Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,041 --> 00:01:37,359
[Flourished Peony]
2
00:01:37,359 --> 00:01:40,168
[Episode 31]
3
00:01:40,680 --> 00:01:42,879
I hear the bride is gorgeous.
4
00:01:42,879 --> 00:01:44,040
Mr. Liu, please.
5
00:01:44,040 --> 00:01:45,352
- Okay.
- Okay.
6
00:01:50,760 --> 00:01:52,840
Mr. Jiang is such an amorous man.
7
00:01:52,840 --> 00:01:55,079
He took two concubines in three days.
8
00:01:55,079 --> 00:01:57,480
I hear his first concubine is low-status.
9
00:01:57,480 --> 00:01:59,239
Mr. Jiang didn't give her a wedding.
10
00:01:59,799 --> 00:02:02,879
Today, His Highness
gave Mr. Jiang a noble concubine.
11
00:02:02,879 --> 00:02:05,680
This banquet is luxurious.
12
00:02:08,159 --> 00:02:09,840
Chuanyu.
13
00:02:09,840 --> 00:02:11,919
Why haven't the bride and groom come?
14
00:02:11,919 --> 00:02:13,439
We can't wait to give our congratulations.
15
00:02:13,439 --> 00:02:14,479
Indeed.
16
00:02:14,479 --> 00:02:15,800
They will be here soon.
17
00:02:15,800 --> 00:02:17,439
I'll go and check on them.
18
00:02:17,439 --> 00:02:18,728
Come on.
19
00:02:47,759 --> 00:02:50,240
Haven't you been ready yet?
20
00:02:50,240 --> 00:02:52,840
Taking a concubine is not serious--
21
00:02:52,840 --> 00:02:55,479
I guess you don't take me seriously.
22
00:02:56,520 --> 00:02:58,240
No wedding carriage.
23
00:02:58,240 --> 00:02:59,560
No poetry for me.
24
00:03:00,240 --> 00:03:01,919
I've already compromised.
25
00:03:02,719 --> 00:03:03,719
Moreover,
26
00:03:03,719 --> 00:03:04,919
Mudan
27
00:03:05,439 --> 00:03:06,719
hasn't come back yet.
28
00:03:09,400 --> 00:03:11,039
She has business to attend to.
29
00:03:11,039 --> 00:03:12,439
She may not make it in time.
30
00:03:13,479 --> 00:03:14,840
If you want to see her,
31
00:03:14,840 --> 00:03:16,400
you'll see her tomorrow when greeting her.
32
00:03:24,960 --> 00:03:26,919
I never forget His Highness's instruction.
33
00:03:27,560 --> 00:03:29,199
At tonight's wedding banquet,
34
00:03:29,199 --> 00:03:30,759
I must drink with Mudan.
35
00:03:31,599 --> 00:03:33,479
Mudan won't neglect Prince Ning
36
00:03:34,280 --> 00:03:35,360
and refuse me,
37
00:03:36,120 --> 00:03:37,352
right?
38
00:03:39,400 --> 00:03:40,800
I side with His Highness.
39
00:03:40,800 --> 00:03:42,439
Mudan sides with me.
40
00:03:42,439 --> 00:03:43,688
She won't refuse you.
41
00:03:44,719 --> 00:03:46,400
How about you stay
42
00:03:46,400 --> 00:03:47,639
and choose headwear for me?
43
00:03:53,400 --> 00:03:55,479
Mudan has finally returned.
44
00:03:56,080 --> 00:03:57,240
I will go and warn her
45
00:03:57,240 --> 00:03:58,639
not to miss your auspicious time.
46
00:04:07,840 --> 00:04:09,439
- Not bad.
- Smells so good.
47
00:04:10,439 --> 00:04:12,080
I've told you so much.
How can you not understand?
48
00:04:12,080 --> 00:04:13,199
This tastes good.
49
00:04:13,199 --> 00:04:14,520
You've married him for only three days.
50
00:04:14,520 --> 00:04:15,800
Today, he took another concubine
51
00:04:15,800 --> 00:04:17,319
without even telling you in advance.
52
00:04:19,439 --> 00:04:20,639
Tell me.
53
00:04:20,639 --> 00:04:21,720
What are you going to do with him?
54
00:04:23,360 --> 00:04:24,800
He is my husband, and I'm his concubine.
55
00:04:24,800 --> 00:04:27,319
He doesn't need to inform me
about taking a new concubine.
56
00:04:27,319 --> 00:04:28,480
- Come on.
- Alright.
57
00:04:29,639 --> 00:04:30,984
Delicious.
58
00:04:32,639 --> 00:04:33,928
Let's go.
59
00:04:34,759 --> 00:04:36,199
He's not important.
60
00:04:36,199 --> 00:04:38,399
Our opening feast matters more.
61
00:04:38,399 --> 00:04:39,759
- Come on.
- Do you want more?
62
00:04:39,759 --> 00:04:41,360
- Drink less.
- This wasn't grilled by Lady He.
63
00:04:41,360 --> 00:04:42,759
It's so unpalatable.
64
00:04:43,399 --> 00:04:44,439
This is burnt.
65
00:04:44,439 --> 00:04:46,079
No worries, I'll grill more
66
00:04:46,079 --> 00:04:47,160
for you.
67
00:04:48,439 --> 00:04:49,600
- Come on.
- You eat this.
68
00:04:49,600 --> 00:04:50,920
There's alcohol left.
69
00:04:50,920 --> 00:04:51,959
Everyone, drink up.
70
00:04:51,959 --> 00:04:53,040
- Thank you.
- Come on.
71
00:04:56,600 --> 00:04:57,960
Okay.
72
00:04:58,680 --> 00:04:59,920
Guys.
73
00:04:59,920 --> 00:05:02,079
From now on,
Fragrance Garden relies on you all.
74
00:05:02,079 --> 00:05:04,000
Please work hard.
75
00:05:04,000 --> 00:05:05,720
When our business thrives,
76
00:05:05,720 --> 00:05:06,879
at the celebration banquet,
77
00:05:06,879 --> 00:05:08,480
I'll prepare even better alcohol for you.
78
00:05:08,480 --> 00:05:10,000
Let's drink.
79
00:05:11,360 --> 00:05:13,360
Lady He is righteous.
80
00:05:13,360 --> 00:05:15,480
We're very lucky to work for you.
81
00:05:15,480 --> 00:05:16,480
We must work hard
82
00:05:16,480 --> 00:05:17,839
to run the Fragrance Garden soon.
83
00:05:18,480 --> 00:05:19,480
- Cheers.
- Cheers.
84
00:05:20,360 --> 00:05:21,480
Drink!
85
00:05:25,288 --> 00:05:26,480
- Help yourselves.
- Come on.
86
00:05:26,480 --> 00:05:28,439
- Fill it for me.
- Drink.
87
00:05:29,319 --> 00:05:30,720
This one is burnt.
88
00:05:30,720 --> 00:05:32,279
Don't eat it. Just throw it away.
89
00:05:43,279 --> 00:05:45,399
- You eat.
- Give it a try.
90
00:05:45,399 --> 00:05:46,680
Give me more.
91
00:05:46,680 --> 00:05:48,120
Here you are.
92
00:05:48,120 --> 00:05:49,399
Anyone else want more drinks?
93
00:05:49,399 --> 00:05:50,920
I don't want any more.
94
00:05:50,920 --> 00:05:52,279
Help me entertain everyone.
95
00:05:52,279 --> 00:05:53,279
I'll be right back.
96
00:05:53,279 --> 00:05:54,920
Okay.
97
00:05:54,920 --> 00:05:56,279
Come on.
98
00:05:56,279 --> 00:05:58,399
- Look at you.
- Give it to me.
99
00:06:09,839 --> 00:06:10,984
Jiang Changyang.
100
00:06:18,839 --> 00:06:21,480
You're taking another concubine again.
101
00:06:21,480 --> 00:06:23,560
What are you doing here?
102
00:06:24,959 --> 00:06:26,800
You burned some meat
103
00:06:26,800 --> 00:06:28,104
just now.
104
00:06:29,959 --> 00:06:31,120
I thought
105
00:06:31,120 --> 00:06:32,600
I couldn't always
eat your night snack for free.
106
00:06:32,600 --> 00:06:33,839
So I wanted to repay you.
107
00:06:34,519 --> 00:06:35,600
What happened?
108
00:06:35,600 --> 00:06:36,600
You kept me waiting.
109
00:06:37,240 --> 00:06:38,879
As soon as you returned, you started
110
00:06:38,879 --> 00:06:39,920
to drink with those people.
111
00:06:42,199 --> 00:06:44,279
I got capable workers.
112
00:06:44,279 --> 00:06:46,040
So I'm holding a feast for that.
113
00:06:47,639 --> 00:06:48,680
Mr. Jiang.
114
00:06:49,319 --> 00:06:50,759
You're taking a new concubine.
115
00:06:50,759 --> 00:06:52,160
On your wedding day,
116
00:06:52,160 --> 00:06:54,199
you still have time to drink with me?
117
00:06:55,480 --> 00:06:57,040
Do you think I want to take a concubine?
118
00:06:58,959 --> 00:07:00,040
Prince Ning likes to use women
119
00:07:00,040 --> 00:07:02,199
to buy people off and control the officials.
120
00:07:02,199 --> 00:07:04,399
He even placed Consort Hui at His Majesty.
121
00:07:04,399 --> 00:07:06,600
What else can I do to refuse him?
122
00:07:09,560 --> 00:07:11,360
Previously, you had no wife or concubines.
123
00:07:12,240 --> 00:07:14,199
So he couldn't plant anyone around you.
124
00:07:14,879 --> 00:07:16,360
However,
125
00:07:16,360 --> 00:07:17,959
now that I'm your first concubine,
126
00:07:18,480 --> 00:07:19,800
you can't refuse another concubine.
127
00:07:21,639 --> 00:07:22,888
So,
128
00:07:23,759 --> 00:07:25,160
I owe you an apology.
129
00:07:28,480 --> 00:07:29,600
It's good that you're considerate.
130
00:07:33,720 --> 00:07:35,079
The concubine sent by Prince Ning
131
00:07:35,079 --> 00:07:36,519
is not easy to deal with.
132
00:07:36,519 --> 00:07:38,680
She has chosen hairpins for a long time.
133
00:07:38,680 --> 00:07:40,079
She's waiting for you
134
00:07:40,079 --> 00:07:41,160
to offer you a few drinks.
135
00:07:43,399 --> 00:07:45,720
Since I'm partly responsible,
136
00:07:45,720 --> 00:07:47,120
no matter how difficult she is,
137
00:07:47,120 --> 00:07:48,680
I will help you deal with her.
138
00:07:49,319 --> 00:07:50,472
Let's go.
139
00:07:52,639 --> 00:07:54,120
You're already drunk.
140
00:07:54,720 --> 00:07:55,800
If you show up like this,
141
00:07:55,800 --> 00:07:56,800
it'll be inappropriate,
142
00:07:56,800 --> 00:07:58,024
and you'll be a joke.
143
00:08:04,160 --> 00:08:05,680
You drank a bit too much.
144
00:08:07,399 --> 00:08:09,560
Your face is red.
145
00:08:09,560 --> 00:08:10,959
The powder can't even cover it.
146
00:08:30,000 --> 00:08:34,720
The bride and groom are coming.
147
00:08:50,279 --> 00:08:52,440
Men love beautiful women.
148
00:08:52,440 --> 00:08:54,200
Look, what a pretty concubine.
149
00:08:54,200 --> 00:08:56,039
Even her makeup is so good.
150
00:08:56,639 --> 00:08:58,440
Lady He surprised me.
151
00:08:59,000 --> 00:09:00,120
She provided beautiful flowers
152
00:09:00,799 --> 00:09:02,120
and good makeup stuff
153
00:09:02,120 --> 00:09:03,279
and rouge
154
00:09:07,200 --> 00:09:08,919
Yes, very beautiful.
155
00:09:17,080 --> 00:09:18,639
You must be Lianzhou.
156
00:09:20,000 --> 00:09:22,399
I hear that you would like to toast me.
157
00:09:22,399 --> 00:09:24,000
I was delayed on the way here.
158
00:09:24,000 --> 00:09:25,360
Please forgive me.
159
00:09:27,399 --> 00:09:28,919
Mudan.
160
00:09:28,919 --> 00:09:30,080
Nice to meet you.
161
00:09:42,919 --> 00:09:44,480
From now on, we are family.
162
00:09:44,480 --> 00:09:46,679
If there's anything you need,
163
00:09:46,679 --> 00:09:47,976
feel free to tell me.
164
00:09:48,960 --> 00:09:50,639
You really treat me as family?
165
00:09:51,240 --> 00:09:52,600
Then why are you late?
166
00:09:53,519 --> 00:09:55,480
I thought you didn't want to see me
167
00:09:55,480 --> 00:09:57,200
to disgrace His Highness.
168
00:09:57,759 --> 00:09:59,279
How could that be?
169
00:09:59,279 --> 00:10:01,879
As soon as you arrived, I sent word to Mudan.
170
00:10:01,879 --> 00:10:03,279
To celebrate our wedding,
171
00:10:03,279 --> 00:10:04,919
she prepared fine alcohol for us.
172
00:10:05,480 --> 00:10:07,480
She respects you
as His Highness's adopted daughter.
173
00:10:07,480 --> 00:10:08,639
It took a while to choose alcohol for you.
174
00:10:08,639 --> 00:10:10,024
That's why she's late.
175
00:10:10,024 --> 00:10:11,144
Yes.
176
00:10:12,000 --> 00:10:13,288
Come.
177
00:10:19,200 --> 00:10:21,320
I've been renovating Fragrance Garden.
178
00:10:21,320 --> 00:10:22,320
The alcohol maker
179
00:10:22,320 --> 00:10:24,000
brewed this Flowers Wine.
180
00:10:24,720 --> 00:10:26,799
This wine tastes smooth and rich
181
00:10:26,799 --> 00:10:28,360
with a lingering fragrance.
182
00:10:28,360 --> 00:10:31,240
I wanted to open it next spring.
183
00:10:31,240 --> 00:10:33,120
But since it's a wedding day,
184
00:10:33,120 --> 00:10:35,320
I'll take this opportunity
185
00:10:35,320 --> 00:10:36,679
to share the wine
186
00:10:36,679 --> 00:10:37,679
with you all.
187
00:10:38,360 --> 00:10:39,559
Good.
188
00:10:42,039 --> 00:10:43,720
Good wine.
189
00:10:45,120 --> 00:10:46,480
It's really good.
190
00:10:46,480 --> 00:10:47,592
Here you are.
191
00:10:49,399 --> 00:10:50,759
Indeed, it is good wine.
192
00:10:53,200 --> 00:10:55,759
This wine is mellow and fragrant.
193
00:10:55,759 --> 00:10:57,159
If I can
194
00:10:57,159 --> 00:10:58,840
buy some of this wine,
195
00:10:58,840 --> 00:11:00,480
- that would be great.
- Yes.
196
00:11:00,480 --> 00:11:01,480
This wine is good.
197
00:11:01,480 --> 00:11:03,200
Lady He's makeup is even better.
198
00:11:03,200 --> 00:11:04,840
What's your makeup called?
199
00:11:05,879 --> 00:11:07,200
Drunken Rosy.
200
00:11:07,200 --> 00:11:09,720
It was done by Huamanzhu's Rosy Rouge.
201
00:11:09,720 --> 00:11:11,080
And this Flowers Wine
202
00:11:11,080 --> 00:11:12,799
is only available for sale at Fragrance Garden.
203
00:11:12,799 --> 00:11:14,000
I hope
204
00:11:14,000 --> 00:11:16,279
- all of you will come.
- Alright.
205
00:11:16,279 --> 00:11:17,519
Indeed, it's good wine.
206
00:11:17,519 --> 00:11:19,000
I'll order ten jars of it.
207
00:11:19,000 --> 00:11:20,039
Great.
208
00:11:20,039 --> 00:11:21,360
I'm happy to be here today.
209
00:11:21,360 --> 00:11:22,519
Me too.
210
00:11:25,000 --> 00:11:27,120
I'm a busy businesswoman,
211
00:11:27,120 --> 00:11:28,480
not a refined woman.
212
00:11:28,480 --> 00:11:29,840
I hope you don't mind.
213
00:11:30,960 --> 00:11:32,080
I think
214
00:11:32,080 --> 00:11:33,559
you're thoughtful.
215
00:11:33,559 --> 00:11:35,639
I'll leave the domestic chores
216
00:11:35,639 --> 00:11:36,799
to you.
217
00:11:38,039 --> 00:11:40,320
Alright, I've given the wine as a gift.
218
00:11:40,320 --> 00:11:41,360
And we've seen each other.
219
00:11:41,360 --> 00:11:42,360
I hope
220
00:11:42,360 --> 00:11:43,399
you'll enjoy your wedding.
221
00:12:03,799 --> 00:12:05,039
Madam.
222
00:12:05,039 --> 00:12:06,240
The guests have left.
223
00:12:06,240 --> 00:12:08,120
But I can't find Mr. Jiang.
224
00:12:08,120 --> 00:12:10,399
He must have gone to Lady He's room.
225
00:12:14,440 --> 00:12:16,039
His Highness sent me here
226
00:12:16,039 --> 00:12:17,639
to win over Jiang Changyang
227
00:12:18,240 --> 00:12:19,360
so that in the future
228
00:12:20,039 --> 00:12:21,919
he will work for His Highness.
229
00:12:24,080 --> 00:12:25,200
Tonight,
230
00:12:26,080 --> 00:12:27,519
I can't just wait here for nothing.
231
00:12:37,639 --> 00:12:38,879
It's been a long day.
232
00:12:38,879 --> 00:12:40,200
You still have to act with me tonight.
233
00:12:41,039 --> 00:12:42,120
Sorry about that.
234
00:12:42,879 --> 00:12:44,200
Without me,
235
00:12:44,200 --> 00:12:46,639
you wouldn't have to act at all.
236
00:12:59,559 --> 00:13:00,648
What's wrong?
237
00:13:02,799 --> 00:13:04,279
Nothing.
238
00:13:04,279 --> 00:13:05,320
Lianzhou
239
00:13:05,320 --> 00:13:06,360
has married you.
240
00:13:06,919 --> 00:13:08,399
Yet she's watched out for.
241
00:13:09,240 --> 00:13:10,799
I had similar experiences
242
00:13:10,799 --> 00:13:11,960
when I
243
00:13:13,200 --> 00:13:14,360
married Liu Chang.
244
00:13:15,919 --> 00:13:17,240
She is quite pitiful.
245
00:13:18,919 --> 00:13:19,919
Just now at the banquet,
246
00:13:20,879 --> 00:13:23,000
she was aggressive and tried to embarrass you.
247
00:13:23,000 --> 00:13:24,639
Yet you were always nice.
248
00:13:24,639 --> 00:13:26,039
So I realized
249
00:13:26,039 --> 00:13:27,320
you had pity for her.
250
00:13:29,159 --> 00:13:30,240
She is sent by Prince Ning
251
00:13:30,240 --> 00:13:32,000
as a pawn to gain your favor.
252
00:13:32,000 --> 00:13:33,440
I guess she can't
253
00:13:33,440 --> 00:13:34,639
choose what to do herself.
254
00:13:37,519 --> 00:13:38,879
Since Shengyi died,
255
00:13:39,960 --> 00:13:41,159
I've figured out one thing.
256
00:13:41,799 --> 00:13:43,440
All women have the same fate.
257
00:13:44,720 --> 00:13:45,840
Anyway,
258
00:13:45,840 --> 00:13:47,360
I'll do my best to avoid her.
259
00:13:48,360 --> 00:13:50,759
If she harbors no malice,
260
00:13:50,759 --> 00:13:52,639
don't be too harsh on her.
261
00:13:54,679 --> 00:13:56,440
Got it.
262
00:13:56,440 --> 00:13:57,960
Since you pity her,
263
00:13:57,960 --> 00:13:59,840
how about you spend tonight with her?
264
00:13:59,840 --> 00:14:01,320
Then I don't have to pretend anymore.
265
00:14:07,279 --> 00:14:08,879
Why hasn't she come yet?
266
00:14:09,559 --> 00:14:11,080
Could it be that we've misunderstood her?
267
00:14:11,759 --> 00:14:14,320
Perhaps she doesn't want to marry
268
00:14:14,320 --> 00:14:15,480
like me.
269
00:14:19,559 --> 00:14:20,936
Here she comes.
270
00:14:25,799 --> 00:14:28,320
Five black pieces.
271
00:14:28,320 --> 00:14:29,799
I won.
272
00:14:29,799 --> 00:14:31,039
A bet is a bet.
273
00:14:31,559 --> 00:14:32,639
You take a piece of clothing.
274
00:14:33,440 --> 00:14:34,480
Alright.
275
00:14:35,120 --> 00:14:36,360
Darling.
276
00:14:37,879 --> 00:14:39,240
Lianzhou.
277
00:14:39,240 --> 00:14:40,679
What brings you here?
278
00:14:40,679 --> 00:14:42,200
I've been looking for you, darling.
279
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
It's our wedding day.
280
00:14:44,000 --> 00:14:45,440
We should spend tonight together.
281
00:14:45,440 --> 00:14:47,279
I can't trouble Mudan to attend to you.
282
00:14:49,000 --> 00:14:50,360
Darling, you're drunk.
283
00:14:51,039 --> 00:14:52,559
Allow me to attend to you.
284
00:14:53,639 --> 00:14:54,879
Go back to my room and rest.
285
00:14:54,879 --> 00:14:56,600
I am not drunk.
286
00:14:56,600 --> 00:14:59,440
I want to play a game with Mudan.
287
00:14:59,440 --> 00:15:02,360
Tonight, I must beat you.
288
00:15:03,400 --> 00:15:04,480
It's my turn now.
289
00:15:04,480 --> 00:15:05,960
It's my turn. You just did it.
290
00:15:05,960 --> 00:15:08,840
It's my turn. You watch.
291
00:15:08,840 --> 00:15:10,559
Since you like it,
292
00:15:10,559 --> 00:15:11,639
I will join you.
293
00:15:11,639 --> 00:15:13,279
It'll be more interesting.
294
00:15:13,279 --> 00:15:14,559
You know what?
295
00:15:15,440 --> 00:15:18,080
I'm good at this game.
296
00:15:20,120 --> 00:15:21,480
Alright.
297
00:15:21,480 --> 00:15:23,879
So good.
298
00:15:23,879 --> 00:15:25,600
Come on. Let's drink.
299
00:15:27,399 --> 00:15:28,600
Lianzhou, are you all right?
300
00:15:28,600 --> 00:15:30,799
Darling, you're drunk.
301
00:15:30,799 --> 00:15:32,240
- Are you all right?
- What a dampener.
302
00:15:33,440 --> 00:15:35,600
- He is going to vomit.
- Get me the spittoon.
303
00:15:35,600 --> 00:15:36,879
I'm going to vomit.
304
00:15:36,879 --> 00:15:38,600
Darling, come to bed.
305
00:15:38,600 --> 00:15:40,440
Lianzhou, he's drunk.
306
00:15:40,440 --> 00:15:42,399
You can't move him.
307
00:15:42,399 --> 00:15:43,879
Be careful, this way.
308
00:15:43,879 --> 00:15:45,279
This way. I can do it.
309
00:15:45,279 --> 00:15:47,759
Leave it to me. Slow down.
310
00:15:47,759 --> 00:15:49,240
I'm not drunk.
311
00:15:49,240 --> 00:15:50,320
You lie down.
312
00:15:50,320 --> 00:15:51,440
I'll be right back.
313
00:15:51,440 --> 00:15:52,720
Mudan.
314
00:15:52,720 --> 00:15:55,000
Even if you take care of him,
315
00:15:55,000 --> 00:15:57,279
he can't do anything tonight.
316
00:15:57,279 --> 00:15:59,399
Go back and get some rest.
317
00:16:00,039 --> 00:16:01,360
When he's drunk, he hits people.
318
00:16:01,360 --> 00:16:02,879
Come on. I'll look after him.
319
00:16:02,879 --> 00:16:04,159
Come on.
320
00:16:04,159 --> 00:16:05,759
Play with me.
321
00:16:05,759 --> 00:16:07,279
- Mudan.
- I'm coming.
322
00:16:08,399 --> 00:16:09,544
I'm coming.
323
00:16:10,559 --> 00:16:13,279
Chess. Let's play.
324
00:16:14,480 --> 00:16:17,200
Mr. Jiang ignores you on the first day.
325
00:16:17,200 --> 00:16:19,120
What should we do?
326
00:16:20,879 --> 00:16:22,120
No worries.
327
00:16:22,120 --> 00:16:24,799
I have seen plenty of such dudes.
328
00:16:24,799 --> 00:16:26,240
They always
329
00:16:26,240 --> 00:16:27,679
have new women.
330
00:16:27,679 --> 00:16:28,879
It's very normal for them.
331
00:16:29,720 --> 00:16:31,440
Sooner or later he will tire of He Weifang.
332
00:16:33,159 --> 00:16:34,639
Mr. Jiang
333
00:16:34,639 --> 00:16:37,200
never belongs to one woman.
334
00:16:38,159 --> 00:16:39,559
I'll gain a foothold
335
00:16:40,240 --> 00:16:42,039
in this house after having a child.
336
00:16:43,480 --> 00:16:44,600
Then, I can whisper anything
337
00:16:44,600 --> 00:16:46,000
to Mr. Jiang during pillow talk
338
00:16:46,639 --> 00:16:48,600
and get wealth
339
00:16:49,440 --> 00:16:50,480
from him.
340
00:16:52,120 --> 00:16:54,039
Compared to the short love of a man,
341
00:16:55,759 --> 00:16:56,919
gold, silver, and property
342
00:16:56,919 --> 00:16:58,080
make me feel secure.
343
00:16:59,320 --> 00:17:00,840
Am I right?
344
00:17:00,840 --> 00:17:02,000
Yes, you are.
345
00:17:25,559 --> 00:17:27,160
She has left.
346
00:17:27,160 --> 00:17:28,920
Not so soon.
347
00:17:28,920 --> 00:17:31,319
Be careful not to alert her. Wait a bit longer.
348
00:17:37,640 --> 00:17:38,960
I have something to ask you.
349
00:17:41,319 --> 00:17:43,279
You have stuff to be moved
to the Fragrance Garden.
350
00:17:44,920 --> 00:17:46,000
When will you do it?
351
00:17:48,240 --> 00:17:49,512
Tomorrow.
352
00:17:57,799 --> 00:17:59,240
I know what you're thinking.
353
00:18:00,920 --> 00:18:02,160
Are you afraid
354
00:18:03,640 --> 00:18:04,759
I will default on my debts and flee?
355
00:18:07,119 --> 00:18:08,519
Rest assured,
356
00:18:08,519 --> 00:18:10,440
I am not an ingrate.
357
00:18:10,440 --> 00:18:12,200
I won't default on my debts.
358
00:18:14,279 --> 00:18:15,528
She's left.
359
00:18:21,160 --> 00:18:22,799
You saved me.
360
00:18:22,799 --> 00:18:24,599
A single jar of Peach Blossom
361
00:18:24,599 --> 00:18:25,720
is far from enough to repay you.
362
00:18:26,680 --> 00:18:28,400
Though I know you lack nothing,
363
00:18:28,400 --> 00:18:30,119
I still need to show my sincerity.
364
00:18:31,480 --> 00:18:33,599
You have 20 percent of the revenue
365
00:18:33,599 --> 00:18:34,839
from the Fragrance Garden.
366
00:18:34,839 --> 00:18:37,039
This is the contract.
367
00:18:37,039 --> 00:18:38,056
Take a look.
368
00:18:42,906 --> 00:18:45,579
[Contract]
369
00:18:54,160 --> 00:18:56,079
You're being so generous for the first time.
370
00:18:57,680 --> 00:18:58,720
I'm not even used to it.
371
00:19:01,880 --> 00:19:03,720
After all, my life is worth a fortune.
372
00:19:04,759 --> 00:19:06,480
I have your protection now.
373
00:19:06,480 --> 00:19:07,519
In fact,
374
00:19:07,519 --> 00:19:08,640
I am the one who gets benefits.
375
00:19:10,920 --> 00:19:12,160
Fragrance Garden is lent out
376
00:19:12,160 --> 00:19:13,880
for the nobles to hold a feast and have fun.
377
00:19:14,599 --> 00:19:15,799
You'll surely make a fortune.
378
00:19:16,480 --> 00:19:18,880
This business is highly profitable.
379
00:19:18,880 --> 00:19:20,440
Very good.
380
00:19:20,440 --> 00:19:22,759
I won't do business only with the wealthy.
381
00:19:23,680 --> 00:19:25,000
Either the common people
382
00:19:25,519 --> 00:19:27,319
or the nobility
383
00:19:27,319 --> 00:19:29,720
can enjoy the flowers, listen to music,
384
00:19:30,319 --> 00:19:32,400
and drink wine
385
00:19:32,400 --> 00:19:33,559
as long as they pay the entrance fee.
386
00:19:34,240 --> 00:19:35,319
In Fragrance Garden,
387
00:19:35,319 --> 00:19:36,920
anyone can
388
00:19:36,920 --> 00:19:38,519
enjoy elegant and romantic pleasures.
389
00:19:43,480 --> 00:19:44,776
What's wrong?
390
00:20:15,359 --> 00:20:16,720
The Map of Fragrance Garden?
391
00:20:20,319 --> 00:20:22,880
[The Map of Fragrance Garden]
The gallery and pavilion are well arranged.
392
00:20:24,319 --> 00:20:26,440
The rockeries and flower clusters
393
00:20:26,440 --> 00:20:27,440
are also good.
394
00:20:28,480 --> 00:20:29,640
Where did you
395
00:20:29,640 --> 00:20:30,640
get this?
396
00:20:31,279 --> 00:20:32,400
The Superintendent of Works
397
00:20:32,400 --> 00:20:34,119
owes me a favor.
398
00:20:34,720 --> 00:20:35,880
He knows that we are newlyweds
399
00:20:35,880 --> 00:20:36,920
and you've acquired Fragrance Garden.
400
00:20:37,759 --> 00:20:39,359
So he redesigned the garden map
401
00:20:39,359 --> 00:20:40,920
and sent me a copy.
402
00:20:41,799 --> 00:20:43,000
Do you like it?
403
00:20:43,640 --> 00:20:44,799
If you don't,
404
00:20:44,799 --> 00:20:45,839
just throw it away.
405
00:20:45,839 --> 00:20:47,720
Of course, I like it.
406
00:20:48,599 --> 00:20:50,319
I'm so lucky to be friends
407
00:20:50,319 --> 00:20:51,759
with you.
408
00:20:51,759 --> 00:20:52,759
Thanks.
409
00:20:52,759 --> 00:20:54,319
You just realized?
410
00:20:54,319 --> 00:20:56,319
Many people are looking to befriend me.
411
00:20:56,319 --> 00:20:57,839
But I don't like them.
412
00:20:57,839 --> 00:20:59,000
You must cherish your chance.
413
00:21:04,799 --> 00:21:06,559
Yes, sure.
414
00:21:12,240 --> 00:21:13,279
I'll return to my room.
415
00:21:13,279 --> 00:21:14,920
Good night.
416
00:21:16,279 --> 00:21:18,200
All right, good night.
417
00:21:37,039 --> 00:21:38,152
Jiang Changyang.
418
00:21:39,359 --> 00:21:40,520
Thanks again.
419
00:22:03,480 --> 00:22:04,880
- Here.
- I want two boxes of Rosy Rouge.
420
00:22:04,880 --> 00:22:06,960
Sorry about that.
421
00:22:06,960 --> 00:22:09,079
- The last two boxes.
- Sold out.
422
00:22:09,079 --> 00:22:10,160
Everyone, please wait for the new stock.
423
00:22:10,160 --> 00:22:11,640
My apologies, sold out.
424
00:22:15,119 --> 00:22:16,480
Listen, here's the thing.
425
00:22:16,480 --> 00:22:18,839
We are preparing the Fragrance Garden.
426
00:22:18,839 --> 00:22:20,960
It will open next spring.
427
00:22:20,960 --> 00:22:22,440
The Rosy Rouge will be available.
428
00:22:22,440 --> 00:22:24,039
And we'll show various makeup.
429
00:22:24,039 --> 00:22:27,200
We will arrange for skilled ladies
to try makeup on you.
430
00:22:27,200 --> 00:22:29,119
- Try makeup on us?
- Yeah.
431
00:22:29,119 --> 00:22:30,759
I have to wait that long.
432
00:22:30,759 --> 00:22:32,160
The long-waiting guests
433
00:22:32,160 --> 00:22:34,440
have benefits others don't.
434
00:22:34,440 --> 00:22:35,839
At first, only 100 tickets
435
00:22:35,839 --> 00:22:37,039
are for sale
436
00:22:37,039 --> 00:22:38,400
at half price.
437
00:22:38,400 --> 00:22:40,240
First come, first served.
438
00:22:40,240 --> 00:22:42,680
- That's great.
- I want one.
439
00:22:42,680 --> 00:22:44,119
You can watch flowers,
440
00:22:44,119 --> 00:22:46,759
enjoy banquets, listen to music,
441
00:22:46,759 --> 00:22:48,480
and learn to do makeup,
442
00:22:48,480 --> 00:22:50,160
new makeup looks.
443
00:22:50,160 --> 00:22:52,359
I bet you'll be
444
00:22:52,359 --> 00:22:54,720
as beautiful as spring flowers.
445
00:22:55,799 --> 00:22:56,920
So good.
446
00:22:56,920 --> 00:22:58,920
We'll prepare Flowers Wine for everyone
447
00:22:58,920 --> 00:23:00,640
to drink while you tour the garden.
448
00:23:00,640 --> 00:23:03,279
You can take it home
and share it with your family.
449
00:23:03,279 --> 00:23:04,680
I want two tickets.
450
00:23:04,680 --> 00:23:05,839
- I want two.
- Me too.
451
00:23:05,839 --> 00:23:08,759
Everyone, please go to the opposite side.
452
00:23:08,759 --> 00:23:10,599
- Slow down.
- Take it easy.
453
00:23:10,599 --> 00:23:12,480
It's available for all of you. No rush.
454
00:23:12,480 --> 00:23:13,680
Buy tickets here.
455
00:23:14,240 --> 00:23:15,160
- I want one.
- I want one.
456
00:23:15,160 --> 00:23:16,440
- Line up!
- I want two tickets.
457
00:23:16,440 --> 00:23:17,960
Line up, please.
458
00:23:18,759 --> 00:23:20,400
Line up, please.
459
00:23:20,400 --> 00:23:22,119
I want five tickets.
460
00:23:22,119 --> 00:23:23,839
Previously,
due to the County Princess's influence,
461
00:23:23,839 --> 00:23:26,319
these noble ladies didn't dare to come.
462
00:23:26,319 --> 00:23:28,559
Finally, we've gone through a crisis.
463
00:23:29,240 --> 00:23:30,319
Sure.
464
00:23:30,319 --> 00:23:31,920
You and Chun manage the shop well.
465
00:23:31,920 --> 00:23:33,880
Consort Shu's condition has got better.
466
00:23:33,880 --> 00:23:36,359
Huamanzhu has long become famous.
467
00:23:37,039 --> 00:23:39,680
Plus, our shop always has new stock and makeup.
468
00:23:39,680 --> 00:23:41,839
Those noble ladies are very interested.
469
00:23:43,039 --> 00:23:44,079
They know
470
00:23:44,079 --> 00:23:45,559
you're close to Consort Shu.
471
00:23:45,559 --> 00:23:47,519
So they don't have to
flatter the County Princess.
472
00:23:47,519 --> 00:23:48,960
After all, the County Princess
473
00:23:48,960 --> 00:23:50,279
can't be openly against Consort Shu, right?
474
00:23:51,640 --> 00:23:54,880
If the County Princess hadn't forced me
to go to the polo field,
475
00:23:54,880 --> 00:23:56,480
I wouldn't have met Consort Shu.
476
00:23:56,480 --> 00:23:58,680
It's a happy surprise.
477
00:24:03,240 --> 00:24:04,359
Madam, I want three tickets.
478
00:24:04,359 --> 00:24:05,359
Here are you.
479
00:24:09,759 --> 00:24:11,000
I'm happy to be your neighbor.
480
00:24:11,000 --> 00:24:12,880
You've left for your ambition.
481
00:24:13,680 --> 00:24:14,920
I hope you'll take care
482
00:24:14,920 --> 00:24:16,319
and think of your old home
483
00:24:16,319 --> 00:24:17,400
now and again.
484
00:24:28,064 --> 00:24:37,288
[Jiang Changyang]
485
00:24:42,847 --> 00:24:45,192
[To Mudan]
486
00:24:56,279 --> 00:24:57,799
You've been gone for a long time.
487
00:24:57,799 --> 00:24:59,000
Why did you suddenly appear?
488
00:25:10,160 --> 00:25:11,960
Mudan thought
489
00:25:11,960 --> 00:25:13,160
about when you would come back.
490
00:25:13,799 --> 00:25:15,519
She has prepared dried fish for you
491
00:25:15,519 --> 00:25:17,032
in case you go hungry.
492
00:25:22,640 --> 00:25:24,039
My lord.
493
00:25:24,039 --> 00:25:25,759
Lady He hasn't returned.
494
00:25:26,960 --> 00:25:28,640
She has sent someone
495
00:25:28,640 --> 00:25:29,839
to move out her stuff.
496
00:25:33,920 --> 00:25:35,200
She is renovating the garden
497
00:25:35,799 --> 00:25:37,039
and needs to decorate it with rocks.
498
00:25:37,920 --> 00:25:39,119
I found her a piece
499
00:25:39,119 --> 00:25:40,359
of good stone as tall as a person.
500
00:25:40,880 --> 00:25:42,000
It will be delivered later.
501
00:25:47,240 --> 00:25:48,640
Tomorrow,
502
00:25:48,640 --> 00:25:49,799
you send this letter to Fragrance Garden
503
00:25:50,920 --> 00:25:52,279
together with that stone
504
00:25:52,799 --> 00:25:55,279
as my gift to her.
505
00:25:55,799 --> 00:25:56,808
Yes.
506
00:25:59,200 --> 00:26:00,559
My lord.
507
00:26:00,559 --> 00:26:01,640
Since you don't want her to leave,
508
00:26:01,640 --> 00:26:03,079
why not ask her to stay?
509
00:26:04,440 --> 00:26:05,440
A cat
510
00:26:05,440 --> 00:26:07,039
longs for freedom.
511
00:26:08,599 --> 00:26:11,240
Then what reason do I have to keep Mudan?
512
00:26:12,839 --> 00:26:13,920
But you've never been
513
00:26:13,920 --> 00:26:15,160
so attached to anyone else.
514
00:27:26,000 --> 00:27:27,240
How come you came back?
515
00:27:29,200 --> 00:27:31,400
After I decided on the flowers
to plant in the Fragrance Garden,
516
00:27:32,039 --> 00:27:33,359
I came back.
517
00:27:33,359 --> 00:27:34,664
Where should I go?
518
00:27:35,759 --> 00:27:37,359
I thought you were moving
to the Fragrance Garden.
519
00:27:37,960 --> 00:27:39,279
This house is almost emptied out.
520
00:27:41,799 --> 00:27:44,079
Fu has moved there to manage the garden.
521
00:27:44,079 --> 00:27:45,240
I'll stay here.
522
00:27:46,640 --> 00:27:48,599
I just planted new begonias.
523
00:27:49,119 --> 00:27:50,440
I promised you
524
00:27:50,440 --> 00:27:52,359
to make your backyard full of flowers.
525
00:27:53,920 --> 00:27:56,400
What? Am I bothering you?
526
00:27:56,400 --> 00:27:57,400
No.
527
00:27:57,400 --> 00:27:59,000
Mr. Jiang doesn't want you--
528
00:27:59,000 --> 00:28:01,200
I don't want to lose a money spinner.
529
00:28:04,799 --> 00:28:06,240
Fu advised me
530
00:28:06,240 --> 00:28:07,559
to move over with her.
531
00:28:08,799 --> 00:28:10,079
I thought about it.
532
00:28:10,079 --> 00:28:11,240
However…
533
00:28:14,279 --> 00:28:16,559
We're faking a marriage.
534
00:28:16,559 --> 00:28:17,680
If I leave you alone
535
00:28:17,680 --> 00:28:18,839
to deal with Lianzhou,
536
00:28:18,839 --> 00:28:20,360
I'll be unrighteous.
537
00:28:24,839 --> 00:28:25,920
Anyway,
538
00:28:25,920 --> 00:28:27,319
what flowers
539
00:28:27,319 --> 00:28:28,920
do you want to plant next spring?
540
00:28:28,920 --> 00:28:30,920
I need to start cultivating them now.
541
00:28:30,920 --> 00:28:32,720
Let me know once you've decided.
542
00:28:33,279 --> 00:28:34,440
After doing my things
543
00:28:34,440 --> 00:28:35,720
in the Fragrance Garden,
544
00:28:35,720 --> 00:28:36,799
I'll come over in the evening
545
00:28:36,799 --> 00:28:38,088
to help you with the planting.
546
00:28:39,119 --> 00:28:40,519
All right.
547
00:28:40,519 --> 00:28:42,319
Let me think.
548
00:28:42,319 --> 00:28:43,599
Tomorrow,
549
00:28:43,599 --> 00:28:44,799
Chuanyu will tell you.
550
00:28:47,880 --> 00:28:49,240
Go burn the letter.
551
00:28:49,240 --> 00:28:51,039
What letter? Someone wrote a letter?
552
00:28:51,039 --> 00:28:52,360
How come I didn't know?
553
00:28:59,079 --> 00:29:00,920
What letter? Someone wrote a letter?
554
00:29:02,079 --> 00:29:03,480
He and I were talking about something else.
555
00:29:05,319 --> 00:29:06,839
Your begonias are quite nice.
556
00:29:07,359 --> 00:29:08,839
You move some of them to my courtyard.
557
00:29:13,920 --> 00:29:15,359
I don't think
558
00:29:15,359 --> 00:29:16,599
you match begonias.
559
00:29:16,599 --> 00:29:17,920
You better drop the idea.
560
00:29:18,880 --> 00:29:20,040
Why?
561
00:29:21,680 --> 00:29:23,079
The begonias
562
00:29:23,079 --> 00:29:24,640
mean a secret crush.
563
00:29:25,880 --> 00:29:27,599
Do you have a crush on anyone?
564
00:29:39,039 --> 00:29:40,119
But you've never been
565
00:29:40,119 --> 00:29:41,440
so attached to anyone else.
566
00:29:46,248 --> 00:29:48,840
♫ If the heart is like frost ♫
567
00:29:48,840 --> 00:29:52,666
♫ Congealing so much of the past ♫
568
00:29:53,480 --> 00:29:54,600
Mudan.
569
00:29:55,272 --> 00:29:59,018
♫ Melting and flowing with you ♫
570
00:29:59,839 --> 00:30:01,119
There's something on your nose.
571
00:30:01,119 --> 00:30:05,832
♫ Can this ten thousand miles
of roaming winds and waves ♫
572
00:30:05,832 --> 00:30:07,496
♫ Can it ♫
573
00:30:08,559 --> 00:30:09,960
Why didn't you tell me earlier?
574
00:30:16,008 --> 00:30:20,648
♫ Clouds are hidden by night ♫
575
00:30:20,648 --> 00:30:23,624
♫ Fleecy clouds in the sky ♫
576
00:30:23,624 --> 00:30:26,728
♫ Seeking a place to rest ♫
577
00:30:28,629 --> 00:30:34,696
♫ The moon falls on my shoulder,
a path of dim yellow ♫
578
00:30:34,696 --> 00:30:40,008
♫ Silk grows, sprouting longing ♫
579
00:30:40,008 --> 00:30:42,423
♫ If the heart is like frost ♫
580
00:30:42,423 --> 00:30:46,346
♫ What's the harm in a life of solitude ♫
581
00:30:46,346 --> 00:30:48,712
♫ Yet you shine as light ♫
582
00:30:48,712 --> 00:30:52,584
♫ Piercing through my heart ♫
583
00:30:52,584 --> 00:30:54,952
♫ If love is like frost ♫
584
00:30:54,952 --> 00:30:59,592
♫ There's a flickering candle ♫
585
00:30:59,592 --> 00:31:01,000
♫ No words are said ♫
586
00:31:01,000 --> 00:31:02,856
♫ Yet for you ♫
587
00:31:03,601 --> 00:31:06,281
♫ I'll go ahead ♫
588
00:31:06,281 --> 00:31:07,359
[Liu Mansion]
589
00:31:07,359 --> 00:31:08,759
Stop.
590
00:31:08,759 --> 00:31:11,656
Mr. Liu.
591
00:31:12,559 --> 00:31:13,576
Mr. Liu.
592
00:31:14,319 --> 00:31:16,519
I made a mistake before
593
00:31:16,519 --> 00:31:17,519
and offended you.
594
00:31:18,240 --> 00:31:20,400
I'm truly sorry for that.
595
00:31:21,200 --> 00:31:22,920
I have elderly parents
596
00:31:22,920 --> 00:31:24,680
and children to support.
597
00:31:25,599 --> 00:31:26,960
Please show my mercy.
598
00:31:27,640 --> 00:31:28,640
and spare me.
599
00:31:32,359 --> 00:31:34,079
Prefect Ge.
600
00:31:35,039 --> 00:31:37,119
I don't understand
601
00:31:37,119 --> 00:31:38,599
what you're talking about.
602
00:31:39,160 --> 00:31:40,720
You were punished and lost your position
603
00:31:41,319 --> 00:31:42,759
for the guilt of corruption
and neglect of duty.
604
00:31:42,759 --> 00:31:45,119
That's fair and just.
605
00:31:45,119 --> 00:31:46,880
What does it have to do with me?
606
00:31:49,319 --> 00:31:50,680
Mr. Liu.
607
00:31:52,519 --> 00:31:53,880
Please.
608
00:31:53,880 --> 00:31:55,720
Please spare me.
609
00:31:55,720 --> 00:31:56,720
Give me a chance.
610
00:31:57,440 --> 00:31:59,440
I can do anything
611
00:31:59,440 --> 00:32:00,559
to repay your kindness.
612
00:32:03,480 --> 00:32:05,160
If you think so,
613
00:32:06,359 --> 00:32:09,279
can you drink up the dirty water
614
00:32:09,279 --> 00:32:11,160
from the stable's trough?
615
00:32:12,359 --> 00:32:14,440
From now on, eat and live
616
00:32:14,440 --> 00:32:15,599
in a stable.
617
00:32:16,400 --> 00:32:18,720
If you can do that,
618
00:32:18,720 --> 00:32:19,920
I may recommend you
619
00:32:19,920 --> 00:32:21,519
for a position
620
00:32:21,519 --> 00:32:23,839
as a low-ranking official tending to horses.
621
00:32:27,559 --> 00:32:28,808
Mr. Liu.
622
00:32:29,599 --> 00:32:30,824
Mr. Liu.
623
00:32:31,880 --> 00:32:33,032
Mr. Liu.
624
00:32:38,359 --> 00:32:40,759
It's rare for you to come back.
625
00:32:40,759 --> 00:32:42,319
You even personally cooked.
626
00:32:42,319 --> 00:32:43,496
Thank you.
627
00:32:45,240 --> 00:32:46,359
Well,
628
00:32:46,359 --> 00:32:47,720
if it weren't for my birthday,
629
00:32:48,920 --> 00:32:50,559
I'm afraid he would have forgotten this home.
630
00:32:53,240 --> 00:32:55,079
Father, you're wrong.
631
00:32:56,720 --> 00:32:58,799
I have married into Prince Ning's home.
632
00:32:59,359 --> 00:33:01,079
So I only have Prince Ning's Mansion
as my home.
633
00:33:03,279 --> 00:33:05,319
I can't often come here.
634
00:33:07,079 --> 00:33:08,400
That day,
635
00:33:08,400 --> 00:33:10,119
I didn't abandon you.
636
00:33:10,119 --> 00:33:11,279
When facing an emergency,
637
00:33:11,279 --> 00:33:12,319
I had no choice at all.
638
00:33:13,480 --> 00:33:15,319
Now that you've got married,
639
00:33:15,319 --> 00:33:17,000
can't you stop holding a grudge?
640
00:33:18,079 --> 00:33:19,200
As long as you
641
00:33:19,200 --> 00:33:20,920
please the County Princess,
642
00:33:20,920 --> 00:33:22,400
high-ranking positions
643
00:33:22,400 --> 00:33:23,799
and wealth will come.
644
00:33:25,000 --> 00:33:26,119
Zishu.
645
00:33:26,119 --> 00:33:28,119
Your father has figured out a way.
646
00:33:28,119 --> 00:33:30,079
We will find you two pretty women
647
00:33:30,079 --> 00:33:31,440
and keep them here.
648
00:33:31,440 --> 00:33:33,359
When they bear children,
649
00:33:33,359 --> 00:33:35,079
the children are raised in a remote place.
650
00:33:35,920 --> 00:33:38,319
Even though Prince Ning has immense power,
651
00:33:39,079 --> 00:33:40,880
he will die one day.
652
00:33:41,759 --> 00:33:43,039
After that,
653
00:33:43,039 --> 00:33:44,400
you can come back home
654
00:33:44,400 --> 00:33:45,400
and live with us again.
655
00:33:51,240 --> 00:33:53,000
Don't talk about it again.
656
00:33:53,880 --> 00:33:55,160
Father, mother,
657
00:33:56,279 --> 00:33:57,799
have you ever regarded me as a human
658
00:33:57,799 --> 00:33:59,440
who feels happy
659
00:33:59,440 --> 00:34:01,000
and sad?
660
00:34:06,720 --> 00:34:08,319
We gave birth to you and raised you.
661
00:34:08,319 --> 00:34:09,559
We provided you with good clothes and food.
662
00:34:12,039 --> 00:34:13,239
To survive
663
00:34:14,159 --> 00:34:15,400
and get wealthy,
664
00:34:15,400 --> 00:34:17,239
you gave me to Prince Ning.
665
00:34:22,440 --> 00:34:24,559
When my leg was broken,
666
00:34:24,559 --> 00:34:26,039
where were you?
667
00:34:28,000 --> 00:34:30,480
When I stopped eating in the dungeon
to resist marriage,
668
00:34:30,480 --> 00:34:31,800
where were you then?
669
00:34:34,440 --> 00:34:36,760
When you accepted the dowry from Prince Ning,
670
00:34:37,519 --> 00:34:38,639
I was even less free
671
00:34:38,639 --> 00:34:40,320
than your dog.
672
00:34:40,960 --> 00:34:42,360
Zishu, how could you--
673
00:34:43,440 --> 00:34:47,159
- Zishu.
- What you want is a high-ranking son.
674
00:34:47,159 --> 00:34:49,079
But I don't
675
00:34:49,079 --> 00:34:50,400
want unfeeling
676
00:34:50,400 --> 00:34:51,480
and irresponsible parents.
677
00:34:52,280 --> 00:34:53,679
Liu Shen, are you alright?
678
00:34:53,679 --> 00:34:55,880
You just enjoyed the food.
679
00:34:55,880 --> 00:34:57,519
Guess what you ate?
680
00:35:03,719 --> 00:35:06,000
It was crushed,
681
00:35:06,000 --> 00:35:07,920
just like what you did to me.
682
00:35:12,719 --> 00:35:14,400
You'll never forget this taste,
683
00:35:14,400 --> 00:35:16,079
will you?
684
00:35:16,920 --> 00:35:18,239
Madam.
685
00:35:19,280 --> 00:35:20,800
Madam, wake up.
686
00:35:21,440 --> 00:35:22,888
Knock.
687
00:35:22,888 --> 00:35:23,976
Madam.
688
00:35:36,000 --> 00:35:37,800
You are already the owner of a garden
689
00:35:37,800 --> 00:35:39,199
and two shops.
690
00:35:39,960 --> 00:35:41,519
Why are you tending to the fields
and weeding personally?
691
00:35:42,760 --> 00:35:44,008
Take a break.
692
00:36:02,920 --> 00:36:04,360
You know what?
693
00:36:04,360 --> 00:36:05,679
I am from Luoyang.
694
00:36:06,559 --> 00:36:08,760
But when my mother was pregnant with me
695
00:36:08,760 --> 00:36:09,920
and came to Chang'an to visit relatives,
696
00:36:10,840 --> 00:36:11,880
she gave birth to me prematurely.
697
00:36:13,079 --> 00:36:14,280
I was born in Fragrance Garden.
698
00:36:15,880 --> 00:36:17,280
I never heard of it.
699
00:36:18,960 --> 00:36:20,520
It is fate.
700
00:36:21,519 --> 00:36:22,800
In my childhood, my mother often
701
00:36:22,800 --> 00:36:24,280
took me to Chang'an to visit relatives.
702
00:36:26,280 --> 00:36:27,800
We spent a long time
703
00:36:27,800 --> 00:36:29,280
in this garden.
704
00:36:30,480 --> 00:36:31,800
Back then,
705
00:36:31,800 --> 00:36:33,920
all the peonies in this garden
706
00:36:33,920 --> 00:36:35,960
were cultivated by my mother and me together.
707
00:36:37,320 --> 00:36:38,880
And this tree as well.
708
00:36:48,000 --> 00:36:49,400
Later on,
709
00:36:49,400 --> 00:36:50,880
my father's business grew larger
710
00:36:51,960 --> 00:36:53,679
and my parents got busy.
711
00:36:53,679 --> 00:36:55,280
Moreover, my grandmother died.
712
00:36:56,559 --> 00:36:57,800
So we did not often come here.
713
00:37:01,199 --> 00:37:02,920
The child grows up
714
00:37:02,920 --> 00:37:04,000
as the parents age.
715
00:37:04,800 --> 00:37:06,360
It seems to happen in an instant.
716
00:37:09,360 --> 00:37:10,639
Since my mother died,
717
00:37:12,800 --> 00:37:14,088
everything has changed.
718
00:37:17,679 --> 00:37:19,119
Fortunately, this tree is still here,
719
00:37:19,920 --> 00:37:20,968
isn't it?
720
00:37:26,800 --> 00:37:27,920
When it was planted,
721
00:37:27,920 --> 00:37:29,239
it was not even half as tall as me.
722
00:37:29,760 --> 00:37:30,880
But now,
723
00:37:30,880 --> 00:37:31,880
it's thriving.
724
00:37:36,599 --> 00:37:37,960
You are doing well now.
725
00:37:39,480 --> 00:37:40,760
Your mother will be happy
726
00:37:41,760 --> 00:37:42,880
about it.
727
00:37:48,800 --> 00:37:50,400
Well, anyway,
728
00:37:50,920 --> 00:37:52,280
tonight let me help you
729
00:37:52,800 --> 00:37:54,152
hoe the soil.
730
00:37:59,199 --> 00:38:00,639
Have you ever done that?
731
00:38:00,639 --> 00:38:01,840
Do you know how to use a hoe?
732
00:38:01,840 --> 00:38:03,039
Don't underestimate me.
733
00:38:03,039 --> 00:38:04,360
What's so hard about hoeing?
734
00:38:06,440 --> 00:38:08,079
Alright, show me.
735
00:38:14,639 --> 00:38:16,008
You're pretty strong.
736
00:38:24,480 --> 00:38:25,519
What did you hit?
737
00:38:36,079 --> 00:38:37,224
What's that?
738
00:38:56,920 --> 00:38:58,248
Be careful.
739
00:39:01,440 --> 00:39:03,280
May my daughter Weifang
740
00:39:03,800 --> 00:39:05,639
have a good husband
741
00:39:05,639 --> 00:39:07,280
and be happy.
742
00:39:11,159 --> 00:39:12,199
My mother did it.
743
00:39:15,320 --> 00:39:16,800
She buried it for me.
744
00:39:28,840 --> 00:39:29,920
My mother said
745
00:39:31,880 --> 00:39:32,920
my grandmother
746
00:39:33,440 --> 00:39:34,800
buried a jar of wine
747
00:39:36,280 --> 00:39:38,480
in the Fragrance Garden for her at her birth.
748
00:39:41,400 --> 00:39:43,599
I never expected my mother
to have buried one for me too.
749
00:39:46,000 --> 00:39:47,239
I think she wanted
750
00:39:49,559 --> 00:39:51,239
to drink it with me
751
00:39:52,719 --> 00:39:54,159
when I got married.
752
00:39:57,320 --> 00:39:58,824
Sadly…
753
00:40:13,679 --> 00:40:15,440
Don't be sad.
754
00:40:15,440 --> 00:40:17,159
We've just gotten married.
755
00:40:17,159 --> 00:40:18,440
We found this wine at the right time.
756
00:40:20,599 --> 00:40:21,599
So,
757
00:40:22,320 --> 00:40:24,280
your mother is watching.
758
00:40:25,239 --> 00:40:26,320
She let me, her son-in-law,
759
00:40:26,320 --> 00:40:27,320
dig up the wine.
760
00:40:33,840 --> 00:40:35,432
Son-in-law?
761
00:40:36,360 --> 00:40:38,280
What cheek.
762
00:40:39,440 --> 00:40:40,679
Anyway,
763
00:40:41,280 --> 00:40:42,800
we have to
764
00:40:42,800 --> 00:40:43,960
drink this wine.
765
00:40:50,559 --> 00:40:52,800
It's leaking.
766
00:40:52,800 --> 00:40:55,239
No, we can't waste it.
767
00:40:55,960 --> 00:40:57,440
Get a bowl.
768
00:41:02,519 --> 00:41:03,920
Here it is.
769
00:41:03,920 --> 00:41:05,360
Easy, pour it slowly.
770
00:41:05,360 --> 00:41:06,504
Don't waste it.
771
00:41:07,960 --> 00:41:09,000
Let me give you some.
772
00:41:12,599 --> 00:41:13,599
Is it still leaking?
773
00:41:14,159 --> 00:41:15,239
Pour it carefully.
774
00:41:15,239 --> 00:41:16,680
Don't…
775
00:41:17,559 --> 00:41:18,760
I'm drinking like this.
776
00:41:21,800 --> 00:41:23,159
My mother left this wine for me.
777
00:41:23,159 --> 00:41:24,760
You can't drink it all. Give it back to me.
778
00:41:24,760 --> 00:41:26,280
Isn't it a wedding wine?
779
00:41:26,280 --> 00:41:28,199
Give it back to me.
780
00:41:28,199 --> 00:41:30,000
The bride can't drink it alone.
781
00:41:31,719 --> 00:41:32,719
Give it back to me.
782
00:41:33,280 --> 00:41:34,920
Don't drink it all.
783
00:41:34,920 --> 00:41:36,039
Don't drink it up.
784
00:41:37,280 --> 00:41:39,320
Give it back to me. I'm serious.
785
00:41:39,320 --> 00:41:41,000
My mother left it for me. Don't drink it all.
786
00:41:41,000 --> 00:41:42,440
- Okay.
- Be careful not to spill it.
787
00:41:42,440 --> 00:41:43,880
Put it here.
788
00:42:02,622 --> 00:42:08,896
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
789
00:42:10,750 --> 00:42:17,434
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
790
00:42:18,110 --> 00:42:25,308
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
791
00:42:26,302 --> 00:42:34,654
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
792
00:42:34,654 --> 00:42:42,197
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
793
00:42:42,851 --> 00:42:51,038
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
794
00:42:51,038 --> 00:42:58,849
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
795
00:42:59,454 --> 00:43:06,746
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
796
00:43:27,422 --> 00:43:34,305
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
797
00:43:35,606 --> 00:43:42,300
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
798
00:43:43,057 --> 00:43:50,359
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
799
00:43:51,043 --> 00:43:59,352
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
800
00:43:59,352 --> 00:44:06,783
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
801
00:44:07,614 --> 00:44:15,870
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
802
00:44:15,870 --> 00:44:23,294
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
803
00:44:24,298 --> 00:44:31,748
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
52354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.