ā€Ždar rachetele au același tată. 455 00:35:09,420 --> 00:35:10,420 ā€ŽAșa e. 456 00:35:11,300 --> 00:35:14,300 ā€ŽAm cheltuit prea mult azi. 457 00:35:31,860 --> 00:35:32,860 ā€ŽAșadar… 458 00:35:34,420 --> 00:35:40,500 ā€ŽPuțin mai la sud de Copenhaga ā€Ža fost găsit trunchiul unei femei… 459 00:35:44,740 --> 00:35:48,700 ā€ŽĆ®n golful unde a fost descoperitĀ Peter ā€Žcu submarinul lui. 460 00:35:50,060 --> 00:35:53,740 ā€ŽProbabil că urmează ā€Žo nouă declarație a poliției. 461 00:35:54,420 --> 00:35:58,620 ā€ŽAvem noi informații despre dispariția ā€Žmisterioasă a unei jurnaliste, 462 00:35:58,700 --> 00:35:59,820 ā€Žpe nume Kim Wall. 463 00:35:59,900 --> 00:36:02,420 ā€ŽUn ziar important numește cazul 464 00:36:02,500 --> 00:36:06,580 ā€Žā€žcea mai spectaculoasă crimă ā€Ždin istoria Danemarceiā€. 465 00:36:06,660 --> 00:36:10,620 ā€ŽTrecem la o crimă bizară, ā€Ždemnă de propriul serial scandinav. 466 00:36:10,700 --> 00:36:14,620 ā€Žā€¦inventatorul submarinului ā€Že suspectat că a ucis… 467 00:36:14,700 --> 00:36:18,060 ā€ŽPeter Madsen e cunoscut ā€ŽĆ®n toată țaraĀ drept inventator. 468 00:36:18,140 --> 00:36:22,340 ā€ŽMadsen e cunoscut Ć®n Danemarca, ā€Žiar cazul a cutremurat țara. 469 00:36:22,420 --> 00:36:26,060 ā€ŽO jurnalistă care adora ā€Žsă spună povești fascinante 470 00:36:26,140 --> 00:36:28,780 ā€Že acum Ć®n inima propriului mister. 471 00:36:28,860 --> 00:36:33,020 ā€ŽPeter Madsen susține ā€Žcă femeia a murit Ć®n urma unui accident 472 00:36:33,100 --> 00:36:37,340 ā€ŽČ™i că apoi i-a aruncat corpul Ć®n mare. 473 00:36:37,900 --> 00:36:38,820 ā€ŽBună dimineața! 474 00:36:38,900 --> 00:36:42,900 ā€ŽVreau să le prezint condoleanțe ā€Žrudelor lui Kim Wall. 475 00:36:42,980 --> 00:36:48,300 ā€ŽAseară a trebuit să le informez ā€Žcă există o potrivire ADN 476 00:36:48,380 --> 00:36:53,220 ā€ŽĆ®ntre Kim Wall și trunchiul găsit. 477 00:36:53,300 --> 00:36:56,140 ā€ŽĆŽn ceea ce privește autopsia, 478 00:36:56,220 --> 00:37:02,540 ā€Žpot să adaug că trunchiul ā€Žpare să fi suferit leziuni. 479 00:37:02,620 --> 00:37:06,100 ā€ŽPar să fi fost provocate intenționat, 480 00:37:06,180 --> 00:37:10,940 ā€Žastfel Ć®ncĆ¢t aerul și gazele ā€Žsă iasă din corp, 481 00:37:11,020 --> 00:37:14,740 ā€Žca să nu plutească Ć®n derivă ā€Žsau să nu se ridice la suprafață. 482 00:37:16,060 --> 00:37:19,980 ā€ŽA fost prins metal de el, 483 00:37:20,060 --> 00:37:25,140 ā€Žprobabil ca să se scufunde. 484 00:37:25,940 --> 00:37:30,420 ā€ŽScafandrii și salvatorii fac căutări ā€ŽĆ®n zona unde a fost descoperit cadavrul, 485 00:37:30,500 --> 00:37:32,580 ā€Ždar nu s-au găsit și alte rămășițe. 486 00:37:33,820 --> 00:37:37,380 ā€ŽProcurorii danezi care anchetează ā€Žmoartea lui Kim Wall spun 487 00:37:37,460 --> 00:37:41,540 ā€Žcă vor cere ca bărbatul din arest ā€Žsă fie acuzat de crimă. 488 00:37:42,260 --> 00:37:45,260 ā€ŽCrezi că a omorĆ¢t-o ā€Žsau că a fost un accident? 489 00:37:45,860 --> 00:37:49,700 ā€ŽSper că a fost un accident, ā€Ždar, dacă te uiți la ce s-a Ć®ntĆ¢mplat… 490 00:37:49,780 --> 00:37:53,260 ā€ŽNu, n-a fost un accident. 491 00:37:56,660 --> 00:38:00,460 ā€ŽA vrut să Ć®ncerce, să vadă cum e sÄƒā€¦ 492 00:38:01,620 --> 00:38:04,500 ā€ŽSă ia viața cuiva. 493 00:38:18,940 --> 00:38:22,900 ā€ŽNe-am plimbat prin zona asta, ā€Žsă vedem dacă o găsim pe Kim. 494 00:38:23,540 --> 00:38:25,700 ā€ŽAm căutat peste tot. 495 00:38:27,700 --> 00:38:29,340 ā€ŽPrin tufe, printre arbuști… 496 00:38:30,140 --> 00:38:33,980 ā€ŽSperam, dacă se poate spune așa, ā€Žcă o s-o găsim 497 00:38:34,860 --> 00:38:36,620 ā€Žcu un picior rupt sau ceva. 498 00:38:37,820 --> 00:38:40,580 ā€ŽDar n-am găsit-o, din motive evidente. 499 00:38:42,820 --> 00:38:48,780 ā€ŽPovestea spusă de el, ā€Žexplicația dată prin intermediul presei… 500 00:38:48,860 --> 00:38:50,620 ā€ŽAu fost minciuni sfruntate. 501 00:38:52,220 --> 00:38:53,220 ā€ŽPur și simplu… 502 00:38:54,460 --> 00:38:55,740 ā€ŽTot nu pricep. 503 00:38:56,660 --> 00:38:58,460 ā€Ž- Mda… ā€Ž- Nu pricep. 504 00:39:04,300 --> 00:39:09,420 ā€ŽA fost la mine acasă. ā€ŽA făcut parte din viața mea privată. 505 00:39:10,020 --> 00:39:12,100 ā€ŽAm avut Ć®ncredere Ć®n el. 506 00:39:17,740 --> 00:39:18,740 ā€ŽDa… 507 00:39:18,780 --> 00:39:25,180 ā€ŽSĆ¢mbătă a fost la noi,Ā la o zi de naștere, ā€Žiar joi a făcut așa ceva… 508 00:39:26,660 --> 00:39:27,660 ā€ŽPur și simplu… 509 00:39:32,580 --> 00:39:33,580 ā€ŽN-am… 510 00:39:38,660 --> 00:39:41,740 ā€ŽĆŽncă nu vreau să-l consider malefic. 511 00:39:42,620 --> 00:39:47,340 ā€ŽSper că doar s-a panicat, ā€Ždar felul cum a făcut-o n-a fost 512 00:39:48,700 --> 00:39:49,940 ā€Žo reacție panicardă. 513 00:39:50,740 --> 00:39:53,420 ā€ŽA fost calculat, i-a tăiat membrele 514 00:39:54,380 --> 00:39:57,300 ā€ŽČ™i i-a scos aerul din plămĆ¢ni. 515 00:39:57,380 --> 00:40:00,980 ā€ŽA legat metal de trunchi, ā€Žca să se scufunde. 516 00:40:01,820 --> 00:40:07,380 ā€ŽDupă cum a zis vecina mea, ā€Žmarea n-a vrut să-i păstreze secretul. 517 00:40:08,860 --> 00:40:13,900 ā€ŽDar oare sunt nebună ā€Žcă nu mă așteptam la așa ceva? 518 00:40:15,020 --> 00:40:17,380 ā€ŽAu fost semne pe care nu le-am observat? 519 00:40:20,180 --> 00:40:26,300 ā€ŽOare Ć®n mesajul pe care mi l-a trimis ā€Ža descris ce avea să facă? 520 00:40:26,820 --> 00:40:27,980 ā€ŽCe mesaj? 521 00:40:28,700 --> 00:40:32,140 ā€ŽMi-a trimis ceva haios, așa, la mișto. 522 00:40:36,060 --> 00:40:38,300 ā€ŽMai că nu-mi vine să-ți spun, 523 00:40:38,380 --> 00:40:42,980 ā€Žfiindcă e greu ā€Žsă nu-l interpretezi greșit. 524 00:40:43,540 --> 00:40:45,100 ā€ŽJOI, 4 AUGUST, 13:47 525 00:40:45,620 --> 00:40:48,380 ā€ŽVoiam să mă amenințe. 526 00:40:48,460 --> 00:40:50,380 ā€ŽNu aveam chef de muncă. 527 00:40:50,460 --> 00:40:55,940 ā€ŽI-am zis:Ā ā€žTrimite-mi mesaje ā€Žde amenințare, ca să-i dau bice.ā€ 528 00:40:58,340 --> 00:41:02,940 ā€ŽMi-a scris: ā€žTe leg Ć®n submarin ā€Ždacă nu-ți faci treaba.ā€ 529 00:41:06,220 --> 00:41:13,100 ā€Žā€žAm pus la cale o crimă, ā€Žașa, ca distracție. 530 00:41:15,740 --> 00:41:20,220 ā€ŽO să te filmăm. N-o să ai Ć®ncotro.ā€ 531 00:41:22,780 --> 00:41:27,060 ā€ŽFace: ā€žO să te tăiem Ć®n bucățele.ā€ 532 00:41:33,220 --> 00:41:34,500 ā€ŽE dezaxat… 533 00:41:37,180 --> 00:41:40,220 ā€ŽN-are vreun beculeț care să arate… 534 00:41:41,860 --> 00:41:44,500 ā€Žā€žExpunereā€, ā€žmod automatā€, ā€žmanualā€ā€¦ 535 00:41:49,580 --> 00:41:53,820 ā€ŽĆŽntorci chestia asta așa ā€ŽČ™i Ć®nchizi partea asta. 536 00:41:54,540 --> 00:41:57,500 ā€ŽApoi filmează cĆ¢t vrea ea. 537 00:42:02,020 --> 00:42:03,100 ā€ŽDeschizi asta. 538 00:42:05,740 --> 00:42:07,380 ā€ŽSe vede că filmează. 539 00:42:09,260 --> 00:42:10,620 ā€ŽE Ć®ndreptată spre pat. 540 00:42:11,740 --> 00:42:14,780 ā€ŽFace: ā€žAia e o cameră?ā€ Zic: ā€žDa.ā€ 541 00:42:14,860 --> 00:42:20,780 ā€ŽZic: ā€žTrebuie să vezi problema ā€ŽĆ®n perspectivă. 542 00:42:22,220 --> 00:42:24,420 ā€ŽCĆ¢t de probabil e?ā€ 543 00:42:25,980 --> 00:42:27,100 ā€ŽEram aici. 544 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 ā€ŽBun. 545 00:42:43,380 --> 00:42:45,700 ā€ŽVrei să saluți la cameră? 546 00:42:53,300 --> 00:42:54,540 ā€ŽCĆ¢ntărește situația. 547 00:43:07,300 --> 00:43:09,380 ā€ŽJurnalista suedeză Kim Wall a murit 548 00:43:09,460 --> 00:43:14,500 ā€Žlovită de un chepeng greu ā€Žla bordul unui submarin artizanal. 549 00:43:14,580 --> 00:43:19,380 ā€ŽBărbatul spune că ținea chepengul, ā€Ždar i-a alunecat și a lovit-o Ć®n cap. 550 00:43:19,460 --> 00:43:20,620 ā€ŽJurnalista… 551 00:43:20,700 --> 00:43:23,900 ā€ŽExplicația lui Madsen ā€Že imposibil de confirmat. 552 00:43:23,980 --> 00:43:26,900 ā€ŽContinuă căutarea ā€Žrămășițelor lui Kim Wall. 553 00:43:27,580 --> 00:43:31,940 ā€ŽConform experților, dacă procurorii ā€Žnu vor avea probe și un mobil 554 00:43:32,020 --> 00:43:35,620 ā€Žla momentul procesului, ā€ŽMadsen ar putea fi eliberat. 555 00:43:38,580 --> 00:43:41,300 ā€ŽĆŽn ceea ce privește probele și poliția, 556 00:43:41,380 --> 00:43:45,300 ā€Žtrebuie să găsească o dovadă crucială ā€Žcare arată că nu e adevărat. 557 00:43:46,540 --> 00:43:50,620 ā€ŽCă n-a fost lovită Ć®n cap cu chepengul. ā€ŽČ˜i atĆ¢t! 558 00:43:56,020 --> 00:44:00,300 ā€ŽN-a fost un accident, ā€Ždeci nu-i mai spuneți așa. 559 00:44:02,220 --> 00:44:03,460 ā€ŽPur și simplu… 560 00:44:07,140 --> 00:44:09,100 ā€ŽNu văd cum putea să fie accident. 561 00:44:10,220 --> 00:44:12,780 ā€ŽA născocit diverse explicații 562 00:44:13,660 --> 00:44:16,020 ā€Žpe măsură ce au apărut probele. 563 00:44:21,300 --> 00:44:23,620 ā€ŽI-a păcălit pe toți. 564 00:44:25,220 --> 00:44:29,580 ā€ŽCĆ¢nd o să decolezi cu racheta, ā€Žce crezi că o să zică lumea? 565 00:44:29,660 --> 00:44:32,580 ā€Ž- Ce crezi că o să se Ć®ntĆ¢mple? ā€Ž- ā€žDoamne sfinte!ā€ 566 00:44:34,140 --> 00:44:37,860 ā€ŽAsta mă aștept să spună. ā€Žā€žE foarte periculos.ā€ 567 00:44:37,940 --> 00:44:39,500 ā€Žā€¦contracte cu poliția? 568 00:44:39,580 --> 00:44:44,260 ā€ŽA fost ca un loc de muncă secundar ā€Žpentru mine Ć®ncă de mic. 569 00:44:44,340 --> 00:44:49,380 ā€ŽAm păcălit autoritățile că nu se Ć®ntĆ¢mplă ā€Žabsolut nimic și apoi am trecut la fapte. 570 00:44:50,660 --> 00:44:55,140 ā€ŽDin clipa Ć®n care a ieșit prima oară fum ā€Ždin atelierul meu de acasă 571 00:44:55,220 --> 00:44:58,340 ā€ŽČ™i am dat piept ā€Žcu prima figură autoritară, tata… 572 00:44:58,420 --> 00:45:01,900 ā€ŽA trebuit să-l conving ā€Žcă nu ardeam praf de pușcă. 573 00:45:03,340 --> 00:45:08,460 ā€ŽAtunci am Ć®nvățat să păcălesc autoritățile ā€ŽČ™i să le facĀ să nu Ć®nțeleagă ce se petrece 574 00:45:09,420 --> 00:45:10,620 ā€ŽpĆ¢nă e prea tĆ¢rziu. 575 00:45:26,020 --> 00:45:27,980 ā€Ž- Te-a interogat poliția? ā€Ž- Da. 576 00:45:29,300 --> 00:45:31,460 ā€ŽCe te-au Ć®ntrebat? 577 00:45:32,660 --> 00:45:35,700 ā€ŽDespre submarin și despre scule. 578 00:45:36,420 --> 00:45:38,860 ā€ŽLa fel și pe mine. 579 00:45:38,940 --> 00:45:42,500 ā€ŽLe-au atras atenția ā€Žimaginile filmate pe data de 10, 580 00:45:42,580 --> 00:45:45,260 ā€ŽcĆ¢nd a ieșit cu Kim. 581 00:45:45,340 --> 00:45:46,180 ā€ŽDa… 582 00:45:46,260 --> 00:45:49,060 ā€ŽMă tem că nu au multe probe Ć®mpotriva lui 583 00:45:49,140 --> 00:45:52,780 ā€Žca să-l acuze de crimă, ā€Žnu de omor prin imprudență. 584 00:45:53,780 --> 00:45:57,940 ā€ŽĆŽn funcție de interpretarea legii, ā€Žpoate să scape. 585 00:45:59,980 --> 00:46:05,820 ā€ŽDar sunt atĆ¢tea probe! ā€ŽA zis că a lovit-o un chepeng. 586 00:46:06,340 --> 00:46:08,500 ā€Ž- E plauzibil? ā€Ž- N-are nicio logică. 587 00:46:08,580 --> 00:46:14,020 ā€ŽCiudat e că nu le-a permis polițiștilor ā€Žsă-i acceseze computerul. 588 00:46:14,540 --> 00:46:16,380 ā€Ž- Nu? ā€Ž- N-ai auzit? 589 00:46:16,460 --> 00:46:18,060 ā€ŽCe-o fi fost faza aia? 590 00:46:18,620 --> 00:46:22,460 ā€ŽCineva l-a văzutĀ cu un fierăstrău ā€ŽĆ®n după-amiaza aia. 591 00:46:22,540 --> 00:46:24,300 ā€ŽCu un bomfaier? 592 00:46:25,220 --> 00:46:27,900 ā€Ž- Cu mĆ¢ner portocaliu? ā€Ž- Fierăstrău de lemn? 593 00:46:27,980 --> 00:46:29,420 ā€ŽDa, cred că da. 594 00:46:29,500 --> 00:46:31,980 ā€ŽCe faci cu fierăstrăul de lemn ā€Žpe submarin? 595 00:46:32,060 --> 00:46:33,780 ā€ŽExact! N-are nicio logică. 596 00:46:33,860 --> 00:46:37,060 ā€ŽTe-au Ć®ntrebatĀ despre femeile din atelier? 597 00:46:37,140 --> 00:46:41,860 ā€ŽM-au Ć®ntrebat dacă am văzut-o pe Kim Wall ā€ŽĆ®n atelier, dar n-o văzusem. 598 00:46:43,300 --> 00:46:46,860 ā€ŽDacă l-am auzit pe Peter vorbind ā€Ždespre ea, dar nu-l auzisem. 599 00:46:48,900 --> 00:46:51,780 ā€ŽAm aflat de ea abia a doua zi. 600 00:46:51,860 --> 00:46:53,660 ā€ŽDacă pusese totul la cale, 601 00:46:53,740 --> 00:46:59,060 ā€Žpoate voia s-o ucidă ā€Žpe următoarea persoană sau femeie… 602 00:46:59,780 --> 00:47:04,700 ā€Žā€žDacă urcă singură pe submarin ā€ŽČ™i am ocazia s-o omor, o s-o omor.ā€ 603 00:47:04,780 --> 00:47:08,780 ā€ŽE posibil să n-o fi ales pe ea ā€Ždintr-un motiv anume. 604 00:47:09,460 --> 00:47:12,140 ā€ŽO fi fostĀ prima ocazie ā€Žcare i s-a prezentat. 605 00:47:14,540 --> 00:47:19,020 ā€ŽSăptămĆ¢na aia m-a Ć®ntrebat ā€Ždacă vreau să vin pe submarin cu el. 606 00:47:21,100 --> 00:47:26,380 ā€ŽNu invita și bărbați pe el, ā€Ždar a invitat mai multe femei. 607 00:47:28,460 --> 00:47:31,180 ā€ŽNu ți-a trimis un mesaj pe data de 10? 608 00:47:31,260 --> 00:47:33,220 ā€Žā€žSă ieșim cu submarinul mĆ¢ine.ā€ 609 00:47:33,740 --> 00:47:34,740 ā€ŽBa da. 610 00:47:35,220 --> 00:47:41,140 ā€ŽMi-a zis că Nautilus merge excelent ā€ŽČ™i că ar trebui să ieșim a doua zi. 611 00:47:43,180 --> 00:47:47,100 ā€ŽKim a insistat să iasă Ć®n seara aia. 612 00:47:47,860 --> 00:47:49,420 ā€ŽS-a dus cu el. 613 00:47:56,740 --> 00:48:01,020 ā€ŽS-au rănit doi stagiari. ā€ŽUnul s-a ars, altul are o entorsă. 614 00:48:01,100 --> 00:48:07,900 ā€ŽPicioare arse sau rupte, răni, ā€Žo pisică bolnavă, un camionagiu ocupat… 615 00:48:08,540 --> 00:48:11,140 ā€ŽS-a anulat Crăciunul. Vine iarna. 616 00:48:13,780 --> 00:48:16,100 ā€ŽO să omor pe cineva cu o lingură. 617 00:48:18,220 --> 00:48:20,780 ā€ŽO să-mi aleg la Ć®ntĆ¢mplare victima. 618 00:48:21,820 --> 00:48:22,820 ā€ŽTrădare! 619 00:48:23,820 --> 00:48:28,100 ā€ŽLa maturitate trebuie să te obișnuiești ā€Žcu un fenomen nou, trădarea. 620 00:48:28,940 --> 00:48:32,860 ā€ŽO să fii trădat, ā€Žcălcat Ć®n picioare șiĀ pus la pămĆ¢nt. 621 00:48:32,940 --> 00:48:35,460 ā€ŽĆŽmi iau carnetul pe 10. 622 00:48:35,540 --> 00:48:37,180 ā€Ž- Super! ā€Ž- Da. 623 00:48:37,260 --> 00:48:39,980 ā€Ž- Vorbiți despre mine? ā€Ž- Da. 624 00:48:40,060 --> 00:48:42,580 ā€Ž- Da. ā€Ž- O să te Ć®mbătăm pĆ¢nă la moarte. 625 00:48:43,540 --> 00:48:44,620 ā€ŽCam neplăcut… 626 00:48:45,460 --> 00:48:47,340 ā€ŽNu, am zis ā€žĆ®mbrățișămā€. 627 00:48:47,420 --> 00:48:50,940 ā€Žā€žĆŽmbrățișămā€ ai zis? ā€ŽE mult mai plăcut decĆ¢t ā€žĆ®mbătămā€. 628 00:48:51,460 --> 00:48:53,180 ā€ŽNu te Ć®mbătăm, nu. 629 00:48:53,940 --> 00:48:57,140 ā€ŽČši s-a părut că asta am zis, ā€Ždar am zis ā€žĆ®mbrățișămā€. 630 00:48:57,220 --> 00:48:59,500 ā€ŽNu ne trebuie pahare la Ć®mbrățișat. 631 00:49:00,660 --> 00:49:02,180 ā€ŽAr fi nepoliticos. 632 00:49:02,260 --> 00:49:05,940 ā€ŽO să te Ć®mpingem ā€Žspre o burtică moale de pisică. 633 00:49:07,020 --> 00:49:08,580 ā€ŽN-o să ai scăpare. 634 00:49:10,420 --> 00:49:11,980 ā€ŽTrebuie să Ć®nduri. 635 00:49:13,540 --> 00:49:16,500 ā€ŽDoar nu mă filmeziĀ gătind Ć®n atelier! 636 00:49:17,020 --> 00:49:18,700 ā€Ž- Ba da. ā€Ž- Știam eu! 637 00:49:18,780 --> 00:49:20,340 ā€ŽNu incluzi faza Ć®n film. 638 00:49:22,020 --> 00:49:23,020 ā€ŽNu. 639 00:49:23,420 --> 00:49:27,860 ā€ŽSă n-o incluzi Ć®n… Știu că vrei. ā€ŽNormal, e imaginea perfectă. 640 00:49:32,100 --> 00:49:35,580 ā€ŽCU 12 ZILE ƎNAINTE DE DISPARIȚIE ā€Ž30 IULIE 2017 641 00:49:36,180 --> 00:49:37,060 ā€ŽPoftim! 642 00:49:37,140 --> 00:49:41,140 ā€ŽAzi Ć®ncercăm să simulăm o lansare. 643 00:49:41,220 --> 00:49:45,180 ā€ŽRemorcăm platforma, să fim siguri ā€Žcă o putem controla cu submarinul. 644 00:49:45,260 --> 00:49:48,140 ā€ŽAbia aștept să văd ce iese. 645 00:49:49,220 --> 00:49:52,380 ā€ŽStefan, poți să iei o parĆ¢mă ā€Žde la platforma nouă? 646 00:49:52,460 --> 00:49:53,820 ā€Ž- Da. ā€Ž- Super. 647 00:49:56,220 --> 00:49:57,660 ā€ŽCe ageamii! 648 00:49:58,460 --> 00:49:59,460 ā€ŽAveți un plan? 649 00:49:59,540 --> 00:50:02,660 ā€ŽNu. Niciodată! ā€ŽAi văzut vreodată vreun plan? 650 00:50:07,300 --> 00:50:11,220 ā€ŽPasează-mi parĆ¢ma,Ā pot s-o Ć®ntind eu. 651 00:50:11,300 --> 00:50:12,300 ā€ŽAscult! 652 00:50:14,300 --> 00:50:16,860 ā€Ž- Sus sau aici? ā€Ž- Să nu zgĆ¢rii cheiul. 653 00:50:26,620 --> 00:50:28,300 ā€ŽSă-mi trag una… 654 00:50:29,180 --> 00:50:31,140 ā€ŽPiulița e slăbită de tot. 655 00:50:32,100 --> 00:50:33,540 ā€Ž- Pe bune? ā€Ž- Da. 656 00:50:37,060 --> 00:50:38,980 ā€ŽSe mișcă toate șuruburile? 657 00:50:39,060 --> 00:50:43,020 ā€ŽTrebuie să o scoată mĆ¢ine, ā€Žaltfel se dezmembrează de tot. 658 00:50:43,540 --> 00:50:44,780 ā€Ž- Serios? ā€Ž- Da. 659 00:50:44,860 --> 00:50:48,180 ā€ŽNu știu dacă ne permitem ā€Žs-o lansăm anul ăsta. 660 00:50:49,660 --> 00:50:53,100 ā€Ž- Mulțumesc! Excelentă navigare! ā€Ž- Măcar n-am stricat-o. 661 00:50:53,180 --> 00:50:55,500 ā€ŽA fost grozav. 662 00:50:55,580 --> 00:51:00,020 ā€Ž- Ai descoperit eroarea? ā€Ž- Nu mă interesează. Se uită un tehnician. 663 00:51:07,340 --> 00:51:08,620 ā€ŽFilmăm. 664 00:51:10,580 --> 00:51:12,060 ā€ŽDurează 30 de secunde. 665 00:51:14,540 --> 00:51:15,540 ā€ŽFilmez. 666 00:51:17,900 --> 00:51:21,780 ā€ŽAm revenit la țărm. ā€ŽA decurs bine tot ce am Ć®ncercat. 667 00:51:21,860 --> 00:51:26,180 ā€ŽAm remorcat platforma ā€ŽČ™i am Ć®nclinat-o la aproape 10°. 668 00:51:26,260 --> 00:51:29,220 ā€ŽA fost ca la scufundarea Titanicului. 669 00:51:29,300 --> 00:51:30,700 ā€ŽDar a mers foarte bine. 670 00:51:30,780 --> 00:51:35,100 ā€ŽĆŽntĆ¢i am remorcat-oĀ cu motorul electric. 671 00:51:35,180 --> 00:51:39,620 ā€ŽČ˜tim că atinge 1,7 noduri. ā€ŽE grozav pentru lansare. 672 00:51:39,700 --> 00:51:43,980 ā€ŽDeci n-au fost probleme? De cum ați… 673 00:51:44,060 --> 00:51:48,300 ā€ŽNu, a mers perfect. ā€ŽE Ć®ntr-o dispoziție excelentă. 674 00:51:49,140 --> 00:51:53,020 ā€ŽPeste șapte sau opt zile ā€Žo ducem laĀ Bornholm 675 00:51:53,100 --> 00:51:54,820 ā€Žs-o pregătim pentru lansare. 676 00:51:55,380 --> 00:52:00,580 ā€ŽPotrivit… Nu știu Ć®n ce zi suntem azi, ā€Ždar pe 11 mergem laĀ Bornholm. 677 00:52:01,260 --> 00:52:05,620 ā€ŽPlutește tensiunea Ć®n aer. ā€ŽSă vedem ce iese… 678 00:52:05,700 --> 00:52:10,140 ā€ŽO să fiu cuprins de disperareĀ la Ć®nceput, ā€Ždar apoi o să fiu fericit. 679 00:52:14,900 --> 00:52:19,420 ā€ŽStĆ¢nd de vorbă cu Peter, aveai senzația ā€Žcă poți să ai Ć®ncredere Ć®n el. 680 00:52:19,500 --> 00:52:24,860 ā€ŽDar am descoperit Ć®n timp ā€Žcă era un mare mincinos. 681 00:52:25,700 --> 00:52:28,940 ā€ŽMulți oameni cu bani Ć®l cred. 682 00:52:29,020 --> 00:52:33,340 ā€ŽLa Ć®nceput a zis că o să lanseze ā€Žtrei rachete anul acesta. 683 00:52:33,420 --> 00:52:36,940 ā€ŽAre doar una. 684 00:52:37,020 --> 00:52:41,020 ā€ŽDar știrea e că Peter și CS au ales ā€Žacelași loc și același moment 685 00:52:41,100 --> 00:52:43,500 ā€Žsă-și lanseze rachetele. 686 00:52:43,580 --> 00:52:46,540 ā€ŽCursa spațială de la Copenhaga ā€Ža ajuns la apogeu. 687 00:52:46,620 --> 00:52:49,980 ā€ŽNu mai are multe resurse disponibile. 688 00:52:50,740 --> 00:52:53,940 ā€ŽNu are Ć®ncotro s-o apuce. 689 00:52:55,740 --> 00:53:00,740 ā€ŽAutoritățile n-au găsit ā€Žtelefoanele mobileĀ ale lui Wall și Madsen. 690 00:53:00,820 --> 00:53:05,340 ā€ŽPoliția Ć®ncearcă să acceseze ā€Žcomputerul din atelierul lui Madsen. 691 00:53:05,420 --> 00:53:09,700 ā€ŽLA DOUĂ LUNI DE LA DISPARIȚIE ā€Ž3 OCTOMBRIE 2017 692 00:53:10,900 --> 00:53:14,900 ā€ŽAi avut o discuție ciudată cu Peter ā€Žcu o zi Ć®nainte să fie ucisă Kim. 693 00:53:14,980 --> 00:53:17,140 ā€ŽDa, a fost straniu. 694 00:53:17,220 --> 00:53:23,140 ā€ŽVorbeam despre ceva ā€ŽČ™i a pomenit un site din senin. 695 00:53:23,220 --> 00:53:29,140 ā€ŽPe el poți să vezi victimele unor crime. 696 00:53:29,220 --> 00:53:31,660 ā€ŽPoți să vezi cum arată după. 697 00:53:32,980 --> 00:53:34,980 ā€ŽCeva de genul… 698 00:53:36,860 --> 00:53:40,620 ā€ŽVorbea despre site ā€ŽČ™i m-a Ć®ntrebatĀ dacă Ć®l știu. 699 00:53:40,700 --> 00:53:43,660 ā€ŽL-am Ć®ntrebat despre ce naiba vorbește. 700 00:53:43,740 --> 00:53:48,060 ā€ŽL-a pomenit din senin și… 701 00:53:48,580 --> 00:53:52,340 ā€ŽUneori vorbea despre… 702 00:53:52,420 --> 00:53:57,060 ā€ŽPe vremuri vorbea mereu ā€Ždespre mitraliere și tunuri. 703 00:53:57,140 --> 00:54:00,140 ā€Žā€žO să Ć®mpușcăm oameniā€ și așa mai departe. 704 00:54:00,220 --> 00:54:02,540 ā€ŽDar glumea. 705 00:54:03,460 --> 00:54:06,380 ā€ŽNu zicea că vrea să vadă pe cineva… 706 00:54:08,500 --> 00:54:11,460 ā€Žmurind sub ochii lui. 707 00:54:14,820 --> 00:54:19,780 ā€ŽDar au fost găsite asemenea probe ā€Žpe hard-diskul lui. 708 00:54:20,780 --> 00:54:23,900 ā€ŽNu mă așteptam la așa ceva. 709 00:54:24,820 --> 00:54:27,620 ā€ŽM-a surprins, recunosc. 710 00:54:27,700 --> 00:54:32,780 ā€ŽProcurorii au dezvăluit noi detalii ā€Ždespre uciderea jurnalistei Kim Wall. 711 00:54:32,860 --> 00:54:36,620 ā€ŽMadsen avea Ć®n computer ā€Žfilme cu tortură și ucideri. 712 00:54:36,700 --> 00:54:40,460 ā€ŽA fost confiscat un hard-disk cu filme 713 00:54:40,540 --> 00:54:45,420 ā€Žcu femei torturate, ā€Ždecapitate sau arse de vii. 714 00:54:45,500 --> 00:54:48,540 ā€ŽInginerul susțineĀ că nu e hard-diskul lui. 715 00:54:55,940 --> 00:55:00,220 ā€ŽLA DOUĂ LUNI DE LA DISPARIȚIE ā€Ž7 OCTOMBRIE 2017 716 00:55:02,540 --> 00:55:03,580 ā€ŽBună dimineața! 717 00:55:03,660 --> 00:55:08,660 ā€ŽVrem să vă oferim noi informații ā€Ždespre cazul Submarinul. 718 00:55:08,740 --> 00:55:13,740 ā€ŽAm făcut mai multe scufundări ā€ŽĆ®n golful KĆøge joi și vineri. 719 00:55:15,060 --> 00:55:20,380 ā€ŽIeri-dimineață am găsit o geantă 720 00:55:20,460 --> 00:55:26,660 ā€Žcu hainele lui Kim Wall, ā€Žbluză, fustă, șosete și pantofi, 721 00:55:26,740 --> 00:55:31,180 ā€Žprecum și un cuțit și greutăți, ā€Žsă nu plutească geanta. 722 00:55:31,260 --> 00:55:35,860 ā€ŽPe la prĆ¢nz am găsit ā€Ždouă picioare, pe rĆ¢nd. 723 00:55:35,940 --> 00:55:40,500 ā€ŽLa scurt timp după aceea ā€Žam găsit un cap Ć®ntr-o geantă, 724 00:55:40,580 --> 00:55:42,900 ā€Žcu cĆ¢teva bucăți de metal ca greutăți. 725 00:55:44,100 --> 00:55:47,340 ā€ŽCraniul nu prezintă fracturi 726 00:55:47,420 --> 00:55:51,540 ā€Žsau urme de lovire cu obiecte contondente. 727 00:55:51,620 --> 00:55:55,660 ā€ŽEXPLICAȚIA LUI MADSEN NU STĂ ƎN PICIOARE 728 00:55:55,740 --> 00:55:58,020 ā€ŽAu găsit capul și picioarele. 729 00:55:58,660 --> 00:56:01,620 ā€ŽCapul nu prezenta nicio leziune 730 00:56:02,980 --> 00:56:05,580 ā€Žde la chepeng. 731 00:56:06,420 --> 00:56:11,420 ā€ŽPeter a zis că a lovit-o chepengul Ć®n cap 732 00:56:11,500 --> 00:56:14,220 ā€ŽČ™i că i-a spart capul sau așa ceva. 733 00:56:14,300 --> 00:56:18,100 ā€ŽDar, cĆ¢nd au găsit capul, ā€Žs-a văzut că nu e adevărat. 734 00:56:19,300 --> 00:56:22,020 ā€ŽDeci Peter a mințit iar. 735 00:56:54,940 --> 00:56:56,740 ā€ŽMadsen și-a schimbat varianta. 736 00:56:56,820 --> 00:57:00,020 ā€ŽZice că femeia s-a intoxicat ā€Žcu monoxid de carbon. 737 00:57:00,100 --> 00:57:01,820 ā€Žā€¦monoxid de carbon. 738 00:57:01,900 --> 00:57:06,540 ā€ŽRecunoaște că a dezmembrat-o ā€ŽČ™i a aruncat-o Ć®n apă. 739 00:57:06,620 --> 00:57:10,380 ā€ŽAnchetatorii cred că a fost ā€Žo agresiune sexuală sadică. 740 00:57:10,460 --> 00:57:13,940 ā€ŽA legat-o pe Wall ā€ŽČ™i a torturat-oĀ Ć®nainte s-o ucidă. 741 00:57:14,700 --> 00:57:17,140 ā€ŽCred că a fost un act premeditat. 742 00:57:26,980 --> 00:57:33,100 ā€ŽSimt că fantoma lui Kim e supărată pe mine ā€ŽČ™i mă urăște că sunt prietenă cu Peter. 743 00:57:33,900 --> 00:57:40,100 ā€ŽCum Ć®ndrăznesc să fiu prietenă ā€Žcu așa un monstruĀ fără să avertizez lumea? 744 00:57:42,460 --> 00:57:43,460 ā€ŽSunt naivă. 745 00:57:44,380 --> 00:57:45,540 ā€ŽDe ce? 746 00:57:45,620 --> 00:57:50,620 ā€ŽNu știu. Cred că m-a manipulat. 747 00:57:52,140 --> 00:57:58,940 ā€ŽE din ce Ć®n mai evident că trebuia ā€Žsă fiu eu Ć®n locul ei pe submarin. 748 00:58:02,340 --> 00:58:06,420 ā€ŽTrebuia să ies cu el Ć®n larg a doua zi. 749 00:58:14,140 --> 00:58:17,820 ā€ŽDacă te-ai fi dus cu el, ā€Žte-ai fi simțit Ć®n siguranță? 750 00:58:17,900 --> 00:58:19,820 ā€ŽDa, normal. 751 00:58:20,340 --> 00:58:23,220 ā€Ž- De ce? ā€Ž- Fiindcă eram prieteni. 752 00:58:43,820 --> 00:58:48,620 ā€ŽCU O ZI ƎNAINTE DE DISPARIȚIE ā€Ž9 AUGUST 2017 753 00:58:51,540 --> 00:58:54,900 ā€ŽE liniște Ć®n laborator. ā€ŽSe pare că n-a venit nimeni. 754 00:58:55,460 --> 00:58:59,660 ā€ŽAzi e un program spațial ā€Žce constă dintr-un singur om? 755 00:58:59,740 --> 00:59:01,340 ā€ŽNu așa trebuia să fie. 756 00:59:03,620 --> 00:59:06,500 ā€ŽTrebuie să vină oamenii ā€Žca să ne facem treaba. 757 00:59:07,780 --> 00:59:09,100 ā€ŽDar n-a venit nimeni. 758 00:59:10,180 --> 00:59:15,820 ā€ŽE o tragedie, o prostie. ā€ŽE absurd și contraintuitiv, e o nebunie. 759 00:59:16,420 --> 00:59:20,500 ā€ŽOamenii au venit aici să mă ajute ā€Žsă construiesc și să lansez racheta. 760 00:59:21,060 --> 00:59:23,420 ā€ŽCe fac? Mă ajută? 761 00:59:25,820 --> 00:59:27,020 ā€ŽCe rost are? 762 00:59:32,300 --> 00:59:35,060 ā€ŽCred că și-a dorit mereu să fie dictator. 763 00:59:35,860 --> 00:59:37,380 ā€ŽVoia să controleze oamenii. 764 00:59:40,620 --> 00:59:43,060 ā€ŽDar stagiarii au plecat. 765 00:59:44,620 --> 00:59:46,540 ā€ŽEu nu mai aveam nicio motivație. 766 00:59:47,380 --> 00:59:52,940 ā€ŽN-a putut să țină oamenii laolaltă ā€ŽČ™i să-i controleze. Nu avea puterea asta. 767 00:59:56,620 --> 00:59:59,180 ā€ŽCum poți avea cea mai multă putere? 768 01:00:01,020 --> 01:00:04,180 ā€ŽProvocĆ¢ndu-i durere cuiva. 769 01:00:08,900 --> 01:00:10,060 ā€ŽAm eu o vorbă. 770 01:00:12,140 --> 01:00:15,340 ā€ŽĆŽn cele mai importante momente din viață 771 01:00:16,580 --> 01:00:17,660 ā€Žești singur. 772 01:00:18,300 --> 01:00:22,740 ā€ŽEști singur cĆ¢nd te naști ā€ŽČ™i ești singur cĆ¢nd mori. 773 01:00:24,540 --> 01:00:30,140 ā€ŽEști singurĀ Ć®n cele mai importanteĀ momente ā€Ždin viața ta. 774 01:00:35,100 --> 01:00:36,980 ā€ŽNoutăți de la Copenhaga. 775 01:00:37,060 --> 01:00:40,580 ā€ŽDanezul acuzat de uciderea unei jurnaliste 776 01:00:40,660 --> 01:00:44,820 ā€Žla bordul submarinului său ā€Ža fost adus Ć®n fața tribunalului. 777 01:00:44,900 --> 01:00:48,540 ā€ŽProcurorii cer condamnarea pe viață ā€Žpentru inventator. 778 01:00:48,620 --> 01:00:52,260 ā€Žā€¦avocații lui au subliniat ā€Žcă nu există probe 779 01:00:52,340 --> 01:00:54,300 ā€Žcare să-i contrazică explicația. 780 01:00:54,380 --> 01:00:55,980 ā€ŽMadsen pledează nevinovat. 781 01:00:56,060 --> 01:00:59,900 ā€ŽAu cerut o condamnare de șase luni, ā€Žpentru dezmembrare de cadavre. 782 01:01:02,140 --> 01:01:07,820 ā€ŽMadsen e acuzat de crimă cu premeditare ā€ŽČ™i profanare de cadavre, 783 01:01:07,900 --> 01:01:13,260 ā€Žprecum și raporturi sexuale ā€Ždeosebit de periculoase. 784 01:01:13,340 --> 01:01:17,460 ā€ŽLimbajul ascunde ā€Žbrutalitatea infracțiunii. 785 01:01:18,540 --> 01:01:22,660 ā€ŽProblema e că au fost ā€Ždoar doi oameni pe submarin. 786 01:01:22,740 --> 01:01:25,820 ā€ŽDoar ei știu ce s-a Ć®ntĆ¢mplat acolo. 787 01:01:28,300 --> 01:01:30,220 ā€ŽCe s-a Ć®ntĆ¢mplat cu adevărat? 788 01:01:30,300 --> 01:01:32,860 ā€ŽProcurorii vor da detalii la tribunal, 789 01:01:32,940 --> 01:01:37,780 ā€Žpentru a dovedi că Madsen plănuise ā€Žsă o ucidă și să scape de cadavru. 790 01:01:38,820 --> 01:01:41,740 ā€ŽNe așteptăm ca procesul ā€Žsă dureze pĆ¢nă Ć®n aprilie. 791 01:01:45,420 --> 01:01:47,660 ā€ŽAzi Ć®ncepe procesul. 792 01:01:48,420 --> 01:01:52,620 ā€ŽPolițiștii m-au anunțat prin e-mail ā€Žcă o să fiu martor. 793 01:01:52,700 --> 01:01:57,100 ā€ŽEu mă străduiesc ā€Žsă nici nu ajung la tribunal, 794 01:01:57,740 --> 01:02:02,340 ā€Ždin cauza presei ā€ŽČ™i fiindcă o să fie și Peter acolo. 795 01:02:02,420 --> 01:02:03,260 ā€ŽMda… 796 01:02:03,340 --> 01:02:08,300 ā€ŽMă cuprinde anxietateaĀ de fiecare dată ā€ŽcĆ¢nd mă gĆ¢ndesc că sunt multe detalii. 797 01:02:10,420 --> 01:02:14,340 ā€ŽDetaliile fac totul mai adevărat și… 798 01:02:16,460 --> 01:02:17,980 ā€ŽFaza e cÄƒā€¦ 799 01:02:21,060 --> 01:02:25,180 ā€Žmă trezesc că văd Ć®n minte ā€Žce s-a Ć®ntĆ¢mplat. 800 01:02:28,180 --> 01:02:29,540 ā€ŽRahat! Scuze. 801 01:02:29,620 --> 01:02:35,620 ā€ŽMă cuprinde o anxietate ciudată ā€ŽcĆ¢nd mă gĆ¢ndesc la Peter. 802 01:02:41,780 --> 01:02:43,340 ā€ŽNu-ți dai seama cĆ¢nd? 803 01:02:43,420 --> 01:02:48,780 ā€ŽNu, dar știu că o să amĀ atacuri de panică 804 01:02:48,860 --> 01:02:52,100 ā€Žde 15 ori doar luna asta. 805 01:02:55,660 --> 01:03:00,260 ā€ŽToți se sună Ć®ntre ei. 806 01:03:02,180 --> 01:03:07,540 ā€ŽToate mesajele alea ā€Žcu ā€žsă știi că sunt alături de tineā€ā€¦ 807 01:03:07,620 --> 01:03:11,700 ā€ŽČ˜tii că se Ć®ntĆ¢mplă ceva ā€ŽcĆ¢nd primești asemenea mesaje. 808 01:03:11,780 --> 01:03:15,940 ā€ŽMă Ć®ntreabă dacă sunt bine, ā€Žiar eu Ć®ntreb ce s-a mai Ć®ntĆ¢mplat. 809 01:03:21,180 --> 01:03:24,220 ā€ŽBun, hai să citim mesajele. 810 01:03:25,620 --> 01:03:29,060 ā€Ž- Să citim titlurile din ziare. ā€Ž- Ce se Ć®ntĆ¢mplă la proces? 811 01:03:29,740 --> 01:03:33,540 ā€ŽProcurorul a spus la tribunalĀ că o să fie 812 01:03:33,620 --> 01:03:37,980 ā€Žmulte imagini grafice, detaliate. 813 01:03:38,700 --> 01:03:44,580 ā€ŽAu găsit Ć®n computerul lui ā€Žfilme cu execuții. 814 01:03:45,460 --> 01:03:51,260 ā€ŽLa 08:20, Ć®nainte să plece cu Kim, 815 01:03:51,340 --> 01:03:57,780 ā€Ža căutat pe internet ā€Žā€ždecapitareā€, ā€žagonieā€ și ā€ždurereā€. 816 01:03:58,860 --> 01:04:05,580 ā€ŽĆŽn film e o tĆ¢nără necunoscută ā€Žcare horcăie fiindcă i se taie gĆ¢tul. 817 01:04:07,420 --> 01:04:13,660 ā€ŽĆŽn film e o tĆ¢nără care moare ā€Žfiindcă i se taie gĆ¢tul. 818 01:04:15,620 --> 01:04:17,060 ā€ŽPe 10 august? 819 01:04:18,300 --> 01:04:20,580 ā€ŽLa ora 08:23. 820 01:04:21,900 --> 01:04:28,220 ā€ŽCu… Da, cu puțin timp ā€ŽĆ®nainte să venim noi ca să filmăm. 821 01:04:29,740 --> 01:04:33,340 ā€ŽCam atunci i-am trimis mesaj ā€Žsă-i spun că suntem pe drum. 822 01:04:33,860 --> 01:04:38,260 ā€ŽMi-a zis că nu prea e activitate, ā€Ždar că pot să vin oricum. 823 01:04:43,540 --> 01:04:46,420 ā€ŽZIUA DISPARIȚIEI ā€Ž10 AUGUST 2017 824 01:04:46,500 --> 01:04:47,900 ā€ŽCe facem acum? 825 01:04:48,580 --> 01:04:49,860 ā€ŽVin sau nu? 826 01:04:49,940 --> 01:04:51,460 ā€Ž- Așa ar trebui. ā€Ž- Bine. 827 01:04:51,980 --> 01:04:53,100 ā€ŽMă supără ceva. 828 01:04:53,700 --> 01:04:57,140 ā€ŽL-am pus pe partea aia, ā€Ždar Ć®l voiam pe partea asta. 829 01:05:00,780 --> 01:05:03,420 ā€ŽPot să fac toate chestiile? 830 01:05:03,500 --> 01:05:04,500 ā€ŽDa. 831 01:05:05,340 --> 01:05:07,140 ā€ŽNu, e mai bine dincolo. 832 01:05:08,220 --> 01:05:09,940 ā€ŽFac mai multe deodată. 833 01:05:10,020 --> 01:05:11,300 ā€Ž- Așa e. ā€Ž- Gata. 834 01:05:11,820 --> 01:05:12,820 ā€ŽBine. 835 01:05:15,140 --> 01:05:17,820 ā€ŽMi-au zis 836 01:05:18,660 --> 01:05:22,060 ā€Žcă se vede fierăstrăul ā€ŽĆ®n imaginile filmate de tine. 837 01:05:24,220 --> 01:05:28,020 ā€ŽSe vede Ć®n imagini ā€Žfierăstrăul cu mĆ¢ner portocaliu. 838 01:05:28,980 --> 01:05:30,940 ā€ŽDa, era pe perete, Ć®n fund. 839 01:05:32,740 --> 01:05:36,940 ā€ŽA doua zi, cĆ¢nd Ć®l căutam cu toții ā€Žpe Peter și eram Ć®n atelier, 840 01:05:37,540 --> 01:05:39,580 ā€Žfierăstrăul ăla dispăruse. 841 01:05:41,100 --> 01:05:42,860 ā€ŽLa un moment a trimis mesaje. 842 01:05:43,660 --> 01:05:45,500 ā€ŽPesemne atunci ți-a scris, 843 01:05:46,260 --> 01:05:47,820 ā€ŽinvitĆ¢ndu-te pe submarin. 844 01:05:47,900 --> 01:05:50,260 ā€ŽPUTEM SĂ NE DISTRĂM PE SUBMARIN MƂINE. 845 01:05:50,340 --> 01:05:52,340 ā€ŽNAVIGHEAZĂ EXCELENT ACUM. 846 01:05:52,420 --> 01:05:57,740 ā€ŽSUNĂ BINE! 847 01:06:12,380 --> 01:06:15,140 ā€ŽSă așteptăm să treacă motocicleta. 848 01:06:19,780 --> 01:06:21,820 ā€ŽO să fie zgomote ici și colo. 849 01:06:22,420 --> 01:06:23,660 ā€ŽCe se petrece? 850 01:06:24,940 --> 01:06:27,820 ā€ŽCe se petrece? 851 01:06:29,860 --> 01:06:34,900 ā€ŽSuntem Ć®n data de 10 august 2017. 852 01:06:36,380 --> 01:06:42,660 ā€ŽAm rezervat weekendul 26-27 august ā€Žpentru lansarea rachetei din Marea Baltică 853 01:06:42,740 --> 01:06:46,540 ā€ŽČ™i weekendul 2-3 septembrie ā€Žtot pentru lansare. 854 01:06:48,620 --> 01:06:52,700 ā€ŽPrietenii de la Copenhagen Suborbitals, ā€Žfosta mea companie, 855 01:06:52,780 --> 01:06:54,380 ā€Žau rezervat aceleași date. 856 01:06:57,620 --> 01:07:02,500 ā€ŽNu am cuvinteĀ să vă explic 857 01:07:02,580 --> 01:07:09,380 ā€ŽcĆ¢t de intensă eĀ povestea asta ā€Žcu mine și proiectul meu anterior. 858 01:07:10,260 --> 01:07:14,740 ā€ŽPentru moment anulez ā€Žplimbarea de vineri cu submarinul, 859 01:07:14,820 --> 01:07:18,420 ā€ŽpĆ¢nă Ʈși lansează ei racheta ā€ŽČ™i facem rost de bani. 860 01:07:19,020 --> 01:07:20,700 ā€Ž- Pauză? ā€Ž- Pauză. 861 01:07:20,780 --> 01:07:23,180 ā€ŽĆŽncerc să-mi dau seama ā€Žce se Ć®ntĆ¢mplă Ć®n spate. 862 01:07:23,260 --> 01:07:24,380 ā€ŽDa, e… 863 01:07:24,460 --> 01:07:28,020 ā€ŽNu-mi place cĆ¢nd e deschisă ușa. ā€ŽE Bjarke! Toate bune? 864 01:07:28,100 --> 01:07:30,980 ā€ŽNu găsesc cheia de la submarin. 865 01:07:31,940 --> 01:07:35,380 ā€ŽE Ć®n… Sunt mai multe acolo. ā€ŽScrie ā€žUC3ā€ pe ea. 866 01:07:37,020 --> 01:07:42,860 ā€ŽProcurorul vrea să știe de ce Peter a zis ā€Žcă Kim a murit lovită Ć®n cap de chepeng, 867 01:07:42,940 --> 01:07:45,260 ā€Žca după două luni să spună altceva. 868 01:07:45,340 --> 01:07:46,580 ā€ŽLucrurile se schimbă. 869 01:07:46,660 --> 01:07:47,900 ā€ŽI-a răspuns cÄƒā€¦ 870 01:07:47,980 --> 01:07:51,260 ā€ŽTrebuie să tragi cortina. 871 01:07:51,340 --> 01:07:54,940 ā€ŽNu le mai spune oamenilor ce gĆ¢ndești, ā€Žnu mai Ć®mpărtăși nimic. 872 01:07:55,020 --> 01:07:57,540 ā€Žā€žN-o să dau nicio explicație 873 01:07:57,620 --> 01:08:02,460 ā€Žfără să fiu forțat să spun cum a murit.ā€ 874 01:08:02,540 --> 01:08:04,820 ā€ŽĆŽnchipuie-ți că ești la tribunal. 875 01:08:04,900 --> 01:08:10,980 ā€Žā€žPoți să ne spui ce făceai joi, ā€Ž27 aprilie 2016, 876 01:08:11,060 --> 01:08:13,100 ā€Žla ora 21:00?ā€ 877 01:08:13,180 --> 01:08:16,980 ā€ŽA mărturisit că nu spune adevărul. 878 01:08:17,940 --> 01:08:19,300 ā€ŽE absurd! 879 01:08:19,820 --> 01:08:21,900 ā€ŽCĆ¢nd ești Ć®ntrebat la tribunal 880 01:08:21,980 --> 01:08:25,900 ā€Žce făceai la un moment anume ā€ŽČ™i Ć®ntr-un loc anume, 881 01:08:27,420 --> 01:08:30,900 ā€Žnu ești Ć®ntrebat din curiozitate. 882 01:08:31,700 --> 01:08:34,820 ā€ŽDacă răspunzi la Ć®ntrebareĀ Č™i le spui 883 01:08:34,900 --> 01:08:39,700 ā€Žā€žtocmai o omoram pe nevasta vecinuluiā€ ā€Žsau ceva de genul ăsta… 884 01:08:39,780 --> 01:08:41,380 ā€ŽDacă trebuie să fii sincer… 885 01:08:41,460 --> 01:08:46,220 ā€ŽCĆ¢nd ești atacat așa… 886 01:08:46,300 --> 01:08:48,380 ā€ŽCĆ¢nd ești… Cum se spune? Acuzat. 887 01:08:50,380 --> 01:08:52,100 ā€ŽSă nu spui nimic. 888 01:08:52,180 --> 01:08:56,340 ā€ŽDe ce aș fi deschis ā€Žcu cei care mă interoghează? 889 01:08:58,460 --> 01:08:59,460 ā€ŽNici gĆ¢nd! 890 01:09:00,700 --> 01:09:02,420 ā€ŽAm dreptul să nu spun nimic. 891 01:09:03,180 --> 01:09:08,900 ā€ŽTot ce spun sau fac poate fi folosit ā€ŽĆ®mpotriva mea la tribunal. 892 01:09:08,980 --> 01:09:10,380 ā€ŽAsta e situația. 893 01:09:10,460 --> 01:09:14,900 ā€ŽAșa că Ć®nvăț să-mi țin gura. ā€ŽTrebuie să Ć®nvăț cuvĆ¢ntul ā€ždiscrețieā€. 894 01:09:15,940 --> 01:09:19,540 ā€ŽBun, am vorbit mult ā€Ždespre conflictul ăsta. 895 01:09:19,620 --> 01:09:23,060 ā€ŽVreau ca atelierul să fie… Bun! Bjarke? 896 01:09:24,140 --> 01:09:25,140 ā€ŽAi adus… 897 01:09:26,180 --> 01:09:30,620 ā€ŽUrci pe submarin ā€Žcu uscătorul și cu sticla, nu? 898 01:09:31,380 --> 01:09:32,220 ā€ŽDa. 899 01:09:32,300 --> 01:09:33,900 ā€ŽČ˜i-mi iau liber vineri. 900 01:09:34,780 --> 01:09:35,620 ā€ŽPoftim? 901 01:09:35,700 --> 01:09:36,940 ā€ŽDe ce? 902 01:09:37,660 --> 01:09:42,300 ā€ŽO să vedem exact cum e. 903 01:09:43,780 --> 01:09:48,140 ā€ŽDar eu n-am antrenament de soldat. ā€ŽSoldații știu să-și țină gura. 904 01:09:48,220 --> 01:09:50,820 ā€ŽPeter avea o țeavă de metal. 905 01:09:52,660 --> 01:09:54,580 ā€ŽZicea că trebuie să repare ceva. 906 01:09:54,660 --> 01:09:56,500 ā€ŽDa, bun… 907 01:09:58,340 --> 01:10:01,380 ā€Ž- Trebuie să fac ceva pentru Alex. ā€Ž- Da, ocupă-te. 908 01:10:01,460 --> 01:10:05,340 ā€ŽEu trebuie să mă gĆ¢ndesc… ā€ŽO să vin cĆ¢teva zile săptămĆ¢na viitoare. 909 01:10:05,420 --> 01:10:09,540 ā€ŽCe ciudat! Știu unde e telefonul tău, ā€Ždar tu știi unde e al meu? 910 01:10:11,260 --> 01:10:15,100 ā€ŽDupă patru minute i-a sunat telefonul. ā€ŽA ieșit afară să vorbească. 911 01:10:16,060 --> 01:10:19,100 ā€ŽCĆ¢nd ne-am luat la revedere, ā€Žtocmai Ć®nchisese. 912 01:10:20,300 --> 01:10:21,700 ā€ŽVorbise cu Kim. 913 01:10:22,580 --> 01:10:26,420 ā€ŽEa urma să se mute la Beijing, ā€Ždar voia să-i ia interviu. 914 01:10:27,860 --> 01:10:29,660 ā€ŽA invitat-o pe submarin. 915 01:10:30,540 --> 01:10:34,620 ā€ŽSUPER! AJUNG ƎN CƂTEVA MINUTE. 916 01:10:35,940 --> 01:10:40,420 ā€ŽĆŽn seara aceea era petrecerea de adio, ā€Ždar nu s-a dus, de dragul articolului. 917 01:10:41,860 --> 01:10:44,300 ā€ŽCĆ¢t și-a luat la revedere de la prieteni, 918 01:10:45,580 --> 01:10:48,180 ā€Žpesemne a dus și Peter sculele la bord. 919 01:10:48,260 --> 01:10:49,940 ā€ŽA ADUS SCULE PE SUBMARIN. 920 01:10:50,020 --> 01:10:53,380 ā€ŽCONFORM PROCURORULUI, ā€ŽA ADUSĀ UN FIERĂSTRĂU, UN CUȚIT, 921 01:10:53,460 --> 01:10:55,580 ā€ŽO ȘURUBELNIȚĂ, CORZI,Ā BRIDE ȘI ȚEVI. 922 01:10:55,660 --> 01:10:59,780 ā€ŽAu plecat de laĀ RefshaleĆøen la 19:20. 923 01:11:00,940 --> 01:11:05,860 ā€ŽĆŽn ultimele patru mesaje, ā€ŽKim i-a scris iubitului ei: 924 01:11:06,820 --> 01:11:12,420 ā€Žā€žĆŽncă sunt Ć®n viață. ā€ŽNe scufundăm acum.Ā Te iubesc. 925 01:11:14,180 --> 01:11:16,380 ā€ŽA adus cafea și fursecuri.ā€ 926 01:11:28,500 --> 01:11:33,740 ā€Žā€žĆŽncă sunt Ć®n viață. ā€ŽNe scufundăm acum.Ā Te iubesc.ā€ 927 01:11:45,100 --> 01:11:47,020 ā€ŽSCHIȚĂ PREZENTATĂ LA PROCES. 928 01:11:47,100 --> 01:11:52,820 ā€ŽMADSEN ȘI-A LEGAT VICTIMA DE SUBMARIN ā€ŽČ˜I A TORTURAT-O, A VIOLAT-O ȘI A UCIS-O. 929 01:11:52,900 --> 01:11:56,500 ā€ŽE PREZENTATĂ O SCHIȚĂ ā€ŽCU ABDOMENUL ȘI TRUNCHIUL LUI KIM WALL, 930 01:11:56,580 --> 01:11:58,820 ā€ŽCARE PREZINTĂ NENUMĂRATE LEZIUNI. 931 01:11:58,900 --> 01:12:03,620 ā€ŽSUNT 37 DE URME DE ƎNJUNGHIERE ā€ŽCU UN CUȚIT SAU O ȘURUBELNIȚĂ. 932 01:12:03,700 --> 01:12:07,020 ā€ŽNautilus, mă auzi? 933 01:12:07,100 --> 01:12:10,100 ā€ŽToate bune, Peter? 934 01:12:11,380 --> 01:12:15,860 ā€ŽCred că o chema Kim. ā€ŽNu mă interesez de jurnaliști. 935 01:12:15,940 --> 01:12:18,940 ā€ŽMEDICUL DIN ELICOPTER:Ā ā€žNU PĂREA ȘOCAT.ā€ 936 01:12:19,020 --> 01:12:22,420 ā€ŽMADSEN A FOST DUS DIRECT ā€ŽLA INSTITUTUL DE MEDICINĂ LEGALĂ. 937 01:12:22,500 --> 01:12:25,540 ā€ŽAVEA ZGƂRIETURI PE AMBELE ANTEBRAȚE 938 01:12:25,620 --> 01:12:28,380 ā€ŽČ˜I SƂNGE DE-AL LUI KIM WALL ā€ŽĆŽN NARA STƂNGĂ. 939 01:12:28,460 --> 01:12:32,500 ā€ŽEram doar eu la bord. 940 01:12:32,580 --> 01:12:38,460 ā€ŽAM UN PLAN UCIGAȘ. CE PLĂCERE! 941 01:12:39,660 --> 01:12:42,460 ā€ŽĆŽnțeleg de ce te temi ā€Žsă-l vezi la tribunal. 942 01:12:43,700 --> 01:12:49,180 ā€ŽDar ce s-a Ć®ntĆ¢mplat pe submarin seamănă ā€Žcu mesajele pe care ți le-a trimis. 943 01:12:50,100 --> 01:12:51,220 ā€ŽChiar prea mult. 944 01:12:52,180 --> 01:12:55,580 ā€ŽCausa decesului e neclară. 945 01:12:56,500 --> 01:13:00,740 ā€ŽDacă nu pot dovedi că a ucis-o, ā€Žceea ce e totuși probabil… 946 01:13:00,820 --> 01:13:03,180 ā€ŽA recunoscut că a dezmembrat-o. 947 01:13:04,300 --> 01:13:07,620 ā€ŽDa. Asta e profanare de cadavre. 948 01:13:07,700 --> 01:13:08,940 ā€ŽRahat… 949 01:13:09,020 --> 01:13:11,420 ā€ŽPedeapsa e mult mai scurtă. 950 01:13:12,300 --> 01:13:14,820 ā€ŽProcesul Ć®ncă n-a fost câștigat. 951 01:13:15,740 --> 01:13:18,100 ā€ŽMărturia ta ar putea fi importantă. 952 01:13:21,860 --> 01:13:23,460 ā€ŽTrebuie să sun la poliție. 953 01:13:30,020 --> 01:13:31,860 ā€ŽUltima mea conversație cu Peter 954 01:13:32,860 --> 01:13:35,220 ā€Ža avut loc pe 10 august. 955 01:13:36,260 --> 01:13:40,740 ā€ŽPot să vă spun și ora exactă, 18:48. 956 01:13:42,220 --> 01:13:45,660 ā€ŽDin cĆ¢te Ć®nțeleg, peste 12 minute 957 01:13:45,740 --> 01:13:50,740 ā€Žavea să iasă Ć®n larg pentru ultima oară ā€Žcu Nautilus și Kim Wall. 958 01:13:52,300 --> 01:13:55,220 ā€ŽO să țin mereu minte ora aia. 959 01:13:57,460 --> 01:13:58,460 ā€ŽDe ce? 960 01:13:59,500 --> 01:14:01,820 ā€ŽVocea lui 961 01:14:02,860 --> 01:14:04,620 ā€Žn-a trădat nimic. 962 01:14:05,340 --> 01:14:06,340 ā€ŽNimic! 963 01:14:06,380 --> 01:14:10,140 ā€ŽA sunat ca Ć®ntr-o conversație obișnuită. 964 01:14:13,660 --> 01:14:14,660 ā€ŽDa… 965 01:14:17,020 --> 01:14:18,020 ā€ŽDa. 966 01:14:23,700 --> 01:14:25,820 ā€ŽPeter Madsen a pledat nevinovat. 967 01:14:25,900 --> 01:14:31,420 ā€ŽSusține că nu a ucis-o pe jurnalistă, ā€Ždar recunoaște că a dezmembrat-o. 968 01:14:31,500 --> 01:14:35,580 ā€ŽA spus, rĆ¢njind, ā€Žcă nu știe de ce contează, 969 01:14:35,660 --> 01:14:37,420 ā€Žfiindcă era moartă deja. 970 01:14:39,780 --> 01:14:42,460 ā€ŽPROCESUL CONTINUĂ. ā€ŽMADSEN DEPUNE IAR MĂRTURIE. 971 01:14:42,540 --> 01:14:44,980 ā€ŽE A DOUA ZI, IAR MADSEN E ACUZAT DE CRIMĂ. 972 01:14:45,060 --> 01:14:48,340 ā€ŽO EVALUARE PSIHICĂ STABILEȘTE ā€ŽCĂ E MINCINOS PATOLOGIC 973 01:14:50,020 --> 01:14:53,260 ā€ŽDepoziția lui Madsen ā€Ždin a doua zi de proces… 974 01:14:54,100 --> 01:14:56,380 ā€ŽA transformat procesul Ć®ntr-un circ. 975 01:14:57,580 --> 01:15:00,580 ā€ŽA tras după el pe oricine a putut. 976 01:15:01,620 --> 01:15:05,420 ā€ŽA creat suspiciuni ā€ŽĆ®n jurul tinerilorĀ care Ć®l ajutaseră. 977 01:15:09,420 --> 01:15:13,780 ā€ŽPeter a zis că stagiarii ā€Ži-au salvat ceva Ć®n computer, 978 01:15:13,860 --> 01:15:18,220 ā€ŽĆ®n special unul anume, ā€Žcare locuia Ć®n atelier 979 01:15:19,380 --> 01:15:23,020 ā€ŽČ™i avea acces la el, adică eu. 980 01:15:23,100 --> 01:15:27,580 ā€ŽNu-i pasă de oameni, ā€Žvrea doar să-și salveze… 981 01:15:30,700 --> 01:15:35,540 ā€ŽAtunci s-au șters ā€Žtoate amintirile frumoase. 982 01:15:36,140 --> 01:15:38,660 ā€ŽDe ce-mi făcea asta? E… 983 01:15:45,380 --> 01:15:48,980 ā€ŽVreau să fac tot ce pot 984 01:15:49,780 --> 01:15:52,620 ā€Žca lui Kim Wall să i se facă dreptate. 985 01:15:54,420 --> 01:15:56,420 ā€ŽCazul Submarinul continuă. 986 01:15:56,500 --> 01:16:00,700 ā€ŽDepun mărturie stagiarii și voluntarii ā€Žde la laboratorul lui Madsen. 987 01:16:00,780 --> 01:16:02,780 ā€ŽAzi o să-l văd. 988 01:16:05,580 --> 01:16:07,940 ā€ŽApoi n-o să-l mai văd niciodată. 989 01:16:08,020 --> 01:16:11,660 ā€ŽMartorul a declarat ā€Žcă nu mai văzuse sculele pe submarin 990 01:16:11,740 --> 01:16:15,260 ā€ŽČ™i că nu aveau ce căuta acolo. 991 01:16:15,340 --> 01:16:19,220 ā€ŽUn martor a declarat ā€Žcă nu avea acces la computerul lui Madsen, 992 01:16:19,300 --> 01:16:23,100 ā€Ždar Madsen Ć®i spusese ā€Žde fișierele ofensatoare de pe el. 993 01:16:24,460 --> 01:16:26,780 ā€ŽPeter așa cum Ć®l știam eu a murit. 994 01:16:27,940 --> 01:16:30,100 ā€ŽAșa că sunt mĆ¢hnită. 995 01:16:30,860 --> 01:16:35,660 ā€ŽAzi va depune mărturie un martor anonim, ā€ŽĆ®n spatele ușilor Ć®nchise. 996 01:16:36,700 --> 01:16:43,620 ā€ŽProcurorul a subliniat că Madsen trimisese ā€Žun mesaj Ć®n care descria o crimă plănuită. 997 01:16:43,700 --> 01:16:45,740 ā€ŽMadsen Ć®l ștersese din telefon, 998 01:16:45,820 --> 01:16:49,700 ā€Ždar polițiștii l-au recuperat ā€Ždin altă sursă. 999 01:16:49,780 --> 01:16:52,460 ā€ŽVerdictul se va da peste două zile. 1000 01:16:53,580 --> 01:16:56,220 ā€ŽMi-e foarte greu să fac asta, 1001 01:16:56,780 --> 01:16:57,900 ā€Ždar e important. 1002 01:16:59,060 --> 01:17:01,340 ā€ŽLe-o datorez rudelor lui Kim. 1003 01:17:07,700 --> 01:17:10,460 ā€ŽĆŽncepi să ai gĆ¢nduri negre 1004 01:17:11,500 --> 01:17:13,740 ā€Žcu privire la tine și la existența ta. 1005 01:17:13,820 --> 01:17:15,460 ā€ŽFiindcă ești… 1006 01:17:17,260 --> 01:17:21,900 ā€ŽTu trebuie să Ć®nțelegi că a putut sÄƒā€¦ ā€ŽCă a fost Ć®n stare de așa ceva. 1007 01:17:21,980 --> 01:17:27,500 ā€ŽTrebuie să spui lumii Ć®ntregi ā€Žcă ai văzut tot,Ā că ai știut tot. 1008 01:17:28,060 --> 01:17:31,380 ā€ŽMie mi-e și mai rușine, ā€Žeu am primit mesajul. 1009 01:17:39,980 --> 01:17:44,700 ā€ŽĆŽn daneză avem o vorbă, și anume ā€Žcă poți ignora pe cineva pĆ¢nă moare. 1010 01:17:45,900 --> 01:17:47,620 ā€ŽPoți sÄƒā€¦ 1011 01:17:48,260 --> 01:17:52,300 ā€ŽDacă nu vorbești despre un lucru anume, ā€Žnu există. 1012 01:17:55,180 --> 01:17:59,220 ā€ŽO să dispară o bucată din adevăr 1013 01:17:59,780 --> 01:18:04,100 ā€Ždacă poveștile celor care mai trăiesc ā€Žnu sunt spuse. 1014 01:18:05,740 --> 01:18:10,220 ā€ŽNu regret că i-am fost alături ā€Žlui Peter Ć®n primele cĆ¢teva zile. 1015 01:18:10,740 --> 01:18:11,740 ā€ŽCe era să fac? 1016 01:18:11,820 --> 01:18:16,300 ā€ŽAm avut Ć®ncredere Ć®n prietenia lui, ā€ŽĆ®n valorile pe care credeam că le are. 1017 01:18:18,460 --> 01:18:21,340 ā€ŽUnde mai găsești un loc 1018 01:18:21,420 --> 01:18:25,100 ā€Žunde se lucrează ā€Žla submarine sau la rachete? 1019 01:18:25,940 --> 01:18:30,100 ā€ŽOamenii au venit ā€Žfiindcă era tare să lucrezi cu Peter. 1020 01:18:30,700 --> 01:18:35,140 ā€ŽVorbeam despre el cu mĆ¢ndrie. ā€ŽAcum Ć®ncerc să evit subiectul. 1021 01:19:02,980 --> 01:19:07,140 ā€ŽPrietenii și rudele m-au Ć®ntrebat ā€Žde ce m-am implicat Ć®n asta, 1022 01:19:07,220 --> 01:19:11,180 ā€Ždacă sunt și eu la fel ca el ā€ŽČ™i dacă n-am știut. 1023 01:19:12,420 --> 01:19:16,940 ā€ŽE greu să-i explici cuiva ā€Žcare n-a fost de față 1024 01:19:17,020 --> 01:19:19,460 ā€ŽcĆ¢nd totul părea să meargă bine. 1025 01:19:21,940 --> 01:19:23,020 ā€ŽPlec. 1026 01:19:23,540 --> 01:19:26,740 ā€ŽN-o să mai calc aici niciodată. 1027 01:19:28,180 --> 01:19:30,180 ā€ŽČ˜i sper… 1028 01:19:32,180 --> 01:19:35,740 ā€Žcă o să ne meargă bine ā€Žmie și celor de aici. 1029 01:19:37,580 --> 01:19:39,100 ā€ŽMda… Și gata. 1030 01:19:44,700 --> 01:19:48,540 ā€ŽZIUA VERDICTULUI ā€Ž25 APRILIE 2018 1031 01:19:49,140 --> 01:19:51,740 ā€ŽFaceți recurs ā€ŽĆ®n caz de verdict nefavorabil? 1032 01:19:51,820 --> 01:19:53,660 ā€ŽFără comentarii. 1033 01:19:59,300 --> 01:20:00,300 ā€ŽDa. 1034 01:20:00,820 --> 01:20:04,060 ā€Ž- CĆ¢t e ceasul? ā€Ž- E ora 13:00. Se citește verdictul. 1035 01:20:06,380 --> 01:20:08,420 ā€ŽTribunalul pronunță sentința. 1036 01:20:08,940 --> 01:20:14,660 ā€ŽPeter LangkjƦr Madsen e condamnat ā€Žla Ć®nchisoare pe viață. 1037 01:20:14,740 --> 01:20:15,580 ā€ŽPe viață! 1038 01:20:15,660 --> 01:20:17,180 ā€ŽCondamnare pe viață. 1039 01:20:17,780 --> 01:20:19,140 ā€ŽTrebuie sÄƒā€¦ 1040 01:20:30,340 --> 01:20:31,460 ā€ŽČ˜tii ceva? 1041 01:20:32,340 --> 01:20:33,540 ā€ŽVreau o Ć®mbrățișare. 1042 01:20:40,860 --> 01:20:41,940 ā€ŽSă dea dracu'… 1043 01:20:43,300 --> 01:20:46,860 ā€ŽKim Wall a fost o victimă nevinovată. 1044 01:20:46,940 --> 01:20:50,100 ā€ŽN-a fost vorba de uciderea ei premeditată, 1045 01:20:50,180 --> 01:20:54,060 ā€Žci de uciderea premeditată ā€Ža următoarei femei 1046 01:20:54,140 --> 01:20:58,060 ā€Žcare avea să urce singură pe submarin ā€Žca să iasă Ć®n larg cu Madsen. 1047 01:21:06,700 --> 01:21:10,620 ā€ŽAcel Peter pe care l-am cunoscut ā€ŽČ™i care a urcat pe submarin 1048 01:21:10,700 --> 01:21:15,460 ā€ŽČ™i acel PeterĀ care s-a dat jos ā€Žpe 11 august sunt persoane diferite. 1049 01:21:17,620 --> 01:21:18,860 ā€ŽComplet diferite. 1050 01:21:24,740 --> 01:21:25,860 ā€ŽDa, e… 1051 01:21:27,700 --> 01:21:30,340 ā€ŽE… Mi se pare… 1052 01:21:31,340 --> 01:21:35,620 ā€ŽMi se pare Ć®nfricoșător ā€Žcă oamenii au dualitatea asta. 1053 01:21:36,820 --> 01:21:39,340 ā€ŽE la fel de Ć®nfricoșător ā€Žcă nu mă așteptam. 1054 01:21:42,260 --> 01:21:47,220 ā€ŽSingura consolare e ā€Žcă nimeni nu s-a așteptat. 1055 01:22:14,300 --> 01:22:15,380 ā€ŽSalut! 1056 01:22:15,460 --> 01:22:18,660 ā€ŽPatru, trei, doi, 1057 01:22:18,740 --> 01:22:20,660 ā€Žunu, zero! 1058 01:22:21,140 --> 01:22:22,140 ā€ŽDecolare! 1059 01:22:22,540 --> 01:22:28,020 ā€Ž- AtĆ¢t am de spus despre chestiunea asta. ā€Ž- Da, bine, am Ć®ncheiat subiectul. 1060 01:22:28,100 --> 01:22:29,460 ā€Ž- Da. ā€Ž- Bine. 1061 01:22:29,540 --> 01:22:30,540 ā€ŽBine. 1062 01:22:31,780 --> 01:22:37,260 ā€Ž- Și nu mai trebuie să vorbim despre asta. ā€Ž- Nu, dar știm că există. 1063 01:22:37,340 --> 01:22:39,940 ā€ŽČ˜i pot să-ți spun, fără să fac comparații, 1064 01:22:40,020 --> 01:22:43,780 ā€Žcă am fost foarte cinstit ā€ŽČ™i poate puțin cam deschis, dar… 1065 01:22:46,340 --> 01:22:48,060 ā€ŽDintr-o anumită perspectivÄƒā€¦ 1066 01:22:49,100 --> 01:22:53,380 ā€ŽVă Ć®ntreb pe voi ca oameni obișnuiți. 1067 01:22:53,460 --> 01:22:59,100 ā€ŽPoate sunteți conștienți ā€Žcă există psihopați printre noi. 1068 01:22:59,180 --> 01:23:03,940 ā€ŽPrădători care răpesc oameni, 1069 01:23:04,020 --> 01:23:08,340 ā€Žfac ce vor cu ei și Ć®i aruncă, ā€Žiar apoi poate Ć®i urmăresc. 1070 01:23:08,420 --> 01:23:10,820 ā€ŽSunt prădători printre noi. 1071 01:23:10,900 --> 01:23:15,500 ā€ŽIar psihopații sunt adesea ā€Žfoarte carismatici. 1072 01:23:15,580 --> 01:23:19,140 ā€ŽSunt vorbitori excelenți, convingători. 1073 01:23:20,260 --> 01:23:24,300 ā€ŽSunt grandomani. 1074 01:23:25,380 --> 01:23:28,060 ā€ŽNu se gĆ¢ndesc la nimeni altcineva. 1075 01:23:28,140 --> 01:23:32,980 ā€ŽĆŽncearcă să-i pedepsească ā€Žpe cei pe care i-au vrăjit. 1076 01:23:33,060 --> 01:23:38,340 ā€ŽĆŽi pedepsesc apoi urmărindu-i, ā€Žvorbindu-i de rău și așa mai departe. 1077 01:23:38,860 --> 01:23:42,980 ā€ŽE posibil să fi Ć®ntĆ¢lnit un prădător. 1078 01:23:47,180 --> 01:23:48,420 ā€ŽN-am de unde să știu. 1079 01:23:49,860 --> 01:23:52,420 ā€ŽČ˜tie psihopatul că e psihopat? 1080 01:23:53,340 --> 01:23:54,340 ā€ŽNu sunt sigur. 1081 01:24:00,620 --> 01:24:06,660 ā€ŽNautilus a fost distrus ā€Žsub supravegherea poliției din Copenhaga. 1082 01:24:08,860 --> 01:24:12,180 ā€ŽPeter Madsen a fost găsit vinovat ā€Žde crimă cu premeditare 1083 01:24:12,260 --> 01:24:15,620 ā€ŽČ™i Ʈși ispășește condamnarea pe viață ā€ŽĆ®n Danemarca. 1084 01:24:15,700 --> 01:24:19,820 ā€ŽĆŽn timpul procesului, ā€Žzece stagiariĀ Č™i voluntari de la laborator 1085 01:24:19,900 --> 01:24:22,260 ā€Žau depus mărturie Ć®mpotriva lui. 1086 01:24:22,340 --> 01:24:26,380 ā€ŽTribunalul a declarat ā€Žcă imaginile folosite Ć®n acest documentar 1087 01:24:26,460 --> 01:24:30,900 ā€Žau fost utile pentru condamnare. 1088 01:24:34,340 --> 01:24:39,580 ā€ŽCum e vorba de un subiect sensibil, ā€Žmai multe voci au fost schimbate. 1089 01:26:10,020 --> 01:26:15,020 ā€ŽSubtitrarea: Alexandra Țone 93657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.