All language subtitles for The.Bride.1985.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.bra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,944 --> 00:00:42,213 A PROMETIDA 2 00:03:35,256 --> 00:03:36,848 Dr. Zahlus. 3 00:03:37,125 --> 00:03:38,649 Agora, Barão? 4 00:03:38,860 --> 00:03:40,589 Sim, rápido! 5 00:04:08,389 --> 00:04:09,856 Rápido, doutor. 6 00:04:45,493 --> 00:04:48,291 Espero que seja melhor... 7 00:04:48,496 --> 00:04:50,555 que a tentativa anterior. 8 00:04:50,932 --> 00:04:52,422 Fique quieto. 9 00:05:30,104 --> 00:05:31,537 Paulus! 10 00:05:32,173 --> 00:05:34,107 Abaixe o mecanismo. 11 00:06:31,365 --> 00:06:33,196 Ela está ganhando vida. 12 00:06:36,671 --> 00:06:39,697 Eleve o mecanismo! Ela deve descer. 13 00:07:11,172 --> 00:07:12,605 Pare a areia. 14 00:07:12,807 --> 00:07:13,807 Agora! 15 00:07:20,481 --> 00:07:22,244 Paulus, desça-a. 16 00:07:26,187 --> 00:07:28,451 Pare a areia! 17 00:07:31,125 --> 00:07:32,990 Vamos perdê-la. 18 00:08:09,630 --> 00:08:11,291 Nós a estamos destruindo! 19 00:08:23,010 --> 00:08:24,773 Faça alguma coisa. 20 00:08:25,246 --> 00:08:27,180 Faça alguma coisa! 21 00:09:11,792 --> 00:09:13,123 Ela se foi. 22 00:11:21,755 --> 00:11:23,222 Minha! 23 00:11:23,691 --> 00:11:26,091 Tire suas mãos imundas de mim. 24 00:11:26,293 --> 00:11:28,090 É pra mim! 25 00:11:31,665 --> 00:11:33,565 Sim, ela é pra você. 26 00:11:33,934 --> 00:11:36,300 Pra mim! 27 00:11:36,503 --> 00:11:37,561 Não. 28 00:11:38,772 --> 00:11:39,898 Pra mim! 29 00:11:40,107 --> 00:11:42,575 Não seja tão impetuoso. 30 00:11:49,350 --> 00:11:51,944 Idiota. Imbecil! 31 00:11:52,152 --> 00:11:53,551 Não. 32 00:11:54,088 --> 00:11:55,783 Não é minha. 33 00:11:56,724 --> 00:11:58,089 Ela me odeia! 34 00:11:59,226 --> 00:12:00,250 Você mentiu! 35 00:12:00,928 --> 00:12:02,725 Você mentiu! 36 00:12:20,381 --> 00:12:22,212 Zahlus, o globo! 37 00:14:35,649 --> 00:14:38,015 Não sei se você entende. 38 00:14:40,421 --> 00:14:42,912 En... 39 00:14:43,123 --> 00:14:44,123 ten... 40 00:14:44,324 --> 00:14:47,487 do. 41 00:14:49,129 --> 00:14:51,097 Teve um sonho horrível. 42 00:14:53,767 --> 00:14:55,394 Está segura agora. 43 00:14:56,370 --> 00:14:57,598 Segura. 44 00:15:01,975 --> 00:15:04,068 E deve dormir. 45 00:15:09,950 --> 00:15:12,350 Dormir. 46 00:16:12,246 --> 00:16:13,508 Pássaro. 47 00:16:50,951 --> 00:16:54,443 Deixem-me em paz. Parem de empurrar. 48 00:16:54,655 --> 00:16:55,986 Sumam! 49 00:16:56,189 --> 00:16:58,157 Ponham-me no chão! 50 00:16:58,592 --> 00:17:01,186 Tenho de ir. Saiam. 51 00:17:02,429 --> 00:17:03,521 Parem! 52 00:17:04,565 --> 00:17:07,500 Deixem-me em paz! 53 00:17:07,701 --> 00:17:11,262 Vão embora! 54 00:17:11,471 --> 00:17:12,699 Deixem-me em paz! 55 00:17:12,906 --> 00:17:14,464 Saiam daqui! 56 00:17:14,675 --> 00:17:15,675 Saiam! 57 00:17:15,876 --> 00:17:17,400 Andem, saiam daqui. 58 00:17:17,611 --> 00:17:19,203 Deixem-me em p... 59 00:17:29,022 --> 00:17:31,456 Obrigado por isso. 60 00:17:39,266 --> 00:17:40,665 Homem? 61 00:17:41,101 --> 00:17:42,693 Sim, sou um homem. 62 00:17:45,606 --> 00:17:49,804 Homem com "H”, se é que me entende. 63 00:17:50,210 --> 00:17:54,772 Caso esteja interessado, meu nome é Rinaldo. 64 00:17:55,782 --> 00:17:57,409 Qual é o seu? 65 00:17:57,618 --> 00:17:58,676 Sem nome. 66 00:17:58,885 --> 00:18:03,652 Sem nome? Deve estar fugindo. 67 00:18:03,924 --> 00:18:06,324 Não há nada de errado nisso. 68 00:18:06,793 --> 00:18:10,320 Eu estou indo pra Budapeste... 69 00:18:10,530 --> 00:18:13,260 pretendo me juntar ao circo. 70 00:18:13,600 --> 00:18:17,434 Podemos andar juntos, se quiser companhia. 71 00:18:18,405 --> 00:18:19,667 Vamos. 72 00:18:20,173 --> 00:18:22,403 É uma longa viagem até Budapeste. 73 00:18:27,114 --> 00:18:30,743 Pode se juntar ao circo também. 74 00:18:30,951 --> 00:18:34,717 Você é forte, pode fazer algo lá. 75 00:18:34,921 --> 00:18:38,948 Há trabalho pra gente como você, e não farão perguntas. 76 00:18:39,826 --> 00:18:43,592 E, já que estamos indo para o mesmo lugar... 77 00:18:44,097 --> 00:18:47,191 me ocorreu que um gigante como você... 78 00:18:47,401 --> 00:18:50,768 pode carregar nos ombros um anão como eu... 79 00:18:50,971 --> 00:18:53,701 sem se incomodar. O que acha? 80 00:18:54,474 --> 00:18:56,032 Quer tentar? 81 00:18:57,144 --> 00:18:58,236 Aí em cima? 82 00:18:58,445 --> 00:18:59,912 Rinaldo? 83 00:19:03,917 --> 00:19:05,544 Não. 84 00:19:05,886 --> 00:19:07,353 Com cuidado. 85 00:19:07,554 --> 00:19:09,317 Entende? 86 00:19:09,656 --> 00:19:11,089 Com cuidado. 87 00:19:11,291 --> 00:19:12,315 Com cuidado. 88 00:19:12,526 --> 00:19:15,518 No seu ombro. 89 00:19:22,869 --> 00:19:24,632 Muito bom. 90 00:19:25,205 --> 00:19:27,435 Muito confortável. 91 00:19:28,108 --> 00:19:29,302 Vamos. 92 00:19:39,786 --> 00:19:41,447 Rinaldo. 93 00:19:44,057 --> 00:19:45,854 Segredos do universo. 94 00:19:46,059 --> 00:19:49,460 Você não consegue isso com máquinas. 95 00:19:49,663 --> 00:19:53,360 Poesia, diversão, mulheres, vinho. 96 00:19:53,834 --> 00:19:57,668 - São caminhos para a sabedoria. - Você tem tudo isso. 97 00:19:57,871 --> 00:20:02,808 Minhas experiências explodem na minha cara, como as suas. 98 00:20:03,009 --> 00:20:05,773 Mas, no meu caso, só o coração fica comprometido. 99 00:20:11,251 --> 00:20:13,219 Como está nossa hóspede? 100 00:20:13,420 --> 00:20:16,014 Dormiu o dia todo. 101 00:20:16,423 --> 00:20:17,651 Senhor. 102 00:20:21,962 --> 00:20:24,260 Tem uma hóspede, Charles? 103 00:20:24,464 --> 00:20:25,931 Não exatamente. 104 00:20:27,400 --> 00:20:30,392 Um caso médico interessante que me apareceu. 105 00:20:30,771 --> 00:20:32,864 Uma garota que foi achada na floresta. 106 00:20:33,106 --> 00:20:36,837 Parece ter sido atingida por um raio. Perdeu a memória. 107 00:20:37,043 --> 00:20:40,171 Não sabe nada sobre si. Nem seu próprio nome. 108 00:20:40,380 --> 00:20:43,611 Pode curá-la? E se não puder, ela é bonita? 109 00:20:44,951 --> 00:20:47,181 É linda. 110 00:20:49,489 --> 00:20:52,049 Não sei se precisa de cura. 111 00:20:52,425 --> 00:20:55,258 Está dizendo que quer fazer uma experiência? 112 00:20:55,729 --> 00:20:57,890 Pode ser, Clerval. 113 00:20:58,098 --> 00:21:01,727 Pense. Ela pode ser transformada em qualquer coisa. 114 00:21:02,702 --> 00:21:04,465 Pode transformá-la numa concubina. 115 00:21:05,472 --> 00:21:07,303 Posso criar uma nova mulher. 116 00:21:07,507 --> 00:21:12,638 Independente, livre. Com tanto orgulho como um homem. 117 00:21:13,480 --> 00:21:16,040 Uma mulher igual a nós. 118 00:21:17,484 --> 00:21:20,317 Que bobagem! 119 00:22:42,168 --> 00:22:43,362 Quem... 120 00:22:46,573 --> 00:22:48,473 é... 121 00:22:48,708 --> 00:22:49,902 você? 122 00:22:53,880 --> 00:22:55,973 Meu nome é Frankenstein. 123 00:23:09,729 --> 00:23:11,060 Quem... 124 00:23:13,967 --> 00:23:15,195 sou... 125 00:23:18,638 --> 00:23:19,798 eu? 126 00:23:22,108 --> 00:23:24,576 Devo chamá-la como a primeira mulher... 127 00:23:25,612 --> 00:23:26,772 Eva. 128 00:23:27,180 --> 00:23:28,340 Eva. 129 00:23:31,051 --> 00:23:32,643 Ela fugiu! 130 00:23:32,852 --> 00:23:35,116 Aí está ela. 131 00:23:36,456 --> 00:23:38,754 Suba e vá se cobrir! 132 00:23:39,859 --> 00:23:41,486 Sra. Baumann! 133 00:23:43,296 --> 00:23:46,527 Que vergonha! Eu saí por um minuto. 134 00:23:48,234 --> 00:23:50,668 Ela não entende, sra. Baumann. 135 00:23:51,271 --> 00:23:54,707 E você deve ensiná-la como se comportar. 136 00:23:55,075 --> 00:23:57,475 Pegue meu robe da Universidade... 137 00:23:57,677 --> 00:24:00,271 até que ela tenha algo mais apropriado. 138 00:24:02,515 --> 00:24:03,515 O que é um circo? 139 00:24:03,717 --> 00:24:06,379 Te mostro quando chegarmos lá. 140 00:24:06,586 --> 00:24:09,521 É animado, você vai adorar. 141 00:24:09,723 --> 00:24:13,181 Haverá trabalho para mim e para você. 142 00:24:14,627 --> 00:24:15,627 Trabalho? 143 00:24:15,829 --> 00:24:19,196 E o mundo será nosso. 144 00:24:19,399 --> 00:24:21,026 Nada vai nos deter. 145 00:24:21,234 --> 00:24:22,531 Faminto. 146 00:24:23,136 --> 00:24:24,603 Eu... 147 00:24:26,272 --> 00:24:27,796 como... 148 00:24:31,011 --> 00:24:33,980 carninha. 149 00:24:35,215 --> 00:24:36,580 Não! 150 00:24:42,322 --> 00:24:43,687 Eu... 151 00:24:46,893 --> 00:24:48,190 como... 152 00:24:54,934 --> 00:24:56,231 galinha. 153 00:25:08,448 --> 00:25:09,676 Aí está. 154 00:25:11,317 --> 00:25:16,050 Nada é tão gostoso quanto galinha assada na hora. 155 00:25:16,723 --> 00:25:18,486 Que delícia! 156 00:25:18,691 --> 00:25:19,817 Está bom. 157 00:25:21,761 --> 00:25:23,058 Faminto. 158 00:25:23,897 --> 00:25:24,897 Não está bom. 159 00:25:25,165 --> 00:25:27,395 Nunca ouviu falar em dividir? 160 00:25:28,501 --> 00:25:29,934 Dividir? 161 00:25:30,136 --> 00:25:33,765 Não lhe ocorreu que posso estar faminto também? 162 00:25:36,009 --> 00:25:37,306 Faminto? 163 00:25:41,147 --> 00:25:42,671 Coma. 164 00:25:43,149 --> 00:25:44,741 Não. 165 00:25:45,185 --> 00:25:47,483 Só quero a minha parte. 166 00:25:47,954 --> 00:25:49,182 Veja. 167 00:25:52,859 --> 00:25:53,985 Agora... 168 00:25:54,427 --> 00:25:55,985 coma. 169 00:26:12,479 --> 00:26:14,071 Corrija-me se estiver errado... 170 00:26:14,280 --> 00:26:17,340 mas diria que passou muito tempo sozinho. 171 00:26:18,551 --> 00:26:20,041 Sozinho. 172 00:26:20,253 --> 00:26:22,187 Nunca teve um amigo? 173 00:26:27,494 --> 00:26:29,189 Tenho uma amiga. 174 00:26:30,430 --> 00:26:31,430 Ela me odeia. 175 00:26:31,631 --> 00:26:34,998 Uma mulher, não? 176 00:26:35,201 --> 00:26:39,934 Acho que nós dois temos problemas nesse sentido. 177 00:26:40,206 --> 00:26:41,503 Diga-me... 178 00:26:43,176 --> 00:26:44,871 Ela é como você? 179 00:26:45,078 --> 00:26:46,272 É. 180 00:26:46,846 --> 00:26:48,177 Como eu. 181 00:26:48,982 --> 00:26:51,246 Então, a história é diferente. 182 00:26:52,252 --> 00:26:54,482 O que o faz pensar que ela o odeia? 183 00:26:55,989 --> 00:26:57,980 Ela me viu. 184 00:26:59,159 --> 00:27:00,592 Gritou. 185 00:27:00,793 --> 00:27:02,283 Gritou? 186 00:27:02,862 --> 00:27:05,558 Acho que desistiu muito rápido. 187 00:27:10,537 --> 00:27:11,970 Linda! 188 00:27:14,774 --> 00:27:16,537 Linda. 189 00:27:16,743 --> 00:27:19,177 Ela é linda, não? 190 00:27:19,579 --> 00:27:20,671 Sim. 191 00:27:21,114 --> 00:27:22,672 Se ela for como você... 192 00:27:22,882 --> 00:27:24,850 não me surpreenderei se for... 193 00:27:25,051 --> 00:27:27,451 a criatura mais linda da Terra. 194 00:27:30,356 --> 00:27:31,823 Linda. 195 00:27:32,592 --> 00:27:36,119 Sabe? Fico feliz por termos conversado. 196 00:27:36,462 --> 00:27:40,262 Não dá pra conhecer um homem sem saber qual é seu sonho. 197 00:27:40,466 --> 00:27:41,466 Sonho? 198 00:27:43,203 --> 00:27:44,761 Todo mundo tem um. 199 00:27:46,339 --> 00:27:48,569 É a chave pra tudo. 200 00:27:53,580 --> 00:27:54,808 O sonho. 201 00:28:35,722 --> 00:28:38,691 Ela não tem dificuldade para se comunicar. 202 00:28:38,891 --> 00:28:41,359 A estrutura da fala está intacta. 203 00:28:41,561 --> 00:28:43,290 Perfeitamente preservada. 204 00:28:43,496 --> 00:28:45,327 Embora tenha dificuldade... 205 00:28:45,531 --> 00:28:48,864 para relacionar as palavras que aparecem no seu cérebro... 206 00:28:49,068 --> 00:28:50,797 com seu significado. 207 00:28:51,004 --> 00:28:55,373 Mas, só ensinou a ela boas maneiras e o alfabeto? 208 00:28:55,575 --> 00:28:57,008 Diga a verdade. 209 00:28:57,210 --> 00:29:00,407 Nada sobre homens e mulheres? Sabe o que quero dizer. 210 00:29:00,613 --> 00:29:04,515 A relação sexual não é o que interessa aqui. 211 00:29:05,485 --> 00:29:08,818 Em todos os sentidos, ela é uma criança. 212 00:29:09,022 --> 00:29:12,890 Estou perdendo a paciência com a sua moral oriental. 213 00:29:13,593 --> 00:29:16,756 Ela nem se compreende como um ser sexual. 214 00:29:18,298 --> 00:29:22,166 Vai ter de falar sobre isso, mais cedo ou mais tarde. 215 00:29:22,368 --> 00:29:23,926 Todos são assim. 216 00:29:25,905 --> 00:29:27,930 Você tem pouca imaginação. 217 00:29:29,409 --> 00:29:33,812 Ela pode ser destinada a um novo tipo de amor. 218 00:29:34,447 --> 00:29:35,914 Um amor entre iguais. 219 00:29:36,115 --> 00:29:39,812 E você vai ensinar isso, não? 220 00:29:40,019 --> 00:29:42,112 Nem que seja a última coisa que faça. 221 00:29:42,322 --> 00:29:45,655 A sua escultura vai ganhar vida. 222 00:29:46,626 --> 00:29:49,459 Um dia, ela vai te surpreender. 223 00:29:49,662 --> 00:29:54,463 Meu querido Frankenstein, só espero que, um dia, ela não o surpreenda. 224 00:30:08,181 --> 00:30:10,172 Comida! Galinha! 225 00:30:10,383 --> 00:30:11,441 Não. 226 00:30:11,651 --> 00:30:13,881 Deixe as galinhas. 227 00:30:14,087 --> 00:30:16,351 Já comemos bastante. 228 00:30:16,556 --> 00:30:19,047 Tenho idéia melhor. 229 00:30:19,659 --> 00:30:21,183 Faminto! 230 00:30:32,071 --> 00:30:33,663 Lindo! 231 00:30:42,315 --> 00:30:44,112 Olhe para a parede. 232 00:30:44,317 --> 00:30:46,751 Deve estar na sua frente. 233 00:30:55,328 --> 00:30:57,796 Vire. Não consigo alcançar. 234 00:30:58,197 --> 00:30:59,255 Sim, senhor. 235 00:31:01,567 --> 00:31:04,195 - Por favor... - O quê? 236 00:31:04,404 --> 00:31:07,373 - Por favor... - Diga o que quer. 237 00:31:07,640 --> 00:31:09,005 Faminto. 238 00:31:09,208 --> 00:31:10,208 Faminto? 239 00:31:10,410 --> 00:31:12,037 - Quero comida. - Comida? 240 00:31:12,578 --> 00:31:14,705 Não tenho nada aqui. 241 00:31:15,548 --> 00:31:16,879 Dinheiro. 242 00:31:17,083 --> 00:31:19,313 Quer dinheiro pra comer? 243 00:31:19,519 --> 00:31:20,952 O que seria do mundo... 244 00:31:21,154 --> 00:31:25,420 se todo mendigo entrasse numa igreja e ganhasse a vida pedindo? 245 00:31:25,892 --> 00:31:27,325 Continue falando. 246 00:31:30,296 --> 00:31:31,524 Faminto. 247 00:31:31,731 --> 00:31:35,132 Não me surpreende. Aqueles que não trabalham não devem comer. 248 00:31:35,334 --> 00:31:38,098 Isso faz parte do plano divino. 249 00:31:38,304 --> 00:31:41,501 Não seria caridade desrespeitar a sabedoria divina. 250 00:31:41,707 --> 00:31:43,368 Vamos sair daqui. 251 00:31:43,576 --> 00:31:44,634 Obrigado. 252 00:31:47,046 --> 00:31:50,607 - Já estava na hora. - Chegamos! 253 00:31:54,287 --> 00:31:55,879 Venha. 254 00:31:58,624 --> 00:32:01,354 Corto a garganta do maldito de orelha a orelha. 255 00:32:02,895 --> 00:32:05,728 Quem é esse pequenino? 256 00:32:07,700 --> 00:32:12,137 Não queremos gente como você por aqui. 257 00:32:19,812 --> 00:32:23,873 - Querem uma cerveja? - Vamos beber um pouco. 258 00:32:31,157 --> 00:32:34,422 Meu amigo vai me pôr no bar. 259 00:32:42,268 --> 00:32:45,533 Queremos duas cervejas, por favor. 260 00:32:48,441 --> 00:32:49,806 Beber. 261 00:32:50,409 --> 00:32:52,468 Vai gostar disso. 262 00:32:57,483 --> 00:32:58,973 Obrigado. 263 00:33:00,453 --> 00:33:02,148 Saúde! 264 00:33:16,168 --> 00:33:17,362 Mais. 265 00:33:18,337 --> 00:33:19,337 Mais. 266 00:33:19,539 --> 00:33:21,666 Mais uma caneca para mim... 267 00:33:22,008 --> 00:33:25,603 e algo maior para o meu amigo. 268 00:33:25,811 --> 00:33:27,904 Dê-lhe a jarra toda. 269 00:33:32,585 --> 00:33:33,916 Obrigado. 270 00:33:35,655 --> 00:33:37,782 - Saúde! - Saúde! 271 00:33:50,403 --> 00:33:51,631 Bom. 272 00:33:52,772 --> 00:33:54,899 Ele gostou da cerveja. 273 00:33:55,107 --> 00:33:58,599 Outra caneca. E outra jarra. 274 00:34:01,681 --> 00:34:02,909 Obrigado. 275 00:34:05,017 --> 00:34:06,450 Saúde! 276 00:34:22,935 --> 00:34:26,666 E agora, mais uma para o meu amigo. 277 00:34:53,466 --> 00:34:56,196 Parem! Socorro! 278 00:35:03,376 --> 00:35:06,743 Isto deve curar sua bebedeira, seus encrenqueiros. 279 00:35:10,082 --> 00:35:14,348 - Dor. - Não diga essa palavra. 280 00:35:14,820 --> 00:35:17,414 A dor não é o pior. 281 00:35:17,623 --> 00:35:18,851 É o remorso. 282 00:35:19,058 --> 00:35:21,686 O remorso amargo. 283 00:35:21,894 --> 00:35:24,124 Beber não é um pecado? 284 00:35:25,398 --> 00:35:26,729 Dor. 285 00:35:27,867 --> 00:35:30,358 O pecado não leva ao arrependimento? 286 00:35:30,569 --> 00:35:32,696 E o arrependimento leva ao remorso amargo? 287 00:35:32,905 --> 00:35:35,465 Remorso amargo? 288 00:35:36,275 --> 00:35:38,835 Devíamos aprender a lição. 289 00:35:40,446 --> 00:35:43,381 Mas eu peço a Deus pra nunca aprender. 290 00:35:51,590 --> 00:35:53,820 O mundo é tão grande! 291 00:36:17,717 --> 00:36:19,412 O que foi? 292 00:36:20,786 --> 00:36:22,549 Qual é o problema? 293 00:36:27,126 --> 00:36:28,650 Está cansado? 294 00:36:29,595 --> 00:36:32,223 Está rodando... 295 00:36:33,365 --> 00:36:34,992 como um pássaro. 296 00:36:41,474 --> 00:36:42,873 Parou. 297 00:36:43,509 --> 00:36:45,340 É estranho. 298 00:36:45,745 --> 00:36:47,872 Vamos descansar logo. 299 00:36:48,247 --> 00:36:50,442 Temos um longo caminho até Budapeste. 300 00:36:50,649 --> 00:36:53,982 Queremos chegar lá descansados, não? 301 00:36:54,186 --> 00:36:55,744 Budapeste. 302 00:36:55,955 --> 00:36:59,288 Eles vão ficar malucos conosco. 303 00:36:59,492 --> 00:37:01,084 Malucos! 304 00:37:01,994 --> 00:37:03,621 Malucos. 305 00:37:20,613 --> 00:37:21,613 Pronto. 306 00:37:22,548 --> 00:37:24,311 Acho que ficou bom. 307 00:37:26,358 --> 00:37:29,682 Agora, me dê a sua camisa. 308 00:37:32,558 --> 00:37:37,495 Não pode chegar em Budapeste com uma camisa rasgada. 309 00:37:38,631 --> 00:37:39,928 Vamos. 310 00:37:50,910 --> 00:37:52,571 Isso mesmo. 311 00:37:56,148 --> 00:37:57,342 Vamos. 312 00:38:11,263 --> 00:38:12,958 Nossa! 313 00:38:15,835 --> 00:38:18,998 Não tem sido tratado com justiça. 314 00:38:20,272 --> 00:38:22,433 Não sou um homem de verdade. 315 00:38:22,641 --> 00:38:25,235 Isso é loucura. 316 00:38:26,445 --> 00:38:28,675 Já viajei pelo mundo todo... 317 00:38:28,881 --> 00:38:32,282 com todo tipo de gente... 318 00:38:32,484 --> 00:38:37,114 e nunca tive melhor companhia do que você. 319 00:38:38,657 --> 00:38:41,592 Você deve ficar registrado. 320 00:38:42,094 --> 00:38:44,289 É um homem de virtudes. 321 00:38:46,899 --> 00:38:48,366 Amigo? 322 00:38:49,001 --> 00:38:52,562 Sim. Sinto orgulho de te chamar assim. 323 00:38:55,841 --> 00:38:58,537 E acho que é hora de ter um nome. 324 00:38:59,245 --> 00:39:00,837 Sem nome. 325 00:39:01,046 --> 00:39:02,775 Não perguntei o seu nome. 326 00:39:02,982 --> 00:39:04,506 Eu vou lhe dar um. 327 00:39:04,717 --> 00:39:06,184 Vai precisar de um em Budapeste. 328 00:39:06,385 --> 00:39:09,115 - Vai me dar um nome? - Vou. 329 00:39:09,788 --> 00:39:11,847 Que nome? 330 00:39:14,426 --> 00:39:17,224 Viktor, é isso. 331 00:39:17,429 --> 00:39:20,660 Significa, "aquele que vai conseguir”. 332 00:39:21,233 --> 00:39:24,464 "Vai conseguir realizar o desejo do seu coração." 333 00:39:24,670 --> 00:39:27,298 Budapeste é só o começo. 334 00:39:27,506 --> 00:39:29,269 Quando ganharmos dinheiro... 335 00:39:29,475 --> 00:39:33,775 vai poder voltar para casa com presentes para sua amiga. 336 00:39:33,979 --> 00:39:38,211 E quanto a mim... também tenho um sonho. 337 00:39:38,417 --> 00:39:39,679 Que sonho? 338 00:39:47,726 --> 00:39:49,250 Veneza. 339 00:39:50,763 --> 00:39:53,926 Sempre sonhei ir para Veneza. 340 00:39:55,434 --> 00:39:58,733 Ouvi dizer que todas as ruas são cheias d'água. 341 00:39:59,104 --> 00:40:03,598 Pode imaginar? Todas as ruas cheias d'água? 342 00:40:04,610 --> 00:40:07,443 Preciso descobrir se é verdade. 343 00:40:08,213 --> 00:40:10,408 - Viktor. - Viktor. 344 00:40:10,616 --> 00:40:12,311 Meu amigo. 345 00:40:19,130 --> 00:40:23,317 Viktor, aquele que vai conseguir. 346 00:40:31,637 --> 00:40:34,003 Deve ser firme com o cavalo... 347 00:40:34,206 --> 00:40:35,298 e calma. 348 00:40:35,507 --> 00:40:38,067 Nunca deve demonstrar estar com medo. 349 00:40:38,744 --> 00:40:41,542 Guie-o com delicadeza... 350 00:40:41,747 --> 00:40:43,612 mas com convicção. 351 00:41:03,302 --> 00:41:05,429 Parece que sabe o que está fazendo. 352 00:41:05,637 --> 00:41:07,696 Ele sabia o que eu queria que fizesse. 353 00:41:08,941 --> 00:41:10,772 Até onde podemos ir? 354 00:41:11,243 --> 00:41:12,972 Até onde quiser. 355 00:41:37,703 --> 00:41:40,297 - O que é aquilo? - É um assassino. 356 00:41:44,376 --> 00:41:47,539 - Chegamos, Viktor. - Budapeste. 357 00:41:49,248 --> 00:41:52,240 Acho que vamos gostar daqui. 358 00:42:13,539 --> 00:42:15,473 Veja! 359 00:42:15,674 --> 00:42:19,201 Haverá muitos cavalos no lugar aonde vamos. 360 00:42:25,818 --> 00:42:27,547 - Veja, Viktor. - O quê? 361 00:42:27,753 --> 00:42:30,984 Maçãs do amor. Ponha-me no chão, rápido. 362 00:42:36,028 --> 00:42:38,189 Duas maçãs, por favor. 363 00:43:28,814 --> 00:43:31,442 Saia do caminho, pedaço de gente. 364 00:43:38,690 --> 00:43:41,250 Tome isto! E isto! 365 00:43:41,960 --> 00:43:46,329 Punch, você é um homem perverso. 366 00:43:46,532 --> 00:43:49,592 - Sou mesmo. - Deixe-me pegá-lo pela mão... 367 00:43:49,801 --> 00:43:52,861 e levá-lo à terra prometida... 368 00:43:53,071 --> 00:43:58,373 onde você pode bater nos que são mais perversos que você. 369 00:43:58,577 --> 00:44:00,943 Não, sr. Diabo! 370 00:44:01,146 --> 00:44:03,080 Aí está você! 371 00:44:08,887 --> 00:44:10,445 Com licença. 372 00:44:13,892 --> 00:44:15,826 O que acha que está fazendo? 373 00:44:16,028 --> 00:44:19,395 O homem rouba... 374 00:44:19,598 --> 00:44:21,429 E ele bate... 375 00:44:21,633 --> 00:44:25,967 Que peça maravilhosa. 376 00:44:26,171 --> 00:44:28,833 - Podemos ir agora? - Sim. 377 00:44:37,616 --> 00:44:41,211 - Gostei de Budapeste. - Disse que o traria aqui. 378 00:44:48,527 --> 00:44:50,586 Ele não parece muito bem. 379 00:44:59,805 --> 00:45:00,897 O que é isso? 380 00:45:01,106 --> 00:45:05,634 Um elefante. Quer andar num desses? 381 00:45:07,012 --> 00:45:08,206 Veja! 382 00:45:08,947 --> 00:45:11,745 - Esse aí é grande. - É. 383 00:45:13,619 --> 00:45:15,484 O circo! 384 00:45:16,188 --> 00:45:18,179 Chegamos, Viktor. 385 00:45:30,302 --> 00:45:33,465 - Fogo! - Não tenha medo. 386 00:45:34,072 --> 00:45:35,596 Com licença. 387 00:45:51,189 --> 00:45:53,123 Espere aqui um minuto. 388 00:45:57,796 --> 00:46:01,823 O fato é que não preciso de um anão. 389 00:46:02,034 --> 00:46:06,471 Não sou um anão. Sou "o" anão. 390 00:46:07,839 --> 00:46:11,798 Tenho um documento assinado por Wilhelm Kastor... 391 00:46:12,010 --> 00:46:14,638 um renomado médico... 392 00:46:14,846 --> 00:46:18,577 que atesta que sou, sem dúvida, o menor ser humano... 393 00:46:18,784 --> 00:46:22,584 que habita o continente europeu. 394 00:46:25,457 --> 00:46:27,755 Tenho documentos iguais... 395 00:46:27,959 --> 00:46:30,985 de todos os anões que já trabalharam para mim. 396 00:46:31,196 --> 00:46:34,222 O fato é que não preciso de um anão. 397 00:46:34,433 --> 00:46:38,028 O povo e eu estamos cansados de anões. 398 00:46:38,236 --> 00:46:42,605 Estou precisando de alguém que seja forte. 399 00:46:48,280 --> 00:46:51,408 Você. Dê a marreta a ele. Afastem-se todos. 400 00:46:57,923 --> 00:47:02,155 Bata na estaca com o martelo, e afunde-a no chão. 401 00:47:16,341 --> 00:47:18,104 Diga para não afundar tanto. 402 00:47:18,310 --> 00:47:22,906 O emprego é dele, pela metade do salário. Mas não preciso de um anão. 403 00:47:23,115 --> 00:47:26,744 Ou dá emprego para os dois, ou nenhum fica. 404 00:47:31,556 --> 00:47:34,525 Tudo bem. O salário será dividido entre os dois. 405 00:47:34,726 --> 00:47:37,251 - Pra começar. - É pegar ou largar. 406 00:47:39,598 --> 00:47:40,598 Pegamos. 407 00:47:42,801 --> 00:47:45,793 Leve o gorila para colocar o resto das estacas. 408 00:47:49,341 --> 00:47:50,365 Siga-me. 409 00:47:50,575 --> 00:47:53,237 Vejamos o que pode fazer. 410 00:47:54,880 --> 00:47:58,407 - Sou bom no trapézio. - Que interessante. 411 00:47:58,650 --> 00:48:00,117 Veja isso. 412 00:48:09,895 --> 00:48:11,658 Era para ser engraçado. 413 00:48:25,243 --> 00:48:27,711 Finjo que estou desequilibrado. 414 00:48:27,913 --> 00:48:29,312 Que animado. 415 00:48:29,514 --> 00:48:32,813 Não paro de dizer que estou com medo. 416 00:48:33,018 --> 00:48:35,043 Eles adoram essa parte, em Dubrovnik. 417 00:48:36,087 --> 00:48:38,214 Aí, começo a balançar. 418 00:48:40,292 --> 00:48:43,090 E digo, "Meu Deus, estou tonto! 419 00:48:43,295 --> 00:48:46,059 Acho que não vou agüentar!" 420 00:48:55,740 --> 00:48:58,470 É fácil. Eu me apronto pouco antes de cair. 421 00:48:58,677 --> 00:49:01,578 Fica preso a um gancho que não me deixa cair. 422 00:49:06,184 --> 00:49:07,481 Macaco! 423 00:49:10,455 --> 00:49:15,188 Já vi antes, em Praga, centenas de vezes. 424 00:49:17,229 --> 00:49:19,697 Mas quem vai a Praga? Vai ser bom. 425 00:49:19,898 --> 00:49:21,126 Acho que vai. 426 00:49:21,333 --> 00:49:24,632 Você e o gorila podem dormir na carroça, se ele couber. 427 00:49:24,836 --> 00:49:27,634 Ele não é um gorila. O nome dele é Viktor. 428 00:49:30,275 --> 00:49:32,004 É assim que é feito. 429 00:49:37,048 --> 00:49:39,881 - O que é aquilo? - Um velho monastério. 430 00:49:40,619 --> 00:49:43,417 Um lugar sagrado. 431 00:49:43,622 --> 00:49:46,284 - Podemos ir até lá? - Se quiser. 432 00:49:47,058 --> 00:49:49,151 É aonde todos vamos, mais cedo ou mais tarde. 433 00:49:49,728 --> 00:49:51,320 Vamos para o túmulo. 434 00:49:51,630 --> 00:49:53,029 Quando morremos. 435 00:49:54,165 --> 00:49:55,723 O que são mortos? 436 00:49:57,168 --> 00:49:58,635 Pessoas que dormem. 437 00:49:59,237 --> 00:50:01,034 Dormem para sempre. 438 00:50:02,007 --> 00:50:04,475 Um dia, dormimos e não acordamos mais. 439 00:50:08,880 --> 00:50:11,576 Acho que não conseguiria dormir tanto. 440 00:50:45,617 --> 00:50:47,107 Volte. 441 00:50:47,819 --> 00:50:49,650 Não é saudável aqui. 442 00:50:58,997 --> 00:51:00,487 O que é isto? 443 00:51:00,865 --> 00:51:03,060 Foi um monge. 444 00:51:04,002 --> 00:51:05,094 Isto? 445 00:51:05,870 --> 00:51:06,870 É. 446 00:51:07,939 --> 00:51:11,272 Já lhe contei sobre ossos e crânios, não? 447 00:51:14,546 --> 00:51:16,207 Isto foi um homem? 448 00:51:18,416 --> 00:51:19,644 Foi. 449 00:51:25,156 --> 00:51:28,557 É assim que é nosso rosto por baixo da pele? 450 00:51:30,795 --> 00:51:31,989 É. 451 00:51:41,773 --> 00:51:43,468 Posso levar comigo? 452 00:51:44,009 --> 00:51:46,477 Não. Ele deve descansar aqui. 453 00:51:47,112 --> 00:51:49,171 Pertence a este lugar. 454 00:51:55,220 --> 00:51:57,586 Não sabia que ela era sua filha! 455 00:51:57,789 --> 00:51:58,983 Entre! 456 00:52:04,696 --> 00:52:06,823 Entramos no negócio, amigo. 457 00:52:07,032 --> 00:52:08,863 Estamos no caminho certo. 458 00:52:09,200 --> 00:52:13,933 Vamos ganhar uma fortuna, e deixar os problemas pra trás. 459 00:52:18,309 --> 00:52:20,539 No que está pensando? 460 00:52:22,280 --> 00:52:24,908 Quero andar a cavalo. 461 00:52:26,851 --> 00:52:30,912 Um dia na cidade, e já quer ser um cavalheiro. 462 00:52:31,489 --> 00:52:33,457 Andar a cavalo! 463 00:52:35,193 --> 00:52:36,660 Não sei, não. 464 00:52:46,538 --> 00:52:47,732 Barão! 465 00:52:47,939 --> 00:52:49,702 Barão, acorde! 466 00:52:51,976 --> 00:52:53,341 Acorde, Barão! 467 00:52:55,447 --> 00:52:57,540 - Qual é o problema? - Ela se foi. 468 00:52:57,749 --> 00:52:58,749 Como assim?! 469 00:52:58,783 --> 00:53:00,683 Eu a ouvi. Ela sonhou. 470 00:53:00,885 --> 00:53:03,285 Disse que ia ao monastério... 471 00:53:03,488 --> 00:53:06,514 porque deixou seus livros lá. 472 00:53:06,725 --> 00:53:09,057 Fui pegar um conhaque para acalmá-la. 473 00:53:09,260 --> 00:53:12,286 Quando voltei, tinha sumido. Não está em lugar algum. 474 00:53:12,497 --> 00:53:15,694 Procurei por toda a parte! 475 00:53:25,910 --> 00:53:27,207 Segure. 476 00:53:58,576 --> 00:54:00,100 Quem sou eu? 477 00:54:00,512 --> 00:54:02,571 Eva, minha protegida. 478 00:54:06,117 --> 00:54:08,017 Onde está o meu pai? 479 00:54:08,219 --> 00:54:10,016 Ele não está aqui. 480 00:54:11,222 --> 00:54:14,487 Ninguém sabe quem é o seu pai. 481 00:54:22,033 --> 00:54:24,297 De onde eu vim? 482 00:54:24,869 --> 00:54:27,599 Foi achada na floresta. 483 00:54:28,940 --> 00:54:30,703 Quero ir pra casa. 484 00:54:36,147 --> 00:54:37,739 Para a minha casa. 485 00:54:47,759 --> 00:54:49,750 Não posso lhe mandar para casa. 486 00:54:50,995 --> 00:54:52,860 Não sei onde mora. 487 00:54:55,900 --> 00:54:59,267 Mas posso lhe dar uma vida aqui... 488 00:55:00,772 --> 00:55:02,535 se confiar em mim. 489 00:55:11,316 --> 00:55:13,546 Estou com tanto frio. 490 00:55:48,186 --> 00:55:49,312 Água. 491 00:56:02,467 --> 00:56:03,467 Água. 492 00:56:03,635 --> 00:56:05,569 Com licença. 493 00:56:20,385 --> 00:56:22,353 Rinaldo! 494 00:56:23,087 --> 00:56:24,611 Naldo! 495 00:56:24,822 --> 00:56:27,655 Saia do caminho. Sei o que estou fazendo. 496 00:56:41,005 --> 00:56:42,233 Ah, não. 497 00:56:42,507 --> 00:56:43,735 Estou meio tonto. 498 00:56:45,443 --> 00:56:48,503 Não vou agüentar. Vou cair! 499 00:56:58,323 --> 00:57:00,086 Saia do caminho! 500 00:57:01,192 --> 00:57:03,922 Idiota! Disse pra sair do caminho. 501 00:57:08,499 --> 00:57:11,593 Se abaixa! Curve-se! 502 00:57:12,070 --> 00:57:13,264 Obrigado. 503 00:57:15,773 --> 00:57:16,865 O macaco e o gorila. 504 00:57:17,075 --> 00:57:18,872 Você foi incrível! 505 00:57:19,077 --> 00:57:20,476 Curve-se! 506 00:57:20,678 --> 00:57:22,646 - Obrigado. - Obrigado. 507 00:57:22,847 --> 00:57:25,315 Rinaldo e Viktor. 508 00:57:25,583 --> 00:57:28,484 É claro que ele pode fazer. Mas isso vai lhe custar. 509 00:57:28,686 --> 00:57:31,519 - Salário completo. - Fora de questão. 510 00:57:31,723 --> 00:57:35,955 Ele merece ganhar mais. Faz o trabalho de três homens. 511 00:57:36,160 --> 00:57:37,889 Por que não vai lá pra fora? 512 00:57:38,096 --> 00:57:41,554 Prefiro tratar com o gorila. 513 00:57:41,966 --> 00:57:45,925 Se eu for, ele vai. É assim que trabalhamos. 514 00:57:46,404 --> 00:57:49,168 Deixe-o falar por si mesmo. 515 00:57:52,043 --> 00:57:53,738 Meu amigo. 516 00:57:55,246 --> 00:57:57,874 Tudo bem. Salário completo. Mas será um teste! 517 00:57:58,082 --> 00:57:59,606 Negócio fechado. 518 00:57:59,817 --> 00:58:03,014 Vamos, Viktor. Precisamos treinar. 519 00:58:03,221 --> 00:58:04,221 Obrigado. 520 00:58:06,624 --> 00:58:10,151 Não gosto de você, Rinaldo. 521 00:58:10,628 --> 00:58:12,619 Lembre-se disso, certo? 522 00:58:22,807 --> 00:58:25,037 Estamos atrasados. 523 00:58:25,243 --> 00:58:28,508 Não me pediu para transformá-la numa dama? 524 00:59:01,779 --> 00:59:04,509 Lembre-se de tudo o que lhe disse... 525 00:59:05,216 --> 00:59:07,013 e fique calma. 526 00:59:07,385 --> 00:59:08,818 Ficarei. 527 00:59:14,892 --> 00:59:16,189 Senhora. 528 00:59:25,836 --> 00:59:29,465 Barão Frankenstein e Eva, sua protegida. 529 00:59:31,375 --> 00:59:33,843 Vá brincar. 530 00:59:34,212 --> 00:59:35,611 Condessa. 531 00:59:36,581 --> 00:59:39,277 Você se tornou um estranho para nós, Charles... 532 00:59:39,483 --> 00:59:41,451 e isso é muito grave. 533 00:59:41,652 --> 00:59:45,179 Nunca seria um estranho. 534 00:59:46,224 --> 00:59:49,318 Gostaria de lhe apresentar Eva, minha protegida. 535 00:59:51,562 --> 00:59:53,223 Encantada. 536 01:00:01,973 --> 01:00:03,463 Diga, querida... 537 01:00:03,674 --> 01:00:06,609 como foi parar na casa de Frankenstein? 538 01:00:09,380 --> 01:00:13,476 O Barão é um amigo da família, que é de Budapeste. 539 01:00:13,684 --> 01:00:17,711 Após a morte de meu pai, a situação ficou difícil... 540 01:00:17,922 --> 01:00:21,653 e fui obrigada a contar com a bondade do Barão. 541 01:00:24,395 --> 01:00:27,421 Ela é muito graciosa, não? 542 01:00:27,632 --> 01:00:30,567 O Barão disse que, se eu quiser ser graciosa... 543 01:00:30,768 --> 01:00:32,793 devo aprender com a senhora... 544 01:00:33,004 --> 01:00:35,529 pois é uma mestra. 545 01:00:36,774 --> 01:00:39,766 E tão cortês. 546 01:00:41,579 --> 01:00:44,980 Ricardo III foi um personagem difamado pelos historiadores. 547 01:00:45,182 --> 01:00:48,845 Acho que não era tão grotesco quanto o apresentavam. 548 01:00:49,920 --> 01:00:51,319 Eva? 549 01:00:55,593 --> 01:00:59,029 Henrique II não tinha nenhum direito ao trono. 550 01:01:05,403 --> 01:01:06,870 Charles... 551 01:01:07,071 --> 01:01:10,529 junte-se a nós. Falamos sobre Ricardo III. 552 01:01:10,775 --> 01:01:13,107 Não tenho opinião formada a respeito. 553 01:01:13,311 --> 01:01:17,771 As histórias de Shakespeare são menos satisfatórias que suas fantasias. 554 01:01:17,982 --> 01:01:19,074 O quê? 555 01:01:19,283 --> 01:01:21,376 As histórias têm um ar antiquado. 556 01:01:21,585 --> 01:01:24,782 - Ele só era feliz quando sonhava. - Quem é essa garota? 557 01:01:24,989 --> 01:01:27,549 Todos os livros têm um ar antiquado. 558 01:01:28,125 --> 01:01:31,151 E acho assustador discuti-los. 559 01:01:32,830 --> 01:01:36,789 Aqueles que fazem a história não precisam lê-la, precisam? 560 01:01:39,003 --> 01:01:40,595 Charles. 561 01:01:41,706 --> 01:01:46,507 Ela irá destruir corações antes de estar pronta. 562 01:01:47,211 --> 01:01:48,906 Talvez. 563 01:02:23,481 --> 01:02:24,971 Ficou louca? 564 01:02:25,182 --> 01:02:26,911 Tive medo. 565 01:02:27,985 --> 01:02:29,213 De um gato? 566 01:02:29,420 --> 01:02:33,322 Nunca me falou sobre gatos. Achei que fosse um leãozinho. 567 01:02:37,628 --> 01:02:40,597 Por favor, esvaziem o picadeiro. 568 01:02:40,798 --> 01:02:43,824 Desça! Meu bebê! 569 01:02:44,301 --> 01:02:45,598 Não me sinto muito bem. 570 01:02:46,937 --> 01:02:48,495 Estou meio tonto. 571 01:02:48,706 --> 01:02:51,106 Não vou agüentar. 572 01:02:53,010 --> 01:02:54,010 Oh, não! 573 01:02:57,014 --> 01:02:59,107 Saia do caminho! 574 01:02:59,950 --> 01:03:02,510 - Obrigado. - Não! 575 01:03:08,426 --> 01:03:11,156 Que menino maroto. 576 01:03:40,191 --> 01:03:41,522 Obrigado. 577 01:03:42,026 --> 01:03:43,323 Boa noite. 578 01:03:46,697 --> 01:03:47,697 Boa noite. 579 01:03:53,504 --> 01:03:55,768 Qualquer um pode fazer o número do trapézio. 580 01:03:55,973 --> 01:03:58,567 É o gorila que faz a diferença. 581 01:03:58,776 --> 01:04:02,712 Ele trabalharia quase de graça, se não fosse o anão. 582 01:04:03,614 --> 01:04:06,139 Não gosto desse anão. 583 01:04:06,350 --> 01:04:08,580 Não gosto mesmo. 584 01:04:15,559 --> 01:04:17,959 Estamos quase lá. 585 01:04:18,963 --> 01:04:21,124 O passeio de gôndola... 586 01:04:21,332 --> 01:04:23,823 a mulher dos seus sonhos. 587 01:04:24,068 --> 01:04:28,505 Dá pra comprar muita coisa com estas moedas. 588 01:04:31,008 --> 01:04:33,374 Ela é linda. 589 01:04:33,911 --> 01:04:35,902 Como as estrelas. 590 01:04:37,548 --> 01:04:40,847 "Ela é bela como a noite." 591 01:04:41,552 --> 01:04:45,249 Isso é poesia. 592 01:04:46,657 --> 01:04:48,557 Ela me odeia. 593 01:04:49,627 --> 01:04:51,595 Você não sabe. 594 01:04:51,795 --> 01:04:53,194 Nada disso. 595 01:04:53,397 --> 01:04:57,333 Lembre-se. Siga o seu coração, e você ficará bem. 596 01:04:57,535 --> 01:05:02,029 Siga o seu sonho. É a chave para tudo. 597 01:05:12,650 --> 01:05:14,345 Segredo. 598 01:06:54,551 --> 01:06:58,647 Queria falar com você, mas não fomos apresentados. 599 01:06:58,856 --> 01:07:01,484 - Estava na festa da Condessa. - Estava. 600 01:07:01,692 --> 01:07:03,990 Mas não fomos apresentados formalmente. 601 01:07:04,194 --> 01:07:05,752 Não seja ridículo. 602 01:07:08,866 --> 01:07:10,128 Diga qual é o seu nome. 603 01:07:11,602 --> 01:07:13,467 Meu nome é Josef Schildman. 604 01:07:15,172 --> 01:07:17,163 Meu nome é Eva. 605 01:07:18,175 --> 01:07:19,574 Eva. 606 01:07:21,378 --> 01:07:22,970 Encantado. 607 01:07:51,108 --> 01:07:53,008 O que está fazendo? 608 01:07:53,977 --> 01:07:55,706 Cavalos. 609 01:07:56,113 --> 01:07:58,308 O homem é um gênio. 610 01:08:01,752 --> 01:08:04,880 - Quero andar a cavalo. - Quer? 611 01:08:05,289 --> 01:08:07,450 Podemos arranjar isso. 612 01:08:10,461 --> 01:08:12,156 Pode subir. 613 01:08:12,696 --> 01:08:14,027 Mesmo? 614 01:08:17,534 --> 01:08:19,024 Andar a cavalo! 615 01:08:22,272 --> 01:08:24,763 Ele quer andar a cavalo. 616 01:08:25,042 --> 01:08:26,669 Homem-gorila! 617 01:08:31,648 --> 01:08:33,081 Vamos, levante-o! 618 01:08:39,623 --> 01:08:41,921 Você se machucou? 619 01:08:42,526 --> 01:08:45,586 O que estão fazendo? Ele é meu amigo! 620 01:08:45,796 --> 01:08:48,196 Deixem-no em paz! 621 01:08:50,300 --> 01:08:51,665 Não! 622 01:08:54,304 --> 01:08:56,329 Vamos embora. 623 01:09:06,250 --> 01:09:07,911 Ao trabalho! 624 01:09:12,523 --> 01:09:14,354 Bom dia, Bernard. 625 01:10:55,192 --> 01:10:57,956 Por que a passagem para a torre está lacrada? 626 01:10:58,495 --> 01:11:00,486 Houve um incêndio lá. 627 01:11:03,901 --> 01:11:06,631 Está tudo destruído. Não é seguro. 628 01:11:08,305 --> 01:11:10,603 Por que nunca consertou? 629 01:11:11,141 --> 01:11:13,234 Não preciso da torre. 630 01:11:20,951 --> 01:11:23,943 Por que foi expulso da Universidade? 631 01:11:27,357 --> 01:11:29,052 Quem disse isso? 632 01:11:29,693 --> 01:11:32,321 O jovem oficial da festa da Condessa. 633 01:11:32,529 --> 01:11:36,329 Eu o vi durante o passeio. Ele estava perdido. 634 01:11:36,533 --> 01:11:38,262 Perdido? 635 01:11:39,269 --> 01:11:41,601 Não parece muito provável, parece? 636 01:11:43,640 --> 01:11:47,974 De qualquer forma, não fui expulso. 637 01:11:48,178 --> 01:11:49,736 Eu saí. 638 01:12:02,726 --> 01:12:05,695 Quem me achou na floresta? 639 01:12:09,499 --> 01:12:11,490 Um lenhador a encontrou. 640 01:12:11,702 --> 01:12:13,636 Você estava inconsciente. 641 01:12:13,837 --> 01:12:17,671 Foi levada a um médico da vila, e ele a mandou para mim. 642 01:12:18,508 --> 01:12:20,942 E ninguém me reconhece? 643 01:12:21,545 --> 01:12:22,910 Não. 644 01:12:23,613 --> 01:12:26,104 Deve ter vindo de muito longe. 645 01:12:26,316 --> 01:12:29,444 Eu me comuniquei com Budapeste... 646 01:12:29,653 --> 01:12:31,848 mas não obtive resposta. 647 01:12:35,058 --> 01:12:37,083 É estranho, não? 648 01:12:37,961 --> 01:12:39,656 É. 649 01:12:40,998 --> 01:12:43,489 É um mistério, minha querida. 650 01:12:44,634 --> 01:12:46,932 Um genuíno enigma. 651 01:13:10,093 --> 01:13:13,221 Onde está Rinaldo? Está na hora de ele entrar. 652 01:13:13,430 --> 01:13:16,126 - Rinaldo? - Esqueça. Eu o encontro. 653 01:13:24,941 --> 01:13:28,433 - Amigo... - Eu sei, ele me falou. 654 01:13:29,312 --> 01:13:31,439 Rápido, está na hora. 655 01:13:45,328 --> 01:13:47,796 Muito obrigado! 656 01:13:47,998 --> 01:13:50,762 Senhoras e senhores... 657 01:13:55,105 --> 01:13:57,073 É o meu bebê! 658 01:13:58,642 --> 01:14:00,610 É o meu bebê! 659 01:14:04,948 --> 01:14:07,007 É o meu bebê! 660 01:14:07,217 --> 01:14:10,516 É o meu bebê! 661 01:14:12,289 --> 01:14:13,984 Saia do caminho. 662 01:14:19,162 --> 01:14:21,790 - Não há perigo! - Desça já daí! 663 01:14:54,798 --> 01:14:57,062 Foi cortada. 664 01:14:57,400 --> 01:14:58,958 Amigo! 665 01:15:01,671 --> 01:15:03,536 Tire-me daqui. 666 01:15:11,114 --> 01:15:13,275 Não vamos estragar o show. 667 01:15:14,718 --> 01:15:16,549 O show. 668 01:15:28,165 --> 01:15:29,393 Descanse. 669 01:15:36,540 --> 01:15:37,973 Viktor... 670 01:15:38,942 --> 01:15:41,172 Você deve ir embora. 671 01:15:41,411 --> 01:15:42,844 Não. 672 01:15:47,951 --> 01:15:50,078 Leve isto. 673 01:15:50,287 --> 01:15:52,448 - Leve isto! - Não, Rinaldo. 674 01:15:54,858 --> 01:15:56,985 Pegue o ouro... 675 01:15:57,761 --> 01:16:01,197 e vá atrás da mulher dos seus sonhos. 676 01:16:06,770 --> 01:16:09,238 Siga seu coração... 677 01:16:10,440 --> 01:16:12,237 e você ficará bem. 678 01:16:12,442 --> 01:16:14,740 Não tenho coração. 679 01:16:15,612 --> 01:16:17,910 É claro que tem. 680 01:16:18,782 --> 01:16:20,875 Ele está partido. 681 01:16:32,062 --> 01:16:35,190 Acho que não vai dar pra ir a Veneza. 682 01:17:01,625 --> 01:17:03,752 Ele está morto. 683 01:17:04,961 --> 01:17:06,519 Deixe-o. 684 01:17:07,163 --> 01:17:08,926 Meu amigo? 685 01:17:23,113 --> 01:17:25,104 Te amo... 686 01:17:25,582 --> 01:17:27,311 amigo. 687 01:18:00,817 --> 01:18:02,409 Onde está o dinheiro... 688 01:18:02,619 --> 01:18:04,109 anão? 689 01:18:59,209 --> 01:19:00,608 Cale a boca. 690 01:19:01,010 --> 01:19:05,276 Você foi muito longe. Vamos precisar sair da cidade. 691 01:19:06,282 --> 01:19:08,910 A idéia foi sua. Você é que queria o ouro. 692 01:19:09,119 --> 01:19:12,350 - Você me disse pra fazer. - Eu disse que não gostava do anão. 693 01:19:12,555 --> 01:19:15,353 Não que o matasse. Só o queria fora do caminho. Nunca... 694 01:19:15,558 --> 01:19:19,517 Sei o que disse. Teve o que queria, então cale-se. 695 01:19:19,729 --> 01:19:23,324 Não mandei cortar a corda. 696 01:20:02,572 --> 01:20:04,665 Assassino! 697 01:21:22,385 --> 01:21:24,353 O que faz aqui? 698 01:21:29,626 --> 01:21:31,116 Estou indo. 699 01:21:32,695 --> 01:21:34,162 Estou indo agora. 700 01:21:34,364 --> 01:21:37,128 Não queria te assustar. 701 01:21:41,437 --> 01:21:43,837 Não tem onde dormir? 702 01:21:47,143 --> 01:21:49,202 Vou continuar na estrada. 703 01:21:52,749 --> 01:21:54,148 Para onde está indo? 704 01:21:54,350 --> 01:21:55,783 Para longe. 705 01:21:58,955 --> 01:22:00,479 Para bem longe dos homens. 706 01:22:01,257 --> 01:22:03,589 Algum lugar desconhecido. 707 01:22:04,127 --> 01:22:06,288 Os homens não vão para lá. 708 01:22:07,797 --> 01:22:09,924 Como, para o Congo? 709 01:22:10,133 --> 01:22:11,600 Ou a América? 710 01:22:14,737 --> 01:22:15,965 Sim. 711 01:22:18,741 --> 01:22:21,505 Tem uma viagem longa pela frente. 712 01:22:22,645 --> 01:22:24,943 Pegue isto. Você vai precisar. 713 01:22:26,215 --> 01:22:28,115 Vamos, pegue. 714 01:22:31,187 --> 01:22:32,950 Pegue para dar sorte. 715 01:22:49,072 --> 01:22:51,199 Vá com Deus. 716 01:23:00,183 --> 01:23:01,548 Espere. 717 01:23:13,930 --> 01:23:15,090 Por favor. 718 01:23:21,537 --> 01:23:23,767 Por que está me olhando assim? 719 01:23:30,947 --> 01:23:32,972 Eu te conheço? 720 01:23:43,159 --> 01:23:44,319 Não. 721 01:24:14,691 --> 01:24:17,421 Onde esteve o dia todo? 722 01:24:17,694 --> 01:24:19,127 Andando a cavalo. 723 01:24:22,265 --> 01:24:23,994 Onde arranjou isso? 724 01:24:24,534 --> 01:24:27,230 Havia um homem no monastério. 725 01:24:27,437 --> 01:24:30,531 Ele estava de passagem. 726 01:24:30,807 --> 01:24:33,275 Não era o seu oficial... 727 01:24:33,476 --> 01:24:35,341 perdido de novo? 728 01:24:35,745 --> 01:24:37,679 Do que está falando? 729 01:24:37,880 --> 01:24:41,873 Talvez seja o presente de um de seus admiradores. 730 01:24:42,185 --> 01:24:45,120 - Já disse que... - Seja quem for... 731 01:24:45,321 --> 01:24:47,380 tem mau gosto. 732 01:24:47,757 --> 01:24:50,920 Como ousa falar comigo assim? 733 01:24:58,201 --> 01:24:59,259 Eva! 734 01:25:40,843 --> 01:25:43,141 Não! Quero comprar. 735 01:25:43,346 --> 01:25:44,608 Comprar. 736 01:25:45,248 --> 01:25:47,409 Por que não disse logo? 737 01:25:47,650 --> 01:25:50,141 O que tem em mente? 738 01:25:50,653 --> 01:25:52,143 Algo... 739 01:25:52,355 --> 01:25:53,754 para uma mulher? 740 01:25:53,956 --> 01:25:56,754 Para uma mulher? 741 01:25:58,227 --> 01:26:01,025 Está com sorte hoje. 742 01:26:01,230 --> 01:26:02,754 Tenho aqui... 743 01:26:02,965 --> 01:26:06,526 a maior seleção de mercadorias... 744 01:26:06,736 --> 01:26:08,829 conhecidas no continente europeu. 745 01:26:09,038 --> 01:26:11,598 O que vai querer? Sedas? 746 01:26:11,808 --> 01:26:13,537 Acessórios? 747 01:26:13,743 --> 01:26:15,472 Ornamentos? 748 01:26:16,712 --> 01:26:18,543 Brilhos. 749 01:26:19,182 --> 01:26:20,774 Como estrelas. 750 01:26:20,983 --> 01:26:23,474 - Jóias? - Jóias! 751 01:26:23,920 --> 01:26:25,888 Por acaso não as tenho? 752 01:26:27,890 --> 01:26:29,687 Como diamantes... 753 01:26:29,892 --> 01:26:31,792 e rubis? 754 01:26:32,228 --> 01:26:35,322 Parecem diamantes e rubis. 755 01:26:35,531 --> 01:26:37,328 Mas, na verdade... 756 01:26:37,533 --> 01:26:39,763 são de vidro. 757 01:26:40,203 --> 01:26:42,694 Mas veja como reluzem, senhor. 758 01:26:43,039 --> 01:26:44,336 Eles não... 759 01:26:44,540 --> 01:26:46,405 brilham? 760 01:26:52,515 --> 01:26:55,643 - Quanto é? - Quanto tem? 761 01:26:59,889 --> 01:27:01,117 Penso que... 762 01:27:01,324 --> 01:27:03,383 vai lhe custar tudo. 763 01:27:11,000 --> 01:27:12,000 Obrigado. 764 01:27:12,201 --> 01:27:14,533 - Obrigado. - Obrigado. 765 01:27:30,353 --> 01:27:31,820 Isto basta. 766 01:27:34,690 --> 01:27:36,180 Obrigado. 767 01:27:36,592 --> 01:27:39,390 - Espero que ela goste. - Obrigado. 768 01:27:45,968 --> 01:27:47,526 Obrigado! 769 01:29:38,481 --> 01:29:39,971 Boa noite. 770 01:29:42,051 --> 01:29:43,814 Boa noite. 771 01:30:21,123 --> 01:30:24,684 - Nunca vi o barão tão nervoso. - Ele parece entediado. 772 01:30:25,428 --> 01:30:26,656 Por aqui. 773 01:30:26,962 --> 01:30:28,862 Pegue isto, sra. Baumann. 774 01:30:37,540 --> 01:30:39,770 Que lindo! 775 01:30:41,310 --> 01:30:42,504 Voilá. 776 01:31:08,671 --> 01:31:10,070 Obrigado. 777 01:32:14,803 --> 01:32:15,803 Barão? 778 01:32:16,005 --> 01:32:18,496 - Com licença, sim? - Claro. 779 01:32:20,042 --> 01:32:24,069 Acho que está chateado porque a garota subiu com o jovem. 780 01:32:28,484 --> 01:32:30,315 Maravilhoso. 781 01:32:45,301 --> 01:32:46,962 Boa noite, senhor. 782 01:32:56,645 --> 01:32:58,909 Pele perfeita. 783 01:32:59,114 --> 01:33:00,877 Como mármore. 784 01:33:02,384 --> 01:33:04,215 Sim. 785 01:33:04,720 --> 01:33:06,210 Sim. 786 01:34:20,029 --> 01:34:21,724 Vamos, Charles. 787 01:34:21,930 --> 01:34:24,160 Somos como crianças pegando conchas... 788 01:34:24,366 --> 01:34:27,392 no enorme oceano da verdade. 789 01:34:27,603 --> 01:34:32,006 E o que é esse oceano senão a imaginação sem fronteiras do homem? 790 01:34:32,741 --> 01:34:36,074 - Prometeu, de Keats... - Prometeu, de Shelley. 791 01:34:36,879 --> 01:34:40,337 É de Keats, se não se importa. 792 01:34:41,917 --> 01:34:45,819 - John Keats não escreveu... - Não nos interrompa! 793 01:34:53,629 --> 01:34:57,429 O problema das mulheres independentes é estarem livres para nos menosprezar. 794 01:34:57,633 --> 01:35:00,500 Isso é o que acho inaceitável. 795 01:35:09,278 --> 01:35:11,439 Prometeu... 796 01:35:12,181 --> 01:35:13,648 de Shelley. 797 01:35:21,957 --> 01:35:23,788 Quem é ela? 798 01:35:24,059 --> 01:35:25,549 O que é ela? 799 01:35:25,794 --> 01:35:27,056 Como assim? 800 01:35:27,262 --> 01:35:29,355 Às vezes, seus olhos... 801 01:35:29,565 --> 01:35:31,430 não são como os de uma mulher comum. 802 01:35:39,308 --> 01:35:42,004 Posso lhe fazer uma pergunta? 803 01:35:46,014 --> 01:35:48,608 De quem é Prometeu agora? 804 01:35:50,352 --> 01:35:52,820 Meu Deus, ele está aqui. 805 01:35:53,422 --> 01:35:54,480 Ele está aqui! 806 01:35:54,690 --> 01:35:57,158 - Quem? - Viktor, o homem que matou Bela! 807 01:35:57,359 --> 01:35:59,919 Ele está aqui. É o mesmo homem! 808 01:36:01,830 --> 01:36:03,297 O gorila! 809 01:36:03,665 --> 01:36:07,260 - Vamos atrás dele! - Não, vamos chamar o intendente! 810 01:36:08,837 --> 01:36:10,805 O homem é um monstro. 811 01:36:11,006 --> 01:36:12,974 Ele matou um dos meus homens. 812 01:36:13,175 --> 01:36:16,042 E está na cidade agora. 813 01:36:16,245 --> 01:36:18,076 Cumpra o seu dever! 814 01:36:18,280 --> 01:36:20,043 Muito bem. 815 01:36:20,249 --> 01:36:21,841 Vamos. 816 01:36:22,851 --> 01:36:24,045 Venham. 817 01:36:33,796 --> 01:36:35,161 Ali está ele! 818 01:36:42,237 --> 01:36:44,102 - Vamos! - Peguem-no! 819 01:36:46,842 --> 01:36:48,469 Por aqui! 820 01:36:49,011 --> 01:36:50,171 Atrás dele! 821 01:36:50,379 --> 01:36:52,472 Façam-no vir por aqui! 822 01:36:55,784 --> 01:36:57,012 Peguem-no! 823 01:36:57,886 --> 01:36:59,581 Desgraçado! 824 01:36:59,788 --> 01:37:01,255 Espalhem-se! 825 01:37:05,594 --> 01:37:07,027 - Por aqui! - Espalhem-se! 826 01:37:08,697 --> 01:37:10,130 Por aqui! 827 01:38:06,722 --> 01:38:09,020 É ele, é ele! 828 01:38:09,224 --> 01:38:11,624 Achei! 829 01:38:18,300 --> 01:38:20,530 Isto é por Bela. 830 01:38:21,637 --> 01:38:24,504 - E este é por mim! - Já chega. 831 01:39:01,209 --> 01:39:04,235 - Ela vai descer? - Não, senhor. 832 01:39:05,080 --> 01:39:07,674 - Vá buscá-la. - Senhor... 833 01:39:07,883 --> 01:39:11,148 - Já disse para ir buscá-la! - Não posso. 834 01:39:15,691 --> 01:39:17,420 Sra. Baumann... 835 01:39:17,893 --> 01:39:19,451 Ela não está aqui. 836 01:39:20,896 --> 01:39:23,057 E onde está? 837 01:39:23,832 --> 01:39:26,460 Não sei. 838 01:39:28,236 --> 01:39:31,034 Diga-me onde ela está... 839 01:39:31,239 --> 01:39:33,707 senão juro que lhe quebro o braço. 840 01:39:37,212 --> 01:39:39,043 Ela saiu numa carruagem. 841 01:39:39,247 --> 01:39:40,805 Na carruagem de quem? 842 01:39:42,851 --> 01:39:44,819 De quem? 843 01:39:46,555 --> 01:39:48,352 Diga-me. 844 01:39:51,493 --> 01:39:53,051 Diga! 845 01:39:55,130 --> 01:39:56,529 Do Capitão Schildman. 846 01:39:58,166 --> 01:40:00,100 Ela me fez jurar. 847 01:40:02,971 --> 01:40:05,963 Saia desta casa imediatamente. 848 01:40:06,308 --> 01:40:08,902 Não trabalha mais aqui. 849 01:40:30,265 --> 01:40:33,723 Quando disse que faz o que quer... 850 01:41:50,345 --> 01:41:52,905 Devia matá-lo por isso. 851 01:41:55,484 --> 01:41:57,145 Como quiser. 852 01:41:57,986 --> 01:42:01,547 Pode escolher as armas. Tenho habilidades com todas. 853 01:42:01,757 --> 01:42:03,691 Vista-se. 854 01:42:07,395 --> 01:42:10,796 Não sei se faz diferença, mas ela não significa nada para mim. 855 01:42:12,234 --> 01:42:14,293 Ela se jogou nos meus braços. 856 01:42:15,270 --> 01:42:16,862 Fiquem longe de mim. 857 01:42:17,072 --> 01:42:20,337 Mas aceito o desafio. Sou um homem de palavra. 858 01:42:26,314 --> 01:42:28,305 Por que fez isso comigo? 859 01:42:28,517 --> 01:42:32,544 Com você? O que isso tem a ver com você? 860 01:42:32,821 --> 01:42:37,121 Você me ensinou que uma mulher deve fazer o que tem vontade. 861 01:42:37,392 --> 01:42:39,360 É diferente entre nós. 862 01:42:39,561 --> 01:42:42,257 - Você pertence a mim. - Não pertenço a você. 863 01:42:42,464 --> 01:42:44,624 Não sou uma égua. 864 01:42:47,068 --> 01:42:50,128 Você me ensinou muitas coisas. Me alimentou e me vestiu. 865 01:42:50,338 --> 01:42:52,966 Mas posso seguir meu caminho. Posso lhe pagar por tudo. 866 01:42:53,175 --> 01:42:55,643 Há coisas que não entende. 867 01:42:55,844 --> 01:42:57,209 Que coisas? 868 01:42:57,412 --> 01:42:59,676 Já contei o bastante. 869 01:42:59,881 --> 01:43:02,406 Deve confiar em mim. E deve me obedecer. 870 01:43:02,617 --> 01:43:05,415 Não vou lhe obedecer! 871 01:43:05,620 --> 01:43:07,053 Não me provoque. 872 01:43:07,255 --> 01:43:08,722 Vou provocar. 873 01:43:08,924 --> 01:43:12,223 Você mentiu para mim. Não me achou na floresta. 874 01:43:12,427 --> 01:43:14,418 Não me insulte! 875 01:43:14,629 --> 01:43:17,393 - Porque não vou permitir. - Não vai permitir? 876 01:43:17,599 --> 01:43:20,568 Quem pensa que é? 877 01:43:21,136 --> 01:43:23,297 Continue assim... 878 01:43:23,505 --> 01:43:24,870 e eu lhe conto tudo. 879 01:43:25,073 --> 01:43:26,904 Conte tudo. 880 01:43:28,009 --> 01:43:29,943 Conte! 881 01:43:31,313 --> 01:43:34,339 Você me ensinou com os livros, mas tenho vida própria. 882 01:43:34,549 --> 01:43:38,315 Você não me criou! 883 01:43:45,060 --> 01:43:47,290 Na verdade... 884 01:43:47,596 --> 01:43:49,257 criei. 885 01:43:50,999 --> 01:43:54,093 Eu a montei com pedaços de cadáveres. 886 01:43:55,003 --> 01:43:59,133 Dei vida a você com uma carga elétrica. 887 01:43:59,341 --> 01:44:01,366 Criei o seu corpo... 888 01:44:01,576 --> 01:44:04,272 assim como criei a sua mente. 889 01:44:05,580 --> 01:44:08,048 E posso destruí-la. 890 01:44:09,918 --> 01:44:12,250 Não sei do que está falando. 891 01:44:12,454 --> 01:44:13,785 Não? 892 01:44:15,690 --> 01:44:17,715 Mas vai saber logo. 893 01:44:42,417 --> 01:44:44,408 Estes são os meus diários. 894 01:44:45,020 --> 01:44:47,887 Os registros das experiências que faço. 895 01:44:49,224 --> 01:44:51,385 Vai achar interessante. 896 01:44:58,366 --> 01:45:02,029 As mãos do cadáver não puderam ser recuperadas. 897 01:45:02,404 --> 01:45:05,373 Novas mãos devem ser implantadas... 898 01:45:05,573 --> 01:45:08,337 nos braços existentes. 899 01:45:59,861 --> 01:46:01,920 Por que está chorando? 900 01:46:02,697 --> 01:46:05,427 O mistério foi resolvido. Devia estar feliz. 901 01:46:09,704 --> 01:46:11,296 Onde ele está? 902 01:46:12,841 --> 01:46:14,502 Ele quem? 903 01:46:15,643 --> 01:46:18,237 A criatura para quem fui feita. 904 01:46:18,446 --> 01:46:20,073 Está morto. 905 01:46:20,482 --> 01:46:24,384 Morreu no incêndio, sinto dizer. 906 01:46:30,291 --> 01:46:32,282 Estou sozinha. 907 01:46:34,496 --> 01:46:37,158 Não há mais ninguém no mundo como eu. 908 01:46:37,365 --> 01:46:40,334 Acho que não está entendendo. 909 01:46:43,972 --> 01:46:47,499 É verdade que a fiz para aquela aberração. 910 01:46:50,412 --> 01:46:53,279 Mas corrigi isso rapidamente. 911 01:46:54,883 --> 01:46:56,942 E a treinei para algo melhor. 912 01:46:57,152 --> 01:46:58,779 Como assim? 913 01:46:59,020 --> 01:47:01,318 Eu lhe ensinei muitas coisas. 914 01:47:01,589 --> 01:47:04,854 Ensinei-lhe a pensar como eu. 915 01:47:05,193 --> 01:47:08,253 Agora, vou lhe ensinar a amar. 916 01:47:08,463 --> 01:47:10,454 Você quase se precipitou. 917 01:47:10,665 --> 01:47:12,758 Mas eu a peguei. 918 01:47:15,770 --> 01:47:18,500 Eu a fiz a partir das cinzas. 919 01:47:18,706 --> 01:47:22,107 - Posso torná-la cinzas de novo. - Pode fazer o que quiser. 920 01:47:22,310 --> 01:47:24,801 Pode pegar as partes do corpo... 921 01:47:25,013 --> 01:47:29,712 e tomar a vida que me deu. Mas não vai me possuir. Nunca! 922 01:47:29,918 --> 01:47:33,081 Nem que me mate e me recrie um milhão de vezes... 923 01:47:33,288 --> 01:47:35,153 não me possuirá! 924 01:47:35,356 --> 01:47:37,654 Eu a fiz para se casar. 925 01:47:38,126 --> 01:47:40,219 Sua noite de núpcias chegou. 926 01:47:46,734 --> 01:47:49,259 Por que adiar o inevitável? 927 01:47:52,173 --> 01:47:53,173 Eva! 928 01:49:12,587 --> 01:49:14,521 Amigo. 929 01:49:14,722 --> 01:49:16,519 Me ajude. 930 01:49:16,724 --> 01:49:18,055 Por favor. 931 01:49:18,726 --> 01:49:19,920 Me ajude. 932 01:49:26,201 --> 01:49:27,361 Volte! 933 01:49:27,569 --> 01:49:29,935 Volte já! Pare! 934 01:50:03,738 --> 01:50:06,036 Pare! 935 01:50:06,774 --> 01:50:08,207 Pare! 936 01:50:43,411 --> 01:50:44,503 Vadia! 937 01:51:00,662 --> 01:51:01,856 Você! 938 01:51:15,943 --> 01:51:18,537 Sempre teve medo do fogo, não? 939 01:54:02,109 --> 01:54:03,701 Não vá! 940 01:54:06,981 --> 01:54:08,846 É você. 941 01:54:12,320 --> 01:54:13,719 Sim. 942 01:54:24,065 --> 01:54:26,295 Tenho um nome. 943 01:54:29,704 --> 01:54:31,467 Qual é? 944 01:54:35,276 --> 01:54:36,675 Viktor. 945 01:54:36,878 --> 01:54:38,470 Viktor. 946 01:54:40,248 --> 01:54:42,307 É um bom nome. 947 01:54:44,852 --> 01:54:47,082 Significa, "aquele que vai conseguir”. 948 01:54:47,722 --> 01:54:49,189 Sim. 949 01:54:51,492 --> 01:54:53,119 Você sabe quem o fez? 950 01:54:56,998 --> 01:54:58,761 Ele machucou você. 951 01:55:00,635 --> 01:55:02,068 Ele está morto. 952 01:55:07,909 --> 01:55:10,434 Você sabe quem sou? 953 01:55:11,746 --> 01:55:13,976 Sim, eu sei. 954 01:55:16,083 --> 01:55:18,950 Então, deve me dizer tudo. 955 01:55:19,554 --> 01:55:22,079 Tenho tanto a lhe dizer! 956 01:55:24,659 --> 01:55:27,287 O mundo é tão grande... 957 01:55:28,563 --> 01:55:30,895 tão cheio de coisas! 958 01:55:42,944 --> 01:55:46,778 Lembre-se, siga o seu coração e você ficará bem. 959 01:55:46,981 --> 01:55:50,883 Siga o seu sonho. É a chave para tudo. 57060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.