Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:07,730
I'm Ozaki Seiichi.
2
00:00:07,730 --> 00:00:10,570
I'm single and I work as a high school teacher.
3
00:00:11,760 --> 00:00:13,740
I ended up going in a soapland.
4
00:00:18,790 --> 00:00:21,550
My opinion? It was quite normal.
5
00:00:22,380 --> 00:00:26,680
Ahh, hold on a second... I can't go on... It hurts...
6
00:00:26,680 --> 00:00:29,970
That's right, I am insatiable.
7
00:00:30,550 --> 00:00:36,510
{\an5}Koumijima: Females Who Can Give Birth Seven Days a Week
8
00:00:30,550 --> 00:00:36,510
{\an5}Koumijima: Females Who Can Give Birth Seven Days a Week
9
00:00:37,820 --> 00:00:41,520
That happened a day before I went to Gyuuhi Island.
10
00:00:44,520 --> 00:00:47,400
It's been a while, Seiichi-oniichan.
11
00:00:47,400 --> 00:00:50,520
Well, it hasn't been that long...
12
00:00:50,520 --> 00:00:53,530
Right, has it been about a week?
13
00:00:55,240 --> 00:00:58,490
Breasts that jiggle upon walking, a slender waist...
14
00:00:58,490 --> 00:01:01,150
Her body isn't something normal on the mainland.
15
00:01:01,150 --> 00:01:05,020
It obviously grew up for the purpose of sexual intercourse.
16
00:01:05,890 --> 00:01:08,720
Uh, umm... Let's get along well.
17
00:01:08,720 --> 00:01:11,040
Ah, no way!
18
00:01:11,040 --> 00:01:13,530
I'm not talking like usual!
19
00:01:13,530 --> 00:01:17,550
Ah, sorry... It's hot here so let's go.
20
00:01:23,080 --> 00:01:26,150
The women on this island are all beauties.
21
00:01:26,150 --> 00:01:28,940
They stand out for how good they look.
22
00:01:29,560 --> 00:01:32,760
Aren't Erina-chan's boobs huge?
23
00:01:32,760 --> 00:01:37,130
Do you like girls with huge boobs?
24
00:01:37,130 --> 00:01:39,200
Yeah, about as much as any other man...
25
00:01:39,200 --> 00:01:41,560
I'm feeling a bit nervous.
26
00:01:41,560 --> 00:01:44,580
It was because of the village chief's request.
27
00:01:44,580 --> 00:01:48,780
Can you get every woman on this island pregnant?
28
00:01:48,780 --> 00:01:52,760
The last time I was here, I was told about
29
00:01:53,480 --> 00:01:57,800
this island's long-time custom and a specific issue.
30
00:01:58,890 --> 00:02:01,690
"Make the women superior females
31
00:02:01,690 --> 00:02:04,720
and make the men superior males."
32
00:02:04,720 --> 00:02:09,410
They make any girls with potentially great
feminine traits keep bearing children.
33
00:02:09,410 --> 00:02:14,610
It means a fine woman copulates with several male islanders.
34
00:02:15,570 --> 00:02:20,620
If she gives birth to a girl, the whole island
will raise this "superior girl".
35
00:02:21,130 --> 00:02:24,000
And when that said girl had her first period,
36
00:02:24,000 --> 00:02:27,650
the men on the island would start impregnating her right away.
37
00:02:27,650 --> 00:02:31,630
The outstanding females will attract more men.
38
00:02:32,290 --> 00:02:36,450
Girls born from outstanding females
will become outstanding females as well.
39
00:02:37,630 --> 00:02:41,200
After centuries of doing that to this island's women,
40
00:02:41,200 --> 00:02:45,640
they ended up having such remarkable feminine traits inside and out.
41
00:02:45,640 --> 00:02:49,490
However, nobody is getting pregnant now.
42
00:02:49,490 --> 00:02:52,650
Well, you can hear the details about it from this girl.
43
00:02:53,020 --> 00:02:54,480
It's my pleasure to meet you.
44
00:02:54,480 --> 00:02:58,650
I'm Sugihara Anri, a nurse on this island.
45
00:02:59,400 --> 00:03:03,660
We've looked into all sorts of things
and concluded that it's a genetic issue.
46
00:03:04,150 --> 00:03:08,660
Reproduction among this island's
residents has reached its limit.
47
00:03:09,010 --> 00:03:11,000
Our island is in crisis.
48
00:03:11,000 --> 00:03:14,560
If this goes on, we'll die out.
49
00:03:14,560 --> 00:03:18,670
We need the seeds of a man from the outside!
50
00:03:19,820 --> 00:03:25,040
Being a certified lecherous man, I accepted
the offer and immediately got a job transfer.
51
00:03:25,040 --> 00:03:29,680
Now I'm here as the male who will breed with this island's females.
52
00:03:31,490 --> 00:03:33,190
I'm home!
53
00:03:33,190 --> 00:03:35,990
It must've been a long trip here.
54
00:03:35,990 --> 00:03:37,190
I'll be under your care.
55
00:03:37,540 --> 00:03:41,950
Come on, Konomi. Let's do the greeting for receiving guests.
56
00:03:42,450 --> 00:03:45,450
Ah, that's right...
57
00:03:45,450 --> 00:03:49,230
Thank you for taking the trouble
of coming to this remote island.
58
00:03:49,230 --> 00:03:52,460
Please relax and feel at home here.
59
00:03:53,410 --> 00:03:56,180
If there's anything we can do for you,
60
00:03:56,180 --> 00:03:58,460
please feel free to ask.
61
00:03:59,290 --> 00:04:03,540
Please don't hold back and let us be at your service.
62
00:04:05,220 --> 00:04:08,220
Wh-What are you doing, Kaori-san?
63
00:04:08,580 --> 00:04:13,350
This is our island's local specialty, sun-dried shiitake mushroom.
64
00:04:13,350 --> 00:04:15,730
Look forward to our dinner later.
65
00:04:16,040 --> 00:04:17,480
I'm back.
66
00:04:18,670 --> 00:04:21,070
Welcome home, Seiichi-oniisan is here.
67
00:04:21,070 --> 00:04:23,540
He'll be staying over starting today.
68
00:04:23,540 --> 00:04:25,720
Let's get along, Riana-chan.
69
00:04:25,720 --> 00:04:26,490
Yeah.
70
00:04:38,080 --> 00:04:39,970
Are you up, Onii-chan?
71
00:04:40,630 --> 00:04:45,850
S-Sorry! Mom told me to go here and air out the futons.
72
00:04:45,850 --> 00:04:49,220
I also would love it if you help me study later.
73
00:04:49,220 --> 00:04:50,520
Alright...
74
00:04:52,520 --> 00:04:55,660
You didn't multiply first...
75
00:04:55,660 --> 00:04:57,300
Oh, I see.
76
00:04:57,820 --> 00:05:00,530
You're bad at computations as usual.
77
00:05:01,800 --> 00:05:05,170
Sensei, can I ask something?
78
00:05:05,170 --> 00:05:06,030
What is it?
79
00:05:06,420 --> 00:05:10,550
Does Onii-chan prefer bigger boobies?
80
00:05:10,550 --> 00:05:11,040
Uh-huh.
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,970
I see, you like them big...
82
00:05:13,970 --> 00:05:16,790
But it's not all good when they're too big.
83
00:05:17,350 --> 00:05:20,040
Look at my shirt when I puff my chest out.
84
00:05:20,540 --> 00:05:23,080
It feels like they're gonna burst out of it.
85
00:05:23,080 --> 00:05:26,520
I saw you looking at them since you first came here.
86
00:05:26,520 --> 00:05:28,050
Sorry...
87
00:05:28,050 --> 00:05:32,060
Don't be, it made me happy! That's great to hear!
88
00:05:32,330 --> 00:05:36,060
But my lower body is too noticeable.
89
00:05:36,620 --> 00:05:39,810
I guess being slender down here is better.
90
00:05:40,190 --> 00:05:42,530
No, plumper ones are better.
91
00:05:42,530 --> 00:05:45,820
R-Really? I'm glad...
92
00:05:46,290 --> 00:05:50,390
It's really pudgy, though. Wanna try touching here?
93
00:05:55,570 --> 00:05:58,210
I won't call this fat...
94
00:05:58,520 --> 00:06:02,210
You can keep touching. I'm gonna solve these problems.
95
00:06:06,550 --> 00:06:09,720
I can, right? Th-This should mean you're okay...
96
00:06:25,280 --> 00:06:27,740
...d-doing this with me.
97
00:06:32,280 --> 00:06:37,750
Th-This is a man's genital that they use
to make a woman out of girls...
98
00:06:37,750 --> 00:06:41,250
What a huge cock... Yes, I love it!
99
00:07:24,290 --> 00:07:25,290
Nwhoa!
100
00:07:26,440 --> 00:07:28,110
Coming! Ugh!
101
00:07:46,160 --> 00:07:47,230
Konomi-chan?
102
00:07:47,810 --> 00:07:53,320
Please have sex with me!
103
00:07:53,480 --> 00:07:55,350
I-I'm putting it in...
104
00:07:56,330 --> 00:07:57,760
At last...
105
00:07:59,330 --> 00:08:01,830
It's time for sex with no rubber!
106
00:08:01,830 --> 00:08:04,330
Ahh, I'm gonna come!
107
00:08:07,340 --> 00:08:09,840
Is this for real!?
108
00:08:14,370 --> 00:08:16,610
It feels too good...
109
00:08:16,610 --> 00:08:18,690
My mind will go blank again!
110
00:08:20,400 --> 00:08:22,380
W-Wait, ahh!
111
00:08:22,380 --> 00:08:24,850
You're coming so hard...
112
00:08:33,290 --> 00:08:35,870
Huh? You got limp for some reason... Konomi-chan?
113
00:08:35,870 --> 00:08:41,370
I'm sorry... I just passed out for a second...
114
00:09:49,470 --> 00:09:52,870
I love you... I love you so much, Onii-chan...
115
00:09:52,870 --> 00:09:54,330
I love you too.
116
00:09:57,990 --> 00:10:01,950
Wanna eat now? Mom already made dinner.
117
00:10:04,360 --> 00:10:06,960
Konomi, your face is flushed.
118
00:10:07,500 --> 00:10:11,190
N-No, it's nothing...
119
00:10:16,440 --> 00:10:19,970
Ah, Onii-chan. Sorry, the bath isn't ready yet...
120
00:10:19,970 --> 00:10:22,590
I'm still cleaning...
121
00:10:30,900 --> 00:10:32,180
Whoa!
122
00:10:55,210 --> 00:10:57,160
Wow, it's gonna leak out...
123
00:10:57,160 --> 00:10:59,340
I feel like something's gonna leak out...
124
00:11:03,670 --> 00:11:07,520
Sensei, I think I'm pregnant... I wanna have plenty of babies!
125
00:11:07,520 --> 00:11:10,660
Fill me with your sperm even more!
126
00:11:10,660 --> 00:11:14,460
Keep coming... Let it out... I'm begging you...
127
00:11:18,640 --> 00:11:23,310
Cleaning the bathroom takes longer while having sex.
128
00:11:23,310 --> 00:11:24,560
Right...
129
00:11:24,560 --> 00:11:28,840
Onii-chan, you're amazing! You came
a lot but you're still good to go!
130
00:11:28,840 --> 00:11:31,040
Onii-chan! Onii-chan!
131
00:11:51,130 --> 00:11:56,310
I wonder if Mom heard us having sex.
132
00:11:56,310 --> 00:11:57,990
I love you, Konomi-chan.
133
00:11:57,990 --> 00:12:01,330
Ahh! I love you! I love you a lot!
134
00:12:01,330 --> 00:12:04,820
I'll let Kaori-san know about us soon enough.
135
00:12:09,330 --> 00:12:13,560
We can't, Onii-chan. We're not in the room yet.
136
00:12:13,560 --> 00:12:16,880
Mom and Riana will definitely find out!
137
00:12:16,880 --> 00:12:19,090
I know, but...
138
00:12:20,770 --> 00:12:22,340
Excuse me!
139
00:12:22,770 --> 00:12:24,070
R-Riana!?
140
00:12:24,070 --> 00:12:24,840
Eh?
141
00:12:25,530 --> 00:12:28,350
You two have done it, haven't you?
142
00:12:28,620 --> 00:12:30,850
Eh, did you hear us?
143
00:12:31,290 --> 00:12:35,850
Of course, I did! Seriously, I can't believe this!
144
00:12:35,850 --> 00:12:39,570
I know but I love Onii-chan so much.
145
00:12:39,570 --> 00:12:41,860
And didn't the chief say it's not mandatory?
146
00:12:42,600 --> 00:12:45,690
Don't the women here think the same way?
147
00:12:45,690 --> 00:12:49,870
This island is weird! I am the normal one!
148
00:12:50,630 --> 00:12:53,370
Sorry for that, Onii-chan...
149
00:12:53,850 --> 00:12:59,020
Her heart is set on the mainland and
she seems to have a boyfriend there.
150
00:12:59,020 --> 00:13:02,950
When it comes to the roles and duties
of this island's men and women,
151
00:13:02,950 --> 00:13:05,380
she doesn't seem to be fond of them.
152
00:13:11,040 --> 00:13:11,890
Ehh!?
153
00:13:12,400 --> 00:13:14,300
What's up with that?
154
00:13:25,130 --> 00:13:29,480
Why does it look so... Lewd! Lewd! Lewd!
155
00:13:29,930 --> 00:13:34,180
That's what this island's women are like...
And I have that same blood...
156
00:13:35,360 --> 00:13:37,510
No, I mustn't!
157
00:13:46,990 --> 00:13:49,930
I-I'll start feeling weird if I keep watching that...
158
00:13:50,640 --> 00:13:53,930
Huh, the door is open... Mom?
159
00:13:54,500 --> 00:13:55,430
Ehh!?
160
00:13:55,430 --> 00:13:57,760
Cock... I want a cock...
161
00:13:57,760 --> 00:14:02,560
Ahh, it's been so long! The sound of sex! Shove it into me!
162
00:14:02,560 --> 00:14:07,450
Seiichi-san, you can do me after
my daughter. Fuck me! Fuck me, please!
163
00:14:07,450 --> 00:14:10,310
Don't leave me high and dry. I'm still a breedable female!
164
00:14:10,310 --> 00:14:12,570
Female, female, female, female, female...
165
00:14:12,570 --> 00:14:16,360
Coming, coming, coming, comiiing!
166
00:14:18,900 --> 00:14:21,970
Ahh... Lewd! Lewd!
167
00:14:21,970 --> 00:14:26,400
Why are the females on this island so lewd!?
168
00:15:28,900 --> 00:15:30,450
{\an5}A SakuraCircle Project / Translated by: Tennouji
18674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.