Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,377 --> 00:00:04,878
Xavier, ¿podrás perdonarme alguna vez
2
00:00:04,879 --> 00:00:06,505
por lo que pasó?
3
00:00:06,506 --> 00:00:07,881
ANTERIORMENTE EN PARADISE
4
00:00:07,882 --> 00:00:09,842
[Cal Bradford]
Conseguí el trabajo por otros cuatro años
5
00:00:09,843 --> 00:00:12,136
hasta que pueda retirarme
en algún lugar hermoso.
6
00:00:12,137 --> 00:00:15,265
A menos, por supuesto,
que alguien me dispare primero.
7
00:00:16,181 --> 00:00:19,268
[Xavier Collins]
Wildcat ha caído, es un código rojo.
8
00:00:19,269 --> 00:00:22,521
Alguien tenía que saber mucho.
Alguien tenía que tener mucho acceso.
9
00:00:22,522 --> 00:00:24,940
Me preguntaba dónde estaba,
agente Robinson.
10
00:00:24,941 --> 00:00:27,609
Ah, aquí estoy, agente Collins.
11
00:00:27,610 --> 00:00:32,072
La primera dama se llevará al niño
y me dejará en cuanto deje el cargo.
12
00:00:32,073 --> 00:00:34,283
Lo sé, no te equivocas, Xavier.
13
00:00:34,284 --> 00:00:35,910
Lo que hay aquí definitivamente me matará.
14
00:00:38,663 --> 00:00:40,622
[General Curtleigh] Agente Collins,
se le va a confiar información
15
00:00:40,623 --> 00:00:42,207
de alto secreto.
16
00:00:42,208 --> 00:00:45,127
Es una forma elegante de decir
que es la caja más importante del mundo.
17
00:00:45,128 --> 00:00:47,796
[Curtleigh] Nos estamos preparando
para una catástrofe masiva
18
00:00:47,797 --> 00:00:49,882
que podría causar un evento
de extinción para la humanidad
19
00:00:49,883 --> 00:00:51,508
en un futuro muy cercano.
20
00:00:51,509 --> 00:00:54,596
[♪ suena música de suspenso]
21
00:01:02,020 --> 00:01:04,606
HULU PRESENTA
22
00:01:06,191 --> 00:01:08,777
UN ORIGINAL DE HULU
23
00:01:10,612 --> 00:01:12,529
[puerta abre]
24
00:01:12,530 --> 00:01:14,449
[pasos]
25
00:01:18,953 --> 00:01:19,995
Hola a todos.
26
00:01:19,996 --> 00:01:21,372
DOCE AÑOS ANTES
27
00:01:21,373 --> 00:01:22,707
Gracias por venir.
28
00:01:24,417 --> 00:01:26,752
Gracias por firmar los acuerdos
de confidencialidad.
29
00:01:26,753 --> 00:01:29,254
Sé que todo ha sido un poco a escondidas,
30
00:01:29,255 --> 00:01:31,840
y por eso pido disculpas.
31
00:01:31,841 --> 00:01:33,550
También por el café de mierda.
32
00:01:33,551 --> 00:01:35,220
[todos se ríen]
33
00:01:36,971 --> 00:01:39,848
Sé que algunos han venido
desde todos los rincones del país,
34
00:01:39,849 --> 00:01:42,226
y se les ha pedido
35
00:01:42,227 --> 00:01:45,021
no hablar entre ustedes ni presentarse.
36
00:01:46,189 --> 00:01:47,399
Sé que es raro.
37
00:01:50,068 --> 00:01:53,320
Las personas que están en esta sala
son algunas de las mentes
38
00:01:53,321 --> 00:01:55,531
más destacadas del país
en múltiples campos.
39
00:01:55,532 --> 00:01:58,785
Si están en esta sala es porque son
extremadamente especiales.
40
00:01:59,953 --> 00:02:02,287
Y están a punto
de que les confíen algo enorme.
41
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
[motor de puerta zumbando]
42
00:02:05,542 --> 00:02:07,835
Síganme, por favor.
43
00:02:07,836 --> 00:02:09,921
[continúa el zumbido]
44
00:02:13,758 --> 00:02:17,137
[♪ suena música de suspenso]
45
00:02:26,146 --> 00:02:29,149
♪
46
00:02:34,362 --> 00:02:36,281
Mi marido es pésimo para volar.
47
00:02:38,408 --> 00:02:41,118
Lo conocí en un bar hace casi 10 años.
48
00:02:41,119 --> 00:02:44,414
Totalmente al azar.
Algo así como amor a primera vista.
49
00:02:46,332 --> 00:02:47,916
De haber sabido
que era tan cobarde en el aire,
50
00:02:47,917 --> 00:02:50,002
quizás no le hubiera dado una oportunidad.
51
00:02:50,003 --> 00:02:51,754
[ambos se ríen]
52
00:02:51,755 --> 00:02:56,050
Si te hace sentir mejor, este avión
me costó 250 millones de dólares.
53
00:02:56,051 --> 00:02:58,928
No gasté 250 millones en un avión
para que se estrelle.
54
00:02:59,888 --> 00:03:01,556
Nadie lo hace.
55
00:03:03,975 --> 00:03:05,226
[suspira]
56
00:03:06,478 --> 00:03:08,062
¿Eres tú el que construye ciudades?
57
00:03:08,063 --> 00:03:09,730
[tartamudea]
58
00:03:09,731 --> 00:03:12,358
Soy el fundador de un estudio
de arquitectura y urbanismo,
59
00:03:12,359 --> 00:03:14,109
que expresa
un nuevo lenguaje arquitectónico
60
00:03:14,110 --> 00:03:16,696
centrado en las necesidades
de las comunidades autosostenibles.
61
00:03:19,074 --> 00:03:22,660
-¿Puedo hacerte una pregunta hipotética?
- Es tu avión.
62
00:03:28,708 --> 00:03:31,877
Si te diera recursos ilimitados,
63
00:03:31,878 --> 00:03:34,505
recursos reunidos por algunos amigos
64
00:03:34,506 --> 00:03:38,885
y conocidos de negocios, en mi situación.
65
00:03:40,220 --> 00:03:43,305
Si te pidiera que me diseñaras
una ciudad subterránea
66
00:03:43,306 --> 00:03:44,973
que pudiera resistir cualquier cosa,
67
00:03:44,974 --> 00:03:48,268
desde una explosión nuclear
hasta una catástrofe medioambiental.
68
00:03:48,269 --> 00:03:50,604
Si te dijera que quiero que se sienta
69
00:03:50,605 --> 00:03:54,983
como en cualquier lugar de Estados Unidos,
una ciudad para 25 000 personas
70
00:03:54,984 --> 00:03:57,528
que parezca como una ciudad
aquí arriba, con autos,
71
00:03:57,529 --> 00:04:00,657
celulares y árboles, ¿qué me dirías?
72
00:04:01,658 --> 00:04:03,702
Bueno, primero me reiría.
73
00:04:05,537 --> 00:04:09,289
- Bueno, ¿y luego?
- Bueno, me reiría otra vez.
74
00:04:09,290 --> 00:04:11,917
Y te diría que es imposible.
75
00:04:11,918 --> 00:04:15,630
[risas]
Bueno, es decir, 25 000 personas...
76
00:04:16,923 --> 00:04:19,800
Tendrías que tener un espacio
77
00:04:19,801 --> 00:04:23,220
del tamaño de... digamos, Toledo.
78
00:04:23,221 --> 00:04:24,722
No hay dinero suficiente
79
00:04:24,723 --> 00:04:26,682
como para excavar un espacio subterráneo
80
00:04:26,683 --> 00:04:29,018
tan grande para que se sienta como...
81
00:04:29,019 --> 00:04:32,105
bueno, como Toledo, no es posible.
82
00:04:34,858 --> 00:04:36,151
Por supuesto.
83
00:04:38,236 --> 00:04:39,696
Eso es lo que me han dicho.
84
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
Si tienes ganas de orinar,
ahora es el momento.
85
00:04:46,578 --> 00:04:48,579
Aterrizaremos en breve.
86
00:04:48,580 --> 00:04:51,666
[♪ suena música de suspenso]
87
00:05:14,230 --> 00:05:16,232
[encienden motores de autos]
88
00:05:22,280 --> 00:05:25,075
[♪ suena música de suspenso]
89
00:05:28,828 --> 00:05:30,705
[crujido de puerta metálica]
90
00:05:37,212 --> 00:05:39,963
[chapoteo]
91
00:05:39,964 --> 00:05:43,176
[♪ suena música animada]
92
00:06:25,885 --> 00:06:28,888
[helicóptero zumbando]
93
00:07:02,297 --> 00:07:04,173
Constrúyeme mi ciudad.
94
00:07:04,174 --> 00:07:07,093
♪
95
00:07:12,599 --> 00:07:17,145
EPISODIO 2: "SINATRA"
96
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
[tictac del reloj]
97
00:07:23,860 --> 00:07:26,863
[♪ suena música tranquila]
98
00:07:31,826 --> 00:07:33,828
[continúa tictac]
99
00:07:36,331 --> 00:07:39,458
¿LATITUD? ¿LONGITUD?
100
00:07:39,459 --> 00:07:42,420
[inhala profundamente]
101
00:07:46,675 --> 00:07:48,677
[exhala lentamente]
102
00:07:52,639 --> 00:07:54,807
[♪ suena música animada]
103
00:07:54,808 --> 00:07:57,476
[pájaros cantando]
104
00:07:57,477 --> 00:07:59,646
[campana sonando]
105
00:08:07,570 --> 00:08:10,740
[♪ continúa música animada]
106
00:08:17,872 --> 00:08:21,000
EMPORIO DE JUGUETES DE NADRA
107
00:08:21,001 --> 00:08:26,255
♪
108
00:08:26,256 --> 00:08:28,341
[luces zumbando]
109
00:08:39,561 --> 00:08:41,645
[cliente]
Lo sé, yo de nuevo. [risas]
110
00:08:41,646 --> 00:08:43,605
No me funcionó
en el supermercado otra vez.
111
00:08:43,606 --> 00:08:45,399
- [trabajador] Yo me encargo.
- [pitido de máquina]
112
00:08:45,400 --> 00:08:48,485
[♪ suena música tranquila]
113
00:08:48,486 --> 00:08:50,572
[pitido electrónico]
114
00:09:07,255 --> 00:09:08,255
EULOGÍA DE CAL
115
00:09:08,256 --> 00:09:10,424
HACE TRES AÑOS, LLEGAMOS AQUÍ
Y CAL ACEPTÓ PRORROGAR SU PRESIDENCIA.
116
00:09:10,425 --> 00:09:12,593
A MEDIDA QUE NOS HEMOS RECUPERADO,
A MEDIDA QUE HEMOS SUPERADO EL DUELO,
117
00:09:12,594 --> 00:09:14,679
HEMOS ATENUADO NUESTRA TRISTEZA.
PERO HOY ES UN DÍA MUY TRISTE.
118
00:09:20,977 --> 00:09:22,187
[inhala]
119
00:09:26,858 --> 00:09:28,860
- [gemido]
- [sonido de sábanas]
120
00:09:43,416 --> 00:09:46,335
Hola. ¿Tiene champán por copa?
121
00:09:46,336 --> 00:09:49,463
Tengo vino blanco.
Puedo darte una pajita si quieres
122
00:09:49,464 --> 00:09:51,131
- para que hagas burbujas.
- [riendo] No, gracias.
123
00:09:51,132 --> 00:09:54,385
El vino blanco está bien,
pero no la pajita. Gracias.
124
00:09:54,386 --> 00:09:56,303
- [♪ suena música animada]
- [gente charlando]
125
00:09:56,304 --> 00:09:58,640
- [Sinatra exhala con fuerza]
-¿Celebrando?
126
00:10:00,058 --> 00:10:01,893
[chasquea la lengua] Algo así.
127
00:10:04,145 --> 00:10:06,480
Misterio. Genial.
128
00:10:06,481 --> 00:10:08,316
[Sinatra ríe]
129
00:10:09,609 --> 00:10:10,901
Gracias.
130
00:10:10,902 --> 00:10:12,112
- Gracias.
- [tintineo de botellas]
131
00:10:14,155 --> 00:10:15,906
Acabo de vender mi startup.
132
00:10:15,907 --> 00:10:17,951
¿Ah, sí? Felicitaciones.
133
00:10:19,160 --> 00:10:21,870
-¿No estás impresionado?
- Estamos en San Francisco.
134
00:10:21,871 --> 00:10:24,749
La mitad de este bar probablemente
acaba de vender sus startups.
135
00:10:25,875 --> 00:10:28,961
Es de un dominio de almacenamiento
en la nube. Quizá leíste sobre eso.
136
00:10:28,962 --> 00:10:31,171
No, soy más bien analógico.
137
00:10:31,172 --> 00:10:32,798
Pero bien por ti.
Parece un gran negocio.
138
00:10:32,799 --> 00:10:34,884
Sí, bueno, si...
139
00:10:36,511 --> 00:10:38,679
las acciones se mueven
como creo que lo harán,
140
00:10:38,680 --> 00:10:41,057
el año que viene,
por esta época, valdré...
141
00:10:43,643 --> 00:10:45,895
[risas] 14 mil millones de dólares.
142
00:10:49,107 --> 00:10:53,402
Acabo de convertirme en la mujer
más rica del mundo por sí sola.
143
00:10:53,403 --> 00:10:55,571
[Tim ríe]
144
00:10:55,572 --> 00:10:57,239
Lo siento, no sé por qué te dije eso.
145
00:10:57,240 --> 00:10:59,908
Creo que simplemente necesitaba
decirlo en voz alta.
146
00:10:59,909 --> 00:11:01,244
No, entiendo.
147
00:11:02,328 --> 00:11:03,329
Sí, yo...
148
00:11:05,415 --> 00:11:09,168
En realidad, también estoy celebrando.
149
00:11:09,169 --> 00:11:11,546
-¿Sí?
- Sí.
150
00:11:12,630 --> 00:11:14,966
Mi equipo de softbol ganó
el campeonato esta noche.
151
00:11:17,594 --> 00:11:19,346
¡Guau!
152
00:11:19,888 --> 00:11:21,221
Es softbol de lanzamiento rápido.
153
00:11:21,222 --> 00:11:25,476
Bueno, en realidad valdré
34 mil millones, no 14 mil millones.
154
00:11:25,477 --> 00:11:27,145
No sé por qué mentí.
155
00:11:29,147 --> 00:11:30,481
Es softbol de lanzamiento lento.
156
00:11:30,482 --> 00:11:32,149
[risas]
157
00:11:32,150 --> 00:11:34,902
Mentí porque esperaba
que quisieras tener sexo conmigo.
158
00:11:34,903 --> 00:11:37,780
- [riendo] ¡Oh!
- [Tim] ¿Cuál es tu excusa?
159
00:11:37,781 --> 00:11:40,742
[♪ suena "Ever Thought
of Coming Back" por Kelley Stoltz]
160
00:11:44,537 --> 00:11:47,916
Vas a arruinar por completo
mi plan de vida, ¿no?
161
00:11:50,835 --> 00:11:53,213
Supongo que depende
de cuál sea tu plan de vida.
162
00:11:56,424 --> 00:11:59,344
[ambos se ríen]
163
00:12:00,679 --> 00:12:01,846
[♪ canción termina abruptamente]
164
00:12:07,811 --> 00:12:10,312
[pájaros cantando]
165
00:12:10,313 --> 00:12:12,440
- [Xavier gime levemente]
- [tictac del reloj]
166
00:12:14,317 --> 00:12:15,610
Aquí estoy.
167
00:12:16,861 --> 00:12:18,779
Aquí estoy, cariño.
168
00:12:18,780 --> 00:12:20,990
[tictac del reloj]
169
00:12:22,242 --> 00:12:23,535
[gemido]
170
00:12:26,705 --> 00:12:27,997
Aquí estoy.
171
00:12:30,166 --> 00:12:31,917
- Aquí estoy, cariño.
- [ráfaga fuerte]
172
00:12:31,918 --> 00:12:33,419
[gemido]
173
00:12:33,420 --> 00:12:35,879
- [ráfaga fuerte]
-¿Puedes oírme?
174
00:12:35,880 --> 00:12:37,715
[mujer]
¿Todavía estás ahí, Xavier?
175
00:12:37,716 --> 00:12:39,133
Aquí estoy. Aquí estoy.
176
00:12:39,134 --> 00:12:40,551
[explosión]
177
00:12:40,552 --> 00:12:44,389
- [gente gritando]
- [llamada desconectada]
178
00:12:45,974 --> 00:12:47,975
- [niños riendo]
- [Xavier gime]
179
00:12:47,976 --> 00:12:50,520
- [ruidos metálicos]
- [niños riendo]
180
00:12:52,147 --> 00:12:54,566
[♪ suena música tranquila]
181
00:12:56,276 --> 00:12:58,278
[charla indistinta]
182
00:13:00,280 --> 00:13:02,281
Mira, bate, bate, bate, bate, bate, bate.
183
00:13:02,282 --> 00:13:04,950
- Swing, bate, bate.
- [James ríe]
184
00:13:04,951 --> 00:13:08,037
¿Ven lo que estoy haciendo?
Masa para panqueques.
185
00:13:08,038 --> 00:13:09,830
Es muy divertido.
Se juega en muchos niveles.
186
00:13:09,831 --> 00:13:13,000
- A Robinson le encanta.
- Agente Pace, basta.
187
00:13:13,001 --> 00:13:14,335
Ella lo está tomando con calma,
188
00:13:14,336 --> 00:13:16,045
pero piensa que soy gracioso.
189
00:13:16,046 --> 00:13:18,297
Bueno, miren esto. Allá vamos.
190
00:13:18,298 --> 00:13:21,425
Y una bola rápida por el centro, y...
191
00:13:21,426 --> 00:13:23,052
-¡Oye! [ríe]
-¡Guau!
192
00:13:23,053 --> 00:13:27,724
Y el público enloquece
cuando el bateador toca el plato.
193
00:13:30,852 --> 00:13:33,687
Agente Collins,
necesito que venga conmigo.
194
00:13:33,688 --> 00:13:35,774
[♪ suena música de suspenso]
195
00:13:36,941 --> 00:13:39,109
[chasquea lengua] Adelante.
196
00:13:39,110 --> 00:13:40,611
Vine a ayudar a los niños
a ir a la escuela
197
00:13:40,612 --> 00:13:42,863
y le pedí a Pres
que preparara los almuerzos
198
00:13:42,864 --> 00:13:45,867
para que tengan nutrientes o lo que sea.
199
00:13:48,661 --> 00:13:50,579
No hay de qué preocuparse, chicos.
Todo está bien.
200
00:13:50,580 --> 00:13:53,083
Eh, vayan a preparar sus mochilas
para la escuela, por favor.
201
00:13:55,418 --> 00:13:57,420
[♪ continúa música de suspenso]
202
00:14:11,351 --> 00:14:13,102
[Robinson]
Nadie sabe todavía lo qué pasó.
203
00:14:13,103 --> 00:14:17,523
Y los que sí, están en un maldito frenesí.
204
00:14:17,524 --> 00:14:18,817
[Xavier] Entonces...
205
00:14:20,735 --> 00:14:22,320
¿tienen un sospechoso?
206
00:14:24,989 --> 00:14:26,449
[Robinson suspira]
207
00:14:29,994 --> 00:14:31,663
¿Encontraron el arma homicida?
208
00:14:36,710 --> 00:14:38,837
¿Recogieron alguna muestra de ADN?
209
00:14:40,505 --> 00:14:42,631
Agente Robinson,
¿tiene alguna coincidencia de ADN?
210
00:14:42,632 --> 00:14:45,676
Dios, Collins. No.
211
00:14:45,677 --> 00:14:47,178
No hay sospechosos principales.
212
00:14:48,263 --> 00:14:51,015
El padre y la exmujer dieron una coartada.
213
00:14:51,016 --> 00:14:52,725
No hay arma.
214
00:14:52,726 --> 00:14:54,518
Brooks y Rainey están hurgando
en la basura
215
00:14:54,519 --> 00:14:55,853
y están molestos por eso.
216
00:14:55,854 --> 00:14:58,564
[suspira]
La autopsia es mañana.
217
00:14:58,565 --> 00:15:02,444
Y sí, por supuesto, analizamos el ADN.
218
00:15:03,528 --> 00:15:05,863
Desafortunadamente,
nuestros recursos son limitados,
219
00:15:05,864 --> 00:15:08,991
considerando que la tecnología
del ADN existe básicamente para garantizar
220
00:15:08,992 --> 00:15:11,411
que la gente no empiece a casarse
con sus primos en 100 años.
221
00:15:12,412 --> 00:15:13,788
[Xavier suspira]
222
00:15:16,583 --> 00:15:19,753
¿Tienes algo que decir? Dilo.
223
00:15:22,172 --> 00:15:24,298
Simplemente no entiendo
por qué de todas las personas
224
00:15:24,299 --> 00:15:26,467
que podrían encabezar esto,
eligieron a la persona
225
00:15:26,468 --> 00:15:28,803
que dormía con la víctima.
226
00:15:31,639 --> 00:15:33,475
Estoy limpia, Xavier.
227
00:15:34,559 --> 00:15:38,937
Las cámaras estuvieron inactivas
desde las 10:42 hasta las 12:13 esa noche,
228
00:15:38,938 --> 00:15:41,106
mientras tu chico dormía en el sofá.
229
00:15:41,107 --> 00:15:44,610
Y desde las 10:42
hasta las 12:13 de esa noche,
230
00:15:44,611 --> 00:15:47,697
yo estaba en la taberna
tomando algo con unos amigos.
231
00:15:48,573 --> 00:15:51,241
La otra razón,
y esto podría ser solo una idea mía,
232
00:15:51,242 --> 00:15:53,369
es que realmente me importaba la víctima
233
00:15:53,370 --> 00:15:56,455
y no descansaré
hasta encontrar las respuestas.
234
00:15:56,456 --> 00:15:58,082
Estás demasiado involucrada con esto.
235
00:15:58,083 --> 00:16:00,417
O puede que no odiara
en secreto a la víctima
236
00:16:00,418 --> 00:16:03,462
y cerrara la escena del crimen
por 30 minutos
237
00:16:03,463 --> 00:16:05,589
antes de denunciar el asesinato primero.
238
00:16:05,590 --> 00:16:07,801
El asesinato de nuestro presidente.
239
00:16:11,888 --> 00:16:13,138
[Robinson suspira]
240
00:16:13,139 --> 00:16:14,516
Su tableta desapareció.
241
00:16:16,101 --> 00:16:18,478
- Gente muy importante está muy molesta.
- [Xavier suspira]
242
00:16:20,146 --> 00:16:21,898
Será mejor que des la cara.
243
00:16:22,899 --> 00:16:24,191
Tienen preguntas.
244
00:16:24,192 --> 00:16:27,278
[♪ suena música de suspenso]
245
00:16:32,826 --> 00:16:35,829
- [♪ suena música inquietante]
- [charla de radio policial]
246
00:16:39,040 --> 00:16:40,375
Necesitamos tu arma.
247
00:16:43,545 --> 00:16:45,713
Es una pistola Nerf glorificada,
no un arma.
248
00:16:45,714 --> 00:16:48,716
Pero claro, adelante.
249
00:16:48,717 --> 00:16:51,177
Si no tienes nada que ocultar,
no debería ser un problema.
250
00:16:52,929 --> 00:16:54,221
Toma asiento.
251
00:16:54,222 --> 00:16:56,891
[♪ suena música de suspenso]
252
00:17:05,984 --> 00:17:07,068
Brazos arriba.
253
00:17:08,737 --> 00:17:10,697
[multimillonario 1] ¿Deberíamos
preocuparnos por nuestra seguridad?
254
00:17:11,614 --> 00:17:13,073
[Henry]
Bueno, no exageremos.
255
00:17:13,074 --> 00:17:14,533
- [multimillonario 2] ¿Exagerar?
- [multimillonario 3] Vamos, Henry.
256
00:17:14,534 --> 00:17:16,744
[multimillonario 2] El presidente
tenía todo un equipo de seguridad
257
00:17:16,745 --> 00:17:18,287
y lo asesinaron
258
00:17:18,288 --> 00:17:20,123
- en la residencia.
- No, no fue así.
259
00:17:21,416 --> 00:17:25,586
Cal Bradford murió por causas naturales,
quizá un ataque cardíaco.
260
00:17:25,587 --> 00:17:28,589
Si realmente crees
que podrás contener esto...
261
00:17:28,590 --> 00:17:32,761
[multimillonarios hablando
indistintamente]
262
00:17:37,390 --> 00:17:40,726
[Sinatra] Entonces, ¿hago lasaña
o pedimos a domicilio?
263
00:17:40,727 --> 00:17:43,312
Estás en medio de la fusión, cariño.
La junta está detrás de ti.
264
00:17:43,313 --> 00:17:44,938
Pidamos y hagamos la vida más fácil.
265
00:17:44,939 --> 00:17:46,732
Ah, buen punto. Entonces...
266
00:17:46,733 --> 00:17:48,150
[Hadley]
¡Lasaña!
267
00:17:48,151 --> 00:17:50,028
Bueno, el pueblo ha hablado.
268
00:17:51,154 --> 00:17:53,822
- Dylan, no te adelantes mucho, por favor.
- Mamá, vamos.
269
00:17:53,823 --> 00:17:55,616
¿Podemos hacer lo del helado?
270
00:17:55,617 --> 00:17:59,788
Ah... Papá, ¿podemos?
271
00:18:01,831 --> 00:18:03,667
Iré a buscar las demás cosas.
Nos vemos afuera.
272
00:18:04,584 --> 00:18:05,876
Mmm.
273
00:18:05,877 --> 00:18:07,920
Eres muy sexy cuando haces lo que quiero.
274
00:18:07,921 --> 00:18:09,214
Lo sé.
275
00:18:12,592 --> 00:18:14,010
Ajá.
276
00:18:16,262 --> 00:18:17,389
¿Lo ves?
277
00:18:18,973 --> 00:18:20,724
Lo veo.
278
00:18:20,725 --> 00:18:25,187
¿Es un sándwich, un cono o un vaso?
279
00:18:25,188 --> 00:18:26,730
Sándwich.
280
00:18:26,731 --> 00:18:29,983
-¿Rectangular o circular?
- Rectangular.
281
00:18:29,984 --> 00:18:32,320
Está bien. Veré qué puedo hacer.
282
00:18:34,030 --> 00:18:36,449
- [♪ suena música tranquila]
- [puerta chirría al abrir]
283
00:18:37,826 --> 00:18:38,827
[puerta cierra]
284
00:18:47,961 --> 00:18:49,671
-¿Caballo?
- [Dylan] Caballo.
285
00:18:50,964 --> 00:18:53,716
[pasos alejándose]
286
00:18:53,717 --> 00:18:56,135
[♪ suena música tranquila]
287
00:18:56,136 --> 00:18:59,305
Tendremos postre y puedes comer
brócoli o una torta de arroz.
288
00:19:00,890 --> 00:19:02,766
-¿Qué es?
- [risa suave]
289
00:19:02,767 --> 00:19:04,435
- [boca llena, indistinto]
- Oh.
290
00:19:04,436 --> 00:19:06,061
- Me lo comeré.
- Está bien.
291
00:19:06,062 --> 00:19:08,772
[teléfono zumbando]
292
00:19:08,773 --> 00:19:10,691
[Sinatra]
Habla rápido.
293
00:19:10,692 --> 00:19:11,817
- [Tim] ¿Quieres un poco?
- [Sinatra] Ajá.
294
00:19:11,818 --> 00:19:13,194
- [Hadley] No.
- [Tim] Bien, me lo comeré.
295
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
De acuerdo, bien.
296
00:19:16,573 --> 00:19:17,699
Te llamaré más tarde.
297
00:19:20,952 --> 00:19:22,870
La junta directiva aprobó la fusión.
298
00:19:22,871 --> 00:19:26,081
[riendo] Está pasando.
299
00:19:26,082 --> 00:19:27,583
- Vaya, ¿escuchaste?
- Ah.
300
00:19:27,584 --> 00:19:29,376
Fue mucha preocupación por nada.
301
00:19:29,377 --> 00:19:31,796
- [Hadley] No.
- Sí, me lo comeré todo.
302
00:19:32,797 --> 00:19:33,882
¿Dylan?
303
00:19:35,759 --> 00:19:39,095
Dylan. Oye.
304
00:19:40,013 --> 00:19:41,597
¡Dylan!
305
00:19:41,598 --> 00:19:43,975
[♪ suena música de suspenso]
306
00:19:45,352 --> 00:19:48,437
[multimillonarios hablando
indistintamente]
307
00:19:48,438 --> 00:19:49,521
¡Suficiente!
308
00:19:49,522 --> 00:19:51,649
[charla se detiene]
309
00:19:53,943 --> 00:19:56,695
En 10 minutos,
la comunidad recibirá una alerta
310
00:19:56,696 --> 00:19:58,406
para un ayuntamiento de emergencia.
311
00:19:59,449 --> 00:20:02,159
Se reunirán aquí
y compartiremos la impactante noticia
312
00:20:02,160 --> 00:20:07,540
de que el presidente falleció por causas
naturales tranquilamente en su cama.
313
00:20:08,249 --> 00:20:11,752
Inmediatamente después, tomaremos
juramento a Henry y eso los tranquilizará
314
00:20:11,753 --> 00:20:16,800
porque le recordará a nuestra comunidad
que tenemos un sistema funcional.
315
00:20:18,051 --> 00:20:20,761
En cuanto al resto de ustedes,
su seguridad se incrementará
316
00:20:20,762 --> 00:20:23,305
hasta que encontremos respuestas.
317
00:20:23,306 --> 00:20:26,892
Así que, caballeros,
pueden servirse un trago,
318
00:20:26,893 --> 00:20:29,103
o tirar de sus penes,
319
00:20:29,104 --> 00:20:32,606
o lo que sea que necesiten hacer
para calmarse,
320
00:20:32,607 --> 00:20:35,735
y así poder presentar un frente unido...
321
00:20:39,447 --> 00:20:40,990
Bueno, eso sería genial.
322
00:20:47,080 --> 00:20:49,374
- Doctora Torabi, ¿viene conmigo?
- Sí.
323
00:20:53,670 --> 00:20:55,713
[hombre]
Estire el brazo. Dedos extendidos.
324
00:20:55,714 --> 00:20:58,842
[♪ suena música de suspenso]
325
00:21:05,265 --> 00:21:07,726
[pitido de máquina]
326
00:21:09,144 --> 00:21:11,812
[Xavier inhala profundamente]
327
00:21:11,813 --> 00:21:14,899
[exhala lentamente]
328
00:21:16,484 --> 00:21:18,486
[pitido de máquina]
329
00:21:19,696 --> 00:21:21,363
[hombre] Está listo.
330
00:21:21,364 --> 00:21:26,076
[Robinson] Para que quede constancia,
su nombre es Xavier Collins.
331
00:21:26,077 --> 00:21:27,619
¿Correcto?
332
00:21:27,620 --> 00:21:29,038
[Xavier] Obviamente.
333
00:21:29,039 --> 00:21:31,248
[Robinson] Sí o no, por favor.
334
00:21:31,249 --> 00:21:32,666
[Xavier] Sí.
335
00:21:32,667 --> 00:21:37,713
Tiene dos hijos:
James y Presley, ¿correcto?
336
00:21:37,714 --> 00:21:38,797
Sí.
337
00:21:38,798 --> 00:21:41,842
Su esposa era la Dra. Teri Collins.
338
00:21:41,843 --> 00:21:44,136
Ya falleció, ¿correcto?
339
00:21:44,137 --> 00:21:46,472
La Dra. Teri Rogers-Collins. Con guión.
340
00:21:46,473 --> 00:21:48,391
Responda la pregunta, por favor.
341
00:21:49,517 --> 00:21:53,354
Sí. La Dra. Teri Rogers-Collins
era mi esposa.
342
00:21:53,355 --> 00:21:55,231
Sí, ya falleció.
343
00:21:56,524 --> 00:21:59,526
¿Cuándo fue la última vez
que vio con vida a Cal Bradford?
344
00:21:59,527 --> 00:22:02,071
Como dije ayer,
acompañé al presidente a su habitación
345
00:22:02,072 --> 00:22:04,115
donde se retiró a las 22:04.
346
00:22:05,033 --> 00:22:07,326
[Robinson]
¿Y cuándo descubrió el cuerpo?
347
00:22:07,327 --> 00:22:10,162
Llamé a su puerta a las 08:01.
348
00:22:10,163 --> 00:22:12,665
Fue entonces cuando lo encontré
tirado junto a su cama.
349
00:22:13,708 --> 00:22:15,334
[Robinson]
¿Cuánto tiempo estuvo ahí?
350
00:22:15,335 --> 00:22:16,460
[Xavier]
No lo sé.
351
00:22:16,461 --> 00:22:17,544
[Robinson]
¿No lo sabe?
352
00:22:17,545 --> 00:22:20,339
No sé cuánto tiempo lo miré así.
353
00:22:20,340 --> 00:22:21,800
Solo sabía que se había ido.
354
00:22:24,010 --> 00:22:25,637
Solo sabía que lo había perdido.
355
00:22:29,391 --> 00:22:31,016
[Robinson]
¿Se llevó algo de la escena?
356
00:22:31,017 --> 00:22:32,977
[Xavier inhala profundamente]
357
00:22:36,398 --> 00:22:37,648
No.
358
00:22:37,649 --> 00:22:39,441
[Robinson]
Entonces, ¿por qué el retraso?
359
00:22:39,442 --> 00:22:41,568
¿Por qué llamó al agente Pace?
360
00:22:41,569 --> 00:22:43,779
El agente Pace era la única persona
en la que podía confiar.
361
00:22:43,780 --> 00:22:46,199
-¿Está cubriendo al agente Pace?
- No.
362
00:22:47,409 --> 00:22:49,451
No me sentía cómodo
siguiendo el protocolo,
363
00:22:49,452 --> 00:22:51,453
porque mi jefa se acostaba
con el presidente,
364
00:22:51,454 --> 00:22:53,831
y él estaba ahí muerto en el suelo.
365
00:22:53,832 --> 00:22:56,709
Todos saben
que ella se acostaba con él, ¿verdad?
366
00:22:56,710 --> 00:23:01,297
No era un secreto, pero aún así,
es un dato importante de contexto.
367
00:23:02,882 --> 00:23:05,300
Fue la última persona
que vio con vida al presidente.
368
00:23:05,301 --> 00:23:07,803
Nadie entró a esa habitación
desde que cerró la puerta...
369
00:23:07,804 --> 00:23:09,723
Simplemente haga la maldita pregunta.
370
00:23:14,185 --> 00:23:15,437
¿Lo asesinó?
371
00:23:17,188 --> 00:23:18,189
No.
372
00:23:20,233 --> 00:23:22,317
Yo no asesiné a Cal Bradford.
373
00:23:22,318 --> 00:23:24,445
[pitido de máquina]
374
00:23:24,446 --> 00:23:26,363
- [Robinson] Explíqueme todo.
-¿Puedo?
375
00:23:26,364 --> 00:23:28,741
[Robinson] ¿Qué pasó en ese momento?
¿En esa habitación?
376
00:23:28,742 --> 00:23:30,159
[Xavier suspira]
377
00:23:30,160 --> 00:23:33,162
[Xavier] El presidente normalmente
se levanta antes de las 8:00 a. m.,
378
00:23:33,163 --> 00:23:34,998
pero no en ese día en particular.
379
00:23:35,915 --> 00:23:38,292
Llamé a su puerta tres veces
antes de entrar.
380
00:23:38,293 --> 00:23:40,711
Vi su cuerpo
en el suelo cubierto de sangre.
381
00:23:40,712 --> 00:23:43,380
Le tomé el pulso y no había nada.
382
00:23:43,381 --> 00:23:46,091
Me preocupaba
que hubieran podido robar algo...
383
00:23:46,092 --> 00:23:48,178
- [puerta abre]
- [Gabriela] Gracias, agente Robinson.
384
00:23:52,057 --> 00:23:53,183
- [Robinson] Estaba...
- Gracias.
385
00:23:54,893 --> 00:23:57,896
[pitido de máquina]
386
00:24:03,818 --> 00:24:04,902
[puerta cierra]
387
00:24:04,903 --> 00:24:07,030
Xavier. Hola.
388
00:24:08,198 --> 00:24:10,824
Mi nombre es Gabriela Torabi.
¿Se acuerda de mí?
389
00:24:10,825 --> 00:24:12,619
Es la terapeuta del presidente.
390
00:24:13,578 --> 00:24:14,871
También la suya.
391
00:24:15,789 --> 00:24:17,289
Una vez.
392
00:24:17,290 --> 00:24:18,499
[Gabriela]
Así es, sí.
393
00:24:18,500 --> 00:24:23,171
Ah, tuvimos una sesión anteriormente.
394
00:24:24,172 --> 00:24:26,548
Solo tengo otra pregunta para usted,
si me lo permite.
395
00:24:26,549 --> 00:24:28,967
Es, ah... [risa]
396
00:24:28,968 --> 00:24:30,386
Es un poco menos formal,
397
00:24:30,387 --> 00:24:33,932
así que si puede,
intente responder honestamente.
398
00:24:36,768 --> 00:24:38,603
¿Una parte de usted se alegra
de que Cal esté muerto?
399
00:24:39,813 --> 00:24:42,649
[♪ suena música de suspenso]
400
00:24:47,987 --> 00:24:49,989
DIGA "SÍ"
401
00:24:52,283 --> 00:24:54,661
[♪ música intensifica]
402
00:24:57,330 --> 00:24:58,331
Sí.
403
00:25:04,504 --> 00:25:07,089
- [pitido de máquina]
- [puerta abre]
404
00:25:07,090 --> 00:25:09,843
- [puerta cierra]
- [Gabriela suspira]
405
00:25:11,594 --> 00:25:14,264
Como ya te he dicho unas 19 veces,
no soy interrogadora.
406
00:25:15,306 --> 00:25:17,975
Pero viste que sus signos vitales
se mantuvieron estables en todo momento.
407
00:25:17,976 --> 00:25:19,685
[pitido de máquina]
408
00:25:19,686 --> 00:25:21,520
♪
409
00:25:21,521 --> 00:25:22,772
¿Qué opinas?
410
00:25:24,774 --> 00:25:26,026
Creo que está diciendo la verdad.
411
00:25:27,318 --> 00:25:28,319
¿Por qué?
412
00:25:29,779 --> 00:25:32,823
Bueno,
si es un mentiroso experimentado,
413
00:25:32,824 --> 00:25:36,827
¿por qué admitiría
que odiaba al hombre que fue asesinado?
414
00:25:36,828 --> 00:25:38,620
No concuerda.
415
00:25:38,621 --> 00:25:41,416
[pitido de máquina]
416
00:25:44,586 --> 00:25:47,713
[pitidos del ECG]
417
00:25:47,714 --> 00:25:49,799
[continúa el pitido]
418
00:26:01,353 --> 00:26:04,646
[doctor] Señor y señora Redmond,
gracias por venir.
419
00:26:04,647 --> 00:26:08,068
Llevamos más de año
y medio tratando a Dylan.
420
00:26:08,985 --> 00:26:12,696
Francamente, ha recibido mejor atención
que cualquier paciente que haya visto.
421
00:26:12,697 --> 00:26:16,201
Los mejores médicos del mundo,
tratamientos de vanguardia.
422
00:26:17,118 --> 00:26:21,748
Lamentablemente, creo que es hora
de una conversación difícil.
423
00:26:22,707 --> 00:26:23,958
-¿Qué? Ah...
- No.
424
00:26:25,752 --> 00:26:27,086
- Dios mío...
- No.
425
00:26:27,087 --> 00:26:30,005
El especialista
de Japón se mostró optimista,
426
00:26:30,006 --> 00:26:32,966
algo que les he dicho a todos
427
00:26:32,967 --> 00:26:35,344
que les vendría muy bien por aquí.
428
00:26:35,345 --> 00:26:37,262
Él iba a revisar los últimos escaneos y...
429
00:26:37,263 --> 00:26:38,431
Lo hizo.
430
00:26:39,808 --> 00:26:41,101
Lo hizo.
431
00:26:43,269 --> 00:26:44,854
Encontraré a alguien más.
432
00:26:46,856 --> 00:26:48,566
Encontraré a alguien mejor.
433
00:26:52,696 --> 00:26:54,781
Le pedí a alguien
que se reuniera con nosotros.
434
00:26:57,742 --> 00:26:59,994
- [tocan puerta]
- [puerta abre]
435
00:27:01,121 --> 00:27:02,371
Hola.
436
00:27:02,372 --> 00:27:04,039
[Tim solloza]
437
00:27:04,040 --> 00:27:06,125
Ella es la Dra. Gabriela Torabi.
438
00:27:06,126 --> 00:27:09,254
Es una terapeuta de primera categoría
y especialista en duelo.
439
00:27:10,171 --> 00:27:13,007
Ha hecho un gran trabajo ayudando
a muchas personas en su situación.
440
00:27:13,008 --> 00:27:14,092
No.
441
00:27:16,511 --> 00:27:18,303
- No.
- Solo...
442
00:27:18,304 --> 00:27:20,432
- Señora Redmond.
- Disculpe.
443
00:27:22,017 --> 00:27:23,684
[puerta abre]
444
00:27:23,685 --> 00:27:25,770
[♪ suena música inquietante]
445
00:27:27,105 --> 00:27:28,564
- [hombre] Brazos arriba.
- Más vale que tengas razón.
446
00:27:28,565 --> 00:27:30,691
[Gabriela se ríe]
447
00:27:30,692 --> 00:27:32,777
Me trajiste aquí
porque siempre tengo la razón.
448
00:27:33,778 --> 00:27:36,489
Te traje aquí porque admiro
tus trajes de pantalón.
449
00:27:38,283 --> 00:27:39,576
Bueno, mierda, Samantha.
450
00:27:40,618 --> 00:27:42,411
Eso es quizá lo más lindo
que me has dicho jamás.
451
00:27:42,412 --> 00:27:46,166
[Sinatra suspira profundamente]
452
00:27:51,171 --> 00:27:52,589
[puerta abre]
453
00:27:56,843 --> 00:27:58,927
Agente Collins, venga conmigo.
454
00:27:58,928 --> 00:28:02,640
[♪ suena música de suspenso]
455
00:28:06,728 --> 00:28:08,855
Aprecio que hayas pasado por todo esto.
456
00:28:10,231 --> 00:28:12,317
Obviamente, todos estamos nerviosos.
457
00:28:14,361 --> 00:28:16,236
¿Sabes lo que hago aquí?
458
00:28:16,237 --> 00:28:17,364
Sí, señora.
459
00:28:18,448 --> 00:28:21,575
Sé que todo el mundo
parece seguir sus instrucciones.
460
00:28:21,576 --> 00:28:24,329
Sé que el presidente parecía seguir
sus instrucciones.
461
00:28:25,705 --> 00:28:28,124
¿Sabes por qué me llaman Sinatra?
462
00:28:30,543 --> 00:28:33,003
Puedes hablar libremente, agente Collins.
463
00:28:33,004 --> 00:28:35,090
Siempre asumí que era por los sombreros.
464
00:28:36,675 --> 00:28:39,135
- Qué lindo.
- Gracias.
465
00:28:42,055 --> 00:28:44,474
- [timbre del ascensor]
- [puertas deslizan]
466
00:28:48,228 --> 00:28:52,982
Anoche me volví una auténtica enciclopedia
de todo sobre el agente Collins.
467
00:28:54,150 --> 00:28:57,862
Hijo único.
El abuelo, un piloto de Tuskegee.
468
00:28:59,072 --> 00:29:02,199
Tu padre fue uno de los primeros pilotos
negros de aerolíneas comerciales.
469
00:29:02,200 --> 00:29:03,410
Es un gran legado.
470
00:29:04,703 --> 00:29:06,871
Debieron estar muy orgullosos de ti...
471
00:29:08,415 --> 00:29:10,458
del hombre que recibió una bala
por el presidente.
472
00:29:12,836 --> 00:29:15,087
Los últimos días deben haber sido
muy duros para ti.
473
00:29:15,088 --> 00:29:17,173
[puertas del ascensor abren]
474
00:29:20,885 --> 00:29:23,595
La agente Robinson continuará
la investigación,
475
00:29:23,596 --> 00:29:25,931
pero para preservar su memoria,
le diremos a todo el mundo
476
00:29:25,932 --> 00:29:28,851
que el presidente Bradford murió
por causas naturales.
477
00:29:28,852 --> 00:29:31,146
Creemos que es lo mejor para la comunidad.
478
00:29:32,772 --> 00:29:34,441
¿Por qué tu esposa utilizaba un guion?
479
00:29:35,442 --> 00:29:37,401
Su padre murió cuando era muy joven
480
00:29:37,402 --> 00:29:40,029
y no podía soportar la idea
de que su nombre muriera con él.
481
00:29:40,030 --> 00:29:43,282
Bueno, eso tiene sentido.
¿Tienes la tableta?
482
00:29:43,283 --> 00:29:44,784
No. No, no la tengo.
483
00:29:46,953 --> 00:29:48,871
Bueno, estarás de baja
las próximas dos semanas
484
00:29:48,872 --> 00:29:50,247
y luego te reasignaremos.
485
00:29:50,248 --> 00:29:51,665
Señora, sería mejor que me...
486
00:29:51,666 --> 00:29:53,375
No lo creo. Y yo soy más importante.
487
00:29:53,376 --> 00:29:56,212
[♪ suena música de suspenso]
488
00:29:58,590 --> 00:30:00,675
Robinson me dijo que tienes hijos.
489
00:30:01,676 --> 00:30:04,554
Sí, tengo un niño y una niña.
490
00:30:07,349 --> 00:30:09,267
Debe ser difícil estar sin su mamá.
491
00:30:14,606 --> 00:30:15,898
Yo tuve dos hijos.
492
00:30:15,899 --> 00:30:18,234
♪
493
00:30:24,991 --> 00:30:26,993
[tictac del reloj]
494
00:30:31,748 --> 00:30:33,124
Gracias por recibirme.
495
00:30:35,293 --> 00:30:36,378
Ha pasado tiempo.
496
00:30:39,089 --> 00:30:40,465
¿Cómo estás?
497
00:30:42,384 --> 00:30:45,303
[risa suave]
498
00:30:47,889 --> 00:30:50,683
[chasquea la lengua]
No muy bien, la verdad.
499
00:30:50,684 --> 00:30:53,436
[continúa tictac del reloj]
500
00:30:57,148 --> 00:30:58,149
[se mofa suave]
501
00:31:01,861 --> 00:31:03,571
Todos dijeron que el tiempo ayudaría.
502
00:31:07,701 --> 00:31:08,868
Pero no es así.
503
00:31:11,913 --> 00:31:13,415
Han pasado seis meses.
504
00:31:17,544 --> 00:31:18,878
No está ayudando.
505
00:31:21,923 --> 00:31:24,174
En realidad, el tiempo lo está empeorando,
506
00:31:24,175 --> 00:31:26,886
porque me lleva más lejos...
507
00:31:31,057 --> 00:31:32,642
[traga saliva]
508
00:31:33,685 --> 00:31:35,145
a cuando él estaba aquí.
509
00:31:39,399 --> 00:31:40,524
[solloza]
510
00:31:40,525 --> 00:31:42,569
Fuiste amable conmigo entonces.
511
00:31:44,487 --> 00:31:46,031
Me ayudaste.
512
00:31:48,116 --> 00:31:49,784
Y necesito tu ayuda.
513
00:31:52,871 --> 00:31:54,580
Ahora mismo.
514
00:31:54,581 --> 00:31:56,665
[Gabriela]
Por supuesto. Sí. Sí.
515
00:31:56,666 --> 00:32:02,464
Eh, pero la curación
es un proceso largo y lento.
516
00:32:04,674 --> 00:32:09,094
Sí, no tengo ningún deseo de que...
517
00:32:09,095 --> 00:32:11,598
[riendo] ...me curen.
518
00:32:14,392 --> 00:32:17,728
Estoy... estoy destrozada para siempre.
519
00:32:17,729 --> 00:32:20,647
Mi matrimonio está destrozado
para siempre.
520
00:32:20,648 --> 00:32:23,859
Pero tengo un negocio, un negocio gigante,
521
00:32:23,860 --> 00:32:28,698
donde hay decenas de miles
de personas que confían en mí.
522
00:32:32,994 --> 00:32:35,830
[sollozando]
523
00:32:37,916 --> 00:32:39,583
Y tengo una hija.
524
00:32:39,584 --> 00:32:41,794
[sollozando] Todavía tengo a mi hija.
525
00:32:41,795 --> 00:32:46,465
Y si ella tan solo estornuda,
mi... mi corazón se detiene.
526
00:32:46,466 --> 00:32:48,217
[jadea]
527
00:32:48,218 --> 00:32:51,053
Y necesito ser funcional para ella.
528
00:32:51,054 --> 00:32:53,055
No necesito que me curen.
529
00:32:53,056 --> 00:32:55,933
Solo necesito ser lo suficientemente
funcional como para poder pensar
530
00:32:55,934 --> 00:32:59,228
en otra cosa que no sea tirarme
desde un maldito tejado.
531
00:32:59,229 --> 00:33:02,148
[sorbe nariz, solloza]
532
00:33:05,944 --> 00:33:07,277
[resoplido]
533
00:33:07,278 --> 00:33:08,696
Te pagaré.
534
00:33:08,697 --> 00:33:11,740
Yo... Serás más rica
de lo que jamás habías soñado.
535
00:33:11,741 --> 00:33:13,367
No necesitarás ningún otro cliente.
536
00:33:13,368 --> 00:33:14,994
- [Gabriela] Oh...
- Yo solo...
537
00:33:17,080 --> 00:33:19,081
Ella es todo lo que tengo,
por eso necesito que me ayudes.
538
00:33:19,082 --> 00:33:20,417
[suspira]
539
00:33:24,045 --> 00:33:26,256
- Samantha...
- Por favor, ayúdame.
540
00:33:28,383 --> 00:33:29,634
Necesito que me ayudes.
541
00:33:34,347 --> 00:33:35,556
¿Me ayudarás?
542
00:33:35,557 --> 00:33:37,600
[♪ suena música solemne]
543
00:33:38,977 --> 00:33:40,811
[charla indistinta]
544
00:33:40,812 --> 00:33:43,231
Tuve dos hijos, perdí a uno de ellos.
545
00:33:45,191 --> 00:33:47,777
De verdad, agente Collins,
eso es algo que nunca se supera.
546
00:33:51,406 --> 00:33:54,868
Tómate una licencia. Aléjate de esto.
547
00:33:56,828 --> 00:33:58,328
- [♪ suena música inquietante]
- [trabajador] Prueba de vuelo
548
00:33:58,329 --> 00:34:02,542
en cinco minutos, todos.
Prueba de vuelo en cinco minutos.
549
00:34:05,045 --> 00:34:06,962
[campana de escuela sonando]
550
00:34:06,963 --> 00:34:09,381
[estudiantes charlando]
551
00:34:09,382 --> 00:34:11,009
[pitido electrónico]
552
00:34:13,470 --> 00:34:15,095
[charla indistinta de estudiantes]
553
00:34:15,096 --> 00:34:19,058
Dios, el primer chico se ve
más patético hoy.
554
00:34:19,059 --> 00:34:21,643
¿Sus tristes pestañas
se alargaron todavía más?
555
00:34:21,644 --> 00:34:24,730
- Lisa.
- Lo digo en el buen sentido.
556
00:34:24,731 --> 00:34:27,274
Realza todo su aspecto.
557
00:34:27,275 --> 00:34:28,901
[pitidos electrónicos de pulseras]
558
00:34:28,902 --> 00:34:31,278
ALERTA: REUNIÓN DEL AYUNTAMIENTO
DIRÍJASE A LA PLAZA
559
00:34:31,279 --> 00:34:32,905
[suena la campana]
560
00:34:32,906 --> 00:34:34,991
[pulseras siguen sonando]
561
00:34:37,410 --> 00:34:40,913
Todos, no sé qué es esto,
pero vayamos juntos.
562
00:34:40,914 --> 00:34:42,664
Por aquí, chicos. Vengan.
563
00:34:42,665 --> 00:34:45,293
- [campana sonando]
- [charla indistinta de estudiantes]
564
00:34:46,294 --> 00:34:47,587
[puerta del casillero cierra]
565
00:34:59,015 --> 00:35:01,518
[pájaros cantando]
566
00:35:05,647 --> 00:35:08,358
[♪ suena música fantasiosa]
567
00:35:16,658 --> 00:35:20,536
Hola, ¿pasó por aquí un chico
como de mi edad
568
00:35:20,537 --> 00:35:21,745
con un corte de pelo estúpido?
569
00:35:21,746 --> 00:35:24,040
Todos los de tu edad tienen cortes
de pelo estúpidos,
570
00:35:25,083 --> 00:35:26,750
pero si te refieres a Jeremy Bradford,
571
00:35:26,751 --> 00:35:27,960
está en el área mediática.
572
00:35:27,961 --> 00:35:29,462
[Presley Collins]
Genial, gracias.
573
00:35:30,755 --> 00:35:33,258
[♪ suena música inquietante]
574
00:35:36,386 --> 00:35:38,388
NUESTRO HOGAR EN LA MONTAÑA
575
00:35:40,932 --> 00:35:43,893
[♪ suena música inquietante]
576
00:35:55,655 --> 00:35:57,198
¿Por qué no estás en lo del ayuntamiento?
577
00:35:58,199 --> 00:35:59,325
¿Por qué no estás tú?
578
00:36:06,750 --> 00:36:09,336
[♪ suena música sombría]
579
00:36:15,425 --> 00:36:19,095
[multitud hablando indistintamente]
580
00:36:21,723 --> 00:36:25,185
[inaudible]
581
00:36:30,023 --> 00:36:31,149
Hola, Xavier.
582
00:36:32,275 --> 00:36:36,154
Señora primera dama, ¿cómo se encuentra?
583
00:36:39,074 --> 00:36:43,787
Sinceramente,
no tengo ni puta idea, Xavier. [risas]
584
00:36:45,538 --> 00:36:48,374
He estado fingiendo durante tanto tiempo,
585
00:36:48,375 --> 00:36:51,126
pretendiendo ser parte
de esta familia americana
586
00:36:51,127 --> 00:36:54,922
mientras vivíamos en casas separadas,
fingiendo ser una esposa amorosa
587
00:36:54,923 --> 00:36:57,842
hasta que terminó su mandato.
588
00:37:02,597 --> 00:37:04,224
No todo era fingido.
589
00:37:05,517 --> 00:37:06,601
Lo sé.
590
00:37:08,353 --> 00:37:10,062
- Él te adoraba.
- [Xavier] Oh, cielos.
591
00:37:10,063 --> 00:37:11,855
De verdad. [risas]
592
00:37:11,856 --> 00:37:15,025
¿Recuerdas cuando te uniste al baloncesto
de los sábados por la mañana
593
00:37:15,026 --> 00:37:16,527
- en la Casa Blanca?
- [Xavier] Sí.
594
00:37:16,528 --> 00:37:17,986
[risas]
595
00:37:17,987 --> 00:37:21,281
Cal estaba muy emocionado
de tenerte en su equipo,
596
00:37:21,282 --> 00:37:25,370
porque daba por hecho que serías bueno.
597
00:37:26,496 --> 00:37:27,497
Cal era...
598
00:37:28,873 --> 00:37:30,082
Racista.
599
00:37:30,083 --> 00:37:32,668
Le encantaba el estereotipo anticuado.
600
00:37:32,669 --> 00:37:34,337
- Lo dejaremos así.
- [Xavier] Está bien.
601
00:37:36,631 --> 00:37:39,383
Por supuesto, se sorprendió
al descubrir que eras...
602
00:37:39,384 --> 00:37:40,884
solo un jugador promedio.
603
00:37:40,885 --> 00:37:44,346
¿Sabes? Entró corriendo
al cuarto empapado de sudor,
604
00:37:44,347 --> 00:37:47,434
con el cabello pegado a la frente
como un niño de seis años.
605
00:37:48,685 --> 00:37:51,061
- "Soy mejor que él, cariño".
- Él no era mejor que yo.
606
00:37:51,062 --> 00:37:53,731
[risas] Bueno, yo no estaba ahí.
607
00:37:53,732 --> 00:37:54,816
De acuerdo.
608
00:37:58,194 --> 00:38:00,238
Pero él no podía creer
lo duro que jugaste.
609
00:38:03,575 --> 00:38:05,326
Cómo nunca te detenías.
610
00:38:06,369 --> 00:38:08,830
"El hombre es implacable", dijo.
611
00:38:11,041 --> 00:38:13,043
[♪ suena música sombría]
612
00:38:15,628 --> 00:38:18,548
Están a punto de decirle a todos
que Cal murió por causas naturales.
613
00:38:20,467 --> 00:38:21,592
Lo sé.
614
00:38:21,593 --> 00:38:24,137
No me dejaron ver el cuerpo.
615
00:38:26,264 --> 00:38:28,557
Yo lo vi.
616
00:38:28,558 --> 00:38:30,643
♪
617
00:38:37,275 --> 00:38:38,401
Él te amaba.
618
00:38:39,486 --> 00:38:42,154
El hombre que era todo
lo que él sentía que no tenía.
619
00:38:42,155 --> 00:38:44,032
El hombre implacable...
620
00:38:45,116 --> 00:38:46,534
que nunca se detenía.
621
00:38:50,413 --> 00:38:51,414
[beso]
622
00:38:55,001 --> 00:38:58,004
♪
623
00:39:01,591 --> 00:39:02,592
[Hadley] ¿Mami?
624
00:39:06,805 --> 00:39:08,722
¿A dónde vas, mami?
625
00:39:08,723 --> 00:39:10,557
Tengo un viaje de trabajo, ¿recuerdas?
626
00:39:10,558 --> 00:39:12,310
[Hadley]
Pero no quiero que te vayas para siempre.
627
00:39:14,187 --> 00:39:15,980
[pájaros cantando]
628
00:39:18,733 --> 00:39:19,901
Oye.
629
00:39:23,279 --> 00:39:24,364
Escucha.
630
00:39:27,158 --> 00:39:29,702
Siempre volveré, ¿sí?
631
00:39:29,703 --> 00:39:31,830
Siempre volveré para cuidarte.
632
00:39:34,541 --> 00:39:36,960
[♪ suena música tranquila]
633
00:39:39,462 --> 00:39:40,755
Ve con él.
634
00:39:43,842 --> 00:39:45,260
Hola, pequeña.
635
00:39:49,264 --> 00:39:51,348
Pst, pst. [beso, sopla]
636
00:39:51,349 --> 00:39:54,352
♪
637
00:39:56,896 --> 00:39:58,939
[audiencia aplaudiendo]
638
00:39:58,940 --> 00:40:00,816
[presentadora hablando en idioma sueco]
639
00:40:00,817 --> 00:40:02,901
Bienvenidos, damas y caballeros,
640
00:40:02,902 --> 00:40:05,404
a la conferencia de este año.
641
00:40:05,405 --> 00:40:08,699
Les tenemos preparadas
varias conversaciones interesantes,
642
00:40:08,700 --> 00:40:11,869
sobre seguridad mundial, ciberingeniería,
643
00:40:11,870 --> 00:40:14,997
cambio climático y mucho más.
644
00:40:14,998 --> 00:40:17,374
Estamos aquí para iniciar
lo que esperamos que se convierta,
645
00:40:17,375 --> 00:40:22,171
no solo en conversaciones o proyectos,
sino el futuro de nuestro mundo.
646
00:40:22,172 --> 00:40:24,715
Dentro de un año,
el 20 % de todo el ganado
647
00:40:24,716 --> 00:40:26,843
perecerá envenenado por fluorosis.
648
00:40:27,802 --> 00:40:29,679
[persona tosiendo]
649
00:40:31,514 --> 00:40:34,433
Bueno, supongo que iré terminando,
650
00:40:34,434 --> 00:40:37,519
ya que esta charla parece ser
la que hay que pasar por alto.
651
00:40:37,520 --> 00:40:38,771
[miembro del público se ríe]
652
00:40:38,772 --> 00:40:41,941
Es irónico, porque es la única importante.
653
00:40:45,028 --> 00:40:48,364
Escuchen, sé que todo esto suena
muy descabellado,
654
00:40:48,365 --> 00:40:51,033
pero ¿saben cuándo
no les parecerá descabellado?
655
00:40:51,034 --> 00:40:54,036
En menos de una década,
cuando un tsunami sumerja
656
00:40:54,037 --> 00:40:57,289
toda la costa este de los Estados Unidos.
657
00:40:57,290 --> 00:41:00,418
[gaviotas graznando]
658
00:41:01,961 --> 00:41:05,131
[agua rugiendo]
659
00:41:08,677 --> 00:41:10,094
[expositor] Bueno, ya terminé.
660
00:41:10,095 --> 00:41:12,429
Procuren que no los pisoteen al salir,
661
00:41:12,430 --> 00:41:14,391
a menos que prefieran eso
a morir ahogados.
662
00:41:15,475 --> 00:41:18,395
[aplauso disperso]
663
00:41:20,980 --> 00:41:22,564
[pájaros cantando]
664
00:41:22,565 --> 00:41:24,274
[charla indistinta]
665
00:41:24,275 --> 00:41:26,486
Oye, espera, Sam.
666
00:41:28,988 --> 00:41:29,989
[Cal respira pesadamente]
667
00:41:31,282 --> 00:41:33,367
Ese tipo estuvo muy gracioso, ¿no?
668
00:41:33,368 --> 00:41:34,536
Sí.
669
00:41:35,787 --> 00:41:36,913
¿Cómo has estado?
670
00:41:38,915 --> 00:41:41,125
Estoy bien. Gracias, senador.
671
00:41:41,126 --> 00:41:42,293
¿Sí?
672
00:41:43,962 --> 00:41:47,173
¿Ha pasado poco más de un año
desde que perdiste a tu hijo?
673
00:41:49,300 --> 00:41:51,052
Un año, es...
674
00:41:52,846 --> 00:41:53,972
Es duro.
675
00:41:55,598 --> 00:41:57,642
Debes sentir que no ha pasado tiempo.
676
00:42:00,270 --> 00:42:01,521
No me lo puedo imaginar.
677
00:42:03,940 --> 00:42:05,650
Dios, era un niño tan lindo.
678
00:42:06,568 --> 00:42:08,902
[suspira] Lo recuerdo corriendo
alrededor de un arenero.
679
00:42:08,903 --> 00:42:10,362
Cogía grandes puñados de arena
680
00:42:10,363 --> 00:42:11,905
y se los tiraba en la cabeza. [risas]
681
00:42:11,906 --> 00:42:13,991
[Sinatra sollozando]
682
00:42:13,992 --> 00:42:15,577
Lo siento, Sam, yo no...
683
00:42:17,162 --> 00:42:19,205
[carraspea] No, tranquilo.
684
00:42:23,001 --> 00:42:25,712
Nadie... [carraspea]
685
00:42:29,382 --> 00:42:34,346
Hacía mucho tiempo que nadie
me hablaba de Dylan de forma tan directa.
686
00:42:38,308 --> 00:42:39,559
Gracias, Cal.
687
00:42:40,935 --> 00:42:43,020
Creo que ya entiendo
por qué le gustas a la gente.
688
00:42:43,021 --> 00:42:44,730
Es principalmente por el cabello.
689
00:42:44,731 --> 00:42:48,067
- [ríe] Ajá.
- [ríe]
690
00:42:48,068 --> 00:42:51,779
Tú, sin embargo, tienes lo mejor, Sam.
691
00:42:51,780 --> 00:42:54,406
Haces que la gente se siente derecha
cuando entras a un lugar.
692
00:42:54,407 --> 00:42:57,452
Mi viejo, lo escucho de él todo el tiempo.
693
00:42:59,329 --> 00:43:02,915
-¿Cómo está tu papá?
- Aún tiene un ligero toque de demencia,
694
00:43:02,916 --> 00:43:05,000
pero sigue siendo él.
695
00:43:05,001 --> 00:43:08,087
Todavía me da duro diciéndome:
696
00:43:08,088 --> 00:43:11,215
"Te crees Dean Martin andando
por ahí con la verga afuera.
697
00:43:11,216 --> 00:43:13,842
No eres Dean. Eres un chiste.
Eres Peter Lawford.
698
00:43:13,843 --> 00:43:16,095
Estás en la banda solo por tu parentesco".
699
00:43:16,096 --> 00:43:17,262
- Dios
- Sí. Sí.
700
00:43:17,263 --> 00:43:19,306
En la mañana de Navidad.
701
00:43:19,307 --> 00:43:21,350
Mi amado papi.
702
00:43:21,351 --> 00:43:24,019
Sí. [chasquido]
703
00:43:24,020 --> 00:43:26,313
Él dice...
704
00:43:26,314 --> 00:43:28,566
Dice que eres Sinatra, por cierto.
705
00:43:30,235 --> 00:43:31,903
El líder indiscutible. El único.
706
00:43:33,321 --> 00:43:34,822
No lo sé.
707
00:43:34,823 --> 00:43:36,407
- [Cal] Mmm.
- [carraspea]
708
00:43:36,408 --> 00:43:37,867
No, yo tengo...
709
00:43:39,035 --> 00:43:42,706
un trastorno
en el que me arranco el cabello.
710
00:43:43,915 --> 00:43:45,250
Me está saliendo una calva.
711
00:43:46,543 --> 00:43:48,336
A veces tengo que usar sombreros.
712
00:43:51,464 --> 00:43:52,590
No soy Sinatra.
713
00:43:57,679 --> 00:43:58,847
Extraño a mi hijo.
714
00:44:00,140 --> 00:44:02,308
- Lo sé.
-¡Oye!
715
00:44:04,728 --> 00:44:06,312
[Sinatra suspira]
716
00:44:07,522 --> 00:44:10,149
- Si eso pasa...
- Va a pasar.
717
00:44:10,150 --> 00:44:12,277
Y sucederá en la próxima década.
718
00:44:13,194 --> 00:44:14,571
Entonces, ¿qué hacemos?
719
00:44:17,449 --> 00:44:18,825
Tengo una hija.
720
00:44:23,830 --> 00:44:25,165
¿Qué hacemos?
721
00:44:26,458 --> 00:44:30,003
Cavar el agujero más grande
que puedas y te metes.
722
00:44:34,049 --> 00:44:37,344
Dios, alguien debería llevarlo
a Laugh Factory.
723
00:44:38,845 --> 00:44:40,180
¿Irás a la próxima charla?
724
00:44:41,973 --> 00:44:43,975
No, ya terminé.
725
00:44:46,061 --> 00:44:47,562
Gracias por preguntar sobre Dylan.
726
00:44:49,731 --> 00:44:51,398
¡Oye, espera!
727
00:44:51,399 --> 00:44:54,486
[multitud hablando indistintamente]
728
00:44:55,945 --> 00:44:58,947
Samantha, tengo unas reflexiones
sobre el discurso.
729
00:44:58,948 --> 00:45:00,491
- Aquí...
- Solo léelo, Henry.
730
00:45:00,492 --> 00:45:02,535
No te elegimos para que pienses.
731
00:45:06,956 --> 00:45:08,958
♪
732
00:45:12,087 --> 00:45:14,881
♪
733
00:45:16,758 --> 00:45:20,929
Compatriotas estadounidenses,
me temo que tengo una noticia terrible.
734
00:45:22,389 --> 00:45:25,766
El presidente Cal Bradford falleció ayer
temprano por la mañana.
735
00:45:25,767 --> 00:45:28,186
[multitud jadeando, exclamando]
736
00:45:32,065 --> 00:45:33,149
[Presley] ¿Estás bien?
737
00:45:34,651 --> 00:45:37,444
[♪ suena música sombría]
738
00:45:37,445 --> 00:45:38,780
[suspira]
739
00:45:42,283 --> 00:45:43,493
Mi papá está muerto.
740
00:45:45,995 --> 00:45:49,708
Ellos... los llamaron a todos
al estadio para contárselo.
741
00:45:52,085 --> 00:45:56,296
[Henry] Pedí que todos nos enteráramos
juntos de esta terrible noticia
742
00:45:56,297 --> 00:46:00,009
para que podamos ser consolados
por nuestros amigos y nuestra comunidad.
743
00:46:00,010 --> 00:46:04,806
Aquellos que nos han ayudado a continuar
y a sanar en los últimos tres años.
744
00:46:07,100 --> 00:46:09,019
Lo dejé plantado ayer.
745
00:46:10,437 --> 00:46:13,189
Eso significa que nuestra pelea
de la semana pasada fue...
746
00:46:14,566 --> 00:46:16,568
Fue la última vez que hablé con él.
747
00:46:17,986 --> 00:46:21,448
Le dije que él era la razón
por la que tanta gente murió.
748
00:46:22,741 --> 00:46:26,745
Le dije que deseaba que estuviera muerto.
749
00:46:28,455 --> 00:46:30,706
Es lo último que le dije a mi papá.
750
00:46:30,707 --> 00:46:33,500
En unos momentos, tomaré juramento
751
00:46:33,501 --> 00:46:35,711
y me convertiré en el próximo presidente.
752
00:46:35,712 --> 00:46:39,841
Pero primero, me gustaría decir
unas palabras sobre Cal.
753
00:46:40,925 --> 00:46:46,806
A él... le encantaba esa música rock
de mierda de los años 80 y 90.
754
00:46:47,766 --> 00:46:50,601
Y cuando era más joven, bailaba conmigo
755
00:46:50,602 --> 00:46:54,272
y gritaba con todas sus fuerzas, y, eh...
756
00:46:57,776 --> 00:47:00,402
Y luego crecí y solo le decía
757
00:47:00,403 --> 00:47:02,947
cada vez que podía
que su música me parecía tonta.
758
00:47:04,783 --> 00:47:10,246
Y ahora, aquí estoy, escuchando
la música que le encantaba a mi papá.
759
00:47:12,332 --> 00:47:14,667
La música que le dije que odiaba.
760
00:47:14,668 --> 00:47:17,294
[Henry]
Cal era el tipo de persona
761
00:47:17,295 --> 00:47:20,923
que se acercaba a un completo desconocido
en un estacionamiento
762
00:47:20,924 --> 00:47:23,384
y le decía algo tierno,
763
00:47:23,385 --> 00:47:25,469
algo que realmente necesitaba,
764
00:47:25,470 --> 00:47:28,473
solo porque podía sentir
que estaba sufriendo.
765
00:47:32,644 --> 00:47:34,729
A mi papá le gustan los aviones.
766
00:47:36,773 --> 00:47:40,151
Él... tiene su licencia de piloto y todo.
767
00:47:43,363 --> 00:47:47,784
Solía hablar de aviones todo el tiempo
768
00:47:48,743 --> 00:47:51,328
y cada vez que lo hacía,
le decía lo tonto que era...
769
00:47:51,329 --> 00:47:52,913
[Henry] [amortiguado]
Nos decía que debemos...
770
00:47:52,914 --> 00:47:55,249
[Presley]
Ya no habla de eso.
771
00:47:55,250 --> 00:47:58,252
[♪ suena música suave]
772
00:47:58,253 --> 00:48:02,089
Ah, lo que daría por escucharlo hablar
de aviones otra vez.
773
00:48:02,090 --> 00:48:04,718
♪
774
00:48:06,845 --> 00:48:09,138
¿Qué estabas, eh, escuchando?
775
00:48:09,139 --> 00:48:12,182
¿El rock aburrido
de los años 80 y 90 de tu padre?
776
00:48:12,183 --> 00:48:13,435
Eh...
777
00:48:15,270 --> 00:48:16,979
Tú...
778
00:48:16,980 --> 00:48:19,315
-¿Conoces este?
- [Presley] No. [risas]
779
00:48:22,152 --> 00:48:23,736
¿Me dejas escuchar?
780
00:48:23,737 --> 00:48:26,531
No me hago responsable
de lo que vas a escuchar.
781
00:48:30,618 --> 00:48:32,370
[clic del botón]
782
00:48:33,705 --> 00:48:37,000
[♪ suena "We Built This City"
por Starship]
783
00:48:40,712 --> 00:48:43,340
[Henry tomando juramento]
784
00:48:48,928 --> 00:48:51,847
♪
785
00:48:51,848 --> 00:48:56,018
[aplausos]
786
00:48:56,019 --> 00:48:59,105
♪
787
00:49:02,192 --> 00:49:05,069
[♪ "We Built This City"
sonando en los auriculares]
788
00:49:05,070 --> 00:49:06,404
¿Y?
789
00:49:07,489 --> 00:49:10,199
Tal vez no sea tan malo
que el mundo se haya acabado.
790
00:49:10,200 --> 00:49:13,619
[risas]
Sí, esos bastardos se lo buscaron.
791
00:49:13,620 --> 00:49:16,873
[♪ música continúa sonando
en los auriculares]
792
00:49:18,541 --> 00:49:21,503
¿Quieres, eh...
quieres ver algo genial?
793
00:49:24,589 --> 00:49:25,631
-¿Sí?
- Sí.
794
00:49:25,632 --> 00:49:27,008
Bueno. Vamos.
795
00:49:28,176 --> 00:49:30,803
- [♪ suena música de suspenso]
- [charla indistinta]
796
00:49:30,804 --> 00:49:31,887
[Sinatra]
Ve a tomar un trago.
797
00:49:31,888 --> 00:49:33,431
[Henry]
Sí, lo haremos.
798
00:49:36,226 --> 00:49:38,228
[♪ suena música tensa]
799
00:49:43,274 --> 00:49:44,275
¿Estás bien?
800
00:49:50,865 --> 00:49:54,368
¿Se te ocurre algún código importante
de seis dígitos aquí abajo?
801
00:49:54,369 --> 00:49:55,870
¿Una contraseña? ¿Un símbolo?
802
00:49:57,789 --> 00:50:00,000
- No, ¿por qué?
- [suspira]
803
00:50:02,335 --> 00:50:04,921
Pasé 15 años como agente en el mundo real.
804
00:50:06,256 --> 00:50:08,549
La pregunta que siempre me hacían era:
805
00:50:08,550 --> 00:50:12,219
"¿Es difícil estar siempre
pendiente de todo, escuchando,
806
00:50:12,220 --> 00:50:15,890
no hablar nunca?".
Yo siempre contestaba:
807
00:50:16,933 --> 00:50:18,268
"Ese es mi trabajo".
808
00:50:20,770 --> 00:50:22,689
Yo era muy bueno en mi trabajo, Billy.
809
00:50:24,357 --> 00:50:26,901
Y he estado observándola.
810
00:50:28,194 --> 00:50:29,446
Sinatra.
811
00:50:30,530 --> 00:50:32,282
La he estado escuchando.
812
00:50:33,825 --> 00:50:35,909
Y algo no está bien con esa mujer.
813
00:50:35,910 --> 00:50:37,953
Puedo sentirlo en mis entrañas.
814
00:50:37,954 --> 00:50:41,666
Nuestro hombre se ha ido y ella está
justo en medio de todo el asunto.
815
00:50:43,209 --> 00:50:45,294
[Xavier suspira]
816
00:50:45,295 --> 00:50:48,465
Ella es prácticamente la persona
más poderosa aquí abajo.
817
00:50:49,924 --> 00:50:51,009
Sí.
818
00:50:52,177 --> 00:50:53,720
Y voy a acabar con ella.
819
00:50:57,015 --> 00:50:58,016
¿Cómo?
820
00:50:59,726 --> 00:51:01,603
Con mucho maldito cuidado.
821
00:51:05,023 --> 00:51:08,026
[♪ suena música de suspenso]
822
00:51:12,030 --> 00:51:13,114
Hola, mamá.
823
00:51:23,249 --> 00:51:24,501
¿Todo bien?
824
00:51:26,211 --> 00:51:28,128
¿Estás aguantando?
825
00:51:28,129 --> 00:51:30,089
Sí, estoy bien.
826
00:51:30,090 --> 00:51:32,633
No te quedes despierta hasta muy tarde.
827
00:51:32,634 --> 00:51:33,884
[beso, sopla]
828
00:51:33,885 --> 00:51:37,305
♪
829
00:51:50,276 --> 00:51:51,944
En realidad, nadie puede bajar aquí.
830
00:51:51,945 --> 00:51:54,114
[clic fuerte de interruptores]
831
00:51:55,990 --> 00:51:57,575
[puerta sisea al abrir]
832
00:52:05,750 --> 00:52:06,793
[clic del interruptor]
833
00:52:09,629 --> 00:52:12,382
[Presley] Mierda.
834
00:52:13,550 --> 00:52:15,552
[♪ suena música dramática]
835
00:52:17,470 --> 00:52:20,015
[♪ suena cover de "We Built This City"
por Jill Andrews & Aron Wright]
836
00:52:23,351 --> 00:52:25,061
Cuidado con esto.
837
00:52:26,688 --> 00:52:28,690
♪
838
00:52:44,581 --> 00:52:45,874
[Dylan] ¿Mamá?
839
00:52:46,875 --> 00:52:49,461
Sí, mi amor. Sí, aquí estoy.
840
00:52:51,421 --> 00:52:53,589
¿Voy a ir al cielo?
841
00:52:53,590 --> 00:52:55,759
♪
842
00:53:02,140 --> 00:53:03,224
Está bien.
843
00:53:04,517 --> 00:53:08,188
Puedes decírmelo.
Quiero que me lo digas.
844
00:53:17,947 --> 00:53:19,449
Creo que sí.
845
00:53:21,993 --> 00:53:23,744
Sí.
846
00:53:23,745 --> 00:53:26,539
[Dylan]
¿Cómo crees que sea?
847
00:53:31,753 --> 00:53:35,590
♪
848
00:53:40,720 --> 00:53:42,722
[cigarrillo crepitando]
849
00:53:50,438 --> 00:53:53,942
[♪ continúa cover de "We Built This City"]
850
00:54:01,199 --> 00:54:04,703
¿Recuerdas, eh... recuerdas este lugar?
851
00:54:07,288 --> 00:54:08,330
Sí.
852
00:54:08,331 --> 00:54:10,416
- [gente gritando]
- [alarma sonando]
853
00:54:10,417 --> 00:54:13,711
- [turbulencia]
- [persona] De acuerdo, gente...
854
00:54:13,712 --> 00:54:16,088
- [James Collins] ¿Dónde estamos, papá?
- [Presley] Papá, ¿viene mamá?
855
00:54:16,089 --> 00:54:18,048
- Papá, ¿ella vendrá?
- Quiero a mamá.
856
00:54:18,049 --> 00:54:21,052
- [gritos indistintos]
- Vamos.
857
00:54:26,391 --> 00:54:30,979
♪
858
00:54:40,697 --> 00:54:43,158
Lo que pasa con el cielo es...
859
00:54:44,367 --> 00:54:47,746
que es lo que tú quieras que sea.
860
00:54:52,542 --> 00:54:55,378
Entonces, dime.
861
00:54:58,882 --> 00:55:01,051
¿Cómo quieres que sea?
862
00:55:02,093 --> 00:55:08,099
Quiero que sea como aquí,
pero con más paseos a caballo.
863
00:55:14,356 --> 00:55:16,274
[Sinatra] Bueno, entonces...
864
00:55:18,693 --> 00:55:20,445
Entonces así será.
865
00:55:25,367 --> 00:55:27,368
[♪ canción desvanece]
866
00:55:27,369 --> 00:55:30,455
[♪ suena música tensa suave]
867
00:57:00,545 --> 00:57:03,547
[♪ música desvanece]
868
00:57:03,548 --> 00:57:06,551
[♪ suena fanfarria]
64525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.