All language subtitles for Everlasting Longing S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:17,721 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,721 --> 00:00:22,721 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 16= 19 00:01:48,091 --> 00:01:48,931 Look. 20 00:02:32,141 --> 00:02:32,981 What are you doing? 21 00:02:33,701 --> 00:02:35,541 You got upset when I hurt you before. 22 00:02:35,821 --> 00:02:37,651 Why are you still upset now that I kiss you? 23 00:02:44,021 --> 00:02:47,421 - Great. - Bravo. 24 00:02:50,301 --> 00:02:51,171 So impressive. 25 00:02:59,651 --> 00:03:00,581 Are you alright? 26 00:03:05,261 --> 00:03:06,101 Hurry and run! 27 00:03:06,581 --> 00:03:07,491 Run! 28 00:03:08,491 --> 00:03:09,861 Run! Go! 29 00:03:09,861 --> 00:03:10,701 Be careful. 30 00:03:10,701 --> 00:03:11,581 Run! 31 00:03:33,701 --> 00:03:34,731 Careful! On the left! 32 00:03:43,331 --> 00:03:44,171 Behind you! 33 00:03:46,861 --> 00:03:47,701 The fire! 34 00:03:51,101 --> 00:03:52,141 Young Master, we're here. 35 00:03:52,141 --> 00:03:53,261 Luo Qi and He Jiyao are here. 36 00:04:00,421 --> 00:04:01,261 How are you? 37 00:04:02,541 --> 00:04:03,381 I'm fine. 38 00:04:05,981 --> 00:04:06,821 My Lady. 39 00:04:07,891 --> 00:04:08,731 Lie. 40 00:04:08,891 --> 00:04:10,491 Qingkou, why are you here? 41 00:04:11,171 --> 00:04:12,051 Your eyes... 42 00:04:17,191 --> 00:04:18,061 This place isn't safe. 43 00:04:18,061 --> 00:04:19,581 Let's hurry back to find a physician. 44 00:04:19,581 --> 00:04:20,651 - Okay. - Let's go. 45 00:04:31,771 --> 00:04:32,611 How is he? 46 00:04:34,181 --> 00:04:35,021 Your Majesty, 47 00:04:35,941 --> 00:04:37,941 General Lie's eye injury is serious. 48 00:04:38,211 --> 00:04:40,381 He may temporarily lose his sight. 49 00:04:40,771 --> 00:04:42,061 How long will it take to recover? 50 00:04:42,061 --> 00:04:43,651 I've applied medicine to the general. 51 00:04:43,651 --> 00:04:45,701 He must rest for a month before he fully recovers. 52 00:04:45,821 --> 00:04:46,661 What? 53 00:04:47,021 --> 00:04:48,141 But the final match 54 00:04:48,621 --> 00:04:50,451 is in two days. 55 00:04:52,061 --> 00:04:52,941 Rest assured, Xu. 56 00:04:53,451 --> 00:04:54,451 Even if I can't see, 57 00:04:55,111 --> 00:04:56,331 I'll still win the match. 58 00:05:09,701 --> 00:05:11,771 My Lady, it's getting cold. 59 00:05:11,771 --> 00:05:13,021 You should go rest. 60 00:05:13,291 --> 00:05:14,501 I'll stay here and wait. 61 00:05:27,211 --> 00:05:29,181 General Lie can't see now. 62 00:05:29,531 --> 00:05:31,581 You need to take good care of him. 63 00:05:31,821 --> 00:05:32,741 Spread my order: 64 00:05:33,261 --> 00:05:34,771 During General Lie's recovery, 65 00:05:35,181 --> 00:05:36,581 no one is allowed 66 00:05:37,821 --> 00:05:38,941 to disturb him. 67 00:05:38,941 --> 00:05:39,781 Understood. 68 00:05:48,381 --> 00:05:49,451 His eyes were injured? 69 00:05:52,741 --> 00:05:53,941 They killed Mo. 70 00:05:54,451 --> 00:05:55,451 Only his eyes were hurt. 71 00:05:56,381 --> 00:05:57,581 It's too merciful to him. 72 00:05:57,581 --> 00:05:58,421 Don't worry, My Lord. 73 00:05:58,851 --> 00:05:59,891 The match in two days 74 00:06:00,061 --> 00:06:01,741 has been arranged as you instructed. 75 00:06:02,411 --> 00:06:04,581 At that time, I'll take Xuan Lie's life 76 00:06:05,141 --> 00:06:06,281 and avenge the young master. 77 00:06:08,411 --> 00:06:11,021 I'll kill Xuan Lie and become 78 00:06:12,021 --> 00:06:13,061 the Wolf Lord. 79 00:06:16,771 --> 00:06:17,611 General... 80 00:06:18,061 --> 00:06:18,901 This... 81 00:06:19,261 --> 00:06:20,101 - General. - Lie. 82 00:06:20,621 --> 00:06:21,501 Zhizhou, Mr. Sun. 83 00:06:22,181 --> 00:06:23,741 Lie, how are you now? 84 00:06:24,021 --> 00:06:25,851 General Lie, your eyes... 85 00:06:26,291 --> 00:06:27,211 Don't worry, Mr. Sun. 86 00:06:27,841 --> 00:06:30,061 The physician said it'll recover in a few days. 87 00:06:30,261 --> 00:06:32,581 But the final match is in two days. 88 00:06:32,761 --> 00:06:34,851 How can you compete with your eyes like this? 89 00:06:34,941 --> 00:06:37,291 Xi Changkun must hate you to the core 90 00:06:37,291 --> 00:06:38,671 because of Xi Mo's death. 91 00:06:38,751 --> 00:06:41,221 Not only will he desperately fight for the Wolf Lord position, 92 00:06:41,231 --> 00:06:42,211 but I also worry 93 00:06:42,451 --> 00:06:44,481 he'll find ways to take revenge 94 00:06:44,481 --> 00:06:45,651 during the third match. 95 00:06:45,651 --> 00:06:47,141 Participating in the match like this 96 00:06:47,141 --> 00:06:48,941 is far too dangerous. 97 00:06:50,291 --> 00:06:53,091 No matter what, I cannot quit. 98 00:06:55,021 --> 00:06:55,861 Zhizhou, 99 00:06:56,061 --> 00:06:56,921 your plaques 100 00:06:56,921 --> 00:06:58,621 are more than mine and Xi Changkun's now. 101 00:06:58,621 --> 00:07:00,381 If anything happens to me during the match, 102 00:07:01,211 --> 00:07:03,501 you must take the position of Wolf Lord. 103 00:07:04,501 --> 00:07:05,381 That won't do. 104 00:07:05,651 --> 00:07:07,261 We can't let Xi Changkun succeed. 105 00:07:07,621 --> 00:07:08,851 If he gains military power, 106 00:07:09,581 --> 00:07:11,211 the Five Clans will be in turmoil. 107 00:07:12,381 --> 00:07:13,941 General Lie's right. 108 00:07:13,941 --> 00:07:16,851 Xi Changkun will do anything to seize power, 109 00:07:16,851 --> 00:07:19,211 even sacrificing the lives of the commoners. 110 00:07:19,211 --> 00:07:21,451 How can he become the Wolf Lord? 111 00:07:21,821 --> 00:07:22,771 In my heart, 112 00:07:22,771 --> 00:07:24,621 the true Wolf Lord is General Lie. 113 00:07:25,021 --> 00:07:26,701 Don't worry. 114 00:07:27,141 --> 00:07:28,501 I'll find every way 115 00:07:28,741 --> 00:07:31,411 to help you win the match. 116 00:07:33,581 --> 00:07:34,421 Lie, rest assured. 117 00:07:35,141 --> 00:07:36,211 Leave it to me and Mr. Sun. 118 00:07:38,261 --> 00:07:39,101 Thank you. 119 00:07:44,941 --> 00:07:47,211 In Beixuan, I'm the best medicine maker. 120 00:07:49,021 --> 00:07:50,621 I've seen Lie's injury. 121 00:07:50,821 --> 00:07:51,741 With my medicine, 122 00:07:51,741 --> 00:07:53,651 his eyes will heal in a few days. 123 00:08:20,181 --> 00:08:21,091 What do you want now? 124 00:08:26,181 --> 00:08:27,621 I'll tell you later. 125 00:08:27,771 --> 00:08:29,771 I'm going to apply medicine to Lie first. 126 00:08:30,581 --> 00:08:32,501 You stay here and wait for me. 127 00:08:33,771 --> 00:08:36,571 When I come back, I'll have good news for you. 128 00:08:49,891 --> 00:08:51,691 The Queen Mother is here. 129 00:08:57,461 --> 00:08:58,501 Mother, why are you here? 130 00:08:59,461 --> 00:09:01,571 Tomorrow is the final match. 131 00:09:02,171 --> 00:09:03,891 Lie's eyes are injured. 132 00:09:04,891 --> 00:09:07,621 I feel truly uneasy. 133 00:09:10,771 --> 00:09:11,651 Don't worry, Mother. 134 00:09:12,701 --> 00:09:14,771 Lie has already promised me 135 00:09:15,481 --> 00:09:16,861 it won't affect the match. 136 00:09:17,831 --> 00:09:19,691 I'm glad he's confident, 137 00:09:19,941 --> 00:09:22,261 but everything can happen in the match. 138 00:09:23,141 --> 00:09:24,771 Right now, he can't see. 139 00:09:25,621 --> 00:09:28,171 How can he guarantee he'll win? 140 00:09:28,891 --> 00:09:30,341 This is what I think. 141 00:09:30,771 --> 00:09:32,171 If Lie loses, 142 00:09:32,691 --> 00:09:35,141 you should support Xi Changkun. 143 00:09:35,891 --> 00:09:37,691 After all, he is a cousin of mine. 144 00:09:38,021 --> 00:09:41,021 He'll also be loyal to you. 145 00:09:46,341 --> 00:09:49,051 I won't meddle in court matters, 146 00:09:49,931 --> 00:09:51,811 but in this situation, 147 00:09:51,981 --> 00:09:55,141 I must plan ahead for you. 148 00:09:55,811 --> 00:09:58,261 Lie is indeed the best candidate for the Wolf Lord, 149 00:09:58,741 --> 00:10:00,221 but if something goes wrong, 150 00:10:00,691 --> 00:10:03,651 only one of the royals can ease me off. 151 00:10:06,101 --> 00:10:08,691 Yes, you're right. 152 00:10:09,101 --> 00:10:11,261 I'll think carefully about it. 153 00:10:12,571 --> 00:10:14,741 Alright, I'm tired now. 154 00:10:14,741 --> 00:10:16,261 I'll go rest first. 155 00:10:17,381 --> 00:10:18,291 Farewell, Mother. 156 00:10:34,931 --> 00:10:35,771 Your Majesty. 157 00:10:38,021 --> 00:10:38,931 What do you think? 158 00:10:39,741 --> 00:10:40,891 I have no say in this. 159 00:10:41,141 --> 00:10:43,291 Xi Changkun and Mother are from the same clan. 160 00:10:43,811 --> 00:10:45,021 He's ambitious. 161 00:10:45,261 --> 00:10:46,691 If he becomes the Wolf Lord, 162 00:10:47,261 --> 00:10:48,691 with the Queen Mother backing him, 163 00:10:49,501 --> 00:10:51,981 will he still be under my command? 164 00:10:54,381 --> 00:10:56,021 No matter the result of the match, 165 00:10:56,461 --> 00:10:58,261 the only one who can be the Wolf Lord 166 00:10:58,861 --> 00:10:59,861 is Lie. 167 00:11:00,691 --> 00:11:01,531 Your Majesty, 168 00:11:01,541 --> 00:11:02,741 I've asked Princess Qingkou 169 00:11:02,741 --> 00:11:04,341 to treat General Lie's injuries. 170 00:11:04,501 --> 00:11:06,171 Lie, take good care of yourself, 171 00:11:06,171 --> 00:11:07,511 and you'll recover in a few days. 172 00:11:07,691 --> 00:11:09,171 Qingkou, you're getting better. 173 00:11:09,461 --> 00:11:11,141 I can already see faint shadows. 174 00:11:11,461 --> 00:11:12,381 Of course. 175 00:11:12,381 --> 00:11:13,691 I can make both poison 176 00:11:13,691 --> 00:11:14,811 and antidotes. 177 00:11:15,531 --> 00:11:17,221 I'm much better than imperial physicians. 178 00:11:17,591 --> 00:11:19,501 - The King is here. - Yes. 179 00:11:24,141 --> 00:11:24,981 - Xu. - Xu. 180 00:11:25,411 --> 00:11:26,531 Don't stand on ceremony. Sit. 181 00:11:29,101 --> 00:11:31,381 How do you feel today? 182 00:11:31,411 --> 00:11:32,701 After using Qingkou's medicine, 183 00:11:32,701 --> 00:11:33,541 I feel much better. 184 00:11:33,571 --> 00:11:34,411 That's good. 185 00:11:35,341 --> 00:11:36,691 You'll compete tomorrow. 186 00:11:36,691 --> 00:11:38,811 How confident are you? 187 00:11:40,341 --> 00:11:41,181 Don't worry, Xu. 188 00:11:41,501 --> 00:11:43,501 If I really can't win the match, 189 00:11:43,811 --> 00:11:45,051 I've asked Zhizhou 190 00:11:45,051 --> 00:11:46,691 to compete for the Wolf Lord position. 191 00:11:46,691 --> 00:11:49,261 I won't let the military power fall into Xi Changkun's hands. 192 00:11:49,771 --> 00:11:50,611 No. 193 00:11:51,051 --> 00:11:51,931 This is not right. 194 00:11:52,341 --> 00:11:53,181 Lie, 195 00:11:53,501 --> 00:11:55,171 the Wolf Lord of Beixuan can only be you. 196 00:11:55,461 --> 00:11:56,411 In the entire Beixuan, 197 00:11:57,291 --> 00:11:58,501 I only trust you. 198 00:12:01,021 --> 00:12:01,931 Rest assured, Xu. 199 00:12:02,241 --> 00:12:03,531 Lie, you can also rest assured. 200 00:12:03,531 --> 00:12:05,261 Though your eyes aren't fully healed, 201 00:12:05,261 --> 00:12:07,501 I believe they'll get better tomorrow. 202 00:12:07,501 --> 00:12:08,531 You'll definitely win. 203 00:12:09,771 --> 00:12:10,611 Lie, 204 00:12:11,021 --> 00:12:13,811 I know this match is full of dangers, 205 00:12:14,171 --> 00:12:15,221 but don't forget 206 00:12:15,691 --> 00:12:16,691 the will of the late King 207 00:12:16,691 --> 00:12:19,571 and Mr. Xuan Shu are on our shoulders. 208 00:12:19,571 --> 00:12:21,381 Also, Mr. Sun supports you. 209 00:12:22,141 --> 00:12:24,461 Only if we work together 210 00:12:24,981 --> 00:12:26,621 can we develop Beixuan well. 211 00:12:27,611 --> 00:12:30,691 In this match, you must protect yourself 212 00:12:31,051 --> 00:12:32,341 and do your best to win. 213 00:12:34,501 --> 00:12:35,411 Rest assured, Xu. 214 00:12:35,811 --> 00:12:37,651 I'll do my best. 215 00:12:41,811 --> 00:12:42,651 Alright. 216 00:12:42,861 --> 00:12:44,481 Let's not disturb Lie's rest any longer. 217 00:12:44,741 --> 00:12:45,581 Let's go. 218 00:12:48,141 --> 00:12:49,811 Lie, rest well. 219 00:12:49,811 --> 00:12:51,231 I'll come tonight for your medicine. 220 00:12:59,361 --> 00:13:01,521 (Yuchen Palace) 221 00:13:02,531 --> 00:13:04,341 Jun Feifan hasn't set off yet? 222 00:13:04,341 --> 00:13:05,181 Yes. 223 00:13:05,461 --> 00:13:08,461 There have been fewer letters from the scout recently. 224 00:13:08,891 --> 00:13:10,161 The secret guards we sent 225 00:13:10,771 --> 00:13:12,051 haven't shown up either. 226 00:13:13,461 --> 00:13:16,691 If the scout shows signs of betrayal, they mustn't be spared. 227 00:13:18,501 --> 00:13:19,341 Your Majesty, 228 00:13:19,691 --> 00:13:22,171 the Chancellor is waiting outside for your order. 229 00:13:22,411 --> 00:13:23,251 Let him in. 230 00:13:25,021 --> 00:13:27,461 The Chancellor may come in. 231 00:13:31,931 --> 00:13:33,261 Greetings, Your Majesty. 232 00:13:35,891 --> 00:13:36,731 Your Majesty, 233 00:13:36,931 --> 00:13:38,741 this is the New Year's greeting letters 234 00:13:38,741 --> 00:13:40,501 sent by the local yamens this year. 235 00:13:41,141 --> 00:13:41,981 Good. 236 00:13:46,221 --> 00:13:48,691 Come on. Come here. 237 00:13:50,741 --> 00:13:53,691 How do you like my plum blossoms and snow? 238 00:13:56,651 --> 00:13:59,051 Plum blossoms lack snow's pure glow, 239 00:13:59,771 --> 00:14:02,461 yet their fragrance outshines the winter's snow. 240 00:14:03,501 --> 00:14:06,981 You've brought out the competition between blossoms and snow. 241 00:14:08,571 --> 00:14:09,411 It's wonderful. 242 00:14:10,251 --> 00:14:11,101 Look. 243 00:14:11,101 --> 00:14:13,381 You're the best at making me happy. 244 00:14:13,691 --> 00:14:14,531 Your Majesty, 245 00:14:14,621 --> 00:14:16,811 what I'm saying is from the heart. 246 00:14:16,811 --> 00:14:19,171 Everyone in the court knows 247 00:14:19,171 --> 00:14:20,981 your paintings 248 00:14:20,981 --> 00:14:22,621 are top-notch. 249 00:14:23,691 --> 00:14:24,861 Any new interesting things 250 00:14:24,861 --> 00:14:26,291 recently in the city? 251 00:14:27,061 --> 00:14:31,411 I heard that the Savory Tavern has a new tea. 252 00:14:31,411 --> 00:14:32,771 It's said to be very good. 253 00:14:32,771 --> 00:14:35,341 Scholars have all been rushing to try it. 254 00:14:35,531 --> 00:14:36,381 Your Majesty, 255 00:14:36,381 --> 00:14:38,461 would you like to go and taste it? 256 00:14:38,461 --> 00:14:40,341 Prepare the carriage. Let's go now. 257 00:14:58,771 --> 00:15:01,501 Yannan's current prosperity is all thanks 258 00:15:02,051 --> 00:15:04,651 to your efforts to boost the economy 259 00:15:04,651 --> 00:15:07,771 by valuing merchants and opening trade. 260 00:15:07,931 --> 00:15:09,891 You even tax the merchants. 261 00:15:10,171 --> 00:15:13,501 The market is thriving, and the treasury is full. 262 00:15:13,811 --> 00:15:15,261 I didn't expect Jun Feifan 263 00:15:15,261 --> 00:15:17,291 to be disguised by Jun Qiluo. 264 00:15:17,621 --> 00:15:19,501 She's deceived us for years, 265 00:15:19,811 --> 00:15:21,651 and now she's in Beixuan doing business. 266 00:15:21,651 --> 00:15:23,101 What a capable woman. 267 00:15:23,571 --> 00:15:25,051 Indeed. 268 00:15:25,341 --> 00:15:26,531 She's very bold too. 269 00:15:28,171 --> 00:15:30,261 She even secretly let the Beixuan caravan 270 00:15:30,261 --> 00:15:31,651 trade with us. 271 00:15:32,651 --> 00:15:34,291 I heard from the caravan 272 00:15:34,291 --> 00:15:36,691 that Jun Qiluo is now famous in Beixuan. 273 00:15:37,261 --> 00:15:40,101 She's even helping the Xuan Leader 274 00:15:40,461 --> 00:15:42,101 to fight for the Wolf Lord position. 275 00:15:42,691 --> 00:15:44,221 How bold. 276 00:16:04,651 --> 00:16:05,491 Qingming, 277 00:16:05,651 --> 00:16:07,381 these are the gifts I've prepared for you. 278 00:16:07,651 --> 00:16:08,691 What's the meaning of this? 279 00:16:08,891 --> 00:16:11,381 I said I have good news to tell you. 280 00:16:15,411 --> 00:16:16,251 Qingming, 281 00:16:17,021 --> 00:16:17,891 I like 282 00:16:19,171 --> 00:16:20,171 you. 283 00:16:23,771 --> 00:16:24,691 After thinking it over, 284 00:16:25,291 --> 00:16:26,591 I think you are no longer suited 285 00:16:26,591 --> 00:16:27,621 to be my servant. 286 00:16:29,171 --> 00:16:30,531 On the Spring Festival, 287 00:16:31,221 --> 00:16:32,741 I gave you a kiss as a reward, 288 00:16:33,811 --> 00:16:35,171 so now you belong to me. 289 00:16:35,891 --> 00:16:37,931 These are the betrothal gifts I've prepared for you. 290 00:16:39,931 --> 00:16:42,461 I want to marry you. 291 00:16:50,811 --> 00:16:51,651 You all may leave. 292 00:16:52,381 --> 00:16:53,461 - Yes. - Yes. 293 00:16:54,571 --> 00:16:55,411 Princess, 294 00:16:56,171 --> 00:16:57,981 though your status is high in Beixuan, 295 00:16:58,141 --> 00:16:59,381 I am from Yannan. 296 00:17:00,411 --> 00:17:02,051 I don't need to fool around with you. 297 00:17:02,501 --> 00:17:03,441 I'm not fooling around. 298 00:17:03,671 --> 00:17:04,571 If I marry you, 299 00:17:04,571 --> 00:17:06,221 no one in Beixuan will bully you. 300 00:17:08,051 --> 00:17:08,891 I don't need that. 301 00:17:09,771 --> 00:17:11,901 For Miss Qiluo, I can endure any grievance. 302 00:17:17,501 --> 00:17:18,701 So, is all of this 303 00:17:20,051 --> 00:17:21,661 just for Jun Qiluo? 304 00:17:24,181 --> 00:17:25,131 You have 305 00:17:26,331 --> 00:17:27,811 no feelings for me at all? 306 00:17:29,021 --> 00:17:30,811 I thought you knew. 307 00:18:12,701 --> 00:18:14,701 General Lie, you blindfolded yourself. 308 00:18:14,981 --> 00:18:17,741 Are you mocking 309 00:18:18,371 --> 00:18:19,261 the rest of the clans? 310 00:18:20,611 --> 00:18:23,021 General Lie can still beat you like this. 311 00:18:23,611 --> 00:18:26,331 Little men like to use dirty tricks. 312 00:18:26,741 --> 00:18:28,331 General Lie doesn't need to see that. 313 00:18:28,571 --> 00:18:30,661 If you have the guts, you should compete fairly. 314 00:18:30,941 --> 00:18:31,941 Stop using tricks. 315 00:18:42,811 --> 00:18:43,651 The match begins. 316 00:18:43,851 --> 00:18:44,691 - Yes. - Yes. 317 00:18:44,941 --> 00:18:48,331 This is the final match of this year's Hunting Event. 318 00:18:48,501 --> 00:18:49,601 It's the territory exercise. 319 00:18:49,741 --> 00:18:52,221 Each clan sends ten warriors and their leaders 320 00:18:52,221 --> 00:18:53,611 to participate. 321 00:18:53,611 --> 00:18:55,741 There will be no eliminations in this round. 322 00:18:56,051 --> 00:18:57,571 The first to plant the flag on the hill 323 00:18:57,571 --> 00:19:00,461 within an incense stick of time 324 00:19:00,461 --> 00:19:01,301 will win. 325 00:19:01,421 --> 00:19:05,221 Currently, the Xuan, Luo, and Xi 326 00:19:05,221 --> 00:19:07,811 have won an equal number of plaques. 327 00:19:07,981 --> 00:19:10,221 The Clan Leader that wins this round 328 00:19:10,421 --> 00:19:13,291 will become the Wolf Lord of Beixuan. 329 00:19:23,131 --> 00:19:23,771 General Lie, 330 00:19:23,771 --> 00:19:25,051 your injury is not fully healed. 331 00:19:25,051 --> 00:19:26,291 Stay close to me and Mr. Luo. 332 00:19:26,421 --> 00:19:27,851 We'll make sure you win this round. 333 00:19:28,421 --> 00:19:29,361 Rest assured, Mr. Sun. 334 00:19:29,461 --> 00:19:30,981 My eye injury has improved a lot. 335 00:19:30,981 --> 00:19:31,821 Everyone, stay alert. 336 00:19:31,981 --> 00:19:33,021 - Yes. - Yes. 337 00:19:47,331 --> 00:19:48,331 Protect the general. 338 00:20:09,051 --> 00:20:11,181 My Lord, I've gathered all the Death Warriors. 339 00:20:11,571 --> 00:20:13,331 We'll definitely kill Xuan Lie today. 340 00:20:13,941 --> 00:20:14,781 Mr. Xi, 341 00:20:15,371 --> 00:20:16,901 while they are surrounded, 342 00:20:17,421 --> 00:20:19,531 we can rush to the hill to plant the flag. 343 00:20:20,021 --> 00:20:22,291 The Wolf Lord position will be ours then. 344 00:20:22,571 --> 00:20:24,131 Xuan Lie killed my son. 345 00:20:25,501 --> 00:20:27,741 I must watch him die. 346 00:20:29,531 --> 00:20:30,371 Be careful. 347 00:20:40,501 --> 00:20:42,421 Qiluo, why are you here? 348 00:20:42,421 --> 00:20:43,261 I'm here to help you. 349 00:20:48,051 --> 00:20:48,891 Give me the bow. 350 00:21:14,461 --> 00:21:16,091 Qiluo, you're amazing. 351 00:21:17,291 --> 00:21:18,181 Xi Changkun must've 352 00:21:18,181 --> 00:21:19,261 set a trap here. 353 00:21:19,421 --> 00:21:20,731 It may be hard to break through. 354 00:21:20,761 --> 00:21:23,051 The bamboo forest nearby also leads to the finish line. 355 00:21:23,051 --> 00:21:24,291 Why don't we change our route? 356 00:21:24,421 --> 00:21:25,371 Mr. Sun is right. 357 00:21:25,661 --> 00:21:26,101 Lie, 358 00:21:26,131 --> 00:21:28,001 you and Mr. Sun go through the bamboo forest. 359 00:21:28,061 --> 00:21:29,771 I'll stay here to intercept Xi Changkun. 360 00:21:29,811 --> 00:21:31,421 Can you handle it alone? 361 00:21:31,851 --> 00:21:32,691 Don't worry. 362 00:21:33,571 --> 00:21:34,941 Xi Changkun can't harm me. 363 00:21:35,501 --> 00:21:36,531 Then it's settled. 364 00:21:36,661 --> 00:21:37,611 Let's change route now. 365 00:21:37,611 --> 00:21:38,451 Let's go. 366 00:21:38,571 --> 00:21:40,291 He Jiyao, you stay to help Mr. Luo. 367 00:21:40,291 --> 00:21:41,131 Yes. 368 00:21:50,331 --> 00:21:51,771 They escaped again. 369 00:21:52,021 --> 00:21:52,861 Mr. Xi, 370 00:21:53,221 --> 00:21:54,811 let's go plant the flag. 371 00:21:54,981 --> 00:21:56,771 We can deal with Xuan Lie later. 372 00:21:57,131 --> 00:21:58,731 They must've gone to the bamboo forest. 373 00:21:58,851 --> 00:22:00,531 You take a group of men to intercept them. 374 00:22:00,981 --> 00:22:01,821 I'll plant the flag. 375 00:22:02,181 --> 00:22:03,021 Yes. 376 00:22:04,571 --> 00:22:05,501 General Lie, be careful. 377 00:22:05,501 --> 00:22:06,501 We'll be turning ahead. 378 00:22:11,121 --> 00:22:12,191 Mr. Xi has given an order. 379 00:22:12,191 --> 00:22:14,131 100 liang of gold for anyone who kills Xuan Lie. 380 00:22:14,131 --> 00:22:14,971 Yes. 381 00:22:32,471 --> 00:22:33,671 Father, time is running out. 382 00:22:33,671 --> 00:22:35,461 You go plant the flag. We'll cover the rear. 383 00:22:35,461 --> 00:22:36,301 Okay. 384 00:22:37,021 --> 00:22:37,861 Be careful. 385 00:23:12,051 --> 00:23:13,021 Lower your head! 386 00:23:19,771 --> 00:23:20,941 Mr. Sun, are you alright? 387 00:23:21,371 --> 00:23:23,221 I'm fine. General Lie, go grab the flag. 388 00:23:23,461 --> 00:23:24,301 Sure. 389 00:24:32,091 --> 00:24:32,931 Father... 390 00:24:45,701 --> 00:24:46,741 The general is in danger. 391 00:24:46,811 --> 00:24:47,981 Go help the general. 392 00:24:48,261 --> 00:24:49,101 Yes. 393 00:24:55,321 --> 00:24:56,611 Father, why are you lying here? 394 00:24:56,611 --> 00:24:57,571 Get up! 395 00:24:58,291 --> 00:25:00,261 Father, the last match is almost over. 396 00:25:00,461 --> 00:25:01,571 Wake up! 397 00:25:02,571 --> 00:25:04,461 Get up! Don't lie here. 398 00:25:04,461 --> 00:25:05,301 Father. 399 00:25:06,051 --> 00:25:07,571 Father, get up! 400 00:25:07,811 --> 00:25:08,651 Father. 401 00:25:08,771 --> 00:25:10,331 Don't lie here. 402 00:25:11,131 --> 00:25:11,971 Father. 403 00:25:12,611 --> 00:25:13,811 Get up, Father. 404 00:25:14,221 --> 00:25:16,261 Father, get up! 405 00:25:16,701 --> 00:25:17,541 Father. 406 00:25:17,561 --> 00:25:18,851 Please get up. 407 00:25:19,051 --> 00:25:20,571 - Get up, Father. - Zhaomin. 408 00:25:21,231 --> 00:25:23,051 - Mr. Sun is gone, Zhaomin. - Father, get up. 409 00:25:23,051 --> 00:25:25,571 We still have the match, Father. 410 00:25:25,571 --> 00:25:27,261 Zhaomin, Mr. Sun is gone. 411 00:25:27,461 --> 00:25:28,531 Go away. 412 00:25:29,741 --> 00:25:32,051 Father, please get up. I beg you. 413 00:25:32,331 --> 00:25:34,131 I'm begging you, Father. 414 00:25:34,131 --> 00:25:35,611 Get up! 415 00:25:42,331 --> 00:25:43,611 - Stop him. - Yes. 416 00:25:59,091 --> 00:26:01,261 Young Master. 417 00:26:03,131 --> 00:26:04,051 How is Mr. Sun? 418 00:26:04,291 --> 00:26:05,131 Young Master? 419 00:26:05,181 --> 00:26:07,221 Mr. Sun... He's dead. 420 00:26:12,331 --> 00:26:13,171 What did you say? 421 00:26:13,771 --> 00:26:14,701 Mr. Sun is... 422 00:26:16,421 --> 00:26:17,261 He's dead. 423 00:26:52,741 --> 00:26:53,581 Go. 424 00:27:16,811 --> 00:27:17,651 Mr. Luo, 425 00:27:17,901 --> 00:27:19,461 Xuan Lie no longer has a chance. 426 00:27:20,021 --> 00:27:22,051 If you help me get the Wolf Lord position, 427 00:27:22,051 --> 00:27:24,811 I'll make sure to treat you well. 428 00:27:24,811 --> 00:27:26,371 Mr. Xi, no need for more words. 429 00:27:27,131 --> 00:27:29,181 Even if the Wolf Lord position isn't meant for Lie, 430 00:27:29,421 --> 00:27:30,811 it won't be yours either. 431 00:27:31,091 --> 00:27:31,931 Mr. Luo, 432 00:27:32,181 --> 00:27:34,021 you've gone to great lengths to stop me. 433 00:27:34,261 --> 00:27:36,571 Do you also want the Wolf Lord position? 434 00:28:41,501 --> 00:28:42,341 Xuan Lie, 435 00:28:43,121 --> 00:28:44,941 you're really a lucky one. 436 00:28:49,811 --> 00:28:50,451 Xi Changkun, 437 00:28:50,501 --> 00:28:51,741 you set up a trap to kill me, 438 00:28:51,741 --> 00:28:53,021 but you killed Mr. Sun instead. 439 00:28:53,021 --> 00:28:54,811 You don't deserve to be Beixuan's Wolf Lord. 440 00:28:54,811 --> 00:28:55,651 What are you saying? 441 00:28:55,741 --> 00:28:57,091 Sun Ba is dead? 442 00:28:58,421 --> 00:28:59,941 What does it have to do with me? 443 00:29:20,941 --> 00:29:23,221 Young Master, time is running out. Plant the flag! 444 00:30:53,521 --> 00:30:56,521 (Xuan, Xi, Luo, Sun, Su) 445 00:31:17,531 --> 00:31:18,811 Have you seen Qingkou? 446 00:31:20,441 --> 00:31:21,281 Your Majesty, 447 00:31:21,551 --> 00:31:22,211 the Princess 448 00:31:22,211 --> 00:31:24,421 had a huge argument last night with that Yannan slave. 449 00:31:24,441 --> 00:31:26,791 In a fit of anger, she went back to the Palace overnight. 450 00:31:27,221 --> 00:31:28,771 She loves lively events. 451 00:31:28,771 --> 00:31:31,051 Why isn't she watching the final match? 452 00:31:32,021 --> 00:31:32,861 Never mind. 453 00:31:32,901 --> 00:31:35,181 I feel more at ease that she's at the Palace now. 454 00:31:35,181 --> 00:31:37,121 She won't be entangled with that slave anymore. 455 00:31:48,651 --> 00:31:49,531 Your Majesty, 456 00:31:49,531 --> 00:31:50,771 General Lie has won the match. 457 00:31:52,181 --> 00:31:53,851 Good, good. 458 00:31:54,421 --> 00:31:56,901 Lie didn't disappoint us. 459 00:31:58,571 --> 00:31:59,461 Congrats, Your Majesty. 460 00:32:00,181 --> 00:32:01,021 Spread my order: 461 00:32:01,371 --> 00:32:02,771 I'll hold a banquet tonight 462 00:32:03,021 --> 00:32:05,221 to celebrate the successful conclusion of the event. 463 00:32:05,701 --> 00:32:06,541 Your Majesty, 464 00:32:06,611 --> 00:32:08,811 Mr. Sun died in the bamboo forest. 465 00:32:47,181 --> 00:32:48,661 I've fulfilled my duty 466 00:32:49,461 --> 00:32:50,941 and won the Wolf Lord position. 467 00:32:52,571 --> 00:32:53,901 You can now rest in peace. 468 00:33:11,291 --> 00:33:12,131 Zhaomin. 469 00:33:12,131 --> 00:33:13,371 - Why are you here? - Zhaomin. 470 00:33:14,501 --> 00:33:16,131 I'm here to pay respects to Mr. Sun. 471 00:33:16,131 --> 00:33:17,771 No need for your fake sympathy. 472 00:33:18,811 --> 00:33:20,571 It's you who killed my father. 473 00:33:22,131 --> 00:33:24,571 I want to avenge my father. 474 00:33:24,901 --> 00:33:26,331 - Zhaomin. - Zhaomin, calm down. 475 00:33:26,331 --> 00:33:27,431 Qiluo, let go of me. 476 00:33:27,431 --> 00:33:28,641 It's him who killed my father. 477 00:33:28,671 --> 00:33:29,611 I'm going to kill him! 478 00:33:29,701 --> 00:33:30,541 Zhaomin. 479 00:33:30,941 --> 00:33:31,901 Zhaomin. 480 00:33:32,021 --> 00:33:32,901 I'm going to kill him. 481 00:33:32,901 --> 00:33:34,531 Killing a Clan Leader is a great crime. 482 00:33:34,531 --> 00:33:36,771 I don't care. I'm going to kill him. 483 00:33:36,771 --> 00:33:37,611 Zhaomin, 484 00:33:37,851 --> 00:33:38,851 think about your clan. 485 00:33:40,221 --> 00:33:42,561 If you die, what will happen to the Sun Clan and Mrs. Sun? 486 00:34:04,091 --> 00:34:04,931 Zhaomin. 487 00:34:36,941 --> 00:34:37,781 My Lord. 488 00:34:37,981 --> 00:34:38,821 What's wrong? 489 00:34:41,021 --> 00:34:43,701 We've found the clue to the old soldiers we've been searching for. 490 00:34:45,131 --> 00:34:45,971 Where? 491 00:34:45,971 --> 00:34:47,731 In the forest where Xuan Lie disappeared. 492 00:34:47,881 --> 00:34:49,131 By the time our people arrived, 493 00:34:49,131 --> 00:34:50,501 they were gone. 494 00:34:51,051 --> 00:34:52,171 Could it be that Xuan Lie 495 00:34:52,821 --> 00:34:53,821 hid them away? 496 00:34:55,421 --> 00:34:58,171 Xuan Lie has always had doubts about Xuan Shu's death 497 00:34:58,421 --> 00:34:59,981 and has been investigating in secret. 498 00:35:00,301 --> 00:35:02,341 If he finds these old soldiers, 499 00:35:02,781 --> 00:35:05,301 he'll bring up Xuan Shu's case again. 500 00:35:05,781 --> 00:35:07,191 Now that Xuan Lie is the Wolf Lord, 501 00:35:07,401 --> 00:35:08,461 after the Sacrifice Ritual, 502 00:35:08,551 --> 00:35:10,081 we must hand over the Military Token, 503 00:35:10,131 --> 00:35:11,541 and he won't be afraid of anything. 504 00:35:11,721 --> 00:35:13,611 If he uncovers the truth from back then, 505 00:35:14,021 --> 00:35:16,301 our clan will be in great danger. 506 00:35:17,301 --> 00:35:18,691 These people cannot be left alive. 507 00:35:19,501 --> 00:35:20,651 Keep an eye on them. 508 00:35:21,091 --> 00:35:23,051 Once you find where they're hiding, 509 00:35:24,051 --> 00:35:25,171 kill them all. 510 00:35:25,731 --> 00:35:26,571 Yes. 511 00:35:28,301 --> 00:35:29,141 Father. 512 00:35:31,381 --> 00:35:33,001 I heard Sun Zhaomin is going to kill you. 513 00:35:34,171 --> 00:35:35,011 It's okay. 514 00:35:35,731 --> 00:35:38,131 She can't hurt me. 515 00:35:40,251 --> 00:35:41,091 Father, 516 00:35:41,781 --> 00:35:42,821 at this Hunting Event, 517 00:35:43,691 --> 00:35:45,211 both my brother 518 00:35:45,861 --> 00:35:49,171 and Mr. Sun died. 519 00:35:50,781 --> 00:35:52,501 I'm afraid you'll be in danger. 520 00:35:53,981 --> 00:35:54,821 Don't worry. 521 00:35:55,611 --> 00:35:56,451 I'm fine. 522 00:35:58,651 --> 00:36:00,211 I have to avenge your brother. 523 00:36:01,611 --> 00:36:02,451 Father. 524 00:36:02,501 --> 00:36:04,341 Jun Qiluo and General Lie 525 00:36:04,461 --> 00:36:06,181 have never admitted that my brother's death 526 00:36:06,181 --> 00:36:07,171 is related to them. 527 00:36:08,251 --> 00:36:09,501 I'm afraid 528 00:36:10,071 --> 00:36:12,211 if we pursue this further, 529 00:36:12,611 --> 00:36:13,731 it will cause more trouble. 530 00:36:15,821 --> 00:36:16,661 Father, 531 00:36:17,731 --> 00:36:19,091 let's not fight with them anymore. 532 00:36:19,781 --> 00:36:23,571 Let's go back to our clan and live in peace, okay? 533 00:36:30,981 --> 00:36:31,821 Father, 534 00:36:32,211 --> 00:36:34,211 I no longer have a brother. 535 00:36:34,821 --> 00:36:36,251 I can't lose you too. 536 00:36:39,381 --> 00:36:40,221 Okay. 537 00:36:41,501 --> 00:36:42,381 As you wish. 538 00:36:43,171 --> 00:36:45,981 After the Sacrifice Ritual, we'll go home. 539 00:36:47,901 --> 00:36:50,501 That's great, Father. 540 00:37:11,131 --> 00:37:14,251 Your parents devoted their lives to Beixuan. 541 00:37:14,731 --> 00:37:16,341 (In Memory) They were great heroes. 542 00:37:16,941 --> 00:37:18,901 They were by Yannan's weapons. 543 00:37:19,461 --> 00:37:22,421 Once you become the Xuan Leader 544 00:37:22,501 --> 00:37:24,731 and help Xu unify the Five Clans, 545 00:37:25,091 --> 00:37:27,341 then you will have the chance to avenge your parents. 546 00:37:30,651 --> 00:37:33,501 Congrats on becoming the Wolf Lord. 547 00:37:37,171 --> 00:37:38,521 The highest place is always cold. 548 00:37:38,691 --> 00:37:40,221 The higher the place, the colder it is, 549 00:37:40,861 --> 00:37:43,131 and the fewer people can accompany you to the top. 550 00:37:43,651 --> 00:37:45,531 When you climb to a higher position, 551 00:37:45,821 --> 00:37:47,421 you must pay the price. 552 00:37:48,301 --> 00:37:50,941 This price may be someone else's life. 553 00:37:52,131 --> 00:37:53,381 I hold a high position, 554 00:37:53,781 --> 00:37:55,571 but there are many things I can't help with. 555 00:37:58,611 --> 00:38:00,651 I hope you 556 00:38:00,651 --> 00:38:02,611 never have to experience this. 557 00:38:04,421 --> 00:38:05,261 (Father,) 558 00:38:06,531 --> 00:38:08,211 (I've finally fulfilled your last wish.) 559 00:38:09,341 --> 00:38:10,501 Are your eyes feeling better? 560 00:38:16,501 --> 00:38:18,101 Qingkou's medicine is really effective. 561 00:38:18,211 --> 00:38:19,051 I'm fine now. 562 00:38:20,341 --> 00:38:22,211 Mr. Sun's funeral has been arranged. 563 00:38:22,501 --> 00:38:24,341 I'll spend more time with Zhaomin these days. 564 00:38:26,981 --> 00:38:28,381 Mr. Sun died because of me. 565 00:38:29,501 --> 00:38:30,571 I must give Zhaomin 566 00:38:31,251 --> 00:38:32,561 and the Sun Clan an explanation. 567 00:38:35,731 --> 00:38:36,981 Don't blame yourself too much. 568 00:38:57,861 --> 00:38:58,701 Have you 569 00:38:59,821 --> 00:39:00,661 seen this? 570 00:39:28,728 --> 00:39:32,728 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 571 00:39:34,348 --> 00:39:38,368 ♪I bury all past matters deep inside♪ 572 00:39:39,958 --> 00:39:45,458 ♪When you decided to turn around♪ 573 00:39:46,458 --> 00:39:53,418 ♪Everything would be clear to us♪ 574 00:39:56,238 --> 00:40:01,308 ♪Then the green, piece by piece♪ 575 00:40:01,818 --> 00:40:07,438 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 576 00:40:08,178 --> 00:40:13,438 ♪Covering my scarred past♪ 577 00:40:13,888 --> 00:40:18,628 ♪Filling my once-empty heart♪ 578 00:40:18,788 --> 00:40:23,968 ♪I want the green, piece by piece♪ 579 00:40:24,348 --> 00:40:29,468 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 580 00:40:30,868 --> 00:40:35,748 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 581 00:40:36,458 --> 00:40:43,438 ♪Illuminating the way home♪ 582 00:40:47,088 --> 00:40:52,128 ♪Then the green, piece by piece♪ 583 00:40:52,698 --> 00:40:58,058 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 584 00:40:59,058 --> 00:41:03,918 ♪Covering my scarred past♪ 585 00:41:04,658 --> 00:41:09,338 ♪Filling my once-empty heart♪ 586 00:41:09,528 --> 00:41:14,978 ♪Then the green, piece by piece♪ 587 00:41:15,078 --> 00:41:20,958 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 588 00:41:21,748 --> 00:41:25,988 ♪The melody from nearby♪ 589 00:41:27,378 --> 00:41:34,158 ♪Allows you to camp in my heart♪ 590 00:41:38,688 --> 00:41:41,868 ♪Allows you♪ 591 00:41:43,268 --> 00:41:47,218 ♪To camp in my heart♪ 592 00:41:47,218 --> 00:41:52,218 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 593 00:41:47,218 --> 00:41:57,218 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 36845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.