All language subtitles for Death.Valley.Days.S11E01.The.Hangtown.Fry.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-THR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,463 --> 00:00:30,530 What's going on here? 2 00:00:36,079 --> 00:00:37,752 What's going on here? 3 00:00:37,776 --> 00:00:39,102 Easy, boys, easy. 4 00:00:39,126 --> 00:00:42,542 Keever! Frenchie! 5 00:00:50,137 --> 00:00:54,378 Hold it! Both of you. Ah, leave them be, Marshal. 6 00:00:54,402 --> 00:00:58,382 The judge is... is right. This is a matter of honor. 7 00:00:58,406 --> 00:01:02,647 Honor? You don't even know the meaning of the word. 8 00:01:02,671 --> 00:01:04,564 You French... 9 00:01:17,164 --> 00:01:19,274 That's enough! 10 00:01:20,515 --> 00:01:23,450 All right. Forget the whole thing now, both of you. 11 00:01:23,474 --> 00:01:26,540 I'm willing, but I'm not so sure about him. 12 00:01:26,564 --> 00:01:28,586 And don't you be, either. 13 00:01:28,610 --> 00:01:31,371 Oh, Frenchie's okay. He doesn't seem like the kind to carry a grudge. 14 00:01:31,395 --> 00:01:35,375 Yeah? He killed a man once. 15 00:01:35,399 --> 00:01:39,033 And I don't think it was out of love. 16 00:01:57,204 --> 00:02:00,748 Howdy, folks. I'm the Old Ranger. 17 00:02:00,772 --> 00:02:03,142 In Central California, near Sacramento, 18 00:02:03,166 --> 00:02:05,666 is a town called Placerville. 19 00:02:05,690 --> 00:02:08,974 During the gold mining days, it was known as Hangtown. 20 00:02:08,998 --> 00:02:12,195 It became well known because they used hanging 21 00:02:12,219 --> 00:02:15,459 as a cure for every crime in the book. 22 00:02:15,483 --> 00:02:20,028 But Placerville is also famous for a very special dish, 23 00:02:20,052 --> 00:02:25,645 a recipe with a dash of murder to this day known as... 24 00:02:29,758 --> 00:02:31,910 Let her go. 25 00:02:37,200 --> 00:02:39,483 All we need's a new crossbeam, 26 00:02:39,507 --> 00:02:40,658 and we're in business again. 27 00:02:40,682 --> 00:02:42,399 You've worn this one out. 28 00:02:42,423 --> 00:02:45,097 What we need's a whole new gallows. 29 00:02:45,121 --> 00:02:47,404 Take it up the next citizens' meeting. 30 00:02:47,428 --> 00:02:50,146 Can't let a little lumber hold up justice. 31 00:02:50,170 --> 00:02:53,149 Is that what you dispense at those kangaroo courts of yours? 32 00:02:53,173 --> 00:02:55,020 Marshal! 33 00:02:55,044 --> 00:02:58,066 I think something's happened to my husband. Something terrible. 34 00:02:58,090 --> 00:03:00,025 Easy now. What makes you think that, Ella? 35 00:03:00,049 --> 00:03:02,638 Please, just come with me. 36 00:03:04,401 --> 00:03:07,902 Sometimes he works late, but last night he didn't come home at all. 37 00:03:07,926 --> 00:03:11,428 So I got up early this morning and I came down here and I found this. 38 00:03:11,452 --> 00:03:14,866 His hat. Blasting powder. 39 00:03:14,890 --> 00:03:17,129 That keg was open kind of careless-like. 40 00:03:17,153 --> 00:03:19,479 Blood. 41 00:03:19,503 --> 00:03:22,439 You ask me, Stan caught somebody stealing powder 42 00:03:22,463 --> 00:03:24,354 and got himself shot for it. 43 00:03:24,378 --> 00:03:27,095 Where's the body? And why would a thief take time to carry it away? 44 00:03:27,119 --> 00:03:28,967 Who knows why? 45 00:03:28,991 --> 00:03:30,969 I don't know why, but I think I know how. 46 00:03:30,993 --> 00:03:32,797 A wheelbarrow. Wheelbarrow? 47 00:03:32,821 --> 00:03:36,148 You see that track? Be made by a single wheel. Wheelbarrow. 48 00:03:36,172 --> 00:03:38,933 Maybe you're right. 49 00:03:38,957 --> 00:03:41,719 Goes out the side door. 50 00:03:41,743 --> 00:03:44,417 Well, it's got to lead somewhere. 51 00:03:44,441 --> 00:03:46,856 Please stay here, Ella. 52 00:03:57,672 --> 00:04:01,042 I'm sorry, Ella, but the track did lead somewhere. 53 00:04:01,066 --> 00:04:04,352 To the abandoned mineshaft north of town. 54 00:04:05,332 --> 00:04:07,832 You found Stan in there? 55 00:04:07,856 --> 00:04:12,097 No. The shaft was filled with tons of rocks. 56 00:04:12,121 --> 00:04:15,709 That's what they used the blasting powder for. Pssht! 57 00:04:15,733 --> 00:04:17,539 Hide the evidence. 58 00:04:19,998 --> 00:04:22,020 Ella. 59 00:04:22,044 --> 00:04:23,456 Who would want to kill him? 60 00:04:23,480 --> 00:04:26,329 Why, don't be an idiot, Marshal. Paul Duval, of course. 61 00:04:26,353 --> 00:04:27,808 Duval? Sure. 62 00:04:27,832 --> 00:04:30,333 Stan give the Frenchman a beating yesterday, didn't he? 63 00:04:30,357 --> 00:04:32,813 Must have caught him cheating on the books or something. 64 00:04:32,837 --> 00:04:34,946 No. That fight was because of me. 65 00:04:34,970 --> 00:04:38,515 Duval kept annoying me. I finally had to tell Stan. 66 00:04:38,539 --> 00:04:40,473 Well, there it is. 67 00:04:40,497 --> 00:04:43,476 We ought to send him back where he come from. 68 00:04:43,500 --> 00:04:45,348 In a wooden box, maybe. 69 00:04:45,372 --> 00:04:46,871 Now, hold on, Judge. 70 00:04:46,895 --> 00:04:49,656 I grant you the evidence points to the Frenchman. 71 00:04:49,680 --> 00:04:51,963 But we're talking about murder and we haven't found the body yet. 72 00:04:51,987 --> 00:04:54,008 Well, it'd take weeks to dig him out. 73 00:04:54,032 --> 00:04:56,010 Besides, that whole mine's a trap. 74 00:04:56,034 --> 00:04:58,926 Now, are you willing to risk the lives of men digging up a buried body 75 00:04:58,950 --> 00:05:00,406 just to bury it again? 76 00:05:00,430 --> 00:05:04,105 Not me. You better take him in, Marshal, 77 00:05:04,129 --> 00:05:07,023 or there'll be lots worse happening to him. 78 00:05:17,665 --> 00:05:19,512 Ah, what a way to start the new day. 79 00:05:19,536 --> 00:05:22,950 Café au lait, to remind me of my home in France. 80 00:05:22,974 --> 00:05:26,563 Madame Alton, your skill in the kitchen is matched 81 00:05:26,587 --> 00:05:30,610 only by the charm of your beautiful daughter. 82 00:05:30,634 --> 00:05:33,396 One is at a loss to decide which one is the most beautiful, 83 00:05:33,420 --> 00:05:36,964 the mother or the daughter. So... 84 00:05:36,988 --> 00:05:41,273 Mr. Duval, you're never at a loss when it comes to saying nice things to ladies. 85 00:05:41,297 --> 00:05:43,538 Or doing them. 86 00:05:44,735 --> 00:05:46,670 Oh, Marshal Corey, Monsieur Mears. 87 00:05:46,694 --> 00:05:48,062 You must join me, please. 88 00:05:48,086 --> 00:05:51,196 You're gonna join us, Frenchie. I'll handle this. 89 00:05:51,220 --> 00:05:52,676 Do you have a gun? 90 00:05:52,700 --> 00:05:56,201 Of course. My matched dueling pistols. 91 00:05:56,225 --> 00:05:58,029 Oh, but I never carry them with me. 92 00:05:58,053 --> 00:06:00,248 Where you hiding them? 93 00:06:00,272 --> 00:06:03,295 Hiding? Uh, they're in the case in my room, as always. 94 00:06:03,319 --> 00:06:04,514 Let's take a look. 95 00:06:04,538 --> 00:06:07,344 But I... Let's go. 96 00:06:21,816 --> 00:06:24,447 Ah. Pretty fancy. 97 00:06:24,471 --> 00:06:27,232 They've been in my family for many years. 98 00:06:27,256 --> 00:06:28,538 Still like new, huh? 99 00:06:28,562 --> 00:06:31,323 Of course, they... they are never used. 100 00:06:31,347 --> 00:06:33,588 This one was. 101 00:06:36,134 --> 00:06:38,025 Not too long ago, either. 102 00:06:38,049 --> 00:06:40,421 Maybe last night? 103 00:06:42,184 --> 00:06:46,033 But I... I don't understand. 104 00:06:46,057 --> 00:06:47,208 Ann, what do they mean? 105 00:06:47,232 --> 00:06:49,297 I don't know myself. 106 00:06:49,321 --> 00:06:50,908 What do you mean? 107 00:06:50,932 --> 00:06:53,606 I'm afraid, Ann, I'm going to have to put him under arrest. 108 00:06:53,630 --> 00:06:56,219 For the murder of Stan Keever. 109 00:07:07,601 --> 00:07:10,449 Paul, 110 00:07:10,473 --> 00:07:14,105 what Ella said about... about you trying to make love to her, 111 00:07:14,129 --> 00:07:15,976 it wasn't true, was it? 112 00:07:16,000 --> 00:07:21,504 It's ridiculous. It's just as crazy as saying that I killed Keever. 113 00:07:21,528 --> 00:07:24,898 Who did? 114 00:07:24,922 --> 00:07:27,858 I'm afraid we'll never know. 115 00:07:27,882 --> 00:07:32,386 Judge Mears seems to go very fast. 116 00:07:36,760 --> 00:07:40,914 If we just had a little bit more time, I'd find out myself. 117 00:07:40,938 --> 00:07:44,701 How? I don't know, but I'd try. 118 00:07:44,725 --> 00:07:46,703 Afraid that's all for tonight, Ann. 119 00:07:46,727 --> 00:07:50,315 Isn't there any chance of a postponement? 120 00:07:50,339 --> 00:07:54,103 Still set for high noon. 121 00:07:55,910 --> 00:07:58,192 May I see him once more? 122 00:07:58,216 --> 00:08:00,064 In the morning. 123 00:08:00,088 --> 00:08:02,893 You can bring him his breakfast. 124 00:08:02,917 --> 00:08:05,765 As you know, it's customary for a man facing the gallows 125 00:08:05,789 --> 00:08:08,942 to get anything he wants for his last meal. 126 00:08:08,966 --> 00:08:12,426 That's very thoughtful. 127 00:08:15,930 --> 00:08:18,996 Anything? 128 00:08:19,020 --> 00:08:22,392 It ain't much, considering a man's about to die. 129 00:08:25,113 --> 00:08:27,004 Anything at all? 130 00:08:27,028 --> 00:08:29,920 Yeah. Ham, steak. 131 00:08:29,944 --> 00:08:33,053 Venison. Even champagne. 132 00:08:33,077 --> 00:08:37,667 Is that your promise? That's my promise. 133 00:08:37,691 --> 00:08:42,976 Even if I order a dish made with eggs that cost one dollar each? 134 00:08:43,000 --> 00:08:45,937 Price don't matter. 135 00:08:49,311 --> 00:08:51,985 Your charming mother is such an excellent chef. 136 00:08:52,009 --> 00:08:54,945 I'm sure she could prepare anything I order. 137 00:08:54,969 --> 00:08:58,339 If she had the right ingredients. 138 00:08:58,363 --> 00:08:59,645 She has oysters, no? 139 00:08:59,669 --> 00:09:01,908 Oysters in Hangtown? Mm. 140 00:09:01,932 --> 00:09:04,911 How about some nice, fresh mountain trout, huh? 141 00:09:04,935 --> 00:09:09,263 Never. The recipe calls for oysters, not trout. 142 00:09:09,287 --> 00:09:10,917 Just what is this dish? 143 00:09:10,941 --> 00:09:14,268 Mm. It's a... It's a delicacy 144 00:09:14,292 --> 00:09:16,923 that comes from La Belle France. 145 00:09:16,947 --> 00:09:20,013 Well, it's only known in my native Provence. 146 00:09:20,037 --> 00:09:24,148 One must combine, very artfully, 147 00:09:24,172 --> 00:09:27,934 the eggs and the bacon, very finely diced, 148 00:09:27,958 --> 00:09:32,156 and potatoes, which must be cubed. 149 00:09:32,180 --> 00:09:34,854 And, well, of course, truffles. 150 00:09:34,878 --> 00:09:36,771 What's a truffle? 151 00:09:37,751 --> 00:09:39,380 Mushrooms will do. 152 00:09:39,404 --> 00:09:41,948 And those oysters, of course? 153 00:09:41,972 --> 00:09:46,213 But of course. Without them, the dish is nothing. 154 00:09:46,237 --> 00:09:48,215 Just what do you call this concoction? 155 00:09:48,239 --> 00:09:51,001 Oh, the name is, uh... 156 00:09:51,025 --> 00:09:54,482 is, um, very difficult to translate. 157 00:09:54,506 --> 00:09:56,963 Not to mention the difficulty of getting those oysters. 158 00:09:56,987 --> 00:09:58,878 Well, you could have them brought from San Francisco. 159 00:09:58,902 --> 00:10:01,707 It would only take a couple of days. 160 00:10:01,731 --> 00:10:02,839 But at noon tomorrow he... 161 00:10:02,863 --> 00:10:04,710 You'll have to postpone it, Marshal. 162 00:10:04,734 --> 00:10:07,234 You said Paul could have anything he wanted. Anything. 163 00:10:07,258 --> 00:10:08,845 It was a promise. 164 00:10:08,869 --> 00:10:12,111 It was. 165 00:10:14,918 --> 00:10:19,420 Yes. I guess it was a promise. 166 00:10:19,444 --> 00:10:22,208 That's the way it's gonna be. 167 00:10:39,247 --> 00:10:41,617 Cal. Yeah? 168 00:10:41,641 --> 00:10:43,880 I guess we can let the boys get a good night's rest. 169 00:10:43,904 --> 00:10:45,925 Not if we want to get this finished by noon. 170 00:10:45,949 --> 00:10:48,841 Well, there's no hurry. We've had a postponement. 171 00:10:48,865 --> 00:10:50,538 On whose orders? 172 00:10:50,562 --> 00:10:52,977 Mine. 173 00:10:56,786 --> 00:10:58,242 Keep right at it, men. 174 00:10:58,266 --> 00:11:01,898 Court passed a sentence, set a time for the hanging. 175 00:11:01,922 --> 00:11:03,856 Tomorrow it is. 176 00:11:03,880 --> 00:11:05,773 At noon. 177 00:11:11,540 --> 00:11:12,909 Thank you, Mother. 178 00:11:12,933 --> 00:11:14,911 You've really made Paul a lovely meal. 179 00:11:14,935 --> 00:11:17,653 For your sake, I'm glad it's not his last. 180 00:11:17,677 --> 00:11:19,611 There isn't going to be any "last." 181 00:11:19,635 --> 00:11:21,308 Ann. 182 00:11:21,332 --> 00:11:24,790 Are you sure you really love him? 183 00:11:24,814 --> 00:11:26,836 Mother, you know I do. 184 00:11:26,860 --> 00:11:31,057 Could be he's just turned your head with that French charm of his. 185 00:11:31,081 --> 00:11:34,191 And could be Ella Keever was telling the truth in court. 186 00:11:34,215 --> 00:11:35,975 No. She wasn't. 187 00:11:35,999 --> 00:11:38,935 I know she wasn't. 188 00:11:38,959 --> 00:11:42,112 Run along before the lunch gets cold. 189 00:11:45,226 --> 00:11:46,812 Let's understand each other, Marshal. 190 00:11:46,836 --> 00:11:49,380 We're not gonna let some oysters hold up a hanging. 191 00:11:49,404 --> 00:11:52,122 They've been ordered from San Francisco and they're practically on their way. 192 00:11:52,146 --> 00:11:54,994 You may not have the stomach to carry out your duty, Marshal, 193 00:11:55,018 --> 00:11:56,822 but me and the boys have. Haven't we? 194 00:11:56,846 --> 00:11:59,042 I don't want to spoil your fun, Calvin. 195 00:11:59,066 --> 00:12:01,261 But he's in my jurisdiction, and that's where he stays 196 00:12:01,285 --> 00:12:03,350 until he gets that last meal I promised him. 197 00:12:03,374 --> 00:12:05,613 Well, it better get here soon. 198 00:12:05,637 --> 00:12:07,050 Let me through, please. 199 00:12:07,074 --> 00:12:10,054 You heard the lady. Step aside, boys. 200 00:12:11,687 --> 00:12:13,012 Thank you, Marshal. 201 00:12:13,036 --> 00:12:15,754 All right, break it up, break it up. 202 00:12:16,866 --> 00:12:18,801 Your hanging's not called off, Calvin. 203 00:12:18,825 --> 00:12:20,454 It's just postponed for a time. 204 00:12:20,478 --> 00:12:23,981 It may be a little sooner than you think. 205 00:12:31,315 --> 00:12:34,599 It's hopeless. Let them take me now. 206 00:12:34,623 --> 00:12:37,863 It's... It's better than this... this waiting. 207 00:12:37,887 --> 00:12:42,826 No, no. Please, we mustn't give up hope. 208 00:12:45,112 --> 00:12:48,134 I got rid of them for now, but with our good judge steaming them up, 209 00:12:48,158 --> 00:12:50,965 there's no telling how long I can hold them off. 210 00:12:53,729 --> 00:12:56,752 You two take your time. 211 00:12:56,776 --> 00:12:59,058 Oh, Marshal, please don't leave. 212 00:12:59,082 --> 00:13:00,407 We need your help. 213 00:13:00,431 --> 00:13:01,887 Done all I can. 214 00:13:01,911 --> 00:13:04,934 He didn't get a fair trial. You know that. 215 00:13:04,958 --> 00:13:09,895 Maybe it was kind of fast, but the evidence was all against him. 216 00:13:09,919 --> 00:13:13,074 Then you honestly believe that he's guilty? 217 00:13:14,881 --> 00:13:16,075 I'm afraid so. 218 00:13:16,099 --> 00:13:19,122 But if I can find some proof, any proof, 219 00:13:19,146 --> 00:13:21,689 that he didn't do it, then will you help us? 220 00:13:21,713 --> 00:13:24,127 Naturally. What do you have in mind? 221 00:13:24,151 --> 00:13:28,174 Well... Well, there was just too much evidence against him, 222 00:13:28,198 --> 00:13:30,089 and it was all too plain. 223 00:13:30,113 --> 00:13:32,483 I don't think I understand what you mean. 224 00:13:32,507 --> 00:13:34,528 The blasting powder. 225 00:13:34,552 --> 00:13:36,748 So carefully spilled. 226 00:13:36,772 --> 00:13:41,579 And the wheelbarrow tracks, so obviously leading to the old mineshaft. 227 00:13:41,603 --> 00:13:46,192 All right, but how do you explain that Stan Keever was killed with his pistol? 228 00:13:46,216 --> 00:13:49,326 It was fired, that's true, but not by me. 229 00:13:49,350 --> 00:13:52,111 Well, maybe someone could have stolen the gun from his room 230 00:13:52,135 --> 00:13:55,723 and then returned it. It was not hidden. It was easy to find. 231 00:13:55,747 --> 00:13:58,726 And everyone in town knew that he had a pair of French dueling pistols. 232 00:13:58,750 --> 00:14:01,033 And besides, if I had shot one of them, 233 00:14:01,057 --> 00:14:03,209 why would I leave it not cleaned, so conveniently? 234 00:14:03,233 --> 00:14:04,384 Yes. 235 00:14:04,408 --> 00:14:05,995 That may be. 236 00:14:06,019 --> 00:14:07,387 But how do you prove it? 237 00:14:07,411 --> 00:14:09,825 Well, I... I don't know. 238 00:14:09,849 --> 00:14:13,306 All morning, I've been trying to figure out what enemy of Stan Keever's 239 00:14:13,330 --> 00:14:15,787 might have killed him. 240 00:14:15,811 --> 00:14:17,223 Maybe I was wrong. 241 00:14:17,247 --> 00:14:20,357 It might have been a friend. 242 00:14:20,381 --> 00:14:22,446 There isn't much time, is there? 243 00:14:22,470 --> 00:14:25,625 All depends on that stage from San Francisco. 244 00:14:55,198 --> 00:14:56,480 Here you are, Mrs. Keever. 245 00:14:56,504 --> 00:14:57,873 Thank you. 246 00:14:57,897 --> 00:15:00,788 Mrs. Keever, may I speak to you for a moment, please? 247 00:15:00,812 --> 00:15:01,964 I'm in a hurry. 248 00:15:01,988 --> 00:15:05,010 Why did you say Paul made advances to you? 249 00:15:05,034 --> 00:15:06,577 Because he did. 250 00:15:06,601 --> 00:15:10,321 Or was it because he didn't? 251 00:15:16,872 --> 00:15:18,806 Why did she stop by? 252 00:15:18,830 --> 00:15:20,765 Well, since she started making these deliveries to the camp, 253 00:15:20,789 --> 00:15:24,682 she's been taking a few sandwiches along. 254 00:15:24,706 --> 00:15:28,425 Apparently, losing her husband hasn't affected her appetite any. 255 00:15:28,449 --> 00:15:32,168 I think it's time you started eating something, dear. 256 00:15:32,192 --> 00:15:34,213 I couldn't. 257 00:15:34,237 --> 00:15:39,262 Well, you have to go on living, no matter what happens. 258 00:15:39,286 --> 00:15:43,048 I can't see you pining over Paul Duval. He isn't worth it. 259 00:15:43,072 --> 00:15:46,095 Mother! 260 00:15:46,119 --> 00:15:49,881 I... I held off telling you this because you were hurting so much, 261 00:15:49,905 --> 00:15:51,752 I didn't want to hurt you any more. 262 00:15:51,776 --> 00:15:54,755 Telling me what? 263 00:15:54,779 --> 00:15:59,891 Well, it's true. There was something between Paul and Mrs. Keever. 264 00:15:59,915 --> 00:16:01,849 Mother, how can you say a thing like that? 265 00:16:01,873 --> 00:16:05,549 I saw it with my own eyes. 266 00:16:05,573 --> 00:16:08,682 What? In the dead of night, 267 00:16:08,706 --> 00:16:11,948 I saw Ella Keever come out of his room. 268 00:16:13,276 --> 00:16:14,688 What night was this? 269 00:16:14,712 --> 00:16:18,214 The night her husband was murdered. 270 00:16:18,238 --> 00:16:22,740 Oh, Mother, thank you. You've helped, I think. 271 00:16:22,764 --> 00:16:24,263 Except there's so much to do. 272 00:16:24,287 --> 00:16:27,616 And there isn't much time to do it in. Ann? 273 00:17:37,752 --> 00:17:39,295 How'd you get in here? 274 00:17:39,319 --> 00:17:41,993 I used Paul's key. 275 00:17:42,017 --> 00:17:44,169 I hope I won't have to use his gun. 276 00:17:44,193 --> 00:17:46,998 What do you want? The truth. 277 00:17:47,022 --> 00:17:48,478 You got the truth in court. 278 00:17:48,502 --> 00:17:50,741 That wasn't the truth. 279 00:17:50,765 --> 00:17:54,484 That's why I'm retrying the case in my court. 280 00:17:54,508 --> 00:17:56,181 And I can pass the death sentence too. 281 00:17:56,205 --> 00:17:59,271 You wouldn't dare. Oh, yes, I would. 282 00:17:59,295 --> 00:18:02,318 I'm not as brave as you, Ella. 283 00:18:02,342 --> 00:18:05,364 If Paul dies, I have nothing to live for. 284 00:18:05,388 --> 00:18:08,063 I couldn't carry on the way you have. 285 00:18:08,087 --> 00:18:10,804 The way you so quickly took over the business. 286 00:18:10,828 --> 00:18:13,590 Taking care of the books, making the deliveries. 287 00:18:13,614 --> 00:18:15,157 Working so hard. 288 00:18:15,181 --> 00:18:16,593 What are you getting at? 289 00:18:16,617 --> 00:18:19,596 That you killed your husband. That's insane! 290 00:18:19,620 --> 00:18:25,210 Oh, no. It was just good business. 291 00:18:25,234 --> 00:18:28,126 With Stan Keever dead, 292 00:18:28,150 --> 00:18:29,954 and Paul paying for it, 293 00:18:29,978 --> 00:18:31,782 all this is yours. 294 00:18:31,806 --> 00:18:35,002 The most successful enterprise in Hangtown. 295 00:18:35,026 --> 00:18:38,223 Isn't that the way it happened? 296 00:18:38,247 --> 00:18:41,531 All right, I'll tell you. 297 00:18:41,555 --> 00:18:43,315 You were so thorough, Ella. 298 00:18:43,339 --> 00:18:45,926 Too thorough, in pointing the blame at Paul. 299 00:18:45,950 --> 00:18:47,928 Spilling the powder. 300 00:18:47,952 --> 00:18:51,628 Leaving the wheelbarrow track that was so easy to discover. 301 00:18:51,652 --> 00:18:54,370 It was all so carefully planned. 302 00:18:54,394 --> 00:18:57,416 But it was too perfect. 303 00:18:57,440 --> 00:19:00,115 You stole Paul's gun, didn't you? 304 00:19:00,139 --> 00:19:01,464 You're insane. 305 00:19:01,488 --> 00:19:03,466 You were seen. What did you do with it? 306 00:19:03,490 --> 00:19:07,078 Nothing! People don't steal guns for nothing. 307 00:19:07,102 --> 00:19:08,688 What did you do with it? 308 00:19:08,712 --> 00:19:10,777 You used it. You killed your own husband. 309 00:19:10,801 --> 00:19:12,823 No! No, it's not true! 310 00:19:12,847 --> 00:19:14,651 Oh! 311 00:19:14,675 --> 00:19:18,611 All right, I took the gun. I took the gun, but I didn't use it. 312 00:19:18,635 --> 00:19:21,919 I swear it. I can prove it. 313 00:19:21,943 --> 00:19:26,228 All right. You prove it. You prove it now, 314 00:19:26,252 --> 00:19:29,102 and to the marshal tonight. 315 00:19:51,712 --> 00:19:55,258 All right. 316 00:20:14,604 --> 00:20:17,237 Marshal Corey. 317 00:20:18,695 --> 00:20:20,543 Marshal Corey! 318 00:20:20,567 --> 00:20:23,373 Yelling won't do you any good, Frenchie! 319 00:20:26,442 --> 00:20:29,334 Listen, Mears, maybe we ought to at least tell the marshal. 320 00:20:29,358 --> 00:20:30,596 Oh, what for? 321 00:20:30,620 --> 00:20:32,207 It's plain as day that girl of his 322 00:20:32,231 --> 00:20:33,643 worked on Keever's widow, softened her up. 323 00:20:33,667 --> 00:20:35,862 Now she's doing the same thing with the marshal. 324 00:20:35,886 --> 00:20:38,735 I say let's get it over with. 325 00:20:46,245 --> 00:20:49,224 Marshal. 326 00:20:49,248 --> 00:20:51,530 Marshal Corey! 327 00:20:51,554 --> 00:20:55,492 Marshal! 328 00:21:27,460 --> 00:21:31,178 It's me. Ella. 329 00:21:31,202 --> 00:21:32,615 They hang him yet? 330 00:21:32,639 --> 00:21:34,704 All right, Keever, let's go. 331 00:21:34,728 --> 00:21:37,359 Marshal Corey. 332 00:21:37,383 --> 00:21:39,578 Don't look at me like that. 333 00:21:39,602 --> 00:21:41,711 They forced me to do it. 334 00:21:41,735 --> 00:21:45,062 Oh, it's all right, honey. 335 00:21:45,086 --> 00:21:46,846 It's all just a little joke. 336 00:21:46,870 --> 00:21:48,326 We ain't broke no laws. 337 00:21:48,350 --> 00:21:51,242 You almost had an innocent man killed on the gallows, 338 00:21:51,266 --> 00:21:52,852 and you call it a joke? 339 00:21:52,876 --> 00:21:55,509 You're under arrest, both of you, for attempted murder. 340 00:21:58,229 --> 00:22:00,991 You aren't as selfish as I said you are, Ella. 341 00:22:01,015 --> 00:22:04,603 You were quite willing to share the business with your husband 342 00:22:04,627 --> 00:22:07,824 while his partner was hanged by mistake. 343 00:22:11,373 --> 00:22:13,788 I'm innocent. 344 00:22:18,424 --> 00:22:19,838 Mears! 345 00:22:20,600 --> 00:22:22,099 Let him go. 346 00:22:26,432 --> 00:22:29,672 It's Keever. He's alive. 347 00:22:41,185 --> 00:22:44,906 Whoa. Whoa. Whoa. 348 00:22:46,974 --> 00:22:48,647 Fastest run I ever made. 349 00:22:48,671 --> 00:22:50,736 You know, some of that ice ain't even melted yet. 350 00:22:50,760 --> 00:22:54,785 It's the freshest oysters to ever hit Hangtown. 351 00:22:59,595 --> 00:23:01,443 And now, for the big steak. 352 00:23:01,467 --> 00:23:03,009 No steak for you, Paul. 353 00:23:03,033 --> 00:23:05,708 I went to a lot of trouble and expense to get the stuff 354 00:23:05,732 --> 00:23:07,405 for that crazy concoction of yours. 355 00:23:07,429 --> 00:23:10,713 And I went to a lot of fuss to fix it for you. 356 00:23:10,737 --> 00:23:13,239 So, now you're going to eat it. 357 00:23:16,569 --> 00:23:18,503 Do you mean I must eat this? 358 00:23:18,527 --> 00:23:22,202 Oh, yes, Paul. We followed your recipe exactly. 359 00:23:22,226 --> 00:23:27,033 Recipe? There never was such a recipe. 360 00:23:27,057 --> 00:23:30,559 I just made it up out of thin air. 361 00:23:30,583 --> 00:23:33,518 To save a man's life. 362 00:23:33,542 --> 00:23:35,087 My own. 363 00:24:13,843 --> 00:24:16,041 Mm. 364 00:24:19,022 --> 00:24:23,612 And so it was that a man condemned to die on the gallows at Hangtown, 365 00:24:23,636 --> 00:24:27,572 stalling for time, dreamed up a dish that is known to this day 366 00:24:27,596 --> 00:24:33,014 in many restaurants throughout the West as the Hangtown Fry. 367 00:24:33,950 --> 00:24:35,841 You ought to try it sometime. 368 00:24:35,865 --> 00:24:38,367 You might like it too. 27496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.