All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E06.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,483 --> 00:00:55,276
في مسقط رأسي
ننفخها عند طلب أمنية
2
00:00:56,609 --> 00:00:58,775
بالفرنسية، إنها تُسمى نبات الهندباء
3
00:00:59,483 --> 00:01:02,234
لأنه عند تناول واحدة منها
ستجعلك تبوّل على نفسك في السرير
4
00:01:02,692 --> 00:01:04,192
"بول في السرير"
5
00:01:05,276 --> 00:01:08,318
خذ هذا، وجدته في صندوق سيارة
6
00:01:08,609 --> 00:01:10,525
أصلحت الأوتار بقدر ما استطعت
7
00:01:16,026 --> 00:01:18,026
هل كان الأب (جان)
مَن علّمك العزف عليه؟
8
00:01:18,151 --> 00:01:19,609
كان يحب موسيقى الروك من السبعينيات
9
00:01:19,734 --> 00:01:22,859
(نيل يونغ)، (جون باييز)
(ليد زيبلين)...
10
00:01:25,318 --> 00:01:27,151
أنت لن تأتي، أليس كذلك؟
11
00:01:30,734 --> 00:01:32,609
على أحد منا أن يبقى هنا
12
00:01:33,984 --> 00:01:35,734
ومن المنطقي أن أبقى أنا
13
00:01:37,734 --> 00:01:39,234
أتود أن نتحدث في الموضوع؟
14
00:01:41,567 --> 00:01:43,734
لماذا؟ فلن تغيّر رأيك
15
00:01:44,525 --> 00:01:49,567
متى يحصل أمر جيد
يحصل أمر سيئ ويفسده
16
00:01:49,692 --> 00:01:51,151
هذا مؤقت فقط
17
00:01:52,859 --> 00:01:55,067
إذاً لماذا أشعر بأنه دائم؟
18
00:01:55,984 --> 00:01:59,067
(أميركا) بعيدة جداً وستكون وحيداً
19
00:01:59,567 --> 00:02:04,109
سبق أن اختبرت الوحدة
في مرات عديدة
20
00:02:06,109 --> 00:02:07,442
سأعود
21
00:02:08,775 --> 00:02:10,399
لا يمكنك أن تقطع هذا الوعد
22
00:02:12,442 --> 00:02:13,775
انظر إليّ
23
00:02:14,483 --> 00:02:18,442
يمكنني أن أقطع لك هذا الوعد
سأراك مرة أخرى
24
00:02:19,192 --> 00:02:20,483
اتفقنا؟
25
00:02:22,567 --> 00:02:24,942
هيا، اعزف شيئاً
26
00:02:43,026 --> 00:02:46,567
"لا يمكنك الحصول على مرادك دوماً"
27
00:02:47,942 --> 00:02:51,276
"لا يمكنك الحصول على مرادك دوماً"
28
00:02:52,900 --> 00:02:56,399
"لا يمكنك الحصول على مرادك دوماً"
29
00:02:57,900 --> 00:02:59,817
"لكن إذا جرّبت أحياناً"
30
00:03:00,442 --> 00:03:04,692
"فقد تكتشف أنك تحصل على ما يلزمك"
31
00:03:48,692 --> 00:03:49,983
{\an8}كيف يبدو الحال؟
32
00:03:53,900 --> 00:03:56,234
{\an8}أود منك أن تعلم أنني لن أرافقكم
33
00:03:59,109 --> 00:04:01,150
{\an8}أريدك أن تأخذ (داريل) والفتى
34
00:04:04,192 --> 00:04:05,859
{\an8}لماذا تجدر بي مساعدة أحد منكم؟
35
00:04:07,900 --> 00:04:12,651
{\an8}جلبتني إلى هنا بذريعة كاذبة
قولي لي السبب
36
00:04:13,567 --> 00:04:16,442
{\an8}لذا يجدر بي الآن
أن أسدي لك خدمة كبرى؟
37
00:04:19,818 --> 00:04:21,692
{\an8}أتفهّم رغبتك بمعاقبتي
38
00:04:23,899 --> 00:04:27,234
لكنك لن تؤذيني أكثر مما أؤذي نفسي
39
00:04:32,484 --> 00:04:34,275
أرجوك لا تنتقم منهما
40
00:04:46,150 --> 00:04:51,317
{\an8}تم تحويل القصر إلى مجمع طبي
في إحدى المراحل، كان عبارة عن مصحّ
41
00:04:51,609 --> 00:04:53,609
{\an8}قد نتمكّن من العثور على بعض الإمدادات
42
00:04:55,317 --> 00:04:56,651
{\an8}لنترك الخيول هنا
43
00:04:58,651 --> 00:05:01,900
{\an8}وأخيراً، إذ باتت خطواتها ثقيلة
44
00:05:03,359 --> 00:05:04,692
شكراً
45
00:05:07,859 --> 00:05:13,692
{\an8}أترى ذلك الارتعاش هناك وهنا؟
هذا يشير إلى إصابتها بالجفاف
46
00:05:14,442 --> 00:05:17,526
{\an8}- أنت تجيدين فهم الخيول، (أكيلا)
- البغال بالأحرى
47
00:05:18,025 --> 00:05:20,400
{\an8}كان والدي مزارعاً في (الجزائر)
قبل هجرتنا
48
00:05:21,192 --> 00:05:24,651
{\an8}- ألديك إخوة وأخوات؟
- أخوان، توفي كلاهما
49
00:05:25,734 --> 00:05:28,234
{\an8}وأخت تُدعى (جميلة)
لم أعد أعرف أين هي
50
00:05:28,776 --> 00:05:30,400
{\an8}وأنت، هل لديك عائلة؟
51
00:05:30,900 --> 00:05:32,776
{\an8}قدمت لوحدي من (الكاميرون)
52
00:05:33,275 --> 00:05:36,609
{\an8}عندما أتى الجياع
لم أمتلك أحداً لأخسره
53
00:05:38,526 --> 00:05:40,859
{\an8}لا يسهل المضي قدماً
ولا نملك شيئاً لنخسره
54
00:05:41,067 --> 00:05:43,983
{\an8}يجدر بنا الذهاب
يمكنهم الانتظار مع الخيول
55
00:05:44,526 --> 00:05:45,900
{\an8}ألا علينا البقاء مجموعين؟
56
00:05:46,067 --> 00:05:48,983
{\an8}- قد يكون المكان بالداخل خطراً
- هذا مقصدي بالضبط
57
00:05:55,067 --> 00:05:58,692
{\an8}إنها شابة مثيرة للاهتمام
حب من النظرة الأولى، صحيح؟
58
00:06:19,983 --> 00:06:21,317
{\an8}هذه فتاتك
59
00:07:00,317 --> 00:07:05,234
{\an8}نظام الرعاية الطبية الفرنسي...
إنه الأفضل في العالم
60
00:07:22,609 --> 00:07:24,776
{\an8}- سأتفقد آخر الرواق
- حسناً
61
00:07:58,067 --> 00:07:59,400
(كودرون)!
62
00:08:05,317 --> 00:08:06,899
تمهل
63
00:08:14,776 --> 00:08:16,067
{\an8}سلاح جميل
64
00:08:19,900 --> 00:08:22,692
{\an8}- أين هي الطائرة؟
- انسي أمرها
65
00:08:23,317 --> 00:08:26,899
{\an8}- ماتت القضية
- كلا، لم تمت
66
00:08:28,692 --> 00:08:31,359
{\an8}ستضمن الأخت (جاسنتا) تحقق النبوءة
67
00:08:34,025 --> 00:08:35,359
{\an8}رحلوا بحلول الآن
68
00:08:36,900 --> 00:08:42,025
{\an8}نحن كنا نراقب
لم تحلّق أي طائرة منذ يومين
69
00:08:43,317 --> 00:08:44,651
{\an8}إذاً؟
70
00:08:45,692 --> 00:08:48,234
{\an8}- لا نعرف، لم يذكروا شيئاً
- تحدث!
71
00:08:50,692 --> 00:08:52,400
{\an8}أعتقد أنك تعرف
72
00:08:54,526 --> 00:08:57,942
{\an8}لذا... هل علينا قتل صديقك؟
73
00:09:23,484 --> 00:09:24,818
{\an8}يا للرجال
74
00:09:26,442 --> 00:09:27,859
{\an8}علينا تحذير (ديكسون)
75
00:09:29,776 --> 00:09:31,275
{\an8}نحن نجهل مكانهم
76
00:09:36,150 --> 00:09:37,484
{\an8}في الواقع أنا أعرف
77
00:09:56,234 --> 00:09:57,984
لا أظن أنني أروق له
78
00:09:59,109 --> 00:10:00,400
مَن؟ (آش)؟
79
00:10:02,067 --> 00:10:03,650
إنه منشغل بهموم كثيرة
80
00:10:05,151 --> 00:10:06,483
لأنك كذبت عليه
81
00:10:08,692 --> 00:10:10,067
شيء من هذا القبيل
82
00:10:11,151 --> 00:10:13,399
وتشعرين الآن بالذنب أيضاً
83
00:10:16,859 --> 00:10:18,276
لا يجدر بالناس أن يكذبوا
84
00:10:20,192 --> 00:10:21,483
هذا صحيح
85
00:10:22,318 --> 00:10:24,067
لكنني سعيد لأنك كذبت
86
00:10:25,026 --> 00:10:27,942
لو أخبرت (آش) الحقيقة
فربما لم تكوني لتتواجدي هنا
87
00:10:28,067 --> 00:10:29,650
وكذلك (داريل)
88
00:10:31,692 --> 00:10:34,359
لديك طريقة مميزة بالنظر إلى الأمور
89
00:10:35,192 --> 00:10:37,609
ستشكّل صداقات كثيرة في الكومنولث
90
00:10:37,775 --> 00:10:41,276
أتظنين أن (داريل)
سيتمكن من العودة بمفرده؟
91
00:10:49,817 --> 00:10:51,609
عن أي نوع من الخراطيم نبحث؟
92
00:10:51,775 --> 00:10:56,525
خرطوم طويل يصل من خزان خارجي
كي لا نضطرّ إلى التوقف
93
00:10:57,525 --> 00:11:00,234
(غرينلاند)، سمعت عن ذلك
94
00:11:01,483 --> 00:11:05,067
اسمع يا رجل
لست بحاجة إلى مساعدة هنا
95
00:11:06,400 --> 00:11:07,817
حسناً، كما تريد
96
00:11:12,399 --> 00:11:17,359
- ماذا أصاب والديه؟
- (لوران)؟ هو يتيم
97
00:11:20,692 --> 00:11:23,859
يؤسفني مصاب ابنك
أخبرتني (كارول)
98
00:11:24,984 --> 00:11:29,400
كنتُ حاضراً عندما خسرَت (سوفيا)
لا أتمنى ذلك لأحد
99
00:11:32,900 --> 00:11:39,984
نعم، تخسر زوجة أو زوجاً
تصبح أرملاً أو أرملة
100
00:11:41,775 --> 00:11:46,151
لكن إذا خسرت ولداً...
فلا وجود لكلمة تصف ذلك
101
00:11:48,109 --> 00:11:50,399
ربما هذا أمر صعب جداً لتسميته
102
00:11:52,026 --> 00:11:53,984
- ألديك أولاد؟
- لا
103
00:11:55,900 --> 00:11:58,609
ربما هذا جيد
فلا داعي لتقلق عليهم
104
00:11:59,859 --> 00:12:01,483
لدي ما يكفي من الهموم
105
00:12:10,442 --> 00:12:15,234
أتيتَ إلى هنا لإنقاذ فتى
ولا يزال بإمكانك ذلك
106
00:12:20,692 --> 00:12:22,067
انتظر
107
00:12:34,525 --> 00:12:36,817
أظن أنني سعيد بأنك سترافقنا
108
00:12:48,399 --> 00:12:52,151
كنت أقطن في هذا الشارع
عندما انتقلت إلى هنا
109
00:12:53,192 --> 00:12:58,151
هربت في الواقع من قريتنا
لأصبح مغنية
110
00:12:59,817 --> 00:13:02,525
كرهت أمي لأنها لم تؤمن بقدراتي
111
00:13:03,151 --> 00:13:05,650
لكن ربما كانت تحاول حمايتي
112
00:13:06,067 --> 00:13:07,817
لو كانت تستطيع رؤيتك الآن
113
00:13:09,359 --> 00:13:11,359
أتساءل عما إذا كانت ستشعر بالخزي
114
00:13:12,151 --> 00:13:16,234
- أين هي على أي حال؟
- أظن أنها في منزلنا
115
00:13:17,109 --> 00:13:18,400
في (كاريليا)
116
00:13:24,984 --> 00:13:26,318
ترجّل!
117
00:13:29,567 --> 00:13:30,900
{\an8}ما الذي يجري؟
118
00:13:31,026 --> 00:13:32,859
{\an8}أتريدين التسبب بمقتلنا؟
119
00:13:35,942 --> 00:13:37,276
ترجّلا
120
00:13:50,109 --> 00:13:53,817
ربما أنت تذكرينني من ذلك
المكان المزري الذي تديرينه
121
00:13:53,984 --> 00:13:59,525
صحيح! أتيت برفقة رجل
ورحلت لوحدك
122
00:14:01,483 --> 00:14:03,359
أريد الشيء الذي أراده
123
00:14:03,692 --> 00:14:06,026
لم أساعده، فلماذا سأساعدك؟
124
00:14:20,525 --> 00:14:21,859
هذا مؤلم
125
00:14:25,775 --> 00:14:27,525
أعرف أنهم يمتلكون طائرة
126
00:14:28,400 --> 00:14:31,692
ساعديني في العثور عليهم
وإلا سيتم تفجير وجه صديقتك البهيّ تالياً
127
00:14:38,318 --> 00:14:41,859
لهذا السبب لا أشكّل أي صداقة
128
00:14:43,192 --> 00:14:46,942
ولا أقدّم شيئاً من دون الحصول
على شيء جيد في المقابل
129
00:14:47,900 --> 00:14:49,734
ماذا عن حياتك؟
130
00:14:52,151 --> 00:14:55,276
لست متمسكة جداً بها
131
00:15:00,942 --> 00:15:02,276
ماذا تريدين؟
132
00:15:07,609 --> 00:15:11,483
الذهاب إلى دياري
حيث يتواجد قومي
133
00:15:13,318 --> 00:15:14,609
إذاً...
134
00:15:16,567 --> 00:15:20,650
أساعدك في إيجاد الفتى
لكن سأحصل على الطائرة
135
00:15:21,276 --> 00:15:22,775
والطيار
136
00:15:27,650 --> 00:15:32,151
إذاً، بهذه الطريقة
سنتمكن من التواصل
137
00:15:32,276 --> 00:15:34,109
يشير لنا هذا إلى علونا
138
00:15:34,650 --> 00:15:37,775
- ويشير لنا هذا إلى اتجاهنا
- وهذا؟
139
00:15:37,900 --> 00:15:39,650
هذه طريقة تواصلنا
140
00:15:44,359 --> 00:15:48,318
- إنه يجيد التعامل معه، نعم
- نعم، هذا صحيح
141
00:15:50,567 --> 00:15:53,109
- أحضرت لك شيئاً
- مستحيل
142
00:15:54,650 --> 00:15:55,984
هل حملته إلى هنا؟
143
00:15:57,067 --> 00:15:59,109
سمح بإحضار غرض واحد محمول
لذا...
144
00:15:59,692 --> 00:16:02,400
نعم، شكراً لك
145
00:16:05,192 --> 00:16:08,775
- اسمعني (داريل)...
- اسمعي، أعرف ما ستقولين
146
00:16:09,692 --> 00:16:11,026
لن تبقي
147
00:16:13,400 --> 00:16:16,192
هذا هو الصواب للجميع
148
00:16:16,650 --> 00:16:17,984
سبق واتخذنا القرار
149
00:16:18,109 --> 00:16:20,734
سأوصلكم إلى الديار
حتى ولو كان هذا يعني بقائي
150
00:16:20,859 --> 00:16:24,026
لأنه إذا أصابكم أي مكروه
فلن أتمكن من الاستمرار بحياتي
151
00:16:24,400 --> 00:16:25,734
هو على حق
152
00:16:28,359 --> 00:16:30,900
(داريل) متواجد هنا منذ وقت أطول
على الأرض
153
00:16:31,109 --> 00:16:35,276
هو يعرف كيفية البقاء
وأنت تعرفين الطائرة، يمكنك مساعدتي
154
00:16:35,399 --> 00:16:36,734
(آش)، هذا ليس السبب
155
00:16:36,859 --> 00:16:40,109
السبب هو فعل ما يمكن
لإرسال الفتى إلى مكان آمن
156
00:16:43,109 --> 00:16:44,692
يبدو أننا غلبناك
157
00:17:02,609 --> 00:17:04,234
- بروية، بروية، بروية!
- (فالو)؟
158
00:17:07,109 --> 00:17:10,525
(جاسنتا) على قيد الحياة
أتوا لأخذ (لوران)
159
00:17:13,151 --> 00:17:16,567
- هل أنت جاهز للتحليق؟
- عليك الذهاب حالاً
160
00:17:16,900 --> 00:17:18,817
هيا، ساعدوني في هدم هذا الحائط
161
00:17:25,667 --> 00:17:26,999
حسناً
162
00:17:33,209 --> 00:17:36,500
حسناً، هذا المكان جيد
عليّ أن أفحص المحرّك
163
00:17:52,375 --> 00:17:55,417
الطائرة في الجهة الأخرى
قرب مسار السباق
164
00:17:55,999 --> 00:17:57,918
لن يروكم قادمين
165
00:18:02,250 --> 00:18:03,959
{\an8}ابقوا هنا في حال حاولوا الهروب
166
00:18:04,667 --> 00:18:05,999
{\an8}انطلقوا
167
00:18:27,250 --> 00:18:31,209
"زوروا (باريس)"
168
00:18:32,834 --> 00:18:36,999
لم تعد تبدو كما كانت في السابق
أليس كذلك؟
169
00:18:38,751 --> 00:18:42,083
ستغدو جميلة مجدداً، يوماً ما
170
00:18:43,667 --> 00:18:45,542
آمل أن تعود قريباً إلى ديارك
171
00:18:49,125 --> 00:18:51,667
إذاً، في أي اتجاه نذهب؟
172
00:18:52,459 --> 00:18:55,334
عبر المرأب، سيوصلكم إلى المسار
173
00:18:58,459 --> 00:19:01,626
حسناً، تفضلي، سنتبعك
174
00:19:28,792 --> 00:19:30,083
من بعدك
175
00:20:36,292 --> 00:20:38,792
"مخرج الطوارئ"
176
00:20:49,292 --> 00:20:50,626
كنت تعرفين
177
00:20:51,834 --> 00:20:53,125
سيقتلكم (ديكسون)
178
00:20:53,375 --> 00:20:56,000
لا، يقف الرب إلى جانبنا
179
00:20:57,334 --> 00:21:00,417
تخلّى الرب عنا منذ وقت طويل
180
00:21:40,542 --> 00:21:45,042
{\an8}أتسمعون ذلك؟
إنها الطائرة
181
00:21:46,459 --> 00:21:48,417
{\an8}تفقدوا ذلك والبقية رافقوني!
182
00:21:57,125 --> 00:22:00,626
المكربن معطّل بعض الشيء
سأجري بعض التعديلات
183
00:22:01,626 --> 00:22:02,959
انزل
184
00:22:04,959 --> 00:22:08,792
- الانقطاع يعني... بالضبط
- وجود هواء في سلك الوقود
185
00:22:08,918 --> 00:22:11,250
يجدر بشدّ المسرب أن يفي بالغرض
186
00:22:12,042 --> 00:22:15,125
- أهذا كل شيء؟
- نعم
187
00:22:23,584 --> 00:22:24,918
إنهم قادمون!
188
00:22:25,000 --> 00:22:26,334
عثروا علينا
189
00:22:26,459 --> 00:22:29,083
- حسناً، ماطلوا حتى نصل إلى المدرج
- حاضر
190
00:22:33,834 --> 00:22:37,792
انظر إليّ، سأراك قريباً، أعدك
191
00:22:39,083 --> 00:22:41,167
- خذ السلاح
- إنهم هنا!
192
00:22:41,834 --> 00:22:43,125
افتحوا النار!
193
00:23:04,876 --> 00:23:07,125
أعرف، غادروا
194
00:23:10,042 --> 00:23:11,375
هيا، غادروا!
195
00:23:14,751 --> 00:23:17,667
أجل! أجل، حسناً، لنذهب
196
00:23:24,709 --> 00:23:26,542
- ساعداني في نقل هذا
- حسناً
197
00:24:28,876 --> 00:24:30,167
هل نحن بأمان؟
198
00:24:33,209 --> 00:24:35,584
نعم، نعم، نحن بأمان
199
00:24:57,292 --> 00:24:58,626
اصعدوا!
200
00:25:30,042 --> 00:25:31,375
انظر!
201
00:26:02,250 --> 00:26:03,584
بئساً
202
00:26:11,959 --> 00:26:14,209
هيا، هيا، هيا، هيا
203
00:26:26,792 --> 00:26:28,083
هيا!
204
00:26:44,999 --> 00:26:46,751
تباً لك يا بائس!
205
00:27:39,959 --> 00:27:42,792
- كنت قادراً على تولي ذلك
- نعم، أعرف
206
00:29:19,709 --> 00:29:23,499
يقولان إنهما سيصلان بحلول
غروب الشمس، يمكننا الانطلاق صباحاً
207
00:29:23,625 --> 00:29:26,459
- مَن هما؟
- ثنائي قابلته في (دوميموند)
208
00:29:26,542 --> 00:29:30,418
يستطيعان مساعدتنا في دخول (إنكلترا)
ثم ستجدان طريقة للعبور إلى (أميركا)
209
00:29:30,667 --> 00:29:32,917
- هل يجيدان الإنكليزية؟
- إنهما من (إسكتلندا) لذا...
210
00:29:33,084 --> 00:29:34,418
لا
211
00:29:40,917 --> 00:29:45,750
{\an8}- المحرّك ساخن جداً
- مثل الخيل
212
00:29:46,418 --> 00:29:48,042
{\an8}أتمنى لو كان لدينا جمال
213
00:29:52,667 --> 00:29:55,292
{\an8}- يقولون إن الوضع أفضل في (إنكلترا)
- لا، لا
214
00:29:55,709 --> 00:29:58,875
{\an8}زرت (لندن) في صغري
كان الطعام سيئاً جداً
215
00:29:59,792 --> 00:30:03,376
{\an8}ومع ذلك...
يمكنك القدوم كما تعرفين
216
00:30:04,499 --> 00:30:06,251
{\an8}لست متأكدة، أحب (باريس)
217
00:30:07,292 --> 00:30:12,625
{\an8}ثمة شيء مميز ينجو هنا
وما زلت آمل إيجاد (جميلة)
218
00:30:16,459 --> 00:30:17,792
{\an8}انتبهوا
219
00:30:22,875 --> 00:30:24,209
(فالو)
220
00:30:24,334 --> 00:30:26,834
ربما يستطيع أصدقاؤك الكفّ
عن تصويب أسلحتهم نحونا
221
00:30:30,292 --> 00:30:31,583
صباح الخير يا صديقاي
222
00:30:32,167 --> 00:30:34,251
أقدّم لكم (فيونا) و(أنغوس)
223
00:30:35,209 --> 00:30:37,459
سيرشداننا نحو (إنكلترا)
224
00:30:38,042 --> 00:30:39,376
تسرّني رؤيتك
225
00:30:40,334 --> 00:30:42,000
(داريل)، (كودرون)
226
00:30:42,917 --> 00:30:44,459
(كارول) و(أكيلا)
227
00:30:44,792 --> 00:30:46,959
مرحباً، يسرّني لقاؤكم
228
00:30:49,459 --> 00:30:52,126
بعض الإمدادات لتخطي نقاط التفتيش
229
00:30:54,167 --> 00:30:55,709
إمدادات؟
230
00:30:58,042 --> 00:31:02,792
حسناً، نبيذ، بعض الطعام...
ممتاز
231
00:31:02,917 --> 00:31:04,542
يجدر بهذا أن يكفي
232
00:31:05,834 --> 00:31:07,542
أقله زجاجة أكثر من اللازم
233
00:31:11,000 --> 00:31:13,499
كنا في (إدنبرة)
في السنوات القليلة الأولى
234
00:31:14,251 --> 00:31:18,042
وقالت (فيونا) "تباً لذلك، لنتزوج"
235
00:31:18,792 --> 00:31:21,418
اعتقدت أن تكون (باريس) رومنسية
236
00:31:21,583 --> 00:31:23,917
- كنا يافعين
- يافعين وغبيين
237
00:31:25,209 --> 00:31:32,917
لطالما كان يراودني حلم عن (فرنسا)
التاريخ، الثقافة، الطعام
238
00:31:33,667 --> 00:31:37,750
كيف كانت قبل نهاية العالم؟
239
00:31:38,251 --> 00:31:43,418
(فرنسا)؟ كانت مثالية
في أغلب الأحيان
240
00:31:45,209 --> 00:31:47,583
بالطبع، لم تكن بعض الأمور رائعة دوماً
241
00:31:48,500 --> 00:31:52,126
كان لدي جاران، آل (ديجاردين)
عائلة من البيض
242
00:31:52,376 --> 00:31:54,334
كانا لطيفين جداً
243
00:31:54,750 --> 00:31:57,959
كانت رائحة طعامي كريهة
كنت أعزف موسيقى صاخبة
244
00:31:58,167 --> 00:32:02,000
عملت في مستشفى حينها
لذا كنت أتنقّل باستمرار
245
00:32:02,334 --> 00:32:04,917
تذمّرا من ذلك
246
00:32:06,459 --> 00:32:11,126
ثم خسر السيد (ديجاردين) وظيفته
247
00:32:11,959 --> 00:32:14,792
أسرف في الشرب
بدأ يطلق عليّ ألقاباً
248
00:32:15,000 --> 00:32:16,334
ألقاباً فظيعة
249
00:32:16,459 --> 00:32:20,792
أخبرني أن عليّ العيش
في (لا غوت دور)، مع قومي
250
00:32:23,709 --> 00:32:28,126
ثم فجأة... تغير العالم
251
00:32:30,084 --> 00:32:33,500
بقينا في شققنا
على أمل الصمود
252
00:32:34,292 --> 00:32:36,499
وانتظار انتهاء ما يجري
253
00:32:37,583 --> 00:32:39,834
ذات ليلة، سمعت قرعاً على بابي
254
00:32:40,167 --> 00:32:42,875
أمسكت سلاحي ونظرت خارجاً
255
00:32:43,500 --> 00:32:44,834
كان هو
256
00:32:45,084 --> 00:32:46,792
يحمل ابنته البالغة سنتان
257
00:32:47,042 --> 00:32:50,292
يمدّ ذراعيه
ويتوسّل إليّ لأساعده
258
00:32:50,418 --> 00:32:52,334
كان يخالها ميتة لكن لا
259
00:32:53,251 --> 00:32:57,499
كان مجرى هوائها محجوباً
وفقدت وعيها
260
00:33:01,000 --> 00:33:05,625
جعلتها تتنفس من جديد
ابتسمت لي
261
00:33:06,583 --> 00:33:07,917
والوالد؟
262
00:33:09,126 --> 00:33:10,583
أخذها وغادر
263
00:33:11,709 --> 00:33:14,583
لكنني رأيت الامتنان في نظره
264
00:33:16,499 --> 00:33:20,251
لذا، نهاية العالم أنهت العنصرية؟
265
00:33:24,834 --> 00:33:28,251
ربما حققت بعض المساواة
266
00:33:29,292 --> 00:33:35,251
ثمة نوعان فقط من الناس الآن
الميت والحيّ
267
00:33:36,500 --> 00:33:37,834
نحتاج إلى مزيد من الحطب
268
00:33:40,917 --> 00:33:42,500
{\an8}انتظري، سأرافقك
269
00:33:45,084 --> 00:33:49,500
- حسناً، تصبحون على خير
- تصبحين على خير
270
00:33:58,875 --> 00:34:00,583
{\an8}أحزنتني قصتك
271
00:34:02,667 --> 00:34:04,499
{\an8}عاشت الفتاة
272
00:34:05,917 --> 00:34:07,376
{\an8}ماذا حصل لاحقاً؟
273
00:34:11,917 --> 00:34:13,542
{\an8}غيّرت العائلة مكان سكنها
274
00:34:14,959 --> 00:34:18,834
{\an8}استخدمت أثاثهم كحطب
ما جعلني أصمد في الشتاء
275
00:34:36,418 --> 00:34:39,959
{\an8}كهدية وداع
سأكون خجولة جداً غداً
276
00:34:41,334 --> 00:34:42,875
{\an8}إذاً تعالي معنا
277
00:34:45,418 --> 00:34:47,000
{\an8}ليس من دون (جميلة)
278
00:34:52,376 --> 00:34:54,418
{\an8}لنودّع بعضنا البعض مرة أخرى
279
00:35:29,250 --> 00:35:33,459
أنا آسف على ما حصل للأخت
280
00:35:35,999 --> 00:35:38,250
على الأرجح أنها في مكان أفضل
281
00:35:46,334 --> 00:35:47,834
مثل أخي
282
00:35:57,751 --> 00:35:59,250
كان اسمه (ميشال)
283
00:36:01,959 --> 00:36:05,709
إنه اسم قديم جداً في (فرنسا)
284
00:36:06,918 --> 00:36:10,167
كنت أضحك على ذلك معه
285
00:36:11,292 --> 00:36:12,626
كان يكره ذلك
286
00:36:15,918 --> 00:36:18,500
كانت تصعب كثيراً رؤيته بتلك الحال
287
00:36:21,375 --> 00:36:25,626
اضطراري إلى... القضاء عليه
288
00:36:31,250 --> 00:36:36,918
بمعنى ما... أنت تنهي جزءاً من ذاتك
289
00:36:42,459 --> 00:36:43,792
نعم، أتصور ذلك
290
00:36:45,709 --> 00:36:50,667
لم تخبرني ما حصل
عندما قتلت (ميشال)
291
00:36:54,918 --> 00:36:56,209
لم أقتله
292
00:36:58,876 --> 00:37:00,250
سبقتني تلك الفتاة على ذلك
293
00:37:01,999 --> 00:37:07,083
ماذا؟ أي فتاة؟
294
00:37:07,584 --> 00:37:09,542
فتاة نحيلة، على الطريق
295
00:37:10,792 --> 00:37:15,584
كانت برفقة رجل عجوز...
خدعني لأظن أنه ضرير
296
00:37:18,751 --> 00:37:20,459
أخبرتني أنك أنت قتلته
297
00:37:23,918 --> 00:37:25,542
ماذا توقعت منها أن تخبرك؟
298
00:37:29,000 --> 00:37:31,834
لذا، ماذا؟
كل شيء بدأ في (مارسيليا)...
299
00:37:33,209 --> 00:37:39,500
الدير، المنزل الأم، المركز...
الأمور التي فعلتها...
300
00:37:43,167 --> 00:37:45,042
كل ذلك بسببها؟
301
00:37:46,083 --> 00:37:48,083
أظن أنها كانت كاذبة ماهرة
302
00:38:02,125 --> 00:38:03,459
هل أنت بخير؟
303
00:38:05,000 --> 00:38:06,792
يجدر بهما أن يكونا قد وصلا
304
00:38:09,209 --> 00:38:11,626
على الأرجح أن (إزقيال)
يُظهر المكان لـ(آش)
305
00:38:13,834 --> 00:38:17,250
ربما تحاول (جوديث) تعليم (لوران)
كيفية استخدام سيفها
306
00:38:20,292 --> 00:38:21,876
لم يكن الوضع هناك سهلاً
307
00:38:24,250 --> 00:38:25,959
لم أشعر قط بأنني في دياري
308
00:38:26,667 --> 00:38:31,167
سيختلف الأمر هذه المرة
سنبقى معاً
309
00:38:34,876 --> 00:38:37,500
لا أستطيع أن أذكر وجهها
310
00:38:42,292 --> 00:38:46,667
لا أراها سوى بعد المزرعة
311
00:38:52,375 --> 00:38:57,542
لكن قبل ذلك... تلك الفتاة الصغيرة
التي كنت أقرأ عليها القصص...
312
00:39:00,375 --> 00:39:02,500
التي كنت أغني وأضحك معها...
313
00:39:06,709 --> 00:39:09,125
حرمني الوقت من (سوفيا) تلك
314
00:39:11,667 --> 00:39:14,584
لم يبقَ شيء سوى ما خرج من الحظيرة
315
00:39:15,000 --> 00:39:18,792
بل أكثر من ذلك
هذا ما يبدو في الظاهر
316
00:39:21,626 --> 00:39:23,334
أنا متعبة
317
00:39:26,459 --> 00:39:29,167
مرّ وقت طويل
واستعدت كل الذكريات
318
00:39:29,292 --> 00:39:33,000
هي، (ليزي)، (هنري)...
319
00:39:37,709 --> 00:39:39,292
هذا ليس خطأك
320
00:39:41,167 --> 00:39:44,250
اقتربي، اقتربي
321
00:39:46,709 --> 00:39:51,459
سنتابع سيرنا، اتفقنا؟
هذا ما نفعله
322
00:40:31,709 --> 00:40:33,000
أهذا هو إذاً؟
323
00:40:33,292 --> 00:40:36,125
تظهر عليه آثار مرور الزمن
لكن لا يزال بإمكاننا العبور
324
00:40:36,584 --> 00:40:37,918
عجباً!
325
00:40:38,375 --> 00:40:41,500
- القناة الإنكليزية
- القناة
326
00:40:43,500 --> 00:40:45,417
50 كلم لنصل إلى (إنكلترا)
327
00:40:45,667 --> 00:40:48,125
احتجنا إلى 9 ساعات
لنقطع المسافة مشياً إلى هنا
328
00:40:51,959 --> 00:40:53,709
- اعتني بنفسك
- أنت أيضاً
329
00:40:55,292 --> 00:40:57,500
سنبقى هنا نفكر فيكم يا رفاق
330
00:41:00,083 --> 00:41:01,417
لنذهب
331
00:41:17,167 --> 00:41:18,751
بالتوفيق يا رفاقي
332
00:41:24,125 --> 00:41:26,125
أعرف أنكم ستصلون إلى وجهتكم
333
00:41:27,918 --> 00:41:29,209
ألن تأتي؟
334
00:41:38,459 --> 00:41:40,167
{\an8}بات لدي سبب يدفعني للبقاء
335
00:41:43,584 --> 00:41:45,209
{\an8}سبق أن حذّرتك
336
00:41:46,334 --> 00:41:48,375
كان شرفاً لي أن أقاتل معكم يا رفاق
337
00:41:49,792 --> 00:41:51,334
نشكرك على كل شيء
338
00:41:58,417 --> 00:42:00,042
إخوة في السلاح إلى الأبد
339
00:42:12,500 --> 00:42:13,834
ماذا قال؟
340
00:42:13,959 --> 00:42:15,876
قال إنكما مثل الإخوة في السلاح
341
00:42:17,667 --> 00:42:19,292
هذا ما توقعته
342
00:42:20,751 --> 00:42:22,500
أصبحت أفضل في التكلم بالفرنسية
343
00:43:11,934 --> 00:43:13,518
كيف هي (إنكلترا)؟
344
00:43:13,892 --> 00:43:16,934
- إنها مزرية
- إلى هذه الدرجة؟
345
00:43:17,059 --> 00:43:20,559
في الواقع، تولّى الجيش زمام الأمور
بشكل سريع
346
00:43:20,725 --> 00:43:22,267
كانت الجزيرة بخير عندما غادرنا
347
00:43:22,434 --> 00:43:25,518
لكنهم لا يزالون من الإنكليز
لذا هم مزريون
348
00:43:25,892 --> 00:43:28,975
أما (إسكتلندا) فهي رائعة
349
00:43:30,267 --> 00:43:32,600
- ما هذا؟
- غوانو
350
00:43:33,100 --> 00:43:34,434
غوانو؟
351
00:43:34,559 --> 00:43:36,642
براز خفافيش، لا تلمسوه
352
00:43:37,184 --> 00:43:38,599
لن نفعل ذلك
353
00:43:41,476 --> 00:43:43,392
إنها مادة ذات تأثير نفسي
354
00:43:45,392 --> 00:43:46,934
نتواجد أسفل القناة الآن
355
00:43:47,559 --> 00:43:49,267
آمل أن يصمد السقف
356
00:43:50,267 --> 00:43:53,184
لم يكن الغرق على لائحة نشاطاتي
357
00:43:53,767 --> 00:43:57,351
لا تقلقي، سيسحقك الضغط حتى الموت
قبل أن تتبللي
358
00:43:57,559 --> 00:43:59,476
هذا مريح، شكراً
359
00:44:00,351 --> 00:44:02,059
كيف نعرف كم مسافة قطعنا؟
360
00:44:02,226 --> 00:44:05,559
ذلك الباب الأصفر يؤدي إلى نفق صيانة
ثمة باب كل نصف كيلومتر
361
00:44:05,809 --> 00:44:08,351
- بقي 91 باباً فقط
- تمهلوا
362
00:44:12,518 --> 00:44:13,934
لا بد من أنها نقطة تفتيش
363
00:44:14,059 --> 00:44:15,975
تابعة للإنكليز؟
لمَ على مقربة من (فرنسا)؟
364
00:44:16,100 --> 00:44:18,934
- لإبعاد الفرنسيين
- اهدأ يا رجل
365
00:44:19,351 --> 00:44:22,599
أخفضوا أسلحتكم
ودعوني أتولى الكلام
366
00:44:22,975 --> 00:44:24,599
أنتم ستغضبونهم فحسب
367
00:44:34,809 --> 00:44:36,142
مرحباً؟
368
00:44:38,683 --> 00:44:41,809
نحن بريطانيون، لا تفتحوا النار رجاءً
369
00:44:42,226 --> 00:44:45,934
أتينا حاملين هدايا
(أنغوس)، أخرج الزجاجة من الحقيبة
370
00:44:49,142 --> 00:44:51,975
نبيذ! لدينا نبيذ!
371
00:44:52,100 --> 00:44:53,809
حمى الرب الملكة!
372
00:44:59,934 --> 00:45:02,017
أظن أنهم لن يحتاجوا إلى النبيذ
373
00:45:03,059 --> 00:45:04,392
هذا يعني المزيد لنا
374
00:45:05,100 --> 00:45:07,725
"توقف، نقطة تفتيش"
375
00:45:45,600 --> 00:45:48,476
وقال الرب...
376
00:45:48,683 --> 00:45:50,599
"ليكن نور"
377
00:46:05,725 --> 00:46:07,100
قتلوا بعضهم البعض
378
00:46:09,934 --> 00:46:11,267
ما السبب؟
379
00:46:12,518 --> 00:46:13,975
ربما بسبب الغوانو
380
00:46:14,476 --> 00:46:18,975
إذا تنشقته لوقت طويل
فستبدأين بتخيّل أمور والإصابة بالارتياب
381
00:46:20,142 --> 00:46:21,725
يفقد الناس صوابهم
382
00:46:30,934 --> 00:46:32,267
فلنتابع التحرك إذاً
383
00:47:07,642 --> 00:47:08,975
ما هذا؟
384
00:47:09,642 --> 00:47:11,226
تلألؤ حيوي
385
00:47:12,184 --> 00:47:15,100
بعض الحيوانات والنباتات
تولّد الضوء بنفسها
386
00:47:16,599 --> 00:47:20,642
- مثل اليراعات
- نعم، بالضبط
387
00:47:23,892 --> 00:47:25,226
متجوّل
388
00:47:31,226 --> 00:47:35,017
حسناً، اتبعوني
في صف واحد، الزموا الصمت
389
00:48:07,683 --> 00:48:10,934
- هل أنت بخير؟
- لا تقلق عليّ يا صاح
390
00:48:34,642 --> 00:48:35,975
هل أنت بخير؟
391
00:50:23,809 --> 00:50:27,017
هذا أنا
لا، لا!
392
00:50:29,518 --> 00:50:31,975
لا! لا!
393
00:50:33,559 --> 00:50:38,309
(ميشال)! (ميشال)! (ميشال)!
394
00:50:38,850 --> 00:50:40,184
لا!
395
00:50:45,934 --> 00:50:47,267
لا!
396
00:50:48,600 --> 00:50:49,934
أين (كارول)؟
397
00:50:50,267 --> 00:50:51,725
قتلت أخي!
398
00:52:54,018 --> 00:52:59,434
توقف، توقف، هذا أنا
توقف!
399
00:53:04,059 --> 00:53:05,350
(ميشال)؟
400
00:53:09,099 --> 00:53:12,726
(ميشال)! (ميشال)!
401
00:53:42,600 --> 00:53:43,934
يا صاح؟
402
00:53:49,809 --> 00:53:51,684
خذي، ارتدي هذا القناع
403
00:54:36,059 --> 00:54:37,392
ها قد وجدتك...
404
00:54:42,809 --> 00:54:45,517
آسف، لا توجد أقنعة كافية لنا
405
00:54:46,059 --> 00:54:48,517
ينتظرنا أناس في الديار يا صاح
406
00:54:51,059 --> 00:54:52,684
هل نتركه هنا ببساطة؟
407
00:55:13,976 --> 00:55:15,726
هل مرّ وقت طويل جداً؟
408
00:55:32,267 --> 00:55:33,600
أيمكنني...
409
00:55:38,851 --> 00:55:40,475
أيمكنني الذهاب معك؟
410
00:56:25,851 --> 00:56:27,976
- أحضري مسدسي
- ماذا؟
411
00:56:28,142 --> 00:56:31,684
- أحضري مسدسي من حقيبتي!
- أين حقيبتك؟
412
00:56:35,642 --> 00:56:37,225
أعطيتك إياها، مفهوم؟
413
00:56:37,684 --> 00:56:39,392
تظن أنه ضاق ذرعك
414
00:56:41,142 --> 00:56:43,059
وأنه لم يتبقَ شيء بداخلك
415
00:56:45,225 --> 00:56:46,684
تخالها النهاية
416
00:56:48,726 --> 00:56:50,309
لكنك لن تموت هنا
417
00:57:07,099 --> 00:57:08,600
ليس مثله
418
00:57:22,976 --> 00:57:26,767
أتذكر لقاءنا الأول؟
ما قلته لك؟
419
00:57:28,684 --> 00:57:30,309
راهن على الأمل
420
00:58:26,100 --> 00:58:28,267
أتمنى لك التوفيق يا سيد (ديكسون)
421
00:59:05,559 --> 00:59:06,934
ارتدي هذا القناع
422
00:59:10,267 --> 00:59:11,600
حسناً
423
00:59:12,642 --> 00:59:14,018
هل أنت بخير؟
424
00:59:15,767 --> 00:59:17,099
أظن ذلك
425
00:59:20,809 --> 00:59:22,100
أين (كودرون)؟
426
00:59:22,934 --> 00:59:24,225
هرب
427
00:59:31,392 --> 00:59:34,976
- فلنذهب إلى ديارنا
- اتفقنا
428
00:59:45,183 --> 00:59:49,142
"لا يمكنك الحصول على مرادك دوماً"
429
00:59:50,392 --> 00:59:55,099
"لا يمكنك الحصول على مرادك دوماً"
430
00:59:56,225 --> 01:00:00,809
"لا يمكنك الحصول على مرادك دوماً"
431
01:00:01,934 --> 01:00:04,517
"لكن إذا جرّبت أحياناً"
432
01:00:04,642 --> 01:00:09,392
"فقد تكتشف أنك تحصل على ما يلزمك"
433
01:00:11,851 --> 01:00:14,392
"نعم، نعم"
39479