Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,822 --> 00:00:35,493
2400 LẦN MỘT NĂM. 44 LẦN MỘT TUẦN.
2
00:00:35,577 --> 00:00:39,622
9 LẦN MỘT NGÀY. MỖI 48 PHÚT.
3
00:00:39,706 --> 00:00:44,002
Ở ĐÂY LẠI XẢY RA MỘT VỤ CƯỚP NGÂN HÀNG
4
00:00:46,755 --> 00:00:52,093
{\an8}ĐÂY LÀ THỦ ĐÔ CƯỚP NGÂN HÀNG
CỦA CẢ THẾ GIỚI.
5
00:01:29,297 --> 00:01:33,051
{\an8}GARDENA, PHÍA NAM LOS ANGELES
5:14 SÁNG
6
00:02:07,460 --> 00:02:10,338
Không! Bọn tao không đến vì mày.
Đừng nghĩ đến chuyện đó!
7
00:02:10,421 --> 00:02:12,549
Không được cử động, thằng khốn!
8
00:02:12,632 --> 00:02:14,968
Bỏ tay khỏi súng. Bình tĩnh đi!
9
00:02:17,053 --> 00:02:18,596
3170! Chúng tôi đang bị vây!
10
00:02:19,264 --> 00:02:21,808
Trong khẩu súng này là đạn xuyên giáp đấy.
11
00:02:21,891 --> 00:02:24,853
Đừng ép tao phải dùng đến nó nhé.
12
00:02:24,936 --> 00:02:26,521
Rời chân ga,
13
00:02:27,105 --> 00:02:30,400
nhấn nút mở cửa và bước ra khỏi xe,
14
00:02:30,483 --> 00:02:32,402
không thì tao sẽ dùng vũ lực xử mày đấy!
15
00:02:32,485 --> 00:02:33,570
Làm đi!
16
00:02:34,612 --> 00:02:35,572
Nhanh!
17
00:02:36,197 --> 00:02:37,991
Chọn đi! Làm ngay đi!
18
00:02:57,051 --> 00:03:00,013
- Thứ chết tiệt gì thế?
- Hắn tính rút súng.
19
00:03:00,722 --> 00:03:02,891
Hắn làm đổ cà phê.
20
00:03:11,232 --> 00:03:12,734
Chết tiệt.
21
00:03:12,817 --> 00:03:14,402
Gardena, còn cách 30 giây.
22
00:03:14,485 --> 00:03:15,653
Rõ.
23
00:03:15,737 --> 00:03:18,114
Hết 30 giây. Nhanh lên!
24
00:03:20,909 --> 00:03:22,535
- Chuẩn bị.
- Sẵn sàng.
25
00:03:34,088 --> 00:03:35,089
Chờ chút!
26
00:03:39,969 --> 00:03:41,304
Ta hết thời gian rồi.
27
00:03:41,387 --> 00:03:42,472
Chuẩn bị sẵn sàng.
28
00:03:43,181 --> 00:03:44,599
Địch bên phải!
29
00:03:44,682 --> 00:03:47,477
Tầm đạn 100. Hoả lực dập.
30
00:03:59,697 --> 00:04:00,657
Địch bên trái!
31
00:04:02,283 --> 00:04:05,328
Tổng đài, 10-97. LAPD đến nơi.
32
00:04:18,967 --> 00:04:20,176
Bọn tôi gặp hỏa lực mạnh.
33
00:04:42,282 --> 00:04:43,283
Chết tiệt!
34
00:04:50,456 --> 00:04:51,666
Khốn kiếp!
35
00:05:00,800 --> 00:05:02,093
Tôi đỡ anh.
36
00:05:19,610 --> 00:05:21,446
Đi thôi!
37
00:05:42,967 --> 00:05:44,218
Chuyện quái gì vậy?
38
00:05:44,302 --> 00:05:45,636
Không thấy gã đó rút súng à?
39
00:05:45,720 --> 00:05:48,973
Không biết, tao chỉ thấy Bosco bắn nó.
40
00:05:55,354 --> 00:05:57,148
Rẽ đường thứ hai bên trái vào hầm chui.
41
00:05:57,774 --> 00:05:59,650
Đi bọc sân bay, vào hầm chui.
42
00:06:19,087 --> 00:06:19,962
Rẽ phải ở Doty.
43
00:06:20,546 --> 00:06:21,672
Rẽ phải ở Doty.
44
00:07:29,615 --> 00:07:31,701
Đảm bảo là chăm sóc tốt vũ khí nhé.
45
00:07:31,784 --> 00:07:33,744
Tao không muốn có vụ cướp cò nào đâu.
46
00:07:35,329 --> 00:07:37,415
- Mày nhìn nó làm gì?
- Ray.
47
00:07:37,498 --> 00:07:39,125
Tao không nói nó, tao nói mày đấy.
48
00:07:39,208 --> 00:07:40,293
Cái quái gì vậy hả?
49
00:07:48,551 --> 00:07:49,886
Mày phá hỏng chuyện gì nữa?
50
00:07:51,721 --> 00:07:53,514
Có chắc dọn sạch trên đường về chưa?
51
00:07:54,599 --> 00:07:55,850
Có ai theo đuôi không?
52
00:08:03,274 --> 00:08:05,067
Marcus trúng đạn vào đâu?
53
00:08:08,112 --> 00:08:10,531
Động mạch đùi. Nó tiêu rồi.
54
00:08:13,910 --> 00:08:15,286
Ta đều biết rủi ro mà.
55
00:08:16,120 --> 00:08:18,206
Chuyện xấu xảy ra, ta xử lý, vậy thôi.
56
00:08:25,630 --> 00:08:26,464
Này B.
57
00:08:27,757 --> 00:08:28,925
Quay lại đó,
58
00:08:29,717 --> 00:08:31,719
xem ai đã đến cản chúng ta. Chắc là LASD.
59
00:08:31,802 --> 00:08:33,804
Họ sẽ rút khỏi Gardena,
60
00:08:34,472 --> 00:08:36,807
nhưng nếu là Trọng án
thì ta gặp rắc rối đấy.
61
00:08:44,273 --> 00:08:46,317
Ổn hết chứ? Không có GPS chứ?
62
00:08:46,400 --> 00:08:48,694
Một cái kiểu cũ thôi, không sao đâu.
63
00:08:50,780 --> 00:08:52,281
Ta phải xử lý cái xe này.
64
00:08:52,949 --> 00:08:54,158
Phải làm nó thật sạch sẽ.
65
00:09:00,957 --> 00:09:01,791
Mày ổn chứ?
66
00:09:05,002 --> 00:09:06,504
Giờ chúng ta là kẻ giết cớm rồi.
67
00:09:32,446 --> 00:09:34,031
Có vẻ đau đấy.
68
00:09:38,452 --> 00:09:40,079
Chào buổi sáng, các đồng nghiệp.
69
00:09:40,830 --> 00:09:42,540
- Chào.
- Chào.
70
00:09:42,623 --> 00:09:44,083
Tôi cho rằng hắn là kẻ xấu.
71
00:09:45,084 --> 00:09:48,504
Ý anh là gã mặc giáp màu đen,
cầm súng hoa cải và mặt nạ khí à?
72
00:09:48,588 --> 00:09:50,881
Rất hài hước. Ta biết được hắn là ai chưa?
73
00:09:50,965 --> 00:09:52,008
Một đêm dữ dội hả?
74
00:09:52,800 --> 00:09:54,552
Phải. Đối tượng tiếp theo?
75
00:09:54,635 --> 00:09:57,638
- Trông anh không ngon lành lắm.
- Tôi thấy trông anh ấy tuyệt mà.
76
00:09:57,722 --> 00:10:01,559
Anh nên giảm dùng nước ép Pom đi,
thứ Sáu có kiểm tra nước tiểu đấy.
77
00:10:02,143 --> 00:10:03,019
Thứ Năm.
78
00:10:03,102 --> 00:10:05,855
Làm như đám Mormon các cậu
uống cỏ tiểu mạch cả tháng ấy.
79
00:10:05,938 --> 00:10:08,566
Cho xin. Cậu còn cái nào không,
tôi đang đói chết đây.
80
00:10:08,649 --> 00:10:10,318
Đây, có vài cái donut,
81
00:10:10,401 --> 00:10:14,030
chắc là loại màu hồng, có rắc cốm.
82
00:10:14,113 --> 00:10:16,157
{\an8}- Loại đấy ngon lắm.
- Nhãn hiệu gì đây?
83
00:10:16,741 --> 00:10:17,825
Mấy cái đó kinh khủng.
84
00:10:17,908 --> 00:10:20,453
Bên ta có bốn người chết,
sáu người nhập viện.
85
00:10:20,536 --> 00:10:22,455
- Nhưng họ sẽ ổn thôi.
- Chết tiệt.
86
00:10:22,538 --> 00:10:25,249
Phục kích họ khi họ đến ăn sáng.
87
00:10:25,333 --> 00:10:26,417
Bao vây xe tải.
88
00:10:26,500 --> 00:10:29,629
Gã ngốc tội nghiệp ở đây
đã cố làm việc anh ta được trả công.
89
00:10:29,712 --> 00:10:33,007
Đạn xuyên giáp
bắn qua kính chắn gió, hạ anh ta.
90
00:10:33,090 --> 00:10:34,175
Chúng lấy xe tải,
91
00:10:34,258 --> 00:10:36,802
cảnh sát Gardena mất dấu chúng
ở vùng Hawthorne.
92
00:10:36,886 --> 00:10:38,137
Chúng đã biết tuyến đường.
93
00:10:38,220 --> 00:10:41,057
Chọn nó vì nó nằm ngay cạnh
sân bay thành phố,
94
00:10:41,140 --> 00:10:44,602
là vùng cấm bay nên
không có trực thăng cảnh sát hỗ trợ.
95
00:10:46,395 --> 00:10:48,856
Ta đang đương đầu
với một con thú khác biệt, anh em.
96
00:10:49,398 --> 00:10:51,484
Hỏi công ty xe bọc thép chưa?
Món hàng là gì?
97
00:10:52,068 --> 00:10:54,570
Họ đang đến ngân hàng
nhận tiền của liên bang,
98
00:10:54,654 --> 00:10:56,405
nhưng trong xe không có gì.
99
00:10:56,489 --> 00:10:57,615
Không có gì trên xe ư?
100
00:10:59,867 --> 00:11:01,494
Chúng cướp một xe bọc thép rỗng à?
101
00:11:01,577 --> 00:11:02,662
Phải.
102
00:11:04,955 --> 00:11:06,499
Sao lại có bắn nhau?
103
00:11:06,582 --> 00:11:08,626
Một nạn nhân nói
nhân viên theo xe rút súng,
104
00:11:08,709 --> 00:11:10,419
thế là bắn nhau.
105
00:11:11,170 --> 00:11:12,421
Thiên tài.
106
00:11:12,505 --> 00:11:14,215
Rồi, đến chiếc SUV. Chúng ta có gì?
107
00:11:14,298 --> 00:11:16,050
Không dò được gì.
108
00:11:16,133 --> 00:11:18,344
Số VIN đã bị cạo, biển số bị đánh cắp.
109
00:11:18,427 --> 00:11:21,347
Không vân tay.
Chúng cho nổ chất tẩy trong xe.
110
00:11:21,430 --> 00:11:25,893
Đưa nó đến cho SID.
Làm sạch, điều tra kỹ lưỡng.
111
00:11:34,235 --> 00:11:37,905
Khốn kiếp. Sáng sớm thế này
tôi không thể chịu nổi bọn đần đó.
112
00:11:37,988 --> 00:11:39,073
Các cậu lo nhé?
113
00:11:39,657 --> 00:11:40,783
Anh đi mà lo đi.
114
00:11:42,034 --> 00:11:43,411
Cảm ơn.
115
00:11:43,994 --> 00:11:46,330
Nhân chứng, chủ tiệm donut à?
116
00:11:46,414 --> 00:11:49,834
Chúng thấy anh ta, nhìn thẳng vào anh ta
nhưng làm sao đó lại tha cho.
117
00:11:53,462 --> 00:11:56,424
Lấy hết video giám sát,
tìm người đọc biển số, tra trên Palantir.
118
00:11:56,507 --> 00:11:57,758
Nói chuyện với DOT nhé?
119
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
Tập hợp hết lại và gặp tôi ở văn phòng,
120
00:12:01,262 --> 00:12:03,180
tìm cái xe tải đó cho tôi.
121
00:12:06,767 --> 00:12:10,396
Nick Bự, cảnh sát đầu gấu
bằng xương bằng thịt đây rồi!
122
00:12:10,980 --> 00:12:12,773
Lobbin' Bob.
123
00:12:13,315 --> 00:12:15,067
Môn quần vợt có ý nghĩa thế nào?
124
00:12:17,903 --> 00:12:18,737
Ừ.
125
00:12:20,364 --> 00:12:21,949
Trông anh kìa!
126
00:12:22,032 --> 00:12:23,576
Lấy đâu ra thế? Bộ vest đẹp đấy.
127
00:12:24,160 --> 00:12:27,121
Không phải chỗ anh hay mua sắm đâu.
Tôi không đủ tiền.
128
00:12:27,204 --> 00:12:29,540
Cảnh sát quận làm sao trả nổi
129
00:12:29,623 --> 00:12:32,126
cho cái áo thời trang nam đẹp thế này chứ?
130
00:12:32,209 --> 00:12:35,713
Ý anh là cái đồ quỷ này?
Không. Đây là rác thôi. Nhìn anh kìa…
131
00:12:35,796 --> 00:12:37,673
Thứ này ngon lành đấy!
132
00:12:37,756 --> 00:12:40,176
Hẳn là anh phải làm đủ trò hả?
133
00:12:41,302 --> 00:12:43,179
Biết gì không? Tôi không thể.
134
00:12:43,262 --> 00:12:46,974
Mới sáng sớm,
không chơi với gánh xiếc của anh được.
135
00:12:47,057 --> 00:12:49,268
Anh vừa ném một cái donut vào hiện trường.
136
00:12:49,351 --> 00:12:51,103
- Không. Đâu có!
- Anh vừa ném.
137
00:12:51,187 --> 00:12:52,938
Tôi có à? Thế thì sai quá sai.
138
00:12:53,022 --> 00:12:55,608
Đúng. Tôi không thích anh, Nick,
cả cách anh làm cảnh sát…
139
00:12:55,691 --> 00:12:57,526
Này! Sao thế hả?
140
00:12:58,152 --> 00:12:59,487
Tôi thích anh.
141
00:12:59,570 --> 00:13:01,822
Trừ việc anh là người ăn chay.
142
00:13:01,906 --> 00:13:04,325
Chay hoàn toàn. Tôi ăn chay hoàn toàn.
143
00:13:04,408 --> 00:13:06,619
- Người ăn chay dùng sữa…
- Rất tiếc khi điều đó.
144
00:13:06,702 --> 00:13:08,287
Mà anh làm gì ở đây vậy?
145
00:13:08,954 --> 00:13:12,333
Đâu có tiền pháp định nào bị cướp.
Đây đâu phải án Liên bang.
146
00:13:13,459 --> 00:13:14,793
Chưa phải thôi.
147
00:13:16,837 --> 00:13:18,756
Anh ngừng để tạo hiệu ứng kịch tính à?
148
00:13:22,218 --> 00:13:23,928
Anh đúng là trung úy bự, xấu xa đấy.
149
00:13:24,845 --> 00:13:26,472
- Tôi biết.
- Ừ.
150
00:13:27,056 --> 00:13:29,808
Tôi đi được chưa, ông bố? Vì tôi đang đói.
151
00:13:31,185 --> 00:13:34,605
NICK BỰ
152
00:13:37,107 --> 00:13:39,068
Cớm Gardena đến, phong tỏa hiện trường
153
00:13:39,151 --> 00:13:42,321
và rồi bọn hề này tiếp quản.
154
00:13:42,404 --> 00:13:43,572
Chúng là ai, LASD à?
155
00:13:43,656 --> 00:13:46,784
Hẳn là cảnh sát quận,
nhìn tên hề ngay đây đi.
156
00:13:46,867 --> 00:13:48,494
Có vẻ hắn chỉ huy.
157
00:14:03,259 --> 00:14:04,635
Mày nhận ra hắn không?
158
00:14:05,386 --> 00:14:07,346
Hắn từng chơi bóng ở South.
159
00:14:07,429 --> 00:14:10,099
Nhớ Endo không?
Thằng Philippines mà cảnh sát giết?
160
00:14:10,182 --> 00:14:11,475
Nhớ.
161
00:14:12,059 --> 00:14:14,186
Đó là thằng cớm đã bắn nó.
162
00:14:14,270 --> 00:14:15,938
Bên Trọng án.
163
00:14:16,021 --> 00:14:17,856
Phải hiểu kẻ địch của mình.
164
00:14:20,985 --> 00:14:24,905
SỞ CẢNH SÁT HẠT LOS ANGELES
165
00:14:26,907 --> 00:14:28,742
Ai chỉ huy nhóm này?
166
00:14:29,326 --> 00:14:31,954
Hai, ba tên là có thể
tiến hành vụ này, tối đa là thế.
167
00:14:32,037 --> 00:14:36,166
Tại sao lại cướp
một xe bọc thép không chở gì?
168
00:14:37,084 --> 00:14:39,044
Nguồn tin bậy,
chắc là chúng làm hỏng việc.
169
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
Vậy sao chúng không bỏ nó lại?
170
00:14:40,713 --> 00:14:42,631
- Tôi sẽ tìm các bãi bỏ xe.
- Tìm toàn bộ.
171
00:14:42,715 --> 00:14:47,136
Sao chúng biết về một vụ chuyển tiền
từ sòng bạc cho Liên bang?
172
00:14:47,219 --> 00:14:51,390
Đặc biệt nó không được lên lịch với
nhà vận chuyển thông thường. Làm thế nào?
173
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
Vụ này có nội gián, phải là thế.
174
00:14:54,560 --> 00:14:56,729
Chết tiệt. Đưa Pepto cho tôi.
175
00:14:56,812 --> 00:14:58,814
Rồi, nội gián, nhưng ở đâu?
176
00:14:59,815 --> 00:15:02,192
Đúng chứ?
Là sòng bạc, ngân hàng, Liên bang,
177
00:15:02,276 --> 00:15:03,986
tiệm donut? Ở đâu?
178
00:15:04,695 --> 00:15:06,071
Merrimen thì sao?
179
00:15:09,450 --> 00:15:10,951
Hắn được phóng thích lúc nào vậy?
180
00:15:11,035 --> 00:15:13,829
- Tám tháng trước.
- Tám tháng trước à?
181
00:15:15,539 --> 00:15:17,583
Ta cần tìm cái xe tải đó.
182
00:15:18,500 --> 00:15:20,961
- Còn người bám theo nhóc Wilson chứ?
- Còn.
183
00:15:21,045 --> 00:15:22,671
Gã hay qua lại với Merrimen ấy?
184
00:15:22,755 --> 00:15:23,923
Hắn làm ở quán rượu nào?
185
00:15:24,506 --> 00:15:27,509
- Hofbrau.
- Quán Hofbrau của Ziggy.
186
00:15:27,593 --> 00:15:28,761
Đến thăm hắn nào.
187
00:15:39,521 --> 00:15:42,816
Tôi nói, "wifi" à?
Không. Ta nên xem video của nó.
188
00:15:45,361 --> 00:15:46,487
Cảm ơn.
189
00:15:47,279 --> 00:15:49,114
Wolfgang, nói xem nào.
190
00:15:49,198 --> 00:15:51,283
- Donnie, tôi sạch túi rồi.
- Không sao.
191
00:15:51,367 --> 00:15:52,785
Ghi sổ trả sau nhé?
192
00:15:52,868 --> 00:15:54,370
- Được rồi, để tôi lo.
- Cảm ơn.
193
00:15:54,453 --> 00:15:55,663
Chúc buổi tối tốt lành.
194
00:16:08,092 --> 00:16:09,051
Chúng ta nâng ly chứ?
195
00:16:09,134 --> 00:16:10,761
Được, anh bạn.
196
00:16:11,428 --> 00:16:13,180
Vì tiền và phụ nữ.
197
00:16:13,263 --> 00:16:14,807
Là thứ mà chúng ta không có.
198
00:16:17,893 --> 00:16:19,812
Sao cậu nhớ được hết
đồ uống khách gọi thế?
199
00:16:19,895 --> 00:16:22,356
Tôi còn không nhớ nổi
bốn số cuối số an sinh xã hội.
200
00:16:22,856 --> 00:16:24,233
Phải tập nhiều lắm.
201
00:16:24,316 --> 00:16:26,527
Tôi hoàn toàn kiểm soát xung quanh mình.
202
00:16:26,610 --> 00:16:27,903
Người khác không biết.
203
00:16:29,488 --> 00:16:30,948
Này, đến lúc về rồi.
204
00:16:31,031 --> 00:16:32,408
- Được.
- Uống nốt đi.
205
00:16:33,534 --> 00:16:35,744
- Thêm chút nữa thôi
- Ừ.
206
00:16:35,828 --> 00:16:38,497
- Ziggy sẽ giết tôi đó.
- Chết tiệt, không hết nổi.
207
00:16:40,082 --> 00:16:41,125
Một món quà.
208
00:16:41,834 --> 00:16:44,503
- Tiền bo thì sao?
- Lần trước cho rồi mà.
209
00:16:44,586 --> 00:16:47,840
Ừ, lần trước cho rồi.
Thông lệ đâu phải như vậy.
210
00:16:51,218 --> 00:16:54,263
Được thôi. Thú trong sở thú.
211
00:16:59,977 --> 00:17:01,228
Cần tiền thối à?
212
00:17:02,479 --> 00:17:03,939
Cho cậu đó, Tiểu thư.
213
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
Cảm ơn.
214
00:17:08,610 --> 00:17:10,654
Luôn có nhiều cảnh sát ở đây vậy à?
215
00:17:11,405 --> 00:17:13,198
Tôi tưởng đây là nơi cuối cùng họ đến.
216
00:17:13,741 --> 00:17:16,368
Phải rồi, đây là chỗ họ tụ tập.
Có rượu rẻ.
217
00:17:16,952 --> 00:17:17,786
Phải.
218
00:17:18,746 --> 00:17:21,874
Cũng nhiều tay xã hội ngầm ở đây nhỉ?
219
00:17:23,333 --> 00:17:27,212
Phải, ở đây như vùng trung lập.
220
00:17:27,296 --> 00:17:29,423
Giống quán Rick's trong phim Casablanca.
221
00:17:31,467 --> 00:17:33,969
Hẳn là ở đây cậu nghe được nhiều chuyện.
222
00:17:34,053 --> 00:17:37,014
Cho gã vài ly, bít-tết trên đĩa,
223
00:17:37,514 --> 00:17:39,266
vài người đẹp xung quanh,
224
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
gã sẽ nói ra các bí mật đen tối nhất.
225
00:17:42,227 --> 00:17:43,979
Nhỡ miệng là đắm thuyền.
226
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
Đúng là vậy.
227
00:17:48,025 --> 00:17:49,276
Còn cậu?
228
00:17:51,361 --> 00:17:53,572
Chắc cặp kè nhiều em ở đây hả?
229
00:17:54,323 --> 00:17:55,199
Coi nào.
230
00:17:55,282 --> 00:17:57,117
- Tôi cũng có kha khá.
- Ừ.
231
00:17:57,951 --> 00:17:59,328
Tôi sẽ "nện" cậu luôn.
232
00:18:02,372 --> 00:18:03,582
Đùa thôi.
233
00:18:08,712 --> 00:18:09,630
Được rồi.
234
00:18:12,091 --> 00:18:13,008
Tôi về đây.
235
00:18:16,887 --> 00:18:18,388
Gặp anh sau.
236
00:18:18,472 --> 00:18:19,473
Ừ.
237
00:18:21,475 --> 00:18:22,559
Tôi mong lắm.
238
00:18:50,379 --> 00:18:52,506
- Tiểu thư à.
- Anh làm cái quái gì…
239
00:19:11,150 --> 00:19:12,568
Cái quái gì thế?
240
00:19:32,421 --> 00:19:34,548
- Khỏe chứ, đầu gấu?
- Các cậu bạn tốt.
241
00:19:35,591 --> 00:19:38,468
Tiểu thư dậy rồi.
242
00:19:39,761 --> 00:19:41,680
Ngồi đi. Ngồi ngay kia.
243
00:19:44,850 --> 00:19:46,685
Làm gì mà đi chậm thế?
244
00:19:46,768 --> 00:19:49,188
Tôi muốn cậu ngồi ngay kia. Phải, ở đó.
245
00:19:52,065 --> 00:19:54,026
- Đi lấy điếu thuốc.
- Ừ.
246
00:19:56,695 --> 00:19:57,738
Borracho!
247
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Tôi nghĩ các anh nhầm tôi với ai đó.
248
00:20:06,496 --> 00:20:08,081
Sao quần tôi lại ướt?
249
00:20:10,834 --> 00:20:13,545
Coi nào, nếu các anh và chú Tom đây
250
00:20:13,629 --> 00:20:15,589
làm trò đồng tính, tôi không chơi.
251
00:20:15,672 --> 00:20:16,965
Cứ giết tôi luôn đi.
252
00:20:17,841 --> 00:20:19,384
Cậu tự tè ra quần đó.
253
00:20:20,469 --> 00:20:21,845
Cũng bình thường thôi.
254
00:20:21,929 --> 00:20:24,765
Tôi đã nhờ một trong các cô gái
lau rửa cho cậu, nên cậu ổn mà.
255
00:20:25,641 --> 00:20:27,351
Các anh tìm nhầm người rồi.
256
00:20:28,060 --> 00:20:30,229
Chắc đã nhầm tôi với ai đó.
257
00:20:30,312 --> 00:20:32,814
Nhưng tôi sẽ cho các anh biết
tôi không phải người đó.
258
00:20:32,898 --> 00:20:33,857
Cậu nói gì nào?
259
00:20:34,566 --> 00:20:35,817
Người gì ấy?
260
00:20:35,901 --> 00:20:39,279
Không, chúng tôi không nhầm cậu
với ai cả. Đừng ra vẻ thông minh.
261
00:20:40,781 --> 00:20:42,908
Bị bắt lúc 17 tuổi vì cướp xe.
262
00:20:43,575 --> 00:20:45,452
Bị kết án như người trưởng thành.
263
00:20:46,036 --> 00:20:47,120
Bọn tôi biết rõ về cậu.
264
00:20:47,204 --> 00:20:49,289
Dính phốt ở cảnh sát hạt
vì âm mưu giết người.
265
00:20:49,373 --> 00:20:52,042
Vé phạt tốc độ cao nhất
trong lịch sử California.
266
00:20:52,626 --> 00:20:53,585
Hay đấy.
267
00:20:53,669 --> 00:20:56,171
Thiên tài luôn.
Cậu đã chạy tốc độ bao nhiêu?
268
00:20:58,840 --> 00:21:00,384
286km trên giờ.
269
00:21:01,468 --> 00:21:03,512
Quỷ tốc độ!
270
00:21:06,098 --> 00:21:08,809
Cậu nói gì với gã cảnh sát
dừng xe cậu? Cậu đưa ra lý do gì?
271
00:21:10,519 --> 00:21:12,604
Tôi bảo họ cứ lát gạch hết con đường đi.
272
00:21:14,064 --> 00:21:15,482
- Tôi thích cậu ta.
- Ngầu lắm!
273
00:21:16,900 --> 00:21:18,777
Cậu có hơi yếu so với một người da đen.
274
00:21:18,860 --> 00:21:22,322
Cậu có thể tè dầm,
nhưng có phong cách đấy.
275
00:21:23,115 --> 00:21:26,952
Các em, đến lúc đi ra rồi.
276
00:21:27,035 --> 00:21:29,204
Lấy giầy, quần áo, đi đi.
277
00:21:29,288 --> 00:21:32,666
- Đến lúc về nhà với con rồi.
- Cảm ơn đã ghé chơi.
278
00:21:40,716 --> 00:21:43,719
Nghe nhé, đồ trộm xe.
Cậu đã có hai tiền án.
279
00:21:44,303 --> 00:21:46,471
Cậu cần nhìn vào mặt tôi
khi tôi nói với cậu.
280
00:21:46,555 --> 00:21:48,849
Cậu còn một lỗi nữa
là tha hồ bị chọc vào mông
281
00:21:48,932 --> 00:21:50,475
mỗi khi đi tắm.
282
00:21:51,184 --> 00:21:53,603
Có mấy tay da đen sung sức lắm.
283
00:21:54,771 --> 00:21:58,608
Cá nhân tôi thì thấy
việc đó không có gì vui lắm đâu.
284
00:21:59,526 --> 00:22:01,528
Cậu nghĩ sao? Cảm thấy sao về việc đó?
285
00:22:03,697 --> 00:22:06,867
Nghe này, người trong ảnh đó
còn chẳng phải khách quen ở quán tôi.
286
00:22:07,451 --> 00:22:11,580
Tôi có thấy anh ta vài lần,
nhưng tôi không giao du…
287
00:22:18,378 --> 00:22:19,671
Biết cái này nghĩa gì không?
288
00:22:21,590 --> 00:22:24,009
Nghĩa là tôi là thành viên của một hội.
289
00:22:24,092 --> 00:22:26,428
Giống một băng nhóm ấy.
290
00:22:26,511 --> 00:22:29,306
Giống vậy đấy,
có điều bọn tôi có phù hiệu.
291
00:22:29,890 --> 00:22:32,768
Tức là cậu xong đời rồi.
292
00:22:33,685 --> 00:22:35,062
Anh ấy không nói xạo đâu.
293
00:22:40,567 --> 00:22:41,735
Để tôi hỏi cậu cái này.
294
00:22:41,818 --> 00:22:45,238
Trông bọn tôi
giống cái kiểu sẽ bắt cậu hả?
295
00:22:45,322 --> 00:22:48,200
Còng tay cậu, lôi cậu đến đồn?
296
00:22:50,952 --> 00:22:52,329
Tôi đang hỏi cậu đấy!
297
00:22:52,412 --> 00:22:54,623
Không. Không hề!
298
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Đúng, chính xác.
299
00:22:57,250 --> 00:23:00,545
Bọn tôi chỉ cần bắn cậu. Bớt việc giấy tờ.
300
00:23:02,923 --> 00:23:04,049
Vậy cho tôi biết,
301
00:23:07,636 --> 00:23:10,263
cậu làm gì mà qua lại với băng đó?
302
00:23:11,640 --> 00:23:12,724
Cậu là oắt con.
303
00:23:13,266 --> 00:23:15,268
Chúng là kẻ xấu.
304
00:23:15,352 --> 00:23:18,146
Trộm cướp giỏi, nhưng là tội phạm.
305
00:23:19,439 --> 00:23:22,567
Merrimen làm gì mà phải uống bia
với kiểu như cậu?
306
00:23:22,651 --> 00:23:23,944
Nói chuyện chơi à?
307
00:23:24,027 --> 00:23:25,779
Các cậu sẽ cướp quán Hofbrau?
308
00:23:25,862 --> 00:23:28,573
Phá chỗ đó, lấy 2.000 đô,
tiền tờ một và năm đô hả?
309
00:23:28,657 --> 00:23:31,868
Đang chuẩn bị hả? Tôi sẽ trả lời cho.
Không có chuyện đó đâu.
310
00:23:33,703 --> 00:23:36,164
Tôi không biết anh nói đến nhóm nào.
311
00:23:36,248 --> 00:23:37,999
Gã này chỉ đến chỗ tôi làm việc…
312
00:23:38,083 --> 00:23:40,752
Dừng. Im miệng.
313
00:23:48,176 --> 00:23:50,679
Thôi nào, chuyện này kỳ quái quá.
314
00:23:50,762 --> 00:23:52,597
Nghe tao đây, thằng khốn!
315
00:23:52,681 --> 00:23:54,516
Bọn tao không quan tâm đến mày.
316
00:23:57,561 --> 00:23:59,020
Mày trong băng Merrimen à?
317
00:24:02,065 --> 00:24:03,191
Mày tham gia với tụi nó?
318
00:24:05,193 --> 00:24:06,778
Giờ có nói không?
319
00:24:06,862 --> 00:24:08,488
Có. Làm ơn.
320
00:24:14,494 --> 00:24:15,662
Khốn kiếp.
321
00:24:23,420 --> 00:24:24,838
Tôi chỉ là tài xế!
322
00:24:24,921 --> 00:24:26,715
Tôi là tài xế thôi!
323
00:24:27,549 --> 00:24:30,260
Họ không đưa súng cho tôi,
tôi không làm trò găng-xtơ.
324
00:24:30,343 --> 00:24:32,721
Họ nhờ tôi lái, nên tôi chỉ lái.
325
00:24:32,804 --> 00:24:35,182
Có vậy thôi! Khốn kiếp!
326
00:24:35,265 --> 00:24:37,893
Tại sao Merrimen lại cướp
một xe bọc thép rỗng?
327
00:24:37,976 --> 00:24:41,688
Tôi không biết! Bọn họ giữ bí mật với tôi.
328
00:24:41,771 --> 00:24:44,649
Nếu cảnh sát tìm tôi,
tôi không thể nói gì vì tôi không biết gì!
329
00:24:44,733 --> 00:24:47,068
Các anh có thể gắn tôi vào
máy phát hiện nói dối,
330
00:24:47,152 --> 00:24:49,571
máy ghim tim vật lý, gì cũng được!
331
00:24:49,654 --> 00:24:52,532
Tôi đã nói điều tôi biết
và các anh sẽ chỉ có thế thôi!
332
00:24:52,616 --> 00:24:54,451
Làm ơn thả tôi ra!
333
00:24:56,953 --> 00:24:59,998
Khốn kiếp! Thả tôi ra.
334
00:25:01,791 --> 00:25:04,961
Tôi thấy cũng khá đáng tin đấy.
335
00:25:05,045 --> 00:25:06,254
Tốt lắm.
336
00:25:08,006 --> 00:25:09,174
Cậu gặp hắn lúc nào?
337
00:25:10,258 --> 00:25:11,718
Tôi được gì khi nói ra?
338
00:25:11,801 --> 00:25:15,805
Cậu được gì à? Chà, được tự do là một.
339
00:25:17,390 --> 00:25:18,225
Hai…
340
00:25:21,228 --> 00:25:22,729
cậu không phải kẻ xấu.
341
00:25:23,480 --> 00:25:24,522
Bọn tôi mới xấu.
342
00:25:30,153 --> 00:25:33,240
Vài tháng trước, họ đến quán rượu
343
00:25:33,323 --> 00:25:35,617
và tôi phục vụ họ vài ly.
344
00:25:35,700 --> 00:25:37,285
Chúng tôi bắt đầu nói chuyện.
345
00:25:37,369 --> 00:25:39,120
Đây là bạn tao, Bosco,
346
00:25:39,204 --> 00:25:41,498
anh em cả đời của tao.
Bọn tao làm cùng nhau.
347
00:25:43,291 --> 00:25:44,876
Này, nhóc này lái xe được lắm.
348
00:25:46,419 --> 00:25:47,545
Tốt.
349
00:25:48,213 --> 00:25:50,507
Donnie, kể cho nó nghe
về giải Trans Am đi.
350
00:25:51,341 --> 00:25:54,511
Như anh ấy nói,
tôi có đua giải Trans Am một mùa.
351
00:25:55,220 --> 00:25:56,763
Tên chúng là gì?
352
00:25:57,639 --> 00:25:58,473
Gã người Hawaii,
353
00:26:00,642 --> 00:26:02,727
có gã bạn thân, là gã da trắng tên Bosco.
354
00:26:04,354 --> 00:26:07,607
Hắn từng đi lính, và làm việc cho DWP.
355
00:26:07,691 --> 00:26:10,026
Tôi bảo anh ta là tôi cần ít tiền…
356
00:26:10,902 --> 00:26:12,195
nên anh ta cho tôi làm.
357
00:26:12,862 --> 00:26:15,323
Là ai? Merrimen à?
358
00:26:16,283 --> 00:26:17,742
Merrimen.
359
00:26:18,785 --> 00:26:20,662
Ray Merrimen.
360
00:26:28,461 --> 00:26:30,130
Thằng này thế nào?
361
00:26:30,213 --> 00:26:31,548
Là người của Marcus.
362
00:26:33,967 --> 00:26:35,844
Từng làm với nó ở quán Hofbrau.
363
00:26:36,469 --> 00:26:38,763
Từng chịu án chung với nó ở Wayside.
364
00:26:39,347 --> 00:26:41,016
Hình như từng là lính thuỷ đánh bộ.
365
00:26:43,310 --> 00:26:45,395
Bảo là nhóc da đen đó lái tốt.
Nó giỏi đấy.
366
00:26:46,896 --> 00:26:50,692
Được rồi, xem thử nó đi.
367
00:26:51,776 --> 00:26:53,194
Anh ta rất thông minh.
368
00:26:54,195 --> 00:26:56,948
Theo tôi biết thì anh ta vừa ra tù.
369
00:26:57,699 --> 00:27:02,454
{\an8}TRẠI CẢI HUẤN LIÊN BANG
370
00:27:03,121 --> 00:27:04,414
Sẵn sàng đi chưa, Ray?
371
00:27:05,290 --> 00:27:06,708
514!
372
00:27:13,048 --> 00:27:14,591
Nào, còng tay lại.
373
00:27:32,734 --> 00:27:33,985
Sớm gặp lại nhé, Ray.
374
00:27:40,241 --> 00:27:41,659
Sẽ không đâu.
375
00:27:41,743 --> 00:27:43,161
Cậu gặp hắn ở đâu?
376
00:27:43,244 --> 00:27:45,705
Ở Carson, tại nhà của gã Hawaii đó.
377
00:27:48,958 --> 00:27:51,086
- Donnie, khỏe chứ?
- Chào anh.
378
00:27:51,169 --> 00:27:52,921
- Nào, theo tôi.
- Được.
379
00:27:55,548 --> 00:27:56,800
Chào.
380
00:27:58,134 --> 00:28:00,053
Ông chủ. Khoẻ chứ?
381
00:28:00,136 --> 00:28:02,138
- Donnie, bia không?
- Vâng.
382
00:28:03,306 --> 00:28:04,349
Cảm ơn.
383
00:28:13,400 --> 00:28:15,318
Cậu từng ở trong Wayside à?
384
00:28:15,944 --> 00:28:17,404
Vâng, chút chút.
385
00:28:19,114 --> 00:28:21,324
Bọn họ cho ăn gì vào bữa sáng thứ Sáu?
386
00:28:26,955 --> 00:28:28,289
Bánh kếp loại đồng đô la bạc.
387
00:28:28,873 --> 00:28:29,999
Ba cái.
388
00:28:31,835 --> 00:28:33,086
Cậu từ đâu đến?
389
00:28:33,670 --> 00:28:34,671
Hawthorne.
390
00:28:36,631 --> 00:28:38,133
Cậu biết lái hả?
391
00:28:39,968 --> 00:28:40,844
Tôi biết lái.
392
00:28:47,559 --> 00:28:48,727
Lái đi.
393
00:28:49,394 --> 00:28:51,813
Có lẽ anh muốn thắt dây an toàn đấy.
394
00:29:34,522 --> 00:29:37,817
Anh ta thích cách tôi lái,
vì thế một tuần sau tôi làm vụ đầu.
395
00:29:38,735 --> 00:29:40,653
Chúng tôi cướp một trường đua.
396
00:30:10,809 --> 00:30:11,935
Có một cọc.
397
00:30:33,039 --> 00:30:35,583
Trừ đi cọc bị nhuộm, tổng số tốt chứ?
398
00:30:38,211 --> 00:30:39,712
Tổng số tốt.
399
00:30:45,343 --> 00:30:47,595
Rất nhiều tiền đấy, người anh em.
400
00:30:47,679 --> 00:30:49,472
Hãy gọi hôm nay là một ngày lành.
401
00:30:49,556 --> 00:30:50,765
Thật à?
402
00:30:51,683 --> 00:30:53,434
Mày muốn ba đồng nóng ngay à?
403
00:30:54,060 --> 00:30:56,980
Mày sẽ phải lo lắng suốt phần đời còn lại.
404
00:30:57,063 --> 00:30:59,107
Hay mày thích 30 đồng sạch hơn?
405
00:31:00,358 --> 00:31:01,651
Tao chỉ nói thế thôi.
406
00:31:03,653 --> 00:31:05,989
Hãy dừng lại khi chúng ta còn chưa lộ.
407
00:31:08,199 --> 00:31:09,242
Cất nó đi.
408
00:31:10,118 --> 00:31:11,494
Chúng ta làm tiếp.
409
00:31:15,039 --> 00:31:18,084
Được rồi. Chết tiệt. Làm thôi.
410
00:31:19,252 --> 00:31:20,587
Chuyện gì xảy ra với số tiền?
411
00:31:20,670 --> 00:31:22,297
Tôi không biết.
412
00:31:23,006 --> 00:31:24,424
Họ không nói cho tôi.
413
00:31:25,508 --> 00:31:26,926
Họ chẳng nói nhiều lắm.
414
00:31:29,345 --> 00:31:32,390
Người có thứ để giấu
chẳng bao giờ nói nhiều.
415
00:31:35,435 --> 00:31:38,688
Vậy tôi bị bắt hay là tôi có thể đi?
416
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
Không, cậu cứ làm tiếp việc của cậu.
417
00:31:44,027 --> 00:31:44,944
Bọn tôi sẽ liên lạc.
418
00:32:02,962 --> 00:32:04,339
Vâng?
419
00:32:04,422 --> 00:32:07,967
Mã Lực, ở góc đường số một và Central
lúc 8:00 sáng, đừng đến muộn.
420
00:33:42,270 --> 00:33:43,771
Chúa ơi!
421
00:33:44,564 --> 00:33:47,442
Em làm anh sợ muốn chết. Đừng làm thế.
422
00:33:48,401 --> 00:33:50,153
Anh đang làm gì đấy?
423
00:33:55,366 --> 00:33:57,118
Anh xóa các cuộc gọi gần đây à?
424
00:34:00,246 --> 00:34:02,665
Điện thoại anh à? Ý em là sao?
425
00:34:02,749 --> 00:34:05,084
Anh đâu biết dùng cái thứ này, em biết mà.
426
00:34:05,668 --> 00:34:08,087
"Anh đâu biết dùng cái thứ này,
em biết mà".
427
00:34:08,171 --> 00:34:09,255
Dẹp đi.
428
00:34:11,883 --> 00:34:14,385
Em yêu, chúng ta phải
nói chuyện này ngay giờ à?
429
00:34:14,469 --> 00:34:15,303
Anh đã ở đâu?
430
00:34:18,681 --> 00:34:21,142
Giờ là 6:00 sáng. Anh đã đi đâu?
431
00:34:22,727 --> 00:34:23,811
Ở chỗ làm?
432
00:34:23,895 --> 00:34:27,690
Đi theo dõi? Cướp bọn buôn ma túy?
Vì anh có mùi như vũ nữ thoát y vậy.
433
00:34:27,774 --> 00:34:29,233
Tất nhiên là anh ở chỗ làm.
434
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
EM LÀ Ả KHỐN NÓNG BỎNG
435
00:34:34,363 --> 00:34:36,074
Hài đấy, vì em có tin nhắn này.
436
00:34:38,117 --> 00:34:39,410
Cái gì nóng bỏng thế?
437
00:34:40,328 --> 00:34:41,496
Tin nhắn công việc đây à?
438
00:34:48,044 --> 00:34:50,671
Anh say xỉn, và đã nhắn nhầm cho em.
439
00:34:53,341 --> 00:34:54,592
Ai làm thế?
440
00:34:58,763 --> 00:35:00,223
Đó…
441
00:35:00,807 --> 00:35:03,893
là đóng giả thôi, em yêu.
Không phải như em nghĩ đâu.
442
00:35:03,976 --> 00:35:05,061
Anh xin lỗi.
443
00:35:05,853 --> 00:35:07,063
Em cũng thế.
444
00:35:18,950 --> 00:35:19,784
Chết tiệt.
445
00:35:22,703 --> 00:35:23,955
Chúng ta sẽ đến nhà dì,
446
00:35:24,038 --> 00:35:26,707
vì bố phải làm chút việc ở nhà.
447
00:35:28,167 --> 00:35:29,460
- Đi nào.
- Cái quái gì vậy?
448
00:35:30,253 --> 00:35:31,838
Này!
449
00:35:31,921 --> 00:35:33,756
Sẽ rất ồn đối với các con.
450
00:35:33,840 --> 00:35:35,633
Deb?
451
00:35:35,716 --> 00:35:37,468
- Mặc cái này vào đi.
- Em làm gì thế?
452
00:35:37,552 --> 00:35:39,762
Em đang làm cái quái gì vậy?
453
00:35:39,846 --> 00:35:41,264
Sẽ rất ồn đối với các con.
454
00:35:41,347 --> 00:35:42,849
Nghiêm túc đấy, em làm gì vậy?
455
00:35:43,975 --> 00:35:45,184
Bố sẽ đi với chúng ta chứ?
456
00:35:45,268 --> 00:35:47,145
Không, giờ bố không đủ thời gian cho ta.
457
00:35:47,228 --> 00:35:49,522
Nghiêm túc đấy! Hay thật đấy!
458
00:35:49,605 --> 00:35:51,357
Con yêu, mẹ không có ý đó đâu.
459
00:35:51,440 --> 00:35:54,652
Con yêu, lại đây.
Mẹ không có ý đó đâu, được chứ?
460
00:35:54,735 --> 00:35:58,072
Mẹ không có ý đó đâu. Con hiểu chứ?
461
00:35:59,365 --> 00:36:00,491
Được lắm.
462
00:36:00,575 --> 00:36:01,993
Này, lại đây con yêu.
463
00:36:02,827 --> 00:36:06,497
Giờ bố không thể đi ngay được,
bố sẽ đến sau nhé.
464
00:36:06,581 --> 00:36:07,915
Được rồi. Ôm bố nào.
465
00:36:07,999 --> 00:36:10,001
- Đến lúc đi rồi.
- Lạy Chúa.
466
00:36:10,084 --> 00:36:11,460
Em chậm lại chút được không?
467
00:36:11,544 --> 00:36:13,838
Giờ bố mệt lắm, bố các con đang rất mệt.
468
00:36:14,547 --> 00:36:17,884
Deb, em chậm lại chút được không?
469
00:36:18,843 --> 00:36:20,052
Chúng ta sẽ đi đường này.
470
00:36:20,136 --> 00:36:21,929
- Deb.
- Bước cẩn thận đấy.
471
00:36:22,013 --> 00:36:23,931
- Đi nào.
- Deb, em có thể từ từ…
472
00:36:24,015 --> 00:36:26,225
Được rồi. Đi nào.
473
00:36:26,309 --> 00:36:28,227
Đi thôi, cho em con lên trước nhé.
474
00:36:28,311 --> 00:36:30,438
Rồi, xong chưa con?
475
00:36:30,521 --> 00:36:32,773
Con yêu, sẽ ổn thôi, nhé?
476
00:36:32,857 --> 00:36:34,108
Đi nào.
477
00:36:34,650 --> 00:36:37,236
Để túi con vào kia,
để túi của em con lên ghế.
478
00:36:37,320 --> 00:36:38,613
Cái túi màu hồng đâu rồi?
479
00:36:39,864 --> 00:36:41,824
Em mất trí rồi à?
480
00:36:41,908 --> 00:36:43,951
Nói bậy trước mặt các con gái em.
481
00:36:44,035 --> 00:36:45,244
Làm bố hay lắm!
482
00:36:45,328 --> 00:36:47,371
Được lắm. Nói bậy
trước mặt các con gái em.
483
00:36:47,455 --> 00:36:49,415
- "Con gái em" ư?
- Làm bố hay lắm!
484
00:36:50,333 --> 00:36:53,461
Em sẽ tìm người nào
chỉ cương lên với em thôi!
485
00:36:54,545 --> 00:36:56,339
Deb. Dừng lại!
486
00:36:57,465 --> 00:36:58,549
Làm ơn đừng làm vậy.
487
00:37:00,801 --> 00:37:01,969
Làm ơn.
488
00:37:21,989 --> 00:37:24,408
Tránh ra đi, Nick. Tránh ra.
489
00:37:25,993 --> 00:37:28,204
Tránh ra đi, đồ khốn!
490
00:37:28,287 --> 00:37:30,331
Đồ khốn nạn!
491
00:37:30,414 --> 00:37:35,086
Tránh ra! Anh hiểu tôi mà, đồ khốn!
492
00:37:35,628 --> 00:37:37,129
- Tránh xa mẹ con tôi ra.
- Được.
493
00:37:37,213 --> 00:37:38,381
Được rồi.
494
00:37:46,180 --> 00:37:47,640
Được rồi. Mẹ ổn mà.
495
00:37:57,108 --> 00:37:58,401
Gặp các con sau!
496
00:38:04,699 --> 00:38:06,117
Hoàn hảo luôn.
497
00:38:09,495 --> 00:38:10,830
Chào buổi sáng!
498
00:38:30,599 --> 00:38:33,185
Đã kiểm tra dấu vân tay trên Cal-ID.
499
00:38:33,269 --> 00:38:37,023
Có kết quả về gã đã chết ở Angel City rồi.
Xem email đi.
500
00:38:37,106 --> 00:38:38,274
Được.
501
00:38:39,275 --> 00:38:42,486
Tên là Marcus Rhodes, từ Oakland.
502
00:38:42,570 --> 00:38:45,197
ATF đang tìm hắn vì tội buôn súng.
503
00:38:45,281 --> 00:38:47,533
Và khớp hơn với điểm anh từng nói,
504
00:38:47,616 --> 00:38:51,078
hắn từng đóng quân ở Twentynine Palms
cùng lúc Merrimen ở đó.
505
00:38:51,162 --> 00:38:53,497
Tốt đấy, cho tôi hồ sơ về Merrimen.
506
00:38:57,043 --> 00:38:58,419
Nhìn bên phải đi.
507
00:38:59,211 --> 00:39:00,629
Biết đó là gì không?
508
00:39:00,713 --> 00:39:03,299
Là ngân hàng của các ngân hàng.
509
00:39:03,382 --> 00:39:06,594
Chi nhánh Los Angeles
của Quỷ Dự trữ Liên bang.
510
00:39:06,677 --> 00:39:08,846
Đó là ngân hàng duy nhất
chưa từng bị cướp.
511
00:39:16,562 --> 00:39:18,981
Các đường quanh nó
đều bị giám sát âm thanh, hình ảnh.
512
00:39:19,065 --> 00:39:22,068
Đứng bên kia đường
và nhìn chằm chằm vào tòa nhà hai phút,
513
00:39:22,151 --> 00:39:24,904
bảo vệ sẽ ra thúc đít lịch sự
bảo bọn mày rời đi.
514
00:39:24,987 --> 00:39:28,699
Chúng mà thấy mặt bọn mày nữa,
mọi Mật vụ trong nước
515
00:39:28,783 --> 00:39:30,993
sẽ tìm bọn mày. Chỗ này có tiếng rồi.
516
00:39:33,788 --> 00:39:37,583
Từng có 53 vụ cố gắng đột nhập.
517
00:39:37,666 --> 00:39:39,794
Không vụ nào qua được tiền sảnh.
518
00:39:42,922 --> 00:39:44,632
Đó là lý do chúng ta sẽ cướp nó.
519
00:39:45,216 --> 00:39:47,635
Rồi. Thế này nhé.
520
00:39:48,219 --> 00:39:49,929
Vụ Laguna Niguel, năm 2006.
521
00:39:50,012 --> 00:39:53,516
Bị bắt, vào USP Victorville SHU
522
00:39:53,599 --> 00:39:56,477
đến tháng 6 năm 2016.
Cho tôi vụ nào chưa phá được.
523
00:39:56,560 --> 00:39:58,896
{\an8}Ngay khi vào tiền sảnh,
máy tính sẽ tìm bọn mày
524
00:39:58,979 --> 00:40:01,023
{\an8}ở dữ liệu mọi cơ quan hành pháp
của nước này.
525
00:40:01,107 --> 00:40:03,234
Nếu bọn mày còn vé phạt đỗ xe
chưa đóng tiền,
526
00:40:03,317 --> 00:40:05,945
chúng sẽ biết trước khi
bọn mày đến lớp an ninh thứ nhất.
527
00:40:06,028 --> 00:40:08,614
Mọi nhân viên đều đeo thẻ an ninh,
528
00:40:08,697 --> 00:40:10,825
thứ đó cho họ đi qua
lớp bẫy người đầu tiên.
529
00:40:10,908 --> 00:40:13,285
Việc ra vào cực kỳ hạn chế.
530
00:40:13,369 --> 00:40:15,830
Hai tầng dưới tầng trệt là hầm két.
531
00:40:16,455 --> 00:40:17,540
Nhân tiện,
532
00:40:19,041 --> 00:40:19,875
đồng phạm của hắn…
533
00:40:19,959 --> 00:40:21,168
- Levoux?
- Levoux.
534
00:40:21,752 --> 00:40:22,878
Đi lính cùng Merrimen à?
535
00:40:23,462 --> 00:40:27,133
Không chỉ thế, chúng cùng chơi bóng
thời trung học ở Long Beach Poly.
536
00:40:27,216 --> 00:40:29,093
- Chắc cậu đùa tôi.
- Không.
537
00:40:29,718 --> 00:40:32,346
Phòng an ninh trung tâm,
là trung khu thần kinh của FED.
538
00:40:33,180 --> 00:40:36,851
Đây là nơi xe bọc thép đi vào,
bỏ tiền xuống.
539
00:40:36,934 --> 00:40:39,019
Tiền được chuyển cho
các nhân viên của FED.
540
00:40:39,103 --> 00:40:43,732
Bất kỳ lúc nào, cũng có khoảng
500 đến 800 tỷ đô ở trong đó.
541
00:40:44,692 --> 00:40:48,279
Từng milimet đều có máy quay,
cảm biến và máy phát hiện chuyển động.
542
00:40:48,362 --> 00:40:50,030
Chúng chuyên về cái gì?
543
00:40:50,114 --> 00:40:53,659
Tôi có cái này từ phòng Nhân sự
của Twentynine Palms.
544
00:40:53,742 --> 00:40:57,246
Đơn vị Cận chiến. Cả hai
đều từng chiến đấu ở Trung Đông.
545
00:40:57,329 --> 00:41:01,959
Levoux chuyên về chất nổ.
Merrimen là quân nhân chuyên nghiệp.
546
00:41:02,042 --> 00:41:04,503
Cả hai đều là lính thủy đánh bộ MARSOC.
547
00:41:05,087 --> 00:41:06,088
Nhưng còn một chỗ khó.
548
00:41:06,172 --> 00:41:09,717
Số seri của từng tờ tiền
nằm trong dữ liệu của FED.
549
00:41:09,800 --> 00:41:12,303
Nên nếu thiếu một tờ,
chúng sẽ biết chính xác là tờ nào.
550
00:41:12,386 --> 00:41:13,721
Chúng sẽ đánh dấu tờ đó.
551
00:41:13,804 --> 00:41:16,765
Nếu tờ tiền đó xuất hiện lại
thì dù ai dùng tờ đó,
552
00:41:16,849 --> 00:41:19,435
bất kể ở đâu trên thế giới,
người đó có thể bị dò ra.
553
00:41:19,518 --> 00:41:21,854
Được rồi. Bosco, gã da trắng?
554
00:41:21,937 --> 00:41:25,065
Nhà ở Huntington Beach,
cũng là lính thủy đánh bộ MARSOC.
555
00:41:25,149 --> 00:41:27,401
Hắn có liên lạc với chúng.
Hắn có sự nghiệp tốt.
556
00:41:27,985 --> 00:41:29,862
Không phục vụ cùng chỗ với mấy gã kia.
557
00:41:29,945 --> 00:41:32,531
Hắn làm ở Wood Rep tại Victorville
khi Merrimen đóng ở đó.
558
00:41:32,615 --> 00:41:34,158
Đó là nơi chúng móc nối với nhau.
559
00:41:34,658 --> 00:41:38,245
Donnie từng là lính thủy đánh bộ
một năm rưỡi, rồi giải ngũ.
560
00:41:38,329 --> 00:41:41,582
Vậy theo tôi hiểu, đó là cách
bọn chúng biết nhau và hợp tác.
561
00:41:41,665 --> 00:41:44,960
Trên đường phố chỉ có hai loại hộ chiếu.
Thể thao và quân ngũ.
562
00:41:45,044 --> 00:41:47,630
Mỗi lần FED nhận tiền từ một ngân hàng,
563
00:41:47,713 --> 00:41:50,341
việc đầu tiên chúng làm
là đưa tiền đó đến phòng đếm tiền.
564
00:41:50,424 --> 00:41:52,927
Chúng cho các tờ tiền chạy qua máy đếm.
565
00:41:53,010 --> 00:41:54,386
Chúng đạt được hai điều ở đây,
566
00:41:54,470 --> 00:41:57,264
một, kiểm tra lại
độ chính xác của số tiền gửi vào.
567
00:41:57,348 --> 00:41:58,682
Nếu số tiền sai lệch thì sẽ
568
00:41:58,766 --> 00:42:00,643
ghi có hay ghi nợ vô tài khoản tương ứng.
569
00:42:00,726 --> 00:42:06,398
Thứ hai. Chúng tách tiền mới dùng được,
với tiền cũ không dùng được.
570
00:42:06,482 --> 00:42:09,443
Nhưng quan trọng nhất,
chúng sẽ xóa số seri
571
00:42:09,527 --> 00:42:11,237
các tờ tiền cũ trong hệ thống FED.
572
00:42:11,320 --> 00:42:15,282
Khi số đã bị xóa, với FED, với thế giới,
573
00:42:15,366 --> 00:42:17,159
tờ tiền đó không còn tồn tại.
574
00:42:17,743 --> 00:42:19,620
Hãy xem các vụ chưa phá được.
575
00:42:19,703 --> 00:42:23,415
Vụ Boller National Bank Hollywood, 2004.
Được chứ?
576
00:42:23,499 --> 00:42:25,167
Chúng đưa tiền qua các đường cống.
577
00:42:25,251 --> 00:42:29,505
Tinh vi, kỹ năng giỏi,
có người bên trong, chưa phá được.
578
00:42:29,588 --> 00:42:32,800
Năm 2005,
ta có vụ kho xe bọc thép của Fuerte.
579
00:42:32,883 --> 00:42:34,969
Cho nổ kho xe bằng chất nổ định hình.
580
00:42:35,052 --> 00:42:39,390
Chỉ riêng phòng đếm tờ 100 đô,
mỗi ngày có trung bình 30 triệu đô
581
00:42:39,473 --> 00:42:41,642
được xác định là hết dùng được.
582
00:42:41,725 --> 00:42:43,185
Từ 4:00 chiều đến 5:00 chiều,
583
00:42:43,269 --> 00:42:45,646
tất cả số này sẽ bị đưa vào máy hủy.
584
00:42:46,313 --> 00:42:48,023
Toàn bộ bị hủy.
585
00:42:49,024 --> 00:42:54,488
Ba mươi triệu đô. Tiêu tan trong chốc lát.
586
00:42:54,572 --> 00:42:56,907
Sau đó nó được công ty quản lý rác
của FED thu gom
587
00:42:56,991 --> 00:42:58,826
và mang ra bãi rác.
588
00:43:00,202 --> 00:43:02,037
Nếu ta tiếp cận được số tiền bị bỏ đó,
589
00:43:02,121 --> 00:43:04,707
trước khi chúng bị đưa vào máy hủy,
và thoát ra an toàn…
590
00:43:05,958 --> 00:43:08,252
Thì ta có 30 triệu đô mà chẳng bị ai tìm.
591
00:43:08,335 --> 00:43:09,253
Trúng phóc.
592
00:43:09,336 --> 00:43:11,589
Năm 2006, vụ Laguna Niguel.
593
00:43:11,672 --> 00:43:15,384
Tương tự, có điều lần này,
Merrimen không may với đèn hậu của xe.
594
00:43:15,467 --> 00:43:17,386
Ngồi tù đến năm 2016.
595
00:43:17,469 --> 00:43:21,390
Trong thời gian hắn ngồi tù đó,
ta có bao nhiêu vụ cướp tinh vi
596
00:43:21,473 --> 00:43:23,434
được tiến hành tốt?
597
00:43:23,517 --> 00:43:25,185
Không vụ nào, đang đà đấy, tiếp đi.
598
00:43:25,269 --> 00:43:27,229
Người ở quầy tiệm donut?
599
00:43:27,313 --> 00:43:28,689
Nhân chứng của mọi việc.
600
00:43:29,231 --> 00:43:31,150
Chúng để gã sống. Vì sao?
601
00:43:33,444 --> 00:43:36,614
Vì chúng bắn người mặc cảnh phục,
không bắn dân thường không vũ khí.
602
00:43:36,697 --> 00:43:38,574
Chính xác là điều chúng được huấn luyện.
603
00:43:39,617 --> 00:43:41,327
Bọn băng đảng bình thường không vậy.
604
00:43:42,119 --> 00:43:43,579
Đây là những kẻ…
605
00:43:44,288 --> 00:43:45,581
ta nhắm đến.
606
00:43:46,582 --> 00:43:50,461
Tập trung vào những gã này.
Ta sẽ phá được hết các vụ này.
607
00:43:51,337 --> 00:43:53,547
Đây chính là băng nhóm đó.
608
00:43:55,883 --> 00:43:58,761
Mày vẫn chưa nói làm sao
qua được lớp an ninh đó.
609
00:43:59,720 --> 00:44:01,555
Chúng ta sẽ không vào đường này.
610
00:44:04,308 --> 00:44:05,893
Ta đi vào đường kia.
611
00:44:15,486 --> 00:44:17,529
Tiếp tục với Tiểu thư chứ?
612
00:44:17,613 --> 00:44:19,531
Có thể làm tiếp với cậu ta bất cứ lúc nào.
613
00:44:19,615 --> 00:44:20,532
CÔNG VIÊN MONTEREY
614
00:44:20,616 --> 00:44:23,494
- Lương tối thiểu.
- Được.
615
00:44:23,577 --> 00:44:24,995
Thêm ba đô cho giao hàng.
616
00:44:25,079 --> 00:44:28,582
Tiền bo chia đôi với tôi.
Bắt đầu từ thứ Tư, 11:00 trưa.
617
00:44:29,375 --> 00:44:30,417
Cảm ơn.
618
00:44:30,501 --> 00:44:32,461
Tôi không thích đồ ăn ở đó, nhưng tôi đi.
619
00:44:32,544 --> 00:44:34,546
- Lần này anh trả tiền.
- Tôi không trả đâu.
620
00:44:34,630 --> 00:44:36,048
Sao?
621
00:44:36,131 --> 00:44:38,550
- Lần nào tôi cũng trả rồi.
- Cái gì?
622
00:44:38,634 --> 00:44:41,553
- Móc ví ra đi.
- Không, hôm nay tôi quên ví rồi, xin lỗi.
623
00:44:41,637 --> 00:44:42,805
- Lại nữa.
- Ừ. Lại nữa.
624
00:44:42,888 --> 00:44:43,972
Đồ tay cá sấu.
625
00:44:44,056 --> 00:44:48,102
Tôi ngồi vào bàn xì dách với năm đô.
Và tôi kiếm được 160 đấy.
626
00:44:48,185 --> 00:44:49,728
Nicholas O'Brien à?
627
00:44:51,397 --> 00:44:52,606
Vâng?
628
00:44:53,190 --> 00:44:55,317
Tôi đề nghị anh nhận cái này.
629
00:44:56,318 --> 00:44:57,611
Anh được mời ra tòa.
630
00:44:58,654 --> 00:45:01,240
- Đùa tôi à?
- Tôi e là không.
631
00:45:03,575 --> 00:45:04,785
Chuyện gì vậy?
632
00:45:05,494 --> 00:45:06,912
Anh ổn chứ?
633
00:45:07,830 --> 00:45:09,790
Ừ, tôi cho là tôi sắp ly hôn.
634
00:45:10,749 --> 00:45:12,209
Anh ấy nói ly hôn à?
635
00:45:13,627 --> 00:45:14,628
Này.
636
00:45:16,672 --> 00:45:18,549
Chào mừng đến câu lạc bộ này.
637
00:45:18,632 --> 00:45:20,634
Anh lo đi giải quyết chuyện lớn đi.
638
00:45:38,777 --> 00:45:40,863
Có góc nhìn kỹ hơn đây.
639
00:45:41,447 --> 00:45:43,991
Bốn ngày trước ở khu này
có mất điện diện rộng.
640
00:45:44,074 --> 00:45:46,160
Trong vài tháng qua đã xảy ra nhiều lần.
641
00:45:46,243 --> 00:45:47,327
Được rồi.
642
00:45:47,411 --> 00:45:50,038
Chúng nói có hệ thống
điện dự phòng toàn bộ, nhưng không.
643
00:45:50,122 --> 00:45:52,666
- Chúng sẽ phân chia ra.
- Phải, ưu tiên hoá lưới điện.
644
00:45:53,333 --> 00:45:56,086
Dĩ nhiên ưu tiên hầm két.
Mọi thứ ở đó hoạt động bình thường.
645
00:45:56,670 --> 00:45:59,047
Nhưng mọi thứ ngoại biên,
như máy quay ở hành lang,
646
00:45:59,131 --> 00:46:02,092
máy hủy tiền ở phòng đếm,
mọi thứ khác sẽ phải cắt.
647
00:46:02,176 --> 00:46:06,013
Canh cho đến lần cúp điện sau
là bất khả thi.
648
00:46:06,096 --> 00:46:07,931
- Nên mày muốn mô phỏng?
- Có thể không?
649
00:46:08,515 --> 00:46:10,559
Đột nhập,
làm chúng chia điện trong hai phút.
650
00:46:10,642 --> 00:46:13,437
Tao cho là được,
nhưng tao muốn có dữ liệu để chắc chắn.
651
00:46:13,520 --> 00:46:14,396
Tuyệt.
652
00:46:14,480 --> 00:46:17,774
Khi vào được phòng đếm,
chỉ còn lại vấn đề là máy quay.
653
00:46:17,858 --> 00:46:22,196
Chúng có nguồn điện riêng.
Nên không bị ảnh hưởng bởi việc chia điện.
654
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
Giải pháp là, tạo bùng nổ sóng điện từ.
655
00:46:25,908 --> 00:46:29,161
Sẽ loại được máy quay và
máy phát hiện chuyển động trong khoảng 9m.
656
00:46:29,244 --> 00:46:31,288
Mày lấy thông tin từ đâu vậy?
657
00:46:33,207 --> 00:46:35,292
Mày không cần lo việc đó.
658
00:46:35,375 --> 00:46:37,252
Cứ tin tao khi tao bảo là chắc ăn.
659
00:46:38,629 --> 00:46:40,422
Tình hình với cái bẫy Telecal thế nào?
660
00:46:40,506 --> 00:46:43,008
Vài ngày, không thành vấn đề.
661
00:46:45,052 --> 00:46:47,095
Cần bao nhiêu người điều khiển?
662
00:46:52,684 --> 00:46:54,144
Giờ đang ở cổng B.
663
00:46:56,271 --> 00:46:58,982
Dạo chơi thẳng vào Cục Dự trữ Liên Bang.
664
00:47:05,072 --> 00:47:06,949
Đang rời khỏi sân bốc hàng B.
665
00:47:13,997 --> 00:47:16,583
{\an8}CỤC DỰ TRỮ LIÊN BANG
PHÒNG AN NINH TRUNG TÂM
666
00:47:19,962 --> 00:47:20,879
Căn cước?
667
00:47:29,304 --> 00:47:30,514
Mời ký vào đây.
668
00:47:40,649 --> 00:47:42,442
Lúc nào cũng phải đem bên người.
669
00:47:42,526 --> 00:47:44,945
Khu thang máy số hai, căn-tin ở tầng hai.
670
00:47:48,907 --> 00:47:50,325
Cho cậu ta vào, ổn rồi.
671
00:47:51,827 --> 00:47:53,245
Mùi thơm đấy.
672
00:47:54,788 --> 00:47:56,206
Cậu ta ổn, cho vào.
673
00:48:15,392 --> 00:48:17,144
- Cô Sharon?
- Là tôi đây.
674
00:48:17,978 --> 00:48:19,062
- Cô khoẻ chứ?
- Chào.
675
00:48:19,146 --> 00:48:20,731
Ổn. Cậu khỏe chứ?
676
00:48:20,814 --> 00:48:23,609
- Cậu ấy khỏe.
- Cảm ơn.
677
00:48:24,192 --> 00:48:27,654
- Cô ấy không xơ múi được gì đâu.
- Im coi. Đùa à?
678
00:48:27,738 --> 00:48:29,906
Chúc một ngày lành. Tôi sẽ ra khỏi đây.
679
00:48:29,990 --> 00:48:32,242
- Bọn tôi sẽ đi luôn.
- Chúc một ngày tuyệt vời.
680
00:48:32,326 --> 00:48:35,787
Bữa trưa. Tráng miệng.
681
00:48:35,871 --> 00:48:36,747
Tạm biệt trai đẹp.
682
00:49:09,154 --> 00:49:10,238
Cậu ta kia rồi.
683
00:49:22,334 --> 00:49:24,336
Chúa ơi.
684
00:49:35,472 --> 00:49:36,431
Cậu ấy đến kìa.
685
00:49:45,065 --> 00:49:47,776
Trời, cô gái này đẹp quá.
686
00:49:47,859 --> 00:49:50,570
- Cảm ơn. Trông cậu cũng tuyệt lắm.
- Khoẻ chứ?
687
00:49:52,155 --> 00:49:53,657
- Đẹp quá.
- Cảm ơn.
688
00:49:54,282 --> 00:49:55,992
Đây là mẹ tớ. Đây là Rolando.
689
00:49:56,076 --> 00:49:58,704
- Rất vui gặp cô. Cháu là Rolando.
- Cô là Malia. Hân hạnh.
690
00:49:58,787 --> 00:50:01,248
- Biết cậu thừa hưởng vẻ ngoài của ai rồi.
- Cảm ơn.
691
00:50:04,126 --> 00:50:05,168
Cảm ơn cháu.
692
00:50:05,252 --> 00:50:06,962
Cô nhận được chứ?
693
00:50:08,213 --> 00:50:10,006
Rolando, đây là bố tớ.
694
00:50:11,133 --> 00:50:14,594
Chào chú Levoux. Hân hạnh được gặp chú.
695
00:50:17,347 --> 00:50:19,391
Để bố chào hỏi cậu ta một chút.
696
00:50:21,643 --> 00:50:23,103
Nói chuyện với tôi, anh bạn.
697
00:50:31,445 --> 00:50:34,030
Con đừng lo nhé? Họ nói chuyện thôi mà.
698
00:50:42,414 --> 00:50:43,915
Thế này nhé.
699
00:50:43,999 --> 00:50:47,335
Suốt 16 năm qua, an toàn của con gái tôi
700
00:50:47,419 --> 00:50:50,464
là trách nhiệm của tôi
và chỉ là của tôi thôi.
701
00:50:50,547 --> 00:50:52,299
Giờ, lần đầu tiên trong đời nó,
702
00:50:52,382 --> 00:50:55,135
tôi phải giao trách nhiệm đó cho cậu.
703
00:50:56,261 --> 00:50:57,304
Đừng làm hỏng.
704
00:50:57,387 --> 00:50:58,764
Không thì mẹ cậu sẽ khóc
705
00:50:58,847 --> 00:51:02,267
khi đẩy cậu đi khắp nơi mỗi ngày
trong phần đời còn lại.
706
00:51:05,103 --> 00:51:06,188
Tôi tập nói điều này,
707
00:51:06,271 --> 00:51:08,940
vì tôi muốn nói ra tử tế hết mức có thể.
708
00:51:09,024 --> 00:51:10,025
Cậu hiểu chứ?
709
00:51:10,567 --> 00:51:12,819
Vâng. Vâng, thưa chú.
710
00:51:17,365 --> 00:51:20,202
Được rồi, được rồi mà.
711
00:51:20,285 --> 00:51:21,703
Nghe này.
712
00:51:21,787 --> 00:51:24,456
Điều anh ấy muốn nói là,
rất tuyệt vì được gặp cậu.
713
00:51:24,539 --> 00:51:26,875
Và anh ấy muốn cậu có
một buổi tối tuyệt vời.
714
00:51:28,335 --> 00:51:30,170
Tôi sẽ gặp cậu vào 11:30 tối.
715
00:51:30,754 --> 00:51:32,047
Vâng.
716
00:51:32,130 --> 00:51:35,342
- Vào 11:30 tối. Vâng. 11:30 tối.
- Lựa chọn tốt đấy.
717
00:51:42,682 --> 00:51:44,601
Tao nghĩ thằng nhóc hiểu rồi.
718
00:52:23,098 --> 00:52:24,808
Cho tôi một bia.
719
00:53:01,428 --> 00:53:04,347
Này. Anh bạn.
720
00:53:06,266 --> 00:53:07,434
Donnie phải không?
721
00:53:07,517 --> 00:53:09,269
- Gì thế?
- Phải rồi.
722
00:53:09,352 --> 00:53:11,479
Thấy cậu ở phòng gym hôm nọ, phải không?
723
00:53:11,563 --> 00:53:12,939
Ừ, anh khỏe chứ?
724
00:53:13,023 --> 00:53:14,608
Khỏe. Chào các anh.
725
00:53:17,736 --> 00:53:19,946
Anh từng chơi bóng
ở Long Beach Poly phải không?
726
00:53:20,030 --> 00:53:21,239
Trông quen mặt lắm.
727
00:53:22,324 --> 00:53:23,742
Tôi không phải người vùng này.
728
00:53:26,870 --> 00:53:29,623
Cậu đang làm gì ở đây?
Làm việc gần đây hả?
729
00:53:31,124 --> 00:53:32,834
Ăn tối thôi mà.
730
00:53:32,918 --> 00:53:35,629
- Thật à? Đồ ăn ở đây dở lắm.
- Ừ.
731
00:53:37,797 --> 00:53:41,343
Bọn tôi đến để có chỗ ngồi thôi.
732
00:53:46,640 --> 00:53:48,683
Gặp anh ở phòng gym nhé.
733
00:53:52,896 --> 00:53:55,941
Vâng. Chắc chắn rồi.
734
00:53:56,024 --> 00:53:57,400
Buổi tối tốt lành.
735
00:54:04,491 --> 00:54:07,827
Số 55, phải không?
Tôi nhớ anh theo kiểu đó.
736
00:54:07,911 --> 00:54:10,372
Chúng ta mặc cùng số, là số 55 nhỉ?
737
00:54:10,956 --> 00:54:12,248
Tôi từng học ở Nam Torrance.
738
00:54:12,332 --> 00:54:14,209
Bọn tôi có đấu với các anh vài lần.
739
00:54:15,085 --> 00:54:17,671
Anh và đám Samoa mập mạp đó.
740
00:54:17,754 --> 00:54:20,882
Ừ, bọn họ to con, nhưng là lũ lười.
741
00:54:20,966 --> 00:54:22,634
Chắc ăn thịt hộp Spam hết.
742
00:54:24,636 --> 00:54:26,513
Bọn tôi đã nghiền nát các anh.
743
00:54:26,596 --> 00:54:30,475
Nghiền nát các anh khi tôi ở đó.
Nghiền nát các anh khi anh ở đó.
744
00:54:30,558 --> 00:54:31,893
Giờ vẫn là nghiền nát.
745
00:54:34,396 --> 00:54:35,897
Bọn tôi có gia đình ở đây.
746
00:54:36,564 --> 00:54:38,400
Không thích sự xuất hiện của anh lắm.
747
00:54:38,483 --> 00:54:41,277
Được rồi. Không cần tức giận.
748
00:54:41,361 --> 00:54:44,114
Tôi đang thô lỗ à? Này, tôi thô lỗ à?
749
00:54:45,907 --> 00:54:47,826
- Sao?
- Gọi món đi nào.
750
00:54:47,909 --> 00:54:49,327
Anh bạn này.
751
00:54:49,411 --> 00:54:50,704
Anh có gia đình tuyệt lắm.
752
00:54:50,787 --> 00:54:53,415
Mọi thứ ổn cả. Thứ lỗi nhé.
753
00:54:56,584 --> 00:54:57,502
Cạn ly.
754
00:54:59,170 --> 00:55:00,630
Gặp ở phòng gym, Donnie.
755
00:55:02,007 --> 00:55:03,550
Buổi tối tốt lành, các quý bà.
756
00:55:31,494 --> 00:55:32,662
Mày là cớm à?
757
00:55:34,414 --> 00:55:36,249
Không. Còn anh?
758
00:55:45,300 --> 00:55:46,384
Ra khỏi xe.
759
00:55:55,435 --> 00:55:56,394
Đi!
760
00:56:16,122 --> 00:56:17,332
Máy nghe lén đâu?
761
00:56:17,415 --> 00:56:19,626
Tôi không đeo máy gì cả.
762
00:56:21,336 --> 00:56:23,213
Này, tôi không đeo máy móc gì hết.
763
00:56:28,551 --> 00:56:29,719
Dậy đi.
764
00:56:39,145 --> 00:56:40,855
Làm sao hắn biết mày?
765
00:56:40,939 --> 00:56:42,982
Đừng bảo với tao là từ phòng gym.
766
00:56:44,901 --> 00:56:46,528
Tôi không biết anh ta.
767
00:56:46,611 --> 00:56:47,946
Bắn thằng này đi!
768
00:56:51,699 --> 00:56:54,285
Nói đi, thằng khốn.
769
00:56:54,369 --> 00:56:56,412
Tôi không phải cớm, được chưa?
770
00:56:56,496 --> 00:56:58,289
Hắn đã tìm tôi, hắn biết các anh.
771
00:56:58,373 --> 00:57:00,667
Hắn biết hết các anh.
Nhưng tôi đã không nói gì cả!
772
00:57:01,292 --> 00:57:04,671
Hắn dọa tôi. Từ đó, không gặp nữa,
tôi nghĩ hắn sẽ để bọn ta yên.
773
00:57:12,929 --> 00:57:14,264
Chúng biết nhiều cỡ nào?
774
00:57:16,141 --> 00:57:16,975
Không biết gì hết.
775
00:57:18,393 --> 00:57:20,019
Tôi không nói gì.
776
00:57:20,103 --> 00:57:21,604
Mà tôi cũng đâu biết gì.
777
00:57:22,730 --> 00:57:25,525
Anh biết tôi là người sau cùng
có thể phá hỏng vụ này mà.
778
00:57:27,527 --> 00:57:29,487
Giờ nếu ta hủy bỏ, tôi hiểu.
779
00:57:30,864 --> 00:57:32,532
Nhưng tôi biết mình không để lộ gì.
780
00:57:56,139 --> 00:57:59,434
Thứ Sáu. Hãy đảm bảo là hắn biết vụ này.
781
00:58:20,538 --> 00:58:23,166
BIỆT THỰ ROLLING HILLS
782
00:58:26,794 --> 00:58:27,795
Quá tốt.
783
00:58:28,963 --> 00:58:31,841
Nhưng đó là thật. Là sự thật.
784
00:58:32,425 --> 00:58:35,428
Được đấy.
785
00:58:45,271 --> 00:58:46,564
Anh thế nào, Nick?
786
00:58:49,692 --> 00:58:51,903
- Tôi là Nick.
- Chào anh.
787
00:58:51,986 --> 00:58:54,322
- Anh khỏe chứ?
- Khỏe.
788
00:58:58,493 --> 00:59:00,119
Bữa tối…
789
00:59:00,203 --> 00:59:02,664
- Bữa tối có gì thế?
- Anh đầy mùi rượu, Nick.
790
00:59:07,502 --> 00:59:08,503
Thoải mái đi.
791
00:59:09,587 --> 00:59:11,256
Anh ăn tối rồi.
792
00:59:18,221 --> 00:59:19,639
Cho tôi mượn cây bút.
793
00:59:20,223 --> 00:59:22,016
Nick, tôi đã tính gọi anh.
794
00:59:22,100 --> 00:59:23,810
Tôi tính tuần sau mời anh ăn tối.
795
00:59:23,893 --> 00:59:25,645
Cứ đưa cây bút cho tôi!
796
00:59:43,830 --> 00:59:45,164
Cảm ơn Ruud.
797
00:59:47,500 --> 00:59:50,503
- Tôi sẽ ra…
- Không cần đâu!
798
00:59:57,093 --> 00:59:58,553
Rượu thế nào?
799
01:00:00,930 --> 01:00:01,889
Ngon chứ?
800
01:00:06,227 --> 01:00:08,313
Khá ngon đấy.
801
01:00:10,023 --> 01:00:11,816
Anh cho là anh chỉ…
802
01:00:11,899 --> 01:00:15,778
Sao nhỉ? Cứ ký đâu cũng được hả?
803
01:00:16,279 --> 01:00:17,822
Được thôi.
804
01:00:17,905 --> 01:00:20,742
Tôi nghĩ nó ghi là, nếu anh có bao giờ
805
01:00:21,576 --> 01:00:25,288
đụng vào một trong các cô con gái của tôi,
hoặc nói chuyện với chúng,
806
01:00:25,371 --> 01:00:27,165
hoặc thậm chí là, chỉ nhìn chúng thôi…
807
01:00:29,000 --> 01:00:31,878
Tôi sẽ… bùm bùm. Anh hiểu tôi nói gì chứ?
808
01:00:31,961 --> 01:00:33,087
Chuyện đó hiển nhiên mà!
809
01:00:33,171 --> 01:00:35,590
Không cần ghi nó vào giao kèo, phải không?
810
01:00:36,257 --> 01:00:38,134
- Không, tôi không nghĩ thế.
- Nick.
811
01:00:42,889 --> 01:00:45,016
- Anh đi đi được không, Nick?
- Ừ.
812
01:00:46,184 --> 01:00:48,227
- Đủ rồi, Nick.
- Phải rồi.
813
01:00:52,398 --> 01:00:54,275
Coi nào.
814
01:00:55,943 --> 01:00:57,695
Lại đây, ôm tôi một cái.
815
01:00:58,404 --> 01:01:00,907
Nào. Ta sẽ tiết kiệm cả gia tài
vì không cần điều trị.
816
01:01:06,412 --> 01:01:07,497
Nào, ôm tôi một cái.
817
01:01:10,124 --> 01:01:11,501
Đúng rồi.
818
01:01:12,460 --> 01:01:15,380
Chuyện gì anh cũng cứ phải làm màu.
819
01:01:15,463 --> 01:01:17,131
Đúng rồi.
820
01:01:17,215 --> 01:01:18,633
Ừ, khá đúng đấy.
821
01:01:19,884 --> 01:01:22,261
Được rồi, Nick. Tôi nghĩ đến lúc đi rồi.
822
01:01:23,721 --> 01:01:24,847
Nào, Nick, đi thôi.
823
01:01:24,931 --> 01:01:25,890
Này.
824
01:01:28,393 --> 01:01:30,728
Cứ gọi cảnh sát đi.
825
01:01:30,812 --> 01:01:32,939
- Cứ gọi đi.
- Xin lỗi, đến lúc anh đi rồi.
826
01:01:33,022 --> 01:01:34,273
Gọi cảnh sát đi.
827
01:01:34,357 --> 01:01:36,943
- Tôi rất tiếc…
- Đừng đụng vào tôi!
828
01:01:37,026 --> 01:01:39,570
- Xin lỗi!
- Đừng đụng vào tôi.
829
01:01:39,654 --> 01:01:42,240
- Thôi đi, Nick!
- Làm ơn đi đi.
830
01:01:56,003 --> 01:01:57,380
Cứ thong thả.
831
01:02:04,637 --> 01:02:06,431
Đã có chuyện gì với mày vậy?
832
01:02:15,481 --> 01:02:17,400
Borracho, cậu nghĩ sao?
833
01:02:18,609 --> 01:02:20,194
Chuyện quái gì vậy?
834
01:02:20,695 --> 01:02:23,906
- Anh thấy tôi ở phòng gym à?
- Bình tĩnh. Được chứ?
835
01:02:25,992 --> 01:02:27,118
Ngồi đi.
836
01:02:31,122 --> 01:02:32,498
Tôi sẽ lấy nó, Freddy.
837
01:02:33,124 --> 01:02:35,084
Cho chúng tôi vài phút nhé.
838
01:02:38,254 --> 01:02:41,466
Chừng này sức ép
thì chúng không xử cậu đâu. Được chứ?
839
01:02:42,759 --> 01:02:44,427
Lúc nào diễn ra?
840
01:02:44,510 --> 01:02:45,720
Thứ Sáu.
841
01:02:47,138 --> 01:02:48,097
Ở đâu?
842
01:02:48,890 --> 01:02:51,559
Chưa biết, tôi chỉ có thể nói
là thứ Sáu thôi.
843
01:02:51,642 --> 01:02:53,311
"Tạ ơn Chúa, là thứ Sáu" hả?
844
01:02:53,394 --> 01:02:55,229
Anh phải bảo vệ tôi trong vụ này.
845
01:02:55,897 --> 01:02:57,064
Tiểu thư,
846
01:02:58,816 --> 01:02:59,942
chúng tôi bảo vệ cậu mà.
847
01:03:01,068 --> 01:03:02,570
Đừng lo lắng gì.
848
01:03:05,698 --> 01:03:07,074
Khốn kiếp.
849
01:03:08,659 --> 01:03:10,787
Anh nên mặc vest vào đi.
850
01:03:11,662 --> 01:03:13,164
Ta vào cuộc.
851
01:08:32,775 --> 01:08:33,609
Z hả?
852
01:08:35,611 --> 01:08:38,239
Quỹ tiết kiệm Pico Rivera,
Trung tâm Montebello Town.
853
01:08:38,322 --> 01:08:40,241
Nghe rõ, sếp. Hẹn gặp 8:00 ngày mai.
854
01:08:40,324 --> 01:08:41,659
Nói cả nhóm đi.
855
01:08:46,455 --> 01:08:48,457
Em đã làm như anh bảo.
856
01:08:55,339 --> 01:08:59,301
THỨ SÁU
857
01:10:45,908 --> 01:10:47,743
Đây rồi. Làm tốt lắm.
858
01:10:55,042 --> 01:10:56,335
McKenna!
859
01:11:03,676 --> 01:11:06,053
Chào con yêu!
860
01:11:07,805 --> 01:11:09,723
Con thế nào? Ổn chứ?
861
01:11:10,849 --> 01:11:11,892
Bố đang làm gì đấy?
862
01:11:13,185 --> 01:11:15,688
Bố đang trên đường đi làm,
863
01:11:15,771 --> 01:11:18,732
nên bố ghé qua chào khỉ con của bố thôi.
864
01:11:19,483 --> 01:11:21,193
Thế có được không?
865
01:11:21,277 --> 01:11:23,404
Mọi thứ ở trường thế nào?
866
01:11:23,487 --> 01:11:25,614
- Vâng, tốt ạ.
- Thế à?
867
01:11:26,699 --> 01:11:28,659
Còn nhà dì thế nào?
868
01:11:29,243 --> 01:11:30,786
Mẹ và Cassady khỏe cả chứ?
869
01:11:37,584 --> 01:11:39,920
Bé gấu yêu của con thế nào? Nó ổn chứ?
870
01:11:40,004 --> 01:11:41,755
Con có nhớ bố không?
871
01:11:46,760 --> 01:11:49,179
Được rồi, bé cưng, con vào học đi.
872
01:11:49,763 --> 01:11:51,807
Khi nào con được gặp bố nữa?
873
01:11:51,890 --> 01:11:55,561
Sớm thôi con yêu. Bố sẽ sớm gặp con thôi.
874
01:11:57,271 --> 01:11:59,148
Con muốn về nhà.
875
01:12:01,942 --> 01:12:03,110
Bố cũng muốn thế.
876
01:12:04,945 --> 01:12:07,281
Được rồi, con vào học đi.
877
01:12:08,615 --> 01:12:10,326
Nhưng lát nữa bố sẽ gặp con.
878
01:12:10,909 --> 01:12:11,994
Bố hứa nhé?
879
01:12:14,830 --> 01:12:16,040
Bố hứa.
880
01:12:18,375 --> 01:12:19,877
Đi đi nào.
881
01:12:23,422 --> 01:12:28,093
Hết giờ giải lao rồi.
Nào các em, vào xếp hàng đi.
882
01:12:28,177 --> 01:12:29,636
Đi đi bé cưng.
883
01:12:30,137 --> 01:12:31,680
Tạm biệt bố.
884
01:12:31,764 --> 01:12:33,599
Nhanh lên McKenna!
885
01:12:35,392 --> 01:12:36,894
Nhanh lên em.
886
01:13:51,927 --> 01:13:53,137
Chuẩn bị đồ đi.
887
01:14:01,395 --> 01:14:02,896
Chuẩn bị đi, người anh em.
888
01:14:05,899 --> 01:14:06,733
Không phải FED à?
889
01:14:08,193 --> 01:14:09,486
Đổi kế hoạch.
890
01:14:11,321 --> 01:14:12,156
Chú ý này.
891
01:14:12,948 --> 01:14:15,909
Luôn để ngón tay ngoài cò súng
đến khi cậu định bắn ai đó.
892
01:14:16,827 --> 01:14:19,538
Nếu phải bắn và khi bắn, mở chốt an toàn.
893
01:14:20,372 --> 01:14:22,166
Một là bán tự động, hai là bắn cả băng.
894
01:14:41,435 --> 01:14:42,853
Bỏ băng đạn ra.
895
01:14:42,936 --> 01:14:44,938
Băng cũ đưa ra, băng mới đưa vào.
896
01:14:45,022 --> 01:14:47,232
Giật lại, đảm bảo là nó vào vị trí.
897
01:14:47,316 --> 01:14:49,860
Vỗ cái chốt, thế là sẵn sàng bắn.
898
01:14:49,943 --> 01:14:52,779
Quan trọng hơn là,
chĩa thứ này xuống nền nhà.
899
01:14:52,863 --> 01:14:54,239
- Hiểu chưa?
- Hiểu.
900
01:14:56,116 --> 01:14:57,534
Đeo trang bị vào đi.
901
01:15:19,139 --> 01:15:20,390
Cho tôi băng đạn, Borracho?
902
01:15:20,474 --> 01:15:21,391
Ừ.
903
01:15:52,673 --> 01:15:54,424
- Xong chưa?
- Tôi xong rồi.
904
01:16:23,161 --> 01:16:28,750
{\an8}PICO RIVERA
TIẾT KIỆM VÀ CHO VAY
905
01:16:30,544 --> 01:16:32,087
Nghi phạm đang đến địa điểm.
906
01:16:32,170 --> 01:16:34,756
Ta không có gì cho bên công tố,
chúng chưa phạm tội gì cả.
907
01:16:34,840 --> 01:16:36,675
Chúng mà cướp ngân hàng, ta hạ chúng.
908
01:16:36,758 --> 01:16:38,677
- Sẵn sàng.
- Rõ.
909
01:16:49,271 --> 01:16:51,064
Giữa ban ngày ban mặt.
910
01:16:51,148 --> 01:16:52,232
Chúng nhét đầy cả túi.
911
01:16:55,235 --> 01:16:58,697
Chết tiệt! Nhìn bọn khốn đó kìa.
912
01:17:03,827 --> 01:17:06,371
Nằm xuống đất!
913
01:17:06,872 --> 01:17:08,749
Nằm xuống đất ngay!
914
01:17:09,374 --> 01:17:10,667
Ở yên đó!
915
01:17:10,751 --> 01:17:11,627
Xong!
916
01:17:13,962 --> 01:17:15,922
Hai người kia. Đi qua kia!
917
01:17:16,006 --> 01:17:16,840
Nhanh lên.
918
01:17:19,635 --> 01:17:21,595
Đi ra ngoài ngay!
919
01:17:21,678 --> 01:17:23,347
Đi mau, nhanh lên!
920
01:17:23,430 --> 01:17:25,182
Đi nhanh!
921
01:17:26,016 --> 01:17:29,061
- Đi qua đó, ở yên đó.
- Đi nhanh!
922
01:17:30,145 --> 01:17:31,813
Nằm xuống sàn!
923
01:17:34,900 --> 01:17:35,859
Nghe đây!
924
01:17:36,526 --> 01:17:38,654
Tất cả chú ý đây.
925
01:17:38,737 --> 01:17:39,738
Mắt nhìn xuống đất.
926
01:17:39,821 --> 01:17:42,240
Vì tao chỉ nói một lần thôi!
927
01:17:42,324 --> 01:17:46,745
Nếu bọn mày hợp tác, theo chỉ dẫn,
thì sẽ không bị gì cả.
928
01:17:46,828 --> 01:17:49,331
Bọn tao đến vì tiền,
không phải vì bọn mày.
929
01:17:49,414 --> 01:17:51,541
Tao muốn tất cả xếp hàng ở quầy!
930
01:17:51,625 --> 01:17:52,709
Nhanh lên! Di chuyển.
931
01:17:53,585 --> 01:17:54,586
Di chuyển! Nhanh lên.
932
01:17:54,670 --> 01:17:57,923
Ai ở sau quầy đi ra phía trước. Nhanh.
933
01:17:58,006 --> 01:18:01,301
Mắt nhìn xuống và im lặng.
934
01:18:01,885 --> 01:18:03,220
Theo lệnh tao,
935
01:18:03,804 --> 01:18:07,808
cho tay vào túi, bỏ điện thoại ra
936
01:18:07,891 --> 01:18:09,768
và giơ tay lên trời!
937
01:18:10,644 --> 01:18:13,522
Tất cả bước hai bước lên trước.
938
01:18:14,731 --> 01:18:16,775
Giờ quỳ xuống!
939
01:18:19,736 --> 01:18:21,613
Được rồi, điện thoại bỏ vào đây.
940
01:18:22,197 --> 01:18:23,490
Nghe tao!
941
01:18:23,573 --> 01:18:25,701
Nhanh, bỏ vào hộp đi. Trói bọn họ lại.
942
01:18:28,203 --> 01:18:29,538
Nhanh lên!
943
01:18:30,288 --> 01:18:32,374
Hôm nay sẽ không có anh hùng!
944
01:18:32,457 --> 01:18:34,584
Bọn mày cứ tự nhiên, thoải mái đi.
945
01:18:35,168 --> 01:18:36,753
Bọn tao sẽ ở đây một lúc.
946
01:18:36,837 --> 01:18:38,922
Có ai cần dùng nhà vệ sinh không?
947
01:18:40,173 --> 01:18:41,800
Tự tè tại chỗ đi.
948
01:18:49,891 --> 01:18:50,767
Này.
949
01:18:57,774 --> 01:19:00,235
Mày. Đứng lên.
950
01:19:01,695 --> 01:19:02,529
Dừng lại.
951
01:19:06,867 --> 01:19:07,868
Ngồi đi.
952
01:19:14,040 --> 01:19:17,711
Tao cần mày bình tĩnh. Này! Nhìn tao đi.
953
01:19:19,129 --> 01:19:20,088
Hít thở sâu.
954
01:19:23,425 --> 01:19:24,259
Tốt.
955
01:19:24,843 --> 01:19:27,304
Tao biết mày đã bật báo động rồi.
956
01:19:27,387 --> 01:19:29,222
Nên tao cần mày nhấc điện thoại lên.
957
01:19:29,306 --> 01:19:32,434
Gọi tổng đài 911 và trình báo như sau.
958
01:19:33,310 --> 01:19:34,895
Viết lại những câu này đi.
959
01:19:36,730 --> 01:19:40,942
Có một vụ cướp 211 đang diễn ra,
và chúng tôi có con tin.
960
01:19:41,026 --> 01:19:43,904
Trong vòng một giờ,
chúng cần chuyển mười triệu đô
961
01:19:43,987 --> 01:19:47,199
bằng tiền mệnh giá nhỏ không bị đánh dấu
đến ngân hàng này,
962
01:19:47,282 --> 01:19:50,118
bằng trực thăng cảnh sát,
được đổ đầy nhiên liệu.
963
01:19:50,702 --> 01:19:54,581
Nói là bọn tao tính mỗi giờ giết
một con tin đến khi yêu cầu được đáp ứng.
964
01:19:54,664 --> 01:19:57,083
Cớm không được đến gần ngân hàng.
965
01:19:57,167 --> 01:20:00,212
Và nếu người thương lượng cố liên lạc,
966
01:20:00,295 --> 01:20:02,422
bọn tao sẽ tự động giết một con tin khác.
967
01:20:03,882 --> 01:20:06,343
Rõ chưa? Mày viết hết chưa?
968
01:20:09,262 --> 01:20:10,889
Vậy thì nhấc máy gọi đi.
969
01:20:16,603 --> 01:20:18,980
Các đơn vị,
một vụ cướp ngân hàng 211 đang diễn ra…
970
01:20:19,064 --> 01:20:21,858
- Chết tiệt.
- Tại quỹ tiết kiệm Pico Rivera…
971
01:20:21,942 --> 01:20:24,611
Ở Montebello, tại 2891 Wilcox và Atlantic.
972
01:20:24,694 --> 01:20:26,238
- Nghi phạm có vũ trang…
- Gì đây?
973
01:20:26,321 --> 01:20:28,532
…đã bắt con tin
và từ chối người thương lượng.
974
01:20:28,615 --> 01:20:30,909
Cái quái gì vậy? Đâu phải kiểu của chúng.
975
01:20:30,992 --> 01:20:34,329
Gọi về, báo là ta đang ở hiện trường,
đang theo dõi nghi phạm,
976
01:20:34,412 --> 01:20:35,831
và bảo họ lui quân đi.
977
01:20:35,914 --> 01:20:39,167
LASD đây, chúng tôi đang theo dõi
ở ngân hàng, tạm ngừng lại.
978
01:20:39,251 --> 01:20:42,379
Tôi nhắc lại,
cho các đơn vị tạm ngừng lại.
979
01:20:42,462 --> 01:20:44,673
Chết tiệt, tôi đã nghe tiếng họ đến rồi.
980
01:20:45,715 --> 01:20:47,467
Chúng làm gì vậy?
981
01:20:52,639 --> 01:20:53,849
Dừng lại!
982
01:20:53,932 --> 01:20:54,933
Nhanh lên!
983
01:21:07,237 --> 01:21:09,322
Bọn khốn các anh đang làm gì vậy?
984
01:21:10,657 --> 01:21:11,491
Đồ khốn.
985
01:21:11,575 --> 01:21:13,743
Bọn khốn các anh đang làm gì vậy?
Chuyện gì vậy?
986
01:21:13,827 --> 01:21:15,704
Anh theo dõi mà lại để chuyện này xảy ra?
987
01:21:15,787 --> 01:21:17,038
Đây là vụ của bọn tôi!
988
01:21:17,122 --> 01:21:18,957
Bọn tôi theo dõi đám này nhiều tuần rồi.
989
01:21:19,040 --> 01:21:20,458
Đó mới là theo dõi đấy.
990
01:21:20,542 --> 01:21:22,794
Chúng phạm tội, rồi bọn tôi cản chúng!
991
01:21:22,878 --> 01:21:24,504
Đi. Đến hầm két.
992
01:21:25,213 --> 01:21:26,214
Mở nó ra.
993
01:21:41,021 --> 01:21:42,814
Đi. Nhanh lên.
994
01:21:46,151 --> 01:21:47,360
Ngồi đi.
995
01:21:55,160 --> 01:21:56,870
Tao sẽ bật loa ngoài.
996
01:21:57,412 --> 01:22:00,123
Mày sẽ trả lời, nhưng không nói tên.
Hiểu chứ?
997
01:22:04,044 --> 01:22:05,086
Alô?
998
01:22:05,170 --> 01:22:07,589
Chào, đây là sở cảnh sát Los Angeles.
999
01:22:07,672 --> 01:22:09,049
Tôi đang nói chuyện với ai?
1000
01:22:09,132 --> 01:22:10,800
Tôi là giám đốc chi nhánh.
1001
01:22:10,884 --> 01:22:12,844
Tôi cần nói với người chịu trách nhiệm.
1002
01:22:12,928 --> 01:22:14,304
Mày đang nói đấy.
1003
01:22:14,387 --> 01:22:16,890
Tốt, để tôi tự giới thiệu.
1004
01:22:16,973 --> 01:22:20,226
- Tôi là cảnh sát Parada…
- Tao đếch cần biết mày là ai.
1005
01:22:20,727 --> 01:22:22,145
Yêu cầu được đáp ứng chưa?
1006
01:22:22,979 --> 01:22:25,440
- Tôi đang nói chuyện với ai đây?
- Trả lời câu hỏi đi.
1007
01:22:25,523 --> 01:22:27,150
Hiện tại đang được chuẩn bị.
1008
01:22:27,233 --> 01:22:30,236
- Nhưng anh cần hiểu là…
- Mày vừa giết một con tin.
1009
01:22:31,029 --> 01:22:32,572
Khốn kiếp!
1010
01:22:39,287 --> 01:22:40,830
- Đứng dậy.
- Không.
1011
01:22:40,914 --> 01:22:41,957
Đứng dậy!
1012
01:22:42,040 --> 01:22:43,375
- Nhanh, đi nào!
- Không.
1013
01:22:43,458 --> 01:22:46,127
Các người làm gì thế? Làm ơn! Làm gì thế?
1014
01:22:46,211 --> 01:22:50,590
Không!
1015
01:22:55,095 --> 01:22:55,929
Chết tiệt!
1016
01:22:56,012 --> 01:22:57,973
- Anh đang theo dõi, hả?
- Khốn kiếp!
1017
01:22:58,056 --> 01:22:59,307
Anh quả kém cỏi, O'Brien.
1018
01:22:59,391 --> 01:23:01,559
Anh nghe yêu cầu rồi mà, đồ khốn ngu ngốc!
1019
01:23:01,643 --> 01:23:04,437
- Ừ!
- Vậy mà cho người thương lượng gọi.
1020
01:23:04,521 --> 01:23:06,064
- Đồ khốn?
- Chửi tôi?
1021
01:23:06,147 --> 01:23:07,023
Phải, chửi anh.
1022
01:23:07,107 --> 01:23:08,817
Đồ cắt tóc gọn gàng, đồ ngu ngốc.
1023
01:23:08,900 --> 01:23:10,652
- Này!
- Đừng động đến tôi!
1024
01:23:10,735 --> 01:23:11,820
Anh đang đùa tôi à?
1025
01:23:11,903 --> 01:23:13,989
- Cho SWAT vào cuộc ngay!
- Đồ đàn bà.
1026
01:23:14,072 --> 01:23:15,865
Bob "lốp bóng" đang nổi giận kìa.
1027
01:23:15,949 --> 01:23:18,118
- Sếp à, đi nào.
- Bọn đầu đất khốn kiếp.
1028
01:23:18,201 --> 01:23:20,286
- Đi nào!
- Khốn nạn!
1029
01:23:20,370 --> 01:23:22,872
- Chúng ta đang có một tình huống…
- Chết tiệt!
1030
01:23:25,208 --> 01:23:27,168
Mày đang làm cái quái gì thế, Merrimen?
1031
01:23:38,221 --> 01:23:39,055
Vâng?
1032
01:23:39,139 --> 01:23:41,891
Đây là cảnh sát. Vui lòng đừng cúp máy.
1033
01:23:41,975 --> 01:23:44,019
Tôi là Danny,
sẽ là người liên lạc duy nhất,
1034
01:23:44,102 --> 01:23:45,645
sẽ không ai khác gọi cho anh.
1035
01:23:45,729 --> 01:23:47,397
Đây là người chịu trách nhiệm à?
1036
01:23:48,356 --> 01:23:49,816
Tôi là giám đốc chi nhánh.
1037
01:23:50,775 --> 01:23:53,278
Tôi đang nói thay người chịu trách nhiệm.
1038
01:23:53,361 --> 01:23:55,196
Anh có tên không, giám đốc chi nhánh?
1039
01:23:56,489 --> 01:24:00,744
Nghe này. Họ đã giết một con tin rồi.
Một phụ nữ.
1040
01:24:01,494 --> 01:24:02,871
Họ sẽ không nói với anh nữa.
1041
01:24:02,954 --> 01:24:06,458
Nếu anh gọi lại trước khi đáp ứng yêu cầu,
1042
01:24:06,541 --> 01:24:08,877
họ sẽ giết một người nữa.
Hãy gửi thứ họ cần đi.
1043
01:24:08,960 --> 01:24:12,839
Tiền và trực thăng đang đến,
nhưng sẽ cần thêm chút thời gian.
1044
01:24:12,922 --> 01:24:16,760
Anh phải cho tôi ít nhất 90 phút.
Vậy có được không?
1045
01:24:18,303 --> 01:24:21,014
Được rồi. Đừng gọi lại.
1046
01:24:45,663 --> 01:24:46,831
Đầu số ở đây là gì?
1047
01:24:46,915 --> 01:24:48,374
562. Là Long Beach.
1048
01:24:55,215 --> 01:24:56,132
Alô?
1049
01:24:57,133 --> 01:24:58,176
Mày đang nhìn chứ?
1050
01:25:02,722 --> 01:25:03,723
Có.
1051
01:25:09,020 --> 01:25:10,897
Mày tính làm thế nào thoát khỏi vụ này?
1052
01:25:12,607 --> 01:25:14,067
Vẫn chưa chắc lắm.
1053
01:25:18,238 --> 01:25:20,323
Mày có số của tao
từ điện thoại của cô ta à?
1054
01:25:27,288 --> 01:25:28,873
Tao không để bị còng đâu.
1055
01:25:31,376 --> 01:25:36,172
Không sao.
Đằng nào tao cũng không đem theo còng.
1056
01:25:38,800 --> 01:25:40,468
Ừ, tao có thể thấy.
1057
01:26:00,989 --> 01:26:02,532
Có phải người mà tôi nghĩ không?
1058
01:26:03,283 --> 01:26:04,450
Đúng.
1059
01:26:11,249 --> 01:26:12,876
Ta có một trực thăng sẽ đến,
1060
01:26:12,959 --> 01:26:15,128
nó sẽ hạ cánh ngay bên này.
1061
01:26:22,552 --> 01:26:25,180
Có lối vào hai cửa ở tầng một.
1062
01:26:25,263 --> 01:26:27,140
Lối vào một cửa ở tầng hai.
1063
01:26:28,433 --> 01:26:29,601
Cho nổ đây!
1064
01:26:36,566 --> 01:26:38,359
Chúng vừa cho nổ hầm két.
1065
01:26:38,860 --> 01:26:40,486
Cái quái gì vậy?
1066
01:26:50,538 --> 01:26:53,791
- Cục Dự trữ Liên bang, kế toán nghe.
- Chào, Al ở Alameda đây.
1067
01:26:53,875 --> 01:26:56,502
Chúng tôi có chuyến chuyển tiền
ở Pico Rivera cần lên lịch.
1068
01:26:56,586 --> 01:26:58,379
Thứ Tư lúc 2:00 chiều nhé?
1069
01:26:58,463 --> 01:27:00,924
Vậy cũng được.
Anh xác nhận lúc 2:00 chiều, ngày 18.
1070
01:27:01,007 --> 01:27:02,467
Tuyệt lắm. Cảm ơn.
1071
01:27:03,259 --> 01:27:05,303
- Ta ở đây, phải không?
- Đúng, là chúng ta.
1072
01:27:06,054 --> 01:27:07,430
Đây là cái gì?
1073
01:27:08,181 --> 01:27:12,352
Là đường cống, và theo bản đồ ở đây,
chúng được dán bằng xi măng hết rồi.
1074
01:27:32,830 --> 01:27:34,916
Này, trực thăng đến đâu rồi?
1075
01:27:34,999 --> 01:27:36,584
Chúng tôi đang chờ cho phép.
1076
01:27:37,168 --> 01:27:39,254
Thư giãn đi, chúng chẳng đi đâu được cả.
1077
01:27:39,337 --> 01:27:42,340
Dẹp vụ xin phép đi. Chúng ta phải đi thôi.
1078
01:27:42,423 --> 01:27:43,841
O'Brien, này!
1079
01:27:45,218 --> 01:27:47,428
Anh ta thiếu thuốc à?
1080
01:27:48,054 --> 01:27:49,806
Bảo anh ta quay lại đây ngay.
1081
01:27:49,889 --> 01:27:51,391
Im miệng giùm đi.
1082
01:27:51,474 --> 01:27:52,600
Đồ khốn.
1083
01:28:02,652 --> 01:28:04,362
Chúng ta nên đi hỗ trợ anh ấy.
1084
01:28:05,405 --> 01:28:08,032
Nick đang đi đến mặt trước,
chúng tôi đang di chuyển.
1085
01:28:13,579 --> 01:28:15,540
Chết tiệt. Anh ấy nghiêm túc chứ?
1086
01:28:38,938 --> 01:28:40,064
Mọi người ổn chứ?
1087
01:28:40,148 --> 01:28:41,482
- Vâng.
- Vâng.
1088
01:28:48,114 --> 01:28:52,201
Xin Chúa hãy cho con
được gặp lại gia đình. Xin Chúa.
1089
01:29:07,008 --> 01:29:08,760
Nick! Cảnh sát quận!
1090
01:29:09,510 --> 01:29:10,511
Nick!
1091
01:29:10,595 --> 01:29:11,721
An toàn!
1092
01:29:15,016 --> 01:29:16,142
An toàn!
1093
01:29:24,442 --> 01:29:26,819
- Cái quái gì?
- Nick, vị trí của anh ở đâu?
1094
01:29:30,073 --> 01:29:31,491
Vị trí của anh ở đâu?
1095
01:29:39,957 --> 01:29:42,126
Chào, lại là Al ở Alameda đây,
1096
01:29:42,210 --> 01:29:44,587
tôi quên đặt lịch chuyển tiền
ở Pico Rivera.
1097
01:29:44,670 --> 01:29:46,255
Hôm nay bên anh còn gì?
1098
01:29:53,763 --> 01:29:56,182
Chim Đen, Lưng Bạc đây, xác nhận chưa?
1099
01:29:56,265 --> 01:29:59,769
Xong. Cuộc hẹn lúc 2:45 chiều.
Là hai phút nữa.
1100
01:30:13,574 --> 01:30:14,909
Pico Rivera.
1101
01:30:23,376 --> 01:30:24,710
Mã Lực, xong hết chưa?
1102
01:30:25,545 --> 01:30:26,963
Rồi, đã sẵn sàng.
1103
01:30:41,394 --> 01:30:42,645
Họ giao anh lộ trình mới à?
1104
01:30:42,728 --> 01:30:45,648
Phải. Họ vừa chuyển chúng tôi
qua tuần này.
1105
01:30:45,731 --> 01:30:49,652
Được rồi. Để tôi xem căn cước của các anh.
1106
01:30:49,735 --> 01:30:52,155
Được chứ. Đây.
1107
01:30:59,954 --> 01:31:00,997
Được rồi.
1108
01:31:01,747 --> 01:31:02,957
Các anh đi được rồi.
1109
01:31:03,541 --> 01:31:06,252
- Được, cảm ơn.
- Mở cổng ra. Chúc một ngày lành.
1110
01:31:47,126 --> 01:31:48,127
Đồ khốn.
1111
01:31:58,346 --> 01:32:00,723
Quỹ tiết kiệm Pico Rivera? 2.2 à?
1112
01:32:00,806 --> 01:32:02,225
Phải, là chúng tôi.
1113
01:32:02,308 --> 01:32:03,601
Nâng lên đi.
1114
01:32:03,684 --> 01:32:05,478
Được, sẵn sàng. Một, hai, ba.
1115
01:32:12,818 --> 01:32:15,029
- Ký vào đây.
- Có ngay.
1116
01:32:16,364 --> 01:32:17,782
Anh là người mới à, Mark?
1117
01:32:18,783 --> 01:32:20,034
Đúng thế.
1118
01:32:21,911 --> 01:32:23,371
Các anh đến hơi muộn.
1119
01:32:23,454 --> 01:32:27,083
Vâng, chúng tôi gặp kẹt xe, nên…
1120
01:32:27,875 --> 01:32:31,921
Không biết trước đây các anh đi tuyến nào,
nhưng ở đây rất chặt chẽ giờ giấc,
1121
01:32:32,004 --> 01:32:34,423
nên nếu các anh đến trễ, phải gọi đến báo.
1122
01:32:34,507 --> 01:32:38,344
- Không thành vấn đề. Lỗi của tôi. Tôi…
- Nói họ gọi báo là được.
1123
01:32:39,387 --> 01:32:40,513
Theo tôi.
1124
01:33:19,343 --> 01:33:22,013
Này Luigi. Alameda đến đó, cho họ vào đi.
1125
01:33:22,096 --> 01:33:23,514
Rõ.
1126
01:33:23,597 --> 01:33:25,016
Người mới.
1127
01:33:26,225 --> 01:33:28,227
Tôi ra ngoài một chút.
1128
01:33:55,421 --> 01:33:56,505
Hôm nay khỏe chứ?
1129
01:33:56,589 --> 01:33:58,883
- Tốt cả.
- Thế thì tốt.
1130
01:34:04,430 --> 01:34:05,514
Khỏe không?
1131
01:34:05,598 --> 01:34:07,558
- Ổn cả. Còn anh?
- Cũng ổn. Cảm ơn.
1132
01:34:08,142 --> 01:34:09,685
Ký cho tôi nhé.
1133
01:34:12,396 --> 01:34:13,397
Tất cả là tờ 100?
1134
01:34:14,315 --> 01:34:17,401
Thùng đầu là tiền tờ 100,
thùng thứ hai thì lẫn lộn.
1135
01:34:18,027 --> 01:34:19,445
Chúng tôi sẽ hỗ trợ.
1136
01:34:19,528 --> 01:34:22,615
- Cứ làm điều các anh có thể.
- Muốn uống coke hay gì đó không?
1137
01:34:22,698 --> 01:34:24,408
- Cảm ơn nhé.
- Cảm ơn.
1138
01:34:35,002 --> 01:34:38,506
Chúng tôi cần ghi hình ngoài tòa nhà.
Anh giúp được chứ?
1139
01:34:39,882 --> 01:34:41,717
Anh cần trợ giúp chuyên nghiệp.
1140
01:34:41,801 --> 01:34:42,802
Rất cần.
1141
01:34:42,885 --> 01:34:45,805
Lần trước là tại tôi.
Hiện trường của anh đó.
1142
01:35:12,748 --> 01:35:14,708
Lưng Bạc, Mã Lực đây, tôi vào rồi.
1143
01:35:15,918 --> 01:35:19,296
Hòa Bình Xanh, Lưng Bạc đây.
Mã Lực vào rồi.
1144
01:35:21,173 --> 01:35:23,592
Nghe rõ, Lưng Bạc. Cắt điện.
1145
01:35:31,350 --> 01:35:33,936
Được rồi, xem nào.
1146
01:35:36,439 --> 01:35:38,607
Johnny, lại bị chia điện rồi.
1147
01:35:38,691 --> 01:35:41,735
Phải tắt thôi, rút họ khỏi phòng đếm.
1148
01:35:41,819 --> 01:35:43,154
Chúng ta sắp chia điện!
1149
01:35:44,238 --> 01:35:46,657
Chúng ta sẽ tắt điện một lát,
các nhóm nghỉ mười phút.
1150
01:35:56,917 --> 01:35:58,043
Luigi, nhanh nào!
1151
01:35:58,127 --> 01:36:00,045
Được thôi.
1152
01:36:04,175 --> 01:36:05,009
Rõ.
1153
01:36:13,392 --> 01:36:15,436
Bọn họ đã chia điện, đang lùa người ra.
1154
01:36:17,605 --> 01:36:18,814
- Khóa lại đi.
- Rõ.
1155
01:36:24,695 --> 01:36:26,238
Sẵn sàng hành động.
1156
01:36:38,709 --> 01:36:40,169
Đang bật thiết bị sóng điện từ.
1157
01:36:46,133 --> 01:36:47,510
Ở đây an toàn.
1158
01:36:47,593 --> 01:36:48,886
Ổn chứ?
1159
01:36:51,305 --> 01:36:53,224
An toàn rồi. Làm đi.
1160
01:37:00,439 --> 01:37:01,899
Chết tiệt.
1161
01:37:02,858 --> 01:37:04,109
Anh nghĩ là chuyện gì?
1162
01:37:04,193 --> 01:37:06,028
Máy quay ở phòng tờ 100 đô có lên không?
1163
01:37:07,488 --> 01:37:08,322
Không.
1164
01:37:13,911 --> 01:37:15,412
550-0143.
1165
01:37:16,121 --> 01:37:18,165
Thế này lâu quá.
1166
01:37:18,249 --> 01:37:19,375
Đặt hàng Ngon đây!
1167
01:37:19,458 --> 01:37:20,876
Sharon ở FED đây.
1168
01:37:20,960 --> 01:37:22,962
Chúng tôi đặt món một tiếng rưỡi rồi.
1169
01:37:23,045 --> 01:37:25,005
Giờ nghỉ trưa của tôi chỉ có từng đó thôi.
1170
01:37:25,089 --> 01:37:26,799
Đang đến đấy, vài phút nữa thôi.
1171
01:37:27,383 --> 01:37:28,676
Họ vừa gọi món Hoa.
1172
01:37:28,759 --> 01:37:30,177
Nhanh lên.
1173
01:37:33,347 --> 01:37:36,725
- Máy phát hiện chuyển động cũng tắt.
- Đang chia điện mà.
1174
01:37:38,394 --> 01:37:42,606
- Ta nên đè lệnh hệ thống. Bật nó lên.
- Được.
1175
01:37:44,692 --> 01:37:45,609
Xong.
1176
01:37:45,693 --> 01:37:47,403
Cũng nên kiểm tra phòng đếm đó.
1177
01:37:59,123 --> 01:38:01,500
Chết tiệt, bảo vệ đến. Nằm xuống.
1178
01:38:01,584 --> 01:38:04,837
Này, kiểm tra phòng đếm tờ 100,
phát hiện chuyển động bị tắt.
1179
01:38:13,304 --> 01:38:14,972
Đè sóng, nhanh lên.
1180
01:38:17,016 --> 01:38:18,225
Vâng?
1181
01:38:18,309 --> 01:38:19,768
- Luigi.
- Vâng?
1182
01:38:19,852 --> 01:38:24,648
- Chết tiệt! Luigi, anh đang đè sóng.
- Nhắc lại đi? Russell?
1183
01:38:24,732 --> 01:38:27,401
Này đồ ngốc. Anh phải bỏ tay khỏi nút nói.
1184
01:38:30,112 --> 01:38:32,323
Chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
1185
01:38:35,326 --> 01:38:38,537
Luigi ấy. Anh ta đè sóng bộ đàm,
làm nhiễu hết rồi.
1186
01:38:38,621 --> 01:38:40,831
Anh ta đang ở căn-tin,
đến đó tìm anh ta đi.
1187
01:38:40,914 --> 01:38:42,875
Được rồi. Nghe rõ. Tôi sẽ ra ngoài.
1188
01:38:51,508 --> 01:38:52,718
An toàn rồi, làm đi.
1189
01:39:00,476 --> 01:39:02,144
Chết tiệt.
1190
01:39:39,640 --> 01:39:40,933
Luigi, anh đang đè sóng.
1191
01:39:41,016 --> 01:39:43,352
Anh phải bỏ tay khỏi nút nói,
anh đang đè sóng đó.
1192
01:39:43,435 --> 01:39:44,937
Anh bạn, đâu phải tôi.
1193
01:39:45,020 --> 01:39:47,773
Ta phải kiểm phòng tờ 100 đô.
Đi nào, gọi Junior đi. Nhanh.
1194
01:39:47,856 --> 01:39:49,149
Chuyển sang kênh số năm.
1195
01:39:49,233 --> 01:39:52,194
Mày còn khoảng một phút rưỡi,
hai phút, nhanh lên.
1196
01:40:20,681 --> 01:40:22,015
Chúng quay lại rồi, ra đi.
1197
01:41:00,888 --> 01:41:02,389
Luigi, có thấy gì không?
1198
01:41:02,973 --> 01:41:05,017
Ổn cả. Chẳng có gì ngoài bụi.
1199
01:41:05,100 --> 01:41:06,101
Tôi phải tìm cái gì?
1200
01:41:06,185 --> 01:41:08,312
Đừng lo, anh bạn.
Tôi sẽ mở điện lại, đếm tiền
1201
01:41:08,395 --> 01:41:09,521
và đảm bảo chúng ta ổn!
1202
01:41:09,605 --> 01:41:10,439
Rõ.
1203
01:41:11,440 --> 01:41:12,941
Mày đâu rồi?
1204
01:41:13,692 --> 01:41:15,944
Mã Lực đây, tôi trong ống thông hơi.
1205
01:41:22,576 --> 01:41:24,745
Hòa Bình Xanh, mày xong rồi. Chấm dứt đi.
1206
01:41:27,748 --> 01:41:29,291
Ta có điện lại.
1207
01:41:30,667 --> 01:41:32,836
Các nhóm, trở lại phòng đếm.
1208
01:41:34,922 --> 01:41:36,465
Liên lạc với Chỉ huy LAPD,
1209
01:41:36,548 --> 01:41:39,593
nói họ ta đang theo dõi
ở góc đường thứ tám và Grand.
1210
01:41:39,676 --> 01:41:42,513
Yêu cầu tránh lộ diện, ta không muốn
làm kinh động bọn này.
1211
01:41:43,138 --> 01:41:44,932
Rõ. Yêu cầu các đồng đội tránh lộ diện.
1212
01:41:46,767 --> 01:41:48,769
Tôi nhầm à, hay cái này đã đầy trước rồi?
1213
01:41:49,770 --> 01:41:51,188
Cứ kiểm tra phần đếm thôi.
1214
01:42:21,093 --> 01:42:22,177
712.200 đô.
1215
01:42:24,304 --> 01:42:25,764
712.200 đô.
1216
01:42:26,682 --> 01:42:29,351
Russell, số tiền đủ.
1217
01:42:30,519 --> 01:42:32,688
Được, nghe rõ.
Tiến hành cho Alameda ra đi.
1218
01:42:32,771 --> 01:42:34,189
Cho Alameda ra.
1219
01:42:56,461 --> 01:42:58,046
Số tiền đủ.
1220
01:42:58,130 --> 01:43:00,883
- Nhưng cả hai thùng rác đã đầy đến nửa.
- Sao cơ?
1221
01:43:01,967 --> 01:43:03,927
Thùng rác của anh, đầy một nửa.
1222
01:43:05,345 --> 01:43:06,638
Lúc tôi nhận đã thế rồi.
1223
01:43:06,722 --> 01:43:11,602
Lần sau cho vào bao tải.
Như thế sẽ dễ dàng hơn nhiều.
1224
01:43:12,185 --> 01:43:15,647
- Cố thông minh lên, đừng chăm chỉ không.
- Nghe hay đấy. Cảm ơn đã khuyên.
1225
01:45:03,922 --> 01:45:07,843
Đáng lẽ boa cho cưng rồi,
nhưng mà lâu quá đấy.
1226
01:45:07,926 --> 01:45:10,721
Hôm nay chỉ có mình tôi
đi giao hàng thôi, tôi xin lỗi.
1227
01:45:36,329 --> 01:45:38,749
Xin lỗi, cho tôi xem lại
xác nhận chuyển tiền.
1228
01:45:40,500 --> 01:45:41,752
Được rồi.
1229
01:45:58,602 --> 01:45:59,895
Người giao món Hoa đấy à?
1230
01:46:00,562 --> 01:46:02,147
Cho cậu ta qua.
1231
01:46:07,652 --> 01:46:08,487
Giữ ở đó.
1232
01:46:11,865 --> 01:46:13,033
Hai, bốn, năm.
1233
01:46:19,956 --> 01:46:21,625
Cho cậu ta qua.
1234
01:46:24,044 --> 01:46:26,421
Lại đây một chút đi, anh bạn.
1235
01:46:29,341 --> 01:46:31,676
Tôi không thấy chữ ký lúc vào.
1236
01:46:35,472 --> 01:46:39,976
- Cậu tên gì?
- Tôi đã ký với người trực ca trước.
1237
01:46:40,060 --> 01:46:41,686
Tôi không biết phải nói gì nữa.
1238
01:46:46,149 --> 01:46:47,859
Chết tiệt thật.
1239
01:46:48,860 --> 01:46:50,278
- Tôi sẽ đòi lại tiền.
- Ừ.
1240
01:46:50,362 --> 01:46:52,114
- Tôi sẽ đòi lại tiền.
- Ừ.
1241
01:46:52,697 --> 01:46:53,907
Tôi chỉ cần vậy thôi.
1242
01:46:58,703 --> 01:47:00,789
Được rồi, các anh đi được rồi.
1243
01:47:00,872 --> 01:47:02,290
- Cảm ơn nhiều.
- Đi thong thả.
1244
01:47:02,374 --> 01:47:04,167
- Chúc một ngày tốt lành.
- Vâng.
1245
01:47:10,507 --> 01:47:12,884
- Đi đi, ra ngoài đi.
- Cảm ơn.
1246
01:47:16,513 --> 01:47:18,265
Vâng, cho tôi gặp bảo vệ tiền sảnh.
1247
01:47:27,607 --> 01:47:28,567
Tiền sảnh đây.
1248
01:47:28,650 --> 01:47:30,569
Anh có thấy người giao hàng không?
1249
01:47:30,652 --> 01:47:33,071
Áo đỏ, da sáng. Khoảng 1,8 mét.
1250
01:47:34,489 --> 01:47:36,825
- Khoan, sao cơ?
- Cản anh ta lại đi.
1251
01:47:41,121 --> 01:47:44,416
Các cậu quan sát mặt một-hai,
chúng tôi sẽ lo mặt ba-bốn.
1252
01:47:45,041 --> 01:47:46,293
Rõ.
1253
01:47:58,763 --> 01:48:00,807
Bọn tao bị giữ lại ở bảo vệ,
mày đang ở đâu?
1254
01:48:00,891 --> 01:48:03,685
Phía Nam đường Grand, vừa qua Vernon.
1255
01:48:03,768 --> 01:48:06,229
Rẽ phải vào Gage.
1256
01:48:06,313 --> 01:48:07,397
Nghe rõ.
1257
01:48:28,710 --> 01:48:30,545
Ra ngoài! Nhanh lên!
1258
01:48:30,629 --> 01:48:31,755
Ra nhanh lên! Ra ngoài!
1259
01:48:31,838 --> 01:48:33,048
- Nhanh lên.
- Bình tĩnh.
1260
01:48:33,131 --> 01:48:33,965
Xuống đi!
1261
01:48:34,049 --> 01:48:35,508
- Nhanh lên.
- Bình tĩnh.
1262
01:48:35,592 --> 01:48:37,260
Bình tĩnh.
1263
01:48:38,887 --> 01:48:39,888
Khốn kiếp.
1264
01:48:59,241 --> 01:49:00,951
Hắn kìa! Áo đỏ, dãy nhà phía trước.
1265
01:49:01,034 --> 01:49:02,577
Đã thấy nghi phạm!
1266
01:49:02,661 --> 01:49:06,539
Đi về phía Đông trên đường số 9,
đang tiến đến Hill, phía Nam của đường.
1267
01:49:07,165 --> 01:49:08,708
Tấp vào trước mặt hắn đi.
1268
01:49:09,292 --> 01:49:10,377
Tóm thằng khốn này nào.
1269
01:49:10,460 --> 01:49:13,004
Tông nó vào cổng trước đã!
1270
01:49:19,344 --> 01:49:20,470
Đồ khốn.
1271
01:49:21,263 --> 01:49:22,097
Đập nó.
1272
01:49:31,606 --> 01:49:33,358
Khốn kiếp.
1273
01:49:42,409 --> 01:49:45,704
{\an8}BÃI RÁC PACIFIC HORIZON
CỔNG PHÍA NAM
1274
01:49:50,041 --> 01:49:53,128
Được rồi, đi nào! Làm nhanh hết cỡ đi.
1275
01:49:57,590 --> 01:49:58,717
Thằng oắt, hắn đâu rồi?
1276
01:49:59,467 --> 01:50:02,137
Thằng đó đâu? Thằng khốn đó đâu?
1277
01:50:06,808 --> 01:50:08,768
Khốn kiếp.
1278
01:50:10,520 --> 01:50:13,606
Đưa điện thoại ẩn danh cho tao.
Thằng đó đâu rồi?
1279
01:50:17,527 --> 01:50:19,279
Bãi rác Pacific Horizon!
1280
01:50:19,863 --> 01:50:22,365
Cổng phía Nam. Đó là điểm tập kết.
1281
01:50:31,499 --> 01:50:33,335
Lưng Bạc, nói đi.
1282
01:50:33,418 --> 01:50:34,919
Mã Lực bị tóm rồi.
1283
01:50:37,005 --> 01:50:40,425
- Nói lại đi, tao không nghe được.
- Mã Lực bị tóm rồi.
1284
01:50:40,508 --> 01:50:41,885
Nó tiêu rồi.
1285
01:50:43,511 --> 01:50:45,472
Tao vẫn an toàn. Giờ tao đi đâu đây?
1286
01:51:05,241 --> 01:51:06,076
Khốn kiếp!
1287
01:51:06,993 --> 01:51:08,828
Nhanh lên! Bọn mày làm xong chưa?
1288
01:51:08,912 --> 01:51:10,455
- Ừ, xong cả rồi.
- Tăng tốc lên.
1289
01:51:10,538 --> 01:51:11,539
Ổn rồi.
1290
01:51:14,000 --> 01:51:17,670
Bãi rác Pacific Horizon!
Cổng phía Nam, đường vành đai Alameda!
1291
01:51:17,754 --> 01:51:19,339
Là 10-4 đây. Đang đến chỗ anh!
1292
01:51:26,054 --> 01:51:27,889
Hai thằng kia bị sao thế?
1293
01:51:31,393 --> 01:51:32,644
Bọn nó bị lộ rồi.
1294
01:51:58,420 --> 01:51:59,963
Đã thấy nghi phạm!
1295
01:52:00,046 --> 01:52:02,173
Xe đen bốn cửa hiệu Suburban.
1296
01:52:07,345 --> 01:52:09,431
Đi về phía Nam trên đường Alameda!
1297
01:52:12,058 --> 01:52:13,977
Đang đến đại lộ Saluson!
1298
01:52:14,060 --> 01:52:16,479
Chạy song song với tôi
trên đường Santa Fe.
1299
01:52:25,780 --> 01:52:27,949
Phía trước có kẹt xe. Tình hình thế nào?
1300
01:52:29,117 --> 01:52:30,201
Đi đường vành đai.
1301
01:52:37,083 --> 01:52:39,752
Bọn tôi vừa xuống đường Alameda
đi về phía Nam.
1302
01:52:49,429 --> 01:52:50,388
Chết tiệt!
1303
01:52:59,355 --> 01:53:01,274
Đang đến gần nghi phạm, hướng sáu giờ.
1304
01:53:01,357 --> 01:53:02,734
Chết tiệt.
1305
01:53:02,817 --> 01:53:04,903
Làn bên phải phía trước bị đóng lại,
1306
01:53:04,986 --> 01:53:08,156
nhắc lại, làn bên phải bị đóng lại.
1307
01:53:13,203 --> 01:53:14,370
Bọn mày thấy chứ?
1308
01:53:15,371 --> 01:53:17,373
Có 20 đến 30 xe phía sau, là gì thế?
1309
01:53:21,377 --> 01:53:22,629
Là chúng à?
1310
01:53:27,634 --> 01:53:29,761
Được rồi, chúng ta dừng lại.
1311
01:53:31,638 --> 01:53:33,389
Chết tiệt, ta phải di chuyển ngay.
1312
01:53:34,307 --> 01:53:35,183
Khốn kiếp.
1313
01:53:42,982 --> 01:53:44,067
Phải.
1314
01:53:50,114 --> 01:53:51,241
Là bọn chúng!
1315
01:53:57,247 --> 01:53:59,332
- Đưa áo chống đạn cho tao.
- Ừ.
1316
01:53:59,415 --> 01:54:01,167
Ừ, đây.
1317
01:54:04,587 --> 01:54:07,423
Cầm chân được chúng rồi.
Phải hành động trước khi đường mở ra.
1318
01:54:07,507 --> 01:54:08,716
Còng nó lại.
1319
01:54:18,268 --> 01:54:20,728
Nhớ này, nghi phạm mặc áo chống đạn.
1320
01:54:20,812 --> 01:54:23,648
Không bắn vào vùng giữa,
chỉ bắn chân tay hoặc đầu thôi.
1321
01:54:23,731 --> 01:54:25,483
Rõ. Rẽ phải, ngay đây.
1322
01:54:29,529 --> 01:54:31,072
Cản được chúng rồi.
1323
01:54:38,329 --> 01:54:40,290
Được rồi chứ? Tốt, đi nào.
1324
01:54:50,717 --> 01:54:52,927
- Chết tiệt.
- Gì thế?
1325
01:54:53,011 --> 01:54:54,846
Chúng đang ra khỏi xe.
1326
01:55:00,393 --> 01:55:01,644
Z, đi xuống bên phải.
1327
01:55:01,728 --> 01:55:04,105
Gus, Borracho, yểm trợ tôi.
1328
01:55:04,689 --> 01:55:07,609
Murph, ở yên bên trái. Đừng tiến vào.
1329
01:55:08,234 --> 01:55:10,069
Đưa khẩu SAW cho tao!
1330
01:55:12,113 --> 01:55:13,239
Đi thôi!
1331
01:55:14,782 --> 01:55:15,950
Cúi xuống!
1332
01:55:43,353 --> 01:55:44,687
Cúi đầu xuống!
1333
01:55:48,900 --> 01:55:50,985
Cảnh sát quận đây, cúi đầu xuống!
1334
01:55:58,451 --> 01:55:59,535
Cúi đầu xuống!
1335
01:55:59,619 --> 01:56:01,287
Cảnh sát quận đây, cúi đầu xuống!
1336
01:56:03,915 --> 01:56:06,209
Cúi đầu xuống! Ở cạnh chỗ động cơ.
1337
01:56:09,504 --> 01:56:11,506
Nằm xuống dưới tay lái.
1338
01:56:18,429 --> 01:56:20,640
Cảnh sát quận đây, cô hãy ở yên trong xe.
1339
01:56:26,187 --> 01:56:27,146
Chết tiệt.
1340
01:56:29,565 --> 01:56:31,109
Borracho!
1341
01:56:37,573 --> 01:56:38,616
Đi mau!
1342
01:56:41,411 --> 01:56:42,412
Đi thôi!
1343
01:57:01,264 --> 01:57:05,059
Gus! Murph! Hai cậu đi chéo
và chặn hắn, được chứ?
1344
01:57:05,143 --> 01:57:07,437
Tony Z, sẵn sàng chưa?
1345
01:57:08,438 --> 01:57:09,522
Đi thôi!
1346
01:57:19,615 --> 01:57:20,616
Đi!
1347
01:57:32,336 --> 01:57:33,254
Đi!
1348
01:57:44,640 --> 01:57:45,850
Đi!
1349
01:57:51,898 --> 01:57:53,316
Thay băng đạn!
1350
01:57:59,864 --> 01:58:00,865
Đi!
1351
01:58:05,703 --> 01:58:07,080
Thay băng đạn!
1352
01:58:19,133 --> 01:58:20,176
Đi!
1353
01:58:25,640 --> 01:58:26,682
Đi nhanh lên!
1354
01:58:36,943 --> 01:58:37,819
Tony, ổn chứ?
1355
01:58:38,402 --> 01:58:40,029
- Ổn, đi đi!
- Cậu ổn chứ?
1356
01:58:40,696 --> 01:58:41,823
Khốn kiếp!
1357
01:58:46,619 --> 01:58:47,954
Đi thôi!
1358
01:58:55,962 --> 01:58:57,004
Bao vây!
1359
01:59:01,968 --> 01:59:02,885
Di chuyển!
1360
01:59:13,062 --> 01:59:14,438
Khốn kiếp!
1361
01:59:31,038 --> 01:59:32,415
Tường gạch.
1362
01:59:32,498 --> 01:59:33,916
Phía sau nhà gạch!
1363
02:01:21,774 --> 02:01:23,150
Các con tôi…
1364
02:01:24,777 --> 02:01:26,237
Giờ anh ở trong tay Ngài rồi.
1365
02:01:27,363 --> 02:01:28,698
Nghe không?
1366
02:02:18,205 --> 02:02:19,206
Khốn kiếp!
1367
02:04:01,392 --> 02:04:02,768
Đừng làm thế!
1368
02:04:29,795 --> 02:04:31,213
Đã nói mày rồi.
1369
02:04:46,187 --> 02:04:48,355
Phải. Mày đã nói.
1370
02:05:51,627 --> 02:05:53,462
Cái quái gì thế?
1371
02:06:04,515 --> 02:06:05,849
Cậu thấy chứ?
1372
02:06:06,684 --> 02:06:08,018
Mở mấy túi kia đi.
1373
02:06:13,232 --> 02:06:14,233
Khốn kiếp!
1374
02:06:21,073 --> 02:06:24,451
Chúng tính làm quả cầu tuyết à?
1375
02:06:25,536 --> 02:06:27,580
Như 10.000 quả à?
1376
02:06:36,380 --> 02:06:37,506
Kiểm tra đám nhóc chưa?
1377
02:06:38,549 --> 02:06:40,634
Rồi, đã đưa họ đi viện.
1378
02:06:45,306 --> 02:06:47,349
Anh sẽ gọi cho vợ Borracho chứ?
1379
02:06:56,025 --> 02:06:57,151
Ừ.
1380
02:07:00,362 --> 02:07:01,739
Được rồi.
1381
02:07:03,866 --> 02:07:05,367
Cái này sẽ không đi đến Harbor.
1382
02:07:24,428 --> 02:07:26,597
Rất tiếc vì các anh đã mất một người.
1383
02:07:28,098 --> 02:07:28,932
Cảm ơn.
1384
02:07:29,016 --> 02:07:30,976
Anh ổn chứ?
1385
02:07:31,060 --> 02:07:32,227
Ừ, tôi ổn.
1386
02:07:35,105 --> 02:07:38,192
Nick, anh nên bỏ hút thuốc đi.
1387
02:07:39,109 --> 02:07:39,943
Đây.
1388
02:07:41,904 --> 02:07:43,322
Đồ hữu cơ đấy.
1389
02:07:51,747 --> 02:07:54,249
Anh biết mọi thứ đều được đếm kỹ
ở FED mà, phải không?
1390
02:07:56,877 --> 02:07:58,253
Có vẻ là vậy.
1391
02:09:28,719 --> 02:09:29,762
Donnie có đây không?
1392
02:09:31,972 --> 02:09:33,182
Nó nghỉ rồi.
1393
02:09:35,684 --> 02:09:37,227
Vậy là ông không thấy nó ở đâu cả?
1394
02:09:38,604 --> 02:09:40,147
Tôi nói nó nghỉ rồi mà.
1395
02:09:41,064 --> 02:09:42,274
Hai ngày trước.
1396
02:09:57,831 --> 02:09:59,208
Anh uống bia không?
1397
02:10:00,000 --> 02:10:04,922
- Uống chứ. Loại 50 nhé.
- Cho anh ấy loại ngon đi.
1398
02:10:09,343 --> 02:10:10,344
Cảm ơn.
1399
02:10:16,683 --> 02:10:18,894
NHỠ MIỆNG LÀ ĐẮM THUYỀN
1400
02:10:25,192 --> 02:10:28,070
Cậu thấy em mới chưa? Em mông to ấy?
1401
02:10:28,153 --> 02:10:30,531
Cô em mới làm ở cuối sảnh à?
1402
02:10:31,448 --> 02:10:33,867
- Ừ.
- Thế nào các quý ông?
1403
02:10:34,618 --> 02:10:36,703
Rất vui được gặp.
1404
02:10:36,787 --> 02:10:38,539
Rất vui được gặp anh.
1405
02:10:38,622 --> 02:10:40,749
- Vợ các anh biết các anh ở đâu không?
- Ừ.
1406
02:10:56,390 --> 02:10:57,724
Làm sao kiếm được việc đó?
1407
02:10:57,808 --> 02:10:59,142
Các anh biết đếm không?
1408
02:11:00,561 --> 02:11:02,563
Tôi hoàn toàn kiểm soát xung quanh mình.
1409
02:11:03,146 --> 02:11:04,147
Người khác không biết.
1410
02:11:25,043 --> 02:11:28,922
{\an8}NGÂN HÀNG DỰ TRỮ LIÊN BANG
CỦA LOS ANGELES
1411
02:11:32,676 --> 02:11:34,678
Tiểu thư chết tiệt.
1412
02:11:44,062 --> 02:11:46,231
Thế nào, mọi người?
1413
02:11:46,315 --> 02:11:47,608
Thế nào rồi? Khỏe chứ?
1414
02:11:48,400 --> 02:11:49,568
Bia nhé?
1415
02:11:50,110 --> 02:11:51,028
Này, anh bạn.
1416
02:11:51,653 --> 02:11:53,614
Lượt bia này của họ tính cho tôi nhé.
1417
02:11:54,197 --> 02:11:55,949
Còn anh uống gì?
1418
02:11:56,033 --> 02:11:57,034
Tôi dễ tính lắm.
1419
02:12:01,788 --> 02:12:02,623
Không biết nữa.
1420
02:12:03,540 --> 02:12:04,625
Làm tôi ngạc nhiên đi.
1421
02:12:07,794 --> 02:12:09,296
Để tôi.
1422
02:12:10,380 --> 02:12:12,049
- Cạn ly.
- Cạn ly.
1423
02:12:13,091 --> 02:12:15,886
- Sao mày tìm đến tao?
- Anh là quái thú mà.
1424
02:12:15,969 --> 02:12:17,721
Anh là người duy nhất làm được vụ này.
1425
02:12:17,804 --> 02:12:19,014
Nghe đây.
1426
02:12:19,848 --> 02:12:21,934
Bọn tao làm, tao quyết định.
1427
02:12:22,017 --> 02:12:24,353
Người và phi vụ của tao,
không phải của mày.
1428
02:12:24,436 --> 02:12:25,270
Hiểu chưa?
1429
02:12:26,188 --> 02:12:28,941
- Hoàn toàn hiểu.
- Phải thế thì mới được.
1430
02:12:29,650 --> 02:12:30,484
Vậy đó.
1431
02:12:31,068 --> 02:12:32,319
Con cưng của tôi.
1432
02:12:32,861 --> 02:12:34,071
Đây là những gì tôi có.
1433
02:12:35,322 --> 02:12:38,909
Sao mày biết hết những thứ này?
Mày biết hết từ quán rượu đó à?
1434
02:12:39,826 --> 02:12:41,078
Thu thập dần qua thời gian.
1435
02:12:54,508 --> 02:12:55,842
Công việc của Siêu nhân.
1436
02:13:08,897 --> 02:13:09,898
Cạn ly.
1437
02:13:11,024 --> 02:13:13,735
Cảm ơn, rất vui khi các anh
gọi tôi là Công chúa.
1438
02:13:14,861 --> 02:13:16,154
Anh làm bên kia đường à?
1439
02:13:16,238 --> 02:13:17,531
Ừ.
1440
02:13:18,365 --> 02:13:19,491
Trao đổi kim cương à?
1441
02:13:19,574 --> 02:13:20,826
Đúng thế.
1442
02:13:24,955 --> 02:13:26,248
Tôi mời bia nhé.
113030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.