All language subtitles for 3xxxxxxxxxxxxxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,110 --> 00:00:52,110 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Was willst du? 2 00:00:52,910 --> 00:00:54,490 Vielleicht bringt sie den Strick. 3 00:00:55,330 --> 00:00:56,610 Du wachst nicht auf meinem Hof. 4 00:00:58,570 --> 00:01:00,130 Wollen wir von alten Geschichten erzählen? 5 00:01:02,310 --> 00:01:04,970 Wollen wir der Frau erzählen, dass du mir seine Strümpfe aus Frankreich 6 00:01:04,970 --> 00:01:05,790 versprochen hattest. 7 00:01:05,970 --> 00:01:06,390 Und wofür? 8 00:01:08,510 --> 00:01:10,970 Du sagst du zu meinem Mann? 9 00:01:11,890 --> 00:01:14,070 Zu jedem, der mich duzt, also auch zu dir. 10 00:01:15,050 --> 00:01:16,950 Ruf mir die Sina raus, sonst gehe ich nämlich hinein. 11 00:01:18,310 --> 00:01:19,610 Das wirst du nicht. 12 00:01:21,230 --> 00:01:22,490 Du willst zu mir? 13 00:01:26,670 --> 00:01:27,270 Komm. 14 00:01:35,560 --> 00:01:36,480 Von diesem Zeug. 15 00:01:37,420 --> 00:01:38,360 Im eigenen Haus. 16 00:01:48,570 --> 00:01:50,610 Es ist ein Unverschämtheit mich so zu behandeln. 17 00:01:51,550 --> 00:01:53,930 Wo ich sozusagen eine Etappe voraus bin. 18 00:01:54,710 --> 00:01:55,310 Gesellschaftlich. 19 00:01:56,370 --> 00:01:57,290 Ich bin mehr als die. 20 00:01:58,570 --> 00:02:00,530 Ich bin den Rieber aus ihrer Gräfin. 21 00:02:01,450 --> 00:02:02,050 Sozusagen. 22 00:02:03,790 --> 00:02:04,750 So toll. 23 00:02:17,250 --> 00:02:18,550 Soll ich mir was anbinden? 24 00:02:45,700 --> 00:02:47,980 Am Spültisch habe ich jeden Abend bestanden. 25 00:02:49,380 --> 00:02:50,560 Ich war zum Umfallen müde. 26 00:02:52,380 --> 00:02:55,460 Dann habe ich gesagt, Sina, ich muss mal. 27 00:02:56,680 --> 00:02:58,900 Und dann bin ich auf einen Abtritt geflüchtet, um zu pennen. 28 00:02:59,480 --> 00:03:00,120 Weißt du noch? 29 00:03:02,080 --> 00:03:02,560 Hm. 30 00:03:05,140 --> 00:03:08,600 Aber bald bist du angelatscht gekommen und hast gegen die Tür gedroschen. 31 00:03:09,540 --> 00:03:11,320 Weil dir jetzt nämlich so dämmerig ums Auge war. 32 00:03:12,820 --> 00:03:17,060 Und dann hast du mich rausgezerrt und selber eine Viertelstunde beim Fliegen 33 00:03:17,060 --> 00:03:17,580 verdöst. 34 00:03:20,080 --> 00:03:22,220 Das waren so unsere kleinen Genüsse. 35 00:03:29,700 --> 00:03:30,480 Was ist? 36 00:03:32,560 --> 00:03:34,180 Ich wollte dich wiedersehen, Sina. 37 00:03:39,000 --> 00:03:41,020 Da hast du mich lange auf den Besuch warten lassen. 38 00:03:42,120 --> 00:03:43,240 Halbes Jahr bist du nicht da. 39 00:03:47,300 --> 00:03:48,720 Ich bin nicht gern gekommen. 40 00:03:50,140 --> 00:03:51,160 Die waren nie gut zu mir. 41 00:03:54,720 --> 00:03:57,860 Früher trug die Frau die Frisur zur Speisekammer immer am Gürtel. 42 00:03:59,160 --> 00:04:00,200 Heute wohl nicht mehr? 43 00:04:02,060 --> 00:04:03,320 Du bist gut bei Leiber. 44 00:04:05,480 --> 00:04:07,080 Das ist alles wie früher. 45 00:04:09,100 --> 00:04:10,380 Nur eins ist anders. 46 00:04:11,800 --> 00:04:14,600 Dass ich nicht mehr vom Tisch aufstehe, solange ich nicht satt bin. 47 00:04:15,140 --> 00:04:17,019 Und wenn die Alte dreist die Augen verdreht. 48 00:04:18,700 --> 00:04:21,000 Ich habe ja Lust, dass ich mich satt essen kann. 49 00:04:22,620 --> 00:04:25,160 Wenn es euch nicht passt, dann gehe ich, habe ich gedroht. 50 00:04:26,340 --> 00:04:27,340 Dann würdest du? 51 00:04:28,140 --> 00:04:30,400 Das sage ich der Alten bloß, wenn ich sie ärgern will. 52 00:04:30,940 --> 00:04:32,860 Bei der Jungen bleibe ich, die hat nicht zu lachen. 53 00:04:38,340 --> 00:04:40,640 Bist du auch getakelt. 54 00:04:46,940 --> 00:04:48,900 Ich wollte mich einfach mal hübsch machen. 55 00:04:50,300 --> 00:04:52,020 Ich wollte mal eine Frau sein. 56 00:04:54,660 --> 00:04:56,240 Ich wollte einem Mann gefallen. 57 00:04:59,080 --> 00:05:03,680 Die Männer hatten es nicht mal bemerkt, dass ich mich fein gemacht hatte. 58 00:05:22,860 --> 00:05:25,360 Manchmal fehlt mir eine Frau, mit der ich reden kann. 59 00:05:31,540 --> 00:05:32,420 Du Zolter! 60 00:05:35,480 --> 00:05:37,900 Hast du es mal aufgehört, dass ich hier nicht den ganzen Kram vor die Füße 61 00:05:37,900 --> 00:05:38,260 schmeiße? 62 00:05:38,260 --> 00:05:41,720 Es kommt nicht einer beim Teller. 63 00:05:42,700 --> 00:05:45,520 Ich wollte nur sagen, Sina, die Gössel sind ohne Futter. 64 00:05:46,400 --> 00:05:47,640 Vergiss nicht, Nessl und ich zusammen. 65 00:05:48,540 --> 00:05:50,100 Und schnapp mir das Futter, wenn morgen Futter kommt. 66 00:05:50,160 --> 00:05:50,680 Ja, ja. 67 00:05:51,940 --> 00:05:54,200 Sie haben sich rausgemacht von den Schafwehren. 68 00:05:54,980 --> 00:05:56,400 Sie sind auch nicht jünger geworden. 69 00:06:00,520 --> 00:06:00,840 Komm. 70 00:06:02,600 --> 00:06:03,920 Komm mit mir, meine Kleine. 71 00:06:12,160 --> 00:06:12,260 Komm 72 00:06:14,240 --> 00:06:40,060 mit 73 00:06:49,150 --> 00:06:49,250 mir. 74 00:06:49,970 --> 00:06:54,350 Seit voriges Jahr habe ich eine ausgediente Patratze vor dem Haus 75 00:06:54,350 --> 00:06:55,590 drüben. 76 00:07:10,140 --> 00:07:19,370 Nein, Quatsch. 77 00:07:19,550 --> 00:07:20,410 Ich bin so müde. 78 00:07:36,750 --> 00:07:38,210 Hier, kratz doch mal. 79 00:07:39,010 --> 00:07:40,070 Schuppenjucken so. 80 00:07:45,730 --> 00:07:47,590 Deine Haare müssten mal hier waschen werden. 81 00:07:48,710 --> 00:07:49,870 Komm doch zu mir. 82 00:07:50,970 --> 00:07:53,390 Dann lasse ich dich baden in Frau Pelitz' blauer Grotte. 83 00:07:54,870 --> 00:07:57,470 Frau Pelitz' blaue Grotte. 84 00:07:57,470 --> 00:07:57,570 Quatsch. 85 00:08:03,710 --> 00:08:05,110 Willst du was von mir? 86 00:08:07,070 --> 00:08:07,730 Ja. 87 00:08:09,590 --> 00:08:10,250 Was? 88 00:08:13,190 --> 00:08:14,730 Ich muss zum Lehrgang. 89 00:08:17,030 --> 00:08:18,830 Sonst kriegt ein anderer meine Arbeit. 90 00:08:21,070 --> 00:08:22,710 Ich brauche aber das Geld. 91 00:08:24,750 --> 00:08:26,090 Kinder kosten viel. 92 00:08:31,070 --> 00:08:33,289 Ich kann das Haus auch nicht ohne Aufsicht lassen. 93 00:08:35,830 --> 00:08:36,950 Bleib doch mal ruhig. 94 00:08:41,330 --> 00:08:42,650 Wer bist denn du hier? 95 00:08:44,030 --> 00:08:48,550 Du hast in einer Kammer ohne Ofen. 96 00:08:49,890 --> 00:08:50,710 Du frierst im Winter. 97 00:08:50,710 --> 00:08:52,250 Ich weiß es. 98 00:08:53,070 --> 00:08:55,290 Ich habe mit dir die Bettstunde teilen müssen. 99 00:08:57,110 --> 00:08:59,930 Wie oft hast du mich im Winter an die eiskalte Wand gedrückt. 100 00:09:02,070 --> 00:09:05,550 Warum soll dir dein feiner weißer Arsch nicht auch mal kalt geworden sein? 101 00:09:06,350 --> 00:09:08,330 Ich habe dich manchmal dafür gehasst. 102 00:09:10,010 --> 00:09:11,310 Na ja, verdummt. 103 00:09:12,710 --> 00:09:14,830 Wir hätten damals schon Freunde sein können. 104 00:09:16,190 --> 00:09:18,110 Zwei Mägde unter einer Knute. 105 00:09:18,110 --> 00:09:21,370 Aber du hast doch nicht ein gutes Wort für mich übrig gehabt. 106 00:09:22,990 --> 00:09:26,470 Dabei weiß ich, Sina, du bist ein guter Mensch. 107 00:09:29,510 --> 00:09:30,430 Gib das her. 108 00:09:31,330 --> 00:09:32,290 Ich mache das selber. 109 00:09:38,620 --> 00:09:39,860 Mach bloß keinen Schmus. 110 00:09:41,520 --> 00:09:43,300 Ich bin nicht gut für Kimmchen dazu. 111 00:09:44,920 --> 00:09:46,620 Du hast mir doch schon mal geholfen. 112 00:09:47,860 --> 00:09:49,260 Das war lebensgefährlich. 113 00:09:50,760 --> 00:09:52,700 Weißt du, als ich weg musste und das Kind im Bau hatte? 114 00:09:54,500 --> 00:09:55,900 Da hast du mir eine Kette geschenkt. 115 00:09:58,480 --> 00:10:00,660 Und da hast du gesagt, vielleicht bringt sie Glück. 116 00:10:01,560 --> 00:10:02,360 Die glaubt nichts. 117 00:10:03,760 --> 00:10:04,980 Ich habe die mal verpfänden müssen. 118 00:10:05,960 --> 00:10:07,060 Und da war ich beim Goldschmied. 119 00:10:07,880 --> 00:10:11,060 Und der hat gesagt, die Kette ist von Silber und die Steine sind echt. 120 00:10:13,740 --> 00:10:14,220 Puh. 121 00:10:16,180 --> 00:10:17,520 Das hätte ich wissen müssen. 122 00:10:18,700 --> 00:10:19,820 Habe ich aber nicht gewusst. 123 00:10:21,760 --> 00:10:24,080 Ich habe sie auch mal von der Großmarkt geschenkt gekriegt. 124 00:10:25,780 --> 00:10:28,020 Du kannst die Kette im Alter nicht weitergeben. 125 00:10:29,580 --> 00:10:31,600 Wenn es nämlich keine Mägde mehr geben wird. 126 00:10:33,840 --> 00:10:35,000 Willst du sie wieder haben? 127 00:10:36,140 --> 00:10:37,000 Was soll ich damit? 128 00:10:37,580 --> 00:10:38,860 Kriege ich eh nicht mehr meinen Hals. 129 00:10:41,980 --> 00:10:44,040 Ich soll also Markt werden. 130 00:10:45,080 --> 00:10:47,000 Bei Fräulein Scharfschwert. 131 00:10:48,480 --> 00:10:49,960 Du sollst mich vertreten. 132 00:10:51,000 --> 00:10:51,700 Wie eine Mutter. 133 00:10:58,970 --> 00:11:02,150 Kannst du mir mal sagen, warum ihr euch Genossenschaft nennt, wenn ihr euch 134 00:11:02,150 --> 00:11:03,390 untereinander nicht helft? 135 00:11:03,990 --> 00:11:04,850 Ihr Genossen. 136 00:11:06,210 --> 00:11:07,910 Du musst mir helfen, Sina. 137 00:11:09,130 --> 00:11:10,550 Sonst geht mir alles kaputt. 138 00:11:13,110 --> 00:11:14,070 Du bist jung. 139 00:11:15,030 --> 00:11:15,870 Und frech. 140 00:11:16,670 --> 00:11:17,630 Und rücksichtslos. 141 00:11:19,450 --> 00:11:21,590 So eine schafft schon, was sie sich vorgenommen hat. 142 00:11:22,410 --> 00:11:23,390 Aber was wird das mir? 143 00:11:24,210 --> 00:11:27,070 Ich mache dir den Passlack und du zahlst mir vielleicht nicht mal das, was der 144 00:11:27,070 --> 00:11:27,650 Bauer zahlt. 145 00:11:28,270 --> 00:11:29,810 200 im Monat, netto. 146 00:11:30,030 --> 00:11:31,550 200 kannst du nicht verlangen. 147 00:11:32,850 --> 00:11:35,110 Du kriegst ein schönes Zimmer und ein bisschen Lustigkeit. 148 00:11:38,350 --> 00:11:40,230 Ich kaufe dir dann noch einen Fernseher. 149 00:11:41,210 --> 00:11:43,570 Und da kannst du jeden Abend mit den Kindern in der Stube sitzen. 150 00:11:49,290 --> 00:11:50,490 Also geh jetzt. 151 00:11:51,150 --> 00:11:52,330 Ich muss noch Brennnessel rupfen. 152 00:11:52,410 --> 00:11:53,130 Hast du doch gehört. 153 00:12:07,000 --> 00:12:07,460 Ich... 154 00:12:09,240 --> 00:12:10,460 Kann da baden? 155 00:12:13,300 --> 00:12:15,120 Und Frau Pedels blauer Gorte? 156 00:12:16,280 --> 00:12:18,580 Bild dir bloß nicht ein, dass ich den Ofen umsonst heize. 157 00:12:19,000 --> 00:12:19,780 So dick hab ich's nicht. 158 00:12:21,280 --> 00:12:22,500 Sonntag pünktlich um drei. 159 00:12:23,060 --> 00:12:23,740 Hast du verstanden? 160 00:12:38,380 --> 00:12:40,000 Kriegst du dir noch mal alle Knochen? 161 00:12:40,000 --> 00:12:44,440 Die haben ganz schön zu wuchten, wenn die mich hier mit dem Sarg runterholen. 162 00:12:48,700 --> 00:12:52,240 Ich möchte eigentlich nicht hier in dem Loch sterben. 163 00:13:05,980 --> 00:13:07,100 Was hat die gewollt? 164 00:13:09,140 --> 00:13:11,260 Wir haben von früher erzählt. 165 00:13:11,680 --> 00:13:13,640 Lass dich nicht mit der ein, die ist politisch. 166 00:13:14,220 --> 00:13:15,100 Immer gewesen. 167 00:13:15,600 --> 00:13:18,800 Aber Sie sind doch mit der SA-Uniform durchs Dorf stolziert. 168 00:13:19,020 --> 00:13:19,600 Was soll das? 169 00:13:20,560 --> 00:13:23,160 Ich meine ja bloß, weil Sie gesagt haben, Else wäre politisch. 170 00:13:23,380 --> 00:13:24,360 Ach, dummes Zeug. 171 00:13:24,880 --> 00:13:25,820 Hol mir den Geppert rüber. 172 00:13:43,040 --> 00:13:43,680 Setz dich. 173 00:13:45,340 --> 00:13:46,100 Na, setz dich. 174 00:13:48,820 --> 00:13:50,280 Heute darf ich wohl wieder. 175 00:13:50,960 --> 00:13:51,980 Wir sind unter uns. 176 00:14:04,080 --> 00:14:05,200 Ich war drüben. 177 00:14:45,680 --> 00:14:48,580 Ach, sowas Gutes gibt's da ja nie. 178 00:14:50,040 --> 00:14:51,760 Ich hab dir was mitgebracht. 179 00:14:55,920 --> 00:14:56,360 Na, Lies? 180 00:15:09,310 --> 00:15:10,630 Ich versteh's nie. 181 00:15:10,990 --> 00:15:14,570 Hast du wirklich gedacht, du brauchst den geborgenen Wohlstand nur zu genießen? 182 00:15:15,190 --> 00:15:17,290 Dir bloß den Arsch zu wärmen, ein frisches Herd? 183 00:15:17,290 --> 00:15:20,770 Du musst dich auch mal erkenntlich zeigen für so viel Freundlichkeit. 184 00:15:20,950 --> 00:15:23,130 Ich bin durchs Non-Noels gefahren. 185 00:15:23,510 --> 00:15:24,390 Über die Grenze. 186 00:15:25,050 --> 00:15:26,490 Das war dein Einstand. 187 00:15:27,370 --> 00:15:32,370 Der Hof, wenn er ihn sehen würde, der Herr Fritsche würde sich ja freuen. 188 00:15:33,550 --> 00:15:36,270 Du bringst ihm was rüber von alten Möbeln. 189 00:15:36,410 --> 00:15:36,950 Er hängt dran. 190 00:15:37,590 --> 00:15:39,130 Die sind seit 200 Jahren in der Familie. 191 00:15:40,130 --> 00:15:41,190 Hilmar wird dir helfen. 192 00:15:42,230 --> 00:15:43,710 Dann macht doch die Frau nicht mit. 193 00:15:44,510 --> 00:15:46,810 Du kriegst ein paar Hunderte in die Hand. 194 00:15:47,550 --> 00:15:52,110 Wenn der Auftrag erfüllt ist, kannst du der Alten einen neuen Schrank kaufen. 195 00:15:57,290 --> 00:15:57,990 Na, Nimm? 196 00:16:11,580 --> 00:16:12,040 Mann. 197 00:16:13,280 --> 00:16:18,080 Ich dachte, ich müsste eurer Sippschaft den mal angefangen 198 00:16:18,080 --> 00:16:18,420 tun. 199 00:16:18,560 --> 00:16:20,180 Und jetzt habt ihr mich doch an der Marsche. 200 00:16:21,420 --> 00:16:23,960 Sie sagen Herrn Fritsche, warum soll er nicht haben, was ihm gehört? 201 00:16:24,680 --> 00:16:26,090 Bei den Kommunisten gibt's keine Gerechtigkeit. 202 00:16:26,090 --> 00:16:27,810 Die wollen nicht, dass einer was hat. 203 00:16:29,390 --> 00:16:30,650 Mein Alter gibt mir den Hof nicht. 204 00:16:30,790 --> 00:16:31,050 Und warum? 205 00:16:31,990 --> 00:16:34,550 Weil er denkt, dass ich diesen Kommunisten nicht gewachsen bin. 206 00:16:35,990 --> 00:16:37,910 Dein Schwaner ist hoch, der Dehner. 207 00:16:39,550 --> 00:16:40,070 Der? 208 00:16:41,930 --> 00:16:44,310 Aber der Sommer vielleicht, das ist einer. 209 00:16:45,370 --> 00:16:47,290 Der müsste verschwinden aus dem Dorf. 210 00:16:52,720 --> 00:16:55,140 Der hat mir doch nichts davon getan. 211 00:16:55,980 --> 00:16:59,500 Wenn's nach dem gegangen wär, dann säßest du immer noch im Garten. 212 00:17:00,500 --> 00:17:05,079 Er muss begreifen, dass es gescheit wäre, wenn er aus Kloster 213 00:17:05,079 --> 00:17:06,540 Döhre verschwinden würde. 214 00:17:07,359 --> 00:17:08,160 Nee, nee. 215 00:17:09,500 --> 00:17:09,940 Nee. 216 00:17:11,109 --> 00:17:11,960 Ich hol dich ab. 217 00:17:12,280 --> 00:17:12,980 Nee, Jörg, nee. 218 00:17:16,280 --> 00:17:19,400 Aber die Frau, sie darf nichts davon erfahren. 219 00:18:08,140 --> 00:18:09,380 Das klingt schön. 220 00:18:10,400 --> 00:18:11,860 Und richtig feierlich. 221 00:18:13,880 --> 00:18:15,400 Was ist das für eine Musik? 222 00:18:15,980 --> 00:18:16,340 Heiden. 223 00:18:17,480 --> 00:18:18,240 Nie gehört. 224 00:18:18,780 --> 00:18:19,840 Junge, wo lernst du das? 225 00:18:20,380 --> 00:18:21,440 Bei Küsterböhme. 226 00:18:23,120 --> 00:18:23,440 Tag. 227 00:18:23,820 --> 00:18:24,200 Tag. 228 00:18:24,500 --> 00:18:24,780 Tag. 229 00:18:25,280 --> 00:18:27,180 Ich wollte zur Else Scharfschwert. 230 00:18:27,740 --> 00:18:29,180 Sie wohnt hier, hab ich gehört. 231 00:18:29,800 --> 00:18:30,800 Ja, das ist unsere Mutter. 232 00:18:31,180 --> 00:18:31,380 Ja, das ist unsere Mutter. 233 00:18:31,380 --> 00:18:32,080 Oh. 234 00:18:33,920 --> 00:18:35,240 Ich heiße Freddy Voss. 235 00:18:35,600 --> 00:18:35,840 Kurt. 236 00:18:36,540 --> 00:18:37,000 Fritz. 237 00:18:37,700 --> 00:18:37,980 Jan. 238 00:18:38,600 --> 00:18:39,940 Wo steckt sie denn, eure Mutter? 239 00:18:40,440 --> 00:18:41,600 Sie hat eine Beratung. 240 00:18:42,020 --> 00:18:42,700 Müssen bald kommen. 241 00:18:43,520 --> 00:18:44,160 Und euer Vater? 242 00:18:44,720 --> 00:18:45,840 Was geht sie das an? 243 00:18:46,500 --> 00:18:47,380 Gar nichts. 244 00:18:50,220 --> 00:18:51,600 Mein Vater ist im Krieg gefallen. 245 00:18:52,020 --> 00:18:52,960 Noch ganz zuletzt. 246 00:18:53,540 --> 00:18:54,100 Und deiner? 247 00:18:54,740 --> 00:18:55,660 Ich weiß nicht. 248 00:18:56,160 --> 00:18:57,240 Ich hab ihn nie gesehen. 249 00:18:58,080 --> 00:18:59,520 Mutter sagt, er war ein tapfer Mann. 250 00:18:59,520 --> 00:19:01,260 Er hat was gegen die Nazis gemacht. 251 00:19:01,780 --> 00:19:02,660 Und ist verschwunden. 252 00:19:03,960 --> 00:19:05,120 Vielleicht lebt er noch. 253 00:19:06,020 --> 00:19:08,380 Früher hat meine Mutter oft gesagt, pass mal auf. 254 00:19:08,960 --> 00:19:10,700 Eines Tages steht er plötzlich in der Tür. 255 00:19:11,460 --> 00:19:12,920 Naja, ein Bild hab ich nicht. 256 00:19:13,520 --> 00:19:15,140 Meine Mutter sagt, er hat dunkles Haar. 257 00:19:15,340 --> 00:19:15,960 So wie meins. 258 00:19:18,820 --> 00:19:20,720 Dann kannst du stolz auf deinen Vater sein. 259 00:19:21,640 --> 00:19:23,120 Ich bin leider kein Held gewesen. 260 00:19:24,280 --> 00:19:25,220 Ich war zu dumm dazu. 261 00:19:25,760 --> 00:19:26,640 Und zu jung. 262 00:19:27,460 --> 00:19:29,320 Vielleicht war ich auch zu feige. 263 00:19:36,000 --> 00:19:36,520 Na komm. 264 00:19:37,800 --> 00:19:39,760 Mich interessiert, was die beiden da basteln. 265 00:19:42,340 --> 00:19:42,660 Hier. 266 00:19:47,150 --> 00:19:47,870 Warte. 267 00:19:48,430 --> 00:19:49,010 Ich halt. 268 00:19:49,690 --> 00:19:49,830 Na? 269 00:19:57,110 --> 00:19:57,450 So. 270 00:19:59,650 --> 00:20:01,050 So, lass mich mal. 271 00:20:05,710 --> 00:20:06,070 So. 272 00:20:06,550 --> 00:20:07,350 Und fertig. 273 00:20:10,350 --> 00:20:10,910 Moment. 274 00:20:15,890 --> 00:20:16,690 Na bitte. 275 00:20:20,070 --> 00:20:21,150 Sauber hingekriegt. 276 00:20:25,110 --> 00:20:26,190 Na sehr schön. 277 00:20:28,410 --> 00:20:28,970 Tag Mutti. 278 00:20:29,390 --> 00:20:29,590 Tag. 279 00:20:30,750 --> 00:20:31,450 Es ist spät. 280 00:20:31,590 --> 00:20:32,110 Marsch ins Haus. 281 00:20:32,250 --> 00:20:32,910 Wascht euch die Pfoten. 282 00:20:43,790 --> 00:20:45,110 Immer noch traurig? 283 00:20:52,630 --> 00:20:54,990 Ich dachte, wir müssten noch was besprechen. 284 00:20:56,390 --> 00:20:57,070 Ja? 285 00:21:04,350 --> 00:21:06,290 Übrigens, drei prächtige Bengeln. 286 00:21:07,050 --> 00:21:07,630 Glückwunsch. 287 00:21:09,630 --> 00:21:10,890 Sie müssen sich waschen. 288 00:21:11,250 --> 00:21:12,910 Imbiss haben sie sich auch verdient. 289 00:21:14,770 --> 00:21:15,910 Sie haben recht. 290 00:21:17,050 --> 00:21:17,710 Bitte? 291 00:21:56,230 --> 00:21:59,690 Dass ihr mir dem Herrn Voss ja ein sauberes Handtuch lasst. 292 00:22:01,810 --> 00:22:04,130 Herr Voss, ich weiß nicht. 293 00:22:04,230 --> 00:22:05,170 Das klingt mir zu blöd. 294 00:22:05,710 --> 00:22:06,990 Ihr könnt ruhig Freddy zu mir sagen. 295 00:22:28,770 --> 00:22:29,730 Na ja. 296 00:22:32,350 --> 00:22:33,070 Lasst es euch schmecken. 297 00:22:35,450 --> 00:22:35,750 Na? 298 00:22:37,570 --> 00:22:38,190 So. 299 00:22:38,670 --> 00:22:38,930 So. 300 00:22:45,550 --> 00:22:47,110 Wo hast du vorher gearbeitet? 301 00:22:47,990 --> 00:22:49,110 Zuletzt bei Erneberg. 302 00:22:53,010 --> 00:22:55,170 Da bin ich deiner Mutter über den Weg gelaufen. 303 00:22:55,910 --> 00:22:56,910 Ach, ihr kennt euch. 304 00:23:00,450 --> 00:23:01,070 Ja. 305 00:23:03,720 --> 00:23:05,210 Wir haben mal miteinander gekanzt. 306 00:23:05,890 --> 00:23:07,530 In der Bar zur Goldenen Spinne. 307 00:23:08,910 --> 00:23:10,870 Und heute haben wir miteinander geredet. 308 00:23:12,350 --> 00:23:13,950 Eine Viertelstunde lang. 309 00:23:15,730 --> 00:23:15,870 Hm? 310 00:23:16,350 --> 00:23:17,890 Manchmal geschieht was im Augenblick. 311 00:23:27,210 --> 00:23:30,510 Na, zum Beispiel in meinem Beruf. 312 00:23:31,290 --> 00:23:33,670 Da haben wir mal in der Rhön gebohrt, nach CO2. 313 00:23:37,850 --> 00:23:39,310 Das wird für die Brauereien gebraucht. 314 00:23:39,890 --> 00:23:42,130 Betraf mich also gewissermaßen persönlich. 315 00:23:43,150 --> 00:23:43,870 Versteht ihr? 316 00:23:44,910 --> 00:23:45,670 Ach, Bier. 317 00:23:46,830 --> 00:23:48,110 Da habe ich keins im Haus. 318 00:23:48,530 --> 00:23:50,010 Das ist wirklich nicht nötig. 319 00:23:50,330 --> 00:23:52,990 Ich habe überhaupt vergessen, was trinkbares auf den Tisch zu stellen. 320 00:23:58,330 --> 00:23:59,790 Aber Saft muss genügen. 321 00:24:05,130 --> 00:24:05,730 Gläser. 322 00:24:08,710 --> 00:24:09,310 Kumpeltod. 323 00:24:09,870 --> 00:24:12,250 Genaue Bezeichnung akzisefreier Trinkbrandwein. 324 00:24:16,550 --> 00:24:18,150 Ah, das Zeug habe ich mal getrunken. 325 00:24:18,230 --> 00:24:19,130 Schmeckt wie Rattengift. 326 00:24:19,290 --> 00:24:20,530 Aber zum Mixen vorzüglich. 327 00:24:21,790 --> 00:24:23,170 Die Männer vertragen doch einen Schluck. 328 00:24:25,410 --> 00:24:27,130 Was war denn damals in der Rhön? 329 00:24:27,410 --> 00:24:29,730 Ja, da haben wir nach CO2 gebohrt. 330 00:24:31,250 --> 00:24:33,270 Auf einmal spüre ich Spiss in die Eingeweide. 331 00:24:33,530 --> 00:24:34,510 Jetzt ist was passiert. 332 00:24:34,910 --> 00:24:35,530 Was denn? 333 00:24:35,570 --> 00:24:36,170 Erzählt schon. 334 00:24:36,870 --> 00:24:37,310 Eine Eruption. 335 00:24:38,010 --> 00:24:39,350 Ein richtiges kleines Erdbeben. 336 00:24:40,350 --> 00:24:42,990 Das Gas strömte mit solch enormem Druck aus der Sonde. 337 00:24:43,610 --> 00:24:44,550 Das habe ich nie wieder gesehen. 338 00:24:44,550 --> 00:24:47,450 Das ist als Schnee über die Sommerwiese wirbelte. 339 00:24:48,310 --> 00:24:50,110 Mann, da war das Bein aber dick. 340 00:24:50,790 --> 00:24:51,410 Extrem. 341 00:24:52,030 --> 00:24:53,550 Mann, du lebst ja gefährlich. 342 00:24:54,550 --> 00:24:56,030 Nicht so friedlich wie ihr. 343 00:25:02,550 --> 00:25:04,190 Bei euch würde ich gerne bleiben. 344 00:25:07,980 --> 00:25:08,260 Prost. 345 00:25:13,130 --> 00:25:13,750 Prost. 346 00:25:28,960 --> 00:25:30,120 Au. 347 00:25:31,840 --> 00:25:32,780 Stopp. 348 00:25:33,600 --> 00:25:34,540 Oh. 349 00:25:35,920 --> 00:25:36,840 Ah. 350 00:25:37,480 --> 00:25:37,760 Ah. 351 00:25:46,380 --> 00:25:54,060 Ah. 352 00:26:03,390 --> 00:26:04,810 Oh. 353 00:26:14,630 --> 00:26:16,790 Lieber, ich war so verkrampft. 354 00:26:19,330 --> 00:26:19,970 Was? 355 00:26:22,230 --> 00:26:23,370 Die Gäste. 356 00:26:26,700 --> 00:26:28,660 Vorher, bevor du kamst. 357 00:26:33,770 --> 00:26:35,470 Ich war so lange allein. 358 00:26:39,140 --> 00:26:41,940 Und da habe ich gedacht, das ist aus mit der Liebe für immer. 359 00:26:47,580 --> 00:26:49,560 Er hat mir zum Glück gefehlt. 360 00:26:51,780 --> 00:26:52,980 Dein Fenix. 361 00:26:56,840 --> 00:27:00,680 Ich werde mir ein Kettchen dazu machen lassen und ihn über meinem Herzen 362 00:27:00,680 --> 00:27:01,240 tragen. 363 00:27:06,740 --> 00:27:08,800 Was kriege ich zur Erinnerung? 364 00:27:16,040 --> 00:27:19,560 Du kannst dir eins von meinen Löckchen abschneiden und in einem Medaillon 365 00:27:19,560 --> 00:27:20,200 aufbewahren. 366 00:27:21,680 --> 00:27:23,400 Ich habe kein Medaillon. 367 00:27:24,600 --> 00:27:26,000 Ich werde dir eins schenken. 368 00:27:37,010 --> 00:27:40,410 Ach, mein Schatz, am Schädel bin ich nicht gelockt. 369 00:27:52,500 --> 00:27:54,280 Du hast doch noch Zeit, Junge. 370 00:27:55,260 --> 00:27:56,460 Warum schläfst du nicht? 371 00:27:59,420 --> 00:28:01,440 Ich muss noch hier auf Arbeit sein. 372 00:28:02,040 --> 00:28:04,240 Die Tiere warten, Ladek wartet. 373 00:28:04,240 --> 00:28:07,760 Und gerade heute würde ich gerne mal noch ein Stündchen im Bett bleiben. 374 00:28:09,120 --> 00:28:10,320 Dann habe ich mal Feiertag. 375 00:28:11,920 --> 00:28:14,180 Die Indianerfrauen haben niemals einen, habe ich mal gelesen. 376 00:28:19,710 --> 00:28:21,450 Warum starrst du mich so an? 377 00:28:22,970 --> 00:28:24,510 Sehe ich anders aus als sonst? 378 00:28:37,490 --> 00:28:39,490 Du kannst mir doch nicht böse sein. 379 00:28:40,450 --> 00:28:42,030 Du, ich habe immer für euch gearbeitet. 380 00:28:43,430 --> 00:28:44,490 Ich habe nur für euch gesorgt. 381 00:28:50,430 --> 00:28:54,770 Kannst du dich erinnern, wann jemals ein Mann bei mir geschlafen hat? 382 00:28:56,010 --> 00:28:57,310 Wir haben sie alle weggekrault. 383 00:28:58,170 --> 00:28:59,650 Aber diesmal ist es anders. 384 00:29:02,370 --> 00:29:03,750 Ich habe einen Mann. 385 00:29:04,190 --> 00:29:05,790 Einen Mann, verstehst du? 386 00:29:09,910 --> 00:29:12,130 Verdammt doch mal, warum muss ich mich von ihr rechtfertigen? 387 00:29:13,070 --> 00:29:16,380 Das ist meine Sache, verstehst du? 388 00:29:16,680 --> 00:29:18,940 Es wird doch niemand was entbehren, Junge, niemand. 389 00:29:19,180 --> 00:29:21,780 Keiner von euch wird irgendwas entbehren müssen, Junge. 390 00:29:22,160 --> 00:29:22,560 Keiner. 391 00:29:25,040 --> 00:29:25,820 Was wolltest du? 392 00:29:25,820 --> 00:29:27,680 Das wird verboten, eine Frau in dein Alter. 393 00:29:39,490 --> 00:29:41,350 Sollte ich bei dir um Erlaubnis fragen? 394 00:29:41,690 --> 00:29:42,670 Was hast du gegen ihn? 395 00:29:42,810 --> 00:29:43,490 Mir gefällt der. 396 00:29:44,170 --> 00:29:46,710 Wenn er unsere Mutter lächerlich macht, dann breche ich ihm alle Knochen. 397 00:29:47,450 --> 00:29:47,810 Kommt. 25842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.