Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,944 --> 00:00:42,213
A PROMETIDA
2
00:03:35,256 --> 00:03:36,848
Dr. Zahlus.
3
00:03:37,125 --> 00:03:38,649
Agora, Barão?
4
00:03:38,860 --> 00:03:40,589
Sim, rápido!
5
00:04:08,389 --> 00:04:09,856
Rápido, doutor.
6
00:04:45,493 --> 00:04:48,291
Espero que seja melhor...
7
00:04:48,496 --> 00:04:50,555
que a tentativa anterior.
8
00:04:50,932 --> 00:04:52,422
Fique quieto.
9
00:05:30,104 --> 00:05:31,537
Paulus!
10
00:05:32,173 --> 00:05:34,107
Abaixe o mecanismo.
11
00:06:31,365 --> 00:06:33,196
Ela está ganhando vida.
12
00:06:36,671 --> 00:06:39,697
Eleve o mecanismo!
Ela deve descer.
13
00:07:11,172 --> 00:07:12,605
Pare a areia.
14
00:07:12,807 --> 00:07:13,807
Agora!
15
00:07:20,481 --> 00:07:22,244
Paulus, desça-a.
16
00:07:26,187 --> 00:07:28,451
Pare a areia!
17
00:07:31,125 --> 00:07:32,990
Vamos perdê-la.
18
00:08:09,630 --> 00:08:11,291
Nós a estamos destruindo!
19
00:08:23,010 --> 00:08:24,773
Faça alguma coisa.
20
00:08:25,246 --> 00:08:27,180
Faça alguma coisa!
21
00:09:11,792 --> 00:09:13,123
Ela se foi.
22
00:11:21,755 --> 00:11:23,222
Minha!
23
00:11:23,691 --> 00:11:26,091
Tire suas mãos imundas de mim.
24
00:11:26,293 --> 00:11:28,090
É pra mim!
25
00:11:31,665 --> 00:11:33,565
Sim, ela é pra você.
26
00:11:33,934 --> 00:11:36,300
Pra mim!
27
00:11:36,503 --> 00:11:37,561
Não.
28
00:11:38,772 --> 00:11:39,898
Pra mim!
29
00:11:40,107 --> 00:11:42,575
Não seja tão impetuoso.
30
00:11:49,350 --> 00:11:51,944
Idiota. Imbecil!
31
00:11:52,152 --> 00:11:53,551
Não.
32
00:11:54,088 --> 00:11:55,783
Não é minha.
33
00:11:56,724 --> 00:11:58,089
Ela me odeia!
34
00:11:59,226 --> 00:12:00,250
Você mentiu!
35
00:12:00,928 --> 00:12:02,725
Você mentiu!
36
00:12:20,381 --> 00:12:22,212
Zahlus, o globo!
37
00:14:35,649 --> 00:14:38,015
Não sei se você entende.
38
00:14:40,421 --> 00:14:42,912
En...
39
00:14:43,123 --> 00:14:44,123
ten...
40
00:14:44,324 --> 00:14:47,487
do.
41
00:14:49,129 --> 00:14:51,097
Teve um sonho horrível.
42
00:14:53,767 --> 00:14:55,394
Está segura agora.
43
00:14:56,370 --> 00:14:57,598
Segura.
44
00:15:01,975 --> 00:15:04,068
E deve dormir.
45
00:15:09,950 --> 00:15:12,350
Dormir.
46
00:16:12,246 --> 00:16:13,508
Pássaro.
47
00:16:50,951 --> 00:16:54,443
Deixem-me em paz.
Parem de empurrar.
48
00:16:54,655 --> 00:16:55,986
Sumam!
49
00:16:56,189 --> 00:16:58,157
Ponham-me no chão!
50
00:16:58,592 --> 00:17:01,186
Tenho de ir. Saiam.
51
00:17:02,429 --> 00:17:03,521
Parem!
52
00:17:04,565 --> 00:17:07,500
Deixem-me em paz!
53
00:17:07,701 --> 00:17:11,262
Vão embora!
54
00:17:11,471 --> 00:17:12,699
Deixem-me em paz!
55
00:17:12,906 --> 00:17:14,464
Saiam daqui!
56
00:17:14,675 --> 00:17:15,675
Saiam!
57
00:17:15,876 --> 00:17:17,400
Andem, saiam daqui.
58
00:17:17,611 --> 00:17:19,203
Deixem-me em p...
59
00:17:29,022 --> 00:17:31,456
Obrigado por isso.
60
00:17:39,266 --> 00:17:40,665
Homem?
61
00:17:41,101 --> 00:17:42,693
Sim, sou um homem.
62
00:17:45,606 --> 00:17:49,804
Homem com "H”,
se é que me entende.
63
00:17:50,210 --> 00:17:54,772
Caso esteja interessado,
meu nome é Rinaldo.
64
00:17:55,782 --> 00:17:57,409
Qual é o seu?
65
00:17:57,618 --> 00:17:58,676
Sem nome.
66
00:17:58,885 --> 00:18:03,652
Sem nome?
Deve estar fugindo.
67
00:18:03,924 --> 00:18:06,324
Não há nada de errado nisso.
68
00:18:06,793 --> 00:18:10,320
Eu estou indo pra Budapeste...
69
00:18:10,530 --> 00:18:13,260
pretendo me juntar ao circo.
70
00:18:13,600 --> 00:18:17,434
Podemos andar juntos,
se quiser companhia.
71
00:18:18,405 --> 00:18:19,667
Vamos.
72
00:18:20,173 --> 00:18:22,403
É uma longa viagem
até Budapeste.
73
00:18:27,114 --> 00:18:30,743
Pode se juntar ao circo também.
74
00:18:30,951 --> 00:18:34,717
Você é forte,
pode fazer algo lá.
75
00:18:34,921 --> 00:18:38,948
Há trabalho pra gente como você,
e não farão perguntas.
76
00:18:39,826 --> 00:18:43,592
E, já que estamos indo
para o mesmo lugar...
77
00:18:44,097 --> 00:18:47,191
me ocorreu
que um gigante como você...
78
00:18:47,401 --> 00:18:50,768
pode carregar nos ombros
um anão como eu...
79
00:18:50,971 --> 00:18:53,701
sem se incomodar.
O que acha?
80
00:18:54,474 --> 00:18:56,032
Quer tentar?
81
00:18:57,144 --> 00:18:58,236
Aí em cima?
82
00:18:58,445 --> 00:18:59,912
Rinaldo?
83
00:19:03,917 --> 00:19:05,544
Não.
84
00:19:05,886 --> 00:19:07,353
Com cuidado.
85
00:19:07,554 --> 00:19:09,317
Entende?
86
00:19:09,656 --> 00:19:11,089
Com cuidado.
87
00:19:11,291 --> 00:19:12,315
Com cuidado.
88
00:19:12,526 --> 00:19:15,518
No seu ombro.
89
00:19:22,869 --> 00:19:24,632
Muito bom.
90
00:19:25,205 --> 00:19:27,435
Muito confortável.
91
00:19:28,108 --> 00:19:29,302
Vamos.
92
00:19:39,786 --> 00:19:41,447
Rinaldo.
93
00:19:44,057 --> 00:19:45,854
Segredos do universo.
94
00:19:46,059 --> 00:19:49,460
Você não consegue isso
com máquinas.
95
00:19:49,663 --> 00:19:53,360
Poesia, diversão,
mulheres, vinho.
96
00:19:53,834 --> 00:19:57,668
- São caminhos para a sabedoria.
- Você tem tudo isso.
97
00:19:57,871 --> 00:20:02,808
Minhas experiências explodem
na minha cara, como as suas.
98
00:20:03,009 --> 00:20:05,773
Mas, no meu caso,
só o coração fica comprometido.
99
00:20:11,251 --> 00:20:13,219
Como está nossa hóspede?
100
00:20:13,420 --> 00:20:16,014
Dormiu o dia todo.
101
00:20:16,423 --> 00:20:17,651
Senhor.
102
00:20:21,962 --> 00:20:24,260
Tem uma hóspede, Charles?
103
00:20:24,464 --> 00:20:25,931
Não exatamente.
104
00:20:27,400 --> 00:20:30,392
Um caso médico interessante
que me apareceu.
105
00:20:30,771 --> 00:20:32,864
Uma garota
que foi achada na floresta.
106
00:20:33,106 --> 00:20:36,837
Parece ter sido atingida
por um raio. Perdeu a memória.
107
00:20:37,043 --> 00:20:40,171
Não sabe nada sobre si.
Nem seu próprio nome.
108
00:20:40,380 --> 00:20:43,611
Pode curá-la? E se não puder,
ela é bonita?
109
00:20:44,951 --> 00:20:47,181
É linda.
110
00:20:49,489 --> 00:20:52,049
Não sei se precisa de cura.
111
00:20:52,425 --> 00:20:55,258
Está dizendo que quer
fazer uma experiência?
112
00:20:55,729 --> 00:20:57,890
Pode ser, Clerval.
113
00:20:58,098 --> 00:21:01,727
Pense. Ela pode ser
transformada em qualquer coisa.
114
00:21:02,702 --> 00:21:04,465
Pode transformá-la
numa concubina.
115
00:21:05,472 --> 00:21:07,303
Posso criar uma nova mulher.
116
00:21:07,507 --> 00:21:12,638
Independente, livre. Com tanto
orgulho como um homem.
117
00:21:13,480 --> 00:21:16,040
Uma mulher igual a nós.
118
00:21:17,484 --> 00:21:20,317
Que bobagem!
119
00:22:42,168 --> 00:22:43,362
Quem...
120
00:22:46,573 --> 00:22:48,473
é...
121
00:22:48,708 --> 00:22:49,902
você?
122
00:22:53,880 --> 00:22:55,973
Meu nome é Frankenstein.
123
00:23:09,729 --> 00:23:11,060
Quem...
124
00:23:13,967 --> 00:23:15,195
sou...
125
00:23:18,638 --> 00:23:19,798
eu?
126
00:23:22,108 --> 00:23:24,576
Devo chamá-la
como a primeira mulher...
127
00:23:25,612 --> 00:23:26,772
Eva.
128
00:23:27,180 --> 00:23:28,340
Eva.
129
00:23:31,051 --> 00:23:32,643
Ela fugiu!
130
00:23:32,852 --> 00:23:35,116
Aí está ela.
131
00:23:36,456 --> 00:23:38,754
Suba e vá se cobrir!
132
00:23:39,859 --> 00:23:41,486
Sra. Baumann!
133
00:23:43,296 --> 00:23:46,527
Que vergonha!
Eu saí por um minuto.
134
00:23:48,234 --> 00:23:50,668
Ela não entende,
sra. Baumann.
135
00:23:51,271 --> 00:23:54,707
E você deve ensiná-la
como se comportar.
136
00:23:55,075 --> 00:23:57,475
Pegue meu robe
da Universidade...
137
00:23:57,677 --> 00:24:00,271
até que ela tenha algo
mais apropriado.
138
00:24:02,515 --> 00:24:03,515
O que é um circo?
139
00:24:03,717 --> 00:24:06,379
Te mostro quando chegarmos lá.
140
00:24:06,586 --> 00:24:09,521
É animado, você vai adorar.
141
00:24:09,723 --> 00:24:13,181
Haverá trabalho para mim
e para você.
142
00:24:14,627 --> 00:24:15,627
Trabalho?
143
00:24:15,829 --> 00:24:19,196
E o mundo será nosso.
144
00:24:19,399 --> 00:24:21,026
Nada vai nos deter.
145
00:24:21,234 --> 00:24:22,531
Faminto.
146
00:24:23,136 --> 00:24:24,603
Eu...
147
00:24:26,272 --> 00:24:27,796
como...
148
00:24:31,011 --> 00:24:33,980
carninha.
149
00:24:35,215 --> 00:24:36,580
Não!
150
00:24:42,322 --> 00:24:43,687
Eu...
151
00:24:46,893 --> 00:24:48,190
como...
152
00:24:54,934 --> 00:24:56,231
galinha.
153
00:25:08,448 --> 00:25:09,676
Aí está.
154
00:25:11,317 --> 00:25:16,050
Nada é tão gostoso
quanto galinha assada na hora.
155
00:25:16,723 --> 00:25:18,486
Que delícia!
156
00:25:18,691 --> 00:25:19,817
Está bom.
157
00:25:21,761 --> 00:25:23,058
Faminto.
158
00:25:23,897 --> 00:25:24,897
Não está bom.
159
00:25:25,165 --> 00:25:27,395
Nunca ouviu falar em dividir?
160
00:25:28,501 --> 00:25:29,934
Dividir?
161
00:25:30,136 --> 00:25:33,765
Não lhe ocorreu que posso
estar faminto também?
162
00:25:36,009 --> 00:25:37,306
Faminto?
163
00:25:41,147 --> 00:25:42,671
Coma.
164
00:25:43,149 --> 00:25:44,741
Não.
165
00:25:45,185 --> 00:25:47,483
Só quero a minha parte.
166
00:25:47,954 --> 00:25:49,182
Veja.
167
00:25:52,859 --> 00:25:53,985
Agora...
168
00:25:54,427 --> 00:25:55,985
coma.
169
00:26:12,479 --> 00:26:14,071
Corrija-me se estiver errado...
170
00:26:14,280 --> 00:26:17,340
mas diria que passou
muito tempo sozinho.
171
00:26:18,551 --> 00:26:20,041
Sozinho.
172
00:26:20,253 --> 00:26:22,187
Nunca teve um amigo?
173
00:26:27,494 --> 00:26:29,189
Tenho uma amiga.
174
00:26:30,430 --> 00:26:31,430
Ela me odeia.
175
00:26:31,631 --> 00:26:34,998
Uma mulher, não?
176
00:26:35,201 --> 00:26:39,934
Acho que nós dois temos
problemas nesse sentido.
177
00:26:40,206 --> 00:26:41,503
Diga-me...
178
00:26:43,176 --> 00:26:44,871
Ela é como você?
179
00:26:45,078 --> 00:26:46,272
É.
180
00:26:46,846 --> 00:26:48,177
Como eu.
181
00:26:48,982 --> 00:26:51,246
Então, a história é diferente.
182
00:26:52,252 --> 00:26:54,482
O que o faz pensar
que ela o odeia?
183
00:26:55,989 --> 00:26:57,980
Ela me viu.
184
00:26:59,159 --> 00:27:00,592
Gritou.
185
00:27:00,793 --> 00:27:02,283
Gritou?
186
00:27:02,862 --> 00:27:05,558
Acho que desistiu muito rápido.
187
00:27:10,537 --> 00:27:11,970
Linda!
188
00:27:14,774 --> 00:27:16,537
Linda.
189
00:27:16,743 --> 00:27:19,177
Ela é linda, não?
190
00:27:19,579 --> 00:27:20,671
Sim.
191
00:27:21,114 --> 00:27:22,672
Se ela for como você...
192
00:27:22,882 --> 00:27:24,850
não me surpreenderei se for...
193
00:27:25,051 --> 00:27:27,451
a criatura mais linda da Terra.
194
00:27:30,356 --> 00:27:31,823
Linda.
195
00:27:32,592 --> 00:27:36,119
Sabe? Fico feliz
por termos conversado.
196
00:27:36,462 --> 00:27:40,262
Não dá pra conhecer um homem
sem saber qual é seu sonho.
197
00:27:40,466 --> 00:27:41,466
Sonho?
198
00:27:43,203 --> 00:27:44,761
Todo mundo tem um.
199
00:27:46,339 --> 00:27:48,569
É a chave pra tudo.
200
00:27:53,580 --> 00:27:54,808
O sonho.
201
00:28:35,722 --> 00:28:38,691
Ela não tem dificuldade
para se comunicar.
202
00:28:38,891 --> 00:28:41,359
A estrutura da fala
está intacta.
203
00:28:41,561 --> 00:28:43,290
Perfeitamente preservada.
204
00:28:43,496 --> 00:28:45,327
Embora tenha dificuldade...
205
00:28:45,531 --> 00:28:48,864
para relacionar as palavras
que aparecem no seu cérebro...
206
00:28:49,068 --> 00:28:50,797
com seu significado.
207
00:28:51,004 --> 00:28:55,373
Mas, só ensinou a ela
boas maneiras e o alfabeto?
208
00:28:55,575 --> 00:28:57,008
Diga a verdade.
209
00:28:57,210 --> 00:29:00,407
Nada sobre homens e mulheres?
Sabe o que quero dizer.
210
00:29:00,613 --> 00:29:04,515
A relação sexual não é
o que interessa aqui.
211
00:29:05,485 --> 00:29:08,818
Em todos os sentidos,
ela é uma criança.
212
00:29:09,022 --> 00:29:12,890
Estou perdendo a paciência
com a sua moral oriental.
213
00:29:13,593 --> 00:29:16,756
Ela nem se compreende
como um ser sexual.
214
00:29:18,298 --> 00:29:22,166
Vai ter de falar sobre isso,
mais cedo ou mais tarde.
215
00:29:22,368 --> 00:29:23,926
Todos são assim.
216
00:29:25,905 --> 00:29:27,930
Você tem pouca imaginação.
217
00:29:29,409 --> 00:29:33,812
Ela pode ser destinada
a um novo tipo de amor.
218
00:29:34,447 --> 00:29:35,914
Um amor entre iguais.
219
00:29:36,115 --> 00:29:39,812
E você vai ensinar isso, não?
220
00:29:40,019 --> 00:29:42,112
Nem que seja
a última coisa que faça.
221
00:29:42,322 --> 00:29:45,655
A sua escultura vai ganhar vida.
222
00:29:46,626 --> 00:29:49,459
Um dia, ela vai te surpreender.
223
00:29:49,662 --> 00:29:54,463
Meu querido Frankenstein, só espero
que, um dia, ela não o surpreenda.
224
00:30:08,181 --> 00:30:10,172
Comida!
Galinha!
225
00:30:10,383 --> 00:30:11,441
Não.
226
00:30:11,651 --> 00:30:13,881
Deixe as galinhas.
227
00:30:14,087 --> 00:30:16,351
Já comemos bastante.
228
00:30:16,556 --> 00:30:19,047
Tenho idéia melhor.
229
00:30:19,659 --> 00:30:21,183
Faminto!
230
00:30:32,071 --> 00:30:33,663
Lindo!
231
00:30:42,315 --> 00:30:44,112
Olhe para a parede.
232
00:30:44,317 --> 00:30:46,751
Deve estar na sua frente.
233
00:30:55,328 --> 00:30:57,796
Vire.
Não consigo alcançar.
234
00:30:58,197 --> 00:30:59,255
Sim, senhor.
235
00:31:01,567 --> 00:31:04,195
- Por favor...
- O quê?
236
00:31:04,404 --> 00:31:07,373
- Por favor...
- Diga o que quer.
237
00:31:07,640 --> 00:31:09,005
Faminto.
238
00:31:09,208 --> 00:31:10,208
Faminto?
239
00:31:10,410 --> 00:31:12,037
- Quero comida.
- Comida?
240
00:31:12,578 --> 00:31:14,705
Não tenho nada aqui.
241
00:31:15,548 --> 00:31:16,879
Dinheiro.
242
00:31:17,083 --> 00:31:19,313
Quer dinheiro pra comer?
243
00:31:19,519 --> 00:31:20,952
O que seria do mundo...
244
00:31:21,154 --> 00:31:25,420
se todo mendigo entrasse
numa igreja e ganhasse a vida pedindo?
245
00:31:25,892 --> 00:31:27,325
Continue falando.
246
00:31:30,296 --> 00:31:31,524
Faminto.
247
00:31:31,731 --> 00:31:35,132
Não me surpreende. Aqueles
que não trabalham não devem comer.
248
00:31:35,334 --> 00:31:38,098
Isso faz parte do plano divino.
249
00:31:38,304 --> 00:31:41,501
Não seria caridade desrespeitar
a sabedoria divina.
250
00:31:41,707 --> 00:31:43,368
Vamos sair daqui.
251
00:31:43,576 --> 00:31:44,634
Obrigado.
252
00:31:47,046 --> 00:31:50,607
- Já estava na hora.
- Chegamos!
253
00:31:54,287 --> 00:31:55,879
Venha.
254
00:31:58,624 --> 00:32:01,354
Corto a garganta do maldito
de orelha a orelha.
255
00:32:02,895 --> 00:32:05,728
Quem é esse pequenino?
256
00:32:07,700 --> 00:32:12,137
Não queremos gente
como você por aqui.
257
00:32:19,812 --> 00:32:23,873
- Querem uma cerveja?
- Vamos beber um pouco.
258
00:32:31,157 --> 00:32:34,422
Meu amigo vai me pôr no bar.
259
00:32:42,268 --> 00:32:45,533
Queremos duas cervejas,
por favor.
260
00:32:48,441 --> 00:32:49,806
Beber.
261
00:32:50,409 --> 00:32:52,468
Vai gostar disso.
262
00:32:57,483 --> 00:32:58,973
Obrigado.
263
00:33:00,453 --> 00:33:02,148
Saúde!
264
00:33:16,168 --> 00:33:17,362
Mais.
265
00:33:18,337 --> 00:33:19,337
Mais.
266
00:33:19,539 --> 00:33:21,666
Mais uma caneca para mim...
267
00:33:22,008 --> 00:33:25,603
e algo maior para o meu amigo.
268
00:33:25,811 --> 00:33:27,904
Dê-lhe a jarra toda.
269
00:33:32,585 --> 00:33:33,916
Obrigado.
270
00:33:35,655 --> 00:33:37,782
- Saúde!
- Saúde!
271
00:33:50,403 --> 00:33:51,631
Bom.
272
00:33:52,772 --> 00:33:54,899
Ele gostou da cerveja.
273
00:33:55,107 --> 00:33:58,599
Outra caneca.
E outra jarra.
274
00:34:01,681 --> 00:34:02,909
Obrigado.
275
00:34:05,017 --> 00:34:06,450
Saúde!
276
00:34:22,935 --> 00:34:26,666
E agora,
mais uma para o meu amigo.
277
00:34:53,466 --> 00:34:56,196
Parem! Socorro!
278
00:35:03,376 --> 00:35:06,743
Isto deve curar sua bebedeira,
seus encrenqueiros.
279
00:35:10,082 --> 00:35:14,348
- Dor.
- Não diga essa palavra.
280
00:35:14,820 --> 00:35:17,414
A dor não é o pior.
281
00:35:17,623 --> 00:35:18,851
É o remorso.
282
00:35:19,058 --> 00:35:21,686
O remorso amargo.
283
00:35:21,894 --> 00:35:24,124
Beber não é um pecado?
284
00:35:25,398 --> 00:35:26,729
Dor.
285
00:35:27,867 --> 00:35:30,358
O pecado não leva
ao arrependimento?
286
00:35:30,569 --> 00:35:32,696
E o arrependimento leva
ao remorso amargo?
287
00:35:32,905 --> 00:35:35,465
Remorso amargo?
288
00:35:36,275 --> 00:35:38,835
Devíamos aprender a lição.
289
00:35:40,446 --> 00:35:43,381
Mas eu peço a Deus
pra nunca aprender.
290
00:35:51,590 --> 00:35:53,820
O mundo é tão grande!
291
00:36:17,717 --> 00:36:19,412
O que foi?
292
00:36:20,786 --> 00:36:22,549
Qual é o problema?
293
00:36:27,126 --> 00:36:28,650
Está cansado?
294
00:36:29,595 --> 00:36:32,223
Está rodando...
295
00:36:33,365 --> 00:36:34,992
como um pássaro.
296
00:36:41,474 --> 00:36:42,873
Parou.
297
00:36:43,509 --> 00:36:45,340
É estranho.
298
00:36:45,745 --> 00:36:47,872
Vamos descansar logo.
299
00:36:48,247 --> 00:36:50,442
Temos um longo caminho
até Budapeste.
300
00:36:50,649 --> 00:36:53,982
Queremos chegar lá
descansados, não?
301
00:36:54,186 --> 00:36:55,744
Budapeste.
302
00:36:55,955 --> 00:36:59,288
Eles vão ficar malucos conosco.
303
00:36:59,492 --> 00:37:01,084
Malucos!
304
00:37:01,994 --> 00:37:03,621
Malucos.
305
00:37:20,613 --> 00:37:21,613
Pronto.
306
00:37:22,548 --> 00:37:24,311
Acho que ficou bom.
307
00:37:26,358 --> 00:37:29,682
Agora, me dê a sua camisa.
308
00:37:32,558 --> 00:37:37,495
Não pode chegar em Budapeste
com uma camisa rasgada.
309
00:37:38,631 --> 00:37:39,928
Vamos.
310
00:37:50,910 --> 00:37:52,571
Isso mesmo.
311
00:37:56,148 --> 00:37:57,342
Vamos.
312
00:38:11,263 --> 00:38:12,958
Nossa!
313
00:38:15,835 --> 00:38:18,998
Não tem sido tratado
com justiça.
314
00:38:20,272 --> 00:38:22,433
Não sou um homem de verdade.
315
00:38:22,641 --> 00:38:25,235
Isso é loucura.
316
00:38:26,445 --> 00:38:28,675
Já viajei pelo mundo todo...
317
00:38:28,881 --> 00:38:32,282
com todo tipo de gente...
318
00:38:32,484 --> 00:38:37,114
e nunca tive melhor companhia
do que você.
319
00:38:38,657 --> 00:38:41,592
Você deve ficar registrado.
320
00:38:42,094 --> 00:38:44,289
É um homem de virtudes.
321
00:38:46,899 --> 00:38:48,366
Amigo?
322
00:38:49,001 --> 00:38:52,562
Sim. Sinto orgulho
de te chamar assim.
323
00:38:55,841 --> 00:38:58,537
E acho que é hora
de ter um nome.
324
00:38:59,245 --> 00:39:00,837
Sem nome.
325
00:39:01,046 --> 00:39:02,775
Não perguntei o seu nome.
326
00:39:02,982 --> 00:39:04,506
Eu vou lhe dar um.
327
00:39:04,717 --> 00:39:06,184
Vai precisar de um em Budapeste.
328
00:39:06,385 --> 00:39:09,115
- Vai me dar um nome?
- Vou.
329
00:39:09,788 --> 00:39:11,847
Que nome?
330
00:39:14,426 --> 00:39:17,224
Viktor, é isso.
331
00:39:17,429 --> 00:39:20,660
Significa,
"aquele que vai conseguir”.
332
00:39:21,233 --> 00:39:24,464
"Vai conseguir realizar
o desejo do seu coração."
333
00:39:24,670 --> 00:39:27,298
Budapeste é só o começo.
334
00:39:27,506 --> 00:39:29,269
Quando ganharmos dinheiro...
335
00:39:29,475 --> 00:39:33,775
vai poder voltar para casa
com presentes para sua amiga.
336
00:39:33,979 --> 00:39:38,211
E quanto a mim...
também tenho um sonho.
337
00:39:38,417 --> 00:39:39,679
Que sonho?
338
00:39:47,726 --> 00:39:49,250
Veneza.
339
00:39:50,763 --> 00:39:53,926
Sempre sonhei ir para Veneza.
340
00:39:55,434 --> 00:39:58,733
Ouvi dizer que todas as ruas
são cheias d'água.
341
00:39:59,104 --> 00:40:03,598
Pode imaginar?
Todas as ruas cheias d'água?
342
00:40:04,610 --> 00:40:07,443
Preciso descobrir se é verdade.
343
00:40:08,213 --> 00:40:10,408
- Viktor.
- Viktor.
344
00:40:10,616 --> 00:40:12,311
Meu amigo.
345
00:40:19,130 --> 00:40:23,317
Viktor,
aquele que vai conseguir.
346
00:40:31,637 --> 00:40:34,003
Deve ser firme com o cavalo...
347
00:40:34,206 --> 00:40:35,298
e calma.
348
00:40:35,507 --> 00:40:38,067
Nunca deve demonstrar
estar com medo.
349
00:40:38,744 --> 00:40:41,542
Guie-o com delicadeza...
350
00:40:41,747 --> 00:40:43,612
mas com convicção.
351
00:41:03,302 --> 00:41:05,429
Parece que sabe
o que está fazendo.
352
00:41:05,637 --> 00:41:07,696
Ele sabia
o que eu queria que fizesse.
353
00:41:08,941 --> 00:41:10,772
Até onde podemos ir?
354
00:41:11,243 --> 00:41:12,972
Até onde quiser.
355
00:41:37,703 --> 00:41:40,297
- O que é aquilo?
- É um assassino.
356
00:41:44,376 --> 00:41:47,539
- Chegamos, Viktor.
- Budapeste.
357
00:41:49,248 --> 00:41:52,240
Acho que vamos gostar daqui.
358
00:42:13,539 --> 00:42:15,473
Veja!
359
00:42:15,674 --> 00:42:19,201
Haverá muitos cavalos
no lugar aonde vamos.
360
00:42:25,818 --> 00:42:27,547
- Veja, Viktor.
- O quê?
361
00:42:27,753 --> 00:42:30,984
Maçãs do amor.
Ponha-me no chão, rápido.
362
00:42:36,028 --> 00:42:38,189
Duas maçãs, por favor.
363
00:43:28,814 --> 00:43:31,442
Saia do caminho,
pedaço de gente.
364
00:43:38,690 --> 00:43:41,250
Tome isto! E isto!
365
00:43:41,960 --> 00:43:46,329
Punch, você é um homem perverso.
366
00:43:46,532 --> 00:43:49,592
- Sou mesmo.
- Deixe-me pegá-lo pela mão...
367
00:43:49,801 --> 00:43:52,861
e levá-lo à terra prometida...
368
00:43:53,071 --> 00:43:58,373
onde você pode bater
nos que são mais perversos que você.
369
00:43:58,577 --> 00:44:00,943
Não, sr. Diabo!
370
00:44:01,146 --> 00:44:03,080
Aí está você!
371
00:44:08,887 --> 00:44:10,445
Com licença.
372
00:44:13,892 --> 00:44:15,826
O que acha que está fazendo?
373
00:44:16,028 --> 00:44:19,395
O homem rouba...
374
00:44:19,598 --> 00:44:21,429
E ele bate...
375
00:44:21,633 --> 00:44:25,967
Que peça maravilhosa.
376
00:44:26,171 --> 00:44:28,833
- Podemos ir agora?
- Sim.
377
00:44:37,616 --> 00:44:41,211
- Gostei de Budapeste.
- Disse que o traria aqui.
378
00:44:48,527 --> 00:44:50,586
Ele não parece muito bem.
379
00:44:59,805 --> 00:45:00,897
O que é isso?
380
00:45:01,106 --> 00:45:05,634
Um elefante.
Quer andar num desses?
381
00:45:07,012 --> 00:45:08,206
Veja!
382
00:45:08,947 --> 00:45:11,745
- Esse aí é grande.
- É.
383
00:45:13,619 --> 00:45:15,484
O circo!
384
00:45:16,188 --> 00:45:18,179
Chegamos, Viktor.
385
00:45:30,302 --> 00:45:33,465
- Fogo!
- Não tenha medo.
386
00:45:34,072 --> 00:45:35,596
Com licença.
387
00:45:51,189 --> 00:45:53,123
Espere aqui um minuto.
388
00:45:57,796 --> 00:46:01,823
O fato é que não preciso
de um anão.
389
00:46:02,034 --> 00:46:06,471
Não sou um anão.
Sou "o" anão.
390
00:46:07,839 --> 00:46:11,798
Tenho um documento assinado
por Wilhelm Kastor...
391
00:46:12,010 --> 00:46:14,638
um renomado médico...
392
00:46:14,846 --> 00:46:18,577
que atesta que sou,
sem dúvida, o menor ser humano...
393
00:46:18,784 --> 00:46:22,584
que habita o continente europeu.
394
00:46:25,457 --> 00:46:27,755
Tenho documentos iguais...
395
00:46:27,959 --> 00:46:30,985
de todos os anões
que já trabalharam para mim.
396
00:46:31,196 --> 00:46:34,222
O fato é
que não preciso de um anão.
397
00:46:34,433 --> 00:46:38,028
O povo e eu estamos
cansados de anões.
398
00:46:38,236 --> 00:46:42,605
Estou precisando
de alguém que seja forte.
399
00:46:48,280 --> 00:46:51,408
Você. Dê a marreta a ele.
Afastem-se todos.
400
00:46:57,923 --> 00:47:02,155
Bata na estaca com o martelo,
e afunde-a no chão.
401
00:47:16,341 --> 00:47:18,104
Diga para não afundar tanto.
402
00:47:18,310 --> 00:47:22,906
O emprego é dele, pela metade do
salário. Mas não preciso de um anão.
403
00:47:23,115 --> 00:47:26,744
Ou dá emprego para os dois,
ou nenhum fica.
404
00:47:31,556 --> 00:47:34,525
Tudo bem. O salário será
dividido entre os dois.
405
00:47:34,726 --> 00:47:37,251
- Pra começar.
- É pegar ou largar.
406
00:47:39,598 --> 00:47:40,598
Pegamos.
407
00:47:42,801 --> 00:47:45,793
Leve o gorila para colocar
o resto das estacas.
408
00:47:49,341 --> 00:47:50,365
Siga-me.
409
00:47:50,575 --> 00:47:53,237
Vejamos o que pode fazer.
410
00:47:54,880 --> 00:47:58,407
- Sou bom no trapézio.
- Que interessante.
411
00:47:58,650 --> 00:48:00,117
Veja isso.
412
00:48:09,895 --> 00:48:11,658
Era para ser engraçado.
413
00:48:25,243 --> 00:48:27,711
Finjo que estou desequilibrado.
414
00:48:27,913 --> 00:48:29,312
Que animado.
415
00:48:29,514 --> 00:48:32,813
Não paro de dizer
que estou com medo.
416
00:48:33,018 --> 00:48:35,043
Eles adoram essa parte,
em Dubrovnik.
417
00:48:36,087 --> 00:48:38,214
Aí, começo a balançar.
418
00:48:40,292 --> 00:48:43,090
E digo, "Meu Deus, estou tonto!
419
00:48:43,295 --> 00:48:46,059
Acho que não vou agüentar!"
420
00:48:55,740 --> 00:48:58,470
É fácil. Eu me apronto
pouco antes de cair.
421
00:48:58,677 --> 00:49:01,578
Fica preso a um gancho
que não me deixa cair.
422
00:49:06,184 --> 00:49:07,481
Macaco!
423
00:49:10,455 --> 00:49:15,188
Já vi antes, em Praga,
centenas de vezes.
424
00:49:17,229 --> 00:49:19,697
Mas quem vai a Praga?
Vai ser bom.
425
00:49:19,898 --> 00:49:21,126
Acho que vai.
426
00:49:21,333 --> 00:49:24,632
Você e o gorila podem dormir
na carroça, se ele couber.
427
00:49:24,836 --> 00:49:27,634
Ele não é um gorila.
O nome dele é Viktor.
428
00:49:30,275 --> 00:49:32,004
É assim que é feito.
429
00:49:37,048 --> 00:49:39,881
- O que é aquilo?
- Um velho monastério.
430
00:49:40,619 --> 00:49:43,417
Um lugar sagrado.
431
00:49:43,622 --> 00:49:46,284
- Podemos ir até lá?
- Se quiser.
432
00:49:47,058 --> 00:49:49,151
É aonde todos vamos,
mais cedo ou mais tarde.
433
00:49:49,728 --> 00:49:51,320
Vamos para o túmulo.
434
00:49:51,630 --> 00:49:53,029
Quando morremos.
435
00:49:54,165 --> 00:49:55,723
O que são mortos?
436
00:49:57,168 --> 00:49:58,635
Pessoas que dormem.
437
00:49:59,237 --> 00:50:01,034
Dormem para sempre.
438
00:50:02,007 --> 00:50:04,475
Um dia, dormimos
e não acordamos mais.
439
00:50:08,880 --> 00:50:11,576
Acho que não conseguiria
dormir tanto.
440
00:50:45,617 --> 00:50:47,107
Volte.
441
00:50:47,819 --> 00:50:49,650
Não é saudável aqui.
442
00:50:58,997 --> 00:51:00,487
O que é isto?
443
00:51:00,865 --> 00:51:03,060
Foi um monge.
444
00:51:04,002 --> 00:51:05,094
Isto?
445
00:51:05,870 --> 00:51:06,870
É.
446
00:51:07,939 --> 00:51:11,272
Já lhe contei sobre ossos
e crânios, não?
447
00:51:14,546 --> 00:51:16,207
Isto foi um homem?
448
00:51:18,416 --> 00:51:19,644
Foi.
449
00:51:25,156 --> 00:51:28,557
É assim que é nosso rosto
por baixo da pele?
450
00:51:30,795 --> 00:51:31,989
É.
451
00:51:41,773 --> 00:51:43,468
Posso levar comigo?
452
00:51:44,009 --> 00:51:46,477
Não. Ele deve descansar aqui.
453
00:51:47,112 --> 00:51:49,171
Pertence a este lugar.
454
00:51:55,220 --> 00:51:57,586
Não sabia que ela era sua filha!
455
00:51:57,789 --> 00:51:58,983
Entre!
456
00:52:04,696 --> 00:52:06,823
Entramos no negócio, amigo.
457
00:52:07,032 --> 00:52:08,863
Estamos no caminho certo.
458
00:52:09,200 --> 00:52:13,933
Vamos ganhar uma fortuna,
e deixar os problemas pra trás.
459
00:52:18,309 --> 00:52:20,539
No que está pensando?
460
00:52:22,280 --> 00:52:24,908
Quero andar a cavalo.
461
00:52:26,851 --> 00:52:30,912
Um dia na cidade,
e já quer ser um cavalheiro.
462
00:52:31,489 --> 00:52:33,457
Andar a cavalo!
463
00:52:35,193 --> 00:52:36,660
Não sei, não.
464
00:52:46,538 --> 00:52:47,732
Barão!
465
00:52:47,939 --> 00:52:49,702
Barão, acorde!
466
00:52:51,976 --> 00:52:53,341
Acorde, Barão!
467
00:52:55,447 --> 00:52:57,540
- Qual é o problema?
- Ela se foi.
468
00:52:57,749 --> 00:52:58,749
Como assim?!
469
00:52:58,783 --> 00:53:00,683
Eu a ouvi. Ela sonhou.
470
00:53:00,885 --> 00:53:03,285
Disse que ia ao monastério...
471
00:53:03,488 --> 00:53:06,514
porque deixou seus livros lá.
472
00:53:06,725 --> 00:53:09,057
Fui pegar um conhaque
para acalmá-la.
473
00:53:09,260 --> 00:53:12,286
Quando voltei, tinha sumido.
Não está em lugar algum.
474
00:53:12,497 --> 00:53:15,694
Procurei por toda a parte!
475
00:53:25,910 --> 00:53:27,207
Segure.
476
00:53:58,576 --> 00:54:00,100
Quem sou eu?
477
00:54:00,512 --> 00:54:02,571
Eva, minha protegida.
478
00:54:06,117 --> 00:54:08,017
Onde está o meu pai?
479
00:54:08,219 --> 00:54:10,016
Ele não está aqui.
480
00:54:11,222 --> 00:54:14,487
Ninguém sabe quem é o seu pai.
481
00:54:22,033 --> 00:54:24,297
De onde eu vim?
482
00:54:24,869 --> 00:54:27,599
Foi achada na floresta.
483
00:54:28,940 --> 00:54:30,703
Quero ir pra casa.
484
00:54:36,147 --> 00:54:37,739
Para a minha casa.
485
00:54:47,759 --> 00:54:49,750
Não posso lhe mandar para casa.
486
00:54:50,995 --> 00:54:52,860
Não sei onde mora.
487
00:54:55,900 --> 00:54:59,267
Mas posso lhe dar
uma vida aqui...
488
00:55:00,772 --> 00:55:02,535
se confiar em mim.
489
00:55:11,316 --> 00:55:13,546
Estou com tanto frio.
490
00:55:48,186 --> 00:55:49,312
Água.
491
00:56:02,467 --> 00:56:03,467
Água.
492
00:56:03,635 --> 00:56:05,569
Com licença.
493
00:56:20,385 --> 00:56:22,353
Rinaldo!
494
00:56:23,087 --> 00:56:24,611
Naldo!
495
00:56:24,822 --> 00:56:27,655
Saia do caminho.
Sei o que estou fazendo.
496
00:56:41,005 --> 00:56:42,233
Ah, não.
497
00:56:42,507 --> 00:56:43,735
Estou meio tonto.
498
00:56:45,443 --> 00:56:48,503
Não vou agüentar.
Vou cair!
499
00:56:58,323 --> 00:57:00,086
Saia do caminho!
500
00:57:01,192 --> 00:57:03,922
Idiota!
Disse pra sair do caminho.
501
00:57:08,499 --> 00:57:11,593
Se abaixa! Curve-se!
502
00:57:12,070 --> 00:57:13,264
Obrigado.
503
00:57:15,773 --> 00:57:16,865
O macaco e o gorila.
504
00:57:17,075 --> 00:57:18,872
Você foi incrível!
505
00:57:19,077 --> 00:57:20,476
Curve-se!
506
00:57:20,678 --> 00:57:22,646
- Obrigado.
- Obrigado.
507
00:57:22,847 --> 00:57:25,315
Rinaldo e Viktor.
508
00:57:25,583 --> 00:57:28,484
É claro que ele pode fazer.
Mas isso vai lhe custar.
509
00:57:28,686 --> 00:57:31,519
- Salário completo.
- Fora de questão.
510
00:57:31,723 --> 00:57:35,955
Ele merece ganhar mais.
Faz o trabalho de três homens.
511
00:57:36,160 --> 00:57:37,889
Por que não vai lá pra fora?
512
00:57:38,096 --> 00:57:41,554
Prefiro tratar com o gorila.
513
00:57:41,966 --> 00:57:45,925
Se eu for, ele vai.
É assim que trabalhamos.
514
00:57:46,404 --> 00:57:49,168
Deixe-o falar por si mesmo.
515
00:57:52,043 --> 00:57:53,738
Meu amigo.
516
00:57:55,246 --> 00:57:57,874
Tudo bem. Salário completo.
Mas será um teste!
517
00:57:58,082 --> 00:57:59,606
Negócio fechado.
518
00:57:59,817 --> 00:58:03,014
Vamos, Viktor.
Precisamos treinar.
519
00:58:03,221 --> 00:58:04,221
Obrigado.
520
00:58:06,624 --> 00:58:10,151
Não gosto de você, Rinaldo.
521
00:58:10,628 --> 00:58:12,619
Lembre-se disso, certo?
522
00:58:22,807 --> 00:58:25,037
Estamos atrasados.
523
00:58:25,243 --> 00:58:28,508
Não me pediu
para transformá-la numa dama?
524
00:59:01,779 --> 00:59:04,509
Lembre-se de tudo
o que lhe disse...
525
00:59:05,216 --> 00:59:07,013
e fique calma.
526
00:59:07,385 --> 00:59:08,818
Ficarei.
527
00:59:14,892 --> 00:59:16,189
Senhora.
528
00:59:25,836 --> 00:59:29,465
Barão Frankenstein
e Eva, sua protegida.
529
00:59:31,375 --> 00:59:33,843
Vá brincar.
530
00:59:34,212 --> 00:59:35,611
Condessa.
531
00:59:36,581 --> 00:59:39,277
Você se tornou um estranho
para nós, Charles...
532
00:59:39,483 --> 00:59:41,451
e isso é muito grave.
533
00:59:41,652 --> 00:59:45,179
Nunca seria um estranho.
534
00:59:46,224 --> 00:59:49,318
Gostaria de lhe apresentar
Eva, minha protegida.
535
00:59:51,562 --> 00:59:53,223
Encantada.
536
01:00:01,973 --> 01:00:03,463
Diga, querida...
537
01:00:03,674 --> 01:00:06,609
como foi parar
na casa de Frankenstein?
538
01:00:09,380 --> 01:00:13,476
O Barão é um amigo da família,
que é de Budapeste.
539
01:00:13,684 --> 01:00:17,711
Após a morte de meu pai,
a situação ficou difícil...
540
01:00:17,922 --> 01:00:21,653
e fui obrigada a contar
com a bondade do Barão.
541
01:00:24,395 --> 01:00:27,421
Ela é muito graciosa, não?
542
01:00:27,632 --> 01:00:30,567
O Barão disse que,
se eu quiser ser graciosa...
543
01:00:30,768 --> 01:00:32,793
devo aprender com a senhora...
544
01:00:33,004 --> 01:00:35,529
pois é uma mestra.
545
01:00:36,774 --> 01:00:39,766
E tão cortês.
546
01:00:41,579 --> 01:00:44,980
Ricardo III foi um personagem
difamado pelos historiadores.
547
01:00:45,182 --> 01:00:48,845
Acho que não era tão grotesco
quanto o apresentavam.
548
01:00:49,920 --> 01:00:51,319
Eva?
549
01:00:55,593 --> 01:00:59,029
Henrique II não tinha
nenhum direito ao trono.
550
01:01:05,403 --> 01:01:06,870
Charles...
551
01:01:07,071 --> 01:01:10,529
junte-se a nós.
Falamos sobre Ricardo III.
552
01:01:10,775 --> 01:01:13,107
Não tenho opinião formada
a respeito.
553
01:01:13,311 --> 01:01:17,771
As histórias de Shakespeare são menos
satisfatórias que suas fantasias.
554
01:01:17,982 --> 01:01:19,074
O quê?
555
01:01:19,283 --> 01:01:21,376
As histórias têm um
ar antiquado.
556
01:01:21,585 --> 01:01:24,782
- Ele só era feliz quando sonhava.
- Quem é essa garota?
557
01:01:24,989 --> 01:01:27,549
Todos os livros
têm um ar antiquado.
558
01:01:28,125 --> 01:01:31,151
E acho assustador discuti-los.
559
01:01:32,830 --> 01:01:36,789
Aqueles que fazem a história
não precisam lê-la, precisam?
560
01:01:39,003 --> 01:01:40,595
Charles.
561
01:01:41,706 --> 01:01:46,507
Ela irá destruir corações
antes de estar pronta.
562
01:01:47,211 --> 01:01:48,906
Talvez.
563
01:02:23,481 --> 01:02:24,971
Ficou louca?
564
01:02:25,182 --> 01:02:26,911
Tive medo.
565
01:02:27,985 --> 01:02:29,213
De um gato?
566
01:02:29,420 --> 01:02:33,322
Nunca me falou sobre gatos.
Achei que fosse um leãozinho.
567
01:02:37,628 --> 01:02:40,597
Por favor, esvaziem o picadeiro.
568
01:02:40,798 --> 01:02:43,824
Desça! Meu bebê!
569
01:02:44,301 --> 01:02:45,598
Não me sinto muito bem.
570
01:02:46,937 --> 01:02:48,495
Estou meio tonto.
571
01:02:48,706 --> 01:02:51,106
Não vou agüentar.
572
01:02:53,010 --> 01:02:54,010
Oh, não!
573
01:02:57,014 --> 01:02:59,107
Saia do caminho!
574
01:02:59,950 --> 01:03:02,510
- Obrigado.
- Não!
575
01:03:08,426 --> 01:03:11,156
Que menino maroto.
576
01:03:40,191 --> 01:03:41,522
Obrigado.
577
01:03:42,026 --> 01:03:43,323
Boa noite.
578
01:03:46,697 --> 01:03:47,697
Boa noite.
579
01:03:53,504 --> 01:03:55,768
Qualquer um pode fazer
o número do trapézio.
580
01:03:55,973 --> 01:03:58,567
É o gorila que faz a diferença.
581
01:03:58,776 --> 01:04:02,712
Ele trabalharia quase de graça,
se não fosse o anão.
582
01:04:03,614 --> 01:04:06,139
Não gosto desse anão.
583
01:04:06,350 --> 01:04:08,580
Não gosto mesmo.
584
01:04:15,559 --> 01:04:17,959
Estamos quase lá.
585
01:04:18,963 --> 01:04:21,124
O passeio de gôndola...
586
01:04:21,332 --> 01:04:23,823
a mulher dos seus sonhos.
587
01:04:24,068 --> 01:04:28,505
Dá pra comprar muita coisa
com estas moedas.
588
01:04:31,008 --> 01:04:33,374
Ela é linda.
589
01:04:33,911 --> 01:04:35,902
Como as estrelas.
590
01:04:37,548 --> 01:04:40,847
"Ela é bela como a noite."
591
01:04:41,552 --> 01:04:45,249
Isso é poesia.
592
01:04:46,657 --> 01:04:48,557
Ela me odeia.
593
01:04:49,627 --> 01:04:51,595
Você não sabe.
594
01:04:51,795 --> 01:04:53,194
Nada disso.
595
01:04:53,397 --> 01:04:57,333
Lembre-se. Siga o seu coração,
e você ficará bem.
596
01:04:57,535 --> 01:05:02,029
Siga o seu sonho.
É a chave para tudo.
597
01:05:12,650 --> 01:05:14,345
Segredo.
598
01:06:54,551 --> 01:06:58,647
Queria falar com você,
mas não fomos apresentados.
599
01:06:58,856 --> 01:07:01,484
- Estava na festa da Condessa.
- Estava.
600
01:07:01,692 --> 01:07:03,990
Mas não fomos
apresentados formalmente.
601
01:07:04,194 --> 01:07:05,752
Não seja ridículo.
602
01:07:08,866 --> 01:07:10,128
Diga qual é o seu nome.
603
01:07:11,602 --> 01:07:13,467
Meu nome é Josef Schildman.
604
01:07:15,172 --> 01:07:17,163
Meu nome é Eva.
605
01:07:18,175 --> 01:07:19,574
Eva.
606
01:07:21,378 --> 01:07:22,970
Encantado.
607
01:07:51,108 --> 01:07:53,008
O que está fazendo?
608
01:07:53,977 --> 01:07:55,706
Cavalos.
609
01:07:56,113 --> 01:07:58,308
O homem é um gênio.
610
01:08:01,752 --> 01:08:04,880
- Quero andar a cavalo.
- Quer?
611
01:08:05,289 --> 01:08:07,450
Podemos arranjar isso.
612
01:08:10,461 --> 01:08:12,156
Pode subir.
613
01:08:12,696 --> 01:08:14,027
Mesmo?
614
01:08:17,534 --> 01:08:19,024
Andar a cavalo!
615
01:08:22,272 --> 01:08:24,763
Ele quer andar a cavalo.
616
01:08:25,042 --> 01:08:26,669
Homem-gorila!
617
01:08:31,648 --> 01:08:33,081
Vamos, levante-o!
618
01:08:39,623 --> 01:08:41,921
Você se machucou?
619
01:08:42,526 --> 01:08:45,586
O que estão fazendo?
Ele é meu amigo!
620
01:08:45,796 --> 01:08:48,196
Deixem-no em paz!
621
01:08:50,300 --> 01:08:51,665
Não!
622
01:08:54,304 --> 01:08:56,329
Vamos embora.
623
01:09:06,250 --> 01:09:07,911
Ao trabalho!
624
01:09:12,523 --> 01:09:14,354
Bom dia, Bernard.
625
01:10:55,192 --> 01:10:57,956
Por que a passagem
para a torre está lacrada?
626
01:10:58,495 --> 01:11:00,486
Houve um incêndio lá.
627
01:11:03,901 --> 01:11:06,631
Está tudo destruído.
Não é seguro.
628
01:11:08,305 --> 01:11:10,603
Por que nunca consertou?
629
01:11:11,141 --> 01:11:13,234
Não preciso da torre.
630
01:11:20,951 --> 01:11:23,943
Por que foi expulso
da Universidade?
631
01:11:27,357 --> 01:11:29,052
Quem disse isso?
632
01:11:29,693 --> 01:11:32,321
O jovem oficial
da festa da Condessa.
633
01:11:32,529 --> 01:11:36,329
Eu o vi durante o passeio.
Ele estava perdido.
634
01:11:36,533 --> 01:11:38,262
Perdido?
635
01:11:39,269 --> 01:11:41,601
Não parece muito
provável, parece?
636
01:11:43,640 --> 01:11:47,974
De qualquer forma,
não fui expulso.
637
01:11:48,178 --> 01:11:49,736
Eu saí.
638
01:12:02,726 --> 01:12:05,695
Quem me achou na floresta?
639
01:12:09,499 --> 01:12:11,490
Um lenhador a encontrou.
640
01:12:11,702 --> 01:12:13,636
Você estava inconsciente.
641
01:12:13,837 --> 01:12:17,671
Foi levada a um médico da vila,
e ele a mandou para mim.
642
01:12:18,508 --> 01:12:20,942
E ninguém me reconhece?
643
01:12:21,545 --> 01:12:22,910
Não.
644
01:12:23,613 --> 01:12:26,104
Deve ter vindo de muito longe.
645
01:12:26,316 --> 01:12:29,444
Eu me comuniquei
com Budapeste...
646
01:12:29,653 --> 01:12:31,848
mas não obtive resposta.
647
01:12:35,058 --> 01:12:37,083
É estranho, não?
648
01:12:37,961 --> 01:12:39,656
É.
649
01:12:40,998 --> 01:12:43,489
É um mistério, minha querida.
650
01:12:44,634 --> 01:12:46,932
Um genuíno enigma.
651
01:13:10,093 --> 01:13:13,221
Onde está Rinaldo?
Está na hora de ele entrar.
652
01:13:13,430 --> 01:13:16,126
- Rinaldo?
- Esqueça. Eu o encontro.
653
01:13:24,941 --> 01:13:28,433
- Amigo...
- Eu sei, ele me falou.
654
01:13:29,312 --> 01:13:31,439
Rápido, está na hora.
655
01:13:45,328 --> 01:13:47,796
Muito obrigado!
656
01:13:47,998 --> 01:13:50,762
Senhoras e senhores...
657
01:13:55,105 --> 01:13:57,073
É o meu bebê!
658
01:13:58,642 --> 01:14:00,610
É o meu bebê!
659
01:14:04,948 --> 01:14:07,007
É o meu bebê!
660
01:14:07,217 --> 01:14:10,516
É o meu bebê!
661
01:14:12,289 --> 01:14:13,984
Saia do caminho.
662
01:14:19,162 --> 01:14:21,790
- Não há perigo!
- Desça já daí!
663
01:14:54,798 --> 01:14:57,062
Foi cortada.
664
01:14:57,400 --> 01:14:58,958
Amigo!
665
01:15:01,671 --> 01:15:03,536
Tire-me daqui.
666
01:15:11,114 --> 01:15:13,275
Não vamos estragar o show.
667
01:15:14,718 --> 01:15:16,549
O show.
668
01:15:28,165 --> 01:15:29,393
Descanse.
669
01:15:36,540 --> 01:15:37,973
Viktor...
670
01:15:38,942 --> 01:15:41,172
Você deve ir embora.
671
01:15:41,411 --> 01:15:42,844
Não.
672
01:15:47,951 --> 01:15:50,078
Leve isto.
673
01:15:50,287 --> 01:15:52,448
- Leve isto!
- Não, Rinaldo.
674
01:15:54,858 --> 01:15:56,985
Pegue o ouro...
675
01:15:57,761 --> 01:16:01,197
e vá atrás da mulher
dos seus sonhos.
676
01:16:06,770 --> 01:16:09,238
Siga seu coração...
677
01:16:10,440 --> 01:16:12,237
e você ficará bem.
678
01:16:12,442 --> 01:16:14,740
Não tenho coração.
679
01:16:15,612 --> 01:16:17,910
É claro que tem.
680
01:16:18,782 --> 01:16:20,875
Ele está partido.
681
01:16:32,062 --> 01:16:35,190
Acho que não vai dar
pra ir a Veneza.
682
01:17:01,625 --> 01:17:03,752
Ele está morto.
683
01:17:04,961 --> 01:17:06,519
Deixe-o.
684
01:17:07,163 --> 01:17:08,926
Meu amigo?
685
01:17:23,113 --> 01:17:25,104
Te amo...
686
01:17:25,582 --> 01:17:27,311
amigo.
687
01:18:00,817 --> 01:18:02,409
Onde está o dinheiro...
688
01:18:02,619 --> 01:18:04,109
anão?
689
01:18:59,209 --> 01:19:00,608
Cale a boca.
690
01:19:01,010 --> 01:19:05,276
Você foi muito longe.
Vamos precisar sair da cidade.
691
01:19:06,282 --> 01:19:08,910
A idéia foi sua. Você é
que queria o ouro.
692
01:19:09,119 --> 01:19:12,350
- Você me disse pra fazer.
- Eu disse que não gostava do anão.
693
01:19:12,555 --> 01:19:15,353
Não que o matasse.
Só o queria fora do caminho. Nunca...
694
01:19:15,558 --> 01:19:19,517
Sei o que disse. Teve
o que queria, então cale-se.
695
01:19:19,729 --> 01:19:23,324
Não mandei cortar a corda.
696
01:20:02,572 --> 01:20:04,665
Assassino!
697
01:21:22,385 --> 01:21:24,353
O que faz aqui?
698
01:21:29,626 --> 01:21:31,116
Estou indo.
699
01:21:32,695 --> 01:21:34,162
Estou indo agora.
700
01:21:34,364 --> 01:21:37,128
Não queria te assustar.
701
01:21:41,437 --> 01:21:43,837
Não tem onde dormir?
702
01:21:47,143 --> 01:21:49,202
Vou continuar na estrada.
703
01:21:52,749 --> 01:21:54,148
Para onde está indo?
704
01:21:54,350 --> 01:21:55,783
Para longe.
705
01:21:58,955 --> 01:22:00,479
Para bem longe dos homens.
706
01:22:01,257 --> 01:22:03,589
Algum lugar desconhecido.
707
01:22:04,127 --> 01:22:06,288
Os homens não vão para lá.
708
01:22:07,797 --> 01:22:09,924
Como, para o Congo?
709
01:22:10,133 --> 01:22:11,600
Ou a América?
710
01:22:14,737 --> 01:22:15,965
Sim.
711
01:22:18,741 --> 01:22:21,505
Tem uma viagem longa
pela frente.
712
01:22:22,645 --> 01:22:24,943
Pegue isto.
Você vai precisar.
713
01:22:26,215 --> 01:22:28,115
Vamos, pegue.
714
01:22:31,187 --> 01:22:32,950
Pegue para dar sorte.
715
01:22:49,072 --> 01:22:51,199
Vá com Deus.
716
01:23:00,183 --> 01:23:01,548
Espere.
717
01:23:13,930 --> 01:23:15,090
Por favor.
718
01:23:21,537 --> 01:23:23,767
Por que está me olhando assim?
719
01:23:30,947 --> 01:23:32,972
Eu te conheço?
720
01:23:43,159 --> 01:23:44,319
Não.
721
01:24:14,691 --> 01:24:17,421
Onde esteve o dia todo?
722
01:24:17,694 --> 01:24:19,127
Andando a cavalo.
723
01:24:22,265 --> 01:24:23,994
Onde arranjou isso?
724
01:24:24,534 --> 01:24:27,230
Havia um homem no monastério.
725
01:24:27,437 --> 01:24:30,531
Ele estava de passagem.
726
01:24:30,807 --> 01:24:33,275
Não era o seu oficial...
727
01:24:33,476 --> 01:24:35,341
perdido de novo?
728
01:24:35,745 --> 01:24:37,679
Do que está falando?
729
01:24:37,880 --> 01:24:41,873
Talvez seja o presente
de um de seus admiradores.
730
01:24:42,185 --> 01:24:45,120
- Já disse que...
- Seja quem for...
731
01:24:45,321 --> 01:24:47,380
tem mau gosto.
732
01:24:47,757 --> 01:24:50,920
Como ousa falar comigo assim?
733
01:24:58,201 --> 01:24:59,259
Eva!
734
01:25:40,843 --> 01:25:43,141
Não!
Quero comprar.
735
01:25:43,346 --> 01:25:44,608
Comprar.
736
01:25:45,248 --> 01:25:47,409
Por que não disse logo?
737
01:25:47,650 --> 01:25:50,141
O que tem em mente?
738
01:25:50,653 --> 01:25:52,143
Algo...
739
01:25:52,355 --> 01:25:53,754
para uma mulher?
740
01:25:53,956 --> 01:25:56,754
Para uma mulher?
741
01:25:58,227 --> 01:26:01,025
Está com sorte hoje.
742
01:26:01,230 --> 01:26:02,754
Tenho aqui...
743
01:26:02,965 --> 01:26:06,526
a maior seleção
de mercadorias...
744
01:26:06,736 --> 01:26:08,829
conhecidas
no continente europeu.
745
01:26:09,038 --> 01:26:11,598
O que vai querer?
Sedas?
746
01:26:11,808 --> 01:26:13,537
Acessórios?
747
01:26:13,743 --> 01:26:15,472
Ornamentos?
748
01:26:16,712 --> 01:26:18,543
Brilhos.
749
01:26:19,182 --> 01:26:20,774
Como estrelas.
750
01:26:20,983 --> 01:26:23,474
- Jóias?
- Jóias!
751
01:26:23,920 --> 01:26:25,888
Por acaso não as tenho?
752
01:26:27,890 --> 01:26:29,687
Como diamantes...
753
01:26:29,892 --> 01:26:31,792
e rubis?
754
01:26:32,228 --> 01:26:35,322
Parecem diamantes e rubis.
755
01:26:35,531 --> 01:26:37,328
Mas, na verdade...
756
01:26:37,533 --> 01:26:39,763
são de vidro.
757
01:26:40,203 --> 01:26:42,694
Mas veja como reluzem, senhor.
758
01:26:43,039 --> 01:26:44,336
Eles não...
759
01:26:44,540 --> 01:26:46,405
brilham?
760
01:26:52,515 --> 01:26:55,643
- Quanto é?
- Quanto tem?
761
01:26:59,889 --> 01:27:01,117
Penso que...
762
01:27:01,324 --> 01:27:03,383
vai lhe custar tudo.
763
01:27:11,000 --> 01:27:12,000
Obrigado.
764
01:27:12,201 --> 01:27:14,533
- Obrigado.
- Obrigado.
765
01:27:30,353 --> 01:27:31,820
Isto basta.
766
01:27:34,690 --> 01:27:36,180
Obrigado.
767
01:27:36,592 --> 01:27:39,390
- Espero que ela goste.
- Obrigado.
768
01:27:45,968 --> 01:27:47,526
Obrigado!
769
01:29:38,481 --> 01:29:39,971
Boa noite.
770
01:29:42,051 --> 01:29:43,814
Boa noite.
771
01:30:21,123 --> 01:30:24,684
- Nunca vi o barão tão nervoso.
- Ele parece entediado.
772
01:30:25,428 --> 01:30:26,656
Por aqui.
773
01:30:26,962 --> 01:30:28,862
Pegue isto, sra. Baumann.
774
01:30:37,540 --> 01:30:39,770
Que lindo!
775
01:30:41,310 --> 01:30:42,504
Voilá.
776
01:31:08,671 --> 01:31:10,070
Obrigado.
777
01:32:14,803 --> 01:32:15,803
Barão?
778
01:32:16,005 --> 01:32:18,496
- Com licença, sim?
- Claro.
779
01:32:20,042 --> 01:32:24,069
Acho que está chateado
porque a garota subiu com o jovem.
780
01:32:28,484 --> 01:32:30,315
Maravilhoso.
781
01:32:45,301 --> 01:32:46,962
Boa noite, senhor.
782
01:32:56,645 --> 01:32:58,909
Pele perfeita.
783
01:32:59,114 --> 01:33:00,877
Como mármore.
784
01:33:02,384 --> 01:33:04,215
Sim.
785
01:33:04,720 --> 01:33:06,210
Sim.
786
01:34:20,029 --> 01:34:21,724
Vamos, Charles.
787
01:34:21,930 --> 01:34:24,160
Somos como crianças
pegando conchas...
788
01:34:24,366 --> 01:34:27,392
no enorme oceano da verdade.
789
01:34:27,603 --> 01:34:32,006
E o que é esse oceano senão a
imaginação sem fronteiras do homem?
790
01:34:32,741 --> 01:34:36,074
- Prometeu, de Keats...
- Prometeu, de Shelley.
791
01:34:36,879 --> 01:34:40,337
É de Keats, se não se importa.
792
01:34:41,917 --> 01:34:45,819
- John Keats não escreveu...
- Não nos interrompa!
793
01:34:53,629 --> 01:34:57,429
O problema das mulheres independentes
é estarem livres para nos menosprezar.
794
01:34:57,633 --> 01:35:00,500
Isso é o que acho inaceitável.
795
01:35:09,278 --> 01:35:11,439
Prometeu...
796
01:35:12,181 --> 01:35:13,648
de Shelley.
797
01:35:21,957 --> 01:35:23,788
Quem é ela?
798
01:35:24,059 --> 01:35:25,549
O que é ela?
799
01:35:25,794 --> 01:35:27,056
Como assim?
800
01:35:27,262 --> 01:35:29,355
Às vezes, seus olhos...
801
01:35:29,565 --> 01:35:31,430
não são como
os de uma mulher comum.
802
01:35:39,308 --> 01:35:42,004
Posso lhe fazer uma pergunta?
803
01:35:46,014 --> 01:35:48,608
De quem é Prometeu agora?
804
01:35:50,352 --> 01:35:52,820
Meu Deus, ele está aqui.
805
01:35:53,422 --> 01:35:54,480
Ele está aqui!
806
01:35:54,690 --> 01:35:57,158
- Quem?
- Viktor, o homem que matou Bela!
807
01:35:57,359 --> 01:35:59,919
Ele está aqui.
É o mesmo homem!
808
01:36:01,830 --> 01:36:03,297
O gorila!
809
01:36:03,665 --> 01:36:07,260
- Vamos atrás dele!
- Não, vamos chamar o intendente!
810
01:36:08,837 --> 01:36:10,805
O homem é um monstro.
811
01:36:11,006 --> 01:36:12,974
Ele matou um dos meus homens.
812
01:36:13,175 --> 01:36:16,042
E está na cidade agora.
813
01:36:16,245 --> 01:36:18,076
Cumpra o seu dever!
814
01:36:18,280 --> 01:36:20,043
Muito bem.
815
01:36:20,249 --> 01:36:21,841
Vamos.
816
01:36:22,851 --> 01:36:24,045
Venham.
817
01:36:33,796 --> 01:36:35,161
Ali está ele!
818
01:36:42,237 --> 01:36:44,102
- Vamos!
- Peguem-no!
819
01:36:46,842 --> 01:36:48,469
Por aqui!
820
01:36:49,011 --> 01:36:50,171
Atrás dele!
821
01:36:50,379 --> 01:36:52,472
Façam-no vir por aqui!
822
01:36:55,784 --> 01:36:57,012
Peguem-no!
823
01:36:57,886 --> 01:36:59,581
Desgraçado!
824
01:36:59,788 --> 01:37:01,255
Espalhem-se!
825
01:37:05,594 --> 01:37:07,027
- Por aqui!
- Espalhem-se!
826
01:37:08,697 --> 01:37:10,130
Por aqui!
827
01:38:06,722 --> 01:38:09,020
É ele, é ele!
828
01:38:09,224 --> 01:38:11,624
Achei!
829
01:38:18,300 --> 01:38:20,530
Isto é por Bela.
830
01:38:21,637 --> 01:38:24,504
- E este é por mim!
- Já chega.
831
01:39:01,209 --> 01:39:04,235
- Ela vai descer?
- Não, senhor.
832
01:39:05,080 --> 01:39:07,674
- Vá buscá-la.
- Senhor...
833
01:39:07,883 --> 01:39:11,148
- Já disse para ir buscá-la!
- Não posso.
834
01:39:15,691 --> 01:39:17,420
Sra. Baumann...
835
01:39:17,893 --> 01:39:19,451
Ela não está aqui.
836
01:39:20,896 --> 01:39:23,057
E onde está?
837
01:39:23,832 --> 01:39:26,460
Não sei.
838
01:39:28,236 --> 01:39:31,034
Diga-me onde ela está...
839
01:39:31,239 --> 01:39:33,707
senão juro
que lhe quebro o braço.
840
01:39:37,212 --> 01:39:39,043
Ela saiu numa carruagem.
841
01:39:39,247 --> 01:39:40,805
Na carruagem de quem?
842
01:39:42,851 --> 01:39:44,819
De quem?
843
01:39:46,555 --> 01:39:48,352
Diga-me.
844
01:39:51,493 --> 01:39:53,051
Diga!
845
01:39:55,130 --> 01:39:56,529
Do Capitão Schildman.
846
01:39:58,166 --> 01:40:00,100
Ela me fez jurar.
847
01:40:02,971 --> 01:40:05,963
Saia desta casa imediatamente.
848
01:40:06,308 --> 01:40:08,902
Não trabalha mais aqui.
849
01:40:30,265 --> 01:40:33,723
Quando disse
que faz o que quer...
850
01:41:50,345 --> 01:41:52,905
Devia matá-lo por isso.
851
01:41:55,484 --> 01:41:57,145
Como quiser.
852
01:41:57,986 --> 01:42:01,547
Pode escolher as armas.
Tenho habilidades com todas.
853
01:42:01,757 --> 01:42:03,691
Vista-se.
854
01:42:07,395 --> 01:42:10,796
Não sei se faz diferença,
mas ela não significa nada para mim.
855
01:42:12,234 --> 01:42:14,293
Ela se jogou nos meus braços.
856
01:42:15,270 --> 01:42:16,862
Fiquem longe de mim.
857
01:42:17,072 --> 01:42:20,337
Mas aceito o desafio.
Sou um homem de palavra.
858
01:42:26,314 --> 01:42:28,305
Por que fez isso comigo?
859
01:42:28,517 --> 01:42:32,544
Com você? O que isso tem
a ver com você?
860
01:42:32,821 --> 01:42:37,121
Você me ensinou que uma mulher
deve fazer o que tem vontade.
861
01:42:37,392 --> 01:42:39,360
É diferente entre nós.
862
01:42:39,561 --> 01:42:42,257
- Você pertence a mim.
- Não pertenço a você.
863
01:42:42,464 --> 01:42:44,624
Não sou uma égua.
864
01:42:47,068 --> 01:42:50,128
Você me ensinou muitas coisas.
Me alimentou e me vestiu.
865
01:42:50,338 --> 01:42:52,966
Mas posso seguir meu caminho.
Posso lhe pagar por tudo.
866
01:42:53,175 --> 01:42:55,643
Há coisas que não entende.
867
01:42:55,844 --> 01:42:57,209
Que coisas?
868
01:42:57,412 --> 01:42:59,676
Já contei o bastante.
869
01:42:59,881 --> 01:43:02,406
Deve confiar em mim.
E deve me obedecer.
870
01:43:02,617 --> 01:43:05,415
Não vou lhe obedecer!
871
01:43:05,620 --> 01:43:07,053
Não me provoque.
872
01:43:07,255 --> 01:43:08,722
Vou provocar.
873
01:43:08,924 --> 01:43:12,223
Você mentiu para mim.
Não me achou na floresta.
874
01:43:12,427 --> 01:43:14,418
Não me insulte!
875
01:43:14,629 --> 01:43:17,393
- Porque não vou permitir.
- Não vai permitir?
876
01:43:17,599 --> 01:43:20,568
Quem pensa que é?
877
01:43:21,136 --> 01:43:23,297
Continue assim...
878
01:43:23,505 --> 01:43:24,870
e eu lhe conto tudo.
879
01:43:25,073 --> 01:43:26,904
Conte tudo.
880
01:43:28,009 --> 01:43:29,943
Conte!
881
01:43:31,313 --> 01:43:34,339
Você me ensinou com os livros,
mas tenho vida própria.
882
01:43:34,549 --> 01:43:38,315
Você não me criou!
883
01:43:45,060 --> 01:43:47,290
Na verdade...
884
01:43:47,596 --> 01:43:49,257
criei.
885
01:43:50,999 --> 01:43:54,093
Eu a montei
com pedaços de cadáveres.
886
01:43:55,003 --> 01:43:59,133
Dei vida a você
com uma carga elétrica.
887
01:43:59,341 --> 01:44:01,366
Criei o seu corpo...
888
01:44:01,576 --> 01:44:04,272
assim como criei a sua mente.
889
01:44:05,580 --> 01:44:08,048
E posso destruí-la.
890
01:44:09,918 --> 01:44:12,250
Não sei do que está falando.
891
01:44:12,454 --> 01:44:13,785
Não?
892
01:44:15,690 --> 01:44:17,715
Mas vai saber logo.
893
01:44:42,417 --> 01:44:44,408
Estes são os meus diários.
894
01:44:45,020 --> 01:44:47,887
Os registros
das experiências que faço.
895
01:44:49,224 --> 01:44:51,385
Vai achar interessante.
896
01:44:58,366 --> 01:45:02,029
As mãos do cadáver não puderam
ser recuperadas.
897
01:45:02,404 --> 01:45:05,373
Novas mãos devem
ser implantadas...
898
01:45:05,573 --> 01:45:08,337
nos braços existentes.
899
01:45:59,861 --> 01:46:01,920
Por que está chorando?
900
01:46:02,697 --> 01:46:05,427
O mistério foi resolvido.
Devia estar feliz.
901
01:46:09,704 --> 01:46:11,296
Onde ele está?
902
01:46:12,841 --> 01:46:14,502
Ele quem?
903
01:46:15,643 --> 01:46:18,237
A criatura para quem fui feita.
904
01:46:18,446 --> 01:46:20,073
Está morto.
905
01:46:20,482 --> 01:46:24,384
Morreu no incêndio, sinto dizer.
906
01:46:30,291 --> 01:46:32,282
Estou sozinha.
907
01:46:34,496 --> 01:46:37,158
Não há mais ninguém
no mundo como eu.
908
01:46:37,365 --> 01:46:40,334
Acho que não está entendendo.
909
01:46:43,972 --> 01:46:47,499
É verdade que a fiz
para aquela aberração.
910
01:46:50,412 --> 01:46:53,279
Mas corrigi isso rapidamente.
911
01:46:54,883 --> 01:46:56,942
E a treinei para algo melhor.
912
01:46:57,152 --> 01:46:58,779
Como assim?
913
01:46:59,020 --> 01:47:01,318
Eu lhe ensinei muitas coisas.
914
01:47:01,589 --> 01:47:04,854
Ensinei-lhe a pensar como eu.
915
01:47:05,193 --> 01:47:08,253
Agora, vou lhe ensinar a amar.
916
01:47:08,463 --> 01:47:10,454
Você quase se precipitou.
917
01:47:10,665 --> 01:47:12,758
Mas eu a peguei.
918
01:47:15,770 --> 01:47:18,500
Eu a fiz a partir das cinzas.
919
01:47:18,706 --> 01:47:22,107
- Posso torná-la cinzas de novo.
- Pode fazer o que quiser.
920
01:47:22,310 --> 01:47:24,801
Pode pegar as partes do corpo...
921
01:47:25,013 --> 01:47:29,712
e tomar a vida que me deu.
Mas não vai me possuir. Nunca!
922
01:47:29,918 --> 01:47:33,081
Nem que me mate e me recrie
um milhão de vezes...
923
01:47:33,288 --> 01:47:35,153
não me possuirá!
924
01:47:35,356 --> 01:47:37,654
Eu a fiz para se casar.
925
01:47:38,126 --> 01:47:40,219
Sua noite de núpcias chegou.
926
01:47:46,734 --> 01:47:49,259
Por que adiar o inevitável?
927
01:47:52,173 --> 01:47:53,173
Eva!
928
01:49:12,587 --> 01:49:14,521
Amigo.
929
01:49:14,722 --> 01:49:16,519
Me ajude.
930
01:49:16,724 --> 01:49:18,055
Por favor.
931
01:49:18,726 --> 01:49:19,920
Me ajude.
932
01:49:26,201 --> 01:49:27,361
Volte!
933
01:49:27,569 --> 01:49:29,935
Volte já! Pare!
934
01:50:03,738 --> 01:50:06,036
Pare!
935
01:50:06,774 --> 01:50:08,207
Pare!
936
01:50:43,411 --> 01:50:44,503
Vadia!
937
01:51:00,662 --> 01:51:01,856
Você!
938
01:51:15,943 --> 01:51:18,537
Sempre teve medo do fogo, não?
939
01:54:02,109 --> 01:54:03,701
Não vá!
940
01:54:06,981 --> 01:54:08,846
É você.
941
01:54:12,320 --> 01:54:13,719
Sim.
942
01:54:24,065 --> 01:54:26,295
Tenho um nome.
943
01:54:29,704 --> 01:54:31,467
Qual é?
944
01:54:35,276 --> 01:54:36,675
Viktor.
945
01:54:36,878 --> 01:54:38,470
Viktor.
946
01:54:40,248 --> 01:54:42,307
É um bom nome.
947
01:54:44,852 --> 01:54:47,082
Significa,
"aquele que vai conseguir”.
948
01:54:47,722 --> 01:54:49,189
Sim.
949
01:54:51,492 --> 01:54:53,119
Você sabe quem o fez?
950
01:54:56,998 --> 01:54:58,761
Ele machucou você.
951
01:55:00,635 --> 01:55:02,068
Ele está morto.
952
01:55:07,909 --> 01:55:10,434
Você sabe quem sou?
953
01:55:11,746 --> 01:55:13,976
Sim, eu sei.
954
01:55:16,083 --> 01:55:18,950
Então, deve me dizer tudo.
955
01:55:19,554 --> 01:55:22,079
Tenho tanto a lhe dizer!
956
01:55:24,659 --> 01:55:27,287
O mundo é tão grande...
957
01:55:28,563 --> 01:55:30,895
tão cheio de coisas!
958
01:55:42,944 --> 01:55:46,778
Lembre-se, siga o seu coração
e você ficará bem.
959
01:55:46,981 --> 01:55:50,883
Siga o seu sonho.
É a chave para tudo.
57060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.