All language subtitles for Il Conte di Montecristo - S01E05 - The Ball

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,072 --> 00:02:42,632 The midwife, 2 00:02:43,499 --> 00:02:47,112 the one I committed to the lunatic asylum, has escaped. 3 00:02:47,202 --> 00:02:49,812 - What? - She escaped shortly before 4 00:02:49,903 --> 00:02:54,067 the Count tells us this fantastic story of a baby in a box. 5 00:02:55,668 --> 00:02:58,020 Do you think the midwife told him about it? 6 00:02:58,110 --> 00:02:59,790 How can you even know her? 7 00:03:00,792 --> 00:03:02,135 Who is this Count? 8 00:03:03,648 --> 00:03:07,135 My husband made inquiries into his past, but encountered nothing. 9 00:03:07,896 --> 00:03:10,758 How can someone with such a fortune be anonymous? 10 00:03:11,098 --> 00:03:12,819 It's unheard of. 11 00:03:16,583 --> 00:03:18,693 If the box you buried was empty, 12 00:03:20,213 --> 00:03:21,685 where is the child now? 13 00:03:21,775 --> 00:03:23,776 Listen to me! 14 00:03:24,377 --> 00:03:29,029 The baby was in the box, dead, when I buried it. 15 00:03:29,119 --> 00:03:31,050 How many times must I tell you? 16 00:03:31,140 --> 00:03:36,943 When you took the baby from me, he was still breathing. 17 00:03:37,203 --> 00:03:39,325 - And you know it. - A minute later, it stopped. 18 00:03:39,625 --> 00:03:41,983 Hermine, you know that. 19 00:03:42,323 --> 00:03:45,078 Monte Cristo is lying. He never found any box. 20 00:03:45,168 --> 00:03:48,128 Are you sure? Tell me you're sure! 21 00:03:48,218 --> 00:03:49,880 Stop the carriage. 22 00:03:52,476 --> 00:03:54,181 Are you sure? 23 00:03:54,682 --> 00:03:58,947 You do realize that if this ever comes out, 24 00:03:59,361 --> 00:04:01,672 it will be the end of me...? 25 00:04:02,867 --> 00:04:03,988 ... and you? 26 00:04:04,689 --> 00:04:06,049 Please, go. 27 00:04:21,555 --> 00:04:25,667 - How much did you give to Debray? - A quarter. Same as you. 28 00:04:25,757 --> 00:04:27,618 You kept half for yourself? 29 00:04:28,478 --> 00:04:30,899 It's a bit greedy, don't you think? 30 00:04:32,940 --> 00:04:35,641 I am the one who gets the information, not you. 31 00:04:45,450 --> 00:04:48,682 Apparently, there's a ship carrying a large cargo of coffee 32 00:04:48,772 --> 00:04:51,669 from Brazil to Calais, which is two weeks overdue. 33 00:04:52,385 --> 00:04:53,485 And? 34 00:04:54,167 --> 00:04:57,722 Perhaps it sunk, which means the price of coffee will go up. 35 00:04:57,812 --> 00:04:59,883 You're welcome to use your own money 36 00:04:59,974 --> 00:05:02,878 on commodities such as coffee, but not mine. 37 00:05:03,030 --> 00:05:06,239 I know that. And you can be sure I will. 38 00:05:24,999 --> 00:05:27,961 The Count of Monte Cristo to see Baron Danglars. 39 00:05:31,692 --> 00:05:34,115 The Count of Monte Cristo is here to see you. 40 00:05:34,206 --> 00:05:35,927 Send him in. 41 00:05:36,128 --> 00:05:39,470 A man true to his word. How rare. 42 00:05:39,997 --> 00:05:43,554 Baroness, I hope I'm not intruding. 43 00:05:43,694 --> 00:05:45,466 Not at all, I was just leaving. 44 00:05:45,556 --> 00:05:48,978 I'm sorry I upset you with that story about the box. 45 00:05:49,139 --> 00:05:50,539 It was nothing. 46 00:05:50,860 --> 00:05:54,175 You seemed very taken with the plight of that little baby. 47 00:05:56,060 --> 00:05:57,400 I have to go. 48 00:06:03,785 --> 00:06:06,417 So good of you to see me at such short notice, Baron. 49 00:06:06,507 --> 00:06:12,036 Oh, not at all. You are, after all, the talk of the town. 50 00:06:12,327 --> 00:06:15,833 Not town. This is a city! 51 00:06:17,595 --> 00:06:19,256 What a city it is! 52 00:06:20,428 --> 00:06:23,012 I think I'm going to make Paris my permanent home. 53 00:06:23,932 --> 00:06:29,130 There's a vibrancy in the air, isn't there? You feel it? 54 00:06:30,690 --> 00:06:32,972 Perhaps you've been here too long. 55 00:06:33,712 --> 00:06:36,813 For me, the city is fresh. 56 00:06:38,013 --> 00:06:40,074 Ready for the plucking, so to speak. 57 00:06:44,114 --> 00:06:48,347 In this folder, you will find securities in the amount of 10 million francs 58 00:06:48,437 --> 00:06:52,534 previously entrusted to the banking house of Thompson & French in Rome. 59 00:06:52,989 --> 00:06:55,189 No doubt you'll need to do some checks, 60 00:06:55,279 --> 00:06:57,775 which shouldn't take more than a few days. 61 00:06:57,865 --> 00:07:01,101 But can I assume I have an account with you as of now? 62 00:07:02,609 --> 00:07:05,651 At the opera, you said 4 million. 63 00:07:08,099 --> 00:07:10,759 I want you to open an account in my name 64 00:07:10,849 --> 00:07:15,035 and deposit 10 million francs into it. Is that not possible? 65 00:07:15,198 --> 00:07:16,609 Of course it is. 66 00:07:17,549 --> 00:07:20,073 I'll just need some days to... 67 00:07:20,799 --> 00:07:22,583 - To check. - To check. 68 00:07:26,054 --> 00:07:28,766 Do you know, I've been doing some checking on you. 69 00:07:28,856 --> 00:07:32,458 One can never be too sure about a man's credentials these days. 70 00:07:33,860 --> 00:07:38,003 You worked for a bank in Spain, yes? 71 00:07:39,126 --> 00:07:43,345 Started speculating stocks and did very well out there. 72 00:07:44,079 --> 00:07:46,671 That's how you made your fortune, not so? 73 00:07:47,572 --> 00:07:49,844 Well, little by little. 74 00:07:49,934 --> 00:07:52,575 Little by lots, I'd say. 75 00:07:53,837 --> 00:07:57,149 Before that, you were in the shipping business. 76 00:07:57,239 --> 00:08:01,002 Worked for a company called Morrel & Son in Marseille. 77 00:08:02,243 --> 00:08:04,104 Is my information correct? 78 00:08:04,625 --> 00:08:06,606 I was a young man then. 79 00:08:08,233 --> 00:08:10,470 By all accounts, you left abruptly. 80 00:08:11,184 --> 00:08:13,914 - May I ask why? - Well, I... 81 00:08:14,414 --> 00:08:17,921 I saw no future in the shipping business. 82 00:08:19,382 --> 00:08:22,750 See, I heard you left because Morrel snubbed you 83 00:08:22,883 --> 00:08:26,768 and chose someone younger to captain his flagship. 84 00:08:27,837 --> 00:08:30,523 I hardly remember that period of my life. 85 00:08:34,917 --> 00:08:37,564 Anyway, back to the business at hand. 86 00:08:37,654 --> 00:08:43,267 While you're doing your checking, I was wondering if I could have 87 00:08:43,357 --> 00:08:48,858 an advance for 300,000 francs, just for my day-to-day expenses. 88 00:08:53,207 --> 00:08:56,923 That is a vast amount, sir. 89 00:08:59,242 --> 00:09:02,133 - There are other bankers in Paris. - No, no, no. 90 00:09:02,223 --> 00:09:03,503 No, wait. 91 00:09:04,783 --> 00:09:07,137 Leave the securities with me, 92 00:09:07,227 --> 00:09:13,110 and I'll have the 300,000 francs delivered to you by this afternoon. 93 00:09:13,606 --> 00:09:17,007 To my townhouse, at the Champs-Élysées, number 30. 94 00:09:17,608 --> 00:09:20,228 - Good day to you, Baron. - Good day. 95 00:09:23,132 --> 00:09:25,270 I would like to make good use of my money, 96 00:09:25,360 --> 00:09:29,362 so if you hear of any interesting investment opportunities, do let me know. 97 00:09:29,452 --> 00:09:31,172 Of course, Count. 98 00:09:57,056 --> 00:10:00,814 M. Debray... What a surprise. 99 00:10:00,904 --> 00:10:02,515 Why did you not come yesterday? 100 00:10:02,605 --> 00:10:05,786 I couldn't get away what with him hovering over me. 101 00:10:06,346 --> 00:10:10,488 I'm free tomorrow afternoon. How are you placed? 102 00:10:12,252 --> 00:10:15,705 - I am perfectly placed. - Shall I book us a room at the hotel? 103 00:10:15,795 --> 00:10:18,437 - Sure. - Same time? 104 00:10:19,178 --> 00:10:20,369 Same time. 105 00:10:38,603 --> 00:10:40,604 Welcome to Paris, Haydee. 106 00:10:45,158 --> 00:10:47,787 I'm sorry, but the Count is out at the moment. 107 00:10:48,119 --> 00:10:50,120 Can I show you your apartment? 108 00:10:51,180 --> 00:10:53,370 Upstairs is for you. 109 00:11:01,484 --> 00:11:02,684 This way. 110 00:11:07,266 --> 00:11:09,987 This is Isabelle, your maid. 111 00:11:10,648 --> 00:11:14,629 - Isabelle will show you everything. - Follow me. 112 00:11:22,647 --> 00:11:24,568 Through here is your living room. 113 00:11:28,114 --> 00:11:29,675 This way, please. 114 00:11:31,578 --> 00:11:33,099 Your bedroom. 115 00:11:34,082 --> 00:11:35,602 Who lives here? 116 00:11:35,784 --> 00:11:38,718 The upstairs is reserved exclusively for your use. 117 00:11:38,808 --> 00:11:41,744 What? It can't be. 118 00:12:00,570 --> 00:12:03,896 Back, are you? Good. Where is she? 119 00:12:06,190 --> 00:12:08,711 - Where is she? - She's upstairs. 120 00:12:09,812 --> 00:12:13,414 - Is there a problem? - Come and see for yourself. 121 00:12:19,672 --> 00:12:21,683 I'm the Count of Monte Cristo. 122 00:12:23,643 --> 00:12:25,312 Good morning. 123 00:12:26,618 --> 00:12:29,325 Is your apartment to your liking? 124 00:12:32,087 --> 00:12:36,049 - What has upset her? - She doesn't know why she's here. 125 00:12:36,489 --> 00:12:41,209 In what way am I to serve you, master? 126 00:12:42,471 --> 00:12:45,692 You are not here to serve me, Haydee. 127 00:12:46,733 --> 00:12:50,934 When I bought you from the Sultan of Amir, I bought your freedom. 128 00:12:51,254 --> 00:12:54,797 You are the daughter of the honourable Ali Pasha, are you not? 129 00:12:58,984 --> 00:13:02,363 Isabelle, make us some tea and serve it to us 130 00:13:02,454 --> 00:13:04,592 in my living room downstairs. 131 00:13:11,987 --> 00:13:16,579 The questions I'm about to ask will not be easy to answer. 132 00:13:16,669 --> 00:13:19,670 For that, I apologize in advance. 133 00:13:22,952 --> 00:13:27,874 Did you witness the murder of your father? 134 00:13:35,358 --> 00:13:36,458 Yes. 135 00:13:39,775 --> 00:13:42,205 I didn't know your father, 136 00:13:42,296 --> 00:13:46,064 but I think I know the man responsible for his death. 137 00:13:48,106 --> 00:13:51,072 There is a Fernand Mondego who lives here in Paris, 138 00:13:51,162 --> 00:13:55,031 who served in Algiers at the same time your father was murdered. 139 00:13:58,274 --> 00:14:02,597 Would you recognize Fernand if you were to see him again? 140 00:14:06,707 --> 00:14:09,570 - I would. - Are you sure? 141 00:14:09,985 --> 00:14:12,500 You were only a child when you last saw him. 142 00:14:16,870 --> 00:14:21,713 Do you know him personally, Fernand Mondego? 143 00:14:22,594 --> 00:14:24,077 I do. 144 00:14:26,797 --> 00:14:30,468 I cannot talk about the evil he has done me. 145 00:14:31,897 --> 00:14:34,585 But it is no worse than the evil he has done you 146 00:14:34,676 --> 00:14:36,551 by depriving you of your father. 147 00:14:40,226 --> 00:14:42,480 Do you wish to avenge his death? 148 00:14:46,790 --> 00:14:47,890 Yes. 149 00:15:05,562 --> 00:15:06,902 Are you all right? 150 00:15:07,974 --> 00:15:11,295 - You've been a bit distracted of late. - I'm fine. 151 00:15:12,696 --> 00:15:16,988 Marie, send one of the footmen to arrange a dress fitting at La Femina. 152 00:15:17,078 --> 00:15:20,539 An hour sometime tomorrow afternoon should be fine. 153 00:15:21,780 --> 00:15:24,051 How many ballroom gowns can you buy in one week? 154 00:15:24,141 --> 00:15:26,542 Is money all you think about? 155 00:15:27,783 --> 00:15:30,124 You seem to spend it easily enough. 156 00:15:33,065 --> 00:15:37,487 The dress is for the spring ball you have arranged in the house. 157 00:15:39,319 --> 00:15:40,479 Good morning. 158 00:15:41,720 --> 00:15:44,360 Have you heard the latest about Monte Cristo? 159 00:15:45,693 --> 00:15:49,772 He's opened an account with Danglars to the tune of 10 million francs. 160 00:15:50,559 --> 00:15:54,943 - Has Danglars verified his credit? - According to Beauchamp, yes. 161 00:15:55,083 --> 00:15:57,654 The money in gold arrived yesterday from Rome. 162 00:15:57,744 --> 00:16:01,725 You'll be marrying one of the richest girls in Paris, Albert. 163 00:16:04,326 --> 00:16:07,737 - That's not Danglars' money, Fernand. - Don't be naive. 164 00:16:07,827 --> 00:16:10,952 Hermine is having an affair with Lucien Debray, 165 00:16:11,043 --> 00:16:13,731 secretary of the Minister of the Interior. 166 00:16:13,872 --> 00:16:19,052 He slips her inside information before the public get wind of it, 167 00:16:19,143 --> 00:16:23,071 which she uses to trade stocks using her husband's credit. 168 00:16:23,737 --> 00:16:27,288 - You know this for a fact? - They've been doing it for months. 169 00:16:27,844 --> 00:16:31,357 - Albert told me. - Please don't spread it around, Papa. 170 00:16:31,447 --> 00:16:34,010 I believe it's rather underhand what they're up to. 171 00:16:34,100 --> 00:16:37,341 It's positively illegal, never mind underhand. 172 00:16:38,870 --> 00:16:41,024 This match you have set your heart on, 173 00:16:41,114 --> 00:16:43,945 I'm not sure Albert shares your enthusiasm for it. 174 00:16:45,427 --> 00:16:47,428 Eugenia is a lovely girl! 175 00:16:47,928 --> 00:16:50,609 It'll serve both our families handsomely. 176 00:16:52,471 --> 00:16:56,123 I don't understand why parents always think they know what's best for their children. 177 00:16:56,213 --> 00:17:01,826 It's because we've lived longer than you. It's what's called life experience. 178 00:17:01,916 --> 00:17:06,155 - Something you've yet to gain out there. - You know what I want better than I do? 179 00:17:06,246 --> 00:17:09,799 I know what you need. What you want is hardly relevant. 180 00:17:12,062 --> 00:17:14,625 - I have to go. - But you haven't eaten. 181 00:17:14,716 --> 00:17:18,826 I'll eat later. I promised to attend Eugenia's singing lesson. 182 00:17:24,029 --> 00:17:26,230 He's known Eugenia for years. 183 00:17:28,295 --> 00:17:29,835 They grew up together. 184 00:18:10,043 --> 00:18:12,400 - Who is it? - It's me. 185 00:18:17,063 --> 00:18:20,240 Where have you been, my little rosebud? 186 00:18:25,144 --> 00:18:28,058 I read in the gossip column 187 00:18:28,285 --> 00:18:33,225 that young Albert is about to tie the knot with Baron Danglars's daughter. 188 00:18:33,607 --> 00:18:35,787 Yeah, Eugenia. 189 00:18:36,227 --> 00:18:39,228 That's if the Count de Morcerf gets his way, though. 190 00:18:41,247 --> 00:18:44,556 You won't believe what I heard about Dangler's wife, Hermine. 191 00:18:44,923 --> 00:18:48,784 - Oh, well, if you tell me. - She is intimate with Debray, 192 00:18:48,874 --> 00:18:53,038 who gives her inside information on future stock movements. 193 00:18:54,720 --> 00:18:56,932 Where does he get his information from? 194 00:18:57,022 --> 00:18:59,975 He's the secretary of the Minister of the Interior. 195 00:19:00,065 --> 00:19:03,488 But here's the cream on top of it all. 196 00:19:17,459 --> 00:19:21,320 - Good day to you, sir. - Good day to you. 197 00:19:21,920 --> 00:19:24,549 Come to look at the telegraph tower, have you? 198 00:19:25,962 --> 00:19:27,600 Sit, sir. 199 00:19:31,783 --> 00:19:35,649 I get the odd visitor. There was an artist here yesterday. 200 00:19:36,462 --> 00:19:38,254 Painted a picture of the tower. 201 00:19:38,345 --> 00:19:43,326 Tells me people in Paris are fascinated with this new means of communication. 202 00:19:46,025 --> 00:19:48,539 I'm sorry, I don't suppose you have any water, do you? 203 00:19:48,631 --> 00:19:49,870 One moment. 204 00:20:10,509 --> 00:20:11,983 Bless you. 205 00:20:13,456 --> 00:20:16,154 - To your good health, sir. - And yours. 206 00:20:20,724 --> 00:20:24,088 - Hot today, isn't it? - Very. 207 00:20:25,693 --> 00:20:29,978 Would you mind showing me how the telegraph works? 208 00:20:30,681 --> 00:20:33,585 Not at all. It's actually rather simple. 209 00:20:55,782 --> 00:20:57,565 Must be the heat. 210 00:21:00,507 --> 00:21:02,048 Slowly does it. 211 00:22:38,773 --> 00:22:42,614 You all right? You've suddenly collapsed. 212 00:22:44,535 --> 00:22:45,971 Strange... 213 00:22:48,176 --> 00:22:52,017 Look at the time. Sorry, I must be off. 214 00:22:56,939 --> 00:22:59,020 Thanks so much for the hospitality. 215 00:23:22,890 --> 00:23:24,880 - Hermine! - Debray? 216 00:23:25,195 --> 00:23:28,316 - Where's the Baron? - In his drawing room. 217 00:23:28,577 --> 00:23:30,097 What's going on, Mum? 218 00:23:32,639 --> 00:23:34,299 Wait here, Eugenia. 219 00:23:35,457 --> 00:23:37,311 There's been an uprising in Spain. 220 00:23:37,401 --> 00:23:41,613 Barcelona has turned against the King. You must sell your spanish bonds now. 221 00:23:41,703 --> 00:23:43,854 - All of them. - An uprising? 222 00:23:43,944 --> 00:23:46,195 It came in by telegraph a moment ago. 223 00:23:46,285 --> 00:23:50,367 - Spanish stocks will fall. - They won't fall. They'll crash. 224 00:23:51,508 --> 00:23:53,088 Oh, my God. 225 00:23:55,282 --> 00:23:58,163 Take my buggy. It's outside. 226 00:23:58,443 --> 00:24:02,484 Hurry, Baron! The Stock Exchange closes in an hour. 227 00:24:05,765 --> 00:24:10,026 - Thank God for the telegraph. - Or where would we be without it? 228 00:24:26,080 --> 00:24:27,852 Did you manage to offload them? 229 00:24:27,942 --> 00:24:30,803 I lost a few hundred thousand as the price dipped. 230 00:24:31,184 --> 00:24:34,807 A mere trifle compared to what some down there are losing. 231 00:24:41,613 --> 00:24:42,893 Count! 232 00:24:44,155 --> 00:24:45,616 How are you? 233 00:24:46,937 --> 00:24:49,469 Did you have any spanish bonds or stocks? 234 00:24:49,559 --> 00:24:51,781 Yes, I still do. 235 00:24:52,874 --> 00:24:57,049 Surely you should sell. You must have heard the news by now. 236 00:24:57,139 --> 00:25:01,522 I've decided to hang on to them. Did you have any to sell? 237 00:25:01,847 --> 00:25:06,248 Oh, I did until yesterday. Six million worth, sold a lot of them. 238 00:25:06,509 --> 00:25:11,133 - In the nick of time, I'd say. - For what reason did you sell? 239 00:25:13,429 --> 00:25:14,919 Instinct. 240 00:25:16,799 --> 00:25:18,250 You're a lucky man. 241 00:25:18,340 --> 00:25:21,672 You have to have foresight in this business. 242 00:25:21,762 --> 00:25:27,545 - An instinct, it would seem. - Yes, the two working in tandem. 243 00:25:38,773 --> 00:25:41,273 How stupid of him not to sell. 244 00:26:01,836 --> 00:26:03,002 Albert! 245 00:26:05,549 --> 00:26:07,263 Nice of you to drop by. 246 00:26:08,583 --> 00:26:12,855 From my mother. It's a ball that we have every spring. 247 00:26:12,945 --> 00:26:15,917 You're welcome to bring a guest with you, if you wish. 248 00:26:16,167 --> 00:26:18,718 Tell your mother I most graciously accept. 249 00:26:18,808 --> 00:26:22,889 Some tea? Coffee? Isabelle. 250 00:26:25,491 --> 00:26:28,992 Did you hear about the faux pas the government made? 251 00:26:29,595 --> 00:26:32,435 Concerning the uprising? Yes. 252 00:26:32,776 --> 00:26:36,647 It was all nonsense. Some mistake with the telegraph system. 253 00:26:36,737 --> 00:26:39,128 People lost fortunes dumping stocks at bonds. 254 00:26:39,218 --> 00:26:41,234 I was at the exchange yesterday. 255 00:26:41,474 --> 00:26:45,190 The selling was frantic. Prices kept plummeting. 256 00:26:45,810 --> 00:26:48,922 Baron Danglars, who initiated the sell-off, 257 00:26:49,108 --> 00:26:51,861 has apparently lost more than a million francs. 258 00:26:51,952 --> 00:26:56,143 Oh, my. He must be devastated. 259 00:26:56,383 --> 00:26:58,773 I wouldn't like to be around him now. 260 00:27:01,666 --> 00:27:04,217 Is it true you're marrying his daughter? 261 00:27:05,357 --> 00:27:07,288 It is my father's wish. 262 00:27:08,989 --> 00:27:11,125 You don't seem happy about it. 263 00:27:15,732 --> 00:27:18,322 Does your mother approve of this marriage? 264 00:27:20,487 --> 00:27:24,076 Not entirely. I mean, she likes Eugenia. 265 00:27:24,188 --> 00:27:28,963 I do, too. She has a wonderful singing voice, but... 266 00:27:29,054 --> 00:27:30,504 But what? 267 00:27:33,110 --> 00:27:35,699 I've known her since we were little. 268 00:27:35,789 --> 00:27:39,139 She's a friend. A good friend. 269 00:27:39,333 --> 00:27:41,794 But I doubt we'll ever be lovers. 270 00:27:47,458 --> 00:27:49,759 I like you, Albert. 271 00:27:50,920 --> 00:27:55,392 - I'm going to help you in whatever way I can. - Concerning Eugenia? 272 00:27:56,204 --> 00:27:57,696 How? 273 00:27:59,425 --> 00:28:00,925 We'll see. 274 00:28:02,777 --> 00:28:04,738 I'll see you at the ball, Count. 275 00:28:10,561 --> 00:28:11,921 Jacopo. 276 00:28:16,364 --> 00:28:19,565 I need you to go to Rome and find Vampa. 277 00:28:20,026 --> 00:28:24,288 Tell him I'm bringing in the favour he owes me. 278 00:28:24,608 --> 00:28:26,409 I need him here in Paris. 279 00:29:27,681 --> 00:29:31,792 Lieutenant Morrel! How are you, young man? 280 00:29:31,882 --> 00:29:35,603 Oh, well, splendid. Thank you. 281 00:29:36,483 --> 00:29:39,123 Forgive me for intruding. 282 00:29:39,924 --> 00:29:43,685 Did I hear the name Morrel mentioned here a moment ago? 283 00:29:43,845 --> 00:29:45,235 You did, sir. 284 00:29:45,325 --> 00:29:48,234 You wouldn't by any chance be related to the owner 285 00:29:48,324 --> 00:29:52,077 of the shipping company Morrel & Son in Marseille, would you? 286 00:29:52,167 --> 00:29:53,927 He was our father. 287 00:29:54,322 --> 00:29:57,485 You speak of him in the past tense...? 288 00:29:57,787 --> 00:29:59,751 He passed away. 289 00:30:03,194 --> 00:30:05,400 You knew him, sir? 290 00:30:06,694 --> 00:30:09,536 How is Morrel & Son doing these days? 291 00:30:09,843 --> 00:30:12,003 When my father died, 292 00:30:12,229 --> 00:30:16,174 Julie and I sold the business and moved here to Paris. 293 00:30:16,264 --> 00:30:20,592 I'm new to the city, but please take my card. 294 00:30:20,809 --> 00:30:25,233 If ever you need anything, please don't hesitate to call on me. 295 00:30:37,124 --> 00:30:39,705 Valentine, come here. 296 00:30:42,487 --> 00:30:43,727 Valentine. 297 00:30:44,788 --> 00:30:48,489 Grandpapa, can I leave you for a moment? I won't be long. 298 00:30:53,904 --> 00:30:56,879 - Max... - I've been waiting half the day for you. 299 00:30:56,970 --> 00:31:00,102 Can you not talk some sense into your stubborn father's head? 300 00:31:00,193 --> 00:31:03,025 - I can't go against him, Max. - Run away with me. 301 00:31:03,116 --> 00:31:05,307 You can travel with my sister's passport. 302 00:31:05,397 --> 00:31:08,818 - It's impossible. - Take my hand. 303 00:31:12,579 --> 00:31:16,110 Do you pass by here every day at this hour with your grandfather? 304 00:31:16,200 --> 00:31:19,321 - Yes. - Then you will find me here. 305 00:31:21,141 --> 00:31:23,882 Franz d'Epinay's returning from Italy this week. 306 00:31:25,042 --> 00:31:29,243 - How do you know? - He wrote to my father. 307 00:31:29,863 --> 00:31:32,104 My grandmother's coming all the way from Marseille 308 00:31:32,194 --> 00:31:34,435 to witness the signing of the marriage contract. 309 00:31:34,525 --> 00:31:36,669 One more reason to run away with me. 310 00:31:36,759 --> 00:31:39,884 I can't abandon my grandpapa! It's out of the question. 311 00:31:40,071 --> 00:31:41,304 Valentine! 312 00:31:42,057 --> 00:31:44,664 If my father sees you, he'll kill me. 313 00:31:47,006 --> 00:31:48,466 Valentine! 314 00:31:52,189 --> 00:31:56,640 Tomorrow, same time. I love you. 315 00:32:03,857 --> 00:32:05,950 Heloise needs help with Edward. 316 00:32:27,158 --> 00:32:28,258 Well? 317 00:32:29,280 --> 00:32:31,441 The midwife is still at large. 318 00:32:36,886 --> 00:32:41,359 - How could she just disappear? - We'll find her. Don't worry. 319 00:32:41,449 --> 00:32:43,321 And the Count of Monte Cristo? 320 00:32:43,411 --> 00:32:47,834 Messengers arrive at his townhouse every half hour or so. 321 00:32:48,054 --> 00:32:53,678 With invitations to tea, lunch, dinner, soirees, 322 00:32:53,839 --> 00:32:55,760 most of which he ignores. 323 00:32:56,162 --> 00:32:59,615 Every second day, he attends lessons in weaponry, 324 00:33:00,238 --> 00:33:01,834 which he's very good at. 325 00:33:02,935 --> 00:33:06,628 His instructor describes him as a dangerous man. 326 00:33:07,589 --> 00:33:10,470 And the name, Zaccone? 327 00:33:11,111 --> 00:33:14,596 The Count's birth name is Jacques Zaccone, 328 00:33:14,687 --> 00:33:19,111 son of a shipbuilder in Malta, Italian-French ancestry. 329 00:33:19,556 --> 00:33:21,857 And how did the Count make his fortune? 330 00:33:22,530 --> 00:33:27,772 He has two diamond mines in West Africa and a large silver mine in Thessaly. 331 00:33:32,134 --> 00:33:35,285 Any evidence to back this up, or is it all hearsay? 332 00:33:35,375 --> 00:33:39,747 It's hearsay, but from a reliable source. 333 00:33:39,837 --> 00:33:43,458 I like to deal in facts, Boville. 334 00:33:44,778 --> 00:33:49,600 I want you to keep an eye on Monte Cristo and on the house. 335 00:33:50,904 --> 00:33:56,036 I can't. Inspector Robert insists I stop pulling men off cases 336 00:33:56,127 --> 00:33:59,316 for a crime that doesn't exist. 337 00:33:59,407 --> 00:34:06,114 I can, however, keep an eye on him out of hours, but... 338 00:34:06,815 --> 00:34:08,055 How much? 339 00:34:10,416 --> 00:34:12,778 A hundred a week should cover it. 340 00:34:50,005 --> 00:34:53,065 Did you see the two policemen outside the gate? 341 00:34:54,346 --> 00:34:56,346 How do you know they're policemen? 342 00:34:56,606 --> 00:35:00,877 Well, Jacopo has an instinct for these sorts of things. 343 00:35:00,967 --> 00:35:03,238 They've been watching the house since yesterday. 344 00:35:03,328 --> 00:35:06,373 - Why? - They want to find out who I am. 345 00:35:06,464 --> 00:35:10,279 And only two people in Paris, besides me, know my true identity. 346 00:35:10,369 --> 00:35:13,810 Jacopo and you. 347 00:35:14,830 --> 00:35:18,526 Jacopo, I can trust with my life. You, however... 348 00:35:20,036 --> 00:35:22,317 ...aren't cut from the same cloth. 349 00:35:23,439 --> 00:35:25,390 What are you saying, Count? 350 00:35:25,481 --> 00:35:28,814 What I'm saying is we might have a little problem. 351 00:35:28,904 --> 00:35:31,216 I would never betray you. 352 00:35:31,306 --> 00:35:35,649 Not even when they start pulling out your teeth and fingernails with pliers? 353 00:35:38,392 --> 00:35:40,253 Oh, don't look so worried. 354 00:35:41,575 --> 00:35:44,757 You've served me well, and those who do, I protect. 355 00:35:45,478 --> 00:35:46,779 Jacopo. 356 00:35:49,962 --> 00:35:52,303 Sit, both of you. 357 00:35:52,905 --> 00:35:56,167 Some sherry, Caderousse? You look like you need it. 358 00:35:59,650 --> 00:36:03,589 If Villefort sent those men, and I assume he did, 359 00:36:04,009 --> 00:36:07,650 one of them or both will follow you home, Caderousse. 360 00:36:08,578 --> 00:36:11,019 And then they will know where you live. 361 00:36:12,061 --> 00:36:14,426 They will find out who you're friendly with 362 00:36:14,516 --> 00:36:17,628 and what you do with your time, those sorts of things. 363 00:36:17,718 --> 00:36:23,102 That's why they call them inspectors, which we can't have. 364 00:36:24,203 --> 00:36:29,678 So, Jacopo will accompany you home, and make sure you aren't followed. 365 00:36:29,768 --> 00:36:33,050 Jacopo will act as our go-between from now on. 366 00:36:34,151 --> 00:36:36,243 You'll not come here again. 367 00:36:37,190 --> 00:36:38,480 I'm not... 368 00:36:39,120 --> 00:36:41,286 I'm not in any danger, am I? 369 00:36:43,888 --> 00:36:45,227 Not yet. 370 00:36:48,551 --> 00:36:51,612 - You have a lovely home. - Thank you. 371 00:36:52,252 --> 00:36:54,130 How are you enjoying Paris? 372 00:36:54,590 --> 00:36:56,993 Very many sides for this city. 373 00:37:02,575 --> 00:37:04,736 May I ask what is that? 374 00:37:05,296 --> 00:37:07,937 Many of our guests ask the same question. 375 00:37:16,043 --> 00:37:19,153 There is a note in it. Shall I read it to you? 376 00:37:19,417 --> 00:37:21,020 Please do. 377 00:37:26,767 --> 00:37:28,730 "Dear M. Morrel," 378 00:37:28,990 --> 00:37:33,633 "I hope this helps you overcome the difficulties you are presently facing." 379 00:37:34,110 --> 00:37:37,951 "Please use the diamond to replace the lost Pharaoh." 380 00:37:39,292 --> 00:37:41,772 Our father was on the verge of bankruptcy 381 00:37:41,862 --> 00:37:44,974 when it was given to him by an unknown gentleman. 382 00:37:46,546 --> 00:37:49,206 It gave him four more very happy years. 383 00:37:49,347 --> 00:37:53,707 And you have no idea of the identity of this benefactor? 384 00:37:53,950 --> 00:37:55,872 It is a mystery to us. 385 00:37:55,963 --> 00:37:59,643 My father believed it was given to him by someone from the grave, 386 00:37:59,970 --> 00:38:02,629 a young man who was very dear to him. 387 00:38:04,610 --> 00:38:08,951 - May I ask his name? - Edmund Dantes. 388 00:38:12,972 --> 00:38:14,552 It's Valentine. 389 00:38:17,583 --> 00:38:19,446 - I'm so sorry. - Valentine, what is it? 390 00:38:19,536 --> 00:38:23,714 My father saw me talking to you and said I'm not allowed to see you anymore. 391 00:38:23,804 --> 00:38:25,810 I'm not allowed to even be here now. 392 00:38:25,901 --> 00:38:29,523 I had to slip out of my house undetected. I'm sorry. 393 00:38:31,059 --> 00:38:32,659 Valentine... 394 00:38:47,486 --> 00:38:49,056 Haydee? 395 00:38:56,253 --> 00:38:57,556 Yes? 396 00:38:58,977 --> 00:39:03,770 I've been invited to attend a ball at the Morcerf mansion. 397 00:39:04,031 --> 00:39:05,771 You must come as my guest. 398 00:39:06,272 --> 00:39:11,854 If you recognize Fernand, be very careful not to show it. 399 00:39:13,861 --> 00:39:15,245 Of course. 400 00:39:18,568 --> 00:39:19,668 All right. 401 00:39:19,758 --> 00:39:23,930 Silk from Shanghai in pastel shades of blue and grey. 402 00:39:24,020 --> 00:39:25,320 Show it off. 403 00:39:27,035 --> 00:39:28,450 Next. 404 00:39:30,110 --> 00:39:33,458 Very fine silk, just arrived from India. 405 00:39:33,549 --> 00:39:36,844 Hand embroidered by the fashion house Balucci in Florence. 406 00:39:36,934 --> 00:39:40,426 - Why are the sleeves so puffed up? - It is the fashion, darling. 407 00:39:40,516 --> 00:39:43,937 We'll take all the dresses, everything, and all the shoes. 408 00:40:00,662 --> 00:40:02,863 The Count of Monte Cristo. 409 00:40:04,203 --> 00:40:06,106 At last we meet. 410 00:40:07,406 --> 00:40:10,565 - Count Morcerf, I presume. - Indeed. 411 00:40:11,546 --> 00:40:12,706 Welcome. 412 00:40:13,766 --> 00:40:17,724 I've been waiting to thank you for saving my son's life in Rome. 413 00:40:18,188 --> 00:40:19,508 It was nothing. 414 00:40:20,029 --> 00:40:24,410 Countess, thank you for inviting us. 415 00:40:24,630 --> 00:40:27,945 My husband and I are very honored to have you here, Count. 416 00:40:28,219 --> 00:40:31,980 May I introduce my protege, Mlle Haydee? 417 00:40:32,240 --> 00:40:35,960 Please go in. There'll be dancing in the ballroom later. 418 00:40:41,783 --> 00:40:45,583 - It's him. - You have no doubts? 419 00:40:46,384 --> 00:40:47,704 None at all. 420 00:40:49,305 --> 00:40:54,036 Max, I may need to mingle. Please keep Haydee company if I do so. 421 00:40:54,126 --> 00:40:55,386 With pleasure, Count. 422 00:41:33,158 --> 00:41:35,199 - Count! - Franz. 423 00:41:35,290 --> 00:41:38,432 - How splendid to see you. - Finally back from Italy, are you? 424 00:41:38,522 --> 00:41:42,258 Albert tells me you've settled effortlessly into the parisian society. 425 00:41:42,349 --> 00:41:44,356 Everyone has been very kind to me. 426 00:41:47,007 --> 00:41:48,643 Grandpapa, 427 00:41:49,186 --> 00:41:51,614 the reason I'm attending the ball this evening 428 00:41:51,704 --> 00:41:53,418 is because I'm being forced to. 429 00:41:53,508 --> 00:41:56,309 The man father wants me to marry will be there. 430 00:41:56,842 --> 00:41:58,640 Valentine! 431 00:42:01,592 --> 00:42:03,150 Valentine! 432 00:42:04,392 --> 00:42:07,189 Gerard, where are you? 433 00:42:08,430 --> 00:42:10,683 Easy, easy. 434 00:42:10,773 --> 00:42:14,087 Breathe. Come on, breathe. 435 00:42:40,549 --> 00:42:44,200 God, it worked. 436 00:42:49,763 --> 00:42:52,359 - You have to go to the ball alone. - No! 437 00:42:52,449 --> 00:42:55,846 Frantz expects you there. Heloise and I will stay with Edward. 438 00:42:55,936 --> 00:42:58,222 Go now, the carriage is outside waiting. 439 00:43:20,236 --> 00:43:23,529 Thank goodness you're here. 440 00:43:23,784 --> 00:43:27,322 - And alone. - I didn't know you were going to be here. 441 00:43:27,412 --> 00:43:30,234 The Count of Monte Cristo kindly invited me. 442 00:43:30,394 --> 00:43:32,686 Have you thought over what I said? 443 00:43:32,776 --> 00:43:35,267 - Valentine! - Franz! 444 00:43:35,357 --> 00:43:37,778 I've been expecting you for over an hour. 445 00:43:38,459 --> 00:43:41,223 Come. The dancing's about to begin. 446 00:43:44,129 --> 00:43:45,543 Excuse us. 447 00:43:52,665 --> 00:43:55,908 Count, may I introduce you to Eugenia Danglars? 448 00:43:55,999 --> 00:43:57,379 The Count of Monte Cristo. 449 00:43:57,470 --> 00:44:00,293 I hear you have a wonderful singing voice, my dear. 450 00:44:00,534 --> 00:44:03,417 If I do, it is all thanks to my music teacher. 451 00:44:03,598 --> 00:44:06,620 Louise, come and meet the Count of Monte Cristo. 452 00:44:08,203 --> 00:44:13,028 Don't believe Eugenia, Count. She is far too modest. 453 00:44:15,158 --> 00:44:17,449 - You could have ruined me, you fool. - It's not my fault. 454 00:44:17,539 --> 00:44:21,215 I sold at a loss, and now the shares have completely recovered, 455 00:44:21,305 --> 00:44:24,201 and I am down one million francs because of you. 456 00:44:25,315 --> 00:44:27,564 I expect you to repay me half that amount. 457 00:44:27,655 --> 00:44:29,396 No. 458 00:44:29,643 --> 00:44:34,125 If you do not, I will put a stop to your little dalliance with my wife. 459 00:44:34,985 --> 00:44:36,688 You understand? 460 00:44:37,368 --> 00:44:40,187 I expect the money by midday tomorrow. 461 00:44:48,964 --> 00:44:52,126 They all also think I'm the laughingstock of Paris. 462 00:44:52,767 --> 00:44:54,956 You can take a knock, Danglars. 463 00:44:55,047 --> 00:44:58,770 You'll step right back up as you always do. 464 00:45:01,335 --> 00:45:05,438 What do you make of this Count of Monte Cristo? 465 00:45:07,020 --> 00:45:08,380 I like him. 466 00:45:08,861 --> 00:45:10,152 He's straight. 467 00:45:10,242 --> 00:45:12,784 Yes, but you like anyone who's wealthy. 468 00:45:15,227 --> 00:45:17,285 Who's the woman he brought with him? 469 00:45:18,858 --> 00:45:21,539 She's a student of chemistry, I believe. 470 00:45:21,920 --> 00:45:25,442 The Count is a chemist, amongst other things. 471 00:45:34,998 --> 00:45:39,913 I missed you the other day. I hope you're feeling better now. 472 00:45:40,887 --> 00:45:43,250 I have of late been having 473 00:45:43,876 --> 00:45:47,090 peculiar moments where I do not quite feel myself. 474 00:45:47,238 --> 00:45:49,179 And what do you feel? 475 00:45:50,710 --> 00:45:52,836 That would be hard to put into words. 476 00:45:53,096 --> 00:45:54,832 So many things are. 477 00:46:00,896 --> 00:46:02,521 The woman you brought with you. 478 00:46:02,612 --> 00:46:06,409 My protégé. The one I told you about. 479 00:46:06,499 --> 00:46:09,620 I believe she's living in the same house as you. 480 00:46:09,881 --> 00:46:11,792 She has the upstairs, I have the downstairs. 481 00:46:11,882 --> 00:46:15,824 - People will gossip. - They all think what they want. 482 00:46:22,925 --> 00:46:25,267 Are you happily married, Madame? 483 00:46:29,751 --> 00:46:31,972 You're very direct, Count. 484 00:46:32,533 --> 00:46:33,994 Is that a flaw? 485 00:46:38,278 --> 00:46:39,618 Not really. 486 00:46:46,304 --> 00:46:49,187 I feel like I know you from a long time ago, but... 487 00:46:51,049 --> 00:46:53,392 Unless you mistake me for someone else. 488 00:46:55,793 --> 00:46:57,774 Who are you referring to? 489 00:47:03,721 --> 00:47:05,241 I must be wrong. 490 00:47:09,286 --> 00:47:11,847 I shouldn't leave my guests for too long. 491 00:47:36,908 --> 00:47:38,788 You asked to see me. 492 00:47:43,550 --> 00:47:45,250 You are Vampa? 493 00:47:48,811 --> 00:47:50,256 What do you want? 494 00:47:50,347 --> 00:47:53,512 The Count of Monte Cristo needs you to come to Paris. 495 00:47:55,193 --> 00:47:56,903 I'm afraid it is not possible. 496 00:47:56,993 --> 00:48:00,394 He saved your cousin Peppino from being executed. 497 00:48:04,866 --> 00:48:07,658 Is nice. You will like it. 498 00:48:17,180 --> 00:48:22,180 Subtitles LAPORT INC. 39203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.