All language subtitles for Everlasting Longing S01E15 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:17,721 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,721 --> 00:00:22,721 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 15= 19 00:02:33,381 --> 00:02:34,221 The sun is up. 20 00:02:34,981 --> 00:02:36,101 I should return to my tent. 21 00:03:10,961 --> 00:03:11,801 My Lady, 22 00:03:12,481 --> 00:03:15,641 why did Shao Qimin take you away last night? 23 00:03:16,681 --> 00:03:18,481 How do you know it was him? 24 00:03:20,561 --> 00:03:21,761 I was worried about you, 25 00:03:22,401 --> 00:03:24,881 so I asked Mr. Luo Qi about it. 26 00:03:26,241 --> 00:03:27,761 He was just worried about me. 27 00:03:31,801 --> 00:03:32,641 My Lady, 28 00:03:34,041 --> 00:03:37,761 there's something I'm not sure whether I should say. 29 00:03:39,601 --> 00:03:40,521 Just say it. 30 00:03:43,961 --> 00:03:46,441 My Lady, you're with the general now, 31 00:03:47,201 --> 00:03:48,681 but you're not officially married. 32 00:03:49,001 --> 00:03:50,321 Isn't that unfair to you? 33 00:03:50,881 --> 00:03:52,081 My Lady, if you want to 34 00:03:52,081 --> 00:03:53,601 be with the general forever, 35 00:03:53,721 --> 00:03:55,121 you should be lawfully married. 36 00:03:57,121 --> 00:03:59,841 As long as we love each other, that's what matters. 37 00:04:01,481 --> 00:04:02,321 That's true. 38 00:04:02,641 --> 00:04:03,961 Today, General Lie 39 00:04:04,241 --> 00:04:05,881 didn't send any contraceptive potion, 40 00:04:06,321 --> 00:04:08,721 which shows how much he cherishes you. 41 00:04:10,881 --> 00:04:11,721 Contraceptive potion? 42 00:04:12,361 --> 00:04:13,201 Yes. 43 00:04:13,641 --> 00:04:14,641 The general probably 44 00:04:14,641 --> 00:04:16,361 wants you to bear a child first, 45 00:04:16,801 --> 00:04:18,401 then he'll speak with the king. 46 00:04:18,681 --> 00:04:20,401 That would solidify your status. 47 00:04:20,681 --> 00:04:22,401 According to royal rules, 48 00:04:23,841 --> 00:04:25,921 the general is not allowed to father a child 49 00:04:27,001 --> 00:04:28,241 before his legal wife 50 00:04:28,721 --> 00:04:30,481 marries in. 51 00:04:31,281 --> 00:04:32,921 Anyway, the general holds a high status, 52 00:04:33,481 --> 00:04:34,921 and given his personality, 53 00:04:35,121 --> 00:04:36,841 he's not the type to stick to rules. 54 00:04:38,041 --> 00:04:38,961 But My Lady, 55 00:04:40,641 --> 00:04:41,761 you are from Yannan. 56 00:04:42,041 --> 00:04:43,521 Even if you have a child, 57 00:04:44,521 --> 00:04:45,441 I'm afraid 58 00:04:46,441 --> 00:04:50,001 the royal family might not value it, 59 00:04:50,541 --> 00:04:52,001 making it difficult to be an heir. 60 00:04:53,051 --> 00:04:54,961 But if you don't mind, then it doesn't matter. 61 00:04:59,441 --> 00:05:00,281 Dongyin, 62 00:05:00,801 --> 00:05:01,961 can you do me a favor? 63 00:05:03,321 --> 00:05:04,641 Get me a dose of contraceptives. 64 00:05:20,161 --> 00:05:22,041 Young Master, you seem so happy today. 65 00:05:22,481 --> 00:05:24,201 Care to share the joy with us? 66 00:05:25,881 --> 00:05:26,961 Have you recovered? 67 00:05:27,121 --> 00:05:27,961 Don't worry. 68 00:05:28,521 --> 00:05:29,361 I'm fully recovered. 69 00:05:29,801 --> 00:05:30,641 Great. 70 00:05:30,881 --> 00:05:32,001 Go train the troops 71 00:05:32,361 --> 00:05:33,921 for the upcoming contests. 72 00:05:34,681 --> 00:05:35,521 Young Master, 73 00:05:36,001 --> 00:05:37,961 the Spring Festival is around the corner. 74 00:05:38,121 --> 00:05:40,321 Other clans are roasting lamb for the celebration. 75 00:05:40,561 --> 00:05:41,401 I mean... 76 00:05:42,281 --> 00:05:43,121 Shall we... 77 00:05:43,201 --> 00:05:44,601 Is the festival coming up so soon? 78 00:05:44,601 --> 00:05:45,441 Exactly! 79 00:05:45,681 --> 00:05:46,601 During the festival, 80 00:05:46,601 --> 00:05:48,361 the streets will be bustling 81 00:05:48,361 --> 00:05:50,481 with fireworks and juggling acts everywhere. 82 00:05:50,641 --> 00:05:52,201 We still have time before the contest. 83 00:05:52,481 --> 00:05:55,081 How about we go out and have some fun? 84 00:05:58,161 --> 00:05:59,001 Yeah, 85 00:05:59,041 --> 00:06:00,281 everyone wants to celebrate. 86 00:06:02,761 --> 00:06:03,601 But... 87 00:06:04,321 --> 00:06:05,321 The contest is coming. 88 00:06:05,821 --> 00:06:07,161 We can't afford any distractions. 89 00:06:08,401 --> 00:06:09,241 Young Master, 90 00:06:09,361 --> 00:06:11,281 Miss Jun has been in Beixuan for a while, 91 00:06:11,561 --> 00:06:12,701 but she hasn't experienced 92 00:06:12,701 --> 00:06:13,881 our festive vibe. 93 00:06:14,041 --> 00:06:16,641 Maybe you should take her around. 94 00:06:20,561 --> 00:06:21,401 Alright. 95 00:06:21,561 --> 00:06:22,481 During the festival, 96 00:06:22,721 --> 00:06:24,481 everyone gets a day off. 97 00:06:24,921 --> 00:06:25,761 - Yes. - Yes. 98 00:06:33,241 --> 00:06:34,601 Dried licorice root, 99 00:06:36,361 --> 00:06:37,681 peach kernel, 100 00:06:37,681 --> 00:06:39,081 Sichuan lovage rhizome... 101 00:06:44,321 --> 00:06:46,001 Isn't she Jun Qiluo's maid? 102 00:06:46,241 --> 00:06:47,321 What's she doing there? 103 00:06:48,881 --> 00:06:49,921 Safflower, 104 00:06:51,721 --> 00:06:52,761 and Chinese angelica... 105 00:06:58,361 --> 00:07:00,361 Did I drop it on the way here? 106 00:07:01,161 --> 00:07:02,001 Oh, stupid me. 107 00:07:12,241 --> 00:07:13,121 You two can leave now. 108 00:07:14,241 --> 00:07:15,081 - Yes. - Yes. 109 00:07:28,241 --> 00:07:29,081 Princess, 110 00:07:29,081 --> 00:07:30,321 it looks like a contraceptive. 111 00:07:31,521 --> 00:07:33,841 Could it be General and Jun Qiluo... 112 00:07:35,441 --> 00:07:36,921 She caused my brother's death. 113 00:07:37,681 --> 00:07:39,121 I haven't avenged her, 114 00:07:39,321 --> 00:07:42,161 yet she wants General to love only her. 115 00:07:43,921 --> 00:07:47,041 Anyway, General still gives her the contraceptive potion, 116 00:07:48,081 --> 00:07:49,881 so he doesn't fully trust her. 117 00:07:50,041 --> 00:07:51,241 Jun Qiluo must've 118 00:07:51,241 --> 00:07:53,241 bewitched the general. 119 00:07:54,401 --> 00:07:55,241 Princess, 120 00:07:55,361 --> 00:07:56,681 for foreigners marrying in, 121 00:07:56,681 --> 00:07:58,001 having children is crucial. 122 00:07:58,281 --> 00:07:59,961 The general gives her contraceptives, 123 00:08:00,251 --> 00:08:02,041 clearly to prevent her from getting pregnant. 124 00:08:02,601 --> 00:08:04,561 Why don't we take it a step further 125 00:08:04,841 --> 00:08:06,401 to make her infertile? 126 00:08:26,361 --> 00:08:27,201 What is this? 127 00:08:27,521 --> 00:08:28,361 Angelica. 128 00:08:29,201 --> 00:08:31,081 It's for the Miss Qiluo's health treatment. 129 00:08:32,241 --> 00:08:33,161 Please give it back, 130 00:08:33,561 --> 00:08:34,801 or Miss Qiluo will be mad at me. 131 00:08:35,481 --> 00:08:36,841 Stop fooling around, Mr. Luo Qi. 132 00:09:07,481 --> 00:09:08,321 The potion is ready. 133 00:09:09,521 --> 00:09:10,361 My Lady, 134 00:09:10,961 --> 00:09:12,081 have you made up your mind? 135 00:09:13,681 --> 00:09:14,721 That's okay, Dongyin. 136 00:09:15,641 --> 00:09:16,601 You may leave now. 137 00:09:17,921 --> 00:09:18,801 Alright. 138 00:09:19,441 --> 00:09:20,441 I'll take my leave then. 139 00:09:31,441 --> 00:09:32,561 It's contraception. 140 00:09:36,681 --> 00:09:37,521 But... 141 00:09:38,041 --> 00:09:38,921 But what? 142 00:09:39,441 --> 00:09:40,881 Celastrol was added. 143 00:09:40,881 --> 00:09:42,481 It will cause infertility. 144 00:09:42,481 --> 00:09:44,961 If the dose is high, whoever takes it will bleed to death. 145 00:10:11,641 --> 00:10:12,581 What are you doing? 146 00:10:12,871 --> 00:10:13,841 Are you crazy? 147 00:10:15,201 --> 00:10:16,281 It's just contraceptive. 148 00:10:16,841 --> 00:10:17,721 What? 149 00:10:20,841 --> 00:10:21,681 Why? 150 00:10:24,121 --> 00:10:25,081 I'm not ready. 151 00:10:30,201 --> 00:10:31,041 Qiluo, 152 00:10:31,761 --> 00:10:33,001 I know you have concerns, 153 00:10:33,601 --> 00:10:35,201 so I've never pressured you. 154 00:10:35,841 --> 00:10:37,441 I thought you were ready 155 00:10:37,441 --> 00:10:38,841 to face the future with me, 156 00:10:39,321 --> 00:10:41,961 but now you're telling me you're not. 157 00:10:44,481 --> 00:10:46,081 Why does love need preparation? 158 00:10:47,801 --> 00:10:50,241 We have too many unresolved issues, 159 00:10:51,201 --> 00:10:52,961 and I don't want more to come up. 160 00:10:53,481 --> 00:10:55,201 Issues can be resolved. 161 00:10:57,241 --> 00:10:58,801 But if we really have a child, 162 00:10:59,321 --> 00:11:02,161 do you see it as just another issue? 163 00:11:02,161 --> 00:11:03,001 Xuan Lie, 164 00:11:03,841 --> 00:11:05,841 no one knows our feelings better than you do. 165 00:11:06,961 --> 00:11:08,321 If we were commoners, 166 00:11:08,561 --> 00:11:09,841 I wouldn't have those concerns. 167 00:11:10,321 --> 00:11:11,361 But we are not. 168 00:11:12,161 --> 00:11:13,681 You're going to be the Wolf Lord. 169 00:11:14,721 --> 00:11:16,521 Do you want the child to be born, 170 00:11:16,721 --> 00:11:18,001 only to see 171 00:11:18,001 --> 00:11:20,121 its father's clan attack its mother's? 172 00:11:25,281 --> 00:11:28,081 This isn't about me being ready or not. 173 00:11:28,601 --> 00:11:29,801 Be honest with yourself. 174 00:11:30,961 --> 00:11:32,121 Are you ready? 175 00:11:32,601 --> 00:11:35,841 I've told you I'll never lead troops to attack Yannan. 176 00:11:35,841 --> 00:11:37,041 I know you won't. 177 00:11:37,721 --> 00:11:38,761 But if the king offers 178 00:11:38,761 --> 00:11:40,041 Xuan Clan as a price for you 179 00:11:40,041 --> 00:11:40,961 to attack Yannan, 180 00:11:41,981 --> 00:11:43,121 will you dare defy his order? 181 00:11:52,841 --> 00:11:54,241 Since neither of us is ready, 182 00:11:55,121 --> 00:11:56,961 how can we bring a new life to this world? 183 00:11:58,561 --> 00:11:59,401 Xuan Lie, 184 00:12:00,201 --> 00:12:02,161 these issues are right in front of us. 185 00:12:02,921 --> 00:12:03,841 We can't ignore them. 186 00:12:14,521 --> 00:12:15,681 You have your duties, 187 00:12:16,721 --> 00:12:18,401 and I have mine. 188 00:12:18,961 --> 00:12:20,361 We can't always get what we want. 189 00:12:21,721 --> 00:12:22,921 If I get pregnant, 190 00:12:24,081 --> 00:12:27,281 it won't be good for you, me, 191 00:12:27,921 --> 00:12:28,921 or the child. 192 00:12:29,881 --> 00:12:30,721 After all, 193 00:12:32,441 --> 00:12:34,561 you don't believe I can protect the townsfolk. 194 00:12:35,561 --> 00:12:37,081 Then why are you staying with me, 195 00:12:38,081 --> 00:12:39,241 helping me with the election 196 00:12:40,081 --> 00:12:41,201 and the trading post? 197 00:12:42,801 --> 00:12:44,001 I trust you. 198 00:12:44,681 --> 00:12:45,721 But I also know 199 00:12:46,321 --> 00:12:47,161 our marriage 200 00:12:47,161 --> 00:12:49,001 is not really up to us. 201 00:12:49,641 --> 00:12:51,481 Before everything is settled, 202 00:12:52,081 --> 00:12:53,321 I dare not take risks. 203 00:12:57,961 --> 00:12:58,801 Qiluo, 204 00:12:59,961 --> 00:13:01,441 I know you have a lot of concerns 205 00:13:03,201 --> 00:13:04,881 and want to be thorough. 206 00:13:06,121 --> 00:13:07,921 If you're not ready for a child, 207 00:13:08,481 --> 00:13:09,721 I certainly won't force you. 208 00:13:10,241 --> 00:13:11,681 But let me ask you one thing. 209 00:13:14,881 --> 00:13:16,601 If I give you my heart 210 00:13:17,361 --> 00:13:18,561 without holding back, 211 00:13:20,641 --> 00:13:22,921 will you do the same for me? 212 00:13:26,001 --> 00:13:30,851 ♪Longing lingers in my heart♪ 213 00:13:31,221 --> 00:13:34,561 ♪Memories play dumb♪ 214 00:13:35,781 --> 00:13:40,341 ♪I gaze at my reflection and get lost in thought♪ 215 00:13:40,551 --> 00:13:44,611 ♪Ripples shatter the twilight hues♪ 216 00:13:45,281 --> 00:13:50,041 ♪The red mark on the brow will turn into a scar over time♪ 217 00:13:50,041 --> 00:13:54,021 ♪What I wish to keep, I can't hold on to♪ 218 00:13:54,021 --> 00:13:56,961 ♪Our love, like a moon in the mirror♪ 219 00:13:57,281 --> 00:13:58,121 Qiluo, 220 00:14:00,761 --> 00:14:02,961 how can you always stay so composed? 221 00:14:06,321 --> 00:14:08,321 I don't need you to bear my children. 222 00:14:10,681 --> 00:14:11,981 I only want your heart. 223 00:14:11,981 --> 00:14:14,161 ♪What else is there to fear♪ 224 00:14:14,161 --> 00:14:18,831 ♪Our love is like thorns in my hand and sand in my eyes♪ 225 00:14:18,831 --> 00:14:23,271 ♪I only wish you'd feel the pain of my scar♪ 226 00:14:23,701 --> 00:14:28,531 ♪As the veil lifts, our love comes to an end♪ 227 00:14:28,531 --> 00:14:35,521 ♪Scattered far away, with you not there♪ 228 00:14:43,441 --> 00:14:44,761 Did you poison the potion? 229 00:14:45,561 --> 00:14:46,401 No, I didn't. 230 00:14:46,721 --> 00:14:48,001 How could I do that? 231 00:14:48,241 --> 00:14:49,681 Young Master, it wasn't her. 232 00:14:50,201 --> 00:14:52,521 Princess Xi Jixiu also went to the kitchen. 233 00:14:52,921 --> 00:14:53,761 I wonder... 234 00:14:53,761 --> 00:14:54,641 Bring her here. 235 00:14:55,481 --> 00:14:56,681 - But, Young Master... - Now! 236 00:14:58,041 --> 00:14:58,881 Yes. 237 00:15:00,201 --> 00:15:01,681 Someone poisoned my potion? 238 00:15:01,801 --> 00:15:03,521 If the general hadn't knocked over the bowl, 239 00:15:03,921 --> 00:15:05,001 I would have harmed you. 240 00:15:05,441 --> 00:15:06,601 I deserve to die. 241 00:15:06,761 --> 00:15:07,801 Please punish me. 242 00:15:08,401 --> 00:15:09,641 It's not your fault. 243 00:15:10,241 --> 00:15:11,681 Be more careful next time. 244 00:15:17,481 --> 00:15:18,521 You two went to the kitchen 245 00:15:20,081 --> 00:15:20,961 at noon, didn't you? 246 00:15:22,361 --> 00:15:23,201 General, 247 00:15:23,321 --> 00:15:25,121 we were taking a walk back then. 248 00:15:25,121 --> 00:15:26,201 We didn't go to the kitchen. 249 00:15:26,201 --> 00:15:27,321 It wasn't us. 250 00:15:27,321 --> 00:15:29,521 No, it was us. 251 00:15:29,961 --> 00:15:32,521 General, I saw you give her a contraceptive potion, 252 00:15:32,921 --> 00:15:34,961 so I thought I'd help you 253 00:15:35,441 --> 00:15:37,121 make her infertile forever. 254 00:15:37,681 --> 00:15:39,161 Besides, my brother's death 255 00:15:39,161 --> 00:15:40,681 is definitely tied to her. 256 00:15:41,641 --> 00:15:43,561 I was only avenging him. 257 00:15:43,561 --> 00:15:44,601 What's wrong with that? 258 00:15:52,401 --> 00:15:53,241 Young Master, 259 00:15:53,561 --> 00:15:55,601 the king summons you for a meeting. 260 00:16:04,161 --> 00:16:05,321 Still hasn't come back, huh? 261 00:16:09,361 --> 00:16:10,201 Princess, 262 00:16:10,401 --> 00:16:12,601 Miss Jun was brought back by General Lie last night. 263 00:16:12,841 --> 00:16:13,881 I passed by his tent 264 00:16:13,881 --> 00:16:15,561 and overheard General Lie 265 00:16:15,561 --> 00:16:16,921 scolding Princess Xi Jixiu. 266 00:16:17,081 --> 00:16:18,961 It's said that the Princess poisoned Miss Jun 267 00:16:18,961 --> 00:16:20,361 to avenge her elder brother. 268 00:16:21,521 --> 00:16:24,481 That businesswoman keeps bringing trouble to Lie. 269 00:16:26,001 --> 00:16:28,681 Now that she's back, 270 00:16:29,121 --> 00:16:30,521 you won't be far. 271 00:16:32,001 --> 00:16:34,081 Go spread the word that Jun Qiluo 272 00:16:34,081 --> 00:16:34,921 has been poisoned. 273 00:16:35,121 --> 00:16:35,961 Yes. 274 00:16:40,201 --> 00:16:41,041 Qingming, 275 00:16:41,921 --> 00:16:43,521 I believe you'll come back to see me. 276 00:16:47,041 --> 00:16:47,881 Greetings, Xu. 277 00:16:51,561 --> 00:16:54,441 I heard you interrogated Xi Jixiu. 278 00:16:54,961 --> 00:16:55,801 Yes, 279 00:16:55,901 --> 00:16:57,441 she's involved in a poisoning case. 280 00:16:58,081 --> 00:16:59,161 I'm investigating. 281 00:16:59,401 --> 00:17:02,441 Xi Mo just died in the wilderness. 282 00:17:02,681 --> 00:17:04,881 She already suspected you and that Yannan woman. 283 00:17:05,161 --> 00:17:07,841 Although she acted recklessly, 284 00:17:08,161 --> 00:17:09,921 she had her reasons. 285 00:17:09,921 --> 00:17:12,001 I hope this matter ends here. 286 00:17:12,441 --> 00:17:13,961 If you keep pushing it, 287 00:17:14,361 --> 00:17:17,921 it won't be good for you or the Xi Clan. 288 00:17:25,441 --> 00:17:26,521 I already knew 289 00:17:27,241 --> 00:17:28,241 that Xi Mo's death 290 00:17:28,881 --> 00:17:31,361 is somehow linked to you and 291 00:17:31,361 --> 00:17:32,801 that Yannan woman. 292 00:17:33,321 --> 00:17:36,601 Xi Changkun will surely make a fuss about it. 293 00:17:38,401 --> 00:17:40,241 If you keep pushing it 294 00:17:40,241 --> 00:17:41,641 and interrogating Xi Jixiu, 295 00:17:41,841 --> 00:17:44,881 neither Xuan nor Xi will have any peace. 296 00:17:52,241 --> 00:17:54,881 I know you like that Yannan woman. 297 00:17:55,521 --> 00:17:57,001 That's your personal matter. 298 00:17:57,401 --> 00:17:58,721 But remember, 299 00:17:59,321 --> 00:18:00,961 the Hunting Event is not over. 300 00:18:01,361 --> 00:18:02,761 You haven't secured 301 00:18:02,761 --> 00:18:04,561 the Wolf Lord position and military powers. 302 00:18:05,001 --> 00:18:05,841 Don't let emotions 303 00:18:06,841 --> 00:18:09,321 affect important matters. 304 00:18:11,481 --> 00:18:12,321 Yes, 305 00:18:13,001 --> 00:18:13,881 I understand. 306 00:18:16,881 --> 00:18:18,721 Once you become the Wolf Lord, 307 00:18:19,521 --> 00:18:21,961 help me unite the Five Clans, 308 00:18:22,441 --> 00:18:25,441 and honor the spirits of my father and Mr. Xuan Shu. 309 00:18:25,841 --> 00:18:28,361 By then, you can investigate the Xi Clan 310 00:18:28,721 --> 00:18:30,281 as much as you want. 311 00:18:33,121 --> 00:18:33,961 Lie, 312 00:18:34,481 --> 00:18:37,561 you are the only one I can trust 313 00:18:38,881 --> 00:18:40,321 and rely on now. 314 00:18:42,721 --> 00:18:43,641 Rest assured, Xu, 315 00:18:44,761 --> 00:18:47,641 I will do my best. 316 00:18:52,881 --> 00:18:54,281 Deal with 317 00:18:54,721 --> 00:18:56,161 Xi Jixiu's maid 318 00:18:56,761 --> 00:18:59,521 and let it end here. 319 00:19:03,561 --> 00:19:04,401 Yes. 320 00:19:17,521 --> 00:19:18,801 Did you poison my lady? 321 00:19:19,681 --> 00:19:20,521 Where's the antidote? 322 00:19:20,521 --> 00:19:21,361 Give it to me! 323 00:19:21,961 --> 00:19:23,241 The antidote is precious. 324 00:19:23,241 --> 00:19:24,481 I wouldn't waste it on her. 325 00:19:26,121 --> 00:19:26,961 So, 326 00:19:27,281 --> 00:19:28,601 you came to me first 327 00:19:28,881 --> 00:19:30,081 after hearing about it, 328 00:19:30,161 --> 00:19:31,081 not Jun Qiluo. 329 00:19:33,161 --> 00:19:34,401 I must have some place 330 00:19:34,761 --> 00:19:36,161 in your heart, after all. 331 00:19:37,161 --> 00:19:38,441 Ridiculous. 332 00:19:39,401 --> 00:19:40,281 She's fine. 333 00:19:43,281 --> 00:19:45,001 The poisoned contraceptive potion 334 00:19:46,041 --> 00:19:47,961 was knocked over by Lie. 335 00:19:48,961 --> 00:19:49,801 What did you say? 336 00:19:50,161 --> 00:19:52,681 Jun Qiluo is with Lie now. 337 00:19:56,241 --> 00:19:57,121 I know 338 00:19:57,761 --> 00:19:59,401 you really want to kill Lie right now, 339 00:19:59,401 --> 00:20:00,241 don't you? 340 00:20:00,401 --> 00:20:01,241 Qingming, 341 00:20:02,121 --> 00:20:04,321 if you want to keep an eye on Jun Qiluo, 342 00:20:04,761 --> 00:20:06,241 you'll have to stay here as my slave 343 00:20:07,001 --> 00:20:08,641 and be by my side every day. 344 00:20:17,481 --> 00:20:18,321 Cheers! 345 00:20:18,441 --> 00:20:19,321 Come on, come on. 346 00:20:23,281 --> 00:20:24,121 Great. Great. 347 00:20:25,401 --> 00:20:26,441 - Here's to you! - Cheers! 348 00:20:27,121 --> 00:20:27,961 Cheers! 349 00:20:30,161 --> 00:20:31,001 Good wine! 350 00:20:32,801 --> 00:20:34,641 No wonder it's a gift from the King! 351 00:20:34,961 --> 00:20:36,081 After you, please. 352 00:20:38,201 --> 00:20:39,641 - Drink up! - Together! 353 00:20:39,641 --> 00:20:40,921 - Cheers! - Great! 354 00:20:59,361 --> 00:21:00,641 Tonight, I'm hosting this banquet 355 00:21:01,161 --> 00:21:03,761 to share three joys with all of you. 356 00:21:04,601 --> 00:21:07,561 First, today is the Spring Festival, 357 00:21:07,881 --> 00:21:10,121 and it's rare for us to all gather like this. 358 00:21:10,521 --> 00:21:13,641 Second, the queen has been by my side for years, 359 00:21:13,921 --> 00:21:17,041 managing the harem with dedication and order. 360 00:21:17,681 --> 00:21:20,601 Now her son, Yu, has turned seven. 361 00:21:21,041 --> 00:21:22,481 After the Wolf Lord takes office, 362 00:21:22,801 --> 00:21:26,081 I'll have the Grand Tutor instruct him in governance 363 00:21:26,881 --> 00:21:29,401 and the Wolf Lord teach him riding and archery. 364 00:21:30,121 --> 00:21:31,001 As the saying goes, 365 00:21:31,201 --> 00:21:33,601 "Civil skills for governance; martial skills for peace." 366 00:21:34,401 --> 00:21:36,081 With civil and martial ministers, 367 00:21:36,801 --> 00:21:39,361 our sovereignty will stand the test of time. 368 00:21:39,721 --> 00:21:42,441 This arrangement honors the queen's efforts. 369 00:21:42,881 --> 00:21:44,441 What do you think? 370 00:21:44,761 --> 00:21:46,681 Great choice, Your Majesty! 371 00:21:55,481 --> 00:21:56,321 Third, 372 00:21:57,321 --> 00:21:59,141 the Wolf Lord will assume office soon, 373 00:21:59,241 --> 00:22:02,001 unifying the Five Clans and safeguarding Beixuan. 374 00:22:02,641 --> 00:22:04,721 A new era of prosperity awaits us! 375 00:22:04,981 --> 00:22:06,161 Good! 376 00:22:13,361 --> 00:22:14,201 Your Majesty, 377 00:22:15,081 --> 00:22:17,521 I toast to you on behalf of my clan. 378 00:22:21,161 --> 00:22:22,001 Young Master, 379 00:22:22,001 --> 00:22:24,081 Miss Jun has been in Beixuan for a while, 380 00:22:24,241 --> 00:22:25,601 but she hasn't experienced 381 00:22:25,601 --> 00:22:26,641 our festive vibe. 382 00:22:26,641 --> 00:22:29,401 Maybe you should take her around. 383 00:22:34,881 --> 00:22:35,721 Try this. 384 00:22:58,801 --> 00:23:01,041 Lie, what's on your mind? 385 00:23:01,441 --> 00:23:02,721 You seem upset. 386 00:23:05,361 --> 00:23:07,521 But why do you look the same? 387 00:23:11,401 --> 00:23:12,441 I don't like it here. 388 00:23:12,761 --> 00:23:15,041 Look at those ministers, fawning with fake smiles. 389 00:23:15,041 --> 00:23:16,281 They don't even mean it. 390 00:23:25,881 --> 00:23:27,721 Don't you find this banquet boring too? 391 00:23:29,161 --> 00:23:30,281 Let's go to the city. 392 00:23:30,521 --> 00:23:31,641 It's much more fun there. 393 00:23:32,361 --> 00:23:33,481 - Let's go. - Qingkou. 394 00:23:33,881 --> 00:23:34,801 Where are you going? 395 00:23:35,001 --> 00:23:35,841 Mother, 396 00:23:36,001 --> 00:23:37,001 I'm feeling a bit tired. 397 00:23:37,161 --> 00:23:38,521 I'd like to go back and rest. 398 00:23:38,521 --> 00:23:40,681 I'll have someone send you back. 399 00:23:41,001 --> 00:23:42,361 My tent isn't far from here. 400 00:23:42,361 --> 00:23:43,441 Don't worry, Mother. 401 00:23:45,321 --> 00:23:46,201 Rest assured. 402 00:23:46,561 --> 00:23:47,761 I'll look after the Princess. 403 00:23:48,601 --> 00:23:49,441 I'll take my leave. 404 00:23:51,161 --> 00:23:52,001 Let's go. 405 00:23:57,041 --> 00:23:57,881 Xu, 406 00:23:58,001 --> 00:23:59,681 I have something urgent, 407 00:23:59,841 --> 00:24:00,761 so I'll take my leave. 408 00:24:00,871 --> 00:24:02,321 Today is the Spring Festival, 409 00:24:02,551 --> 00:24:03,761 rare for us all to gather. 410 00:24:04,161 --> 00:24:05,041 Can't you stay longer? 411 00:24:05,511 --> 00:24:06,351 I can't, Xu. 412 00:24:06,941 --> 00:24:08,181 The contest is in a few days. 413 00:24:08,221 --> 00:24:09,361 I need to get prepared. 414 00:24:10,071 --> 00:24:11,961 Perhaps Lie wishes to celebrate 415 00:24:11,961 --> 00:24:13,001 with the Xuan soldiers. 416 00:24:13,121 --> 00:24:14,881 King, just let him go. 417 00:24:16,041 --> 00:24:17,841 Fine, you may go. 418 00:24:18,841 --> 00:24:19,681 Yes. 419 00:24:36,001 --> 00:24:36,841 Qingkou. 420 00:24:38,401 --> 00:24:39,241 Lie, 421 00:24:39,401 --> 00:24:40,561 are you going to the city too? 422 00:24:43,201 --> 00:24:45,161 I'll worry if you go alone. 423 00:24:46,001 --> 00:24:47,721 Qingming will protect me. Don't worry. 424 00:24:47,961 --> 00:24:48,801 If you're worried, 425 00:24:49,001 --> 00:24:49,921 why not go with her? 426 00:24:51,481 --> 00:24:52,961 If you wish to stay here, 427 00:24:53,441 --> 00:24:55,921 bring the Princess back before midnight. 428 00:24:58,561 --> 00:24:59,401 Lie, 429 00:24:59,521 --> 00:25:01,121 if Qingming fails to protect me, 430 00:25:01,321 --> 00:25:03,441 you'll help me deal with him, right? 431 00:25:03,641 --> 00:25:04,481 Of course. 432 00:25:05,721 --> 00:25:06,561 Let's go. 433 00:25:11,241 --> 00:25:18,241 (Spirit Tablet of Xi Mo, Beloved Son) 434 00:25:24,321 --> 00:25:26,881 Mo was at least the Queen Mother's nephew, 435 00:25:27,681 --> 00:25:28,881 and the king's cousin. 436 00:25:29,161 --> 00:25:31,681 He just passed away, 437 00:25:31,961 --> 00:25:34,041 and they're having a Spring Festival banquet. 438 00:25:34,681 --> 00:25:36,201 The royal family is cold-hearted. 439 00:25:36,201 --> 00:25:37,041 Xiu, 440 00:25:38,801 --> 00:25:41,281 don't say such things in public. 441 00:25:41,641 --> 00:25:42,481 Father, 442 00:25:45,001 --> 00:25:46,601 I miss Mo. 443 00:25:50,961 --> 00:25:51,801 Father, 444 00:25:52,721 --> 00:25:54,881 please avenge him. 445 00:26:08,361 --> 00:26:10,001 Scent sachets for sale! 446 00:26:15,041 --> 00:26:16,001 So beautiful! 447 00:26:38,601 --> 00:26:39,521 Have some food. 448 00:27:04,041 --> 00:27:06,041 When will Father wake up? 449 00:27:07,281 --> 00:27:09,241 When will my brother come back? 450 00:27:13,521 --> 00:27:14,361 Xiukun, 451 00:27:15,241 --> 00:27:17,041 I really miss him. 452 00:27:22,161 --> 00:27:24,241 Today's the Spring Festival. Don't cry. 453 00:27:24,881 --> 00:27:26,641 He will surely return safely 454 00:27:26,641 --> 00:27:28,601 before the business conference. 455 00:27:28,841 --> 00:27:31,561 Father's condition has improved. 456 00:27:31,761 --> 00:27:33,121 He can take medicine normally. 457 00:27:33,521 --> 00:27:35,601 I believe he'll regain consciousness soon. 458 00:27:35,841 --> 00:27:37,321 Everything will be fine. 459 00:27:40,841 --> 00:27:41,721 Let's eat. 460 00:28:03,281 --> 00:28:04,121 Xiukun, 461 00:28:04,641 --> 00:28:06,281 didn't you just tell me not to cry? 462 00:28:35,521 --> 00:28:37,641 Aren't you supposed to be at the banquet? 463 00:28:37,801 --> 00:28:38,681 Why are you here? 464 00:28:39,041 --> 00:28:40,481 The banquet happens every year. 465 00:28:40,481 --> 00:28:41,321 It's quite dull. 466 00:28:42,241 --> 00:28:43,081 But why is your tent 467 00:28:43,441 --> 00:28:44,921 so cold and quiet? 468 00:28:45,281 --> 00:28:46,121 Where is Dongyin? 469 00:28:46,921 --> 00:28:48,441 I'm thinking of my family. 470 00:28:48,441 --> 00:28:49,281 It's warm, 471 00:28:49,561 --> 00:28:50,521 not cold at all. 472 00:28:54,321 --> 00:28:55,401 I know you're nostalgic. 473 00:28:56,081 --> 00:28:57,081 It's a festival. 474 00:28:57,281 --> 00:28:58,761 Let's have something different. 475 00:28:59,161 --> 00:29:00,641 It might cheer you up. 476 00:29:11,081 --> 00:29:12,161 Young Master 477 00:29:12,481 --> 00:29:14,561 did take Miss Jun to the city. 478 00:29:18,321 --> 00:29:19,201 How about we... 479 00:29:20,921 --> 00:29:21,761 Let's go! 480 00:29:25,801 --> 00:29:27,841 Great! One more round! 481 00:29:28,401 --> 00:29:31,761 - Well done! -Great! 482 00:29:34,001 --> 00:29:34,841 Well done! 483 00:29:41,241 --> 00:29:42,441 Wow, that's impressive. 484 00:29:42,801 --> 00:29:44,761 This is really fun. 485 00:29:47,761 --> 00:29:48,921 - Well done! -Great! 486 00:30:07,521 --> 00:30:09,761 General, you were pretty angry with me earlier. 487 00:30:10,441 --> 00:30:12,241 I thought you'd give me a cold shoulder. 488 00:30:13,321 --> 00:30:14,701 I don't like the silent treatment, 489 00:30:15,161 --> 00:30:16,121 and the Spring Festival 490 00:30:16,321 --> 00:30:17,961 is meant for family. 491 00:30:38,061 --> 00:30:42,321 ♪We come from a time of chaos♪ 492 00:30:43,511 --> 00:30:47,161 ♪Our hearts have faded like dust♪ 493 00:30:49,371 --> 00:30:54,921 ♪Being silent and not confessing♪ 494 00:30:55,191 --> 00:30:59,411 ♪Maybe that's how we avoid getting hurt♪ 495 00:31:00,641 --> 00:31:04,951 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 496 00:31:06,261 --> 00:31:10,581 ♪I buried all the past deep inside♪ 497 00:31:11,911 --> 00:31:17,461 ♪When you decided to turn around♪ 498 00:31:18,331 --> 00:31:25,301 ♪Everything would be clear to us♪ 499 00:31:28,081 --> 00:31:33,331 ♪Then the green, piece by piece♪ 500 00:31:33,761 --> 00:31:39,191 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 501 00:31:43,401 --> 00:31:44,241 By the way, 502 00:31:44,241 --> 00:31:45,161 Xi Mo is dead. 503 00:31:45,401 --> 00:31:47,841 Xi Changkun must hate us even more now. 504 00:31:48,201 --> 00:31:49,801 Be cautious these days. 505 00:31:51,081 --> 00:31:52,881 You're telling me to be cautious, 506 00:31:53,161 --> 00:31:54,321 but you send everyone away 507 00:31:54,761 --> 00:31:56,601 and bring me to such a crowded place. 508 00:31:57,081 --> 00:31:57,921 What's your plan? 509 00:31:58,281 --> 00:31:59,121 So? 510 00:31:59,481 --> 00:32:01,641 Are you, the clever Miss Jun, 511 00:32:01,761 --> 00:32:02,861 worried I'd sell you off? 512 00:32:02,861 --> 00:32:06,951 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 513 00:32:07,001 --> 00:32:07,841 Don't worry. 514 00:32:08,561 --> 00:32:09,561 You're the woman I love. 515 00:32:11,401 --> 00:32:12,241 With me here, 516 00:32:12,841 --> 00:32:14,041 I won't let anyone hurt you. 517 00:32:23,881 --> 00:32:25,881 Any progress on Mr. Xuan Shu's case? 518 00:32:26,361 --> 00:32:28,161 Have Xi's former soldiers been settled? 519 00:32:28,361 --> 00:32:30,721 We can reopen the old case once it's over. 520 00:32:31,201 --> 00:32:33,761 Xi's former soldiers are safe at Xuan Mansion. 521 00:32:35,921 --> 00:32:37,121 The lions are here! Look! 522 00:32:39,521 --> 00:32:40,481 They're jumping around. 523 00:32:41,241 --> 00:32:43,001 - So lively! - Yes, indeed. 524 00:32:43,001 --> 00:32:44,321 They're swinging their heads. 525 00:32:50,681 --> 00:32:52,801 Candied hawthorns for sale! 526 00:32:56,441 --> 00:32:57,281 Qingming, 527 00:32:57,361 --> 00:32:58,761 this puppy looks just like you. 528 00:32:58,761 --> 00:33:00,121 Your eyes are all teary. 529 00:33:00,521 --> 00:33:02,921 I was drawn to your eyes at first. 530 00:33:05,401 --> 00:33:06,241 Boring. 531 00:33:10,881 --> 00:33:11,721 Qingming, 532 00:33:12,081 --> 00:33:13,601 I like this puppy. 533 00:33:13,601 --> 00:33:14,841 It's my festival gift to you. 534 00:33:26,081 --> 00:33:26,921 Be careful. 535 00:33:43,641 --> 00:33:44,481 Sir, 536 00:33:44,801 --> 00:33:46,241 get your wife a sugar painting. 537 00:33:49,921 --> 00:33:50,761 This way. 538 00:33:56,921 --> 00:33:57,761 I'll take this one. 539 00:34:02,361 --> 00:34:05,081 Didn't expect a sugar painting could have a wolf design. 540 00:34:05,081 --> 00:34:06,801 Why this one though? 541 00:34:06,801 --> 00:34:08,801 There are so many cute ones over there. 542 00:34:09,001 --> 00:34:10,021 Ma'am, you may not know 543 00:34:10,121 --> 00:34:11,481 that wolves are pack animals. 544 00:34:11,601 --> 00:34:13,241 They are resilient and brave. 545 00:34:14,201 --> 00:34:15,201 More importantly, 546 00:34:15,561 --> 00:34:17,601 they are loyal in love. 547 00:34:17,881 --> 00:34:20,081 So I guess that's this gentleman's intention. 548 00:34:20,841 --> 00:34:22,121 The valley where we met is called 549 00:34:23,561 --> 00:34:24,441 Wolf Smoke Valley. 550 00:34:29,481 --> 00:34:32,521 (Cock fight) Go, go, go! 551 00:34:32,521 --> 00:34:34,321 Grand General, go, go! 552 00:34:34,321 --> 00:34:35,961 Bite it! Bite it! 553 00:34:35,961 --> 00:34:36,851 Bite it! 554 00:34:37,041 --> 00:34:38,441 - Grand General! - Stop it. 555 00:34:38,441 --> 00:34:40,081 Let's go find young master and Miss Jun. 556 00:34:40,081 --> 00:34:42,161 He'd love to spend more time alone with her. 557 00:34:42,161 --> 00:34:43,721 Leave them alone. Cheer for it with me. 558 00:34:43,721 --> 00:34:44,561 Go, go! 559 00:34:44,561 --> 00:34:45,521 Bite it! Bite it! 560 00:34:45,521 --> 00:34:47,121 - We need to stay by their side. - Go! 561 00:34:47,121 --> 00:34:48,961 Go, go, go! 562 00:34:48,961 --> 00:34:49,881 - Luo Qi! - Go! 563 00:34:50,201 --> 00:34:51,241 He Jiyao! 564 00:34:51,241 --> 00:34:53,041 Every time I go out with you, 565 00:34:53,041 --> 00:34:54,281 you always act so boring! 566 00:34:54,281 --> 00:34:55,121 You blockhead. 567 00:34:55,921 --> 00:34:57,921 Bite it! Bite it! 568 00:34:58,561 --> 00:34:59,761 It... It wins! 569 00:35:00,201 --> 00:35:01,041 It wins! 570 00:35:06,321 --> 00:35:07,161 Hey, 571 00:35:08,921 --> 00:35:10,121 please take a look. 572 00:35:10,121 --> 00:35:11,961 Everything here is top-quality. 573 00:35:18,241 --> 00:35:20,521 What? Something wrong with this jade pendant? 574 00:35:21,561 --> 00:35:22,961 I'm just checking if it's solid 575 00:35:22,961 --> 00:35:24,001 or if it's hollow. 576 00:35:24,841 --> 00:35:25,881 If you like it, buy it. 577 00:35:28,081 --> 00:35:29,441 Don't listen to the seller. 578 00:35:29,641 --> 00:35:30,961 His stuff isn't worth anything. 579 00:35:34,281 --> 00:35:35,401 I have this. That's enough. 580 00:35:51,121 --> 00:35:52,401 I embroidered it myself. 581 00:35:53,201 --> 00:35:55,561 I want to give you a handmade New Year's gift. 582 00:35:59,481 --> 00:36:00,361 Are you all right? 583 00:36:03,301 --> 00:36:04,701 Tonight, the king's made it clear 584 00:36:05,701 --> 00:36:07,441 that he plans to name Prince Yu as an heir. 585 00:36:08,081 --> 00:36:08,921 Zhizhou, 586 00:36:09,401 --> 00:36:10,641 we don't have much time left. 587 00:36:14,161 --> 00:36:15,001 I know. 588 00:36:15,721 --> 00:36:17,561 I've spent as much time with the king 589 00:36:17,561 --> 00:36:18,481 as the queen has, 590 00:36:19,641 --> 00:36:21,601 but he only has eyes for her. 591 00:36:21,921 --> 00:36:23,401 He never even glances at me. 592 00:36:24,041 --> 00:36:25,241 Even for the heir, 593 00:36:25,681 --> 00:36:27,681 he's never considered Yi at all. 594 00:36:28,721 --> 00:36:30,601 Are you upset for Yi, 595 00:36:31,001 --> 00:36:32,481 or for yourself? 596 00:36:37,401 --> 00:36:38,241 You love him, 597 00:36:40,241 --> 00:36:41,081 but what about me? 598 00:36:44,481 --> 00:36:45,321 Zhizhou, 599 00:36:47,001 --> 00:36:48,361 Yi and I must rely on the king 600 00:36:48,361 --> 00:36:49,721 for the glory and favor we have. 601 00:36:50,481 --> 00:36:52,161 For Yi's sake, I must accept him. 602 00:36:53,001 --> 00:36:54,881 But whether the king favors Yi or not, 603 00:36:54,881 --> 00:36:56,121 Queen Mother will never allow 604 00:36:56,121 --> 00:36:57,961 a child of foreign blood to become an heir. 605 00:36:58,771 --> 00:37:00,081 The future of Yi and I 606 00:37:00,081 --> 00:37:01,081 will rely on you. 607 00:37:01,441 --> 00:37:02,801 Only if you become the Wolf Lord 608 00:37:03,521 --> 00:37:05,241 will Yi have a chance at the throne, 609 00:37:06,001 --> 00:37:07,521 and I'll gain my freedom. 610 00:37:08,801 --> 00:37:11,521 Otherwise, it'll all be in vain. 611 00:37:27,441 --> 00:37:29,881 Don't you think you're asking for too much? 612 00:37:29,881 --> 00:37:31,521 What do you want me to do? 613 00:37:32,721 --> 00:37:34,121 Should I drive the king out 614 00:37:34,121 --> 00:37:35,241 when he comes to my place? 615 00:37:35,641 --> 00:37:37,241 He finally brought me to this event, 616 00:37:37,241 --> 00:37:38,481 how could I turn him down? 617 00:37:39,081 --> 00:37:39,921 Zhizhou, 618 00:37:41,001 --> 00:37:42,041 whether it's for myself 619 00:37:42,041 --> 00:37:43,161 or for Yi, 620 00:37:43,401 --> 00:37:45,521 in the palace, I have no choice but to keep going. 621 00:37:45,521 --> 00:37:47,561 If I don't, neither of us will make it. 622 00:37:55,561 --> 00:37:56,401 I'm sorry. 623 00:37:59,361 --> 00:38:00,201 Zhizhou, 624 00:38:01,321 --> 00:38:02,161 promise me 625 00:38:02,841 --> 00:38:03,721 that no matter what, 626 00:38:05,041 --> 00:38:06,761 you'll become the Wolf Lord. 627 00:38:14,441 --> 00:38:15,281 Look! 628 00:38:15,441 --> 00:38:16,481 - Pretty! - It flies high. 629 00:38:16,481 --> 00:38:17,401 I want to release one. 630 00:38:26,681 --> 00:38:27,521 Miss, 631 00:38:27,521 --> 00:38:30,121 if you have a wish, write it on the lantern. 632 00:38:30,401 --> 00:38:32,201 Let the lantern carry your wish 633 00:38:32,201 --> 00:38:33,161 to the heavens, 634 00:38:33,161 --> 00:38:34,361 and it will surely come true. 635 00:38:37,241 --> 00:38:39,001 But I already have everything I want. 636 00:38:39,361 --> 00:38:40,401 Nothing more to ask for. 637 00:38:40,601 --> 00:38:41,721 In your lifetime, 638 00:38:41,861 --> 00:38:43,161 things don't always go as wished. 639 00:38:43,441 --> 00:38:44,801 There are things or people 640 00:38:44,801 --> 00:38:46,681 you long for but can never have. 641 00:38:57,441 --> 00:38:58,761 (Peace and happiness) 642 00:38:59,681 --> 00:39:04,561 (I wish Qingming would stay by my side forever.) 643 00:39:14,001 --> 00:39:14,841 Qingming, 644 00:39:14,921 --> 00:39:15,761 look! 645 00:39:15,921 --> 00:39:17,441 That's the lantern I released. 646 00:39:19,761 --> 00:39:21,721 My wish will definitely come true, 647 00:39:22,801 --> 00:39:23,641 right? 648 00:39:27,831 --> 00:39:32,081 ♪We come from a time of chaos♪ 649 00:39:32,551 --> 00:39:33,431 It's fallen. 650 00:39:33,441 --> 00:39:36,841 ♪Our hearts have faded like dust♪ 651 00:39:38,161 --> 00:39:39,441 Come on. Hand it to me. 652 00:39:40,521 --> 00:39:41,441 Throw it up. 653 00:39:41,561 --> 00:39:42,711 (Marital bliss) It's up. 654 00:39:42,721 --> 00:39:46,041 (Stay happy) (Auspicious and fortunate) 655 00:39:47,951 --> 00:39:48,931 Want to make a wish? 656 00:39:50,431 --> 00:39:51,321 Let's go. 657 00:39:56,081 --> 00:40:00,391 ♪I buried all the past deep inside♪ 658 00:40:01,641 --> 00:40:07,381 ♪When you decided to turn around♪ 659 00:40:09,881 --> 00:40:11,081 It went right up in one go. 660 00:40:11,201 --> 00:40:12,561 Your wish will surely come true. 661 00:40:16,521 --> 00:40:17,361 Let's do it together. 662 00:40:19,761 --> 00:40:20,881 (I wish my family safe.) 663 00:40:23,561 --> 00:40:29,041 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 664 00:40:29,821 --> 00:40:35,061 ♪Covering my scarred past♪ 665 00:40:36,001 --> 00:40:37,481 Now you know my wish. 666 00:40:37,761 --> 00:40:38,601 Fair's fair. 667 00:40:39,161 --> 00:40:40,001 What's yours? 668 00:40:42,161 --> 00:40:43,161 I hope 669 00:40:45,081 --> 00:40:48,041 Beixuan continues to prosper and flourish. 670 00:40:49,441 --> 00:40:50,281 Cliche. 671 00:40:52,491 --> 00:40:57,761 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 672 00:40:58,121 --> 00:41:01,161 ♪Illuminating the way home♪ 673 00:41:01,161 --> 00:41:05,761 (I wish to spend my life with Qiluo, hand in hand, growing old together.) 674 00:41:29,773 --> 00:41:33,773 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 675 00:41:35,393 --> 00:41:39,413 ♪I bury all past matters deep inside♪ 676 00:41:41,003 --> 00:41:46,503 ♪When you decided to turn around♪ 677 00:41:47,503 --> 00:41:54,463 ♪Everything would be clear to us♪ 678 00:41:57,283 --> 00:42:02,353 ♪Then the green, piece by piece♪ 679 00:42:02,863 --> 00:42:08,483 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 680 00:42:09,223 --> 00:42:14,483 ♪Covering my scarred past♪ 681 00:42:14,933 --> 00:42:19,673 ♪Filling my once-empty heart♪ 682 00:42:19,833 --> 00:42:25,013 ♪I want the green, piece by piece♪ 683 00:42:25,393 --> 00:42:30,513 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 684 00:42:31,913 --> 00:42:36,793 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 685 00:42:37,503 --> 00:42:44,483 ♪Illuminating the way home♪ 686 00:42:48,133 --> 00:42:53,173 ♪Then the green, piece by piece♪ 687 00:42:53,743 --> 00:42:59,103 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 688 00:43:00,103 --> 00:43:04,963 ♪Covering my scarred past♪ 689 00:43:05,703 --> 00:43:10,383 ♪Filling my once-empty heart♪ 690 00:43:10,573 --> 00:43:16,023 ♪Then the green, piece by piece♪ 691 00:43:16,123 --> 00:43:22,003 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 692 00:43:22,793 --> 00:43:27,033 ♪The melody from nearby♪ 693 00:43:28,423 --> 00:43:35,203 ♪Allows you to camp in my heart♪ 694 00:43:39,733 --> 00:43:42,913 ♪Allows you♪ 695 00:43:44,313 --> 00:43:48,263 ♪To camp in my heart♪ 696 00:43:48,263 --> 00:43:53,263 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 697 00:43:48,263 --> 00:43:58,263 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.