Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,463 --> 00:00:30,530
What's going on here?
2
00:00:36,079 --> 00:00:37,752
What's going on here?
3
00:00:37,776 --> 00:00:39,102
Easy, boys, easy.
4
00:00:39,126 --> 00:00:42,542
Keever! Frenchie!
5
00:00:50,137 --> 00:00:54,378
Hold it!
Both of you. Ah, leave them be, Marshal.
6
00:00:54,402 --> 00:00:58,382
The judge is... is right.
This is a matter of honor.
7
00:00:58,406 --> 00:01:02,647
Honor? You don't even know
the meaning of the word.
8
00:01:02,671 --> 00:01:04,564
You French...
9
00:01:17,164 --> 00:01:19,274
That's enough!
10
00:01:20,515 --> 00:01:23,450
All right. Forget
the whole thing now,
both of you.
11
00:01:23,474 --> 00:01:26,540
I'm willing, but I'm
not so sure about him.
12
00:01:26,564 --> 00:01:28,586
And don't you be, either.
13
00:01:28,610 --> 00:01:31,371
Oh, Frenchie's okay.
He doesn't seem like the kind
to carry a grudge.
14
00:01:31,395 --> 00:01:35,375
Yeah? He killed a man once.
15
00:01:35,399 --> 00:01:39,033
And I don't think
it was out of love.
16
00:01:57,204 --> 00:02:00,748
Howdy, folks.
I'm the Old Ranger.
17
00:02:00,772 --> 00:02:03,142
In Central California,
near Sacramento,
18
00:02:03,166 --> 00:02:05,666
is a town called Placerville.
19
00:02:05,690 --> 00:02:08,974
During the gold mining days,
it was known as Hangtown.
20
00:02:08,998 --> 00:02:12,195
It became well known
because they used hanging
21
00:02:12,219 --> 00:02:15,459
as a cure for every crime
in the book.
22
00:02:15,483 --> 00:02:20,028
But Placerville is also famous
for a very special dish,
23
00:02:20,052 --> 00:02:25,645
a recipe with a dash of murder
to this day known as...
24
00:02:29,758 --> 00:02:31,910
Let her go.
25
00:02:37,200 --> 00:02:39,483
All we need's a new crossbeam,
26
00:02:39,507 --> 00:02:40,658
and we're in business again.
27
00:02:40,682 --> 00:02:42,399
You've worn this one out.
28
00:02:42,423 --> 00:02:45,097
What we need's
a whole new gallows.
29
00:02:45,121 --> 00:02:47,404
Take it up the next
citizens' meeting.
30
00:02:47,428 --> 00:02:50,146
Can't let a little lumber
hold up justice.
31
00:02:50,170 --> 00:02:53,149
Is that what you dispense
at those kangaroo courts
of yours?
32
00:02:53,173 --> 00:02:55,020
Marshal!
33
00:02:55,044 --> 00:02:58,066
I think something's
happened to my husband.
Something terrible.
34
00:02:58,090 --> 00:03:00,025
Easy now. What makes
you think that, Ella?
35
00:03:00,049 --> 00:03:02,638
Please, just come with me.
36
00:03:04,401 --> 00:03:07,902
Sometimes he works late,
but last night he didn't
come home at all.
37
00:03:07,926 --> 00:03:11,428
So I got up early this morning
and I came down here
and I found this.
38
00:03:11,452 --> 00:03:14,866
His hat. Blasting powder.
39
00:03:14,890 --> 00:03:17,129
That keg was open
kind of careless-like.
40
00:03:17,153 --> 00:03:19,479
Blood.
41
00:03:19,503 --> 00:03:22,439
You ask me, Stan caught
somebody stealing powder
42
00:03:22,463 --> 00:03:24,354
and got himself shot for it.
43
00:03:24,378 --> 00:03:27,095
Where's the body?
And why would a thief
take time to carry it away?
44
00:03:27,119 --> 00:03:28,967
Who knows why?
45
00:03:28,991 --> 00:03:30,969
I don't know why,
but I think I know how.
46
00:03:30,993 --> 00:03:32,797
A wheelbarrow. Wheelbarrow?
47
00:03:32,821 --> 00:03:36,148
You see that track?
Be made by a single wheel.
Wheelbarrow.
48
00:03:36,172 --> 00:03:38,933
Maybe you're right.
49
00:03:38,957 --> 00:03:41,719
Goes out the side door.
50
00:03:41,743 --> 00:03:44,417
Well, it's got
to lead somewhere.
51
00:03:44,441 --> 00:03:46,856
Please stay here, Ella.
52
00:03:57,672 --> 00:04:01,042
I'm sorry, Ella,
but the track did
lead somewhere.
53
00:04:01,066 --> 00:04:04,352
To the abandoned mineshaft
north of town.
54
00:04:05,332 --> 00:04:07,832
You found Stan in there?
55
00:04:07,856 --> 00:04:12,097
No. The shaft was filled
with tons of rocks.
56
00:04:12,121 --> 00:04:15,709
That's what they used
the blasting powder for.
Pssht!
57
00:04:15,733 --> 00:04:17,539
Hide the evidence.
58
00:04:19,998 --> 00:04:22,020
Ella.
59
00:04:22,044 --> 00:04:23,456
Who would want to kill him?
60
00:04:23,480 --> 00:04:26,329
Why, don't be an idiot, Marshal.
Paul Duval, of course.
61
00:04:26,353 --> 00:04:27,808
Duval? Sure.
62
00:04:27,832 --> 00:04:30,333
Stan give the Frenchman
a beating yesterday,
didn't he?
63
00:04:30,357 --> 00:04:32,813
Must have caught him cheating
on the books or something.
64
00:04:32,837 --> 00:04:34,946
No. That fight was
because of me.
65
00:04:34,970 --> 00:04:38,515
Duval kept annoying me.
I finally had to tell Stan.
66
00:04:38,539 --> 00:04:40,473
Well, there it is.
67
00:04:40,497 --> 00:04:43,476
We ought to send him
back where he come from.
68
00:04:43,500 --> 00:04:45,348
In a wooden box, maybe.
69
00:04:45,372 --> 00:04:46,871
Now, hold on, Judge.
70
00:04:46,895 --> 00:04:49,656
I grant you the evidence
points to the Frenchman.
71
00:04:49,680 --> 00:04:51,963
But we're talking
about murder and we haven't
found the body yet.
72
00:04:51,987 --> 00:04:54,008
Well, it'd take weeks
to dig him out.
73
00:04:54,032 --> 00:04:56,010
Besides, that
whole mine's a trap.
74
00:04:56,034 --> 00:04:58,926
Now, are you willing to risk
the lives of men digging up
a buried body
75
00:04:58,950 --> 00:05:00,406
just to bury it again?
76
00:05:00,430 --> 00:05:04,105
Not me. You better
take him in, Marshal,
77
00:05:04,129 --> 00:05:07,023
or there'll be lots worse
happening to him.
78
00:05:17,665 --> 00:05:19,512
Ah, what a way to start
the new day.
79
00:05:19,536 --> 00:05:22,950
Café au lait, to remind me
of my home in France.
80
00:05:22,974 --> 00:05:26,563
Madame Alton, your skill
in the kitchen is matched
81
00:05:26,587 --> 00:05:30,610
only by the charm
of your beautiful daughter.
82
00:05:30,634 --> 00:05:33,396
One is at a loss to decide
which one is the most beautiful,
83
00:05:33,420 --> 00:05:36,964
the mother or the daughter. So...
84
00:05:36,988 --> 00:05:41,273
Mr. Duval, you're never
at a loss when it comes
to saying nice things to ladies.
85
00:05:41,297 --> 00:05:43,538
Or doing them.
86
00:05:44,735 --> 00:05:46,670
Oh, Marshal Corey,
Monsieur Mears.
87
00:05:46,694 --> 00:05:48,062
You must join me, please.
88
00:05:48,086 --> 00:05:51,196
You're gonna join us,
Frenchie. I'll handle this.
89
00:05:51,220 --> 00:05:52,676
Do you have a gun?
90
00:05:52,700 --> 00:05:56,201
Of course. My matched
dueling pistols.
91
00:05:56,225 --> 00:05:58,029
Oh, but I never carry
them with me.
92
00:05:58,053 --> 00:06:00,248
Where you hiding them?
93
00:06:00,272 --> 00:06:03,295
Hiding? Uh, they're
in the case in my room,
as always.
94
00:06:03,319 --> 00:06:04,514
Let's take a look.
95
00:06:04,538 --> 00:06:07,344
But I... Let's go.
96
00:06:21,816 --> 00:06:24,447
Ah. Pretty fancy.
97
00:06:24,471 --> 00:06:27,232
They've been in my family
for many years.
98
00:06:27,256 --> 00:06:28,538
Still like new, huh?
99
00:06:28,562 --> 00:06:31,323
Of course, they...
they are never used.
100
00:06:31,347 --> 00:06:33,588
This one was.
101
00:06:36,134 --> 00:06:38,025
Not too long ago, either.
102
00:06:38,049 --> 00:06:40,421
Maybe last night?
103
00:06:42,184 --> 00:06:46,033
But I... I don't understand.
104
00:06:46,057 --> 00:06:47,208
Ann, what do they mean?
105
00:06:47,232 --> 00:06:49,297
I don't know myself.
106
00:06:49,321 --> 00:06:50,908
What do you mean?
107
00:06:50,932 --> 00:06:53,606
I'm afraid, Ann, I'm going to
have to put him under arrest.
108
00:06:53,630 --> 00:06:56,219
For the murder of Stan Keever.
109
00:07:07,601 --> 00:07:10,449
Paul,
110
00:07:10,473 --> 00:07:14,105
what Ella said about... about you
trying to make love to her,
111
00:07:14,129 --> 00:07:15,976
it wasn't true, was it?
112
00:07:16,000 --> 00:07:21,504
It's ridiculous. It's
just as crazy as saying
that I killed Keever.
113
00:07:21,528 --> 00:07:24,898
Who did?
114
00:07:24,922 --> 00:07:27,858
I'm afraid we'll never know.
115
00:07:27,882 --> 00:07:32,386
Judge Mears seems to go
very fast.
116
00:07:36,760 --> 00:07:40,914
If we just had a little bit
more time, I'd find out myself.
117
00:07:40,938 --> 00:07:44,701
How?
I don't know,
but I'd try.
118
00:07:44,725 --> 00:07:46,703
Afraid that's all
for tonight, Ann.
119
00:07:46,727 --> 00:07:50,315
Isn't there any chance
of a postponement?
120
00:07:50,339 --> 00:07:54,103
Still set for high noon.
121
00:07:55,910 --> 00:07:58,192
May I see him once more?
122
00:07:58,216 --> 00:08:00,064
In the morning.
123
00:08:00,088 --> 00:08:02,893
You can bring him his breakfast.
124
00:08:02,917 --> 00:08:05,765
As you know, it's customary
for a man facing the gallows
125
00:08:05,789 --> 00:08:08,942
to get anything he wants
for his last meal.
126
00:08:08,966 --> 00:08:12,426
That's very thoughtful.
127
00:08:15,930 --> 00:08:18,996
Anything?
128
00:08:19,020 --> 00:08:22,392
It ain't much, considering
a man's about to die.
129
00:08:25,113 --> 00:08:27,004
Anything at all?
130
00:08:27,028 --> 00:08:29,920
Yeah. Ham, steak.
131
00:08:29,944 --> 00:08:33,053
Venison. Even champagne.
132
00:08:33,077 --> 00:08:37,667
Is that your promise? That's my promise.
133
00:08:37,691 --> 00:08:42,976
Even if I order a dish
made with eggs that
cost one dollar each?
134
00:08:43,000 --> 00:08:45,937
Price don't matter.
135
00:08:49,311 --> 00:08:51,985
Your charming mother is
such an excellent chef.
136
00:08:52,009 --> 00:08:54,945
I'm sure she could prepare
anything I order.
137
00:08:54,969 --> 00:08:58,339
If she had
the right ingredients.
138
00:08:58,363 --> 00:08:59,645
She has oysters, no?
139
00:08:59,669 --> 00:09:01,908
Oysters in Hangtown? Mm.
140
00:09:01,932 --> 00:09:04,911
How about some nice,
fresh mountain trout, huh?
141
00:09:04,935 --> 00:09:09,263
Never. The recipe calls
for oysters, not trout.
142
00:09:09,287 --> 00:09:10,917
Just what is this dish?
143
00:09:10,941 --> 00:09:14,268
Mm. It's a... It's a delicacy
144
00:09:14,292 --> 00:09:16,923
that comes from La Belle France.
145
00:09:16,947 --> 00:09:20,013
Well, it's only known
in my native Provence.
146
00:09:20,037 --> 00:09:24,148
One must combine, very artfully,
147
00:09:24,172 --> 00:09:27,934
the eggs and the bacon,
very finely diced,
148
00:09:27,958 --> 00:09:32,156
and potatoes,
which must be cubed.
149
00:09:32,180 --> 00:09:34,854
And, well, of course, truffles.
150
00:09:34,878 --> 00:09:36,771
What's a truffle?
151
00:09:37,751 --> 00:09:39,380
Mushrooms will do.
152
00:09:39,404 --> 00:09:41,948
And those oysters, of course?
153
00:09:41,972 --> 00:09:46,213
But of course. Without them,
the dish is nothing.
154
00:09:46,237 --> 00:09:48,215
Just what do you call
this concoction?
155
00:09:48,239 --> 00:09:51,001
Oh, the name is, uh...
156
00:09:51,025 --> 00:09:54,482
is, um, very difficult
to translate.
157
00:09:54,506 --> 00:09:56,963
Not to mention the difficulty
of getting those oysters.
158
00:09:56,987 --> 00:09:58,878
Well, you could have them
brought from San Francisco.
159
00:09:58,902 --> 00:10:01,707
It would only take
a couple of days.
160
00:10:01,731 --> 00:10:02,839
But at noon tomorrow he...
161
00:10:02,863 --> 00:10:04,710
You'll have to postpone
it, Marshal.
162
00:10:04,734 --> 00:10:07,234
You said Paul could have
anything he wanted. Anything.
163
00:10:07,258 --> 00:10:08,845
It was a promise.
164
00:10:08,869 --> 00:10:12,111
It was.
165
00:10:14,918 --> 00:10:19,420
Yes. I guess it was a promise.
166
00:10:19,444 --> 00:10:22,208
That's the way it's gonna be.
167
00:10:39,247 --> 00:10:41,617
Cal. Yeah?
168
00:10:41,641 --> 00:10:43,880
I guess we can let the boys
get a good night's rest.
169
00:10:43,904 --> 00:10:45,925
Not if we want to get
this finished by noon.
170
00:10:45,949 --> 00:10:48,841
Well, there's no hurry.
We've had a postponement.
171
00:10:48,865 --> 00:10:50,538
On whose orders?
172
00:10:50,562 --> 00:10:52,977
Mine.
173
00:10:56,786 --> 00:10:58,242
Keep right at it, men.
174
00:10:58,266 --> 00:11:01,898
Court passed a sentence,
set a time for the hanging.
175
00:11:01,922 --> 00:11:03,856
Tomorrow it is.
176
00:11:03,880 --> 00:11:05,773
At noon.
177
00:11:11,540 --> 00:11:12,909
Thank you, Mother.
178
00:11:12,933 --> 00:11:14,911
You've really made Paul
a lovely meal.
179
00:11:14,935 --> 00:11:17,653
For your sake, I'm glad
it's not his last.
180
00:11:17,677 --> 00:11:19,611
There isn't going to be
any "last."
181
00:11:19,635 --> 00:11:21,308
Ann.
182
00:11:21,332 --> 00:11:24,790
Are you sure you
really love him?
183
00:11:24,814 --> 00:11:26,836
Mother, you know I do.
184
00:11:26,860 --> 00:11:31,057
Could be he's just turned
your head with that French
charm of his.
185
00:11:31,081 --> 00:11:34,191
And could be Ella Keever
was telling the truth in court.
186
00:11:34,215 --> 00:11:35,975
No. She wasn't.
187
00:11:35,999 --> 00:11:38,935
I know she wasn't.
188
00:11:38,959 --> 00:11:42,112
Run along before the lunch
gets cold.
189
00:11:45,226 --> 00:11:46,812
Let's understand
each other, Marshal.
190
00:11:46,836 --> 00:11:49,380
We're not gonna let
some oysters
hold up a hanging.
191
00:11:49,404 --> 00:11:52,122
They've been ordered
from San Francisco and they're
practically on their way.
192
00:11:52,146 --> 00:11:54,994
You may not have the stomach
to carry out your duty, Marshal,
193
00:11:55,018 --> 00:11:56,822
but me and the boys have.
Haven't we?
194
00:11:56,846 --> 00:11:59,042
I don't want to spoil
your fun, Calvin.
195
00:11:59,066 --> 00:12:01,261
But he's in my jurisdiction,
and that's where he stays
196
00:12:01,285 --> 00:12:03,350
until he gets that last meal
I promised him.
197
00:12:03,374 --> 00:12:05,613
Well, it better get here soon.
198
00:12:05,637 --> 00:12:07,050
Let me through, please.
199
00:12:07,074 --> 00:12:10,054
You heard the lady.
Step aside, boys.
200
00:12:11,687 --> 00:12:13,012
Thank you, Marshal.
201
00:12:13,036 --> 00:12:15,754
All right, break it up,
break it up.
202
00:12:16,866 --> 00:12:18,801
Your hanging's not
called off, Calvin.
203
00:12:18,825 --> 00:12:20,454
It's just postponed for a time.
204
00:12:20,478 --> 00:12:23,981
It may be a little sooner
than you think.
205
00:12:31,315 --> 00:12:34,599
It's hopeless.
Let them take me now.
206
00:12:34,623 --> 00:12:37,863
It's... It's better than
this... this waiting.
207
00:12:37,887 --> 00:12:42,826
No, no. Please,
we mustn't give up hope.
208
00:12:45,112 --> 00:12:48,134
I got rid of them for now,
but with our good judge
steaming them up,
209
00:12:48,158 --> 00:12:50,965
there's no telling how long
I can hold them off.
210
00:12:53,729 --> 00:12:56,752
You two take your time.
211
00:12:56,776 --> 00:12:59,058
Oh, Marshal, please don't leave.
212
00:12:59,082 --> 00:13:00,407
We need your help.
213
00:13:00,431 --> 00:13:01,887
Done all I can.
214
00:13:01,911 --> 00:13:04,934
He didn't get a fair trial.
You know that.
215
00:13:04,958 --> 00:13:09,895
Maybe it was kind of fast,
but the evidence was
all against him.
216
00:13:09,919 --> 00:13:13,074
Then you honestly believe
that he's guilty?
217
00:13:14,881 --> 00:13:16,075
I'm afraid so.
218
00:13:16,099 --> 00:13:19,122
But if I can find
some proof, any proof,
219
00:13:19,146 --> 00:13:21,689
that he didn't do it,
then will you help us?
220
00:13:21,713 --> 00:13:24,127
Naturally. What do
you have in mind?
221
00:13:24,151 --> 00:13:28,174
Well... Well, there was
just too much evidence
against him,
222
00:13:28,198 --> 00:13:30,089
and it was all too plain.
223
00:13:30,113 --> 00:13:32,483
I don't think I understand
what you mean.
224
00:13:32,507 --> 00:13:34,528
The blasting powder.
225
00:13:34,552 --> 00:13:36,748
So carefully spilled.
226
00:13:36,772 --> 00:13:41,579
And the wheelbarrow tracks,
so obviously leading
to the old mineshaft.
227
00:13:41,603 --> 00:13:46,192
All right, but how do you
explain that Stan Keever
was killed with his pistol?
228
00:13:46,216 --> 00:13:49,326
It was fired, that's true,
but not by me.
229
00:13:49,350 --> 00:13:52,111
Well, maybe someone could have
stolen the gun from his room
230
00:13:52,135 --> 00:13:55,723
and then returned it. It was not hidden.
It was easy to find.
231
00:13:55,747 --> 00:13:58,726
And everyone in town
knew that he had a pair
of French dueling pistols.
232
00:13:58,750 --> 00:14:01,033
And besides, if I had shot
one of them,
233
00:14:01,057 --> 00:14:03,209
why would I leave it not
cleaned, so conveniently?
234
00:14:03,233 --> 00:14:04,384
Yes.
235
00:14:04,408 --> 00:14:05,995
That may be.
236
00:14:06,019 --> 00:14:07,387
But how do you prove it?
237
00:14:07,411 --> 00:14:09,825
Well, I... I don't know.
238
00:14:09,849 --> 00:14:13,306
All morning, I've been
trying to figure out
what enemy of Stan Keever's
239
00:14:13,330 --> 00:14:15,787
might have killed him.
240
00:14:15,811 --> 00:14:17,223
Maybe I was wrong.
241
00:14:17,247 --> 00:14:20,357
It might have been a friend.
242
00:14:20,381 --> 00:14:22,446
There isn't much time, is there?
243
00:14:22,470 --> 00:14:25,625
All depends on that stage
from San Francisco.
244
00:14:55,198 --> 00:14:56,480
Here you are, Mrs. Keever.
245
00:14:56,504 --> 00:14:57,873
Thank you.
246
00:14:57,897 --> 00:15:00,788
Mrs. Keever, may I speak
to you for a moment, please?
247
00:15:00,812 --> 00:15:01,964
I'm in a hurry.
248
00:15:01,988 --> 00:15:05,010
Why did you say Paul
made advances to you?
249
00:15:05,034 --> 00:15:06,577
Because he did.
250
00:15:06,601 --> 00:15:10,321
Or was it because he didn't?
251
00:15:16,872 --> 00:15:18,806
Why did she stop by?
252
00:15:18,830 --> 00:15:20,765
Well, since she started making
these deliveries to the camp,
253
00:15:20,789 --> 00:15:24,682
she's been taking
a few sandwiches along.
254
00:15:24,706 --> 00:15:28,425
Apparently, losing
her husband hasn't
affected her appetite any.
255
00:15:28,449 --> 00:15:32,168
I think it's time you started
eating something, dear.
256
00:15:32,192 --> 00:15:34,213
I couldn't.
257
00:15:34,237 --> 00:15:39,262
Well, you have to go on living,
no matter what happens.
258
00:15:39,286 --> 00:15:43,048
I can't see you pining
over Paul Duval.
He isn't worth it.
259
00:15:43,072 --> 00:15:46,095
Mother!
260
00:15:46,119 --> 00:15:49,881
I... I held off telling you this
because you were
hurting so much,
261
00:15:49,905 --> 00:15:51,752
I didn't want
to hurt you any more.
262
00:15:51,776 --> 00:15:54,755
Telling me what?
263
00:15:54,779 --> 00:15:59,891
Well, it's true.
There was something
between Paul and Mrs. Keever.
264
00:15:59,915 --> 00:16:01,849
Mother, how can you say
a thing like that?
265
00:16:01,873 --> 00:16:05,549
I saw it with my own eyes.
266
00:16:05,573 --> 00:16:08,682
What? In the dead of night,
267
00:16:08,706 --> 00:16:11,948
I saw Ella Keever
come out of his room.
268
00:16:13,276 --> 00:16:14,688
What night was this?
269
00:16:14,712 --> 00:16:18,214
The night her husband
was murdered.
270
00:16:18,238 --> 00:16:22,740
Oh, Mother, thank you.
You've helped, I think.
271
00:16:22,764 --> 00:16:24,263
Except there's so much to do.
272
00:16:24,287 --> 00:16:27,616
And there isn't much time
to do it in. Ann?
273
00:17:37,752 --> 00:17:39,295
How'd you get in here?
274
00:17:39,319 --> 00:17:41,993
I used Paul's key.
275
00:17:42,017 --> 00:17:44,169
I hope I won't have
to use his gun.
276
00:17:44,193 --> 00:17:46,998
What do you want? The truth.
277
00:17:47,022 --> 00:17:48,478
You got the truth in court.
278
00:17:48,502 --> 00:17:50,741
That wasn't the truth.
279
00:17:50,765 --> 00:17:54,484
That's why I'm retrying
the case in my court.
280
00:17:54,508 --> 00:17:56,181
And I can pass
the death sentence too.
281
00:17:56,205 --> 00:17:59,271
You wouldn't dare. Oh, yes, I would.
282
00:17:59,295 --> 00:18:02,318
I'm not as brave as you, Ella.
283
00:18:02,342 --> 00:18:05,364
If Paul dies, I have
nothing to live for.
284
00:18:05,388 --> 00:18:08,063
I couldn't carry on
the way you have.
285
00:18:08,087 --> 00:18:10,804
The way you so quickly
took over the business.
286
00:18:10,828 --> 00:18:13,590
Taking care of the books,
making the deliveries.
287
00:18:13,614 --> 00:18:15,157
Working so hard.
288
00:18:15,181 --> 00:18:16,593
What are you getting at?
289
00:18:16,617 --> 00:18:19,596
That you killed your
husband. That's insane!
290
00:18:19,620 --> 00:18:25,210
Oh, no. It was just
good business.
291
00:18:25,234 --> 00:18:28,126
With Stan Keever dead,
292
00:18:28,150 --> 00:18:29,954
and Paul paying for it,
293
00:18:29,978 --> 00:18:31,782
all this is yours.
294
00:18:31,806 --> 00:18:35,002
The most successful enterprise
in Hangtown.
295
00:18:35,026 --> 00:18:38,223
Isn't that the way it happened?
296
00:18:38,247 --> 00:18:41,531
All right, I'll tell you.
297
00:18:41,555 --> 00:18:43,315
You were so thorough, Ella.
298
00:18:43,339 --> 00:18:45,926
Too thorough, in pointing
the blame at Paul.
299
00:18:45,950 --> 00:18:47,928
Spilling the powder.
300
00:18:47,952 --> 00:18:51,628
Leaving the wheelbarrow track
that was so easy to discover.
301
00:18:51,652 --> 00:18:54,370
It was all so carefully planned.
302
00:18:54,394 --> 00:18:57,416
But it was too perfect.
303
00:18:57,440 --> 00:19:00,115
You stole Paul's gun,
didn't you?
304
00:19:00,139 --> 00:19:01,464
You're insane.
305
00:19:01,488 --> 00:19:03,466
You were seen.
What did you do with it?
306
00:19:03,490 --> 00:19:07,078
Nothing! People don't steal guns
for nothing.
307
00:19:07,102 --> 00:19:08,688
What did you do with it?
308
00:19:08,712 --> 00:19:10,777
You used it. You killed
your own husband.
309
00:19:10,801 --> 00:19:12,823
No! No, it's not true!
310
00:19:12,847 --> 00:19:14,651
Oh!
311
00:19:14,675 --> 00:19:18,611
All right, I took the gun.
I took the gun,
but I didn't use it.
312
00:19:18,635 --> 00:19:21,919
I swear it.
I can prove it.
313
00:19:21,943 --> 00:19:26,228
All right. You prove it.
You prove it now,
314
00:19:26,252 --> 00:19:29,102
and to the marshal tonight.
315
00:19:51,712 --> 00:19:55,258
All right.
316
00:20:14,604 --> 00:20:17,237
Marshal Corey.
317
00:20:18,695 --> 00:20:20,543
Marshal Corey!
318
00:20:20,567 --> 00:20:23,373
Yelling won't do you
any good, Frenchie!
319
00:20:26,442 --> 00:20:29,334
Listen, Mears, maybe we ought
to at least tell the marshal.
320
00:20:29,358 --> 00:20:30,596
Oh, what for?
321
00:20:30,620 --> 00:20:32,207
It's plain as day
that girl of his
322
00:20:32,231 --> 00:20:33,643
worked on Keever's widow,
softened her up.
323
00:20:33,667 --> 00:20:35,862
Now she's doing the same thing
with the marshal.
324
00:20:35,886 --> 00:20:38,735
I say let's get it over with.
325
00:20:46,245 --> 00:20:49,224
Marshal.
326
00:20:49,248 --> 00:20:51,530
Marshal Corey!
327
00:20:51,554 --> 00:20:55,492
Marshal!
328
00:21:27,460 --> 00:21:31,178
It's me. Ella.
329
00:21:31,202 --> 00:21:32,615
They hang him yet?
330
00:21:32,639 --> 00:21:34,704
All right, Keever, let's go.
331
00:21:34,728 --> 00:21:37,359
Marshal Corey.
332
00:21:37,383 --> 00:21:39,578
Don't look at me like that.
333
00:21:39,602 --> 00:21:41,711
They forced me to do it.
334
00:21:41,735 --> 00:21:45,062
Oh, it's all right, honey.
335
00:21:45,086 --> 00:21:46,846
It's all just a little joke.
336
00:21:46,870 --> 00:21:48,326
We ain't broke no laws.
337
00:21:48,350 --> 00:21:51,242
You almost had an innocent man
killed on the gallows,
338
00:21:51,266 --> 00:21:52,852
and you call it a joke?
339
00:21:52,876 --> 00:21:55,509
You're under arrest,
both of you,
for attempted murder.
340
00:21:58,229 --> 00:22:00,991
You aren't as selfish
as I said you are, Ella.
341
00:22:01,015 --> 00:22:04,603
You were quite willing to share
the business with your husband
342
00:22:04,627 --> 00:22:07,824
while his partner
was hanged by mistake.
343
00:22:11,373 --> 00:22:13,788
I'm innocent.
344
00:22:18,424 --> 00:22:19,838
Mears!
345
00:22:20,600 --> 00:22:22,099
Let him go.
346
00:22:26,432 --> 00:22:29,672
It's Keever. He's alive.
347
00:22:41,185 --> 00:22:44,906
Whoa. Whoa. Whoa.
348
00:22:46,974 --> 00:22:48,647
Fastest run I ever made.
349
00:22:48,671 --> 00:22:50,736
You know, some of that ice
ain't even melted yet.
350
00:22:50,760 --> 00:22:54,785
It's the freshest oysters
to ever hit Hangtown.
351
00:22:59,595 --> 00:23:01,443
And now, for the big steak.
352
00:23:01,467 --> 00:23:03,009
No steak for you, Paul.
353
00:23:03,033 --> 00:23:05,708
I went to a lot of trouble
and expense to get the stuff
354
00:23:05,732 --> 00:23:07,405
for that crazy concoction
of yours.
355
00:23:07,429 --> 00:23:10,713
And I went to a lot of fuss
to fix it for you.
356
00:23:10,737 --> 00:23:13,239
So, now you're going to eat it.
357
00:23:16,569 --> 00:23:18,503
Do you mean I must eat this?
358
00:23:18,527 --> 00:23:22,202
Oh, yes, Paul. We followed
your recipe exactly.
359
00:23:22,226 --> 00:23:27,033
Recipe? There never was
such a recipe.
360
00:23:27,057 --> 00:23:30,559
I just made it up
out of thin air.
361
00:23:30,583 --> 00:23:33,518
To save a man's life.
362
00:23:33,542 --> 00:23:35,087
My own.
363
00:24:13,843 --> 00:24:16,041
Mm.
364
00:24:19,022 --> 00:24:23,612
And so it was that a man
condemned to die on the gallows
at Hangtown,
365
00:24:23,636 --> 00:24:27,572
stalling for time,
dreamed up a dish
that is known to this day
366
00:24:27,596 --> 00:24:33,014
in many restaurants
throughout the West
as the Hangtown Fry.
367
00:24:33,950 --> 00:24:35,841
You ought to try it sometime.
368
00:24:35,865 --> 00:24:38,367
You might like it too.
27496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.