Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:17,721
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,721 --> 00:00:22,721
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,721 --> 00:00:27,971
♪The evening breeze kisses my brows♪
4
00:00:29,931 --> 00:00:35,001
♪Allows a cloud to stay for me♪
5
00:00:37,281 --> 00:00:43,201
♪After a long time,
I still keep looking back♪
6
00:00:43,611 --> 00:00:50,341
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
7
00:00:51,671 --> 00:00:55,011
♪How can we stay together in a mirage♪
8
00:00:55,451 --> 00:00:58,621
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
9
00:00:58,941 --> 00:01:05,501
♪Time takes away
the eternity I promised♪
10
00:01:06,251 --> 00:01:09,501
♪Who can have your gentleness♪
11
00:01:09,841 --> 00:01:12,551
♪Who still stays there♪
12
00:01:12,671 --> 00:01:19,241
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
13
00:01:19,411 --> 00:01:22,901
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
14
00:01:23,011 --> 00:01:26,741
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
15
00:01:26,741 --> 00:01:32,921
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
16
00:01:33,531 --> 00:01:36,551
♪I will silently wait♪
17
00:01:37,361 --> 00:01:41,281
=Everlasting Longing=
18
00:01:41,361 --> 00:01:44,241
=Episode 15=
19
00:02:33,381 --> 00:02:34,221
The sun is up.
20
00:02:34,981 --> 00:02:36,101
I should return to my tent.
21
00:03:10,961 --> 00:03:11,801
My Lady,
22
00:03:12,481 --> 00:03:15,641
why did Shao Qimin
take you away last night?
23
00:03:16,681 --> 00:03:18,481
How do you know it was him?
24
00:03:20,561 --> 00:03:21,761
I was worried about you,
25
00:03:22,401 --> 00:03:24,881
so I asked Mr. Luo Qi about it.
26
00:03:26,241 --> 00:03:27,761
He was just worried about me.
27
00:03:31,801 --> 00:03:32,641
My Lady,
28
00:03:34,041 --> 00:03:37,761
there's something I'm not sure
whether I should say.
29
00:03:39,601 --> 00:03:40,521
Just say it.
30
00:03:43,961 --> 00:03:46,441
My Lady, you're with the general now,
31
00:03:47,201 --> 00:03:48,681
but you're not officially married.
32
00:03:49,001 --> 00:03:50,321
Isn't that unfair to you?
33
00:03:50,881 --> 00:03:52,081
My Lady, if you want to
34
00:03:52,081 --> 00:03:53,601
be with the general forever,
35
00:03:53,721 --> 00:03:55,121
you should be lawfully married.
36
00:03:57,121 --> 00:03:59,841
As long as we love each other,
that's what matters.
37
00:04:01,481 --> 00:04:02,321
That's true.
38
00:04:02,641 --> 00:04:03,961
Today, General Lie
39
00:04:04,241 --> 00:04:05,881
didn't send any contraceptive potion,
40
00:04:06,321 --> 00:04:08,721
which shows how much he cherishes you.
41
00:04:10,881 --> 00:04:11,721
Contraceptive potion?
42
00:04:12,361 --> 00:04:13,201
Yes.
43
00:04:13,641 --> 00:04:14,641
The general probably
44
00:04:14,641 --> 00:04:16,361
wants you to bear a child first,
45
00:04:16,801 --> 00:04:18,401
then he'll speak with the king.
46
00:04:18,681 --> 00:04:20,401
That would solidify your status.
47
00:04:20,681 --> 00:04:22,401
According to royal rules,
48
00:04:23,841 --> 00:04:25,921
the general is not allowed to father a child
49
00:04:27,001 --> 00:04:28,241
before his legal wife
50
00:04:28,721 --> 00:04:30,481
marries in.
51
00:04:31,281 --> 00:04:32,921
Anyway, the general holds a high status,
52
00:04:33,481 --> 00:04:34,921
and given his personality,
53
00:04:35,121 --> 00:04:36,841
he's not the type to stick to rules.
54
00:04:38,041 --> 00:04:38,961
But My Lady,
55
00:04:40,641 --> 00:04:41,761
you are from Yannan.
56
00:04:42,041 --> 00:04:43,521
Even if you have a child,
57
00:04:44,521 --> 00:04:45,441
I'm afraid
58
00:04:46,441 --> 00:04:50,001
the royal family might not value it,
59
00:04:50,541 --> 00:04:52,001
making it difficult to be an heir.
60
00:04:53,051 --> 00:04:54,961
But if you don't mind,
then it doesn't matter.
61
00:04:59,441 --> 00:05:00,281
Dongyin,
62
00:05:00,801 --> 00:05:01,961
can you do me a favor?
63
00:05:03,321 --> 00:05:04,641
Get me a dose of contraceptives.
64
00:05:20,161 --> 00:05:22,041
Young Master, you seem so happy today.
65
00:05:22,481 --> 00:05:24,201
Care to share the joy with us?
66
00:05:25,881 --> 00:05:26,961
Have you recovered?
67
00:05:27,121 --> 00:05:27,961
Don't worry.
68
00:05:28,521 --> 00:05:29,361
I'm fully recovered.
69
00:05:29,801 --> 00:05:30,641
Great.
70
00:05:30,881 --> 00:05:32,001
Go train the troops
71
00:05:32,361 --> 00:05:33,921
for the upcoming contests.
72
00:05:34,681 --> 00:05:35,521
Young Master,
73
00:05:36,001 --> 00:05:37,961
the Spring Festival is around the corner.
74
00:05:38,121 --> 00:05:40,321
Other clans are roasting lamb
for the celebration.
75
00:05:40,561 --> 00:05:41,401
I mean...
76
00:05:42,281 --> 00:05:43,121
Shall we...
77
00:05:43,201 --> 00:05:44,601
Is the festival coming up so soon?
78
00:05:44,601 --> 00:05:45,441
Exactly!
79
00:05:45,681 --> 00:05:46,601
During the festival,
80
00:05:46,601 --> 00:05:48,361
the streets will be bustling
81
00:05:48,361 --> 00:05:50,481
with fireworks and juggling acts everywhere.
82
00:05:50,641 --> 00:05:52,201
We still have time before the contest.
83
00:05:52,481 --> 00:05:55,081
How about we go out and have some fun?
84
00:05:58,161 --> 00:05:59,001
Yeah,
85
00:05:59,041 --> 00:06:00,281
everyone wants to celebrate.
86
00:06:02,761 --> 00:06:03,601
But...
87
00:06:04,321 --> 00:06:05,321
The contest is coming.
88
00:06:05,821 --> 00:06:07,161
We can't afford any distractions.
89
00:06:08,401 --> 00:06:09,241
Young Master,
90
00:06:09,361 --> 00:06:11,281
Miss Jun has been in Beixuan for a while,
91
00:06:11,561 --> 00:06:12,701
but she hasn't experienced
92
00:06:12,701 --> 00:06:13,881
our festive vibe.
93
00:06:14,041 --> 00:06:16,641
Maybe you should take her around.
94
00:06:20,561 --> 00:06:21,401
Alright.
95
00:06:21,561 --> 00:06:22,481
During the festival,
96
00:06:22,721 --> 00:06:24,481
everyone gets a day off.
97
00:06:24,921 --> 00:06:25,761
- Yes.
- Yes.
98
00:06:33,241 --> 00:06:34,601
Dried licorice root,
99
00:06:36,361 --> 00:06:37,681
peach kernel,
100
00:06:37,681 --> 00:06:39,081
Sichuan lovage rhizome...
101
00:06:44,321 --> 00:06:46,001
Isn't she Jun Qiluo's maid?
102
00:06:46,241 --> 00:06:47,321
What's she doing there?
103
00:06:48,881 --> 00:06:49,921
Safflower,
104
00:06:51,721 --> 00:06:52,761
and Chinese angelica...
105
00:06:58,361 --> 00:07:00,361
Did I drop it on the way here?
106
00:07:01,161 --> 00:07:02,001
Oh, stupid me.
107
00:07:12,241 --> 00:07:13,121
You two can leave now.
108
00:07:14,241 --> 00:07:15,081
- Yes.
- Yes.
109
00:07:28,241 --> 00:07:29,081
Princess,
110
00:07:29,081 --> 00:07:30,321
it looks like a contraceptive.
111
00:07:31,521 --> 00:07:33,841
Could it be General and Jun Qiluo...
112
00:07:35,441 --> 00:07:36,921
She caused my brother's death.
113
00:07:37,681 --> 00:07:39,121
I haven't avenged her,
114
00:07:39,321 --> 00:07:42,161
yet she wants General to love only her.
115
00:07:43,921 --> 00:07:47,041
Anyway, General still
gives her the contraceptive potion,
116
00:07:48,081 --> 00:07:49,881
so he doesn't fully trust her.
117
00:07:50,041 --> 00:07:51,241
Jun Qiluo must've
118
00:07:51,241 --> 00:07:53,241
bewitched the general.
119
00:07:54,401 --> 00:07:55,241
Princess,
120
00:07:55,361 --> 00:07:56,681
for foreigners marrying in,
121
00:07:56,681 --> 00:07:58,001
having children is crucial.
122
00:07:58,281 --> 00:07:59,961
The general gives her contraceptives,
123
00:08:00,251 --> 00:08:02,041
clearly to prevent her from getting pregnant.
124
00:08:02,601 --> 00:08:04,561
Why don't we take it a step further
125
00:08:04,841 --> 00:08:06,401
to make her infertile?
126
00:08:26,361 --> 00:08:27,201
What is this?
127
00:08:27,521 --> 00:08:28,361
Angelica.
128
00:08:29,201 --> 00:08:31,081
It's for the Miss Qiluo's health treatment.
129
00:08:32,241 --> 00:08:33,161
Please give it back,
130
00:08:33,561 --> 00:08:34,801
or Miss Qiluo will be mad at me.
131
00:08:35,481 --> 00:08:36,841
Stop fooling around, Mr. Luo Qi.
132
00:09:07,481 --> 00:09:08,321
The potion is ready.
133
00:09:09,521 --> 00:09:10,361
My Lady,
134
00:09:10,961 --> 00:09:12,081
have you made up your mind?
135
00:09:13,681 --> 00:09:14,721
That's okay, Dongyin.
136
00:09:15,641 --> 00:09:16,601
You may leave now.
137
00:09:17,921 --> 00:09:18,801
Alright.
138
00:09:19,441 --> 00:09:20,441
I'll take my leave then.
139
00:09:31,441 --> 00:09:32,561
It's contraception.
140
00:09:36,681 --> 00:09:37,521
But...
141
00:09:38,041 --> 00:09:38,921
But what?
142
00:09:39,441 --> 00:09:40,881
Celastrol was added.
143
00:09:40,881 --> 00:09:42,481
It will cause infertility.
144
00:09:42,481 --> 00:09:44,961
If the dose is high,
whoever takes it will bleed to death.
145
00:10:11,641 --> 00:10:12,581
What are you doing?
146
00:10:12,871 --> 00:10:13,841
Are you crazy?
147
00:10:15,201 --> 00:10:16,281
It's just contraceptive.
148
00:10:16,841 --> 00:10:17,721
What?
149
00:10:20,841 --> 00:10:21,681
Why?
150
00:10:24,121 --> 00:10:25,081
I'm not ready.
151
00:10:30,201 --> 00:10:31,041
Qiluo,
152
00:10:31,761 --> 00:10:33,001
I know you have concerns,
153
00:10:33,601 --> 00:10:35,201
so I've never pressured you.
154
00:10:35,841 --> 00:10:37,441
I thought you were ready
155
00:10:37,441 --> 00:10:38,841
to face the future with me,
156
00:10:39,321 --> 00:10:41,961
but now you're telling me you're not.
157
00:10:44,481 --> 00:10:46,081
Why does love need preparation?
158
00:10:47,801 --> 00:10:50,241
We have too many unresolved issues,
159
00:10:51,201 --> 00:10:52,961
and I don't want more to come up.
160
00:10:53,481 --> 00:10:55,201
Issues can be resolved.
161
00:10:57,241 --> 00:10:58,801
But if we really have a child,
162
00:10:59,321 --> 00:11:02,161
do you see it as just another issue?
163
00:11:02,161 --> 00:11:03,001
Xuan Lie,
164
00:11:03,841 --> 00:11:05,841
no one knows our feelings
better than you do.
165
00:11:06,961 --> 00:11:08,321
If we were commoners,
166
00:11:08,561 --> 00:11:09,841
I wouldn't have those concerns.
167
00:11:10,321 --> 00:11:11,361
But we are not.
168
00:11:12,161 --> 00:11:13,681
You're going to be the Wolf Lord.
169
00:11:14,721 --> 00:11:16,521
Do you want the child to be born,
170
00:11:16,721 --> 00:11:18,001
only to see
171
00:11:18,001 --> 00:11:20,121
its father's clan attack its mother's?
172
00:11:25,281 --> 00:11:28,081
This isn't about me being ready or not.
173
00:11:28,601 --> 00:11:29,801
Be honest with yourself.
174
00:11:30,961 --> 00:11:32,121
Are you ready?
175
00:11:32,601 --> 00:11:35,841
I've told you I'll never
lead troops to attack Yannan.
176
00:11:35,841 --> 00:11:37,041
I know you won't.
177
00:11:37,721 --> 00:11:38,761
But if the king offers
178
00:11:38,761 --> 00:11:40,041
Xuan Clan as a price for you
179
00:11:40,041 --> 00:11:40,961
to attack Yannan,
180
00:11:41,981 --> 00:11:43,121
will you dare defy his order?
181
00:11:52,841 --> 00:11:54,241
Since neither of us is ready,
182
00:11:55,121 --> 00:11:56,961
how can we bring a new life
to this world?
183
00:11:58,561 --> 00:11:59,401
Xuan Lie,
184
00:12:00,201 --> 00:12:02,161
these issues are right in front of us.
185
00:12:02,921 --> 00:12:03,841
We can't ignore them.
186
00:12:14,521 --> 00:12:15,681
You have your duties,
187
00:12:16,721 --> 00:12:18,401
and I have mine.
188
00:12:18,961 --> 00:12:20,361
We can't always get what we want.
189
00:12:21,721 --> 00:12:22,921
If I get pregnant,
190
00:12:24,081 --> 00:12:27,281
it won't be good for you, me,
191
00:12:27,921 --> 00:12:28,921
or the child.
192
00:12:29,881 --> 00:12:30,721
After all,
193
00:12:32,441 --> 00:12:34,561
you don't believe I can protect the townsfolk.
194
00:12:35,561 --> 00:12:37,081
Then why are you staying with me,
195
00:12:38,081 --> 00:12:39,241
helping me with the election
196
00:12:40,081 --> 00:12:41,201
and the trading post?
197
00:12:42,801 --> 00:12:44,001
I trust you.
198
00:12:44,681 --> 00:12:45,721
But I also know
199
00:12:46,321 --> 00:12:47,161
our marriage
200
00:12:47,161 --> 00:12:49,001
is not really up to us.
201
00:12:49,641 --> 00:12:51,481
Before everything is settled,
202
00:12:52,081 --> 00:12:53,321
I dare not take risks.
203
00:12:57,961 --> 00:12:58,801
Qiluo,
204
00:12:59,961 --> 00:13:01,441
I know you have a lot of concerns
205
00:13:03,201 --> 00:13:04,881
and want to be thorough.
206
00:13:06,121 --> 00:13:07,921
If you're not ready for a child,
207
00:13:08,481 --> 00:13:09,721
I certainly won't force you.
208
00:13:10,241 --> 00:13:11,681
But let me ask you one thing.
209
00:13:14,881 --> 00:13:16,601
If I give you my heart
210
00:13:17,361 --> 00:13:18,561
without holding back,
211
00:13:20,641 --> 00:13:22,921
will you do the same for me?
212
00:13:26,001 --> 00:13:30,851
♪Longing lingers in my heart♪
213
00:13:31,221 --> 00:13:34,561
♪Memories play dumb♪
214
00:13:35,781 --> 00:13:40,341
♪I gaze at my reflection
and get lost in thought♪
215
00:13:40,551 --> 00:13:44,611
♪Ripples shatter the twilight hues♪
216
00:13:45,281 --> 00:13:50,041
♪The red mark on the brow
will turn into a scar over time♪
217
00:13:50,041 --> 00:13:54,021
♪What I wish to keep,
I can't hold on to♪
218
00:13:54,021 --> 00:13:56,961
♪Our love, like a moon in the mirror♪
219
00:13:57,281 --> 00:13:58,121
Qiluo,
220
00:14:00,761 --> 00:14:02,961
how can you always stay so composed?
221
00:14:06,321 --> 00:14:08,321
I don't need you to bear my children.
222
00:14:10,681 --> 00:14:11,981
I only want your heart.
223
00:14:11,981 --> 00:14:14,161
♪What else is there to fear♪
224
00:14:14,161 --> 00:14:18,831
♪Our love is like thorns in my hand
and sand in my eyes♪
225
00:14:18,831 --> 00:14:23,271
♪I only wish you'd feel the pain of my scar♪
226
00:14:23,701 --> 00:14:28,531
♪As the veil lifts,
our love comes to an end♪
227
00:14:28,531 --> 00:14:35,521
♪Scattered far away, with you not there♪
228
00:14:43,441 --> 00:14:44,761
Did you poison the potion?
229
00:14:45,561 --> 00:14:46,401
No, I didn't.
230
00:14:46,721 --> 00:14:48,001
How could I do that?
231
00:14:48,241 --> 00:14:49,681
Young Master, it wasn't her.
232
00:14:50,201 --> 00:14:52,521
Princess Xi Jixiu also went to the kitchen.
233
00:14:52,921 --> 00:14:53,761
I wonder...
234
00:14:53,761 --> 00:14:54,641
Bring her here.
235
00:14:55,481 --> 00:14:56,681
- But, Young Master...
- Now!
236
00:14:58,041 --> 00:14:58,881
Yes.
237
00:15:00,201 --> 00:15:01,681
Someone poisoned my potion?
238
00:15:01,801 --> 00:15:03,521
If the general hadn't knocked over the bowl,
239
00:15:03,921 --> 00:15:05,001
I would have harmed you.
240
00:15:05,441 --> 00:15:06,601
I deserve to die.
241
00:15:06,761 --> 00:15:07,801
Please punish me.
242
00:15:08,401 --> 00:15:09,641
It's not your fault.
243
00:15:10,241 --> 00:15:11,681
Be more careful next time.
244
00:15:17,481 --> 00:15:18,521
You two went to the kitchen
245
00:15:20,081 --> 00:15:20,961
at noon, didn't you?
246
00:15:22,361 --> 00:15:23,201
General,
247
00:15:23,321 --> 00:15:25,121
we were taking a walk back then.
248
00:15:25,121 --> 00:15:26,201
We didn't go to the kitchen.
249
00:15:26,201 --> 00:15:27,321
It wasn't us.
250
00:15:27,321 --> 00:15:29,521
No, it was us.
251
00:15:29,961 --> 00:15:32,521
General, I saw you give her
a contraceptive potion,
252
00:15:32,921 --> 00:15:34,961
so I thought I'd help you
253
00:15:35,441 --> 00:15:37,121
make her infertile forever.
254
00:15:37,681 --> 00:15:39,161
Besides, my brother's death
255
00:15:39,161 --> 00:15:40,681
is definitely tied to her.
256
00:15:41,641 --> 00:15:43,561
I was only avenging him.
257
00:15:43,561 --> 00:15:44,601
What's wrong with that?
258
00:15:52,401 --> 00:15:53,241
Young Master,
259
00:15:53,561 --> 00:15:55,601
the king summons you for a meeting.
260
00:16:04,161 --> 00:16:05,321
Still hasn't come back, huh?
261
00:16:09,361 --> 00:16:10,201
Princess,
262
00:16:10,401 --> 00:16:12,601
Miss Jun was brought back
by General Lie last night.
263
00:16:12,841 --> 00:16:13,881
I passed by his tent
264
00:16:13,881 --> 00:16:15,561
and overheard General Lie
265
00:16:15,561 --> 00:16:16,921
scolding Princess Xi Jixiu.
266
00:16:17,081 --> 00:16:18,961
It's said that the Princess
poisoned Miss Jun
267
00:16:18,961 --> 00:16:20,361
to avenge her elder brother.
268
00:16:21,521 --> 00:16:24,481
That businesswoman keeps
bringing trouble to Lie.
269
00:16:26,001 --> 00:16:28,681
Now that she's back,
270
00:16:29,121 --> 00:16:30,521
you won't be far.
271
00:16:32,001 --> 00:16:34,081
Go spread the word that Jun Qiluo
272
00:16:34,081 --> 00:16:34,921
has been poisoned.
273
00:16:35,121 --> 00:16:35,961
Yes.
274
00:16:40,201 --> 00:16:41,041
Qingming,
275
00:16:41,921 --> 00:16:43,521
I believe you'll come back to see me.
276
00:16:47,041 --> 00:16:47,881
Greetings, Xu.
277
00:16:51,561 --> 00:16:54,441
I heard you interrogated Xi Jixiu.
278
00:16:54,961 --> 00:16:55,801
Yes,
279
00:16:55,901 --> 00:16:57,441
she's involved in a poisoning case.
280
00:16:58,081 --> 00:16:59,161
I'm investigating.
281
00:16:59,401 --> 00:17:02,441
Xi Mo just died in the wilderness.
282
00:17:02,681 --> 00:17:04,881
She already suspected you
and that Yannan woman.
283
00:17:05,161 --> 00:17:07,841
Although she acted recklessly,
284
00:17:08,161 --> 00:17:09,921
she had her reasons.
285
00:17:09,921 --> 00:17:12,001
I hope this matter ends here.
286
00:17:12,441 --> 00:17:13,961
If you keep pushing it,
287
00:17:14,361 --> 00:17:17,921
it won't be good
for you or the Xi Clan.
288
00:17:25,441 --> 00:17:26,521
I already knew
289
00:17:27,241 --> 00:17:28,241
that Xi Mo's death
290
00:17:28,881 --> 00:17:31,361
is somehow linked to you and
291
00:17:31,361 --> 00:17:32,801
that Yannan woman.
292
00:17:33,321 --> 00:17:36,601
Xi Changkun will surely
make a fuss about it.
293
00:17:38,401 --> 00:17:40,241
If you keep pushing it
294
00:17:40,241 --> 00:17:41,641
and interrogating Xi Jixiu,
295
00:17:41,841 --> 00:17:44,881
neither Xuan nor Xi will have any peace.
296
00:17:52,241 --> 00:17:54,881
I know you like that Yannan woman.
297
00:17:55,521 --> 00:17:57,001
That's your personal matter.
298
00:17:57,401 --> 00:17:58,721
But remember,
299
00:17:59,321 --> 00:18:00,961
the Hunting Event is not over.
300
00:18:01,361 --> 00:18:02,761
You haven't secured
301
00:18:02,761 --> 00:18:04,561
the Wolf Lord position and military powers.
302
00:18:05,001 --> 00:18:05,841
Don't let emotions
303
00:18:06,841 --> 00:18:09,321
affect important matters.
304
00:18:11,481 --> 00:18:12,321
Yes,
305
00:18:13,001 --> 00:18:13,881
I understand.
306
00:18:16,881 --> 00:18:18,721
Once you become the Wolf Lord,
307
00:18:19,521 --> 00:18:21,961
help me unite the Five Clans,
308
00:18:22,441 --> 00:18:25,441
and honor the spirits of
my father and Mr. Xuan Shu.
309
00:18:25,841 --> 00:18:28,361
By then, you can investigate the Xi Clan
310
00:18:28,721 --> 00:18:30,281
as much as you want.
311
00:18:33,121 --> 00:18:33,961
Lie,
312
00:18:34,481 --> 00:18:37,561
you are the only one I can trust
313
00:18:38,881 --> 00:18:40,321
and rely on now.
314
00:18:42,721 --> 00:18:43,641
Rest assured, Xu,
315
00:18:44,761 --> 00:18:47,641
I will do my best.
316
00:18:52,881 --> 00:18:54,281
Deal with
317
00:18:54,721 --> 00:18:56,161
Xi Jixiu's maid
318
00:18:56,761 --> 00:18:59,521
and let it end here.
319
00:19:03,561 --> 00:19:04,401
Yes.
320
00:19:17,521 --> 00:19:18,801
Did you poison my lady?
321
00:19:19,681 --> 00:19:20,521
Where's the antidote?
322
00:19:20,521 --> 00:19:21,361
Give it to me!
323
00:19:21,961 --> 00:19:23,241
The antidote is precious.
324
00:19:23,241 --> 00:19:24,481
I wouldn't waste it on her.
325
00:19:26,121 --> 00:19:26,961
So,
326
00:19:27,281 --> 00:19:28,601
you came to me first
327
00:19:28,881 --> 00:19:30,081
after hearing about it,
328
00:19:30,161 --> 00:19:31,081
not Jun Qiluo.
329
00:19:33,161 --> 00:19:34,401
I must have some place
330
00:19:34,761 --> 00:19:36,161
in your heart, after all.
331
00:19:37,161 --> 00:19:38,441
Ridiculous.
332
00:19:39,401 --> 00:19:40,281
She's fine.
333
00:19:43,281 --> 00:19:45,001
The poisoned contraceptive potion
334
00:19:46,041 --> 00:19:47,961
was knocked over by Lie.
335
00:19:48,961 --> 00:19:49,801
What did you say?
336
00:19:50,161 --> 00:19:52,681
Jun Qiluo is with Lie now.
337
00:19:56,241 --> 00:19:57,121
I know
338
00:19:57,761 --> 00:19:59,401
you really want to kill Lie right now,
339
00:19:59,401 --> 00:20:00,241
don't you?
340
00:20:00,401 --> 00:20:01,241
Qingming,
341
00:20:02,121 --> 00:20:04,321
if you want to keep an eye on Jun Qiluo,
342
00:20:04,761 --> 00:20:06,241
you'll have to stay here as my slave
343
00:20:07,001 --> 00:20:08,641
and be by my side every day.
344
00:20:17,481 --> 00:20:18,321
Cheers!
345
00:20:18,441 --> 00:20:19,321
Come on, come on.
346
00:20:23,281 --> 00:20:24,121
Great. Great.
347
00:20:25,401 --> 00:20:26,441
- Here's to you!
- Cheers!
348
00:20:27,121 --> 00:20:27,961
Cheers!
349
00:20:30,161 --> 00:20:31,001
Good wine!
350
00:20:32,801 --> 00:20:34,641
No wonder it's a gift from the King!
351
00:20:34,961 --> 00:20:36,081
After you, please.
352
00:20:38,201 --> 00:20:39,641
- Drink up!
- Together!
353
00:20:39,641 --> 00:20:40,921
- Cheers!
- Great!
354
00:20:59,361 --> 00:21:00,641
Tonight, I'm hosting this banquet
355
00:21:01,161 --> 00:21:03,761
to share three joys with all of you.
356
00:21:04,601 --> 00:21:07,561
First, today is the Spring Festival,
357
00:21:07,881 --> 00:21:10,121
and it's rare for us
to all gather like this.
358
00:21:10,521 --> 00:21:13,641
Second, the queen has been
by my side for years,
359
00:21:13,921 --> 00:21:17,041
managing the harem
with dedication and order.
360
00:21:17,681 --> 00:21:20,601
Now her son, Yu, has turned seven.
361
00:21:21,041 --> 00:21:22,481
After the Wolf Lord takes office,
362
00:21:22,801 --> 00:21:26,081
I'll have the Grand Tutor
instruct him in governance
363
00:21:26,881 --> 00:21:29,401
and the Wolf Lord teach him
riding and archery.
364
00:21:30,121 --> 00:21:31,001
As the saying goes,
365
00:21:31,201 --> 00:21:33,601
"Civil skills for governance;
martial skills for peace."
366
00:21:34,401 --> 00:21:36,081
With civil and martial ministers,
367
00:21:36,801 --> 00:21:39,361
our sovereignty will stand the test of time.
368
00:21:39,721 --> 00:21:42,441
This arrangement honors
the queen's efforts.
369
00:21:42,881 --> 00:21:44,441
What do you think?
370
00:21:44,761 --> 00:21:46,681
Great choice, Your Majesty!
371
00:21:55,481 --> 00:21:56,321
Third,
372
00:21:57,321 --> 00:21:59,141
the Wolf Lord will assume office soon,
373
00:21:59,241 --> 00:22:02,001
unifying the Five Clans
and safeguarding Beixuan.
374
00:22:02,641 --> 00:22:04,721
A new era of prosperity awaits us!
375
00:22:04,981 --> 00:22:06,161
Good!
376
00:22:13,361 --> 00:22:14,201
Your Majesty,
377
00:22:15,081 --> 00:22:17,521
I toast to you on behalf of my clan.
378
00:22:21,161 --> 00:22:22,001
Young Master,
379
00:22:22,001 --> 00:22:24,081
Miss Jun has been in Beixuan for a while,
380
00:22:24,241 --> 00:22:25,601
but she hasn't experienced
381
00:22:25,601 --> 00:22:26,641
our festive vibe.
382
00:22:26,641 --> 00:22:29,401
Maybe you should take her around.
383
00:22:34,881 --> 00:22:35,721
Try this.
384
00:22:58,801 --> 00:23:01,041
Lie, what's on your mind?
385
00:23:01,441 --> 00:23:02,721
You seem upset.
386
00:23:05,361 --> 00:23:07,521
But why do you look the same?
387
00:23:11,401 --> 00:23:12,441
I don't like it here.
388
00:23:12,761 --> 00:23:15,041
Look at those ministers,
fawning with fake smiles.
389
00:23:15,041 --> 00:23:16,281
They don't even mean it.
390
00:23:25,881 --> 00:23:27,721
Don't you find this banquet boring too?
391
00:23:29,161 --> 00:23:30,281
Let's go to the city.
392
00:23:30,521 --> 00:23:31,641
It's much more fun there.
393
00:23:32,361 --> 00:23:33,481
- Let's go.
- Qingkou.
394
00:23:33,881 --> 00:23:34,801
Where are you going?
395
00:23:35,001 --> 00:23:35,841
Mother,
396
00:23:36,001 --> 00:23:37,001
I'm feeling a bit tired.
397
00:23:37,161 --> 00:23:38,521
I'd like to go back and rest.
398
00:23:38,521 --> 00:23:40,681
I'll have someone send you back.
399
00:23:41,001 --> 00:23:42,361
My tent isn't far from here.
400
00:23:42,361 --> 00:23:43,441
Don't worry, Mother.
401
00:23:45,321 --> 00:23:46,201
Rest assured.
402
00:23:46,561 --> 00:23:47,761
I'll look after the Princess.
403
00:23:48,601 --> 00:23:49,441
I'll take my leave.
404
00:23:51,161 --> 00:23:52,001
Let's go.
405
00:23:57,041 --> 00:23:57,881
Xu,
406
00:23:58,001 --> 00:23:59,681
I have something urgent,
407
00:23:59,841 --> 00:24:00,761
so I'll take my leave.
408
00:24:00,871 --> 00:24:02,321
Today is the Spring Festival,
409
00:24:02,551 --> 00:24:03,761
rare for us all to gather.
410
00:24:04,161 --> 00:24:05,041
Can't you stay longer?
411
00:24:05,511 --> 00:24:06,351
I can't, Xu.
412
00:24:06,941 --> 00:24:08,181
The contest is in a few days.
413
00:24:08,221 --> 00:24:09,361
I need to get prepared.
414
00:24:10,071 --> 00:24:11,961
Perhaps Lie wishes to celebrate
415
00:24:11,961 --> 00:24:13,001
with the Xuan soldiers.
416
00:24:13,121 --> 00:24:14,881
King, just let him go.
417
00:24:16,041 --> 00:24:17,841
Fine, you may go.
418
00:24:18,841 --> 00:24:19,681
Yes.
419
00:24:36,001 --> 00:24:36,841
Qingkou.
420
00:24:38,401 --> 00:24:39,241
Lie,
421
00:24:39,401 --> 00:24:40,561
are you going to the city too?
422
00:24:43,201 --> 00:24:45,161
I'll worry if you go alone.
423
00:24:46,001 --> 00:24:47,721
Qingming will protect me. Don't worry.
424
00:24:47,961 --> 00:24:48,801
If you're worried,
425
00:24:49,001 --> 00:24:49,921
why not go with her?
426
00:24:51,481 --> 00:24:52,961
If you wish to stay here,
427
00:24:53,441 --> 00:24:55,921
bring the Princess back before midnight.
428
00:24:58,561 --> 00:24:59,401
Lie,
429
00:24:59,521 --> 00:25:01,121
if Qingming fails to protect me,
430
00:25:01,321 --> 00:25:03,441
you'll help me deal with him, right?
431
00:25:03,641 --> 00:25:04,481
Of course.
432
00:25:05,721 --> 00:25:06,561
Let's go.
433
00:25:11,241 --> 00:25:18,241
(Spirit Tablet of Xi Mo, Beloved Son)
434
00:25:24,321 --> 00:25:26,881
Mo was at least the Queen Mother's nephew,
435
00:25:27,681 --> 00:25:28,881
and the king's cousin.
436
00:25:29,161 --> 00:25:31,681
He just passed away,
437
00:25:31,961 --> 00:25:34,041
and they're having
a Spring Festival banquet.
438
00:25:34,681 --> 00:25:36,201
The royal family is cold-hearted.
439
00:25:36,201 --> 00:25:37,041
Xiu,
440
00:25:38,801 --> 00:25:41,281
don't say such things in public.
441
00:25:41,641 --> 00:25:42,481
Father,
442
00:25:45,001 --> 00:25:46,601
I miss Mo.
443
00:25:50,961 --> 00:25:51,801
Father,
444
00:25:52,721 --> 00:25:54,881
please avenge him.
445
00:26:08,361 --> 00:26:10,001
Scent sachets for sale!
446
00:26:15,041 --> 00:26:16,001
So beautiful!
447
00:26:38,601 --> 00:26:39,521
Have some food.
448
00:27:04,041 --> 00:27:06,041
When will Father wake up?
449
00:27:07,281 --> 00:27:09,241
When will my brother come back?
450
00:27:13,521 --> 00:27:14,361
Xiukun,
451
00:27:15,241 --> 00:27:17,041
I really miss him.
452
00:27:22,161 --> 00:27:24,241
Today's the Spring Festival. Don't cry.
453
00:27:24,881 --> 00:27:26,641
He will surely return safely
454
00:27:26,641 --> 00:27:28,601
before the business conference.
455
00:27:28,841 --> 00:27:31,561
Father's condition has improved.
456
00:27:31,761 --> 00:27:33,121
He can take medicine normally.
457
00:27:33,521 --> 00:27:35,601
I believe he'll
regain consciousness soon.
458
00:27:35,841 --> 00:27:37,321
Everything will be fine.
459
00:27:40,841 --> 00:27:41,721
Let's eat.
460
00:28:03,281 --> 00:28:04,121
Xiukun,
461
00:28:04,641 --> 00:28:06,281
didn't you just tell me not to cry?
462
00:28:35,521 --> 00:28:37,641
Aren't you supposed to be at the banquet?
463
00:28:37,801 --> 00:28:38,681
Why are you here?
464
00:28:39,041 --> 00:28:40,481
The banquet happens every year.
465
00:28:40,481 --> 00:28:41,321
It's quite dull.
466
00:28:42,241 --> 00:28:43,081
But why is your tent
467
00:28:43,441 --> 00:28:44,921
so cold and quiet?
468
00:28:45,281 --> 00:28:46,121
Where is Dongyin?
469
00:28:46,921 --> 00:28:48,441
I'm thinking of my family.
470
00:28:48,441 --> 00:28:49,281
It's warm,
471
00:28:49,561 --> 00:28:50,521
not cold at all.
472
00:28:54,321 --> 00:28:55,401
I know you're nostalgic.
473
00:28:56,081 --> 00:28:57,081
It's a festival.
474
00:28:57,281 --> 00:28:58,761
Let's have something different.
475
00:28:59,161 --> 00:29:00,641
It might cheer you up.
476
00:29:11,081 --> 00:29:12,161
Young Master
477
00:29:12,481 --> 00:29:14,561
did take Miss Jun to the city.
478
00:29:18,321 --> 00:29:19,201
How about we...
479
00:29:20,921 --> 00:29:21,761
Let's go!
480
00:29:25,801 --> 00:29:27,841
Great! One more round!
481
00:29:28,401 --> 00:29:31,761
- Well done!
-Great!
482
00:29:34,001 --> 00:29:34,841
Well done!
483
00:29:41,241 --> 00:29:42,441
Wow, that's impressive.
484
00:29:42,801 --> 00:29:44,761
This is really fun.
485
00:29:47,761 --> 00:29:48,921
- Well done!
-Great!
486
00:30:07,521 --> 00:30:09,761
General, you were
pretty angry with me earlier.
487
00:30:10,441 --> 00:30:12,241
I thought you'd give me a cold shoulder.
488
00:30:13,321 --> 00:30:14,701
I don't like the silent treatment,
489
00:30:15,161 --> 00:30:16,121
and the Spring Festival
490
00:30:16,321 --> 00:30:17,961
is meant for family.
491
00:30:38,061 --> 00:30:42,321
♪We come from a time of chaos♪
492
00:30:43,511 --> 00:30:47,161
♪Our hearts have faded like dust♪
493
00:30:49,371 --> 00:30:54,921
♪Being silent and not confessing♪
494
00:30:55,191 --> 00:30:59,411
♪Maybe that's how we avoid getting hurt♪
495
00:31:00,641 --> 00:31:04,951
♪When I decide to hold you in my arms♪
496
00:31:06,261 --> 00:31:10,581
♪I buried all the past deep inside♪
497
00:31:11,911 --> 00:31:17,461
♪When you decided to turn around♪
498
00:31:18,331 --> 00:31:25,301
♪Everything would be clear to us♪
499
00:31:28,081 --> 00:31:33,331
♪Then the green, piece by piece♪
500
00:31:33,761 --> 00:31:39,191
♪Becomes a shadow in my heart♪
501
00:31:43,401 --> 00:31:44,241
By the way,
502
00:31:44,241 --> 00:31:45,161
Xi Mo is dead.
503
00:31:45,401 --> 00:31:47,841
Xi Changkun must hate us even more now.
504
00:31:48,201 --> 00:31:49,801
Be cautious these days.
505
00:31:51,081 --> 00:31:52,881
You're telling me to be cautious,
506
00:31:53,161 --> 00:31:54,321
but you send everyone away
507
00:31:54,761 --> 00:31:56,601
and bring me to such a crowded place.
508
00:31:57,081 --> 00:31:57,921
What's your plan?
509
00:31:58,281 --> 00:31:59,121
So?
510
00:31:59,481 --> 00:32:01,641
Are you, the clever Miss Jun,
511
00:32:01,761 --> 00:32:02,861
worried I'd sell you off?
512
00:32:02,861 --> 00:32:06,951
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
513
00:32:07,001 --> 00:32:07,841
Don't worry.
514
00:32:08,561 --> 00:32:09,561
You're the woman I love.
515
00:32:11,401 --> 00:32:12,241
With me here,
516
00:32:12,841 --> 00:32:14,041
I won't let anyone hurt you.
517
00:32:23,881 --> 00:32:25,881
Any progress on Mr. Xuan Shu's case?
518
00:32:26,361 --> 00:32:28,161
Have Xi's former soldiers been settled?
519
00:32:28,361 --> 00:32:30,721
We can reopen the old case
once it's over.
520
00:32:31,201 --> 00:32:33,761
Xi's former soldiers are safe
at Xuan Mansion.
521
00:32:35,921 --> 00:32:37,121
The lions are here! Look!
522
00:32:39,521 --> 00:32:40,481
They're jumping around.
523
00:32:41,241 --> 00:32:43,001
- So lively!
- Yes, indeed.
524
00:32:43,001 --> 00:32:44,321
They're swinging their heads.
525
00:32:50,681 --> 00:32:52,801
Candied hawthorns for sale!
526
00:32:56,441 --> 00:32:57,281
Qingming,
527
00:32:57,361 --> 00:32:58,761
this puppy looks just like you.
528
00:32:58,761 --> 00:33:00,121
Your eyes are all teary.
529
00:33:00,521 --> 00:33:02,921
I was drawn to your eyes at first.
530
00:33:05,401 --> 00:33:06,241
Boring.
531
00:33:10,881 --> 00:33:11,721
Qingming,
532
00:33:12,081 --> 00:33:13,601
I like this puppy.
533
00:33:13,601 --> 00:33:14,841
It's my festival gift to you.
534
00:33:26,081 --> 00:33:26,921
Be careful.
535
00:33:43,641 --> 00:33:44,481
Sir,
536
00:33:44,801 --> 00:33:46,241
get your wife a sugar painting.
537
00:33:49,921 --> 00:33:50,761
This way.
538
00:33:56,921 --> 00:33:57,761
I'll take this one.
539
00:34:02,361 --> 00:34:05,081
Didn't expect a sugar painting
could have a wolf design.
540
00:34:05,081 --> 00:34:06,801
Why this one though?
541
00:34:06,801 --> 00:34:08,801
There are so many cute ones over there.
542
00:34:09,001 --> 00:34:10,021
Ma'am, you may not know
543
00:34:10,121 --> 00:34:11,481
that wolves are pack animals.
544
00:34:11,601 --> 00:34:13,241
They are resilient and brave.
545
00:34:14,201 --> 00:34:15,201
More importantly,
546
00:34:15,561 --> 00:34:17,601
they are loyal in love.
547
00:34:17,881 --> 00:34:20,081
So I guess that's
this gentleman's intention.
548
00:34:20,841 --> 00:34:22,121
The valley where we met is called
549
00:34:23,561 --> 00:34:24,441
Wolf Smoke Valley.
550
00:34:29,481 --> 00:34:32,521
(Cock fight)
Go, go, go!
551
00:34:32,521 --> 00:34:34,321
Grand General, go, go!
552
00:34:34,321 --> 00:34:35,961
Bite it! Bite it!
553
00:34:35,961 --> 00:34:36,851
Bite it!
554
00:34:37,041 --> 00:34:38,441
- Grand General!
- Stop it.
555
00:34:38,441 --> 00:34:40,081
Let's go find young master and Miss Jun.
556
00:34:40,081 --> 00:34:42,161
He'd love to spend more time alone with her.
557
00:34:42,161 --> 00:34:43,721
Leave them alone. Cheer for it with me.
558
00:34:43,721 --> 00:34:44,561
Go, go!
559
00:34:44,561 --> 00:34:45,521
Bite it! Bite it!
560
00:34:45,521 --> 00:34:47,121
- We need to stay by their side.
- Go!
561
00:34:47,121 --> 00:34:48,961
Go, go, go!
562
00:34:48,961 --> 00:34:49,881
- Luo Qi!
- Go!
563
00:34:50,201 --> 00:34:51,241
He Jiyao!
564
00:34:51,241 --> 00:34:53,041
Every time I go out with you,
565
00:34:53,041 --> 00:34:54,281
you always act so boring!
566
00:34:54,281 --> 00:34:55,121
You blockhead.
567
00:34:55,921 --> 00:34:57,921
Bite it! Bite it!
568
00:34:58,561 --> 00:34:59,761
It... It wins!
569
00:35:00,201 --> 00:35:01,041
It wins!
570
00:35:06,321 --> 00:35:07,161
Hey,
571
00:35:08,921 --> 00:35:10,121
please take a look.
572
00:35:10,121 --> 00:35:11,961
Everything here is top-quality.
573
00:35:18,241 --> 00:35:20,521
What? Something wrong
with this jade pendant?
574
00:35:21,561 --> 00:35:22,961
I'm just checking if it's solid
575
00:35:22,961 --> 00:35:24,001
or if it's hollow.
576
00:35:24,841 --> 00:35:25,881
If you like it, buy it.
577
00:35:28,081 --> 00:35:29,441
Don't listen to the seller.
578
00:35:29,641 --> 00:35:30,961
His stuff isn't worth anything.
579
00:35:34,281 --> 00:35:35,401
I have this. That's enough.
580
00:35:51,121 --> 00:35:52,401
I embroidered it myself.
581
00:35:53,201 --> 00:35:55,561
I want to give you
a handmade New Year's gift.
582
00:35:59,481 --> 00:36:00,361
Are you all right?
583
00:36:03,301 --> 00:36:04,701
Tonight, the king's made it clear
584
00:36:05,701 --> 00:36:07,441
that he plans to name Prince Yu as an heir.
585
00:36:08,081 --> 00:36:08,921
Zhizhou,
586
00:36:09,401 --> 00:36:10,641
we don't have much time left.
587
00:36:14,161 --> 00:36:15,001
I know.
588
00:36:15,721 --> 00:36:17,561
I've spent as much time with the king
589
00:36:17,561 --> 00:36:18,481
as the queen has,
590
00:36:19,641 --> 00:36:21,601
but he only has eyes for her.
591
00:36:21,921 --> 00:36:23,401
He never even glances at me.
592
00:36:24,041 --> 00:36:25,241
Even for the heir,
593
00:36:25,681 --> 00:36:27,681
he's never considered Yi at all.
594
00:36:28,721 --> 00:36:30,601
Are you upset for Yi,
595
00:36:31,001 --> 00:36:32,481
or for yourself?
596
00:36:37,401 --> 00:36:38,241
You love him,
597
00:36:40,241 --> 00:36:41,081
but what about me?
598
00:36:44,481 --> 00:36:45,321
Zhizhou,
599
00:36:47,001 --> 00:36:48,361
Yi and I must rely on the king
600
00:36:48,361 --> 00:36:49,721
for the glory and favor we have.
601
00:36:50,481 --> 00:36:52,161
For Yi's sake, I must accept him.
602
00:36:53,001 --> 00:36:54,881
But whether the king favors Yi or not,
603
00:36:54,881 --> 00:36:56,121
Queen Mother will never allow
604
00:36:56,121 --> 00:36:57,961
a child of foreign blood to become an heir.
605
00:36:58,771 --> 00:37:00,081
The future of Yi and I
606
00:37:00,081 --> 00:37:01,081
will rely on you.
607
00:37:01,441 --> 00:37:02,801
Only if you become the Wolf Lord
608
00:37:03,521 --> 00:37:05,241
will Yi have a chance at the throne,
609
00:37:06,001 --> 00:37:07,521
and I'll gain my freedom.
610
00:37:08,801 --> 00:37:11,521
Otherwise, it'll all be in vain.
611
00:37:27,441 --> 00:37:29,881
Don't you think
you're asking for too much?
612
00:37:29,881 --> 00:37:31,521
What do you want me to do?
613
00:37:32,721 --> 00:37:34,121
Should I drive the king out
614
00:37:34,121 --> 00:37:35,241
when he comes to my place?
615
00:37:35,641 --> 00:37:37,241
He finally brought me to this event,
616
00:37:37,241 --> 00:37:38,481
how could I turn him down?
617
00:37:39,081 --> 00:37:39,921
Zhizhou,
618
00:37:41,001 --> 00:37:42,041
whether it's for myself
619
00:37:42,041 --> 00:37:43,161
or for Yi,
620
00:37:43,401 --> 00:37:45,521
in the palace, I have no choice
but to keep going.
621
00:37:45,521 --> 00:37:47,561
If I don't, neither of us will make it.
622
00:37:55,561 --> 00:37:56,401
I'm sorry.
623
00:37:59,361 --> 00:38:00,201
Zhizhou,
624
00:38:01,321 --> 00:38:02,161
promise me
625
00:38:02,841 --> 00:38:03,721
that no matter what,
626
00:38:05,041 --> 00:38:06,761
you'll become the Wolf Lord.
627
00:38:14,441 --> 00:38:15,281
Look!
628
00:38:15,441 --> 00:38:16,481
- Pretty!
- It flies high.
629
00:38:16,481 --> 00:38:17,401
I want to release one.
630
00:38:26,681 --> 00:38:27,521
Miss,
631
00:38:27,521 --> 00:38:30,121
if you have a wish,
write it on the lantern.
632
00:38:30,401 --> 00:38:32,201
Let the lantern carry your wish
633
00:38:32,201 --> 00:38:33,161
to the heavens,
634
00:38:33,161 --> 00:38:34,361
and it will surely come true.
635
00:38:37,241 --> 00:38:39,001
But I already have everything I want.
636
00:38:39,361 --> 00:38:40,401
Nothing more to ask for.
637
00:38:40,601 --> 00:38:41,721
In your lifetime,
638
00:38:41,861 --> 00:38:43,161
things don't always go as wished.
639
00:38:43,441 --> 00:38:44,801
There are things or people
640
00:38:44,801 --> 00:38:46,681
you long for but can never have.
641
00:38:57,441 --> 00:38:58,761
(Peace and happiness)
642
00:38:59,681 --> 00:39:04,561
(I wish Qingming would stay
by my side forever.)
643
00:39:14,001 --> 00:39:14,841
Qingming,
644
00:39:14,921 --> 00:39:15,761
look!
645
00:39:15,921 --> 00:39:17,441
That's the lantern I released.
646
00:39:19,761 --> 00:39:21,721
My wish will definitely come true,
647
00:39:22,801 --> 00:39:23,641
right?
648
00:39:27,831 --> 00:39:32,081
♪We come from a time of chaos♪
649
00:39:32,551 --> 00:39:33,431
It's fallen.
650
00:39:33,441 --> 00:39:36,841
♪Our hearts have faded like dust♪
651
00:39:38,161 --> 00:39:39,441
Come on. Hand it to me.
652
00:39:40,521 --> 00:39:41,441
Throw it up.
653
00:39:41,561 --> 00:39:42,711
(Marital bliss)
It's up.
654
00:39:42,721 --> 00:39:46,041
(Stay happy) (Auspicious and fortunate)
655
00:39:47,951 --> 00:39:48,931
Want to make a wish?
656
00:39:50,431 --> 00:39:51,321
Let's go.
657
00:39:56,081 --> 00:40:00,391
♪I buried all the past deep inside♪
658
00:40:01,641 --> 00:40:07,381
♪When you decided to turn around♪
659
00:40:09,881 --> 00:40:11,081
It went right up in one go.
660
00:40:11,201 --> 00:40:12,561
Your wish will surely come true.
661
00:40:16,521 --> 00:40:17,361
Let's do it together.
662
00:40:19,761 --> 00:40:20,881
(I wish my family safe.)
663
00:40:23,561 --> 00:40:29,041
♪Becomes a shadow in my heart♪
664
00:40:29,821 --> 00:40:35,061
♪Covering my scarred past♪
665
00:40:36,001 --> 00:40:37,481
Now you know my wish.
666
00:40:37,761 --> 00:40:38,601
Fair's fair.
667
00:40:39,161 --> 00:40:40,001
What's yours?
668
00:40:42,161 --> 00:40:43,161
I hope
669
00:40:45,081 --> 00:40:48,041
Beixuan continues to prosper and flourish.
670
00:40:49,441 --> 00:40:50,281
Cliche.
671
00:40:52,491 --> 00:40:57,761
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
672
00:40:58,121 --> 00:41:01,161
♪Illuminating the way home♪
673
00:41:01,161 --> 00:41:05,761
(I wish to spend my life with Qiluo,
hand in hand, growing old together.)
674
00:41:29,773 --> 00:41:33,773
♪When I decide to hold you in my arms♪
675
00:41:35,393 --> 00:41:39,413
♪I bury all past matters deep inside♪
676
00:41:41,003 --> 00:41:46,503
♪When you decided to turn around♪
677
00:41:47,503 --> 00:41:54,463
♪Everything would be clear to us♪
678
00:41:57,283 --> 00:42:02,353
♪Then the green, piece by piece♪
679
00:42:02,863 --> 00:42:08,483
♪Becomes a shadow in my heart♪
680
00:42:09,223 --> 00:42:14,483
♪Covering my scarred past♪
681
00:42:14,933 --> 00:42:19,673
♪Filling my once-empty heart♪
682
00:42:19,833 --> 00:42:25,013
♪I want the green, piece by piece♪
683
00:42:25,393 --> 00:42:30,513
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
684
00:42:31,913 --> 00:42:36,793
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
685
00:42:37,503 --> 00:42:44,483
♪Illuminating the way home♪
686
00:42:48,133 --> 00:42:53,173
♪Then the green, piece by piece♪
687
00:42:53,743 --> 00:42:59,103
♪Becomes a shadow in my heart♪
688
00:43:00,103 --> 00:43:04,963
♪Covering my scarred past♪
689
00:43:05,703 --> 00:43:10,383
♪Filling my once-empty heart♪
690
00:43:10,573 --> 00:43:16,023
♪Then the green, piece by piece♪
691
00:43:16,123 --> 00:43:22,003
♪Will blooming brightly at the borders♪
692
00:43:22,793 --> 00:43:27,033
♪The melody from nearby♪
693
00:43:28,423 --> 00:43:35,203
♪Allows you to camp in my heart♪
694
00:43:39,733 --> 00:43:42,913
♪Allows you♪
695
00:43:44,313 --> 00:43:48,263
♪To camp in my heart♪
696
00:43:48,263 --> 00:43:53,263
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
697
00:43:48,263 --> 00:43:58,263
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.