All language subtitles for Den of Thieves 2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,822 --> 00:00:35,493 2400 LẦN MỘT NĂM. 44 LẦN MỘT TUẦN. 2 00:00:35,577 --> 00:00:39,622 9 LẦN MỘT NGÀY. MỖI 48 PHÚT. 3 00:00:39,706 --> 00:00:44,002 Ở ĐÂY LẠI XẢY RA MỘT VỤ CƯỚP NGÂN HÀNG 4 00:00:46,755 --> 00:00:52,093 {\an8}ĐÂY LÀ THỦ ĐÔ CƯỚP NGÂN HÀNG CỦA CẢ THẾ GIỚI. 5 00:01:29,297 --> 00:01:33,051 {\an8}GARDENA, PHÍA NAM LOS ANGELES 5:14 SÁNG 6 00:02:07,460 --> 00:02:10,338 Không! Bọn tao không đến vì mày. Đừng nghĩ đến chuyện đó! 7 00:02:10,421 --> 00:02:12,549 Không được cử động, thằng khốn! 8 00:02:12,632 --> 00:02:14,968 Bỏ tay khỏi súng. Bình tĩnh đi! 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 3170! Chúng tôi đang bị vây! 10 00:02:19,264 --> 00:02:21,808 Trong khẩu súng này là đạn xuyên giáp đấy. 11 00:02:21,891 --> 00:02:24,853 Đừng ép tao phải dùng đến nó nhé. 12 00:02:24,936 --> 00:02:26,521 Rời chân ga, 13 00:02:27,105 --> 00:02:30,400 nhấn nút mở cửa và bước ra khỏi xe, 14 00:02:30,483 --> 00:02:32,402 không thì tao sẽ dùng vũ lực xử mày đấy! 15 00:02:32,485 --> 00:02:33,570 Làm đi! 16 00:02:34,612 --> 00:02:35,572 Nhanh! 17 00:02:36,197 --> 00:02:37,991 Chọn đi! Làm ngay đi! 18 00:02:57,051 --> 00:03:00,013 - Thứ chết tiệt gì thế? - Hắn tính rút súng. 19 00:03:00,722 --> 00:03:02,891 Hắn làm đổ cà phê. 20 00:03:11,232 --> 00:03:12,734 Chết tiệt. 21 00:03:12,817 --> 00:03:14,402 Gardena, còn cách 30 giây. 22 00:03:14,485 --> 00:03:15,653 Rõ. 23 00:03:15,737 --> 00:03:18,114 Hết 30 giây. Nhanh lên! 24 00:03:20,909 --> 00:03:22,535 - Chuẩn bị. - Sẵn sàng. 25 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 Chờ chút! 26 00:03:39,969 --> 00:03:41,304 Ta hết thời gian rồi. 27 00:03:41,387 --> 00:03:42,472 Chuẩn bị sẵn sàng. 28 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 Địch bên phải! 29 00:03:44,682 --> 00:03:47,477 Tầm đạn 100. Hoả lực dập. 30 00:03:59,697 --> 00:04:00,657 Địch bên trái! 31 00:04:02,283 --> 00:04:05,328 Tổng đài, 10-97. LAPD đến nơi. 32 00:04:18,967 --> 00:04:20,176 Bọn tôi gặp hỏa lực mạnh. 33 00:04:42,282 --> 00:04:43,283 Chết tiệt! 34 00:04:50,456 --> 00:04:51,666 Khốn kiếp! 35 00:05:00,800 --> 00:05:02,093 Tôi đỡ anh. 36 00:05:19,610 --> 00:05:21,446 Đi thôi! 37 00:05:42,967 --> 00:05:44,218 Chuyện quái gì vậy? 38 00:05:44,302 --> 00:05:45,636 Không thấy gã đó rút súng à? 39 00:05:45,720 --> 00:05:48,973 Không biết, tao chỉ thấy Bosco bắn nó. 40 00:05:55,354 --> 00:05:57,148 Rẽ đường thứ hai bên trái vào hầm chui. 41 00:05:57,774 --> 00:05:59,650 Đi bọc sân bay, vào hầm chui. 42 00:06:19,087 --> 00:06:19,962 Rẽ phải ở Doty. 43 00:06:20,546 --> 00:06:21,672 Rẽ phải ở Doty. 44 00:07:29,615 --> 00:07:31,701 Đảm bảo là chăm sóc tốt vũ khí nhé. 45 00:07:31,784 --> 00:07:33,744 Tao không muốn có vụ cướp cò nào đâu. 46 00:07:35,329 --> 00:07:37,415 - Mày nhìn nó làm gì? - Ray. 47 00:07:37,498 --> 00:07:39,125 Tao không nói nó, tao nói mày đấy. 48 00:07:39,208 --> 00:07:40,293 Cái quái gì vậy hả? 49 00:07:48,551 --> 00:07:49,886 Mày phá hỏng chuyện gì nữa? 50 00:07:51,721 --> 00:07:53,514 Có chắc dọn sạch trên đường về chưa? 51 00:07:54,599 --> 00:07:55,850 Có ai theo đuôi không? 52 00:08:03,274 --> 00:08:05,067 Marcus trúng đạn vào đâu? 53 00:08:08,112 --> 00:08:10,531 Động mạch đùi. Nó tiêu rồi. 54 00:08:13,910 --> 00:08:15,286 Ta đều biết rủi ro mà. 55 00:08:16,120 --> 00:08:18,206 Chuyện xấu xảy ra, ta xử lý, vậy thôi. 56 00:08:25,630 --> 00:08:26,464 Này B. 57 00:08:27,757 --> 00:08:28,925 Quay lại đó, 58 00:08:29,717 --> 00:08:31,719 xem ai đã đến cản chúng ta. Chắc là LASD. 59 00:08:31,802 --> 00:08:33,804 Họ sẽ rút khỏi Gardena, 60 00:08:34,472 --> 00:08:36,807 nhưng nếu là Trọng án thì ta gặp rắc rối đấy. 61 00:08:44,273 --> 00:08:46,317 Ổn hết chứ? Không có GPS chứ? 62 00:08:46,400 --> 00:08:48,694 Một cái kiểu cũ thôi, không sao đâu. 63 00:08:50,780 --> 00:08:52,281 Ta phải xử lý cái xe này. 64 00:08:52,949 --> 00:08:54,158 Phải làm nó thật sạch sẽ. 65 00:09:00,957 --> 00:09:01,791 Mày ổn chứ? 66 00:09:05,002 --> 00:09:06,504 Giờ chúng ta là kẻ giết cớm rồi. 67 00:09:32,446 --> 00:09:34,031 Có vẻ đau đấy. 68 00:09:38,452 --> 00:09:40,079 Chào buổi sáng, các đồng nghiệp. 69 00:09:40,830 --> 00:09:42,540 - Chào. - Chào. 70 00:09:42,623 --> 00:09:44,083 Tôi cho rằng hắn là kẻ xấu. 71 00:09:45,084 --> 00:09:48,504 Ý anh là gã mặc giáp màu đen, cầm súng hoa cải và mặt nạ khí à? 72 00:09:48,588 --> 00:09:50,881 Rất hài hước. Ta biết được hắn là ai chưa? 73 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 Một đêm dữ dội hả? 74 00:09:52,800 --> 00:09:54,552 Phải. Đối tượng tiếp theo? 75 00:09:54,635 --> 00:09:57,638 - Trông anh không ngon lành lắm. - Tôi thấy trông anh ấy tuyệt mà. 76 00:09:57,722 --> 00:10:01,559 Anh nên giảm dùng nước ép Pom đi, thứ Sáu có kiểm tra nước tiểu đấy. 77 00:10:02,143 --> 00:10:03,019 Thứ Năm. 78 00:10:03,102 --> 00:10:05,855 Làm như đám Mormon các cậu uống cỏ tiểu mạch cả tháng ấy. 79 00:10:05,938 --> 00:10:08,566 Cho xin. Cậu còn cái nào không, tôi đang đói chết đây. 80 00:10:08,649 --> 00:10:10,318 Đây, có vài cái donut, 81 00:10:10,401 --> 00:10:14,030 chắc là loại màu hồng, có rắc cốm. 82 00:10:14,113 --> 00:10:16,157 {\an8}- Loại đấy ngon lắm. - Nhãn hiệu gì đây? 83 00:10:16,741 --> 00:10:17,825 Mấy cái đó kinh khủng. 84 00:10:17,908 --> 00:10:20,453 Bên ta có bốn người chết, sáu người nhập viện. 85 00:10:20,536 --> 00:10:22,455 - Nhưng họ sẽ ổn thôi. - Chết tiệt. 86 00:10:22,538 --> 00:10:25,249 Phục kích họ khi họ đến ăn sáng. 87 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Bao vây xe tải. 88 00:10:26,500 --> 00:10:29,629 Gã ngốc tội nghiệp ở đây đã cố làm việc anh ta được trả công. 89 00:10:29,712 --> 00:10:33,007 Đạn xuyên giáp bắn qua kính chắn gió, hạ anh ta. 90 00:10:33,090 --> 00:10:34,175 Chúng lấy xe tải, 91 00:10:34,258 --> 00:10:36,802 cảnh sát Gardena mất dấu chúng ở vùng Hawthorne. 92 00:10:36,886 --> 00:10:38,137 Chúng đã biết tuyến đường. 93 00:10:38,220 --> 00:10:41,057 Chọn nó vì nó nằm ngay cạnh sân bay thành phố, 94 00:10:41,140 --> 00:10:44,602 là vùng cấm bay nên không có trực thăng cảnh sát hỗ trợ. 95 00:10:46,395 --> 00:10:48,856 Ta đang đương đầu với một con thú khác biệt, anh em. 96 00:10:49,398 --> 00:10:51,484 Hỏi công ty xe bọc thép chưa? Món hàng là gì? 97 00:10:52,068 --> 00:10:54,570 Họ đang đến ngân hàng nhận tiền của liên bang, 98 00:10:54,654 --> 00:10:56,405 nhưng trong xe không có gì. 99 00:10:56,489 --> 00:10:57,615 Không có gì trên xe ư? 100 00:10:59,867 --> 00:11:01,494 Chúng cướp một xe bọc thép rỗng à? 101 00:11:01,577 --> 00:11:02,662 Phải. 102 00:11:04,955 --> 00:11:06,499 Sao lại có bắn nhau? 103 00:11:06,582 --> 00:11:08,626 Một nạn nhân nói nhân viên theo xe rút súng, 104 00:11:08,709 --> 00:11:10,419 thế là bắn nhau. 105 00:11:11,170 --> 00:11:12,421 Thiên tài. 106 00:11:12,505 --> 00:11:14,215 Rồi, đến chiếc SUV. Chúng ta có gì? 107 00:11:14,298 --> 00:11:16,050 Không dò được gì. 108 00:11:16,133 --> 00:11:18,344 Số VIN đã bị cạo, biển số bị đánh cắp. 109 00:11:18,427 --> 00:11:21,347 Không vân tay. Chúng cho nổ chất tẩy trong xe. 110 00:11:21,430 --> 00:11:25,893 Đưa nó đến cho SID. Làm sạch, điều tra kỹ lưỡng. 111 00:11:34,235 --> 00:11:37,905 Khốn kiếp. Sáng sớm thế này tôi không thể chịu nổi bọn đần đó. 112 00:11:37,988 --> 00:11:39,073 Các cậu lo nhé? 113 00:11:39,657 --> 00:11:40,783 Anh đi mà lo đi. 114 00:11:42,034 --> 00:11:43,411 Cảm ơn. 115 00:11:43,994 --> 00:11:46,330 Nhân chứng, chủ tiệm donut à? 116 00:11:46,414 --> 00:11:49,834 Chúng thấy anh ta, nhìn thẳng vào anh ta nhưng làm sao đó lại tha cho. 117 00:11:53,462 --> 00:11:56,424 Lấy hết video giám sát, tìm người đọc biển số, tra trên Palantir. 118 00:11:56,507 --> 00:11:57,758 Nói chuyện với DOT nhé? 119 00:11:57,842 --> 00:12:00,261 Tập hợp hết lại và gặp tôi ở văn phòng, 120 00:12:01,262 --> 00:12:03,180 tìm cái xe tải đó cho tôi. 121 00:12:06,767 --> 00:12:10,396 Nick Bự, cảnh sát đầu gấu bằng xương bằng thịt đây rồi! 122 00:12:10,980 --> 00:12:12,773 Lobbin' Bob. 123 00:12:13,315 --> 00:12:15,067 Môn quần vợt có ý nghĩa thế nào? 124 00:12:17,903 --> 00:12:18,737 Ừ. 125 00:12:20,364 --> 00:12:21,949 Trông anh kìa! 126 00:12:22,032 --> 00:12:23,576 Lấy đâu ra thế? Bộ vest đẹp đấy. 127 00:12:24,160 --> 00:12:27,121 Không phải chỗ anh hay mua sắm đâu. Tôi không đủ tiền. 128 00:12:27,204 --> 00:12:29,540 Cảnh sát quận làm sao trả nổi 129 00:12:29,623 --> 00:12:32,126 cho cái áo thời trang nam đẹp thế này chứ? 130 00:12:32,209 --> 00:12:35,713 Ý anh là cái đồ quỷ này? Không. Đây là rác thôi. Nhìn anh kìa… 131 00:12:35,796 --> 00:12:37,673 Thứ này ngon lành đấy! 132 00:12:37,756 --> 00:12:40,176 Hẳn là anh phải làm đủ trò hả? 133 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Biết gì không? Tôi không thể. 134 00:12:43,262 --> 00:12:46,974 Mới sáng sớm, không chơi với gánh xiếc của anh được. 135 00:12:47,057 --> 00:12:49,268 Anh vừa ném một cái donut vào hiện trường. 136 00:12:49,351 --> 00:12:51,103 - Không. Đâu có! - Anh vừa ném. 137 00:12:51,187 --> 00:12:52,938 Tôi có à? Thế thì sai quá sai. 138 00:12:53,022 --> 00:12:55,608 Đúng. Tôi không thích anh, Nick, cả cách anh làm cảnh sát… 139 00:12:55,691 --> 00:12:57,526 Này! Sao thế hả? 140 00:12:58,152 --> 00:12:59,487 Tôi thích anh. 141 00:12:59,570 --> 00:13:01,822 Trừ việc anh là người ăn chay. 142 00:13:01,906 --> 00:13:04,325 Chay hoàn toàn. Tôi ăn chay hoàn toàn. 143 00:13:04,408 --> 00:13:06,619 - Người ăn chay dùng sữa… - Rất tiếc khi điều đó. 144 00:13:06,702 --> 00:13:08,287 Mà anh làm gì ở đây vậy? 145 00:13:08,954 --> 00:13:12,333 Đâu có tiền pháp định nào bị cướp. Đây đâu phải án Liên bang. 146 00:13:13,459 --> 00:13:14,793 Chưa phải thôi. 147 00:13:16,837 --> 00:13:18,756 Anh ngừng để tạo hiệu ứng kịch tính à? 148 00:13:22,218 --> 00:13:23,928 Anh đúng là trung úy bự, xấu xa đấy. 149 00:13:24,845 --> 00:13:26,472 - Tôi biết. - Ừ. 150 00:13:27,056 --> 00:13:29,808 Tôi đi được chưa, ông bố? Vì tôi đang đói. 151 00:13:31,185 --> 00:13:34,605 NICK BỰ 152 00:13:37,107 --> 00:13:39,068 Cớm Gardena đến, phong tỏa hiện trường 153 00:13:39,151 --> 00:13:42,321 và rồi bọn hề này tiếp quản. 154 00:13:42,404 --> 00:13:43,572 Chúng là ai, LASD à? 155 00:13:43,656 --> 00:13:46,784 Hẳn là cảnh sát quận, nhìn tên hề ngay đây đi. 156 00:13:46,867 --> 00:13:48,494 Có vẻ hắn chỉ huy. 157 00:14:03,259 --> 00:14:04,635 Mày nhận ra hắn không? 158 00:14:05,386 --> 00:14:07,346 Hắn từng chơi bóng ở South. 159 00:14:07,429 --> 00:14:10,099 Nhớ Endo không? Thằng Philippines mà cảnh sát giết? 160 00:14:10,182 --> 00:14:11,475 Nhớ. 161 00:14:12,059 --> 00:14:14,186 Đó là thằng cớm đã bắn nó. 162 00:14:14,270 --> 00:14:15,938 Bên Trọng án. 163 00:14:16,021 --> 00:14:17,856 Phải hiểu kẻ địch của mình. 164 00:14:20,985 --> 00:14:24,905 SỞ CẢNH SÁT HẠT LOS ANGELES 165 00:14:26,907 --> 00:14:28,742 Ai chỉ huy nhóm này? 166 00:14:29,326 --> 00:14:31,954 Hai, ba tên là có thể tiến hành vụ này, tối đa là thế. 167 00:14:32,037 --> 00:14:36,166 Tại sao lại cướp một xe bọc thép không chở gì? 168 00:14:37,084 --> 00:14:39,044 Nguồn tin bậy, chắc là chúng làm hỏng việc. 169 00:14:39,128 --> 00:14:40,629 Vậy sao chúng không bỏ nó lại? 170 00:14:40,713 --> 00:14:42,631 - Tôi sẽ tìm các bãi bỏ xe. - Tìm toàn bộ. 171 00:14:42,715 --> 00:14:47,136 Sao chúng biết về một vụ chuyển tiền từ sòng bạc cho Liên bang? 172 00:14:47,219 --> 00:14:51,390 Đặc biệt nó không được lên lịch với nhà vận chuyển thông thường. Làm thế nào? 173 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 Vụ này có nội gián, phải là thế. 174 00:14:54,560 --> 00:14:56,729 Chết tiệt. Đưa Pepto cho tôi. 175 00:14:56,812 --> 00:14:58,814 Rồi, nội gián, nhưng ở đâu? 176 00:14:59,815 --> 00:15:02,192 Đúng chứ? Là sòng bạc, ngân hàng, Liên bang, 177 00:15:02,276 --> 00:15:03,986 tiệm donut? Ở đâu? 178 00:15:04,695 --> 00:15:06,071 Merrimen thì sao? 179 00:15:09,450 --> 00:15:10,951 Hắn được phóng thích lúc nào vậy? 180 00:15:11,035 --> 00:15:13,829 - Tám tháng trước. - Tám tháng trước à? 181 00:15:15,539 --> 00:15:17,583 Ta cần tìm cái xe tải đó. 182 00:15:18,500 --> 00:15:20,961 - Còn người bám theo nhóc Wilson chứ? - Còn. 183 00:15:21,045 --> 00:15:22,671 Gã hay qua lại với Merrimen ấy? 184 00:15:22,755 --> 00:15:23,923 Hắn làm ở quán rượu nào? 185 00:15:24,506 --> 00:15:27,509 - Hofbrau. - Quán Hofbrau của Ziggy. 186 00:15:27,593 --> 00:15:28,761 Đến thăm hắn nào. 187 00:15:39,521 --> 00:15:42,816 Tôi nói, "wifi" à? Không. Ta nên xem video của nó. 188 00:15:45,361 --> 00:15:46,487 Cảm ơn. 189 00:15:47,279 --> 00:15:49,114 Wolfgang, nói xem nào. 190 00:15:49,198 --> 00:15:51,283 - Donnie, tôi sạch túi rồi. - Không sao. 191 00:15:51,367 --> 00:15:52,785 Ghi sổ trả sau nhé? 192 00:15:52,868 --> 00:15:54,370 - Được rồi, để tôi lo. - Cảm ơn. 193 00:15:54,453 --> 00:15:55,663 Chúc buổi tối tốt lành. 194 00:16:08,092 --> 00:16:09,051 Chúng ta nâng ly chứ? 195 00:16:09,134 --> 00:16:10,761 Được, anh bạn. 196 00:16:11,428 --> 00:16:13,180 Vì tiền và phụ nữ. 197 00:16:13,263 --> 00:16:14,807 Là thứ mà chúng ta không có. 198 00:16:17,893 --> 00:16:19,812 Sao cậu nhớ được hết đồ uống khách gọi thế? 199 00:16:19,895 --> 00:16:22,356 Tôi còn không nhớ nổi bốn số cuối số an sinh xã hội. 200 00:16:22,856 --> 00:16:24,233 Phải tập nhiều lắm. 201 00:16:24,316 --> 00:16:26,527 Tôi hoàn toàn kiểm soát xung quanh mình. 202 00:16:26,610 --> 00:16:27,903 Người khác không biết. 203 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 Này, đến lúc về rồi. 204 00:16:31,031 --> 00:16:32,408 - Được. - Uống nốt đi. 205 00:16:33,534 --> 00:16:35,744 - Thêm chút nữa thôi - Ừ. 206 00:16:35,828 --> 00:16:38,497 - Ziggy sẽ giết tôi đó. - Chết tiệt, không hết nổi. 207 00:16:40,082 --> 00:16:41,125 Một món quà. 208 00:16:41,834 --> 00:16:44,503 - Tiền bo thì sao? - Lần trước cho rồi mà. 209 00:16:44,586 --> 00:16:47,840 Ừ, lần trước cho rồi. Thông lệ đâu phải như vậy. 210 00:16:51,218 --> 00:16:54,263 Được thôi. Thú trong sở thú. 211 00:16:59,977 --> 00:17:01,228 Cần tiền thối à? 212 00:17:02,479 --> 00:17:03,939 Cho cậu đó, Tiểu thư. 213 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 Cảm ơn. 214 00:17:08,610 --> 00:17:10,654 Luôn có nhiều cảnh sát ở đây vậy à? 215 00:17:11,405 --> 00:17:13,198 Tôi tưởng đây là nơi cuối cùng họ đến. 216 00:17:13,741 --> 00:17:16,368 Phải rồi, đây là chỗ họ tụ tập. Có rượu rẻ. 217 00:17:16,952 --> 00:17:17,786 Phải. 218 00:17:18,746 --> 00:17:21,874 Cũng nhiều tay xã hội ngầm ở đây nhỉ? 219 00:17:23,333 --> 00:17:27,212 Phải, ở đây như vùng trung lập. 220 00:17:27,296 --> 00:17:29,423 Giống quán Rick's trong phim Casablanca. 221 00:17:31,467 --> 00:17:33,969 Hẳn là ở đây cậu nghe được nhiều chuyện. 222 00:17:34,053 --> 00:17:37,014 Cho gã vài ly, bít-tết trên đĩa, 223 00:17:37,514 --> 00:17:39,266 vài người đẹp xung quanh, 224 00:17:39,349 --> 00:17:41,101 gã sẽ nói ra các bí mật đen tối nhất. 225 00:17:42,227 --> 00:17:43,979 Nhỡ miệng là đắm thuyền. 226 00:17:44,521 --> 00:17:45,981 Đúng là vậy. 227 00:17:48,025 --> 00:17:49,276 Còn cậu? 228 00:17:51,361 --> 00:17:53,572 Chắc cặp kè nhiều em ở đây hả? 229 00:17:54,323 --> 00:17:55,199 Coi nào. 230 00:17:55,282 --> 00:17:57,117 - Tôi cũng có kha khá. - Ừ. 231 00:17:57,951 --> 00:17:59,328 Tôi sẽ "nện" cậu luôn. 232 00:18:02,372 --> 00:18:03,582 Đùa thôi. 233 00:18:08,712 --> 00:18:09,630 Được rồi. 234 00:18:12,091 --> 00:18:13,008 Tôi về đây. 235 00:18:16,887 --> 00:18:18,388 Gặp anh sau. 236 00:18:18,472 --> 00:18:19,473 Ừ. 237 00:18:21,475 --> 00:18:22,559 Tôi mong lắm. 238 00:18:50,379 --> 00:18:52,506 - Tiểu thư à. - Anh làm cái quái gì… 239 00:19:11,150 --> 00:19:12,568 Cái quái gì thế? 240 00:19:32,421 --> 00:19:34,548 - Khỏe chứ, đầu gấu? - Các cậu bạn tốt. 241 00:19:35,591 --> 00:19:38,468 Tiểu thư dậy rồi. 242 00:19:39,761 --> 00:19:41,680 Ngồi đi. Ngồi ngay kia. 243 00:19:44,850 --> 00:19:46,685 Làm gì mà đi chậm thế? 244 00:19:46,768 --> 00:19:49,188 Tôi muốn cậu ngồi ngay kia. Phải, ở đó. 245 00:19:52,065 --> 00:19:54,026 - Đi lấy điếu thuốc. - Ừ. 246 00:19:56,695 --> 00:19:57,738 Borracho! 247 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Tôi nghĩ các anh nhầm tôi với ai đó. 248 00:20:06,496 --> 00:20:08,081 Sao quần tôi lại ướt? 249 00:20:10,834 --> 00:20:13,545 Coi nào, nếu các anh và chú Tom đây 250 00:20:13,629 --> 00:20:15,589 làm trò đồng tính, tôi không chơi. 251 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 Cứ giết tôi luôn đi. 252 00:20:17,841 --> 00:20:19,384 Cậu tự tè ra quần đó. 253 00:20:20,469 --> 00:20:21,845 Cũng bình thường thôi. 254 00:20:21,929 --> 00:20:24,765 Tôi đã nhờ một trong các cô gái lau rửa cho cậu, nên cậu ổn mà. 255 00:20:25,641 --> 00:20:27,351 Các anh tìm nhầm người rồi. 256 00:20:28,060 --> 00:20:30,229 Chắc đã nhầm tôi với ai đó. 257 00:20:30,312 --> 00:20:32,814 Nhưng tôi sẽ cho các anh biết tôi không phải người đó. 258 00:20:32,898 --> 00:20:33,857 Cậu nói gì nào? 259 00:20:34,566 --> 00:20:35,817 Người gì ấy? 260 00:20:35,901 --> 00:20:39,279 Không, chúng tôi không nhầm cậu với ai cả. Đừng ra vẻ thông minh. 261 00:20:40,781 --> 00:20:42,908 Bị bắt lúc 17 tuổi vì cướp xe. 262 00:20:43,575 --> 00:20:45,452 Bị kết án như người trưởng thành. 263 00:20:46,036 --> 00:20:47,120 Bọn tôi biết rõ về cậu. 264 00:20:47,204 --> 00:20:49,289 Dính phốt ở cảnh sát hạt vì âm mưu giết người. 265 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 Vé phạt tốc độ cao nhất trong lịch sử California. 266 00:20:52,626 --> 00:20:53,585 Hay đấy. 267 00:20:53,669 --> 00:20:56,171 Thiên tài luôn. Cậu đã chạy tốc độ bao nhiêu? 268 00:20:58,840 --> 00:21:00,384 286km trên giờ. 269 00:21:01,468 --> 00:21:03,512 Quỷ tốc độ! 270 00:21:06,098 --> 00:21:08,809 Cậu nói gì với gã cảnh sát dừng xe cậu? Cậu đưa ra lý do gì? 271 00:21:10,519 --> 00:21:12,604 Tôi bảo họ cứ lát gạch hết con đường đi. 272 00:21:14,064 --> 00:21:15,482 - Tôi thích cậu ta. - Ngầu lắm! 273 00:21:16,900 --> 00:21:18,777 Cậu có hơi yếu so với một người da đen. 274 00:21:18,860 --> 00:21:22,322 Cậu có thể tè dầm, nhưng có phong cách đấy. 275 00:21:23,115 --> 00:21:26,952 Các em, đến lúc đi ra rồi. 276 00:21:27,035 --> 00:21:29,204 Lấy giầy, quần áo, đi đi. 277 00:21:29,288 --> 00:21:32,666 - Đến lúc về nhà với con rồi. - Cảm ơn đã ghé chơi. 278 00:21:40,716 --> 00:21:43,719 Nghe nhé, đồ trộm xe. Cậu đã có hai tiền án. 279 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 Cậu cần nhìn vào mặt tôi khi tôi nói với cậu. 280 00:21:46,555 --> 00:21:48,849 Cậu còn một lỗi nữa là tha hồ bị chọc vào mông 281 00:21:48,932 --> 00:21:50,475 mỗi khi đi tắm. 282 00:21:51,184 --> 00:21:53,603 Có mấy tay da đen sung sức lắm. 283 00:21:54,771 --> 00:21:58,608 Cá nhân tôi thì thấy việc đó không có gì vui lắm đâu. 284 00:21:59,526 --> 00:22:01,528 Cậu nghĩ sao? Cảm thấy sao về việc đó? 285 00:22:03,697 --> 00:22:06,867 Nghe này, người trong ảnh đó còn chẳng phải khách quen ở quán tôi. 286 00:22:07,451 --> 00:22:11,580 Tôi có thấy anh ta vài lần, nhưng tôi không giao du… 287 00:22:18,378 --> 00:22:19,671 Biết cái này nghĩa gì không? 288 00:22:21,590 --> 00:22:24,009 Nghĩa là tôi là thành viên của một hội. 289 00:22:24,092 --> 00:22:26,428 Giống một băng nhóm ấy. 290 00:22:26,511 --> 00:22:29,306 Giống vậy đấy, có điều bọn tôi có phù hiệu. 291 00:22:29,890 --> 00:22:32,768 Tức là cậu xong đời rồi. 292 00:22:33,685 --> 00:22:35,062 Anh ấy không nói xạo đâu. 293 00:22:40,567 --> 00:22:41,735 Để tôi hỏi cậu cái này. 294 00:22:41,818 --> 00:22:45,238 Trông bọn tôi giống cái kiểu sẽ bắt cậu hả? 295 00:22:45,322 --> 00:22:48,200 Còng tay cậu, lôi cậu đến đồn? 296 00:22:50,952 --> 00:22:52,329 Tôi đang hỏi cậu đấy! 297 00:22:52,412 --> 00:22:54,623 Không. Không hề! 298 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Đúng, chính xác. 299 00:22:57,250 --> 00:23:00,545 Bọn tôi chỉ cần bắn cậu. Bớt việc giấy tờ. 300 00:23:02,923 --> 00:23:04,049 Vậy cho tôi biết, 301 00:23:07,636 --> 00:23:10,263 cậu làm gì mà qua lại với băng đó? 302 00:23:11,640 --> 00:23:12,724 Cậu là oắt con. 303 00:23:13,266 --> 00:23:15,268 Chúng là kẻ xấu. 304 00:23:15,352 --> 00:23:18,146 Trộm cướp giỏi, nhưng là tội phạm. 305 00:23:19,439 --> 00:23:22,567 Merrimen làm gì mà phải uống bia với kiểu như cậu? 306 00:23:22,651 --> 00:23:23,944 Nói chuyện chơi à? 307 00:23:24,027 --> 00:23:25,779 Các cậu sẽ cướp quán Hofbrau? 308 00:23:25,862 --> 00:23:28,573 Phá chỗ đó, lấy 2.000 đô, tiền tờ một và năm đô hả? 309 00:23:28,657 --> 00:23:31,868 Đang chuẩn bị hả? Tôi sẽ trả lời cho. Không có chuyện đó đâu. 310 00:23:33,703 --> 00:23:36,164 Tôi không biết anh nói đến nhóm nào. 311 00:23:36,248 --> 00:23:37,999 Gã này chỉ đến chỗ tôi làm việc… 312 00:23:38,083 --> 00:23:40,752 Dừng. Im miệng. 313 00:23:48,176 --> 00:23:50,679 Thôi nào, chuyện này kỳ quái quá. 314 00:23:50,762 --> 00:23:52,597 Nghe tao đây, thằng khốn! 315 00:23:52,681 --> 00:23:54,516 Bọn tao không quan tâm đến mày. 316 00:23:57,561 --> 00:23:59,020 Mày trong băng Merrimen à? 317 00:24:02,065 --> 00:24:03,191 Mày tham gia với tụi nó? 318 00:24:05,193 --> 00:24:06,778 Giờ có nói không? 319 00:24:06,862 --> 00:24:08,488 Có. Làm ơn. 320 00:24:14,494 --> 00:24:15,662 Khốn kiếp. 321 00:24:23,420 --> 00:24:24,838 Tôi chỉ là tài xế! 322 00:24:24,921 --> 00:24:26,715 Tôi là tài xế thôi! 323 00:24:27,549 --> 00:24:30,260 Họ không đưa súng cho tôi, tôi không làm trò găng-xtơ. 324 00:24:30,343 --> 00:24:32,721 Họ nhờ tôi lái, nên tôi chỉ lái. 325 00:24:32,804 --> 00:24:35,182 Có vậy thôi! Khốn kiếp! 326 00:24:35,265 --> 00:24:37,893 Tại sao Merrimen lại cướp một xe bọc thép rỗng? 327 00:24:37,976 --> 00:24:41,688 Tôi không biết! Bọn họ giữ bí mật với tôi. 328 00:24:41,771 --> 00:24:44,649 Nếu cảnh sát tìm tôi, tôi không thể nói gì vì tôi không biết gì! 329 00:24:44,733 --> 00:24:47,068 Các anh có thể gắn tôi vào máy phát hiện nói dối, 330 00:24:47,152 --> 00:24:49,571 máy ghim tim vật lý, gì cũng được! 331 00:24:49,654 --> 00:24:52,532 Tôi đã nói điều tôi biết và các anh sẽ chỉ có thế thôi! 332 00:24:52,616 --> 00:24:54,451 Làm ơn thả tôi ra! 333 00:24:56,953 --> 00:24:59,998 Khốn kiếp! Thả tôi ra. 334 00:25:01,791 --> 00:25:04,961 Tôi thấy cũng khá đáng tin đấy. 335 00:25:05,045 --> 00:25:06,254 Tốt lắm. 336 00:25:08,006 --> 00:25:09,174 Cậu gặp hắn lúc nào? 337 00:25:10,258 --> 00:25:11,718 Tôi được gì khi nói ra? 338 00:25:11,801 --> 00:25:15,805 Cậu được gì à? Chà, được tự do là một. 339 00:25:17,390 --> 00:25:18,225 Hai… 340 00:25:21,228 --> 00:25:22,729 cậu không phải kẻ xấu. 341 00:25:23,480 --> 00:25:24,522 Bọn tôi mới xấu. 342 00:25:30,153 --> 00:25:33,240 Vài tháng trước, họ đến quán rượu 343 00:25:33,323 --> 00:25:35,617 và tôi phục vụ họ vài ly. 344 00:25:35,700 --> 00:25:37,285 Chúng tôi bắt đầu nói chuyện. 345 00:25:37,369 --> 00:25:39,120 Đây là bạn tao, Bosco, 346 00:25:39,204 --> 00:25:41,498 anh em cả đời của tao. Bọn tao làm cùng nhau. 347 00:25:43,291 --> 00:25:44,876 Này, nhóc này lái xe được lắm. 348 00:25:46,419 --> 00:25:47,545 Tốt. 349 00:25:48,213 --> 00:25:50,507 Donnie, kể cho nó nghe về giải Trans Am đi. 350 00:25:51,341 --> 00:25:54,511 Như anh ấy nói, tôi có đua giải Trans Am một mùa. 351 00:25:55,220 --> 00:25:56,763 Tên chúng là gì? 352 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 Gã người Hawaii, 353 00:26:00,642 --> 00:26:02,727 có gã bạn thân, là gã da trắng tên Bosco. 354 00:26:04,354 --> 00:26:07,607 Hắn từng đi lính, và làm việc cho DWP. 355 00:26:07,691 --> 00:26:10,026 Tôi bảo anh ta là tôi cần ít tiền… 356 00:26:10,902 --> 00:26:12,195 nên anh ta cho tôi làm. 357 00:26:12,862 --> 00:26:15,323 Là ai? Merrimen à? 358 00:26:16,283 --> 00:26:17,742 Merrimen. 359 00:26:18,785 --> 00:26:20,662 Ray Merrimen. 360 00:26:28,461 --> 00:26:30,130 Thằng này thế nào? 361 00:26:30,213 --> 00:26:31,548 Là người của Marcus. 362 00:26:33,967 --> 00:26:35,844 Từng làm với nó ở quán Hofbrau. 363 00:26:36,469 --> 00:26:38,763 Từng chịu án chung với nó ở Wayside. 364 00:26:39,347 --> 00:26:41,016 Hình như từng là lính thuỷ đánh bộ. 365 00:26:43,310 --> 00:26:45,395 Bảo là nhóc da đen đó lái tốt. Nó giỏi đấy. 366 00:26:46,896 --> 00:26:50,692 Được rồi, xem thử nó đi. 367 00:26:51,776 --> 00:26:53,194 Anh ta rất thông minh. 368 00:26:54,195 --> 00:26:56,948 Theo tôi biết thì anh ta vừa ra tù. 369 00:26:57,699 --> 00:27:02,454 {\an8}TRẠI CẢI HUẤN LIÊN BANG 370 00:27:03,121 --> 00:27:04,414 Sẵn sàng đi chưa, Ray? 371 00:27:05,290 --> 00:27:06,708 514! 372 00:27:13,048 --> 00:27:14,591 Nào, còng tay lại. 373 00:27:32,734 --> 00:27:33,985 Sớm gặp lại nhé, Ray. 374 00:27:40,241 --> 00:27:41,659 Sẽ không đâu. 375 00:27:41,743 --> 00:27:43,161 Cậu gặp hắn ở đâu? 376 00:27:43,244 --> 00:27:45,705 Ở Carson, tại nhà của gã Hawaii đó. 377 00:27:48,958 --> 00:27:51,086 - Donnie, khỏe chứ? - Chào anh. 378 00:27:51,169 --> 00:27:52,921 - Nào, theo tôi. - Được. 379 00:27:55,548 --> 00:27:56,800 Chào. 380 00:27:58,134 --> 00:28:00,053 Ông chủ. Khoẻ chứ? 381 00:28:00,136 --> 00:28:02,138 - Donnie, bia không? - Vâng. 382 00:28:03,306 --> 00:28:04,349 Cảm ơn. 383 00:28:13,400 --> 00:28:15,318 Cậu từng ở trong Wayside à? 384 00:28:15,944 --> 00:28:17,404 Vâng, chút chút. 385 00:28:19,114 --> 00:28:21,324 Bọn họ cho ăn gì vào bữa sáng thứ Sáu? 386 00:28:26,955 --> 00:28:28,289 Bánh kếp loại đồng đô la bạc. 387 00:28:28,873 --> 00:28:29,999 Ba cái. 388 00:28:31,835 --> 00:28:33,086 Cậu từ đâu đến? 389 00:28:33,670 --> 00:28:34,671 Hawthorne. 390 00:28:36,631 --> 00:28:38,133 Cậu biết lái hả? 391 00:28:39,968 --> 00:28:40,844 Tôi biết lái. 392 00:28:47,559 --> 00:28:48,727 Lái đi. 393 00:28:49,394 --> 00:28:51,813 Có lẽ anh muốn thắt dây an toàn đấy. 394 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 Anh ta thích cách tôi lái, vì thế một tuần sau tôi làm vụ đầu. 395 00:29:38,735 --> 00:29:40,653 Chúng tôi cướp một trường đua. 396 00:30:10,809 --> 00:30:11,935 Có một cọc. 397 00:30:33,039 --> 00:30:35,583 Trừ đi cọc bị nhuộm, tổng số tốt chứ? 398 00:30:38,211 --> 00:30:39,712 Tổng số tốt. 399 00:30:45,343 --> 00:30:47,595 Rất nhiều tiền đấy, người anh em. 400 00:30:47,679 --> 00:30:49,472 Hãy gọi hôm nay là một ngày lành. 401 00:30:49,556 --> 00:30:50,765 Thật à? 402 00:30:51,683 --> 00:30:53,434 Mày muốn ba đồng nóng ngay à? 403 00:30:54,060 --> 00:30:56,980 Mày sẽ phải lo lắng suốt phần đời còn lại. 404 00:30:57,063 --> 00:30:59,107 Hay mày thích 30 đồng sạch hơn? 405 00:31:00,358 --> 00:31:01,651 Tao chỉ nói thế thôi. 406 00:31:03,653 --> 00:31:05,989 Hãy dừng lại khi chúng ta còn chưa lộ. 407 00:31:08,199 --> 00:31:09,242 Cất nó đi. 408 00:31:10,118 --> 00:31:11,494 Chúng ta làm tiếp. 409 00:31:15,039 --> 00:31:18,084 Được rồi. Chết tiệt. Làm thôi. 410 00:31:19,252 --> 00:31:20,587 Chuyện gì xảy ra với số tiền? 411 00:31:20,670 --> 00:31:22,297 Tôi không biết. 412 00:31:23,006 --> 00:31:24,424 Họ không nói cho tôi. 413 00:31:25,508 --> 00:31:26,926 Họ chẳng nói nhiều lắm. 414 00:31:29,345 --> 00:31:32,390 Người có thứ để giấu chẳng bao giờ nói nhiều. 415 00:31:35,435 --> 00:31:38,688 Vậy tôi bị bắt hay là tôi có thể đi? 416 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 Không, cậu cứ làm tiếp việc của cậu. 417 00:31:44,027 --> 00:31:44,944 Bọn tôi sẽ liên lạc. 418 00:32:02,962 --> 00:32:04,339 Vâng? 419 00:32:04,422 --> 00:32:07,967 Mã Lực, ở góc đường số một và Central lúc 8:00 sáng, đừng đến muộn. 420 00:33:42,270 --> 00:33:43,771 Chúa ơi! 421 00:33:44,564 --> 00:33:47,442 Em làm anh sợ muốn chết. Đừng làm thế. 422 00:33:48,401 --> 00:33:50,153 Anh đang làm gì đấy? 423 00:33:55,366 --> 00:33:57,118 Anh xóa các cuộc gọi gần đây à? 424 00:34:00,246 --> 00:34:02,665 Điện thoại anh à? Ý em là sao? 425 00:34:02,749 --> 00:34:05,084 Anh đâu biết dùng cái thứ này, em biết mà. 426 00:34:05,668 --> 00:34:08,087 "Anh đâu biết dùng cái thứ này, em biết mà". 427 00:34:08,171 --> 00:34:09,255 Dẹp đi. 428 00:34:11,883 --> 00:34:14,385 Em yêu, chúng ta phải nói chuyện này ngay giờ à? 429 00:34:14,469 --> 00:34:15,303 Anh đã ở đâu? 430 00:34:18,681 --> 00:34:21,142 Giờ là 6:00 sáng. Anh đã đi đâu? 431 00:34:22,727 --> 00:34:23,811 Ở chỗ làm? 432 00:34:23,895 --> 00:34:27,690 Đi theo dõi? Cướp bọn buôn ma túy? Vì anh có mùi như vũ nữ thoát y vậy. 433 00:34:27,774 --> 00:34:29,233 Tất nhiên là anh ở chỗ làm. 434 00:34:33,112 --> 00:34:34,280 EM LÀ Ả KHỐN NÓNG BỎNG 435 00:34:34,363 --> 00:34:36,074 Hài đấy, vì em có tin nhắn này. 436 00:34:38,117 --> 00:34:39,410 Cái gì nóng bỏng thế? 437 00:34:40,328 --> 00:34:41,496 Tin nhắn công việc đây à? 438 00:34:48,044 --> 00:34:50,671 Anh say xỉn, và đã nhắn nhầm cho em. 439 00:34:53,341 --> 00:34:54,592 Ai làm thế? 440 00:34:58,763 --> 00:35:00,223 Đó… 441 00:35:00,807 --> 00:35:03,893 là đóng giả thôi, em yêu. Không phải như em nghĩ đâu. 442 00:35:03,976 --> 00:35:05,061 Anh xin lỗi. 443 00:35:05,853 --> 00:35:07,063 Em cũng thế. 444 00:35:18,950 --> 00:35:19,784 Chết tiệt. 445 00:35:22,703 --> 00:35:23,955 Chúng ta sẽ đến nhà dì, 446 00:35:24,038 --> 00:35:26,707 vì bố phải làm chút việc ở nhà. 447 00:35:28,167 --> 00:35:29,460 - Đi nào. - Cái quái gì vậy? 448 00:35:30,253 --> 00:35:31,838 Này! 449 00:35:31,921 --> 00:35:33,756 Sẽ rất ồn đối với các con. 450 00:35:33,840 --> 00:35:35,633 Deb? 451 00:35:35,716 --> 00:35:37,468 - Mặc cái này vào đi. - Em làm gì thế? 452 00:35:37,552 --> 00:35:39,762 Em đang làm cái quái gì vậy? 453 00:35:39,846 --> 00:35:41,264 Sẽ rất ồn đối với các con. 454 00:35:41,347 --> 00:35:42,849 Nghiêm túc đấy, em làm gì vậy? 455 00:35:43,975 --> 00:35:45,184 Bố sẽ đi với chúng ta chứ? 456 00:35:45,268 --> 00:35:47,145 Không, giờ bố không đủ thời gian cho ta. 457 00:35:47,228 --> 00:35:49,522 Nghiêm túc đấy! Hay thật đấy! 458 00:35:49,605 --> 00:35:51,357 Con yêu, mẹ không có ý đó đâu. 459 00:35:51,440 --> 00:35:54,652 Con yêu, lại đây. Mẹ không có ý đó đâu, được chứ? 460 00:35:54,735 --> 00:35:58,072 Mẹ không có ý đó đâu. Con hiểu chứ? 461 00:35:59,365 --> 00:36:00,491 Được lắm. 462 00:36:00,575 --> 00:36:01,993 Này, lại đây con yêu. 463 00:36:02,827 --> 00:36:06,497 Giờ bố không thể đi ngay được, bố sẽ đến sau nhé. 464 00:36:06,581 --> 00:36:07,915 Được rồi. Ôm bố nào. 465 00:36:07,999 --> 00:36:10,001 - Đến lúc đi rồi. - Lạy Chúa. 466 00:36:10,084 --> 00:36:11,460 Em chậm lại chút được không? 467 00:36:11,544 --> 00:36:13,838 Giờ bố mệt lắm, bố các con đang rất mệt. 468 00:36:14,547 --> 00:36:17,884 Deb, em chậm lại chút được không? 469 00:36:18,843 --> 00:36:20,052 Chúng ta sẽ đi đường này. 470 00:36:20,136 --> 00:36:21,929 - Deb. - Bước cẩn thận đấy. 471 00:36:22,013 --> 00:36:23,931 - Đi nào. - Deb, em có thể từ từ… 472 00:36:24,015 --> 00:36:26,225 Được rồi. Đi nào. 473 00:36:26,309 --> 00:36:28,227 Đi thôi, cho em con lên trước nhé. 474 00:36:28,311 --> 00:36:30,438 Rồi, xong chưa con? 475 00:36:30,521 --> 00:36:32,773 Con yêu, sẽ ổn thôi, nhé? 476 00:36:32,857 --> 00:36:34,108 Đi nào. 477 00:36:34,650 --> 00:36:37,236 Để túi con vào kia, để túi của em con lên ghế. 478 00:36:37,320 --> 00:36:38,613 Cái túi màu hồng đâu rồi? 479 00:36:39,864 --> 00:36:41,824 Em mất trí rồi à? 480 00:36:41,908 --> 00:36:43,951 Nói bậy trước mặt các con gái em. 481 00:36:44,035 --> 00:36:45,244 Làm bố hay lắm! 482 00:36:45,328 --> 00:36:47,371 Được lắm. Nói bậy trước mặt các con gái em. 483 00:36:47,455 --> 00:36:49,415 - "Con gái em" ư? - Làm bố hay lắm! 484 00:36:50,333 --> 00:36:53,461 Em sẽ tìm người nào chỉ cương lên với em thôi! 485 00:36:54,545 --> 00:36:56,339 Deb. Dừng lại! 486 00:36:57,465 --> 00:36:58,549 Làm ơn đừng làm vậy. 487 00:37:00,801 --> 00:37:01,969 Làm ơn. 488 00:37:21,989 --> 00:37:24,408 Tránh ra đi, Nick. Tránh ra. 489 00:37:25,993 --> 00:37:28,204 Tránh ra đi, đồ khốn! 490 00:37:28,287 --> 00:37:30,331 Đồ khốn nạn! 491 00:37:30,414 --> 00:37:35,086 Tránh ra! Anh hiểu tôi mà, đồ khốn! 492 00:37:35,628 --> 00:37:37,129 - Tránh xa mẹ con tôi ra. - Được. 493 00:37:37,213 --> 00:37:38,381 Được rồi. 494 00:37:46,180 --> 00:37:47,640 Được rồi. Mẹ ổn mà. 495 00:37:57,108 --> 00:37:58,401 Gặp các con sau! 496 00:38:04,699 --> 00:38:06,117 Hoàn hảo luôn. 497 00:38:09,495 --> 00:38:10,830 Chào buổi sáng! 498 00:38:30,599 --> 00:38:33,185 Đã kiểm tra dấu vân tay trên Cal-ID. 499 00:38:33,269 --> 00:38:37,023 Có kết quả về gã đã chết ở Angel City rồi. Xem email đi. 500 00:38:37,106 --> 00:38:38,274 Được. 501 00:38:39,275 --> 00:38:42,486 Tên là Marcus Rhodes, từ Oakland. 502 00:38:42,570 --> 00:38:45,197 ATF đang tìm hắn vì tội buôn súng. 503 00:38:45,281 --> 00:38:47,533 Và khớp hơn với điểm anh từng nói, 504 00:38:47,616 --> 00:38:51,078 hắn từng đóng quân ở Twentynine Palms cùng lúc Merrimen ở đó. 505 00:38:51,162 --> 00:38:53,497 Tốt đấy, cho tôi hồ sơ về Merrimen. 506 00:38:57,043 --> 00:38:58,419 Nhìn bên phải đi. 507 00:38:59,211 --> 00:39:00,629 Biết đó là gì không? 508 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 Là ngân hàng của các ngân hàng. 509 00:39:03,382 --> 00:39:06,594 Chi nhánh Los Angeles của Quỷ Dự trữ Liên bang. 510 00:39:06,677 --> 00:39:08,846 Đó là ngân hàng duy nhất chưa từng bị cướp. 511 00:39:16,562 --> 00:39:18,981 Các đường quanh nó đều bị giám sát âm thanh, hình ảnh. 512 00:39:19,065 --> 00:39:22,068 Đứng bên kia đường và nhìn chằm chằm vào tòa nhà hai phút, 513 00:39:22,151 --> 00:39:24,904 bảo vệ sẽ ra thúc đít lịch sự bảo bọn mày rời đi. 514 00:39:24,987 --> 00:39:28,699 Chúng mà thấy mặt bọn mày nữa, mọi Mật vụ trong nước 515 00:39:28,783 --> 00:39:30,993 sẽ tìm bọn mày. Chỗ này có tiếng rồi. 516 00:39:33,788 --> 00:39:37,583 Từng có 53 vụ cố gắng đột nhập. 517 00:39:37,666 --> 00:39:39,794 Không vụ nào qua được tiền sảnh. 518 00:39:42,922 --> 00:39:44,632 Đó là lý do chúng ta sẽ cướp nó. 519 00:39:45,216 --> 00:39:47,635 Rồi. Thế này nhé. 520 00:39:48,219 --> 00:39:49,929 Vụ Laguna Niguel, năm 2006. 521 00:39:50,012 --> 00:39:53,516 Bị bắt, vào USP Victorville SHU 522 00:39:53,599 --> 00:39:56,477 đến tháng 6 năm 2016. Cho tôi vụ nào chưa phá được. 523 00:39:56,560 --> 00:39:58,896 {\an8}Ngay khi vào tiền sảnh, máy tính sẽ tìm bọn mày 524 00:39:58,979 --> 00:40:01,023 {\an8}ở dữ liệu mọi cơ quan hành pháp của nước này. 525 00:40:01,107 --> 00:40:03,234 Nếu bọn mày còn vé phạt đỗ xe chưa đóng tiền, 526 00:40:03,317 --> 00:40:05,945 chúng sẽ biết trước khi bọn mày đến lớp an ninh thứ nhất. 527 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 Mọi nhân viên đều đeo thẻ an ninh, 528 00:40:08,697 --> 00:40:10,825 thứ đó cho họ đi qua lớp bẫy người đầu tiên. 529 00:40:10,908 --> 00:40:13,285 Việc ra vào cực kỳ hạn chế. 530 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 Hai tầng dưới tầng trệt là hầm két. 531 00:40:16,455 --> 00:40:17,540 Nhân tiện, 532 00:40:19,041 --> 00:40:19,875 đồng phạm của hắn… 533 00:40:19,959 --> 00:40:21,168 - Levoux? - Levoux. 534 00:40:21,752 --> 00:40:22,878 Đi lính cùng Merrimen à? 535 00:40:23,462 --> 00:40:27,133 Không chỉ thế, chúng cùng chơi bóng thời trung học ở Long Beach Poly. 536 00:40:27,216 --> 00:40:29,093 - Chắc cậu đùa tôi. - Không. 537 00:40:29,718 --> 00:40:32,346 Phòng an ninh trung tâm, là trung khu thần kinh của FED. 538 00:40:33,180 --> 00:40:36,851 Đây là nơi xe bọc thép đi vào, bỏ tiền xuống. 539 00:40:36,934 --> 00:40:39,019 Tiền được chuyển cho các nhân viên của FED. 540 00:40:39,103 --> 00:40:43,732 Bất kỳ lúc nào, cũng có khoảng 500 đến 800 tỷ đô ở trong đó. 541 00:40:44,692 --> 00:40:48,279 Từng milimet đều có máy quay, cảm biến và máy phát hiện chuyển động. 542 00:40:48,362 --> 00:40:50,030 Chúng chuyên về cái gì? 543 00:40:50,114 --> 00:40:53,659 Tôi có cái này từ phòng Nhân sự của Twentynine Palms. 544 00:40:53,742 --> 00:40:57,246 Đơn vị Cận chiến. Cả hai đều từng chiến đấu ở Trung Đông. 545 00:40:57,329 --> 00:41:01,959 Levoux chuyên về chất nổ. Merrimen là quân nhân chuyên nghiệp. 546 00:41:02,042 --> 00:41:04,503 Cả hai đều là lính thủy đánh bộ MARSOC. 547 00:41:05,087 --> 00:41:06,088 Nhưng còn một chỗ khó. 548 00:41:06,172 --> 00:41:09,717 Số seri của từng tờ tiền nằm trong dữ liệu của FED. 549 00:41:09,800 --> 00:41:12,303 Nên nếu thiếu một tờ, chúng sẽ biết chính xác là tờ nào. 550 00:41:12,386 --> 00:41:13,721 Chúng sẽ đánh dấu tờ đó. 551 00:41:13,804 --> 00:41:16,765 Nếu tờ tiền đó xuất hiện lại thì dù ai dùng tờ đó, 552 00:41:16,849 --> 00:41:19,435 bất kể ở đâu trên thế giới, người đó có thể bị dò ra. 553 00:41:19,518 --> 00:41:21,854 Được rồi. Bosco, gã da trắng? 554 00:41:21,937 --> 00:41:25,065 Nhà ở Huntington Beach, cũng là lính thủy đánh bộ MARSOC. 555 00:41:25,149 --> 00:41:27,401 Hắn có liên lạc với chúng. Hắn có sự nghiệp tốt. 556 00:41:27,985 --> 00:41:29,862 Không phục vụ cùng chỗ với mấy gã kia. 557 00:41:29,945 --> 00:41:32,531 Hắn làm ở Wood Rep tại Victorville khi Merrimen đóng ở đó. 558 00:41:32,615 --> 00:41:34,158 Đó là nơi chúng móc nối với nhau. 559 00:41:34,658 --> 00:41:38,245 Donnie từng là lính thủy đánh bộ một năm rưỡi, rồi giải ngũ. 560 00:41:38,329 --> 00:41:41,582 Vậy theo tôi hiểu, đó là cách bọn chúng biết nhau và hợp tác. 561 00:41:41,665 --> 00:41:44,960 Trên đường phố chỉ có hai loại hộ chiếu. Thể thao và quân ngũ. 562 00:41:45,044 --> 00:41:47,630 Mỗi lần FED nhận tiền từ một ngân hàng, 563 00:41:47,713 --> 00:41:50,341 việc đầu tiên chúng làm là đưa tiền đó đến phòng đếm tiền. 564 00:41:50,424 --> 00:41:52,927 Chúng cho các tờ tiền chạy qua máy đếm. 565 00:41:53,010 --> 00:41:54,386 Chúng đạt được hai điều ở đây, 566 00:41:54,470 --> 00:41:57,264 một, kiểm tra lại độ chính xác của số tiền gửi vào. 567 00:41:57,348 --> 00:41:58,682 Nếu số tiền sai lệch thì sẽ 568 00:41:58,766 --> 00:42:00,643 ghi có hay ghi nợ vô tài khoản tương ứng. 569 00:42:00,726 --> 00:42:06,398 Thứ hai. Chúng tách tiền mới dùng được, với tiền cũ không dùng được. 570 00:42:06,482 --> 00:42:09,443 Nhưng quan trọng nhất, chúng sẽ xóa số seri 571 00:42:09,527 --> 00:42:11,237 các tờ tiền cũ trong hệ thống FED. 572 00:42:11,320 --> 00:42:15,282 Khi số đã bị xóa, với FED, với thế giới, 573 00:42:15,366 --> 00:42:17,159 tờ tiền đó không còn tồn tại. 574 00:42:17,743 --> 00:42:19,620 Hãy xem các vụ chưa phá được. 575 00:42:19,703 --> 00:42:23,415 Vụ Boller National Bank Hollywood, 2004. Được chứ? 576 00:42:23,499 --> 00:42:25,167 Chúng đưa tiền qua các đường cống. 577 00:42:25,251 --> 00:42:29,505 Tinh vi, kỹ năng giỏi, có người bên trong, chưa phá được. 578 00:42:29,588 --> 00:42:32,800 Năm 2005, ta có vụ kho xe bọc thép của Fuerte. 579 00:42:32,883 --> 00:42:34,969 Cho nổ kho xe bằng chất nổ định hình. 580 00:42:35,052 --> 00:42:39,390 Chỉ riêng phòng đếm tờ 100 đô, mỗi ngày có trung bình 30 triệu đô 581 00:42:39,473 --> 00:42:41,642 được xác định là hết dùng được. 582 00:42:41,725 --> 00:42:43,185 Từ 4:00 chiều đến 5:00 chiều, 583 00:42:43,269 --> 00:42:45,646 tất cả số này sẽ bị đưa vào máy hủy. 584 00:42:46,313 --> 00:42:48,023 Toàn bộ bị hủy. 585 00:42:49,024 --> 00:42:54,488 Ba mươi triệu đô. Tiêu tan trong chốc lát. 586 00:42:54,572 --> 00:42:56,907 Sau đó nó được công ty quản lý rác của FED thu gom 587 00:42:56,991 --> 00:42:58,826 và mang ra bãi rác. 588 00:43:00,202 --> 00:43:02,037 Nếu ta tiếp cận được số tiền bị bỏ đó, 589 00:43:02,121 --> 00:43:04,707 trước khi chúng bị đưa vào máy hủy, và thoát ra an toàn… 590 00:43:05,958 --> 00:43:08,252 Thì ta có 30 triệu đô mà chẳng bị ai tìm. 591 00:43:08,335 --> 00:43:09,253 Trúng phóc. 592 00:43:09,336 --> 00:43:11,589 Năm 2006, vụ Laguna Niguel. 593 00:43:11,672 --> 00:43:15,384 Tương tự, có điều lần này, Merrimen không may với đèn hậu của xe. 594 00:43:15,467 --> 00:43:17,386 Ngồi tù đến năm 2016. 595 00:43:17,469 --> 00:43:21,390 Trong thời gian hắn ngồi tù đó, ta có bao nhiêu vụ cướp tinh vi 596 00:43:21,473 --> 00:43:23,434 được tiến hành tốt? 597 00:43:23,517 --> 00:43:25,185 Không vụ nào, đang đà đấy, tiếp đi. 598 00:43:25,269 --> 00:43:27,229 Người ở quầy tiệm donut? 599 00:43:27,313 --> 00:43:28,689 Nhân chứng của mọi việc. 600 00:43:29,231 --> 00:43:31,150 Chúng để gã sống. Vì sao? 601 00:43:33,444 --> 00:43:36,614 Vì chúng bắn người mặc cảnh phục, không bắn dân thường không vũ khí. 602 00:43:36,697 --> 00:43:38,574 Chính xác là điều chúng được huấn luyện. 603 00:43:39,617 --> 00:43:41,327 Bọn băng đảng bình thường không vậy. 604 00:43:42,119 --> 00:43:43,579 Đây là những kẻ… 605 00:43:44,288 --> 00:43:45,581 ta nhắm đến. 606 00:43:46,582 --> 00:43:50,461 Tập trung vào những gã này. Ta sẽ phá được hết các vụ này. 607 00:43:51,337 --> 00:43:53,547 Đây chính là băng nhóm đó. 608 00:43:55,883 --> 00:43:58,761 Mày vẫn chưa nói làm sao qua được lớp an ninh đó. 609 00:43:59,720 --> 00:44:01,555 Chúng ta sẽ không vào đường này. 610 00:44:04,308 --> 00:44:05,893 Ta đi vào đường kia. 611 00:44:15,486 --> 00:44:17,529 Tiếp tục với Tiểu thư chứ? 612 00:44:17,613 --> 00:44:19,531 Có thể làm tiếp với cậu ta bất cứ lúc nào. 613 00:44:19,615 --> 00:44:20,532 CÔNG VIÊN MONTEREY 614 00:44:20,616 --> 00:44:23,494 - Lương tối thiểu. - Được. 615 00:44:23,577 --> 00:44:24,995 Thêm ba đô cho giao hàng. 616 00:44:25,079 --> 00:44:28,582 Tiền bo chia đôi với tôi. Bắt đầu từ thứ Tư, 11:00 trưa. 617 00:44:29,375 --> 00:44:30,417 Cảm ơn. 618 00:44:30,501 --> 00:44:32,461 Tôi không thích đồ ăn ở đó, nhưng tôi đi. 619 00:44:32,544 --> 00:44:34,546 - Lần này anh trả tiền. - Tôi không trả đâu. 620 00:44:34,630 --> 00:44:36,048 Sao? 621 00:44:36,131 --> 00:44:38,550 - Lần nào tôi cũng trả rồi. - Cái gì? 622 00:44:38,634 --> 00:44:41,553 - Móc ví ra đi. - Không, hôm nay tôi quên ví rồi, xin lỗi. 623 00:44:41,637 --> 00:44:42,805 - Lại nữa. - Ừ. Lại nữa. 624 00:44:42,888 --> 00:44:43,972 Đồ tay cá sấu. 625 00:44:44,056 --> 00:44:48,102 Tôi ngồi vào bàn xì dách với năm đô. Và tôi kiếm được 160 đấy. 626 00:44:48,185 --> 00:44:49,728 Nicholas O'Brien à? 627 00:44:51,397 --> 00:44:52,606 Vâng? 628 00:44:53,190 --> 00:44:55,317 Tôi đề nghị anh nhận cái này. 629 00:44:56,318 --> 00:44:57,611 Anh được mời ra tòa. 630 00:44:58,654 --> 00:45:01,240 - Đùa tôi à? - Tôi e là không. 631 00:45:03,575 --> 00:45:04,785 Chuyện gì vậy? 632 00:45:05,494 --> 00:45:06,912 Anh ổn chứ? 633 00:45:07,830 --> 00:45:09,790 Ừ, tôi cho là tôi sắp ly hôn. 634 00:45:10,749 --> 00:45:12,209 Anh ấy nói ly hôn à? 635 00:45:13,627 --> 00:45:14,628 Này. 636 00:45:16,672 --> 00:45:18,549 Chào mừng đến câu lạc bộ này. 637 00:45:18,632 --> 00:45:20,634 Anh lo đi giải quyết chuyện lớn đi. 638 00:45:38,777 --> 00:45:40,863 Có góc nhìn kỹ hơn đây. 639 00:45:41,447 --> 00:45:43,991 Bốn ngày trước ở khu này có mất điện diện rộng. 640 00:45:44,074 --> 00:45:46,160 Trong vài tháng qua đã xảy ra nhiều lần. 641 00:45:46,243 --> 00:45:47,327 Được rồi. 642 00:45:47,411 --> 00:45:50,038 Chúng nói có hệ thống điện dự phòng toàn bộ, nhưng không. 643 00:45:50,122 --> 00:45:52,666 - Chúng sẽ phân chia ra. - Phải, ưu tiên hoá lưới điện. 644 00:45:53,333 --> 00:45:56,086 Dĩ nhiên ưu tiên hầm két. Mọi thứ ở đó hoạt động bình thường. 645 00:45:56,670 --> 00:45:59,047 Nhưng mọi thứ ngoại biên, như máy quay ở hành lang, 646 00:45:59,131 --> 00:46:02,092 máy hủy tiền ở phòng đếm, mọi thứ khác sẽ phải cắt. 647 00:46:02,176 --> 00:46:06,013 Canh cho đến lần cúp điện sau là bất khả thi. 648 00:46:06,096 --> 00:46:07,931 - Nên mày muốn mô phỏng? - Có thể không? 649 00:46:08,515 --> 00:46:10,559 Đột nhập, làm chúng chia điện trong hai phút. 650 00:46:10,642 --> 00:46:13,437 Tao cho là được, nhưng tao muốn có dữ liệu để chắc chắn. 651 00:46:13,520 --> 00:46:14,396 Tuyệt. 652 00:46:14,480 --> 00:46:17,774 Khi vào được phòng đếm, chỉ còn lại vấn đề là máy quay. 653 00:46:17,858 --> 00:46:22,196 Chúng có nguồn điện riêng. Nên không bị ảnh hưởng bởi việc chia điện. 654 00:46:22,279 --> 00:46:25,824 Giải pháp là, tạo bùng nổ sóng điện từ. 655 00:46:25,908 --> 00:46:29,161 Sẽ loại được máy quay và máy phát hiện chuyển động trong khoảng 9m. 656 00:46:29,244 --> 00:46:31,288 Mày lấy thông tin từ đâu vậy? 657 00:46:33,207 --> 00:46:35,292 Mày không cần lo việc đó. 658 00:46:35,375 --> 00:46:37,252 Cứ tin tao khi tao bảo là chắc ăn. 659 00:46:38,629 --> 00:46:40,422 Tình hình với cái bẫy Telecal thế nào? 660 00:46:40,506 --> 00:46:43,008 Vài ngày, không thành vấn đề. 661 00:46:45,052 --> 00:46:47,095 Cần bao nhiêu người điều khiển? 662 00:46:52,684 --> 00:46:54,144 Giờ đang ở cổng B. 663 00:46:56,271 --> 00:46:58,982 Dạo chơi thẳng vào Cục Dự trữ Liên Bang. 664 00:47:05,072 --> 00:47:06,949 Đang rời khỏi sân bốc hàng B. 665 00:47:13,997 --> 00:47:16,583 {\an8}CỤC DỰ TRỮ LIÊN BANG PHÒNG AN NINH TRUNG TÂM 666 00:47:19,962 --> 00:47:20,879 Căn cước? 667 00:47:29,304 --> 00:47:30,514 Mời ký vào đây. 668 00:47:40,649 --> 00:47:42,442 Lúc nào cũng phải đem bên người. 669 00:47:42,526 --> 00:47:44,945 Khu thang máy số hai, căn-tin ở tầng hai. 670 00:47:48,907 --> 00:47:50,325 Cho cậu ta vào, ổn rồi. 671 00:47:51,827 --> 00:47:53,245 Mùi thơm đấy. 672 00:47:54,788 --> 00:47:56,206 Cậu ta ổn, cho vào. 673 00:48:15,392 --> 00:48:17,144 - Cô Sharon? - Là tôi đây. 674 00:48:17,978 --> 00:48:19,062 - Cô khoẻ chứ? - Chào. 675 00:48:19,146 --> 00:48:20,731 Ổn. Cậu khỏe chứ? 676 00:48:20,814 --> 00:48:23,609 - Cậu ấy khỏe. - Cảm ơn. 677 00:48:24,192 --> 00:48:27,654 - Cô ấy không xơ múi được gì đâu. - Im coi. Đùa à? 678 00:48:27,738 --> 00:48:29,906 Chúc một ngày lành. Tôi sẽ ra khỏi đây. 679 00:48:29,990 --> 00:48:32,242 - Bọn tôi sẽ đi luôn. - Chúc một ngày tuyệt vời. 680 00:48:32,326 --> 00:48:35,787 Bữa trưa. Tráng miệng. 681 00:48:35,871 --> 00:48:36,747 Tạm biệt trai đẹp. 682 00:49:09,154 --> 00:49:10,238 Cậu ta kia rồi. 683 00:49:22,334 --> 00:49:24,336 Chúa ơi. 684 00:49:35,472 --> 00:49:36,431 Cậu ấy đến kìa. 685 00:49:45,065 --> 00:49:47,776 Trời, cô gái này đẹp quá. 686 00:49:47,859 --> 00:49:50,570 - Cảm ơn. Trông cậu cũng tuyệt lắm. - Khoẻ chứ? 687 00:49:52,155 --> 00:49:53,657 - Đẹp quá. - Cảm ơn. 688 00:49:54,282 --> 00:49:55,992 Đây là mẹ tớ. Đây là Rolando. 689 00:49:56,076 --> 00:49:58,704 - Rất vui gặp cô. Cháu là Rolando. - Cô là Malia. Hân hạnh. 690 00:49:58,787 --> 00:50:01,248 - Biết cậu thừa hưởng vẻ ngoài của ai rồi. - Cảm ơn. 691 00:50:04,126 --> 00:50:05,168 Cảm ơn cháu. 692 00:50:05,252 --> 00:50:06,962 Cô nhận được chứ? 693 00:50:08,213 --> 00:50:10,006 Rolando, đây là bố tớ. 694 00:50:11,133 --> 00:50:14,594 Chào chú Levoux. Hân hạnh được gặp chú. 695 00:50:17,347 --> 00:50:19,391 Để bố chào hỏi cậu ta một chút. 696 00:50:21,643 --> 00:50:23,103 Nói chuyện với tôi, anh bạn. 697 00:50:31,445 --> 00:50:34,030 Con đừng lo nhé? Họ nói chuyện thôi mà. 698 00:50:42,414 --> 00:50:43,915 Thế này nhé. 699 00:50:43,999 --> 00:50:47,335 Suốt 16 năm qua, an toàn của con gái tôi 700 00:50:47,419 --> 00:50:50,464 là trách nhiệm của tôi và chỉ là của tôi thôi. 701 00:50:50,547 --> 00:50:52,299 Giờ, lần đầu tiên trong đời nó, 702 00:50:52,382 --> 00:50:55,135 tôi phải giao trách nhiệm đó cho cậu. 703 00:50:56,261 --> 00:50:57,304 Đừng làm hỏng. 704 00:50:57,387 --> 00:50:58,764 Không thì mẹ cậu sẽ khóc 705 00:50:58,847 --> 00:51:02,267 khi đẩy cậu đi khắp nơi mỗi ngày trong phần đời còn lại. 706 00:51:05,103 --> 00:51:06,188 Tôi tập nói điều này, 707 00:51:06,271 --> 00:51:08,940 vì tôi muốn nói ra tử tế hết mức có thể. 708 00:51:09,024 --> 00:51:10,025 Cậu hiểu chứ? 709 00:51:10,567 --> 00:51:12,819 Vâng. Vâng, thưa chú. 710 00:51:17,365 --> 00:51:20,202 Được rồi, được rồi mà. 711 00:51:20,285 --> 00:51:21,703 Nghe này. 712 00:51:21,787 --> 00:51:24,456 Điều anh ấy muốn nói là, rất tuyệt vì được gặp cậu. 713 00:51:24,539 --> 00:51:26,875 Và anh ấy muốn cậu có một buổi tối tuyệt vời. 714 00:51:28,335 --> 00:51:30,170 Tôi sẽ gặp cậu vào 11:30 tối. 715 00:51:30,754 --> 00:51:32,047 Vâng. 716 00:51:32,130 --> 00:51:35,342 - Vào 11:30 tối. Vâng. 11:30 tối. - Lựa chọn tốt đấy. 717 00:51:42,682 --> 00:51:44,601 Tao nghĩ thằng nhóc hiểu rồi. 718 00:52:23,098 --> 00:52:24,808 Cho tôi một bia. 719 00:53:01,428 --> 00:53:04,347 Này. Anh bạn. 720 00:53:06,266 --> 00:53:07,434 Donnie phải không? 721 00:53:07,517 --> 00:53:09,269 - Gì thế? - Phải rồi. 722 00:53:09,352 --> 00:53:11,479 Thấy cậu ở phòng gym hôm nọ, phải không? 723 00:53:11,563 --> 00:53:12,939 Ừ, anh khỏe chứ? 724 00:53:13,023 --> 00:53:14,608 Khỏe. Chào các anh. 725 00:53:17,736 --> 00:53:19,946 Anh từng chơi bóng ở Long Beach Poly phải không? 726 00:53:20,030 --> 00:53:21,239 Trông quen mặt lắm. 727 00:53:22,324 --> 00:53:23,742 Tôi không phải người vùng này. 728 00:53:26,870 --> 00:53:29,623 Cậu đang làm gì ở đây? Làm việc gần đây hả? 729 00:53:31,124 --> 00:53:32,834 Ăn tối thôi mà. 730 00:53:32,918 --> 00:53:35,629 - Thật à? Đồ ăn ở đây dở lắm. - Ừ. 731 00:53:37,797 --> 00:53:41,343 Bọn tôi đến để có chỗ ngồi thôi. 732 00:53:46,640 --> 00:53:48,683 Gặp anh ở phòng gym nhé. 733 00:53:52,896 --> 00:53:55,941 Vâng. Chắc chắn rồi. 734 00:53:56,024 --> 00:53:57,400 Buổi tối tốt lành. 735 00:54:04,491 --> 00:54:07,827 Số 55, phải không? Tôi nhớ anh theo kiểu đó. 736 00:54:07,911 --> 00:54:10,372 Chúng ta mặc cùng số, là số 55 nhỉ? 737 00:54:10,956 --> 00:54:12,248 Tôi từng học ở Nam Torrance. 738 00:54:12,332 --> 00:54:14,209 Bọn tôi có đấu với các anh vài lần. 739 00:54:15,085 --> 00:54:17,671 Anh và đám Samoa mập mạp đó. 740 00:54:17,754 --> 00:54:20,882 Ừ, bọn họ to con, nhưng là lũ lười. 741 00:54:20,966 --> 00:54:22,634 Chắc ăn thịt hộp Spam hết. 742 00:54:24,636 --> 00:54:26,513 Bọn tôi đã nghiền nát các anh. 743 00:54:26,596 --> 00:54:30,475 Nghiền nát các anh khi tôi ở đó. Nghiền nát các anh khi anh ở đó. 744 00:54:30,558 --> 00:54:31,893 Giờ vẫn là nghiền nát. 745 00:54:34,396 --> 00:54:35,897 Bọn tôi có gia đình ở đây. 746 00:54:36,564 --> 00:54:38,400 Không thích sự xuất hiện của anh lắm. 747 00:54:38,483 --> 00:54:41,277 Được rồi. Không cần tức giận. 748 00:54:41,361 --> 00:54:44,114 Tôi đang thô lỗ à? Này, tôi thô lỗ à? 749 00:54:45,907 --> 00:54:47,826 - Sao? - Gọi món đi nào. 750 00:54:47,909 --> 00:54:49,327 Anh bạn này. 751 00:54:49,411 --> 00:54:50,704 Anh có gia đình tuyệt lắm. 752 00:54:50,787 --> 00:54:53,415 Mọi thứ ổn cả. Thứ lỗi nhé. 753 00:54:56,584 --> 00:54:57,502 Cạn ly. 754 00:54:59,170 --> 00:55:00,630 Gặp ở phòng gym, Donnie. 755 00:55:02,007 --> 00:55:03,550 Buổi tối tốt lành, các quý bà. 756 00:55:31,494 --> 00:55:32,662 Mày là cớm à? 757 00:55:34,414 --> 00:55:36,249 Không. Còn anh? 758 00:55:45,300 --> 00:55:46,384 Ra khỏi xe. 759 00:55:55,435 --> 00:55:56,394 Đi! 760 00:56:16,122 --> 00:56:17,332 Máy nghe lén đâu? 761 00:56:17,415 --> 00:56:19,626 Tôi không đeo máy gì cả. 762 00:56:21,336 --> 00:56:23,213 Này, tôi không đeo máy móc gì hết. 763 00:56:28,551 --> 00:56:29,719 Dậy đi. 764 00:56:39,145 --> 00:56:40,855 Làm sao hắn biết mày? 765 00:56:40,939 --> 00:56:42,982 Đừng bảo với tao là từ phòng gym. 766 00:56:44,901 --> 00:56:46,528 Tôi không biết anh ta. 767 00:56:46,611 --> 00:56:47,946 Bắn thằng này đi! 768 00:56:51,699 --> 00:56:54,285 Nói đi, thằng khốn. 769 00:56:54,369 --> 00:56:56,412 Tôi không phải cớm, được chưa? 770 00:56:56,496 --> 00:56:58,289 Hắn đã tìm tôi, hắn biết các anh. 771 00:56:58,373 --> 00:57:00,667 Hắn biết hết các anh. Nhưng tôi đã không nói gì cả! 772 00:57:01,292 --> 00:57:04,671 Hắn dọa tôi. Từ đó, không gặp nữa, tôi nghĩ hắn sẽ để bọn ta yên. 773 00:57:12,929 --> 00:57:14,264 Chúng biết nhiều cỡ nào? 774 00:57:16,141 --> 00:57:16,975 Không biết gì hết. 775 00:57:18,393 --> 00:57:20,019 Tôi không nói gì. 776 00:57:20,103 --> 00:57:21,604 Mà tôi cũng đâu biết gì. 777 00:57:22,730 --> 00:57:25,525 Anh biết tôi là người sau cùng có thể phá hỏng vụ này mà. 778 00:57:27,527 --> 00:57:29,487 Giờ nếu ta hủy bỏ, tôi hiểu. 779 00:57:30,864 --> 00:57:32,532 Nhưng tôi biết mình không để lộ gì. 780 00:57:56,139 --> 00:57:59,434 Thứ Sáu. Hãy đảm bảo là hắn biết vụ này. 781 00:58:20,538 --> 00:58:23,166 BIỆT THỰ ROLLING HILLS 782 00:58:26,794 --> 00:58:27,795 Quá tốt. 783 00:58:28,963 --> 00:58:31,841 Nhưng đó là thật. Là sự thật. 784 00:58:32,425 --> 00:58:35,428 Được đấy. 785 00:58:45,271 --> 00:58:46,564 Anh thế nào, Nick? 786 00:58:49,692 --> 00:58:51,903 - Tôi là Nick. - Chào anh. 787 00:58:51,986 --> 00:58:54,322 - Anh khỏe chứ? - Khỏe. 788 00:58:58,493 --> 00:59:00,119 Bữa tối… 789 00:59:00,203 --> 00:59:02,664 - Bữa tối có gì thế? - Anh đầy mùi rượu, Nick. 790 00:59:07,502 --> 00:59:08,503 Thoải mái đi. 791 00:59:09,587 --> 00:59:11,256 Anh ăn tối rồi. 792 00:59:18,221 --> 00:59:19,639 Cho tôi mượn cây bút. 793 00:59:20,223 --> 00:59:22,016 Nick, tôi đã tính gọi anh. 794 00:59:22,100 --> 00:59:23,810 Tôi tính tuần sau mời anh ăn tối. 795 00:59:23,893 --> 00:59:25,645 Cứ đưa cây bút cho tôi! 796 00:59:43,830 --> 00:59:45,164 Cảm ơn Ruud. 797 00:59:47,500 --> 00:59:50,503 - Tôi sẽ ra… - Không cần đâu! 798 00:59:57,093 --> 00:59:58,553 Rượu thế nào? 799 01:00:00,930 --> 01:00:01,889 Ngon chứ? 800 01:00:06,227 --> 01:00:08,313 Khá ngon đấy. 801 01:00:10,023 --> 01:00:11,816 Anh cho là anh chỉ… 802 01:00:11,899 --> 01:00:15,778 Sao nhỉ? Cứ ký đâu cũng được hả? 803 01:00:16,279 --> 01:00:17,822 Được thôi. 804 01:00:17,905 --> 01:00:20,742 Tôi nghĩ nó ghi là, nếu anh có bao giờ 805 01:00:21,576 --> 01:00:25,288 đụng vào một trong các cô con gái của tôi, hoặc nói chuyện với chúng, 806 01:00:25,371 --> 01:00:27,165 hoặc thậm chí là, chỉ nhìn chúng thôi… 807 01:00:29,000 --> 01:00:31,878 Tôi sẽ… bùm bùm. Anh hiểu tôi nói gì chứ? 808 01:00:31,961 --> 01:00:33,087 Chuyện đó hiển nhiên mà! 809 01:00:33,171 --> 01:00:35,590 Không cần ghi nó vào giao kèo, phải không? 810 01:00:36,257 --> 01:00:38,134 - Không, tôi không nghĩ thế. - Nick. 811 01:00:42,889 --> 01:00:45,016 - Anh đi đi được không, Nick? - Ừ. 812 01:00:46,184 --> 01:00:48,227 - Đủ rồi, Nick. - Phải rồi. 813 01:00:52,398 --> 01:00:54,275 Coi nào. 814 01:00:55,943 --> 01:00:57,695 Lại đây, ôm tôi một cái. 815 01:00:58,404 --> 01:01:00,907 Nào. Ta sẽ tiết kiệm cả gia tài vì không cần điều trị. 816 01:01:06,412 --> 01:01:07,497 Nào, ôm tôi một cái. 817 01:01:10,124 --> 01:01:11,501 Đúng rồi. 818 01:01:12,460 --> 01:01:15,380 Chuyện gì anh cũng cứ phải làm màu. 819 01:01:15,463 --> 01:01:17,131 Đúng rồi. 820 01:01:17,215 --> 01:01:18,633 Ừ, khá đúng đấy. 821 01:01:19,884 --> 01:01:22,261 Được rồi, Nick. Tôi nghĩ đến lúc đi rồi. 822 01:01:23,721 --> 01:01:24,847 Nào, Nick, đi thôi. 823 01:01:24,931 --> 01:01:25,890 Này. 824 01:01:28,393 --> 01:01:30,728 Cứ gọi cảnh sát đi. 825 01:01:30,812 --> 01:01:32,939 - Cứ gọi đi. - Xin lỗi, đến lúc anh đi rồi. 826 01:01:33,022 --> 01:01:34,273 Gọi cảnh sát đi. 827 01:01:34,357 --> 01:01:36,943 - Tôi rất tiếc… - Đừng đụng vào tôi! 828 01:01:37,026 --> 01:01:39,570 - Xin lỗi! - Đừng đụng vào tôi. 829 01:01:39,654 --> 01:01:42,240 - Thôi đi, Nick! - Làm ơn đi đi. 830 01:01:56,003 --> 01:01:57,380 Cứ thong thả. 831 01:02:04,637 --> 01:02:06,431 Đã có chuyện gì với mày vậy? 832 01:02:15,481 --> 01:02:17,400 Borracho, cậu nghĩ sao? 833 01:02:18,609 --> 01:02:20,194 Chuyện quái gì vậy? 834 01:02:20,695 --> 01:02:23,906 - Anh thấy tôi ở phòng gym à? - Bình tĩnh. Được chứ? 835 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 Ngồi đi. 836 01:02:31,122 --> 01:02:32,498 Tôi sẽ lấy nó, Freddy. 837 01:02:33,124 --> 01:02:35,084 Cho chúng tôi vài phút nhé. 838 01:02:38,254 --> 01:02:41,466 Chừng này sức ép thì chúng không xử cậu đâu. Được chứ? 839 01:02:42,759 --> 01:02:44,427 Lúc nào diễn ra? 840 01:02:44,510 --> 01:02:45,720 Thứ Sáu. 841 01:02:47,138 --> 01:02:48,097 Ở đâu? 842 01:02:48,890 --> 01:02:51,559 Chưa biết, tôi chỉ có thể nói là thứ Sáu thôi. 843 01:02:51,642 --> 01:02:53,311 "Tạ ơn Chúa, là thứ Sáu" hả? 844 01:02:53,394 --> 01:02:55,229 Anh phải bảo vệ tôi trong vụ này. 845 01:02:55,897 --> 01:02:57,064 Tiểu thư, 846 01:02:58,816 --> 01:02:59,942 chúng tôi bảo vệ cậu mà. 847 01:03:01,068 --> 01:03:02,570 Đừng lo lắng gì. 848 01:03:05,698 --> 01:03:07,074 Khốn kiếp. 849 01:03:08,659 --> 01:03:10,787 Anh nên mặc vest vào đi. 850 01:03:11,662 --> 01:03:13,164 Ta vào cuộc. 851 01:08:32,775 --> 01:08:33,609 Z hả? 852 01:08:35,611 --> 01:08:38,239 Quỹ tiết kiệm Pico Rivera, Trung tâm Montebello Town. 853 01:08:38,322 --> 01:08:40,241 Nghe rõ, sếp. Hẹn gặp 8:00 ngày mai. 854 01:08:40,324 --> 01:08:41,659 Nói cả nhóm đi. 855 01:08:46,455 --> 01:08:48,457 Em đã làm như anh bảo. 856 01:08:55,339 --> 01:08:59,301 THỨ SÁU 857 01:10:45,908 --> 01:10:47,743 Đây rồi. Làm tốt lắm. 858 01:10:55,042 --> 01:10:56,335 McKenna! 859 01:11:03,676 --> 01:11:06,053 Chào con yêu! 860 01:11:07,805 --> 01:11:09,723 Con thế nào? Ổn chứ? 861 01:11:10,849 --> 01:11:11,892 Bố đang làm gì đấy? 862 01:11:13,185 --> 01:11:15,688 Bố đang trên đường đi làm, 863 01:11:15,771 --> 01:11:18,732 nên bố ghé qua chào khỉ con của bố thôi. 864 01:11:19,483 --> 01:11:21,193 Thế có được không? 865 01:11:21,277 --> 01:11:23,404 Mọi thứ ở trường thế nào? 866 01:11:23,487 --> 01:11:25,614 - Vâng, tốt ạ. - Thế à? 867 01:11:26,699 --> 01:11:28,659 Còn nhà dì thế nào? 868 01:11:29,243 --> 01:11:30,786 Mẹ và Cassady khỏe cả chứ? 869 01:11:37,584 --> 01:11:39,920 Bé gấu yêu của con thế nào? Nó ổn chứ? 870 01:11:40,004 --> 01:11:41,755 Con có nhớ bố không? 871 01:11:46,760 --> 01:11:49,179 Được rồi, bé cưng, con vào học đi. 872 01:11:49,763 --> 01:11:51,807 Khi nào con được gặp bố nữa? 873 01:11:51,890 --> 01:11:55,561 Sớm thôi con yêu. Bố sẽ sớm gặp con thôi. 874 01:11:57,271 --> 01:11:59,148 Con muốn về nhà. 875 01:12:01,942 --> 01:12:03,110 Bố cũng muốn thế. 876 01:12:04,945 --> 01:12:07,281 Được rồi, con vào học đi. 877 01:12:08,615 --> 01:12:10,326 Nhưng lát nữa bố sẽ gặp con. 878 01:12:10,909 --> 01:12:11,994 Bố hứa nhé? 879 01:12:14,830 --> 01:12:16,040 Bố hứa. 880 01:12:18,375 --> 01:12:19,877 Đi đi nào. 881 01:12:23,422 --> 01:12:28,093 Hết giờ giải lao rồi. Nào các em, vào xếp hàng đi. 882 01:12:28,177 --> 01:12:29,636 Đi đi bé cưng. 883 01:12:30,137 --> 01:12:31,680 Tạm biệt bố. 884 01:12:31,764 --> 01:12:33,599 Nhanh lên McKenna! 885 01:12:35,392 --> 01:12:36,894 Nhanh lên em. 886 01:13:51,927 --> 01:13:53,137 Chuẩn bị đồ đi. 887 01:14:01,395 --> 01:14:02,896 Chuẩn bị đi, người anh em. 888 01:14:05,899 --> 01:14:06,733 Không phải FED à? 889 01:14:08,193 --> 01:14:09,486 Đổi kế hoạch. 890 01:14:11,321 --> 01:14:12,156 Chú ý này. 891 01:14:12,948 --> 01:14:15,909 Luôn để ngón tay ngoài cò súng đến khi cậu định bắn ai đó. 892 01:14:16,827 --> 01:14:19,538 Nếu phải bắn và khi bắn, mở chốt an toàn. 893 01:14:20,372 --> 01:14:22,166 Một là bán tự động, hai là bắn cả băng. 894 01:14:41,435 --> 01:14:42,853 Bỏ băng đạn ra. 895 01:14:42,936 --> 01:14:44,938 Băng cũ đưa ra, băng mới đưa vào. 896 01:14:45,022 --> 01:14:47,232 Giật lại, đảm bảo là nó vào vị trí. 897 01:14:47,316 --> 01:14:49,860 Vỗ cái chốt, thế là sẵn sàng bắn. 898 01:14:49,943 --> 01:14:52,779 Quan trọng hơn là, chĩa thứ này xuống nền nhà. 899 01:14:52,863 --> 01:14:54,239 - Hiểu chưa? - Hiểu. 900 01:14:56,116 --> 01:14:57,534 Đeo trang bị vào đi. 901 01:15:19,139 --> 01:15:20,390 Cho tôi băng đạn, Borracho? 902 01:15:20,474 --> 01:15:21,391 Ừ. 903 01:15:52,673 --> 01:15:54,424 - Xong chưa? - Tôi xong rồi. 904 01:16:23,161 --> 01:16:28,750 {\an8}PICO RIVERA TIẾT KIỆM VÀ CHO VAY 905 01:16:30,544 --> 01:16:32,087 Nghi phạm đang đến địa điểm. 906 01:16:32,170 --> 01:16:34,756 Ta không có gì cho bên công tố, chúng chưa phạm tội gì cả. 907 01:16:34,840 --> 01:16:36,675 Chúng mà cướp ngân hàng, ta hạ chúng. 908 01:16:36,758 --> 01:16:38,677 - Sẵn sàng. - Rõ. 909 01:16:49,271 --> 01:16:51,064 Giữa ban ngày ban mặt. 910 01:16:51,148 --> 01:16:52,232 Chúng nhét đầy cả túi. 911 01:16:55,235 --> 01:16:58,697 Chết tiệt! Nhìn bọn khốn đó kìa. 912 01:17:03,827 --> 01:17:06,371 Nằm xuống đất! 913 01:17:06,872 --> 01:17:08,749 Nằm xuống đất ngay! 914 01:17:09,374 --> 01:17:10,667 Ở yên đó! 915 01:17:10,751 --> 01:17:11,627 Xong! 916 01:17:13,962 --> 01:17:15,922 Hai người kia. Đi qua kia! 917 01:17:16,006 --> 01:17:16,840 Nhanh lên. 918 01:17:19,635 --> 01:17:21,595 Đi ra ngoài ngay! 919 01:17:21,678 --> 01:17:23,347 Đi mau, nhanh lên! 920 01:17:23,430 --> 01:17:25,182 Đi nhanh! 921 01:17:26,016 --> 01:17:29,061 - Đi qua đó, ở yên đó. - Đi nhanh! 922 01:17:30,145 --> 01:17:31,813 Nằm xuống sàn! 923 01:17:34,900 --> 01:17:35,859 Nghe đây! 924 01:17:36,526 --> 01:17:38,654 Tất cả chú ý đây. 925 01:17:38,737 --> 01:17:39,738 Mắt nhìn xuống đất. 926 01:17:39,821 --> 01:17:42,240 Vì tao chỉ nói một lần thôi! 927 01:17:42,324 --> 01:17:46,745 Nếu bọn mày hợp tác, theo chỉ dẫn, thì sẽ không bị gì cả. 928 01:17:46,828 --> 01:17:49,331 Bọn tao đến vì tiền, không phải vì bọn mày. 929 01:17:49,414 --> 01:17:51,541 Tao muốn tất cả xếp hàng ở quầy! 930 01:17:51,625 --> 01:17:52,709 Nhanh lên! Di chuyển. 931 01:17:53,585 --> 01:17:54,586 Di chuyển! Nhanh lên. 932 01:17:54,670 --> 01:17:57,923 Ai ở sau quầy đi ra phía trước. Nhanh. 933 01:17:58,006 --> 01:18:01,301 Mắt nhìn xuống và im lặng. 934 01:18:01,885 --> 01:18:03,220 Theo lệnh tao, 935 01:18:03,804 --> 01:18:07,808 cho tay vào túi, bỏ điện thoại ra 936 01:18:07,891 --> 01:18:09,768 và giơ tay lên trời! 937 01:18:10,644 --> 01:18:13,522 Tất cả bước hai bước lên trước. 938 01:18:14,731 --> 01:18:16,775 Giờ quỳ xuống! 939 01:18:19,736 --> 01:18:21,613 Được rồi, điện thoại bỏ vào đây. 940 01:18:22,197 --> 01:18:23,490 Nghe tao! 941 01:18:23,573 --> 01:18:25,701 Nhanh, bỏ vào hộp đi. Trói bọn họ lại. 942 01:18:28,203 --> 01:18:29,538 Nhanh lên! 943 01:18:30,288 --> 01:18:32,374 Hôm nay sẽ không có anh hùng! 944 01:18:32,457 --> 01:18:34,584 Bọn mày cứ tự nhiên, thoải mái đi. 945 01:18:35,168 --> 01:18:36,753 Bọn tao sẽ ở đây một lúc. 946 01:18:36,837 --> 01:18:38,922 Có ai cần dùng nhà vệ sinh không? 947 01:18:40,173 --> 01:18:41,800 Tự tè tại chỗ đi. 948 01:18:49,891 --> 01:18:50,767 Này. 949 01:18:57,774 --> 01:19:00,235 Mày. Đứng lên. 950 01:19:01,695 --> 01:19:02,529 Dừng lại. 951 01:19:06,867 --> 01:19:07,868 Ngồi đi. 952 01:19:14,040 --> 01:19:17,711 Tao cần mày bình tĩnh. Này! Nhìn tao đi. 953 01:19:19,129 --> 01:19:20,088 Hít thở sâu. 954 01:19:23,425 --> 01:19:24,259 Tốt. 955 01:19:24,843 --> 01:19:27,304 Tao biết mày đã bật báo động rồi. 956 01:19:27,387 --> 01:19:29,222 Nên tao cần mày nhấc điện thoại lên. 957 01:19:29,306 --> 01:19:32,434 Gọi tổng đài 911 và trình báo như sau. 958 01:19:33,310 --> 01:19:34,895 Viết lại những câu này đi. 959 01:19:36,730 --> 01:19:40,942 Có một vụ cướp 211 đang diễn ra, và chúng tôi có con tin. 960 01:19:41,026 --> 01:19:43,904 Trong vòng một giờ, chúng cần chuyển mười triệu đô 961 01:19:43,987 --> 01:19:47,199 bằng tiền mệnh giá nhỏ không bị đánh dấu đến ngân hàng này, 962 01:19:47,282 --> 01:19:50,118 bằng trực thăng cảnh sát, được đổ đầy nhiên liệu. 963 01:19:50,702 --> 01:19:54,581 Nói là bọn tao tính mỗi giờ giết một con tin đến khi yêu cầu được đáp ứng. 964 01:19:54,664 --> 01:19:57,083 Cớm không được đến gần ngân hàng. 965 01:19:57,167 --> 01:20:00,212 Và nếu người thương lượng cố liên lạc, 966 01:20:00,295 --> 01:20:02,422 bọn tao sẽ tự động giết một con tin khác. 967 01:20:03,882 --> 01:20:06,343 Rõ chưa? Mày viết hết chưa? 968 01:20:09,262 --> 01:20:10,889 Vậy thì nhấc máy gọi đi. 969 01:20:16,603 --> 01:20:18,980 Các đơn vị, một vụ cướp ngân hàng 211 đang diễn ra… 970 01:20:19,064 --> 01:20:21,858 - Chết tiệt. - Tại quỹ tiết kiệm Pico Rivera… 971 01:20:21,942 --> 01:20:24,611 Ở Montebello, tại 2891 Wilcox và Atlantic. 972 01:20:24,694 --> 01:20:26,238 - Nghi phạm có vũ trang… - Gì đây? 973 01:20:26,321 --> 01:20:28,532 …đã bắt con tin và từ chối người thương lượng. 974 01:20:28,615 --> 01:20:30,909 Cái quái gì vậy? Đâu phải kiểu của chúng. 975 01:20:30,992 --> 01:20:34,329 Gọi về, báo là ta đang ở hiện trường, đang theo dõi nghi phạm, 976 01:20:34,412 --> 01:20:35,831 và bảo họ lui quân đi. 977 01:20:35,914 --> 01:20:39,167 LASD đây, chúng tôi đang theo dõi ở ngân hàng, tạm ngừng lại. 978 01:20:39,251 --> 01:20:42,379 Tôi nhắc lại, cho các đơn vị tạm ngừng lại. 979 01:20:42,462 --> 01:20:44,673 Chết tiệt, tôi đã nghe tiếng họ đến rồi. 980 01:20:45,715 --> 01:20:47,467 Chúng làm gì vậy? 981 01:20:52,639 --> 01:20:53,849 Dừng lại! 982 01:20:53,932 --> 01:20:54,933 Nhanh lên! 983 01:21:07,237 --> 01:21:09,322 Bọn khốn các anh đang làm gì vậy? 984 01:21:10,657 --> 01:21:11,491 Đồ khốn. 985 01:21:11,575 --> 01:21:13,743 Bọn khốn các anh đang làm gì vậy? Chuyện gì vậy? 986 01:21:13,827 --> 01:21:15,704 Anh theo dõi mà lại để chuyện này xảy ra? 987 01:21:15,787 --> 01:21:17,038 Đây là vụ của bọn tôi! 988 01:21:17,122 --> 01:21:18,957 Bọn tôi theo dõi đám này nhiều tuần rồi. 989 01:21:19,040 --> 01:21:20,458 Đó mới là theo dõi đấy. 990 01:21:20,542 --> 01:21:22,794 Chúng phạm tội, rồi bọn tôi cản chúng! 991 01:21:22,878 --> 01:21:24,504 Đi. Đến hầm két. 992 01:21:25,213 --> 01:21:26,214 Mở nó ra. 993 01:21:41,021 --> 01:21:42,814 Đi. Nhanh lên. 994 01:21:46,151 --> 01:21:47,360 Ngồi đi. 995 01:21:55,160 --> 01:21:56,870 Tao sẽ bật loa ngoài. 996 01:21:57,412 --> 01:22:00,123 Mày sẽ trả lời, nhưng không nói tên. Hiểu chứ? 997 01:22:04,044 --> 01:22:05,086 Alô? 998 01:22:05,170 --> 01:22:07,589 Chào, đây là sở cảnh sát Los Angeles. 999 01:22:07,672 --> 01:22:09,049 Tôi đang nói chuyện với ai? 1000 01:22:09,132 --> 01:22:10,800 Tôi là giám đốc chi nhánh. 1001 01:22:10,884 --> 01:22:12,844 Tôi cần nói với người chịu trách nhiệm. 1002 01:22:12,928 --> 01:22:14,304 Mày đang nói đấy. 1003 01:22:14,387 --> 01:22:16,890 Tốt, để tôi tự giới thiệu. 1004 01:22:16,973 --> 01:22:20,226 - Tôi là cảnh sát Parada… - Tao đếch cần biết mày là ai. 1005 01:22:20,727 --> 01:22:22,145 Yêu cầu được đáp ứng chưa? 1006 01:22:22,979 --> 01:22:25,440 - Tôi đang nói chuyện với ai đây? - Trả lời câu hỏi đi. 1007 01:22:25,523 --> 01:22:27,150 Hiện tại đang được chuẩn bị. 1008 01:22:27,233 --> 01:22:30,236 - Nhưng anh cần hiểu là… - Mày vừa giết một con tin. 1009 01:22:31,029 --> 01:22:32,572 Khốn kiếp! 1010 01:22:39,287 --> 01:22:40,830 - Đứng dậy. - Không. 1011 01:22:40,914 --> 01:22:41,957 Đứng dậy! 1012 01:22:42,040 --> 01:22:43,375 - Nhanh, đi nào! - Không. 1013 01:22:43,458 --> 01:22:46,127 Các người làm gì thế? Làm ơn! Làm gì thế? 1014 01:22:46,211 --> 01:22:50,590 Không! 1015 01:22:55,095 --> 01:22:55,929 Chết tiệt! 1016 01:22:56,012 --> 01:22:57,973 - Anh đang theo dõi, hả? - Khốn kiếp! 1017 01:22:58,056 --> 01:22:59,307 Anh quả kém cỏi, O'Brien. 1018 01:22:59,391 --> 01:23:01,559 Anh nghe yêu cầu rồi mà, đồ khốn ngu ngốc! 1019 01:23:01,643 --> 01:23:04,437 - Ừ! - Vậy mà cho người thương lượng gọi. 1020 01:23:04,521 --> 01:23:06,064 - Đồ khốn? - Chửi tôi? 1021 01:23:06,147 --> 01:23:07,023 Phải, chửi anh. 1022 01:23:07,107 --> 01:23:08,817 Đồ cắt tóc gọn gàng, đồ ngu ngốc. 1023 01:23:08,900 --> 01:23:10,652 - Này! - Đừng động đến tôi! 1024 01:23:10,735 --> 01:23:11,820 Anh đang đùa tôi à? 1025 01:23:11,903 --> 01:23:13,989 - Cho SWAT vào cuộc ngay! - Đồ đàn bà. 1026 01:23:14,072 --> 01:23:15,865 Bob "lốp bóng" đang nổi giận kìa. 1027 01:23:15,949 --> 01:23:18,118 - Sếp à, đi nào. - Bọn đầu đất khốn kiếp. 1028 01:23:18,201 --> 01:23:20,286 - Đi nào! - Khốn nạn! 1029 01:23:20,370 --> 01:23:22,872 - Chúng ta đang có một tình huống… - Chết tiệt! 1030 01:23:25,208 --> 01:23:27,168 Mày đang làm cái quái gì thế, Merrimen? 1031 01:23:38,221 --> 01:23:39,055 Vâng? 1032 01:23:39,139 --> 01:23:41,891 Đây là cảnh sát. Vui lòng đừng cúp máy. 1033 01:23:41,975 --> 01:23:44,019 Tôi là Danny, sẽ là người liên lạc duy nhất, 1034 01:23:44,102 --> 01:23:45,645 sẽ không ai khác gọi cho anh. 1035 01:23:45,729 --> 01:23:47,397 Đây là người chịu trách nhiệm à? 1036 01:23:48,356 --> 01:23:49,816 Tôi là giám đốc chi nhánh. 1037 01:23:50,775 --> 01:23:53,278 Tôi đang nói thay người chịu trách nhiệm. 1038 01:23:53,361 --> 01:23:55,196 Anh có tên không, giám đốc chi nhánh? 1039 01:23:56,489 --> 01:24:00,744 Nghe này. Họ đã giết một con tin rồi. Một phụ nữ. 1040 01:24:01,494 --> 01:24:02,871 Họ sẽ không nói với anh nữa. 1041 01:24:02,954 --> 01:24:06,458 Nếu anh gọi lại trước khi đáp ứng yêu cầu, 1042 01:24:06,541 --> 01:24:08,877 họ sẽ giết một người nữa. Hãy gửi thứ họ cần đi. 1043 01:24:08,960 --> 01:24:12,839 Tiền và trực thăng đang đến, nhưng sẽ cần thêm chút thời gian. 1044 01:24:12,922 --> 01:24:16,760 Anh phải cho tôi ít nhất 90 phút. Vậy có được không? 1045 01:24:18,303 --> 01:24:21,014 Được rồi. Đừng gọi lại. 1046 01:24:45,663 --> 01:24:46,831 Đầu số ở đây là gì? 1047 01:24:46,915 --> 01:24:48,374 562. Là Long Beach. 1048 01:24:55,215 --> 01:24:56,132 Alô? 1049 01:24:57,133 --> 01:24:58,176 Mày đang nhìn chứ? 1050 01:25:02,722 --> 01:25:03,723 Có. 1051 01:25:09,020 --> 01:25:10,897 Mày tính làm thế nào thoát khỏi vụ này? 1052 01:25:12,607 --> 01:25:14,067 Vẫn chưa chắc lắm. 1053 01:25:18,238 --> 01:25:20,323 Mày có số của tao từ điện thoại của cô ta à? 1054 01:25:27,288 --> 01:25:28,873 Tao không để bị còng đâu. 1055 01:25:31,376 --> 01:25:36,172 Không sao. Đằng nào tao cũng không đem theo còng. 1056 01:25:38,800 --> 01:25:40,468 Ừ, tao có thể thấy. 1057 01:26:00,989 --> 01:26:02,532 Có phải người mà tôi nghĩ không? 1058 01:26:03,283 --> 01:26:04,450 Đúng. 1059 01:26:11,249 --> 01:26:12,876 Ta có một trực thăng sẽ đến, 1060 01:26:12,959 --> 01:26:15,128 nó sẽ hạ cánh ngay bên này. 1061 01:26:22,552 --> 01:26:25,180 Có lối vào hai cửa ở tầng một. 1062 01:26:25,263 --> 01:26:27,140 Lối vào một cửa ở tầng hai. 1063 01:26:28,433 --> 01:26:29,601 Cho nổ đây! 1064 01:26:36,566 --> 01:26:38,359 Chúng vừa cho nổ hầm két. 1065 01:26:38,860 --> 01:26:40,486 Cái quái gì vậy? 1066 01:26:50,538 --> 01:26:53,791 - Cục Dự trữ Liên bang, kế toán nghe. - Chào, Al ở Alameda đây. 1067 01:26:53,875 --> 01:26:56,502 Chúng tôi có chuyến chuyển tiền ở Pico Rivera cần lên lịch. 1068 01:26:56,586 --> 01:26:58,379 Thứ Tư lúc 2:00 chiều nhé? 1069 01:26:58,463 --> 01:27:00,924 Vậy cũng được. Anh xác nhận lúc 2:00 chiều, ngày 18. 1070 01:27:01,007 --> 01:27:02,467 Tuyệt lắm. Cảm ơn. 1071 01:27:03,259 --> 01:27:05,303 - Ta ở đây, phải không? - Đúng, là chúng ta. 1072 01:27:06,054 --> 01:27:07,430 Đây là cái gì? 1073 01:27:08,181 --> 01:27:12,352 Là đường cống, và theo bản đồ ở đây, chúng được dán bằng xi măng hết rồi. 1074 01:27:32,830 --> 01:27:34,916 Này, trực thăng đến đâu rồi? 1075 01:27:34,999 --> 01:27:36,584 Chúng tôi đang chờ cho phép. 1076 01:27:37,168 --> 01:27:39,254 Thư giãn đi, chúng chẳng đi đâu được cả. 1077 01:27:39,337 --> 01:27:42,340 Dẹp vụ xin phép đi. Chúng ta phải đi thôi. 1078 01:27:42,423 --> 01:27:43,841 O'Brien, này! 1079 01:27:45,218 --> 01:27:47,428 Anh ta thiếu thuốc à? 1080 01:27:48,054 --> 01:27:49,806 Bảo anh ta quay lại đây ngay. 1081 01:27:49,889 --> 01:27:51,391 Im miệng giùm đi. 1082 01:27:51,474 --> 01:27:52,600 Đồ khốn. 1083 01:28:02,652 --> 01:28:04,362 Chúng ta nên đi hỗ trợ anh ấy. 1084 01:28:05,405 --> 01:28:08,032 Nick đang đi đến mặt trước, chúng tôi đang di chuyển. 1085 01:28:13,579 --> 01:28:15,540 Chết tiệt. Anh ấy nghiêm túc chứ? 1086 01:28:38,938 --> 01:28:40,064 Mọi người ổn chứ? 1087 01:28:40,148 --> 01:28:41,482 - Vâng. - Vâng. 1088 01:28:48,114 --> 01:28:52,201 Xin Chúa hãy cho con được gặp lại gia đình. Xin Chúa. 1089 01:29:07,008 --> 01:29:08,760 Nick! Cảnh sát quận! 1090 01:29:09,510 --> 01:29:10,511 Nick! 1091 01:29:10,595 --> 01:29:11,721 An toàn! 1092 01:29:15,016 --> 01:29:16,142 An toàn! 1093 01:29:24,442 --> 01:29:26,819 - Cái quái gì? - Nick, vị trí của anh ở đâu? 1094 01:29:30,073 --> 01:29:31,491 Vị trí của anh ở đâu? 1095 01:29:39,957 --> 01:29:42,126 Chào, lại là Al ở Alameda đây, 1096 01:29:42,210 --> 01:29:44,587 tôi quên đặt lịch chuyển tiền ở Pico Rivera. 1097 01:29:44,670 --> 01:29:46,255 Hôm nay bên anh còn gì? 1098 01:29:53,763 --> 01:29:56,182 Chim Đen, Lưng Bạc đây, xác nhận chưa? 1099 01:29:56,265 --> 01:29:59,769 Xong. Cuộc hẹn lúc 2:45 chiều. Là hai phút nữa. 1100 01:30:13,574 --> 01:30:14,909 Pico Rivera. 1101 01:30:23,376 --> 01:30:24,710 Mã Lực, xong hết chưa? 1102 01:30:25,545 --> 01:30:26,963 Rồi, đã sẵn sàng. 1103 01:30:41,394 --> 01:30:42,645 Họ giao anh lộ trình mới à? 1104 01:30:42,728 --> 01:30:45,648 Phải. Họ vừa chuyển chúng tôi qua tuần này. 1105 01:30:45,731 --> 01:30:49,652 Được rồi. Để tôi xem căn cước của các anh. 1106 01:30:49,735 --> 01:30:52,155 Được chứ. Đây. 1107 01:30:59,954 --> 01:31:00,997 Được rồi. 1108 01:31:01,747 --> 01:31:02,957 Các anh đi được rồi. 1109 01:31:03,541 --> 01:31:06,252 - Được, cảm ơn. - Mở cổng ra. Chúc một ngày lành. 1110 01:31:47,126 --> 01:31:48,127 Đồ khốn. 1111 01:31:58,346 --> 01:32:00,723 Quỹ tiết kiệm Pico Rivera? 2.2 à? 1112 01:32:00,806 --> 01:32:02,225 Phải, là chúng tôi. 1113 01:32:02,308 --> 01:32:03,601 Nâng lên đi. 1114 01:32:03,684 --> 01:32:05,478 Được, sẵn sàng. Một, hai, ba. 1115 01:32:12,818 --> 01:32:15,029 - Ký vào đây. - Có ngay. 1116 01:32:16,364 --> 01:32:17,782 Anh là người mới à, Mark? 1117 01:32:18,783 --> 01:32:20,034 Đúng thế. 1118 01:32:21,911 --> 01:32:23,371 Các anh đến hơi muộn. 1119 01:32:23,454 --> 01:32:27,083 Vâng, chúng tôi gặp kẹt xe, nên… 1120 01:32:27,875 --> 01:32:31,921 Không biết trước đây các anh đi tuyến nào, nhưng ở đây rất chặt chẽ giờ giấc, 1121 01:32:32,004 --> 01:32:34,423 nên nếu các anh đến trễ, phải gọi đến báo. 1122 01:32:34,507 --> 01:32:38,344 - Không thành vấn đề. Lỗi của tôi. Tôi… - Nói họ gọi báo là được. 1123 01:32:39,387 --> 01:32:40,513 Theo tôi. 1124 01:33:19,343 --> 01:33:22,013 Này Luigi. Alameda đến đó, cho họ vào đi. 1125 01:33:22,096 --> 01:33:23,514 Rõ. 1126 01:33:23,597 --> 01:33:25,016 Người mới. 1127 01:33:26,225 --> 01:33:28,227 Tôi ra ngoài một chút. 1128 01:33:55,421 --> 01:33:56,505 Hôm nay khỏe chứ? 1129 01:33:56,589 --> 01:33:58,883 - Tốt cả. - Thế thì tốt. 1130 01:34:04,430 --> 01:34:05,514 Khỏe không? 1131 01:34:05,598 --> 01:34:07,558 - Ổn cả. Còn anh? - Cũng ổn. Cảm ơn. 1132 01:34:08,142 --> 01:34:09,685 Ký cho tôi nhé. 1133 01:34:12,396 --> 01:34:13,397 Tất cả là tờ 100? 1134 01:34:14,315 --> 01:34:17,401 Thùng đầu là tiền tờ 100, thùng thứ hai thì lẫn lộn. 1135 01:34:18,027 --> 01:34:19,445 Chúng tôi sẽ hỗ trợ. 1136 01:34:19,528 --> 01:34:22,615 - Cứ làm điều các anh có thể. - Muốn uống coke hay gì đó không? 1137 01:34:22,698 --> 01:34:24,408 - Cảm ơn nhé. - Cảm ơn. 1138 01:34:35,002 --> 01:34:38,506 Chúng tôi cần ghi hình ngoài tòa nhà. Anh giúp được chứ? 1139 01:34:39,882 --> 01:34:41,717 Anh cần trợ giúp chuyên nghiệp. 1140 01:34:41,801 --> 01:34:42,802 Rất cần. 1141 01:34:42,885 --> 01:34:45,805 Lần trước là tại tôi. Hiện trường của anh đó. 1142 01:35:12,748 --> 01:35:14,708 Lưng Bạc, Mã Lực đây, tôi vào rồi. 1143 01:35:15,918 --> 01:35:19,296 Hòa Bình Xanh, Lưng Bạc đây. Mã Lực vào rồi. 1144 01:35:21,173 --> 01:35:23,592 Nghe rõ, Lưng Bạc. Cắt điện. 1145 01:35:31,350 --> 01:35:33,936 Được rồi, xem nào. 1146 01:35:36,439 --> 01:35:38,607 Johnny, lại bị chia điện rồi. 1147 01:35:38,691 --> 01:35:41,735 Phải tắt thôi, rút họ khỏi phòng đếm. 1148 01:35:41,819 --> 01:35:43,154 Chúng ta sắp chia điện! 1149 01:35:44,238 --> 01:35:46,657 Chúng ta sẽ tắt điện một lát, các nhóm nghỉ mười phút. 1150 01:35:56,917 --> 01:35:58,043 Luigi, nhanh nào! 1151 01:35:58,127 --> 01:36:00,045 Được thôi. 1152 01:36:04,175 --> 01:36:05,009 Rõ. 1153 01:36:13,392 --> 01:36:15,436 Bọn họ đã chia điện, đang lùa người ra. 1154 01:36:17,605 --> 01:36:18,814 - Khóa lại đi. - Rõ. 1155 01:36:24,695 --> 01:36:26,238 Sẵn sàng hành động. 1156 01:36:38,709 --> 01:36:40,169 Đang bật thiết bị sóng điện từ. 1157 01:36:46,133 --> 01:36:47,510 Ở đây an toàn. 1158 01:36:47,593 --> 01:36:48,886 Ổn chứ? 1159 01:36:51,305 --> 01:36:53,224 An toàn rồi. Làm đi. 1160 01:37:00,439 --> 01:37:01,899 Chết tiệt. 1161 01:37:02,858 --> 01:37:04,109 Anh nghĩ là chuyện gì? 1162 01:37:04,193 --> 01:37:06,028 Máy quay ở phòng tờ 100 đô có lên không? 1163 01:37:07,488 --> 01:37:08,322 Không. 1164 01:37:13,911 --> 01:37:15,412 550-0143. 1165 01:37:16,121 --> 01:37:18,165 Thế này lâu quá. 1166 01:37:18,249 --> 01:37:19,375 Đặt hàng Ngon đây! 1167 01:37:19,458 --> 01:37:20,876 Sharon ở FED đây. 1168 01:37:20,960 --> 01:37:22,962 Chúng tôi đặt món một tiếng rưỡi rồi. 1169 01:37:23,045 --> 01:37:25,005 Giờ nghỉ trưa của tôi chỉ có từng đó thôi. 1170 01:37:25,089 --> 01:37:26,799 Đang đến đấy, vài phút nữa thôi. 1171 01:37:27,383 --> 01:37:28,676 Họ vừa gọi món Hoa. 1172 01:37:28,759 --> 01:37:30,177 Nhanh lên. 1173 01:37:33,347 --> 01:37:36,725 - Máy phát hiện chuyển động cũng tắt. - Đang chia điện mà. 1174 01:37:38,394 --> 01:37:42,606 - Ta nên đè lệnh hệ thống. Bật nó lên. - Được. 1175 01:37:44,692 --> 01:37:45,609 Xong. 1176 01:37:45,693 --> 01:37:47,403 Cũng nên kiểm tra phòng đếm đó. 1177 01:37:59,123 --> 01:38:01,500 Chết tiệt, bảo vệ đến. Nằm xuống. 1178 01:38:01,584 --> 01:38:04,837 Này, kiểm tra phòng đếm tờ 100, phát hiện chuyển động bị tắt. 1179 01:38:13,304 --> 01:38:14,972 Đè sóng, nhanh lên. 1180 01:38:17,016 --> 01:38:18,225 Vâng? 1181 01:38:18,309 --> 01:38:19,768 - Luigi. - Vâng? 1182 01:38:19,852 --> 01:38:24,648 - Chết tiệt! Luigi, anh đang đè sóng. - Nhắc lại đi? Russell? 1183 01:38:24,732 --> 01:38:27,401 Này đồ ngốc. Anh phải bỏ tay khỏi nút nói. 1184 01:38:30,112 --> 01:38:32,323 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 1185 01:38:35,326 --> 01:38:38,537 Luigi ấy. Anh ta đè sóng bộ đàm, làm nhiễu hết rồi. 1186 01:38:38,621 --> 01:38:40,831 Anh ta đang ở căn-tin, đến đó tìm anh ta đi. 1187 01:38:40,914 --> 01:38:42,875 Được rồi. Nghe rõ. Tôi sẽ ra ngoài. 1188 01:38:51,508 --> 01:38:52,718 An toàn rồi, làm đi. 1189 01:39:00,476 --> 01:39:02,144 Chết tiệt. 1190 01:39:39,640 --> 01:39:40,933 Luigi, anh đang đè sóng. 1191 01:39:41,016 --> 01:39:43,352 Anh phải bỏ tay khỏi nút nói, anh đang đè sóng đó. 1192 01:39:43,435 --> 01:39:44,937 Anh bạn, đâu phải tôi. 1193 01:39:45,020 --> 01:39:47,773 Ta phải kiểm phòng tờ 100 đô. Đi nào, gọi Junior đi. Nhanh. 1194 01:39:47,856 --> 01:39:49,149 Chuyển sang kênh số năm. 1195 01:39:49,233 --> 01:39:52,194 Mày còn khoảng một phút rưỡi, hai phút, nhanh lên. 1196 01:40:20,681 --> 01:40:22,015 Chúng quay lại rồi, ra đi. 1197 01:41:00,888 --> 01:41:02,389 Luigi, có thấy gì không? 1198 01:41:02,973 --> 01:41:05,017 Ổn cả. Chẳng có gì ngoài bụi. 1199 01:41:05,100 --> 01:41:06,101 Tôi phải tìm cái gì? 1200 01:41:06,185 --> 01:41:08,312 Đừng lo, anh bạn. Tôi sẽ mở điện lại, đếm tiền 1201 01:41:08,395 --> 01:41:09,521 và đảm bảo chúng ta ổn! 1202 01:41:09,605 --> 01:41:10,439 Rõ. 1203 01:41:11,440 --> 01:41:12,941 Mày đâu rồi? 1204 01:41:13,692 --> 01:41:15,944 Mã Lực đây, tôi trong ống thông hơi. 1205 01:41:22,576 --> 01:41:24,745 Hòa Bình Xanh, mày xong rồi. Chấm dứt đi. 1206 01:41:27,748 --> 01:41:29,291 Ta có điện lại. 1207 01:41:30,667 --> 01:41:32,836 Các nhóm, trở lại phòng đếm. 1208 01:41:34,922 --> 01:41:36,465 Liên lạc với Chỉ huy LAPD, 1209 01:41:36,548 --> 01:41:39,593 nói họ ta đang theo dõi ở góc đường thứ tám và Grand. 1210 01:41:39,676 --> 01:41:42,513 Yêu cầu tránh lộ diện, ta không muốn làm kinh động bọn này. 1211 01:41:43,138 --> 01:41:44,932 Rõ. Yêu cầu các đồng đội tránh lộ diện. 1212 01:41:46,767 --> 01:41:48,769 Tôi nhầm à, hay cái này đã đầy trước rồi? 1213 01:41:49,770 --> 01:41:51,188 Cứ kiểm tra phần đếm thôi. 1214 01:42:21,093 --> 01:42:22,177 712.200 đô. 1215 01:42:24,304 --> 01:42:25,764 712.200 đô. 1216 01:42:26,682 --> 01:42:29,351 Russell, số tiền đủ. 1217 01:42:30,519 --> 01:42:32,688 Được, nghe rõ. Tiến hành cho Alameda ra đi. 1218 01:42:32,771 --> 01:42:34,189 Cho Alameda ra. 1219 01:42:56,461 --> 01:42:58,046 Số tiền đủ. 1220 01:42:58,130 --> 01:43:00,883 - Nhưng cả hai thùng rác đã đầy đến nửa. - Sao cơ? 1221 01:43:01,967 --> 01:43:03,927 Thùng rác của anh, đầy một nửa. 1222 01:43:05,345 --> 01:43:06,638 Lúc tôi nhận đã thế rồi. 1223 01:43:06,722 --> 01:43:11,602 Lần sau cho vào bao tải. Như thế sẽ dễ dàng hơn nhiều. 1224 01:43:12,185 --> 01:43:15,647 - Cố thông minh lên, đừng chăm chỉ không. - Nghe hay đấy. Cảm ơn đã khuyên. 1225 01:45:03,922 --> 01:45:07,843 Đáng lẽ boa cho cưng rồi, nhưng mà lâu quá đấy. 1226 01:45:07,926 --> 01:45:10,721 Hôm nay chỉ có mình tôi đi giao hàng thôi, tôi xin lỗi. 1227 01:45:36,329 --> 01:45:38,749 Xin lỗi, cho tôi xem lại xác nhận chuyển tiền. 1228 01:45:40,500 --> 01:45:41,752 Được rồi. 1229 01:45:58,602 --> 01:45:59,895 Người giao món Hoa đấy à? 1230 01:46:00,562 --> 01:46:02,147 Cho cậu ta qua. 1231 01:46:07,652 --> 01:46:08,487 Giữ ở đó. 1232 01:46:11,865 --> 01:46:13,033 Hai, bốn, năm. 1233 01:46:19,956 --> 01:46:21,625 Cho cậu ta qua. 1234 01:46:24,044 --> 01:46:26,421 Lại đây một chút đi, anh bạn. 1235 01:46:29,341 --> 01:46:31,676 Tôi không thấy chữ ký lúc vào. 1236 01:46:35,472 --> 01:46:39,976 - Cậu tên gì? - Tôi đã ký với người trực ca trước. 1237 01:46:40,060 --> 01:46:41,686 Tôi không biết phải nói gì nữa. 1238 01:46:46,149 --> 01:46:47,859 Chết tiệt thật. 1239 01:46:48,860 --> 01:46:50,278 - Tôi sẽ đòi lại tiền. - Ừ. 1240 01:46:50,362 --> 01:46:52,114 - Tôi sẽ đòi lại tiền. - Ừ. 1241 01:46:52,697 --> 01:46:53,907 Tôi chỉ cần vậy thôi. 1242 01:46:58,703 --> 01:47:00,789 Được rồi, các anh đi được rồi. 1243 01:47:00,872 --> 01:47:02,290 - Cảm ơn nhiều. - Đi thong thả. 1244 01:47:02,374 --> 01:47:04,167 - Chúc một ngày tốt lành. - Vâng. 1245 01:47:10,507 --> 01:47:12,884 - Đi đi, ra ngoài đi. - Cảm ơn. 1246 01:47:16,513 --> 01:47:18,265 Vâng, cho tôi gặp bảo vệ tiền sảnh. 1247 01:47:27,607 --> 01:47:28,567 Tiền sảnh đây. 1248 01:47:28,650 --> 01:47:30,569 Anh có thấy người giao hàng không? 1249 01:47:30,652 --> 01:47:33,071 Áo đỏ, da sáng. Khoảng 1,8 mét. 1250 01:47:34,489 --> 01:47:36,825 - Khoan, sao cơ? - Cản anh ta lại đi. 1251 01:47:41,121 --> 01:47:44,416 Các cậu quan sát mặt một-hai, chúng tôi sẽ lo mặt ba-bốn. 1252 01:47:45,041 --> 01:47:46,293 Rõ. 1253 01:47:58,763 --> 01:48:00,807 Bọn tao bị giữ lại ở bảo vệ, mày đang ở đâu? 1254 01:48:00,891 --> 01:48:03,685 Phía Nam đường Grand, vừa qua Vernon. 1255 01:48:03,768 --> 01:48:06,229 Rẽ phải vào Gage. 1256 01:48:06,313 --> 01:48:07,397 Nghe rõ. 1257 01:48:28,710 --> 01:48:30,545 Ra ngoài! Nhanh lên! 1258 01:48:30,629 --> 01:48:31,755 Ra nhanh lên! Ra ngoài! 1259 01:48:31,838 --> 01:48:33,048 - Nhanh lên. - Bình tĩnh. 1260 01:48:33,131 --> 01:48:33,965 Xuống đi! 1261 01:48:34,049 --> 01:48:35,508 - Nhanh lên. - Bình tĩnh. 1262 01:48:35,592 --> 01:48:37,260 Bình tĩnh. 1263 01:48:38,887 --> 01:48:39,888 Khốn kiếp. 1264 01:48:59,241 --> 01:49:00,951 Hắn kìa! Áo đỏ, dãy nhà phía trước. 1265 01:49:01,034 --> 01:49:02,577 Đã thấy nghi phạm! 1266 01:49:02,661 --> 01:49:06,539 Đi về phía Đông trên đường số 9, đang tiến đến Hill, phía Nam của đường. 1267 01:49:07,165 --> 01:49:08,708 Tấp vào trước mặt hắn đi. 1268 01:49:09,292 --> 01:49:10,377 Tóm thằng khốn này nào. 1269 01:49:10,460 --> 01:49:13,004 Tông nó vào cổng trước đã! 1270 01:49:19,344 --> 01:49:20,470 Đồ khốn. 1271 01:49:21,263 --> 01:49:22,097 Đập nó. 1272 01:49:31,606 --> 01:49:33,358 Khốn kiếp. 1273 01:49:42,409 --> 01:49:45,704 {\an8}BÃI RÁC PACIFIC HORIZON CỔNG PHÍA NAM 1274 01:49:50,041 --> 01:49:53,128 Được rồi, đi nào! Làm nhanh hết cỡ đi. 1275 01:49:57,590 --> 01:49:58,717 Thằng oắt, hắn đâu rồi? 1276 01:49:59,467 --> 01:50:02,137 Thằng đó đâu? Thằng khốn đó đâu? 1277 01:50:06,808 --> 01:50:08,768 Khốn kiếp. 1278 01:50:10,520 --> 01:50:13,606 Đưa điện thoại ẩn danh cho tao. Thằng đó đâu rồi? 1279 01:50:17,527 --> 01:50:19,279 Bãi rác Pacific Horizon! 1280 01:50:19,863 --> 01:50:22,365 Cổng phía Nam. Đó là điểm tập kết. 1281 01:50:31,499 --> 01:50:33,335 Lưng Bạc, nói đi. 1282 01:50:33,418 --> 01:50:34,919 Mã Lực bị tóm rồi. 1283 01:50:37,005 --> 01:50:40,425 - Nói lại đi, tao không nghe được. - Mã Lực bị tóm rồi. 1284 01:50:40,508 --> 01:50:41,885 Nó tiêu rồi. 1285 01:50:43,511 --> 01:50:45,472 Tao vẫn an toàn. Giờ tao đi đâu đây? 1286 01:51:05,241 --> 01:51:06,076 Khốn kiếp! 1287 01:51:06,993 --> 01:51:08,828 Nhanh lên! Bọn mày làm xong chưa? 1288 01:51:08,912 --> 01:51:10,455 - Ừ, xong cả rồi. - Tăng tốc lên. 1289 01:51:10,538 --> 01:51:11,539 Ổn rồi. 1290 01:51:14,000 --> 01:51:17,670 Bãi rác Pacific Horizon! Cổng phía Nam, đường vành đai Alameda! 1291 01:51:17,754 --> 01:51:19,339 Là 10-4 đây. Đang đến chỗ anh! 1292 01:51:26,054 --> 01:51:27,889 Hai thằng kia bị sao thế? 1293 01:51:31,393 --> 01:51:32,644 Bọn nó bị lộ rồi. 1294 01:51:58,420 --> 01:51:59,963 Đã thấy nghi phạm! 1295 01:52:00,046 --> 01:52:02,173 Xe đen bốn cửa hiệu Suburban. 1296 01:52:07,345 --> 01:52:09,431 Đi về phía Nam trên đường Alameda! 1297 01:52:12,058 --> 01:52:13,977 Đang đến đại lộ Saluson! 1298 01:52:14,060 --> 01:52:16,479 Chạy song song với tôi trên đường Santa Fe. 1299 01:52:25,780 --> 01:52:27,949 Phía trước có kẹt xe. Tình hình thế nào? 1300 01:52:29,117 --> 01:52:30,201 Đi đường vành đai. 1301 01:52:37,083 --> 01:52:39,752 Bọn tôi vừa xuống đường Alameda đi về phía Nam. 1302 01:52:49,429 --> 01:52:50,388 Chết tiệt! 1303 01:52:59,355 --> 01:53:01,274 Đang đến gần nghi phạm, hướng sáu giờ. 1304 01:53:01,357 --> 01:53:02,734 Chết tiệt. 1305 01:53:02,817 --> 01:53:04,903 Làn bên phải phía trước bị đóng lại, 1306 01:53:04,986 --> 01:53:08,156 nhắc lại, làn bên phải bị đóng lại. 1307 01:53:13,203 --> 01:53:14,370 Bọn mày thấy chứ? 1308 01:53:15,371 --> 01:53:17,373 Có 20 đến 30 xe phía sau, là gì thế? 1309 01:53:21,377 --> 01:53:22,629 Là chúng à? 1310 01:53:27,634 --> 01:53:29,761 Được rồi, chúng ta dừng lại. 1311 01:53:31,638 --> 01:53:33,389 Chết tiệt, ta phải di chuyển ngay. 1312 01:53:34,307 --> 01:53:35,183 Khốn kiếp. 1313 01:53:42,982 --> 01:53:44,067 Phải. 1314 01:53:50,114 --> 01:53:51,241 Là bọn chúng! 1315 01:53:57,247 --> 01:53:59,332 - Đưa áo chống đạn cho tao. - Ừ. 1316 01:53:59,415 --> 01:54:01,167 Ừ, đây. 1317 01:54:04,587 --> 01:54:07,423 Cầm chân được chúng rồi. Phải hành động trước khi đường mở ra. 1318 01:54:07,507 --> 01:54:08,716 Còng nó lại. 1319 01:54:18,268 --> 01:54:20,728 Nhớ này, nghi phạm mặc áo chống đạn. 1320 01:54:20,812 --> 01:54:23,648 Không bắn vào vùng giữa, chỉ bắn chân tay hoặc đầu thôi. 1321 01:54:23,731 --> 01:54:25,483 Rõ. Rẽ phải, ngay đây. 1322 01:54:29,529 --> 01:54:31,072 Cản được chúng rồi. 1323 01:54:38,329 --> 01:54:40,290 Được rồi chứ? Tốt, đi nào. 1324 01:54:50,717 --> 01:54:52,927 - Chết tiệt. - Gì thế? 1325 01:54:53,011 --> 01:54:54,846 Chúng đang ra khỏi xe. 1326 01:55:00,393 --> 01:55:01,644 Z, đi xuống bên phải. 1327 01:55:01,728 --> 01:55:04,105 Gus, Borracho, yểm trợ tôi. 1328 01:55:04,689 --> 01:55:07,609 Murph, ở yên bên trái. Đừng tiến vào. 1329 01:55:08,234 --> 01:55:10,069 Đưa khẩu SAW cho tao! 1330 01:55:12,113 --> 01:55:13,239 Đi thôi! 1331 01:55:14,782 --> 01:55:15,950 Cúi xuống! 1332 01:55:43,353 --> 01:55:44,687 Cúi đầu xuống! 1333 01:55:48,900 --> 01:55:50,985 Cảnh sát quận đây, cúi đầu xuống! 1334 01:55:58,451 --> 01:55:59,535 Cúi đầu xuống! 1335 01:55:59,619 --> 01:56:01,287 Cảnh sát quận đây, cúi đầu xuống! 1336 01:56:03,915 --> 01:56:06,209 Cúi đầu xuống! Ở cạnh chỗ động cơ. 1337 01:56:09,504 --> 01:56:11,506 Nằm xuống dưới tay lái. 1338 01:56:18,429 --> 01:56:20,640 Cảnh sát quận đây, cô hãy ở yên trong xe. 1339 01:56:26,187 --> 01:56:27,146 Chết tiệt. 1340 01:56:29,565 --> 01:56:31,109 Borracho! 1341 01:56:37,573 --> 01:56:38,616 Đi mau! 1342 01:56:41,411 --> 01:56:42,412 Đi thôi! 1343 01:57:01,264 --> 01:57:05,059 Gus! Murph! Hai cậu đi chéo và chặn hắn, được chứ? 1344 01:57:05,143 --> 01:57:07,437 Tony Z, sẵn sàng chưa? 1345 01:57:08,438 --> 01:57:09,522 Đi thôi! 1346 01:57:19,615 --> 01:57:20,616 Đi! 1347 01:57:32,336 --> 01:57:33,254 Đi! 1348 01:57:44,640 --> 01:57:45,850 Đi! 1349 01:57:51,898 --> 01:57:53,316 Thay băng đạn! 1350 01:57:59,864 --> 01:58:00,865 Đi! 1351 01:58:05,703 --> 01:58:07,080 Thay băng đạn! 1352 01:58:19,133 --> 01:58:20,176 Đi! 1353 01:58:25,640 --> 01:58:26,682 Đi nhanh lên! 1354 01:58:36,943 --> 01:58:37,819 Tony, ổn chứ? 1355 01:58:38,402 --> 01:58:40,029 - Ổn, đi đi! - Cậu ổn chứ? 1356 01:58:40,696 --> 01:58:41,823 Khốn kiếp! 1357 01:58:46,619 --> 01:58:47,954 Đi thôi! 1358 01:58:55,962 --> 01:58:57,004 Bao vây! 1359 01:59:01,968 --> 01:59:02,885 Di chuyển! 1360 01:59:13,062 --> 01:59:14,438 Khốn kiếp! 1361 01:59:31,038 --> 01:59:32,415 Tường gạch. 1362 01:59:32,498 --> 01:59:33,916 Phía sau nhà gạch! 1363 02:01:21,774 --> 02:01:23,150 Các con tôi… 1364 02:01:24,777 --> 02:01:26,237 Giờ anh ở trong tay Ngài rồi. 1365 02:01:27,363 --> 02:01:28,698 Nghe không? 1366 02:02:18,205 --> 02:02:19,206 Khốn kiếp! 1367 02:04:01,392 --> 02:04:02,768 Đừng làm thế! 1368 02:04:29,795 --> 02:04:31,213 Đã nói mày rồi. 1369 02:04:46,187 --> 02:04:48,355 Phải. Mày đã nói. 1370 02:05:51,627 --> 02:05:53,462 Cái quái gì thế? 1371 02:06:04,515 --> 02:06:05,849 Cậu thấy chứ? 1372 02:06:06,684 --> 02:06:08,018 Mở mấy túi kia đi. 1373 02:06:13,232 --> 02:06:14,233 Khốn kiếp! 1374 02:06:21,073 --> 02:06:24,451 Chúng tính làm quả cầu tuyết à? 1375 02:06:25,536 --> 02:06:27,580 Như 10.000 quả à? 1376 02:06:36,380 --> 02:06:37,506 Kiểm tra đám nhóc chưa? 1377 02:06:38,549 --> 02:06:40,634 Rồi, đã đưa họ đi viện. 1378 02:06:45,306 --> 02:06:47,349 Anh sẽ gọi cho vợ Borracho chứ? 1379 02:06:56,025 --> 02:06:57,151 Ừ. 1380 02:07:00,362 --> 02:07:01,739 Được rồi. 1381 02:07:03,866 --> 02:07:05,367 Cái này sẽ không đi đến Harbor. 1382 02:07:24,428 --> 02:07:26,597 Rất tiếc vì các anh đã mất một người. 1383 02:07:28,098 --> 02:07:28,932 Cảm ơn. 1384 02:07:29,016 --> 02:07:30,976 Anh ổn chứ? 1385 02:07:31,060 --> 02:07:32,227 Ừ, tôi ổn. 1386 02:07:35,105 --> 02:07:38,192 Nick, anh nên bỏ hút thuốc đi. 1387 02:07:39,109 --> 02:07:39,943 Đây. 1388 02:07:41,904 --> 02:07:43,322 Đồ hữu cơ đấy. 1389 02:07:51,747 --> 02:07:54,249 Anh biết mọi thứ đều được đếm kỹ ở FED mà, phải không? 1390 02:07:56,877 --> 02:07:58,253 Có vẻ là vậy. 1391 02:09:28,719 --> 02:09:29,762 Donnie có đây không? 1392 02:09:31,972 --> 02:09:33,182 Nó nghỉ rồi. 1393 02:09:35,684 --> 02:09:37,227 Vậy là ông không thấy nó ở đâu cả? 1394 02:09:38,604 --> 02:09:40,147 Tôi nói nó nghỉ rồi mà. 1395 02:09:41,064 --> 02:09:42,274 Hai ngày trước. 1396 02:09:57,831 --> 02:09:59,208 Anh uống bia không? 1397 02:10:00,000 --> 02:10:04,922 - Uống chứ. Loại 50 nhé. - Cho anh ấy loại ngon đi. 1398 02:10:09,343 --> 02:10:10,344 Cảm ơn. 1399 02:10:16,683 --> 02:10:18,894 NHỠ MIỆNG LÀ ĐẮM THUYỀN 1400 02:10:25,192 --> 02:10:28,070 Cậu thấy em mới chưa? Em mông to ấy? 1401 02:10:28,153 --> 02:10:30,531 Cô em mới làm ở cuối sảnh à? 1402 02:10:31,448 --> 02:10:33,867 - Ừ. - Thế nào các quý ông? 1403 02:10:34,618 --> 02:10:36,703 Rất vui được gặp. 1404 02:10:36,787 --> 02:10:38,539 Rất vui được gặp anh. 1405 02:10:38,622 --> 02:10:40,749 - Vợ các anh biết các anh ở đâu không? - Ừ. 1406 02:10:56,390 --> 02:10:57,724 Làm sao kiếm được việc đó? 1407 02:10:57,808 --> 02:10:59,142 Các anh biết đếm không? 1408 02:11:00,561 --> 02:11:02,563 Tôi hoàn toàn kiểm soát xung quanh mình. 1409 02:11:03,146 --> 02:11:04,147 Người khác không biết. 1410 02:11:25,043 --> 02:11:28,922 {\an8}NGÂN HÀNG DỰ TRỮ LIÊN BANG CỦA LOS ANGELES 1411 02:11:32,676 --> 02:11:34,678 Tiểu thư chết tiệt. 1412 02:11:44,062 --> 02:11:46,231 Thế nào, mọi người? 1413 02:11:46,315 --> 02:11:47,608 Thế nào rồi? Khỏe chứ? 1414 02:11:48,400 --> 02:11:49,568 Bia nhé? 1415 02:11:50,110 --> 02:11:51,028 Này, anh bạn. 1416 02:11:51,653 --> 02:11:53,614 Lượt bia này của họ tính cho tôi nhé. 1417 02:11:54,197 --> 02:11:55,949 Còn anh uống gì? 1418 02:11:56,033 --> 02:11:57,034 Tôi dễ tính lắm. 1419 02:12:01,788 --> 02:12:02,623 Không biết nữa. 1420 02:12:03,540 --> 02:12:04,625 Làm tôi ngạc nhiên đi. 1421 02:12:07,794 --> 02:12:09,296 Để tôi. 1422 02:12:10,380 --> 02:12:12,049 - Cạn ly. - Cạn ly. 1423 02:12:13,091 --> 02:12:15,886 - Sao mày tìm đến tao? - Anh là quái thú mà. 1424 02:12:15,969 --> 02:12:17,721 Anh là người duy nhất làm được vụ này. 1425 02:12:17,804 --> 02:12:19,014 Nghe đây. 1426 02:12:19,848 --> 02:12:21,934 Bọn tao làm, tao quyết định. 1427 02:12:22,017 --> 02:12:24,353 Người và phi vụ của tao, không phải của mày. 1428 02:12:24,436 --> 02:12:25,270 Hiểu chưa? 1429 02:12:26,188 --> 02:12:28,941 - Hoàn toàn hiểu. - Phải thế thì mới được. 1430 02:12:29,650 --> 02:12:30,484 Vậy đó. 1431 02:12:31,068 --> 02:12:32,319 Con cưng của tôi. 1432 02:12:32,861 --> 02:12:34,071 Đây là những gì tôi có. 1433 02:12:35,322 --> 02:12:38,909 Sao mày biết hết những thứ này? Mày biết hết từ quán rượu đó à? 1434 02:12:39,826 --> 02:12:41,078 Thu thập dần qua thời gian. 1435 02:12:54,508 --> 02:12:55,842 Công việc của Siêu nhân. 1436 02:13:08,897 --> 02:13:09,898 Cạn ly. 1437 02:13:11,024 --> 02:13:13,735 Cảm ơn, rất vui khi các anh gọi tôi là Công chúa. 1438 02:13:14,861 --> 02:13:16,154 Anh làm bên kia đường à? 1439 02:13:16,238 --> 02:13:17,531 Ừ. 1440 02:13:18,365 --> 02:13:19,491 Trao đổi kim cương à? 1441 02:13:19,574 --> 02:13:20,826 Đúng thế. 1442 02:13:24,955 --> 02:13:26,248 Tôi mời bia nhé. 113030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.