Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,574 --> 00:00:55,737
Dituduh memiliki harta haram..
2
00:00:55,810 --> 00:00:58,472
..Inspektor Kadam telah membuktikan
satu perkara iaitu
3
00:01:00,482 --> 00:01:03,974
tiada siapa boleh menghentikan
pencemaran dan rasuah di India.
4
00:01:04,052 --> 00:01:07,385
Dakwaan rasuah ke atas Inspektor Kadam
telah
5
00:01:07,455 --> 00:01:09,980
mwujudkan persoalan terhadap pasukan
polis Goa.
6
00:01:10,058 --> 00:01:12,788
Semua orang tidak jujur.
7
00:01:12,861 --> 00:01:15,694
Tidak dapat dinafikan lagi yang
Inspektor rakesh Kadam adalah
8
00:01:15,764 --> 00:01:18,892
virus terbaru dalam permainan
rasuah yang berterusan ini.
9
00:01:18,933 --> 00:01:20,332
Apa berita besarnya puan?
10
00:01:20,402 --> 00:01:22,962
Berita besar sebenar adalah apabila
polis berhenti menerima rasuah.
11
00:01:23,405 --> 00:01:24,997
Hal ini berlaku setiap hari
di negara kita.
12
00:01:26,708 --> 00:01:28,699
Bukan sahaja didakwa, rakyat juga telah
membenci Inspektor Kadam.
13
00:01:28,777 --> 00:01:30,642
Nitin, pergi main di luar.
14
00:01:30,712 --> 00:01:32,339
Orang kata tak kira apa pun pangkal
nama mereka,
15
00:01:32,414 --> 00:01:34,712
pangkal nama bagi polis sepertinya
adalah Korupsi.
16
00:01:34,783 --> 00:01:36,307
Reena Patni, Star News.
17
00:01:41,389 --> 00:01:43,619
Awak pakai unifrom hari ini.
-Saya nak pergi ke balai polis.
18
00:01:44,826 --> 00:01:45,918
Saya ada sedikit kerja.
19
00:01:46,361 --> 00:01:47,623
Jangan risau.
20
00:01:48,963 --> 00:01:50,590
Semuanya akan baik, Rakesh.
21
00:02:20,028 --> 00:02:21,859
Jika ada beberapa orang lagi
polis sepertinya,
22
00:02:21,930 --> 00:02:23,693
negara kita akan jatuh ke tangan anjing.
23
00:02:24,299 --> 00:02:25,857
Rakesh kadam telah menipu rakyat.
24
00:02:25,934 --> 00:02:27,799
Dia patut disebat di khalayak ramai.
25
00:02:27,869 --> 00:02:30,838
Inspektor Kadam telah membuktikan
satu perkara.
26
00:02:30,905 --> 00:02:32,839
Iaitu pada hari pertama mereka bekerja,
27
00:02:32,907 --> 00:02:34,465
pegawai polis menerima lesen
untuk korupsi
28
00:02:34,576 --> 00:02:35,804
berserta dengan uniform mereka.
29
00:02:36,010 --> 00:02:37,375
Tuan, awak.
30
00:02:39,047 --> 00:02:40,446
Dah lama tak jumpa.
31
00:02:40,682 --> 00:02:41,808
Minum sedikit teh.
32
00:02:42,083 --> 00:02:44,449
Kami baru mendapat berita dari Goa..
33
00:02:44,519 --> 00:02:45,645
Savalkar.
34
00:02:45,720 --> 00:02:47,551
Di beberapa kawasan di Goa, patung
Inspektor Kadam telah dibakar.
35
00:02:47,622 --> 00:02:48,611
Ini membuktikan betapa tersebar luas..
36
00:03:01,402 --> 00:03:03,336
Kadam, janganlah terlalu tegas.
37
00:03:03,605 --> 00:03:05,004
Majulah kedepan
38
00:03:05,540 --> 00:03:06,837
dan ambil keuntungannya.
39
00:03:06,908 --> 00:03:08,933
Beritahu aku, berapa yang kau mahukan?
40
00:03:09,010 --> 00:03:09,908
Nah.
41
00:03:10,044 --> 00:03:11,306
Kau nak rasuah aku?
42
00:03:11,379 --> 00:03:12,539
Berapa kau boleh bagi aku?
43
00:03:13,481 --> 00:03:15,346
Setengah juta? Sejuta?
44
00:03:15,416 --> 00:03:17,680
Aku akan buat kamu semua
ikut arahan aku.
45
00:03:17,886 --> 00:03:19,979
Pergi pada ketua kau dan beritahu dia,
cuma seminggu.
46
00:03:20,922 --> 00:03:22,947
Seminggu saja dan semua permainan
dia akan tamat.
47
00:03:35,937 --> 00:03:37,928
Orang ramai mula memfitnah seluruh
jabatan polis.
48
00:03:38,006 --> 00:03:40,873
Pegawai polis mula meminta rasuah
secara terbuka sekarang ini.
49
00:03:40,942 --> 00:03:42,569
Ambil duit di bawah meja.
Tambah pendapatan mereka.
50
00:03:42,644 --> 00:03:45,511
Dan penyebabnya adalah awak
En. Rakesh Kadam, cuma awak.
51
00:03:45,580 --> 00:03:47,912
En Kadam beli banglo ini dari saya
52
00:03:47,949 --> 00:03:50,042
dan minta saya buat perjanjian jualbeli
53
00:03:50,318 --> 00:03:53,048
atas nama saudaranya, bukan nama dia.
54
00:03:53,321 --> 00:03:54,447
Tuan, banglo itu bukan milik saya.
55
00:03:54,522 --> 00:03:55,489
Saya telah difitnah.
56
00:03:55,590 --> 00:03:58,320
Bagaimana pula dengan duit yang
dijumpai dalam jip awak?
57
00:03:58,426 --> 00:04:00,519
Tuan, itu bukan duit saya...
- Cukup, Kadam, cukup.
58
00:04:00,929 --> 00:04:01,896
Cukuplah.
59
00:04:02,931 --> 00:04:06,332
Awak tak boleh nafikan yang awak adalah
satu penghinaan
60
00:04:06,401 --> 00:04:07,959
kepada jabatan polis Goa.
61
00:04:08,603 --> 00:04:11,800
Inspektor Rakesh Kada,
awak digantung tugas.
62
00:04:21,549 --> 00:04:22,447
Ya, Rakesh.
63
00:04:22,517 --> 00:04:28,683
Megha, semakin kuat saya cuba
mengawal diri,
64
00:04:31,526 --> 00:04:33,653
semakin kerap saya jatuh.
65
00:04:34,862 --> 00:04:37,456
Saya bukan pegawai polis yang tak jujur.
66
00:04:38,633 --> 00:04:39,998
Saya bukan pengkhianat.
67
00:04:41,803 --> 00:04:48,299
Tapi saya tak tahu berapa.. berapa lama
diperlukan untuk membuktikannya?
68
00:04:49,744 --> 00:04:54,772
Saya tak boleh biarkan awak dan Nitin
menerima seksaan sebegini
69
00:04:54,882 --> 00:04:57,407
untuk masa yang lama.
70
00:04:57,485 --> 00:04:58,918
Kenapa awak kata sebegitu?
71
00:05:00,521 --> 00:05:02,751
Kita akan menghadapinya bersama,
Rakesh.
72
00:05:03,891 --> 00:05:05,950
Dan saya tahu awak tak bersalah.
73
00:05:06,027 --> 00:05:08,427
Jelaskannya kepada Nitin.
74
00:05:09,897 --> 00:05:11,797
Beritahu dia yang ayahnya
75
00:05:13,801 --> 00:05:22,436
adalah polis yang jujur.
76
00:05:22,744 --> 00:05:23,870
Rakesh!
77
00:05:26,314 --> 00:05:28,509
Pegawai polis mula meminta rasuah
secara terbuka sekarang ini.
78
00:05:28,983 --> 00:05:29,642
Rakesh.
79
00:05:29,884 --> 00:05:31,909
Orang ramai mula memfitnah seluruh
jabatan polis.
80
00:05:31,986 --> 00:05:33,851
Sebat dia di khalayak ramai.
81
00:05:33,921 --> 00:05:35,821
Penyebabnya adalah awak, En Rakesh
Kadam.
82
00:05:35,890 --> 00:05:36,914
Cuma awak.
83
00:05:37,325 --> 00:05:39,020
Dia mengugut saya.
Dia pegawai yang tak jujur.
84
00:05:39,861 --> 00:05:41,419
Awak adalah satu penghinaan besar
85
00:05:41,496 --> 00:05:42,963
kepada seluruh jabatan polis Goa.
86
00:05:51,739 --> 00:05:52,899
Rakesh!
87
00:06:23,471 --> 00:06:24,802
Rakesh.
88
00:06:25,573 --> 00:06:28,906
Inspektor Rakesh Kadam adalah polis
yang jujur.
89
00:06:29,644 --> 00:06:32,442
Dia melakukan kerjanya dengan jujur.
90
00:06:32,613 --> 00:06:34,410
Jadi kenapa dia bunuh diri?
91
00:06:34,482 --> 00:06:36,746
Memang dia yang menekan picu
92
00:06:36,818 --> 00:06:38,877
tapi orang lain yang memaksa dia
lakukannya.
93
00:06:38,953 --> 00:06:39,749
Siapakah orang itu?
94
00:06:39,821 --> 00:06:41,550
Siapa dia?
- Beritahu namanya, puan.
95
00:06:42,457 --> 00:06:44,015
Jaikant Shikre.
96
00:07:00,041 --> 00:07:02,509
Tunggu sebentar.
Tunggu sebentar, En Shikre.
97
00:07:02,577 --> 00:07:04,568
Pn Kadam berkata
98
00:07:04,645 --> 00:07:07,614
awaklah yang bertanggungjawab ke atas
kematian suaminya.
99
00:07:07,682 --> 00:07:08,808
Apa yang ingin awak katakan?
100
00:07:08,883 --> 00:07:09,747
Demokrasi!
101
00:07:09,817 --> 00:07:10,841
Sesiapa saja boleh katakan
apa yang mereka nak.
102
00:07:10,918 --> 00:07:14,684
Perempuan itu menuduh saya untuk
menebus maruah suaminya.
103
00:07:14,756 --> 00:07:15,984
Tapi dia tak tahu kamu
104
00:07:16,557 --> 00:07:20,789
tak boleh buktikan kamu tak bersalah
dengan menuduh orang lain.
105
00:07:20,862 --> 00:07:23,660
Tapi En Shikre, Pn Kadam
juga kata
106
00:07:23,765 --> 00:07:25,995
awak menjalankan kerja haram.
107
00:07:26,033 --> 00:07:27,557
Apa yang saya lakukan?
108
00:07:27,769 --> 00:07:28,997
Saya ada syarikat pembinaan kecil.
109
00:07:29,403 --> 00:07:30,529
Dan hotel ini.
110
00:07:30,605 --> 00:07:31,936
Saya melayan pelancong asing.
111
00:07:32,006 --> 00:07:32,973
Tetamu adalah tuhan.
112
00:07:33,040 --> 00:07:34,974
Pn Kadam kata bahawa
113
00:07:35,042 --> 00:07:38,910
suaminya membunuh diri kerana
tekanan dari awak.
114
00:07:38,980 --> 00:07:39,969
Begitu rupanya.
115
00:07:40,047 --> 00:07:41,014
Tunggu sebentar.
116
00:07:41,549 --> 00:07:43,016
Sini. Sini. Sini.
117
00:07:43,284 --> 00:07:44,273
Bunuh diri awak.
118
00:07:44,352 --> 00:07:45,614
Saya Jaikant Shikre yang suruh.
119
00:07:45,787 --> 00:07:46,845
Tembak diri awak.
120
00:07:47,321 --> 00:07:49,721
Kalau semua orang ikut cakap saya,
121
00:07:50,024 --> 00:07:52,618
maka Kareena Kapoor akan jadi
perdana menteri.
122
00:07:52,827 --> 00:07:57,355
Rakesh Kadam adalah polis yang tak jujur.
123
00:07:57,799 --> 00:07:59,892
Perasann bersalah menghantui dirinya.
124
00:08:00,501 --> 00:08:01,991
Jadi dia bunuh diri.
125
00:08:02,537 --> 00:08:06,303
Kalau awak masih kata saya salah,
sila tembak saya.
126
00:08:06,440 --> 00:08:08,601
Tembak saya. Saya tak akan melawan.
127
00:08:08,709 --> 00:08:10,233
Hukum saya.
128
00:08:10,578 --> 00:08:12,671
Awak pasti akan menerima hukuman.
129
00:08:13,981 --> 00:08:16,848
Awak akan dihukum atas perbuatan awak.
130
00:08:17,552 --> 00:08:18,814
Awak takkan terselamat kali ini.
131
00:08:19,353 --> 00:08:20,285
Awak takkan bertahan.
132
00:08:20,855 --> 00:08:22,914
Awak mesti mati.
133
00:08:24,358 --> 00:08:25,757
Lihatlah Jaikant.
134
00:08:27,762 --> 00:08:30,253
Sekarang dia akan tegakkan keadilan.
135
00:08:30,631 --> 00:08:31,461
Dia
136
00:09:21,782 --> 00:09:26,970
Translated by Syawal
www.i-share.ws
137
00:09:26,988 --> 00:09:28,250
"Jantung yang berdegup."
138
00:09:28,356 --> 00:09:29,414
"Badan akan menggigil."
139
00:09:29,523 --> 00:09:31,457
"Apabila kamu tahu dia sedang datang."
140
00:09:31,559 --> 00:09:32,651
"Singham"
141
00:09:35,963 --> 00:09:37,260
"Tiada keraguan."
142
00:09:37,331 --> 00:09:38,320
"Tiada yang terkecuali."
143
00:09:38,399 --> 00:09:40,424
"Cuma kemusnahan."
144
00:09:40,501 --> 00:09:41,661
"Singham."
145
00:09:44,906 --> 00:09:49,343
"Dia takkan lepaskan kejahatan."
146
00:09:49,410 --> 00:09:53,904
"
147
00:09:53,981 --> 00:09:54,970
"Dia tiada tandingan."
148
00:09:55,049 --> 00:09:56,277
"Dia sangat kuat."
149
00:09:56,350 --> 00:09:57,977
"Singham adalah pemusnah kejahatan."
150
00:11:39,820 --> 00:11:41,549
"Singham."
151
00:12:25,366 --> 00:12:26,833
Helo abang Singham.
152
00:12:53,694 --> 00:12:54,786
Sada, apa..
153
00:12:55,329 --> 00:12:56,421
Apa yang berlaku Kelkar?
154
00:12:56,664 --> 00:12:58,632
Tuan, Sada telah pinjam 40 000
dari Shivraman
155
00:12:58,666 --> 00:12:59,633
dengan faedah.
156
00:12:59,800 --> 00:13:01,927
Dan dia hilangkan diri bila tiba masa
untuk bayar balik.
157
00:13:02,403 --> 00:13:04,963
Tapi kami jumpa dia dan belasah dia.
158
00:13:05,039 --> 00:13:06,370
Tapi dia kata dia tak ada duit.
159
00:13:06,440 --> 00:13:08,499
Tuan, sekarang mereka nak failkan
kes terhadap dia
160
00:13:08,576 --> 00:13:09,736
dan tahan dia.
161
00:13:09,977 --> 00:13:12,002
Ya, kami akan rampas rumah
dan tanahnya
162
00:13:12,279 --> 00:13:14,770
melalui mahkamah dan ganti
balik duit saya.
163
00:13:22,523 --> 00:13:23,888
Sada, kenapa awak tak pulangkan
duit dia?
164
00:13:26,460 --> 00:13:29,486
Abang, awak tahu kak Suhasini bakal
berkahwin.
165
00:13:30,598 --> 00:13:32,361
Saya dah belanjakan semua duit itu.
166
00:13:33,501 --> 00:13:35,731
Kalau mereka failkan kes, perkahwinan
kakak akan dibatalkan.
167
00:13:37,505 --> 00:13:39,405
Saya kata saya akan pulangkan
dalam masa 3 bulan.
168
00:13:41,308 --> 00:13:42,900
Tapi mereka tetap membelasah
saya sepanjang malam.
169
00:13:48,949 --> 00:13:50,678
Awak berdua uruskannya dengan
undang2 sendiri?
170
00:13:51,819 --> 00:13:53,411
Maaf, kami terpaksa.
171
00:13:56,023 --> 00:13:57,684
Apa..
172
00:14:05,566 --> 00:14:07,727
Singham, ini tak betul.
173
00:14:09,803 --> 00:14:11,031
Saya patahkan tulang sesiapa
174
00:14:11,338 --> 00:14:12,999
yang langgar undang-undang.
175
00:14:13,707 --> 00:14:14,935
Perundingan dah tamat.
176
00:14:15,442 --> 00:14:16,704
Sekarang perbicaraan di rumah saya.
177
00:14:16,777 --> 00:14:18,301
"Singham."
178
00:14:18,646 --> 00:14:19,943
"Singham."
179
00:14:21,415 --> 00:14:22,473
50 kotak.
180
00:14:23,017 --> 00:14:24,609
Pergi masukkan yang lain.
181
00:14:26,053 --> 00:14:28,021
Mana kunci peti besi, ayah?
- Ada pada mak kamu.
182
00:14:28,522 --> 00:14:30,012
Mak!
- Kenapa kamu nak kunci itu?
183
00:14:30,724 --> 00:14:32,589
Saya perlukan 40,000 rupee.
- Unruk apa?
184
00:14:32,993 --> 00:14:34,051
Saya nak bagi kepada Sada.
185
00:14:35,763 --> 00:14:37,424
Dia pinjam dari Chandrakant.
186
00:14:37,865 --> 00:14:39,355
Sekarang dia nak failkan kes pula.
187
00:14:39,700 --> 00:14:42,965
Ia akan memalukan Sada kalau
kes difailkan.
188
00:14:43,337 --> 00:14:44,031
Perkahwinan kakaknya juga
akan dibatalkan.
189
00:14:44,305 --> 00:14:45,772
Adakah ayah akan suka kalau perkahwinan
190
00:14:45,839 --> 00:14:46,828
gadis kampung kita dibatalkan?
191
00:14:46,974 --> 00:14:48,771
Mak. Mak.
192
00:14:49,543 --> 00:14:50,737
Apa?
- Kunci peti besi.
193
00:14:50,945 --> 00:14:53,379
Beri kunci tu.
- Apa yang terjadi?
194
00:14:54,715 --> 00:14:56,376
Kalau kamu terlalu prihatin pasal
kewangan Sada, kenapa
195
00:14:56,450 --> 00:14:57,974
kamu fikirkan tentang kewangan
kerajaan juga?
196
00:14:58,419 --> 00:15:00,910
Kenapa kamu buka balai polis
yang sangat besar?
197
00:15:01,255 --> 00:15:05,453
Tiada siapa pernah ditangkap dan
tak pernah ada kaes difailkan.
198
00:15:05,859 --> 00:15:07,520
saya bertanggunjawab kepada
kampung saya.
199
00:15:07,795 --> 00:15:09,990
Semua orang adalah, pak cik, kawan
atau saudara di kampung ini.
200
00:15:10,397 --> 00:15:11,295
Apa boleh saya buat mak?
201
00:15:11,498 --> 00:15:12,988
Mak pun berikan diskaun kepada
202
00:15:13,267 --> 00:15:14,598
pelanggan yang dikenali.
203
00:15:15,669 --> 00:15:18,365
Ayah, kalau keluarga tak tolong
keluarga, siapa lagi yang nk tolong?
204
00:15:18,539 --> 00:15:21,007
Abang, Singham sangat hebat.
205
00:15:21,375 --> 00:15:23,741
Semalam Manoj ditangkap kerana
pertumpahan darah.
206
00:15:23,811 --> 00:15:25,574
Dan Singham lepaskan dia.
- Apa?
207
00:15:25,779 --> 00:15:26,905
Pembunuhan?
208
00:15:27,715 --> 00:15:30,513
MAk, dia cuma curi sebotol darah dari
bank darah.
209
00:15:30,851 --> 00:15:32,876
Awak juga pak cik, pembunuhan konon.
210
00:15:33,320 --> 00:15:34,309
Nah Sada.
211
00:15:34,388 --> 00:15:35,377
Ambil ni
212
00:15:35,489 --> 00:15:36,820
Bila kamu akan pulangkannya?
213
00:15:37,291 --> 00:15:39,282
3 bulan.
- Saya bagi kamu 4 bulan.
214
00:15:39,426 --> 00:15:41,485
4 bulan maksudnya..
- 5 bulan.
215
00:15:43,497 --> 00:15:45,488
Dan kamu, lain kali kalau pinjamkan
duit
216
00:15:45,599 --> 00:15:46,827
minta balik dengan cara yang betul.
217
00:15:47,801 --> 00:15:48,859
Dan kalau kamu pinjam duit lagi
218
00:15:48,969 --> 00:15:50,334
bayar tepat pada masanya.
219
00:15:51,372 --> 00:15:52,498
Kes ditutup.
220
00:15:55,009 --> 00:15:56,909
Apa yang kamu tengok
Chandrakant?
221
00:15:57,945 --> 00:16:00,311
Ini cara Bajirao Singham bekerja.
222
00:16:00,347 --> 00:16:01,336
''The heart races.''
223
00:16:01,415 --> 00:16:02,439
''The body trembIes.''
224
00:16:02,516 --> 00:16:04,643
''When you know he's coming.''
225
00:16:04,718 --> 00:16:06,379
''Singham.''
226
00:16:09,323 --> 00:16:11,450
''No hesitation. No deviation''
227
00:16:11,525 --> 00:16:13,425
''Just destruction.''
228
00:16:13,627 --> 00:16:14,787
''Singham.''
229
00:16:17,965 --> 00:16:22,527
''He never spares the bad.''
230
00:16:22,670 --> 00:16:26,936
''Embraces the good.''
231
00:16:27,274 --> 00:16:29,469
''He is unequaIIed.
He is very strong.''
232
00:16:29,576 --> 00:16:31,567
''Singham is a destroyer of eviI.''
233
00:16:38,719 --> 00:16:40,812
Shiva, kami dah sampai.
234
00:16:41,055 --> 00:16:43,523
Budak itu akan habis bermain dalam
sejam lagi.
235
00:16:44,925 --> 00:16:47,359
Excuse me.
- Helo.
236
00:16:47,494 --> 00:16:49,553
Subodh Rajaram Tapkar.
- Siapa ni?
237
00:16:49,630 --> 00:16:50,562
Ayah kau.
238
00:16:50,998 --> 00:16:52,295
Oh, ayah mengingatkan saya pada
239
00:16:52,366 --> 00:16:54,061
anak kau yang sedang bermain di
kompleks sukan
240
00:16:54,335 --> 00:16:55,825
akan diculik sebentar lagi.
241
00:16:56,003 --> 00:16:57,800
Apa?
- Jangan risau.
242
00:16:58,539 --> 00:16:59,665
Kami belum lakukannya lagi.
243
00:16:59,740 --> 00:17:02,868
Kami akan lakukannya kalau kau
tak bagi 10 juta.
244
00:17:03,277 --> 00:17:04,608
Mengarut.
245
00:17:06,647 --> 00:17:08,012
Apa..
246
00:17:17,491 --> 00:17:19,618
Helo, Subodh, kau nak periksa
247
00:17:19,693 --> 00:17:21,354
samada anak kau hidup atau mati?
248
00:17:22,663 --> 00:17:24,358
Apa yang awak kata?
249
00:17:24,431 --> 00:17:26,331
Saya tak ada duit sebanyak itu sekarang.
250
00:17:26,400 --> 00:17:27,890
Saya boleh bagi 2.5 juta.
251
00:17:27,968 --> 00:17:30,869
Cuma 2.5 juta kau kata.
252
00:17:31,004 --> 00:17:31,971
Kau..
253
00:17:32,039 --> 00:17:33,631
Kau ingat kami ni pengemis?
254
00:17:33,707 --> 00:17:35,470
Dia anak kau atau anak jiran..
- Bagi pada aku.
255
00:17:36,009 --> 00:17:38,773
Subodh, apa yang kau buat ni?
256
00:17:38,946 --> 00:17:39,776
Menawar?
257
00:17:39,947 --> 00:17:41,778
Kau bukan nak beli sabun.
258
00:17:42,349 --> 00:17:43,839
Dia satu-satunya anak kau.
259
00:17:44,752 --> 00:17:46,720
Lupakannya, ini bukan salah kau.
260
00:17:47,388 --> 00:17:50,653
Sekarang semua orang nakkan diskaun.
261
00:17:51,625 --> 00:17:52,956
Kau ada baca surat khabar kan?
262
00:17:53,427 --> 00:17:56,362
3 bulan lepas seorang businessman
bernama Sri Ram.
263
00:17:56,530 --> 00:17:57,497
Anak dia mati.
264
00:17:58,031 --> 00:17:59,430
Adik.
265
00:17:59,933 --> 00:18:01,992
Ayah kau tak sayangkan kau.
266
00:18:02,703 --> 00:18:04,967
Aku minta duit darinya,
tapi dia tak bagi.
267
00:18:05,739 --> 00:18:06,933
Aku minta maaf.
268
00:18:10,544 --> 00:18:11,875
Mayat dia dijumpai di tepi jalan.
269
00:18:12,012 --> 00:18:13,240
Tapi pembunuhnya tak dijumpai.
270
00:18:13,514 --> 00:18:14,947
Mesti kau dah tengok di tv.
271
00:18:15,315 --> 00:18:17,374
Jim Pereira, pemilik Hotel Dreamland.
272
00:18:20,854 --> 00:18:22,685
Mayatnya dijumpai di bumbung hotelnya
sendiri
273
00:18:22,756 --> 00:18:25,486
di dasar tangki 500 liter.
274
00:18:25,559 --> 00:18:26,787
Pembunuhnya juga tak ditemui.
275
00:18:26,960 --> 00:18:29,793
Shiva, siapa yang kita bunuh pada
hari valentine? - Bansal?
276
00:18:29,863 --> 00:18:31,421
Kita bunuh Bansal pada perayaan Holi.
277
00:18:31,465 --> 00:18:33,763
Oh, ya, Hiren, lelaki jiwang.
278
00:18:35,002 --> 00:18:36,526
Dia sedang beri bunga kepada
teman wanitanya.
279
00:18:36,904 --> 00:18:38,963
Aku beri peluru kepadanya.
280
00:18:39,907 --> 00:18:42,899
Kau tahu kenapa aku menceritakan semua
ini?
281
00:18:43,777 --> 00:18:47,679
Kau boleh buat apa saja kepada aku,
tapi jangan rosakkan ego aku.
282
00:18:47,915 --> 00:18:49,507
Sekarang kau buat keputusan, Subodh.
283
00:18:49,883 --> 00:18:53,512
Kau sayangkan duit atau anak kau?
284
00:18:54,955 --> 00:18:56,820
Aku dah hampir gila.
285
00:18:56,990 --> 00:18:58,480
Ibu bapa sekarang tak ada perasaan.
286
00:18:58,559 --> 00:18:59,787
Tak ada emosi.
287
00:18:59,960 --> 00:19:00,927
Mereka bersikap praktikal.
288
00:19:02,729 --> 00:19:03,855
Omelet ni dah sejuk.
289
00:19:03,897 --> 00:19:04,921
Ambil yang lain.
290
00:19:05,999 --> 00:19:06,863
Apa?
291
00:19:07,301 --> 00:19:07,995
Telefon dia sekarang.
292
00:19:08,602 --> 00:19:09,466
Aku bagi dia ubat.
293
00:19:09,803 --> 00:19:10,633
Duit tu mesti disediakan.
294
00:19:24,685 --> 00:19:28,018
Waktu yang bertuah dah hampir tamat.
295
00:19:28,655 --> 00:19:30,384
Gautam tak sampai lagi.
296
00:19:30,891 --> 00:19:33,985
Anak awak akan pulang ke kampung Shivgad
setelah 5 tahun, pak cik.
297
00:19:34,361 --> 00:19:36,454
Ya, tapi dia lambat.
298
00:19:37,931 --> 00:19:39,762
Tengok, dia dah sampai.
299
00:19:40,467 --> 00:19:41,661
Dia dah sampai!
300
00:19:51,011 --> 00:19:52,603
Atuk apa khabar?
- Kami sihat.
301
00:19:52,679 --> 00:19:53,373
Bagus atuk.
302
00:19:53,447 --> 00:19:55,005
Kamu apa khabar?
Helo. Helo.
303
00:19:55,048 --> 00:19:55,810
Nandu.
304
00:19:55,949 --> 00:19:57,416
Apa khabar?
305
00:19:57,885 --> 00:19:58,749
Ya.
306
00:19:58,952 --> 00:20:00,010
Ya, Tavde.
307
00:20:00,854 --> 00:20:01,912
Itu pesanannya.
308
00:20:01,989 --> 00:20:03,650
Kamu apa khabar, Gautam?
309
00:20:03,924 --> 00:20:05,050
Saya sihat.
310
00:20:07,027 --> 00:20:08,858
Atuk sangat kacak tanpa cermin mata.
311
00:20:08,996 --> 00:20:11,760
Ya, tapi atuk lebih sukakan
nenk kamu
312
00:20:11,832 --> 00:20:13,356
tanpa cermin mata.
313
00:20:13,433 --> 00:20:14,525
Apa awak kata ni?
314
00:20:14,935 --> 00:20:16,766
Mak, mulakan program ini cepat.
315
00:20:16,837 --> 00:20:18,998
Bukan, nak, ini bukan program tapi
upacara doa.
316
00:20:19,072 --> 00:20:19,970
Itulah yang saya maksudkan.
317
00:20:20,040 --> 00:20:20,972
Mulakan program ini cepat.
318
00:20:21,341 --> 00:20:22,638
Saya perlu balik petang ini.
319
00:20:29,082 --> 00:20:29,810
Tunggu sebentar.
320
00:20:29,883 --> 00:20:30,781
Sami, tunggu sebentar.
321
00:20:31,952 --> 00:20:32,884
Ya, Tavde.
322
00:20:32,953 --> 00:20:34,318
Adakah pembayaran itu dah diluluskan?
323
00:20:34,721 --> 00:20:35,813
Ok, terima bayaran itu
324
00:20:35,889 --> 00:20:37,083
tapi jangan beri barang itu sebelum
saya sampai.
325
00:20:37,391 --> 00:20:38,323
Ok.
326
00:20:38,525 --> 00:20:39,719
Ya, sami. Teruskan.
327
00:20:40,794 --> 00:20:42,489
Saya sedang tumpukan perhatian.
328
00:20:44,932 --> 00:20:45,956
Tunggu sebentar.
329
00:20:45,999 --> 00:20:48,092
Hentikan program. Ada panggilan.
330
00:20:48,802 --> 00:20:50,497
Ya, Tavde.
331
00:20:50,671 --> 00:20:55,438
Tak, tak, hantar basikal itu dari Pune.
- Gautam.
332
00:20:55,542 --> 00:20:56,600
Apa hal ni?
333
00:20:57,344 --> 00:20:58,868
Kamu panggil kami untuk berdoa
334
00:20:58,946 --> 00:21:00,777
atau dengar perbualan telefon kamu?
335
00:21:00,948 --> 00:21:02,643
Saya bukan sengaja.
336
00:21:02,716 --> 00:21:04,343
Saya perlu uruskan kerja juga.
337
00:21:04,418 --> 00:21:05,646
Kami duduk saja di sini.
338
00:21:05,719 --> 00:21:07,016
Awak ingat kami tak ada kerja?
339
00:21:07,287 --> 00:21:09,915
Gautam Cycles terkenal di Goa.
340
00:21:09,990 --> 00:21:12,925
Saya perlu bekerja siang malam untuk
menaikkan nama syarikat saya.
341
00:21:12,960 --> 00:21:15,019
Saya membajak sawah siang dan malam.
342
00:21:15,295 --> 00:21:16,660
Awak ingat saya nak datang ke sini
343
00:21:16,697 --> 00:21:18,358
dengan kerbau dan cangkul?
344
00:21:18,432 --> 00:21:20,457
Kenapa kamu penduduk kampung iri hati
dengan penduduk bandar?
345
00:21:20,567 --> 00:21:22,057
Bagus Gautam.
346
00:21:22,436 --> 00:21:24,336
Sekarang kamu dah jadi orang bandar.
347
00:21:24,671 --> 00:21:26,571
Kamu dibesarkan di kampung ini.
348
00:21:26,740 --> 00:21:28,799
Kamu belajar di sekolah kampung ini.
349
00:21:28,875 --> 00:21:30,706
Tapi kamu ingat semua itu?
350
00:21:30,844 --> 00:21:33,335
Sekarang kamu adalah Gautam Bhosle.
351
00:21:33,413 --> 00:21:36,007
Awak bukan lagi Gotya kami. Gotya.
352
00:21:37,985 --> 00:21:40,010
Yuck. Nama timangan ayah Gotya?
353
00:21:40,387 --> 00:21:42,548
Manikrao, kamu boleh kata apa saja
kepada saya.
354
00:21:42,623 --> 00:21:44,420
Tapi jangan panggil saya Gotya.
- Kenapa?
355
00:21:44,558 --> 00:21:46,048
Adakah kamu malu?
356
00:21:46,526 --> 00:21:47,823
Tak kira berapa kaya kamu,
357
00:21:47,894 --> 00:21:49,691
kamu tetap seorang Gotya.
358
00:21:49,763 --> 00:21:51,526
Gotya. Gotya.
359
00:21:51,865 --> 00:21:54,527
Gotya. Gotya. Gotya. Gotya.
360
00:21:54,768 --> 00:21:55,826
Gotya.
361
00:21:57,537 --> 00:22:00,404
Gotya. Gotya. Gotya.
362
00:22:00,474 --> 00:22:01,270
Gotya.
- Diam!
363
00:22:01,375 --> 00:22:02,967
Saya kata diam!
- Apa yang berlaku ni?
364
00:22:03,343 --> 00:22:06,835
Tak ada apa, mereka sengaja memanggil
saya Gotya.
365
00:22:08,515 --> 00:22:10,449
Saya akui kita memang panggil dia
366
00:22:10,517 --> 00:22:11,882
Gotya sejak dulu lagi.
367
00:22:12,019 --> 00:22:13,577
Tapi dia bukan lagi Gotya
368
00:22:13,654 --> 00:22:15,519
yang kita selalu panggil Gotya dulu.
369
00:22:17,290 --> 00:22:18,689
Dia dah kaya sekarang.
370
00:22:18,759 --> 00:22:20,989
Tiada siapa akan panggil dia Gotya
sekarang.
371
00:22:21,361 --> 00:22:22,692
Gotya. Gotya. Gotya.
372
00:22:22,929 --> 00:22:24,897
Gotya. Gotya. Gotya.
373
00:22:24,931 --> 00:22:27,559
Gotya. Gotya. Gotya.
374
00:22:27,801 --> 00:22:28,859
Siapa tu?
375
00:22:29,436 --> 00:22:30,425
Siapa yang kata tu?
376
00:22:58,699 --> 00:23:00,496
Hantu! Hantu! Hantu!
377
00:23:00,567 --> 00:23:02,831
Sada, apa yang terjadi?
- Hantu. Hantu. Hantu.
378
00:23:02,903 --> 00:23:03,835
Hantu!
379
00:23:04,905 --> 00:23:07,806
Kelkar, kemana kamu nak pergi?
380
00:23:07,974 --> 00:23:10,909
Tuan, saya perlu ambil langkah yang betul.
381
00:23:11,311 --> 00:23:12,710
Kita perlu panggil BSF.
382
00:23:12,779 --> 00:23:13,837
BSF?
- Ya.
383
00:23:14,014 --> 00:23:15,504
Kamu nak panggil tentera untuk
tangkap hantu?
384
00:23:15,682 --> 00:23:18,549
BSF. Maksudnya Baba Sadanand Fakir.
385
00:23:21,455 --> 00:23:22,786
Kamu periksa arah itu, saya periksa
arah ini.
386
00:23:22,856 --> 00:23:23,948
Bersendirian?
387
00:23:24,658 --> 00:23:25,989
Kamu ni..
- Saya akan pergi.
388
00:23:26,026 --> 00:23:27,391
Pergi.
389
00:23:29,763 --> 00:23:30,787
Ini ialah tali.
390
00:23:30,964 --> 00:23:33,023
Saya ada tali bertuah.
391
00:23:33,533 --> 00:23:34,966
Tangkal Saibaba di leher saya.
392
00:23:35,836 --> 00:23:37,326
Saya tak takutkan hantu.
393
00:23:37,571 --> 00:23:38,868
Hantu tak wujud.
394
00:23:40,507 --> 00:23:41,838
Hantu wujud!
395
00:23:46,446 --> 00:23:48,073
Kak, polis pun takut.
396
00:23:48,348 --> 00:23:50,316
Kita kena tengok sekali lagi.
397
00:23:50,383 --> 00:23:50,974
Sekali lagi, kakak.
398
00:23:51,051 --> 00:23:51,949
Sekali lagi.
- Mari.
399
00:24:06,366 --> 00:24:07,264
Awak.
400
00:24:07,834 --> 00:24:10,632
Bukankah kamu ni budak perempuan
kecil tu?
401
00:24:10,904 --> 00:24:12,929
Anak perempuan Gotya.
- Gautam Bhosle.
402
00:24:13,273 --> 00:24:14,365
Ya, anak dia.
403
00:24:14,808 --> 00:24:17,436
Sekarang kamu dah besar untuk
menakut-nakutkan orang.
404
00:24:17,511 --> 00:24:20,947
Saya cuma.. mengisi masa lapang.
- Masa lapang?
405
00:24:21,581 --> 00:24:24,744
Penduduk kampung mungkin hilang semua
masa mereka kerana kamu.
406
00:24:25,552 --> 00:24:26,985
Bagaimana pula kalau ada orang
pukul kamu?
407
00:24:27,387 --> 00:24:28,615
Jadi apa yang terjadi tadi?
408
00:24:28,922 --> 00:24:30,321
Awak pukul saya.
409
00:24:31,658 --> 00:24:33,455
Mari, saya hantar kamu pulang.
410
00:24:35,929 --> 00:24:37,294
Marilah.
411
00:24:39,432 --> 00:24:41,593
Nandu, kamu pasti dia datang ke sini
setiap hari?
412
00:24:41,668 --> 00:24:43,295
Tapi apa yang kamu nak buat?
413
00:24:43,370 --> 00:24:44,632
Minta maaf pada Singham?
414
00:24:44,704 --> 00:24:46,831
Maaf? Saya nak balas dendam?
415
00:24:46,907 --> 00:24:47,839
Dendam.
416
00:24:48,008 --> 00:24:49,908
Dia tampar pipi kiri saya.
417
00:24:50,043 --> 00:24:52,910
Sekarang saya akan tampar pipi kanan
dia sekuat hati. - Apa?
418
00:24:53,480 --> 00:24:56,005
Tampar pegawai polis.
Singham pula tu.
419
00:24:56,082 --> 00:24:59,779
Awak akan mati dan jadi hantu lepas tu.
420
00:25:00,020 --> 00:25:01,647
Jadi, Kelkar sekarang ni
421
00:25:01,755 --> 00:25:03,416
awak datang ke kuil setiap hari juga.
422
00:25:03,490 --> 00:25:05,481
Ini sebab ada Aarti, Archana, Pooja,
423
00:25:05,559 --> 00:25:08,357
dan Shanti di kuil.
424
00:25:25,412 --> 00:25:27,380
Tuan, ada hantu di sini.
425
00:25:42,495 --> 00:25:43,587
Kevya.
426
00:25:49,402 --> 00:25:51,495
Saya memikirkan tentang awak sepanjang
malam. - Apa?
427
00:25:51,571 --> 00:25:53,971
Tak. Saya berfikir tentang kesilapan
428
00:25:55,375 --> 00:25:56,672
yang saya lakukan semalam.
429
00:25:56,943 --> 00:25:59,605
Saya tak patut tampar seorang gadis.
430
00:26:00,313 --> 00:26:00,972
Saya minta maaf.
431
00:26:01,248 --> 00:26:03,842
Awak boleh tampar saya balik kalau
awan nak.
432
00:26:03,884 --> 00:26:06,512
saya..
- Tak, bukan di sini.
433
00:26:06,887 --> 00:26:08,582
Saya dihormati di sini?
434
00:26:10,624 --> 00:26:12,922
Inspektor Bajirao Singham.
435
00:26:13,860 --> 00:26:14,827
Awak boleh beritahu saya masa
dan tempatnya,
436
00:26:14,928 --> 00:26:17,260
saya akan datang dengan pipi saya. Ok?
437
00:26:17,931 --> 00:26:18,863
Bye.
438
00:26:20,734 --> 00:26:22,759
Kakak, apa yang si bodoh tu katakan?
439
00:26:23,336 --> 00:26:24,963
Dia bukan bodoh, dia baik.
440
00:26:25,472 --> 00:26:26,769
Dia minta maaf kepada saya.
- Apa?
441
00:26:26,840 --> 00:26:28,307
Baling ini kepadanya.
442
00:26:28,675 --> 00:26:30,267
Dia sedang pergi. Cepat baling.
443
00:26:30,777 --> 00:26:32,506
Pukul dia, pukul dia.
- Awak ni memang tak tahu malu.
444
00:26:32,913 --> 00:26:34,608
Kamu nak pukul polis di kampung sendiri?
445
00:26:34,814 --> 00:26:35,872
Singham pula tu.
446
00:26:37,417 --> 00:26:38,281
Anjali.
447
00:26:38,752 --> 00:26:40,652
Saya? Kamu yang...
448
00:26:40,921 --> 00:26:42,013
Dia gila agaknya.
449
00:26:43,390 --> 00:26:45,950
Megha, kami akan buka semula kes ini.
450
00:26:46,660 --> 00:26:48,457
Kami akan jalankan siasatan semula.
451
00:26:48,628 --> 00:26:50,960
Prosedur ini akan memakan masa.
452
00:26:51,398 --> 00:26:52,387
Dan selepan itu pun
453
00:26:52,432 --> 00:26:56,766
nama suami kamu tak terjamin
akan bersih.
454
00:26:56,836 --> 00:26:59,896
Pasukan polis sepatutnya menegakkan
kebenaran untuk orang awam.
455
00:27:00,040 --> 00:27:02,634
Kalau untuk pegawai kamu sendiri pun
kamu tak boleh lakukan
456
00:27:02,742 --> 00:27:04,801
macam mana orang nak percaya pada
polis?
457
00:27:06,413 --> 00:27:07,903
Saya akan cuba sebaik mungkin.
458
00:27:08,448 --> 00:27:10,473
Tapi kita tak boleh abaikan yang
459
00:27:11,318 --> 00:27:14,583
semua bukti, dan fakta dalam kes Rakesh
Kadam
460
00:27:14,654 --> 00:27:15,882
menentangnya.
461
00:27:18,892 --> 00:27:20,655
Tuan, kamu dah katanya banyak kali,
462
00:27:22,295 --> 00:27:23,887
jadi katakannya dengan penuh
keyakinan bahawa
463
00:27:26,433 --> 00:27:28,628
suami saya bersalah.
464
00:27:38,578 --> 00:27:42,014
Kavya, atuk selalu bawa nenek kamu
465
00:27:42,282 --> 00:27:46,651
ke sini dengan basikal sejauh 30 km
466
00:27:46,753 --> 00:27:49,551
dari kampung kami untuk menonton filem.
- Wow!
467
00:27:50,790 --> 00:27:51,779
Saya harap saya tak terlalu berat
468
00:27:51,858 --> 00:27:52,916
kalau tak, macam mana saya nak makan
popcorn tu.
469
00:27:52,993 --> 00:27:55,553
Tapi kalau kakak ringan, kakak boleh
makan popcorn keju.
470
00:27:55,862 --> 00:27:56,988
Bagi saya duit.
_ Tanggalkan kasut.
471
00:27:57,063 --> 00:27:58,428
Barulah kakak dapat berat sebenar.
472
00:27:58,665 --> 00:27:59,563
Tanggalkannya.
473
00:27:59,766 --> 00:28:00,960
Ia permulaan yang baik.
474
00:28:01,868 --> 00:28:02,994
Lepas tu tanggalkan baju pula.
475
00:28:03,269 --> 00:28:04,930
Kamu akan dapat berat yang tepat.
476
00:28:06,006 --> 00:28:06,973
Apa kau kata?
477
00:28:07,407 --> 00:28:07,998
Apa kau kata?
478
00:28:08,274 --> 00:28:08,933
Apa kau kata?
479
00:28:09,009 --> 00:28:09,805
Kau tak dengar, orang tua?
480
00:28:10,410 --> 00:28:12,435
Kau dah hilang pendengaran sebab
dah terlalu tua?
481
00:28:12,779 --> 00:28:14,804
Aku suruh dia tanggalkan bajunya.
482
00:28:14,848 --> 00:28:17,749
Aku akan.. - Apa yang kau akan buat?
Apa kau akan buat?
483
00:28:18,251 --> 00:28:20,242
Kau dah hidup terlalu lama, orang tua.
484
00:28:20,320 --> 00:28:21,617
Kau nak pukul aku?
485
00:28:21,721 --> 00:28:23,552
Berambus.
- Berani kau?
486
00:28:23,623 --> 00:28:25,989
Berani kau sentuh dia?
- Macam ni.
487
00:28:29,896 --> 00:28:31,955
Kalau penduduk kampung aku tahu
tentang ini
488
00:28:32,032 --> 00:28:34,296
mereka tak akan kasihankan kau.
489
00:28:34,367 --> 00:28:35,265
Begitu.
490
00:28:37,370 --> 00:28:38,394
Pergilah beritahu mereka.
491
00:28:38,471 --> 00:28:40,029
Pergi panggil penduduk kampung kau.
492
00:28:41,908 --> 00:28:42,966
Dia pergi tengok wayang.
493
00:28:43,043 --> 00:28:45,637
Sekumpulan lelaki miang telah ganggu
Kavya.
494
00:28:45,712 --> 00:28:48,442
Saya beritahu mereka kalau sesiapa kacau
495
00:28:48,515 --> 00:28:52,349
gadis kampung kita, kita tak
akan kasihankan mereka.
496
00:29:17,577 --> 00:29:19,010
Wayang dah tamat?
- Belum, tuan.
497
00:29:19,279 --> 00:29:20,610
Tinggal 5 minit lagi.
498
00:29:20,680 --> 00:29:21,612
Tutup pagar itu.
499
00:29:26,820 --> 00:29:28,014
Berhenti. Berhenti.
500
00:29:28,288 --> 00:29:29,255
Tiada siapa boleh pergi.
501
00:29:29,322 --> 00:29:30,448
Berhenti. Berhenti di sini.
502
00:29:30,523 --> 00:29:31,888
Berhenti.
503
00:29:31,991 --> 00:29:33,822
Kami nak jalankan siasatan.
504
00:29:34,594 --> 00:29:36,755
Ada orang dah kacau gadis ini.
505
00:29:37,864 --> 00:29:39,525
Kalau berani, tunjukkan diri kamu.
506
00:29:39,599 --> 00:29:40,566
Keluarlah.
507
00:29:40,600 --> 00:29:42,329
Ini masalah kamu.
508
00:29:42,469 --> 00:29:43,629
Kenapa kaitkan kami?
509
00:29:49,342 --> 00:29:50,832
Kalau ada orang kacau isteri atau
adik kamu
510
00:29:50,910 --> 00:29:52,434
dan kamu datang minta bantuan dari polis.
511
00:29:52,645 --> 00:29:54,476
Dan saya kata, "Itu masalah kamu,
kenapa nak kaitkan saya?"
512
00:29:54,547 --> 00:29:56,538
Apa akan kamu buat?
513
00:29:57,784 --> 00:30:00,344
Berdiri diam-diam atau kamu tak
boleh diuduk lagi selepas ini.
514
00:30:00,687 --> 00:30:03,485
Sesiapa saja boleh berlagak kuat dengan
memakai uniform polis.
515
00:30:03,656 --> 00:30:05,920
Sesiapa saja boleh jadi berani
dengan pistol di tangan.
516
00:30:06,292 --> 00:30:07,691
Kalau kamu berani, tanggalkan semuanya.
517
00:30:07,827 --> 00:30:09,454
Dan aku akan tunjukkan diri aku.
518
00:30:10,497 --> 00:30:12,397
''Singham.''
519
00:30:12,732 --> 00:30:13,994
''Singham.''
520
00:31:41,888 --> 00:31:43,685
''Singham.''
521
00:31:43,990 --> 00:31:45,651
''Singham.''
522
00:31:46,326 --> 00:31:47,987
''Singham.''
523
00:31:48,595 --> 00:31:49,994
''Singham.''
524
00:33:52,452 --> 00:33:53,384
Tidak.
525
00:33:53,820 --> 00:33:54,946
Tidak.
526
00:33:56,756 --> 00:33:57,620
Tidak. Jangan pukul saya.
527
00:33:58,658 --> 00:33:59,682
Jangan pukul saya.
528
00:34:01,694 --> 00:34:02,752
''Singham.''
529
00:34:07,433 --> 00:34:08,627
''Singham.''
530
00:34:10,036 --> 00:34:11,469
''Singham.''
531
00:34:15,808 --> 00:34:17,275
''Singham.''
532
00:34:53,579 --> 00:34:56,377
Dia kelihatan seperti kanak-kanak,
bukan penjual susu.
533
00:34:56,482 --> 00:34:58,382
Dia pecahkan lampu motosikal saya
dengan basikalnya.
534
00:34:58,484 --> 00:35:00,918
Tapi abang Singham, dia tumpahkan
susunya juga.
535
00:35:07,794 --> 00:35:10,729
Saya akan..
- Hari, Hari, Hari, Hari.
536
00:35:10,797 --> 00:35:12,628
Berhenti. Berhenti, Hari.
- Saya akan potong-potong dia.
537
00:35:13,399 --> 00:35:14,559
Jangan mengamuk.
538
00:35:14,634 --> 00:35:16,534
Balli orang kampung kita juga.
539
00:35:16,569 --> 00:35:18,560
Kalau kamu pukul dia,
dia akan mati.
540
00:35:18,638 --> 00:35:20,435
Sabarlah, Hari.
541
00:35:20,973 --> 00:35:22,031
Lakukannya.
542
00:35:22,942 --> 00:35:24,910
Saya bersabar sebab Singham yang suruh,
Balli.
543
00:35:24,944 --> 00:35:27,504
Kalau tak saya dah bunuh kamu hari
ini, Balli.
544
00:35:40,860 --> 00:35:41,690
Awak ada di sini?
545
00:35:41,861 --> 00:35:44,989
Awak tahu, Singham, kalung berlian
saya dah dicuri.
546
00:35:45,064 --> 00:35:47,931
Di rumah? Datanglah ke balai polis.
547
00:35:47,967 --> 00:35:49,525
Apa "datanglah ke balai polis"?
548
00:35:49,702 --> 00:35:50,691
Dia dalam masalah.
549
00:35:50,803 --> 00:35:52,794
Bawa dia ke balai polis.
550
00:35:53,072 --> 00:35:55,404
Tapi mak...
- Mak kata bawa dia.
551
00:35:56,008 --> 00:35:56,997
Boleh kita pergi?
552
00:35:57,076 --> 00:35:58,065
Selamat malam.
553
00:35:59,545 --> 00:36:01,274
Singham, ada orang dah curi dompet saya.
554
00:36:01,881 --> 00:36:03,974
Sebenarnya, saya pergi ke pasar untuk
beli sesuatu
555
00:36:04,250 --> 00:36:05,979
dan seseorang dah curi dompet saya, Singham.
556
00:36:06,886 --> 00:36:07,910
Telefon awak telah dicuri?
557
00:36:08,888 --> 00:36:09,820
Dari rumah awak?
558
00:36:10,990 --> 00:36:12,423
Di mana kali terakhir awak lihat
telefon itu?
559
00:36:14,360 --> 00:36:15,452
Dengan Nandu.
560
00:36:20,800 --> 00:36:21,630
Apa pula sekarang?
561
00:36:21,701 --> 00:36:24,636
Singham, ada orang dah ragut
gelang saya kali ini.
562
00:36:24,704 --> 00:36:25,568
Tengok.
563
00:36:26,439 --> 00:36:28,464
Nampaknya awak diminati penjenayah,
564
00:36:28,674 --> 00:36:29,641
Macam mana rupa penjenayah itu?
565
00:36:29,709 --> 00:36:30,903
Dia..
566
00:36:31,677 --> 00:36:32,769
Kelihatan macam dia.
567
00:36:35,581 --> 00:36:36,570
Baiklah, pergi balik.
568
00:36:36,816 --> 00:36:38,943
Saya akan tangkap penjenayah itu.
pergi.
569
00:36:39,385 --> 00:36:40,750
Bye.
- Bye.
570
00:36:41,554 --> 00:36:42,919
Bye.
- Pergi!
571
00:36:46,292 --> 00:36:48,658
Tuan, saya tak curi gelang.
572
00:36:49,996 --> 00:36:53,454
Saya tahu, tiada siapa yang curi gelang
itu.
573
00:36:53,799 --> 00:36:55,733
Dia lukakan tangannya sendiri.
574
00:36:55,935 --> 00:36:57,766
Dengan duri atau kaca.
575
00:36:58,538 --> 00:37:00,005
Tapi kenapa dia lakukannya?
576
00:37:00,439 --> 00:37:02,999
Hari tu dia kata telefonnya hilang kan?
577
00:37:03,276 --> 00:37:04,868
Ya, tapi kita tak jumpa telefon itu pun.
578
00:37:04,911 --> 00:37:06,310
Kamu ada nombornya?
- Ya.
579
00:37:06,479 --> 00:37:07,411
Dail nombor itu.
580
00:37:10,850 --> 00:37:16,447
Nombor yang anda dail tidak sah.
581
00:37:18,257 --> 00:37:19,849
Nombor tak sah.
Itu mesejnya.
582
00:37:26,599 --> 00:37:28,863
Kalau anda suka lagu ini,tekan bintang
untuk membeli.
583
00:37:28,901 --> 00:37:29,663
Lagu satu..
584
00:37:29,735 --> 00:37:32,829
"Munni was defamed.."
585
00:37:32,905 --> 00:37:33,530
Lagu dua..
586
00:37:33,606 --> 00:37:36,700
"Sheila, Sheila Ki Jawani"
587
00:37:36,776 --> 00:37:38,471
"I am too sexy for you..."
588
00:37:38,544 --> 00:37:40,512
"You won't get me"
589
00:37:40,580 --> 00:37:43,378
Nandu, apa khabar mak awak?
590
00:37:43,516 --> 00:37:44,881
Mak sihat, abang Singham.
591
00:37:46,285 --> 00:37:47,309
Mana Nandu?
592
00:37:48,521 --> 00:37:48,919
Dia di dalam.
593
00:37:58,631 --> 00:38:00,292
Bunyi apa tu, kelkar?
594
00:38:01,500 --> 00:38:03,297
Nampaknya ada orang lain di sini.
595
00:38:04,270 --> 00:38:06,830
Ada orang di belakang kotak ini, Kelkar.
596
00:38:07,773 --> 00:38:09,297
Siapakah itu, Kelkar?
597
00:38:09,375 --> 00:38:10,342
Ia adalah kucing.
598
00:38:10,810 --> 00:38:13,506
Keluar. Keluar.
599
00:38:14,013 --> 00:38:17,744
Mencuri dompet, telefon!
600
00:38:17,817 --> 00:38:19,717
Saya tak curi. Saya bukan pencuri.
601
00:38:20,486 --> 00:38:21,384
Tidak, abang Singham.
602
00:38:21,454 --> 00:38:23,615
Saya tak curi apa-apa.
- Tengok apa Nandu dah lakukan, nenek.
603
00:38:23,923 --> 00:38:26,483
Mencuri dalam rumah sendiri..
- Cukuplah.
604
00:38:27,326 --> 00:38:29,351
Saya kata pada diri sendiri
bukan pada awak.
605
00:38:30,396 --> 00:38:31,624
Cukuplah!
606
00:38:31,764 --> 00:38:34,426
Nenek, saya yang suruh Nandu sorokkan
barang-barang itu.
607
00:38:36,435 --> 00:38:38,801
Cukuplah alasan dan pembohongan untuk
berjumoa dengan awak.
608
00:38:39,639 --> 00:38:40,628
Cukuplah!
609
00:38:40,740 --> 00:38:42,640
Kavya, apa semua ini?
610
00:38:43,476 --> 00:38:45,034
Kenapa awak buat ini?
- Senang saja.
611
00:38:45,311 --> 00:38:46,369
Saya cintakan awak.
612
00:38:55,321 --> 00:38:56,686
Kamu tak malu ke?
613
00:38:56,956 --> 00:38:59,390
Di depan orang tua..
- Kenapa?
614
00:38:59,458 --> 00:39:00,618
Salahkah kalau saya katakannya di
depan orang tua?
615
00:39:00,826 --> 00:39:02,225
Saya cuma luahkan apa yang ada di
dalam hati saya.
616
00:39:02,294 --> 00:39:03,522
Kenapa awak terperanjat?
617
00:39:03,863 --> 00:39:05,854
Saya tak cium awak di khalayak ramai.
618
00:39:07,633 --> 00:39:08,657
Bolehkah saya luahkannya?
619
00:39:08,734 --> 00:39:09,928
Saya perlu luahkan sekarang?
Bila saya perlu katakannya?
620
00:39:10,236 --> 00:39:11,362
Ia boleh memakan masa yang panjang.
621
00:39:11,437 --> 00:39:13,871
Atuk, bila penyangak tu kacau saya,
622
00:39:13,906 --> 00:39:15,669
kenapa atuk panggil Singham?
623
00:39:16,008 --> 00:39:17,441
Sebab atuk pun tahu yang
624
00:39:17,510 --> 00:39:19,239
dialah satu-satunya orang kampung ini
625
00:39:19,345 --> 00:39:20,573
yang boleh lawan penyangak-penyangak itu.
626
00:39:20,780 --> 00:39:22,645
Betul tak?
- Ya.
627
00:39:22,915 --> 00:39:24,507
Nenek, kalau bakal menantu
628
00:39:24,550 --> 00:39:25,915
berasal dari kampung ini dan anak nenek
629
00:39:25,951 --> 00:39:27,543
akan balik setiap bulan
630
00:39:27,620 --> 00:39:29,019
dan bukan sekali dalam 5 tahun.
631
00:39:29,488 --> 00:39:31,456
Ya atau tidak?
- Ya.
632
00:39:32,291 --> 00:39:34,851
Mak, adakah penting untuk tahu latar
belakang lelaki itu
633
00:39:34,894 --> 00:39:36,725
sebelum berkahwin.
634
00:39:36,896 --> 00:39:38,989
Dan kamu telah tahu seluruh keluarganya.
635
00:39:39,265 --> 00:39:40,527
Ya, saya setuju.
636
00:39:40,733 --> 00:39:43,600
Dan saya juga tahu mereka ada
perniagaan borong.
637
00:39:43,669 --> 00:39:47,435
Jadi lelaki itu akan beri banyak hadiah.
- Ya.
638
00:39:47,873 --> 00:39:48,737
Mak cik!
639
00:39:48,808 --> 00:39:50,503
Tengok, semua orang dah setuju.
640
00:39:50,710 --> 00:39:51,904
Sekarang kamu pun perlu setuju.
641
00:39:52,278 --> 00:39:54,007
Lepas itu saya akan berjumpa dengan
keluarga kamu.
642
00:39:54,580 --> 00:39:58,277
Macam mana saya nak setuju sekarang
juga?
643
00:39:58,551 --> 00:39:59,483
Sekarang saya faham.
644
00:39:59,752 --> 00:40:02,880
Awah ada hubungan sulit dengan Laxmi,
anak Lakha.
645
00:40:02,955 --> 00:40:04,684
Lakha tu...
646
00:40:05,891 --> 00:40:07,882
Nenek, saya tak ada hubungan sulit
dengan sesiapa.
647
00:40:08,060 --> 00:40:08,958
Jadi apa masalahnya?
648
00:40:09,061 --> 00:40:10,619
Beritahu saya. Beritahu saya.
649
00:40:11,497 --> 00:40:13,488
Anjali, jelaskan pada kakak kamu.
650
00:40:13,566 --> 00:40:14,362
Tak ada gunanya.
651
00:40:14,433 --> 00:40:15,422
Apa yang saya nak jelaskan?
652
00:40:15,501 --> 00:40:16,490
Dia tak akan dengar.
653
00:40:16,569 --> 00:40:18,434
Awak tahu apa yang terjadi...
- Diam.
654
00:40:18,938 --> 00:40:19,962
Kelkar.
655
00:40:20,072 --> 00:40:21,403
Kelkar, jelaskan pada dia.
656
00:40:21,474 --> 00:40:22,805
Awak sepatutnya faham.
657
00:40:22,875 --> 00:40:23,807
Setuju saja.
658
00:40:23,876 --> 00:40:26,606
Awak dah telalu tua untuk membujang.
- Nandu!
659
00:40:26,946 --> 00:40:28,470
Kenapa awak marahkan dia?
660
00:40:28,781 --> 00:40:30,908
Itu bermaksud awak tak mahu.
661
00:40:31,317 --> 00:40:32,807
Baiklah, katakan yang awak tak setuju.
662
00:40:32,885 --> 00:40:33,647
Katakannya.
663
00:40:33,719 --> 00:40:34,686
Katakannya.
- Katakannya.
664
00:40:34,754 --> 00:40:35,948
Katakannya.
665
00:40:36,455 --> 00:40:37,513
- Ya, tapi
- Apa?
666
00:40:37,590 --> 00:40:39,581
Katakan tidak.
Katakan yang awak tak cintakan saya.
667
00:40:39,658 --> 00:40:40,647
Katakannya.
- Katakan.
668
00:40:40,726 --> 00:40:42,455
Beritahu nenek, atuk, beritahu
saya juga.
669
00:40:42,528 --> 00:40:43,460
Katakannya, katakan.
670
00:40:43,996 --> 00:40:44,724
Kenapa kamu tergagap-gagap?
671
00:40:44,830 --> 00:40:45,660
Katakannya.
- Katakan.
672
00:40:45,731 --> 00:40:46,663
Jadi, kamu tak setuju?
673
00:40:49,001 --> 00:40:53,938
♪♪
674
00:40:54,607 --> 00:40:59,635
♪♪
675
00:40:59,945 --> 00:41:04,905
♪♪
676
00:41:05,551 --> 00:41:09,681
♪♪
677
00:41:10,356 --> 00:41:15,623
♪♪
678
00:41:15,828 --> 00:41:21,528
♪♪
679
00:41:21,600 --> 00:41:24,501
♪♪
680
00:41:24,570 --> 00:41:27,300
♪♪
681
00:41:27,406 --> 00:41:32,571
♪Subtitle ni encik syawal yang translate♪
682
00:41:32,645 --> 00:41:35,546
♪Subtitle ni encik syawal yang translate♪
683
00:41:35,614 --> 00:41:38,344
♪Subtitle ni encik syawal yang translate♪
684
00:41:38,417 --> 00:41:44,356
♪♪
685
00:42:10,783 --> 00:42:16,050
♪♪
686
00:42:16,322 --> 00:42:21,817
♪♪
687
00:42:21,894 --> 00:42:27,355
♪♪
688
00:42:27,433 --> 00:42:32,598
♪♪
689
00:42:32,671 --> 00:42:38,632
♪♪
690
00:42:38,711 --> 00:42:44,013
♪♪
691
00:42:44,583 --> 00:42:47,518
♪♪
692
00:42:47,586 --> 00:42:50,384
♪♪
693
00:42:50,456 --> 00:42:55,393
♪♪
694
00:42:55,461 --> 00:42:58,453
♪♪
695
00:42:58,530 --> 00:43:01,260
♪♪
696
00:43:01,333 --> 00:43:06,464
♪♪
697
00:43:06,839 --> 00:43:11,833
♪♪
698
00:43:12,511 --> 00:43:17,574
♪♪
699
00:43:17,883 --> 00:43:23,048
♪♪
700
00:43:23,522 --> 00:43:27,925
♪♪
701
00:43:28,494 --> 00:43:33,659
♪♪
702
00:43:33,899 --> 00:43:39,496
♪♪
703
00:43:39,772 --> 00:43:42,639
♪♪
704
00:43:42,708 --> 00:43:45,472
♪♪
705
00:43:45,544 --> 00:43:50,504
♪♪
706
00:43:50,749 --> 00:43:53,684
♪♪
707
00:43:53,752 --> 00:43:56,482
♪♪
708
00:43:56,555 --> 00:44:02,653
♪♪
709
00:44:05,698 --> 00:44:07,359
Anjali, mak tertinggal telefon.
710
00:44:08,000 --> 00:44:08,898
Pergi ambilkannya.
711
00:44:09,034 --> 00:44:11,332
Cepat.
712
00:44:28,654 --> 00:44:30,815
Awak dah nak balik?
- Tak.
713
00:44:31,323 --> 00:44:33,757
Beg pakaian saya rasa bosan duduk
dirumah.
714
00:44:33,993 --> 00:44:35,051
Jadi saya bawa beg tu jalan-jalan.
715
00:44:35,861 --> 00:44:39,456
Awak balik dengan menaiki kereta?
- Tak, helikopter.
716
00:44:39,665 --> 00:44:40,927
Saya cuma kena pasang kipas.
717
00:44:44,870 --> 00:44:45,996
Bila kamu akan kembali ke sini?
718
00:44:46,805 --> 00:44:48,705
Saya akan pulang dalam 15-20
tahun, kenapa?
719
00:44:48,974 --> 00:44:50,373
Tak...
720
00:44:52,444 --> 00:44:54,412
Saya nak cakap sesuatu.
721
00:45:02,321 --> 00:45:03,811
Saya..
- Saya apa?
722
00:45:06,959 --> 00:45:07,983
Cinta..
723
00:45:11,830 --> 00:45:14,890
Saya cintakan.. Gotya.
- Gotya?
724
00:45:15,367 --> 00:45:16,299
Tapi aku bencikan kau.
725
00:45:16,468 --> 00:45:17,594
Aku benci kau.
726
00:45:17,669 --> 00:45:18,533
Ayah kau.
727
00:45:18,604 --> 00:45:19,468
Kampung ini.
728
00:45:19,538 --> 00:45:20,630
Dan aku bukan Gotya.
729
00:45:20,706 --> 00:45:22,367
Dan.. apa yang kau kata pada
anak aku?
730
00:45:22,474 --> 00:45:23,338
Apa yang kau kata?
-Ayah.
731
00:45:23,909 --> 00:45:25,035
Saya..
- Saya...
732
00:45:27,746 --> 00:45:28,804
Ya, Tavde.
733
00:45:29,348 --> 00:45:30,610
Hantar semua basikal dari gudang.
734
00:45:30,682 --> 00:45:31,444
Hantar semuanya.
735
00:45:31,517 --> 00:45:32,711
Ya, di mana kita tadi?
736
00:45:33,519 --> 00:45:35,487
Saya..
- Ya..
737
00:45:35,687 --> 00:45:36,585
Cinta..
738
00:45:38,057 --> 00:45:39,820
Ya, Tavde.
739
00:45:40,359 --> 00:45:42,884
Aku takkan bankrap kalau satu basikal
hilang.
740
00:45:43,028 --> 00:45:43,960
Hantar semuanya.
741
00:45:44,029 --> 00:45:46,589
Apa kau kata tadi?
742
00:45:46,665 --> 00:45:47,962
Saya cintakan..
- Awak.
743
00:45:48,067 --> 00:45:49,466
Kau..
744
00:45:49,835 --> 00:45:50,927
Tavde.
745
00:45:51,303 --> 00:45:52,827
Tavde, pergi matilah.
746
00:45:52,905 --> 00:45:54,600
Pergi mati dengan kilang saya.
747
00:45:54,673 --> 00:45:56,641
Matilah dengan kilang Gautam.
748
00:45:56,708 --> 00:45:57,572
Bakar semuanya.
749
00:45:57,643 --> 00:45:58,769
Bakar kilang tu.
750
00:45:58,844 --> 00:46:00,311
Bakar gudang.
- Saya cintakan awak.
751
00:46:00,379 --> 00:46:02,506
Bakar semuanya.
752
00:46:03,282 --> 00:46:06,376
Kavya, kamu jangan berani balas
'I love you' dia.
753
00:46:06,785 --> 00:46:08,343
Dia yang membalas ayah.
754
00:46:08,687 --> 00:46:10,382
Saya dah kata 'I love you' pada dia.
755
00:46:11,323 --> 00:46:11,880
Tavde.
756
00:46:11,957 --> 00:46:13,652
Tavde, datang sini dan bakar saya.
757
00:46:13,792 --> 00:46:14,986
Bakar.
758
00:46:47,426 --> 00:46:48,688
Dia terlalu muda untuk mati.
759
00:46:49,461 --> 00:46:50,723
Apa kau buat di sini?
760
00:46:50,796 --> 00:46:51,888
Memberi takziah.
761
00:46:52,498 --> 00:46:53,726
Dia lelaki yang baik.
762
00:46:53,966 --> 00:46:56,457
Tapi apa yang berlaku di sini tak baik.
- Pergi dari sini.
763
00:46:56,535 --> 00:46:58,628
Pergi.
- Kau yang patut mati.
764
00:46:59,071 --> 00:47:00,060
Tapi sebaliknya dia yang mati.
765
00:47:00,305 --> 00:47:00,999
Dan semua ni disebabkan kau.
766
00:47:01,707 --> 00:47:03,299
Aku dah suruh dia kosongkan
rumah ni.
767
00:47:03,742 --> 00:47:05,937
Tapi si celaka ini degil dan halau aku.
768
00:47:06,345 --> 00:47:07,334
Dia jadi terlalu sentimental
769
00:47:07,412 --> 00:47:08,606
sampai dia bercakap macam orang
gila.
770
00:47:08,680 --> 00:47:12,844
Kenangan isteri saya, Shanti ada disini.
771
00:47:13,318 --> 00:47:16,344
Anak saya, Pappu membesar di sini.
772
00:47:16,421 --> 00:47:18,855
Tengok, tengok, Pappru dah mampus.
773
00:47:18,891 --> 00:47:20,756
Berhenti merepek, Jaikant.
774
00:47:21,260 --> 00:47:22,659
Aku tahu semuanya.
775
00:47:22,861 --> 00:47:25,659
Kau bunuh anak aku. Kau bunuh dia.
- Salah.
776
00:47:26,331 --> 00:47:28,891
Pappu sedang naik skuter dan sebuah
lori langgar dia.
777
00:47:29,668 --> 00:47:30,828
Aku mengaku itu lori aku.
778
00:47:30,903 --> 00:47:32,336
Tapi kemalangan tetap kemalangan.
779
00:47:32,938 --> 00:47:35,634
Kenapa kau selalu jadikan aku
sasaran?
780
00:47:35,974 --> 00:47:37,908
Kau tak setuju. Lepas tu kau buat onar.
781
00:47:38,277 --> 00:47:39,676
Dan sekarang kau tuduh aku pula.
782
00:47:39,945 --> 00:47:41,640
Kaulah pembunuhnya.
783
00:47:41,980 --> 00:47:44,642
Aku cuma pengantara. Pengantara.
784
00:47:44,983 --> 00:47:46,848
Orang tua.
785
00:47:47,719 --> 00:47:52,588
Buat apa saja yang kau nak, tapi jangan
sakiti ego Jaikant Shikre.
786
00:47:53,358 --> 00:47:54,382
Tandatangan surat itudan
787
00:47:54,459 --> 00:47:55,687
serahkan rumah ni kepada aku.
788
00:47:56,562 --> 00:47:58,496
Kalau tak, kau ada keluarga yang besar
789
00:47:58,564 --> 00:48:00,031
dan lori aku sedang tunggu di luar.
790
00:48:00,933 --> 00:48:02,594
Satu demi satu pengkebumian.
791
00:48:03,702 --> 00:48:05,533
Semua akan dikebumikan.
792
00:48:18,684 --> 00:48:20,948
Aku dah gila.
- Kenapa?
793
00:48:21,019 --> 00:48:22,452
Kurang seorang lagi pengundi.
794
00:48:37,369 --> 00:48:38,927
Jaikant, waran tangkap kau
795
00:48:40,639 --> 00:48:41,537
takkan dikeluarkan sekarang.
796
00:48:41,773 --> 00:48:42,899
Kami datang terus dari mahkamah.
797
00:48:43,275 --> 00:48:44,435
Kau dah dilepaskan dalam kes
pembunuhan Dutta.
798
00:48:44,610 --> 00:48:45,668
Saya terpaksa.
799
00:48:45,877 --> 00:48:47,936
Itu kes lama, dah 3 tahun.
800
00:48:48,013 --> 00:48:49,275
Dan aku adalah yang ketiga dituduh.
801
00:48:49,481 --> 00:48:51,676
Tapi tuan, awak diberi pelepasan
bersyarat.
802
00:48:51,984 --> 00:48:53,349
Awak perlu pergi ke balai polis Shivgad
803
00:48:53,418 --> 00:48:55,318
selama 15 hari dan tandatangan. Itu saja.
804
00:48:55,387 --> 00:48:56,911
Apa? Di mana tempat itu?
805
00:48:57,322 --> 00:48:59,756
Ia sebuah kampung kecil berdekatan
sempadan Maharashtra-Goa.
806
00:49:03,895 --> 00:49:05,385
Jadi aku perlu pergi ke Shivgad?
807
00:49:05,564 --> 00:49:08,294
Awak tak perlu pergi ke Shivgad.
808
00:49:08,700 --> 00:49:10,895
Vittal Dharvi yang jaga pelabuhan
kita di sana
809
00:49:11,303 --> 00:49:12,497
akan berguna sekarang.
810
00:49:19,511 --> 00:49:20,409
Kelkar.
811
00:49:22,314 --> 00:49:22,905
Siapa mereka tu?
812
00:49:22,981 --> 00:49:24,539
Pelepasan bersyarat, tuan.
813
00:49:24,616 --> 00:49:25,514
Untuk tandatangan.
814
00:49:25,584 --> 00:49:26,516
Mereka dari Goa.
815
00:49:27,019 --> 00:49:28,281
Panggil mereka.
816
00:49:28,754 --> 00:49:30,278
Hei, tunggu.
817
00:49:30,689 --> 00:49:32,316
Nama.
- Jaikant Shikre.
818
00:49:35,961 --> 00:49:36,985
Nama ayah?
819
00:49:39,898 --> 00:49:40,694
Kenapa?
820
00:49:41,667 --> 00:49:43,931
Mak kamu tak beritahu siapa
ayah kamu?
821
00:49:46,405 --> 00:49:49,602
Tuan, kami orang Vittal Dharvi.
822
00:49:49,941 --> 00:49:52,535
Jaikant tak boleh datang, jadi
kami gantikan dia.
823
00:49:56,648 --> 00:49:58,445
Saya berada di pelabuhan.
824
00:49:58,717 --> 00:49:59,684
Saya sedang sibuk.
825
00:49:59,951 --> 00:50:01,384
Banyak kerja nak disiapkan.
826
00:50:01,720 --> 00:50:02,982
Sebab itu saya hantar orang saya.
827
00:50:03,055 --> 00:50:04,750
Kalau tak saya..
- Mana Jaikant Shikre?
828
00:50:05,023 --> 00:50:05,921
Goa, tuan.
829
00:50:06,725 --> 00:50:08,317
Kami perlu tandatangan selama
15 hari, kan?
830
00:50:08,393 --> 00:50:09,382
Kami akan lakukannya.
831
00:50:10,929 --> 00:50:11,793
Dan ini..
832
00:50:13,398 --> 00:50:16,890
Duit saku, hadiah.
833
00:50:17,302 --> 00:50:18,428
Anggaplah ini apa-apa yang tuan mahu.
834
00:50:30,982 --> 00:50:31,812
Sekarang dah pukul 10.
835
00:50:32,050 --> 00:50:34,075
Aku nak Jaikant berada di sini
sebelum pukul 2.
836
00:50:34,519 --> 00:50:35,645
Dan aku takkan terima alasan dia sakit,
837
00:50:35,721 --> 00:50:37,484
kereta rosak, ada saudara mati
838
00:50:37,556 --> 00:50:39,490
atau jalan rosak.
839
00:50:39,758 --> 00:50:41,055
Aku nak Jaikant berada di sini
dalam masa 4 jam
840
00:50:41,326 --> 00:50:43,590
walaupun seluruh India ditutup.
841
00:50:43,795 --> 00:50:45,422
Kalau tak, waran akan dikeluarkan
untuk dia
842
00:50:45,497 --> 00:50:46,896
dan anjing itu akan meringkuk
dalam penjara.
843
00:51:22,801 --> 00:51:24,530
Apa yang berlaku.
- Saya tak tahu.
844
00:51:49,494 --> 00:51:50,426
Mana dia?
845
00:51:50,996 --> 00:51:51,894
Mana inspektor tu?
846
00:51:52,030 --> 00:51:54,624
Bajirao.
- Tuan dah pergi meronda.
847
00:51:54,699 --> 00:51:55,996
Panggil dia.
848
00:51:56,601 --> 00:51:58,796
Beritahu dia Jaikant Shikre
dah sampai.
849
00:51:58,970 --> 00:51:59,766
Beritahu dia.
850
00:52:02,407 --> 00:52:03,669
Biar dia balik dulu.
851
00:52:07,712 --> 00:52:08,872
''Singham.''
852
00:52:11,983 --> 00:52:13,382
''Singham.''
853
00:52:16,655 --> 00:52:17,883
''Singham.''
854
00:52:19,958 --> 00:52:20,982
''Singham.''
855
00:52:24,496 --> 00:52:27,488
Tuan, Bajirao Singham.
856
00:52:28,867 --> 00:52:29,925
Jaikant Shikre.
857
00:52:31,403 --> 00:52:32,370
Jadi?
858
00:52:32,904 --> 00:52:34,303
Kenapa begitu ramai orang di sini?
859
00:52:34,573 --> 00:52:36,063
Dia bukan hero untuk beri autograf.
860
00:52:36,575 --> 00:52:37,974
Dia penjenayah yang datang untuk
tandatangan.
861
00:52:40,812 --> 00:52:42,643
Hei! Hei!
862
00:52:43,949 --> 00:52:45,507
Kau tak kenal aku?
863
00:52:45,717 --> 00:52:46,809
Kuasa aku.
864
00:52:47,953 --> 00:52:48,942
Aku tahu.
865
00:52:50,055 --> 00:52:51,488
Kau adalah pembunuh.
866
00:52:52,624 --> 00:52:53,818
Aku dah baca fail kau.
867
00:52:54,359 --> 00:52:55,519
Dan nampak kuasa kau juga.
868
00:52:56,661 --> 00:52:58,754
Kau datang ke sini seperti anjing.
869
00:52:59,464 --> 00:53:00,362
Tunjukkan ID kau.
870
00:53:00,866 --> 00:53:02,527
Aku dah nak gila.
871
00:53:02,601 --> 00:53:03,863
Beritahu dia, Shiva.
872
00:53:04,035 --> 00:53:05,366
Vittal, beritahu dia.
873
00:53:05,704 --> 00:53:07,501
Dia tak tahu dengan siapa dia
cari pasal.
874
00:53:08,874 --> 00:53:10,808
Hidup kau akan menjadi susah.
875
00:53:16,615 --> 00:53:18,378
Aku bersumpah.
876
00:53:18,450 --> 00:53:21,283
Aku Jaikant Shikre.
- Apa yang berlaku abang Singham?
877
00:53:21,353 --> 00:53:23,753
Ada masalah?
- Tak ada apa-apa, semua sila keluar.
878
00:53:23,989 --> 00:53:25,854
Beritahu kamu kalau ada masalah,
Singham.
879
00:53:26,291 --> 00:53:27,280
Kapad, sabit, parang.
880
00:53:27,359 --> 00:53:28,621
Kami dah bawa banyak senjata.
881
00:53:28,994 --> 00:53:30,894
Semua orang sila keluar.
882
00:53:31,329 --> 00:53:32,489
Kelkar, bawa Gundya keluar.
883
00:53:32,697 --> 00:53:33,857
Dia ni cuma penyangak biasa.
884
00:53:35,834 --> 00:53:36,994
Siapa yang dia kata 'biasa'?
885
00:53:37,802 --> 00:53:38,666
Awak.
886
00:53:40,505 --> 00:53:43,030
Kau berlagak dengan jawatan kau?
887
00:53:43,842 --> 00:53:47,903
Aku boleh buat kau dipecat
sekarang juga.
888
00:53:49,314 --> 00:53:54,479
Aku boleh buat kau seperti sampah,
sekarang juga.
889
00:53:55,587 --> 00:53:59,421
Aku akan susun semula tempat ini supaya
890
00:53:59,491 --> 00:54:02,585
ia jadi rumah mayat, bukan lagi
balai polis.
891
00:54:02,861 --> 00:54:04,351
Kau ni..
892
00:54:15,340 --> 00:54:16,671
Hei..
- Ketepi
893
00:54:17,842 --> 00:54:19,366
Berhenti. Apa yang terjadi ni?
894
00:54:19,744 --> 00:54:22,611
Kau berani ugut Singham di kampung kami?
895
00:54:22,681 --> 00:54:24,376
Balli, apa yang kau lakukan ni?
896
00:54:24,749 --> 00:54:26,717
Dia takkan pergi dari sini hidup-hidup.
897
00:54:26,785 --> 00:54:28,719
Apa yang kamu lakukan?
- Inspektor.
898
00:54:29,287 --> 00:54:30,311
Hentikan semua ini.
899
00:54:30,522 --> 00:54:32,012
Cuba takutkan aku dengan memanggil
penduduk kampung.
900
00:54:32,290 --> 00:54:34,850
Anjing! Mak kau..
901
00:54:34,926 --> 00:54:36,052
Jangan, Sada.
902
00:54:39,598 --> 00:54:40,587
Semua orang ni dah mengamuk.
903
00:54:40,632 --> 00:54:42,759
Merek boleh buat apa saja.
Mari kita balik dulu.
904
00:54:42,801 --> 00:54:44,701
Abang Singham, Kau boleh tangkap aku.
905
00:54:44,769 --> 00:54:47,329
Tapi aku nak tikam dada dia
906
00:54:47,405 --> 00:54:49,737
seperti aku tikam kereta dia.
907
00:54:49,908 --> 00:54:51,637
Sesiapa yang berani sentuh Singham
908
00:54:51,843 --> 00:54:53,470
aku akan potong tangan dia.
- Mak cik!
909
00:54:53,545 --> 00:54:56,708
Kami tak benarkan sampah dari luar
datang ke Shivgad.
910
00:54:56,781 --> 00:54:57,941
Faham!
911
00:55:02,687 --> 00:55:03,745
Kau dengar?
912
00:55:04,356 --> 00:55:05,288
Nampak?
913
00:55:05,590 --> 00:55:06,557
Faham?
914
00:55:06,725 --> 00:55:08,989
Apa yang penduduk kampung buat bila
kau naikkan suara.
915
00:55:09,961 --> 00:55:14,398
Bayangkan apa yang mereka buat kepada
kau kalau aku yang naikkan suara.
916
00:55:14,566 --> 00:55:15,965
Sekarang.
917
00:55:17,268 --> 00:55:18,462
Apa kau fikir?
918
00:55:19,037 --> 00:55:21,597
Dia cuma inspektor biasa.
Dia akan takut dengan kita.
919
00:55:21,940 --> 00:55:25,341
Kaulah yang sedang takut sekarang ni.
920
00:55:26,378 --> 00:55:32,647
Kalau kau sentuh aku, mereka akan
cincang kau sekarang juga.
921
00:55:33,485 --> 00:55:37,319
Ini kampung aku, Jaikant Shikre.
922
00:55:37,822 --> 00:55:39,551
Kelkar, bwa fail kemari.
923
00:55:52,504 --> 00:55:55,667
Datang sini dan tandatangan selama 14
hari seperti seorang pengecut.
924
00:55:59,477 --> 00:56:03,709
Kalau tak, aku akan jadi gila.
925
00:56:14,526 --> 00:56:15,424
Pergi ambil kereta.
926
00:56:15,593 --> 00:56:16,685
Abang, duduklah dalam kereta.
927
00:56:18,463 --> 00:56:19,691
Tuan Jaikant, maafkan saya.
928
00:56:19,764 --> 00:56:21,356
Saya tak tahu dia akan buat macam ini.
929
00:56:21,766 --> 00:56:22,960
Saya tak tahu tuan.
930
00:56:23,535 --> 00:56:24,627
Tolonglah, Saya merayu.
931
00:57:02,974 --> 00:57:04,737
Tuan Jaikant, cuaca sangat panas.
932
00:57:04,976 --> 00:57:06,000
Tolong masuk dalam kereta.
933
00:57:11,382 --> 00:57:12,781
Kenapa cermin ini tak berkecai?
934
00:57:13,952 --> 00:57:15,351
Saya dah tahu, abang.
935
00:57:15,687 --> 00:57:16,449
Apa hubungannya?
936
00:57:16,654 --> 00:57:17,552
Tak ada sebarang hubungan.
937
00:57:17,622 --> 00:57:19,249
Dia dihantar ke sini kerana
kecemerlangannnya.
938
00:57:19,324 --> 00:57:21,417
Dan dia disayangi penduduk kampung.
939
00:57:29,534 --> 00:57:31,525
Kalau saya selesaikannya, akan ada
masalah pula lepas tu.
940
00:57:31,603 --> 00:57:32,900
Mengarut, putuskan talian.
941
00:57:34,739 --> 00:57:36,400
Mari, mari.
- Apa khabar.
942
00:57:40,411 --> 00:57:41,378
Duduklah.
943
00:57:42,747 --> 00:57:45,545
Budak yang comel.
944
00:57:46,885 --> 00:57:47,943
Apa kamu nak?
945
00:57:48,620 --> 00:57:50,281
Kamu nak Bournvita atau coklat?
946
00:57:52,757 --> 00:57:53,587
Ya, puan.
947
00:57:53,758 --> 00:57:56,522
Tuan sanggup jumpa kami walaupun
sibuk..
948
00:57:56,594 --> 00:57:57,720
Apa yang kamu kata ni?
949
00:57:57,896 --> 00:58:00,524
Phadnis dan Abbas kat kamu ada masalah
950
00:58:00,598 --> 00:58:01,860
dan kamu mahu jumpa saya.
951
00:58:02,233 --> 00:58:02,961
Saya kata, baiklah.
952
00:58:03,334 --> 00:58:05,700
Apa lagi yang kami lakukan selain
duduk di kerusi ini?
953
00:58:06,004 --> 00:58:07,403
Kami tolong orang.
954
00:58:09,374 --> 00:58:11,808
Beritahu saya.. bagaimana saya
boleh tolong?
955
00:58:12,343 --> 00:58:13,970
Tuan, saya nak minta tuan buka semula
956
00:58:14,345 --> 00:58:17,439
kes suami saya, Inspektor Rakesh Kadam.
957
00:58:17,982 --> 00:58:19,506
Arahkan siasatan CBI.
958
00:58:22,987 --> 00:58:24,420
Siasatan CBI?
959
00:58:25,623 --> 00:58:30,458
Puan, saya rasa puan terlalu terkejut
atas kematian suami puan.
960
00:58:33,932 --> 00:58:35,024
Kes ni dah ditutup.
961
00:58:35,300 --> 00:58:36,392
Tak bolah jalankan siasatan lagi.
962
00:58:36,467 --> 00:58:37,832
Ianya kerja yang sia-sia.
963
00:58:40,471 --> 00:58:41,870
Saya rasa puan baliklah rumah.
964
00:58:42,640 --> 00:58:43,937
Panggil sami.
965
00:58:44,008 --> 00:58:45,407
Dan bacakan doa.
966
00:58:46,578 --> 00:58:50,480
Minta maaf atas segala dosa yang suami
puan lakukan.
967
00:58:51,583 --> 00:58:52,743
Pengambil rasuah!
968
00:58:58,389 --> 00:59:03,486
Kita berdua tahu siapa yang
sepatutnya berdoa.
969
00:59:08,433 --> 00:59:12,665
Phadnis, kamu penjawat awam ke?
970
00:59:13,338 --> 00:59:14,965
Buang masa saja! Mengarut!
971
00:59:15,340 --> 00:59:18,867
Kau nampak perempuan dalam masalah
dan kau nak tolong dia?
972
00:59:19,410 --> 00:59:20,741
Hei Abbas..
973
00:59:20,879 --> 00:59:23,507
Kalau kau nak tolong dia sangat,
berhenti kerja.
974
00:59:23,648 --> 00:59:26,583
Pergi jaga budak tu dan tidur di riba
perempuan tu.
975
00:59:26,885 --> 00:59:29,911
Jangan buang masa aku di sini.
976
00:59:30,021 --> 00:59:32,512
Kalau kau bawa dia ke sini lagi..
977
00:59:54,679 --> 00:59:55,771
Kenapa ni ayah?
978
00:59:55,980 --> 00:59:57,880
Kenapa semua otang diam?
979
00:59:57,916 --> 01:00:00,407
Arahan penukaran kamu dah sampai 4
hari lepas.
980
01:00:02,387 --> 01:00:03,513
Oh ini.
981
01:00:03,688 --> 01:00:04,382
Ini..
982
01:00:04,455 --> 01:00:07,390
Nak, kamu tak beritahu kami pun.
983
01:00:07,492 --> 01:00:09,756
Mak, kan saya dah beritahu, surat
ini tak penting pun.
984
01:00:09,827 --> 01:00:11,818
Ayah tak faham.
985
01:00:12,363 --> 01:00:14,991
Ayah, saya dah ditukarkan ke Goa.
986
01:00:15,600 --> 01:00:17,465
Macam mana saya nak tinggalkan
keluarga saya?
987
01:00:17,769 --> 01:00:19,862
Dan bukan saja kamu berdua
988
01:00:19,938 --> 01:00:21,929
tapi seluruh penduduk Shivgad.
989
01:00:22,407 --> 01:00:23,874
Kamu dah buat keputusan nak.
990
01:00:24,542 --> 01:00:26,476
Kamu juga perlu ingat bila
991
01:00:26,544 --> 01:00:31,811
kamu buat keluarga dan penduduk kampung
992
01:00:31,883 --> 01:00:36,980
bangga di sana, ayah boleh kata
993
01:00:37,956 --> 01:00:41,722
"Inspektor Bajirao Singham datang dari
kampung kita".
994
01:00:42,627 --> 01:00:43,753
"Kampung kita."
995
01:00:46,064 --> 01:00:48,362
Kavya, saya ada berita untuk awak.
996
01:00:48,566 --> 01:00:50,830
Saya dah ditukarkan ke Goa.
- Betulkah?
997
01:00:51,002 --> 01:00:52,902
Wow, Singham! Ini berita baik.
998
01:00:53,004 --> 01:00:54,494
Awak akan datang ke Goa.
999
01:00:54,706 --> 01:00:57,698
Tapi saya nak tengok reaksi Gotya bila
dia dengar berita ini.
1000
01:00:57,809 --> 01:01:00,607
Gotya awak mesti terkejut.
- Jangan cakap begitu.
1001
01:01:00,845 --> 01:01:01,743
Sebenarnya
1002
01:01:01,813 --> 01:01:04,805
Saya pun nak lihat Gotya..
reaksi ayah.
1003
01:01:04,983 --> 01:01:06,382
Dia mesti
1004
01:01:07,018 --> 01:01:09,043
Itu Singham kan?
- Ya.
1005
01:01:09,320 --> 01:01:10,344
Dia dah ditukarkan ke sini kan?
1006
01:01:10,521 --> 01:01:11,010
Ya.
1007
01:01:11,289 --> 01:01:12,586
Dia cakap tentang saya kan?
1008
01:01:12,824 --> 01:01:13,916
Sebenarnya dia bertanya tentang ayah.
1009
01:01:13,992 --> 01:01:14,924
Apa yang dia tanya?
1010
01:01:17,028 --> 01:01:19,895
Ayah sihat tak?
- Dia tak sebut ayah kan?
1011
01:01:19,931 --> 01:01:20,955
Dia mesti sebut nama lain.
Apa yang dia sebut?
1012
01:01:21,032 --> 01:01:24,024
Dia sebut ayah.
- Cakap betul-betul.
1013
01:01:24,302 --> 01:01:25,360
Dia sebut Gotya.
1014
01:01:26,671 --> 01:01:27,729
Ayah dah agak.
1015
01:01:28,339 --> 01:01:31,467
Sekarang dia akan sindir saya
di Goa juga.
1016
01:01:31,576 --> 01:01:36,411
adam nama dia dari hidup kamu,
dari telefon kamu juga. Sekarang.
1017
01:01:36,848 --> 01:01:37,906
Padam.
1018
01:01:38,483 --> 01:01:39,643
Mereka berdua dah jadi rakan jenayah.
1019
01:01:40,718 --> 01:01:41,810
Padam.
1020
01:01:42,620 --> 01:01:44,679
Saya dah agak.
Semua orang berkomplot dalam hal ini.
1021
01:01:45,356 --> 01:01:46,448
Saya akan tunggu mereka.
1022
01:01:46,524 --> 01:01:48,992
Apa?
- Mak, Singham dah ditukarkan ke Goa.
1023
01:01:49,394 --> 01:01:50,588
Inspektor, polis Goa.
1024
01:02:10,648 --> 01:02:12,980
Tidak, saya takkan lepaskan kamu.
- Tuan, saya cuma ada sebanyak ini.
1025
01:02:13,051 --> 01:02:15,485
Cubalah faham keadaan saya.
- Baik.
1026
01:02:15,586 --> 01:02:16,450
Apa ni?
1027
01:02:16,587 --> 01:02:17,611
Sekeping duit kertas.
1028
01:02:17,989 --> 01:02:19,957
Sekeping duit ini mungkin
besar nilainya.
1029
01:02:19,991 --> 01:02:21,618
Tapi bukan untuk saya.
1030
01:02:21,692 --> 01:02:22,556
Bagi lagi.
1031
01:02:22,860 --> 01:02:23,622
Tuan.
1032
01:02:26,931 --> 01:02:28,558
Jadi ini adalah duit palsu?
1033
01:02:28,933 --> 01:02:30,560
Dari mana kamu dapat duit
palsu ini?
1034
01:02:30,868 --> 01:02:32,460
Berapa banyak lagi duit macam ni
kamu ada?
1035
01:02:32,904 --> 01:02:33,871
Baiklah.
1036
01:02:33,938 --> 01:02:36,463
Saya akan ambil duit ini dan
beri kamu resitnya.
1037
01:02:36,874 --> 01:02:38,068
Saya kenal DSP
1038
01:02:38,342 --> 01:02:39,741
tapi kamu masih bawa saya ke sini.
1039
01:02:39,811 --> 01:02:41,574
Cepat, selesaikannya.
1040
01:02:41,646 --> 01:02:42,738
Kemudian lepaskan kami, tuan.
1041
01:02:42,814 --> 01:02:44,406
Kami dah hantar duit kepada DSP.
1042
01:02:44,482 --> 01:02:45,312
Beritahu kami apa yang tuan mahukan.
1043
01:02:45,383 --> 01:02:46,042
Beritahu kami dan selesaikan
perkara ini.
1044
01:02:46,317 --> 01:02:47,579
Kami nak pergi. Sekarang waktu
bekerja.
1045
01:02:47,819 --> 01:02:48,945
Berlagak pandai, ya.
- Berlagak apa, tuan?
1046
01:02:49,020 --> 01:02:50,954
Kami dah pun hantar duit itu.
beritahu kami apa yang tuan mahu.
1047
01:02:51,989 --> 01:02:52,853
Selamat datang Tuan.
1048
01:02:54,358 --> 01:02:55,620
Saya sub-inspektor Phadnis, tuan.
1049
01:02:55,993 --> 01:02:57,620
Ini sub-inspektor Abbas.
- Tuan.
1050
01:02:57,995 --> 01:02:59,724
Ketua Konstabel Salunkhe, tuan.
1051
01:03:01,999 --> 01:03:03,899
Mereka semua adalah pegawai yang
sedang bertugas.
1052
01:03:04,836 --> 01:03:06,633
Bilik kawalan berada di sebelah sini.
1053
01:03:06,904 --> 01:03:07,928
Pejabat tuan di arah ini.
1054
01:03:08,005 --> 01:03:10,633
Dari jalan Peter ke Goa lama, semuanya
kawasan seliaan kita, tuan.
1055
01:03:14,345 --> 01:03:15,369
Ini kerusi tuan.
1056
01:03:15,780 --> 01:03:17,338
Ada 3 stesen lain, tuan.
1057
01:03:17,482 --> 01:03:18,540
Di kawasan kita.
1058
01:03:19,484 --> 01:03:20,610
Boleh saya belikan teh untuk tuan?
1059
01:03:21,352 --> 01:03:21,818
Tak perlu.
1060
01:03:21,886 --> 01:03:22,944
Baik, tuan.
1061
01:03:42,773 --> 01:03:46,436
Kejutan. Kejutan. Kejutan.
1062
01:03:47,545 --> 01:03:48,477
Apa semua ini?
1063
01:03:49,013 --> 01:03:51,846
Kau dah pergi 300 kilometer dari rumah.
1064
01:03:52,850 --> 01:03:53,817
Apa kau fikir?
1065
01:03:54,652 --> 01:03:56,916
Penukaran kau ni normal?
1066
01:03:57,822 --> 01:03:58,789
Salah.
1067
01:03:59,090 --> 01:04:00,648
Kau datang ke sini atas kehendak aku.
1068
01:04:01,559 --> 01:04:03,891
Kau dah masuk kawasan Jaikant Shikre.
1069
01:04:03,961 --> 01:04:05,724
Selamat datang ke Goa, Singham.
1070
01:04:06,797 --> 01:04:08,287
Apa nama kampung dia?
1071
01:04:08,366 --> 01:04:08,923
Shivgad.
1072
01:04:09,000 --> 01:04:11,969
Beritahu aku di mana kampung itu?
1073
01:04:13,371 --> 01:04:14,963
Kau panggil aku ke kampung
1074
01:04:15,039 --> 01:04:19,373
yang tak wujud dalam peta Goa.
1075
01:04:19,477 --> 01:04:20,444
Aku.
1076
01:04:21,279 --> 01:04:23,577
Sebab itulah aku panggil kau ke sini.
1077
01:04:24,348 --> 01:04:28,011
Polis dan menteri
ikut cakap aku di sini.
1078
01:04:29,387 --> 01:04:32,481
Ini sistem aku.
1079
01:04:33,791 --> 01:04:36,851
Sebelum ni dah ada inspektor berlagak
pandai di sini.
1080
01:04:37,061 --> 01:04:39,791
Dia atas kerusi ini, dalam
uniform ini.
1081
01:04:39,997 --> 01:04:43,831
Di atas kerusi ini juga,
dia tempak kepalanya sendiri.
1082
01:04:45,336 --> 01:04:48,430
Kau pun akan mati seperti dia.
1083
01:04:48,839 --> 01:04:52,297
Kau dah malukan aku, terima kasih
kepada uniform ini..
1084
01:04:52,577 --> 01:04:54,704
Aku bersumpah dengan uniform ini..
1085
01:04:55,680 --> 01:04:57,545
Aku akan hapuskan kau.
1086
01:04:58,683 --> 01:05:01,811
Aku akan hapuskan kau sedikit
demi sedikit.
1087
01:05:02,820 --> 01:05:04,720
Kau boleh buat apa saja, Singham
1088
01:05:05,723 --> 01:05:08,317
tapi jangan sesekali sakiti ego
Jaikant Shikre.
1089
01:05:09,527 --> 01:05:13,725
Sekarang kau akan mati seribu kali
sebelum kau betul-betul mati.
1090
01:05:14,932 --> 01:05:19,562
Giliran kau dah tiba.
1091
01:05:49,478 --> 01:05:51,275
Tuan, polis tak ada bukti
untuk melawan
1092
01:05:51,346 --> 01:05:52,506
Jaikant shikre.
1093
01:05:52,581 --> 01:05:54,105
Dia seludup orang dari sempadan
Karnataka
1094
01:05:54,149 --> 01:05:55,912
dan jalankan pelbagai perniagaan haram.
1095
01:05:56,118 --> 01:05:58,586
Perniagaan hotel Jaikant tu hanya satu
penyamaran.
1096
01:05:59,388 --> 01:06:04,121
Dia lakukan penculikan, peras ugut dan
pembinaan haram.
1097
01:06:04,192 --> 01:06:06,626
Sebab itulah Inspektor Rakesh Kadam
nak dedahkan dia.
1098
01:06:06,895 --> 01:06:09,420
Tapi Jaikant guna kuasanya
1099
01:06:09,464 --> 01:06:11,898
dan perangkap Rakesh menggunakan
rasuah.
1100
01:06:12,901 --> 01:06:14,994
Dia menyeksa mental rakesh.
1101
01:06:15,637 --> 01:06:18,504
Polis sendiri pun tak bantu dia.
1102
01:06:19,241 --> 01:06:20,902
Dia bersendirian.
1103
01:06:21,576 --> 01:06:25,342
JAdi dia bunuh diri.
1104
01:06:25,681 --> 01:06:30,448
Tuan, di atas kerusi ini..
1105
01:06:32,487 --> 01:06:35,115
Tuan, ini bukan kes bunuh diri.
Ini kes pembunuhan.
1106
01:06:42,497 --> 01:06:46,024
Saya yakin tuan, inspektor kadam
bukan seorang yang jahat.
1107
01:06:46,568 --> 01:06:48,627
Tuan pun kenal Jaikant Shikre..
1108
01:06:48,904 --> 01:06:51,134
Sehingga kini undang-undang masih
beleum menemui bukti
1109
01:06:51,206 --> 01:06:53,299
Untuk melawan Jaikant Shikre.
1110
01:06:53,375 --> 01:06:56,242
Jabatan anti rasuah
1111
01:06:56,311 --> 01:06:58,472
telah menangkap inspektor Rakesh kerana
duit di dalam jipnya.
1112
01:06:58,580 --> 01:07:02,038
Undang-undang kita bertindak
berdasarkan bukti.
1113
01:07:03,452 --> 01:07:06,478
Tanpa bukti, polis tak dapat berbuat
apa-apa.
1114
01:07:07,255 --> 01:07:08,984
Kita perlu lakukan tugas kita.
1115
01:07:09,558 --> 01:07:11,116
Tapi bukan dengan menentang
undang-undang.
1116
01:07:11,326 --> 01:07:12,623
Kita kena ikut undang-undang.
1117
01:07:18,600 --> 01:07:21,535
Singham. Saya dah susun
barangan dapur kamu.
1118
01:07:21,603 --> 01:07:22,471
Pasaraya ada di depan sana.
1119
01:07:22,471 --> 01:07:24,564
Kalau perlu apa-apa, boleh
beli dari sana.
1120
01:07:24,639 --> 01:07:26,607
Dan esok orang surat khabar, kabel
dan elektrik
1121
01:07:26,675 --> 01:07:27,369
akan datang.
1122
01:07:27,442 --> 01:07:29,034
adi jangan lupa.
- Kavya.
1123
01:07:29,911 --> 01:07:32,573
Kalau kamu tak ada pun, ada orang lain
boleh tolong saya.
1124
01:07:41,523 --> 01:07:42,490
Singham.
1125
01:07:43,925 --> 01:07:44,892
Singham.
1126
01:07:48,430 --> 01:07:49,556
Singham.
1127
01:07:56,972 --> 01:07:58,337
Takut?
1128
01:07:59,174 --> 01:08:01,108
Biasakan diri dengan kegelapan ini.
1129
01:08:01,343 --> 01:08:04,506
Kerana selepas ini, hidup kau akan
diselubungi kegelapan.
1130
01:08:04,980 --> 01:08:07,244
Selamat datang ke Goa, Singham.
1131
01:08:09,518 --> 01:08:10,416
Siapa tu?
1132
01:08:14,656 --> 01:08:15,452
Tuan.
1133
01:08:15,924 --> 01:08:17,448
Panggilan yang tuan dapat tu
dibuat dari
1134
01:08:17,559 --> 01:08:20,119
telefon yang dicuri dari pasar Madgaon
petang semalam.
1135
01:08:20,462 --> 01:08:22,089
Ini laporannya.
1136
01:08:22,898 --> 01:08:24,456
Telefon itu telah ditutup sejak semalam.
1137
01:08:25,000 --> 01:08:26,365
Sebab itu kami tak
dapat jejakinya.
1138
01:08:27,903 --> 01:08:30,497
Menteri Narberkar telah memilih
Jaikant Shikre
1139
01:08:30,572 --> 01:08:34,474
sebagai calon pilihannya untuk
pilihanraya.
1140
01:08:38,013 --> 01:08:41,312
Jaikant Shikre akan bertanding bagi
kawasan Rai Nagar.
1141
01:08:45,287 --> 01:08:45,616
Helo.
1142
01:08:45,887 --> 01:08:47,946
Tuan, ada pembunuhan sedang dijalankan
di kawasan VTS.
1143
01:08:48,023 --> 01:08:49,490
Cepat datang, tuan.
1144
01:08:56,231 --> 01:08:57,163
Kenapa ni, tuan?
1145
01:08:57,432 --> 01:09:00,629
Pembunuhan..
- Murder. Itu tajuk filemnya.
1146
01:09:01,069 --> 01:09:02,036
Kami tengah tengok filem tu.
1147
01:09:07,242 --> 01:09:09,267
Ada orang dah mainkan kita, tuan.
1148
01:09:15,550 --> 01:09:18,451
"Bibir seksi aku."
1149
01:09:19,254 --> 01:09:22,087
"Hatimu yang mahukannya."
1150
01:09:22,357 --> 01:09:24,917
Selamat datang ke Goa, Singham.
1151
01:10:06,468 --> 01:10:07,935
Apa yang terjadi Singham?
1152
01:10:08,637 --> 01:10:11,071
Semua jalan di kawasan kau sibuk?
1153
01:10:11,373 --> 01:10:14,536
Sebenarnya semua jalan dan trafik
di sini adalah milik aku.
1154
01:10:15,076 --> 01:10:17,408
Sebab ini adalah bandar aku.
1155
01:10:17,579 --> 01:10:19,604
Selamat datang ke Goa, Singham.
1156
01:10:24,653 --> 01:10:27,349
Panjang umur..
- Tuan Narvekar!
1157
01:10:27,422 --> 01:10:29,617
Panjang umur..
- Tuan Narvekar!
1158
01:10:29,958 --> 01:10:32,153
Panjang umur..
- Tuan Narvekar!
1159
01:10:32,294 --> 01:10:34,421
Panjang umur..
- Tuan Narvekar!
1160
01:10:34,462 --> 01:10:36,555
Panjang umur..
- Tuan Narvekar!
1161
01:10:40,268 --> 01:10:41,496
Apa yang terjadi, Singham?
1162
01:10:43,605 --> 01:10:46,005
Tangan yang mencengkam jari aku dulu,
1163
01:10:47,309 --> 01:10:49,402
hari ini tangan itu memberi tabik
hormat kepada aku.
1164
01:10:51,146 --> 01:10:53,546
ku tak boleh kata
"Berikan aku tangan itu, Thakur".
1165
01:10:55,183 --> 01:10:57,879
Sebab kau akan tembak
diri sendiri esok
1166
01:10:57,953 --> 01:10:59,386
dengan tangan itu juga.
1167
01:11:01,990 --> 01:11:03,355
Selamat datang ke Goa, Singham.
1168
01:11:14,169 --> 01:11:16,296
Saya dah dipilih untuk
pilihanraya di Goa.
1169
01:11:19,474 --> 01:11:21,408
Saya dah ambil langkah pertama.
1170
01:11:21,876 --> 01:11:23,935
Dan sekarang saya akan terus
melangkah kedepan.
1171
01:11:24,012 --> 01:11:26,344
Hapuskan semua penentang saya.
1172
01:11:27,515 --> 01:11:31,246
Dia pasti akan menang.
- Jaikant Shikre akan menang.
1173
01:11:31,286 --> 01:11:34,346
Dia pasti akan menang.
- Jaikant Shikre akan menang.
1174
01:11:38,627 --> 01:11:41,118
Maaf, Kavya, saya baru perasan awak
ada telefon saya.
1175
01:11:41,429 --> 01:11:43,556
Dah seminggu saya tak jumpa awak.
1176
01:11:43,832 --> 01:11:44,560
Apa boleh saya buat?
1177
01:11:45,000 --> 01:11:46,399
Saya kena bekerja siang dan malam.
1178
01:11:47,002 --> 01:11:48,264
Bila saya ada masa lapang
1179
01:11:48,570 --> 01:11:50,435
DSP suruh saya selesaikan kes pula.
1180
01:11:51,039 --> 01:11:53,007
Pencuri basikal, pencuri meter.
1181
01:11:53,074 --> 01:11:55,065
Tahan judi jalanan.
1182
01:11:55,143 --> 01:11:57,577
Angakt benda tu.
Biarkan kami lalu.
1183
01:11:58,413 --> 01:11:59,880
Saya akan telefon awak balik.
1184
01:12:00,115 --> 01:12:01,446
Awak tak nampak ada pemeriksaan
sedang berjalan?
1185
01:12:01,516 --> 01:12:03,177
Pergi mampuslah dengan
pemeriksaan kau tu.
1186
01:12:03,251 --> 01:12:04,275
Angkat besi tu.
1187
01:12:04,452 --> 01:12:05,578
Kau tahu ni kereta siapa?
1188
01:12:07,922 --> 01:12:09,082
Kau ingat ini jalan kau ke?
1189
01:12:09,124 --> 01:12:13,458
Semua di sini adalah milik kami.
1190
01:12:13,628 --> 01:12:15,425
Kami orang Jaikant Shikre.
1191
01:12:17,565 --> 01:12:19,556
Kau ni..
- Ketepi, kami nak lalu.
1192
01:12:20,001 --> 01:12:21,093
Ketepi.
1193
01:12:26,007 --> 01:12:27,031
Memandu ketika mabuk.
1194
01:12:27,108 --> 01:12:28,575
Menghina pegawai polis.
1195
01:12:28,643 --> 01:12:29,871
Tidak memberi kerjasama pada polis.
1196
01:12:29,944 --> 01:12:30,501
Dakwa mereka.
1197
01:12:30,945 --> 01:12:34,142
Singham, saya boleh dakwa kamu.
1198
01:12:34,883 --> 01:12:36,874
Awak tak bekerjasama dengan rakyat.
1199
01:12:36,951 --> 01:12:38,578
Gangguan awam dan keganasa.
1200
01:12:38,653 --> 01:12:41,144
Awak ambil kesempatan atas
uniform tu.
1201
01:12:41,456 --> 01:12:43,583
Jangan failkan kes.
1202
01:12:43,858 --> 01:12:45,223
Dan mereka takkan didakwa.
1203
01:12:45,427 --> 01:12:47,054
Lepaskan mereka.
Ini arahan saya.
1204
01:12:47,228 --> 01:12:48,456
Tapi tuan..
- Diam.
1205
01:12:49,130 --> 01:12:51,598
Saya senior awak.
Awak nak ajar saya, Bajirao Singham?
1206
01:12:53,401 --> 01:12:54,026
Marilah.
1207
01:13:07,349 --> 01:13:09,510
Ia dah jadi kebiasaan di sini.
1208
01:13:09,951 --> 01:13:12,852
Samada ada sistem dalam politik
atau tak,
1209
01:13:12,921 --> 01:13:17,085
dalam sistem pasti ada politik.
1210
01:13:21,429 --> 01:13:24,330
Polis tak menyokong Kadam.
1211
01:13:25,367 --> 01:13:28,029
DSP pula tak sokong kamu.
1212
01:13:28,503 --> 01:13:30,437
Jadi kamu nak saya sokong kamu?
1213
01:13:33,641 --> 01:13:35,871
Apa nama kamu?
- Bajirao Singham, tuan.
1214
01:13:36,044 --> 01:13:37,068
Bajirao.
1215
01:13:38,446 --> 01:13:42,906
Bajirao, ini bukan tentang tugak
dan keadilan kamu.
1216
01:13:43,017 --> 01:13:47,181
Ini pasal keberanian dan kebodohan.
1217
01:13:47,822 --> 01:13:52,953
Kalau hanya berfikir untuk berjalan
atas api, itu keberanian.
1218
01:13:53,194 --> 01:13:56,095
KAlau betul-betul lakukannya, itu
kebodohan.
1219
01:13:56,498 --> 01:13:59,865
Kamu akan musnah kalau kamu
cuba sakiti dia.
1220
01:13:59,934 --> 01:14:01,959
Tapi tuan, berikan saya peluang.
1221
01:14:02,036 --> 01:14:03,503
Sokongan tuan.
- Sokongan apa?
1222
01:14:03,571 --> 01:14:05,038
Adakah saya kelihatan seperti orang
yang cuba menjelaskan
1223
01:14:05,106 --> 01:14:06,835
hal ini kepada awak?
Awak dah gilakah?
1224
01:14:06,975 --> 01:14:08,374
Awak tahu siapa Shikre tu?
1225
01:14:08,510 --> 01:14:09,568
Awak ingat dia penjual teh di kampung
1226
01:14:09,844 --> 01:14:10,606
yang menjual arak secara sembunyi
1227
01:14:10,879 --> 01:14:13,074
dan awak boleh tangkap
dan penjarakan dia?
1228
01:14:13,448 --> 01:14:18,442
Pendapatan bulanan dia boleh tanggung
awak dan kampung awak
1229
01:14:18,953 --> 01:14:21,478
untuk sepanjang tahun.
1230
01:14:23,258 --> 01:14:25,624
Dia ada banyak sokongan.
Mengarut.
1231
01:14:27,195 --> 01:14:29,322
Polis sokong dia.
Orang ramai pun menyokong dia.
1232
01:14:30,231 --> 01:14:32,028
Saya rasa awak patut jirus air
ini di muka
1233
01:14:32,133 --> 01:14:33,327
dan bangun dari tidur.
1234
01:14:34,436 --> 01:14:36,370
Buat kerja awak dan jangan kacau dia.
1235
01:14:39,240 --> 01:14:41,003
Shirodkar.
1236
01:14:41,276 --> 01:14:43,335
Kali ini cuma iklan saja yang gagal..
1237
01:14:46,214 --> 01:14:48,205
Kenapa kamu masih di sini?
Apa yang kamu tengok?
1238
01:14:48,283 --> 01:14:49,477
Saya tengah menyanyi ke?
1239
01:14:51,019 --> 01:14:52,543
Pergi berambus.
1240
01:15:17,145 --> 01:15:18,612
Fikirlah masak-masak Singham.
1241
01:15:21,316 --> 01:15:25,912
Adakah betul keputusan awak untuk
berhenti dan balik kampung?
1242
01:15:26,054 --> 01:15:28,079
Kalau saya tinggal di sini,
saya tak dapat nak kawal diri.
1243
01:15:29,424 --> 01:15:31,119
Saya tak tahu apa yang akan
saya lakukan.
1244
01:15:31,326 --> 01:15:32,554
Kavya, biarkan dia pergi.
1245
01:15:33,361 --> 01:15:35,124
Kalau tak, dia akan terima
ancaman seperti Rakesh.
1246
01:15:35,563 --> 01:15:37,087
Seksaan yang sama.
1247
01:15:38,099 --> 01:15:41,227
Dan akhirnya..
- Baiklah, pergi.
1248
01:15:42,270 --> 01:15:43,897
Tapi jawab soalan saya ini.
1249
01:15:44,305 --> 01:15:46,398
Apa yanga awak nak beritahu pada
penduduk kampung bila awak balik?
1250
01:15:47,308 --> 01:15:48,969
Awak nak beritahu yang awak dah
mengaku kalah.
1251
01:15:50,011 --> 01:15:53,412
Singham, semasa awak belasah penyangak
1252
01:15:53,515 --> 01:15:56,143
yang ganggu saya dulu, saya
rasa awak
1253
01:15:56,451 --> 01:15:58,476
takkan biarkan sesuatu
yang salah berlaku.
1254
01:16:04,526 --> 01:16:08,587
Dan hari ini ayah saya tanya siapa
yang saya nak kahwini.
1255
01:16:09,931 --> 01:16:11,262
Apa yang saya nak jawab?
1256
01:16:13,368 --> 01:16:17,395
Saya nak kahwin dengan orang yang
melarikan diri dari masalah?
1257
01:16:17,472 --> 01:16:18,962
Saya tak larikan diri, Kavya.
1258
01:16:19,507 --> 01:16:20,496
Saya tak larikan diri.
1259
01:16:26,314 --> 01:16:28,111
Saya dilahirkan dalam keluarga berada.
1260
01:16:30,084 --> 01:16:31,915
Dibesarkan di tempat yang suci.
1261
01:16:32,554 --> 01:16:34,146
Tinggal bersama oang yang baik.
1262
01:16:35,623 --> 01:16:38,592
Saya dah jalankan tanggungjawab
kepada orang-orang baik.
1263
01:16:40,194 --> 01:16:43,186
Tiada siapa di sini yang hormati
undang-undang.
1264
01:16:43,364 --> 01:16:44,490
Tempat ini seperti paya kotor.
1265
01:16:46,634 --> 01:16:50,297
Kalau saya baling batu kedalamnya,
saya akan kotor juga.
1266
01:16:53,374 --> 01:16:57,435
Bajirao, kau nampak tertekan.
1267
01:16:58,279 --> 01:16:59,473
Nak minum satu?
1268
01:17:01,115 --> 01:17:02,173
Marilah.
1269
01:17:06,654 --> 01:17:11,421
Pakcik, kalau pak cik pergi,
mereka akan sakiti mak juga.
1270
01:17:25,473 --> 01:17:27,373
Kamu takutkan mereka?
- Ya.
1271
01:17:30,612 --> 01:17:34,104
"Kau akan mati seribu kali."
1272
01:17:35,216 --> 01:17:36,274
"Selamat datang ke Goa, Singham."
1273
01:17:36,351 --> 01:17:38,319
"Dia pasti menang."
1274
01:17:43,091 --> 01:17:44,456
"Diam, saya senior kamu."
1275
01:17:44,492 --> 01:17:46,427
"Kamu nak ajar saya, Singham?"
1276
01:17:46,427 --> 01:17:48,452
Buat kerja kamu dan jangan kacau kami."
1277
01:17:49,063 --> 01:17:51,531
"Sebelum kamu, dah ada inspektor
yang halang kami."
1278
01:17:51,966 --> 01:17:55,629
"Dia dah bunuh diri."
1279
01:18:40,615 --> 01:18:42,014
Kenapa ni?
Cepatlah.
1280
01:18:51,926 --> 01:18:54,394
Apa yang terjadi? Cepat hidupkan enjin.
Dia nak hunuh kita.
1281
01:19:12,980 --> 01:19:14,004
"Singham."
1282
01:19:22,023 --> 01:19:23,115
"Singham."
1283
01:19:39,373 --> 01:19:40,465
"Singham."
1284
01:20:36,998 --> 01:20:39,262
"Singham."
1285
01:20:39,333 --> 01:20:41,358
"Singham."
1286
01:20:46,007 --> 01:20:47,907
"Singham."
1287
01:20:48,142 --> 01:20:50,269
"Singham."
1288
01:20:50,444 --> 01:20:52,344
"Singham."
1289
01:20:57,118 --> 01:20:58,449
"Singham."
1290
01:22:39,487 --> 01:22:41,478
Abang, jangan marah.
Saya akan uruskannya.
1291
01:22:41,555 --> 01:22:42,180
Jangan marah.
1292
01:22:42,256 --> 01:22:42,984
Dengar ni.
1293
01:22:43,057 --> 01:22:44,183
Dengar. Saya akan uruskannya.
1294
01:22:44,258 --> 01:22:45,816
Saya akan uruskan hal ini.
1295
01:22:46,093 --> 01:22:46,923
Jangan marah.
1296
01:22:48,362 --> 01:22:49,386
Tuliskan kes ini.
1297
01:22:49,830 --> 01:22:50,922
Memusnahkan harta awam.
1298
01:22:50,998 --> 01:22:51,965
Ugutan bunuh terhadap polis.
1299
01:22:52,033 --> 01:22:53,000
Dan juga menyerang orang.
1300
01:22:53,467 --> 01:22:54,832
Sekarang saya akan tunjukkan
kepada mereka.
1301
01:22:56,304 --> 01:22:58,067
Kenapa?
- Tak ada apa-apa.
1302
01:22:58,139 --> 01:22:59,037
Tulis, tulis!
1303
01:22:59,106 --> 01:23:01,336
Kenapa, kamu ada masalah?
- Masalah?
1304
01:23:02,209 --> 01:23:04,234
Apa gunanya failkan kes ini, tuan?
1305
01:23:05,012 --> 01:23:07,071
Tuan tahu siapa mereka ini?
1306
01:23:07,548 --> 01:23:10,415
Orang Jaikant Shikre.
- Saya tahu.
1307
01:23:11,118 --> 01:23:13,951
Jaikant Shikre yang sama telah membunuh
Inspektor Kadam.
1308
01:23:14,155 --> 01:23:15,486
Dan pegawai polis seperti kamu
1309
01:23:15,856 --> 01:23:19,087
yang lupa akan tugas mereka.
- Tuan.
1310
01:23:20,094 --> 01:23:23,393
Jangan paksa saya, cakap
memang senang.
1311
01:23:24,265 --> 01:23:25,527
Apa yang tuan buat dulu?
1312
01:23:26,233 --> 01:23:28,929
Tuan lepaskan penjahat tu sebab DSP suruh.
- Diam Savalkar.
1313
01:23:29,003 --> 01:23:30,300
Saya tak takut kepada sesiapa.
1314
01:23:31,305 --> 01:23:32,431
Saya tak takut kepada sesiapa.
1315
01:23:32,940 --> 01:23:34,498
Dah banyak kali saya dengar ceramah
sebegini
1316
01:23:34,575 --> 01:23:36,042
sepanjang saya menjadi polis.
1317
01:23:37,011 --> 01:23:39,445
Saya datang ke sini sebagai pemuda
yang marah.
1318
01:23:40,314 --> 01:23:43,306
Tapi senior-senior ini jadikan saya
seperti monyet.
1319
01:23:43,884 --> 01:23:45,545
Tak boleh tengok, dengar dan cakap.
1320
01:23:46,487 --> 01:23:47,385
Apa kau kisah?
1321
01:23:47,855 --> 01:23:49,117
Tuan cuma nak lawan dengan
semua orang.
1322
01:23:49,423 --> 01:23:51,288
Lawan mereka.
Bunuh mereka.
1323
01:23:52,159 --> 01:23:54,059
Kamu akan lupa akan kejujuran ini
dalam masa 2 hari.
1324
01:23:54,328 --> 01:23:56,387
Tiada siapa akan sokong tuan.
1325
01:23:58,132 --> 01:24:01,898
Baiklah, konstabel Savalkar ini
akan sokong tuan.
1326
01:24:02,403 --> 01:24:04,303
Tinggal 6 bulan lagi
sebelum saya bersara.
1327
01:24:05,006 --> 01:24:07,839
Saya akan sokong tuan selama 180 hari.
1328
01:24:08,209 --> 01:24:10,006
Saya akan lihat apa tuan boleh lakukan.
1329
01:24:11,178 --> 01:24:12,475
Kes ini..
1330
01:24:13,848 --> 01:24:17,545
Kalaulah kamu buat kerja sehebat
kamu bercakap.
1331
01:24:18,285 --> 01:24:20,276
Bajirao Singham.
1332
01:24:21,322 --> 01:24:24,883
Kau dah tahan orang-orang aku.
1333
01:24:26,460 --> 01:24:27,859
Jaikant dah marah.
1334
01:24:27,928 --> 01:24:32,365
Jadi aku datang ke sini untuk
selesaikannya.
1335
01:24:32,600 --> 01:24:34,124
Oh, maafkan aku.
1336
01:24:34,935 --> 01:24:35,560
Boleh aku duduk di kerusi ini?
1337
01:24:36,003 --> 01:24:38,938
Ataupun aku nak tendang kerusi
ini dan kata
1338
01:24:39,940 --> 01:24:42,568
"Selagi aku tak suruh duduk,
berdiri diam-diam."
1339
01:24:43,444 --> 01:24:45,412
"Ini balai polis, bukan rumah ayah kau."
1340
01:24:53,821 --> 01:24:56,381
Kau Phadnis kan?
1341
01:24:57,024 --> 01:24:59,083
Pergi beli teh, dengan halia.
1342
01:24:59,493 --> 01:25:00,391
Jadi, Singham.
1343
01:25:02,430 --> 01:25:03,260
Lepaskan mereka.
1344
01:25:03,898 --> 01:25:05,525
Aku dah failkan kes.
- Jadi koyakkan.
1345
01:25:06,233 --> 01:25:07,165
Ianya rekod kerajaan.
1346
01:25:08,269 --> 01:25:09,258
Salah untuk koyaknya.
1347
01:25:09,403 --> 01:25:14,136
Aku akan dapatkan 4 buku
baru untuk kau.
1348
01:25:15,009 --> 01:25:15,839
Koyakkanya.
1349
01:25:20,414 --> 01:25:22,473
Jangan fikirkannya lagi.
Koyakkan kes itu.
1350
01:25:29,390 --> 01:25:30,357
Syabas.
1351
01:25:43,270 --> 01:25:45,067
Itulah yang aku cuba beritahu kau.
1352
01:25:45,439 --> 01:25:47,532
Kemarahan yang sia-sia...
- Kenapa kau koyak kes itu?
1353
01:25:48,943 --> 01:25:50,410
Kenapa kau koyak kes tu?
1354
01:25:51,979 --> 01:25:53,446
Kenapa kau koyak kes tu?
1355
01:26:02,456 --> 01:26:07,359
Singham, kau tahu siapa aku?
1356
01:26:08,028 --> 01:26:10,019
Siapa Jaikant?
- Beritahu aku.
1357
01:26:11,132 --> 01:26:13,896
Beritahu aku siapa kau.
- Teh, tuan.
1358
01:26:16,904 --> 01:26:17,928
Kau tahu siapa dia?
1359
01:26:19,273 --> 01:26:20,171
Dia Chotu.
1360
01:26:20,641 --> 01:26:23,974
Dia jual teh, bekerja keras untuk
dapatkan duit yang halal.
1361
01:26:24,612 --> 01:26:25,442
Siapa kau?
1362
01:26:26,914 --> 01:26:29,906
Penjenayah yang lahir dari penipuan.
1363
01:26:31,352 --> 01:26:32,478
Apa kedudukan kau?
1364
01:26:33,154 --> 01:26:33,984
Beritahu aku.
1365
01:26:34,121 --> 01:26:35,019
Beritahu aku.
1366
01:26:42,163 --> 01:26:44,495
Sekarang aku akan tunjukkan kau
kedudukan sebenar kau.
1367
01:26:47,301 --> 01:26:49,235
Dia yang letakkan duit dalam jip Kadam.
1368
01:26:49,436 --> 01:26:51,427
Sekarang kita akan letakkan tong
arak dalam jipnya.
1369
01:27:02,349 --> 01:27:03,509
Buatkan kes penyeludupan.
1370
01:27:03,984 --> 01:27:04,575
Telefon media.
1371
01:27:13,561 --> 01:27:16,086
Singham, apa yang berlaku.
1372
01:27:16,463 --> 01:27:17,452
Kau dah gila?
1373
01:27:17,665 --> 01:27:20,259
Mula-mula kau dakwa dia kerana arak,
kemudian kerana keganasan.
1374
01:27:20,334 --> 01:27:21,596
Kemudian kau koyak sendiri laporan
kes itu
1375
01:27:21,669 --> 01:27:22,601
dan kurung dia.
1376
01:27:22,670 --> 01:27:23,602
Apa yang sedang berlaku?
1377
01:27:23,938 --> 01:27:25,064
Tempat ini bukan milik kau.
1378
01:27:25,306 --> 01:27:29,572
Tuan. Shiva Naik sendiri yang
koyak laporan kes itu.
1379
01:27:30,144 --> 01:27:31,338
Hei!
1380
01:27:33,013 --> 01:27:34,344
Ya, tuan saya pun nampak.
1381
01:27:34,615 --> 01:27:37,083
Saya nampak juga.
1382
01:27:37,151 --> 01:27:38,140
Saya dah faham.
1383
01:27:39,353 --> 01:27:41,583
Jadi kamu semua ingat kamu bijak?
1384
01:27:42,256 --> 01:27:45,248
Baiklah, Shiva Naik yang koyak
kes itu.
1385
01:27:46,160 --> 01:27:48,958
Tapi saya arahkan kamu lepaskan
dia sekarang juga.
1386
01:27:49,296 --> 01:27:50,923
Bagi arahan bertulis kepada saya.
1387
01:27:51,265 --> 01:27:52,323
Baru saya pertimbangkannya.
1388
01:27:53,534 --> 01:27:54,967
Kau tahu dengan siapa kau
sedang bercakap?
1389
01:27:55,169 --> 01:27:56,431
Aku senior kau..
- Diam!
1390
01:27:57,538 --> 01:27:59,062
Saya tahu dengan siapa saya
sedang bercakap.
1391
01:27:59,440 --> 01:28:02,603
Dengan pegawai polis yang datang
untuk membebaskan penyangak.
1392
01:28:03,310 --> 01:28:05,278
Kerja kita adalah untuk
menahan penjenayah.
1393
01:28:05,479 --> 01:28:07,447
Untuk itu kamu tak perlukan
jawatan atau kuasa.
1394
01:28:07,481 --> 01:28:08,641
Cuma keberanian yang
diperlukan.
1395
01:28:08,983 --> 01:28:09,950
Keberanian.
1396
01:28:10,050 --> 01:28:12,314
Kau sedang bercakap dengan DSP
kawasan ini. DSP.
1397
01:28:12,386 --> 01:28:14,251
Dan kau sedang bercakap dengan
Bajirao Singham.
1398
01:28:14,888 --> 01:28:17,618
Dan dia ada keberanian dan kekuatan
1399
01:28:17,891 --> 01:28:19,153
untuk membezakan yang baik dan buruk.
1400
01:28:19,326 --> 01:28:23,660
Saya.. Saya.. Saya..
- Apa?
1401
01:28:24,365 --> 01:28:25,297
Kau nak pecat aku?
1402
01:28:25,366 --> 01:28:27,163
Gantung aku? Buatlah.
1403
01:28:27,601 --> 01:28:29,398
Itu mungkin memberi perubahan
kepada kau.
1404
01:28:29,536 --> 01:28:30,468
Tapi tidak kepada aku.
1405
01:28:30,938 --> 01:28:32,337
Aku akan kembali ke kampung aku,
1406
01:28:32,406 --> 01:28:33,930
berkerja keras dan penuhi keperluan aku.
1407
01:28:34,141 --> 01:28:38,202
Aku tak tamak, sebab
itu suara hati aku kuat.
1408
01:28:39,513 --> 01:28:40,571
Diam!
1409
01:28:40,981 --> 01:28:44,007
Kau cuma inspektor biasa dari kampung..
- Kampung atau bandar.
1410
01:28:44,084 --> 01:28:46,484
Kerajaan beri kita uniform
yang sama.
1411
01:28:46,553 --> 01:28:48,350
Ia mempunyai lambang singa.
1412
01:28:48,522 --> 01:28:50,490
Tapi aku punya berada di dada.
1413
01:28:51,091 --> 01:28:53,025
Berani kau bertengkar dengan senior kau?
1414
01:28:53,427 --> 01:28:55,486
Dengan senior kau.
- Tak.
1415
01:28:56,063 --> 01:28:58,122
Aku sedang bertengkar dengan
penjawat awam
1416
01:28:58,265 --> 01:29:02,429
yang merupakan hamba penyangak
Jaikant Shikre.
1417
01:29:03,037 --> 01:29:05,904
Jangan lupa yang aku mengawal
10 balai polis dan..
1418
01:29:05,973 --> 01:29:08,305
Aku cuma kawal balai polis ini sahaja.
1419
01:29:09,243 --> 01:29:10,471
Sesiapa yang cuba ganggu aku,
1420
01:29:10,544 --> 01:29:13,274
aku akan patahkan kakinya dan
jadikannya pengemis di jalanan.
1421
01:29:13,514 --> 01:29:15,345
Aku bersumpah.
1422
01:29:20,954 --> 01:29:21,943
Apa semua ini?
1423
01:29:22,456 --> 01:29:23,423
Balik ke rumah kamu.
1424
01:29:24,992 --> 01:29:26,459
Pergi.
1425
01:29:30,331 --> 01:29:31,525
Pergi.
1426
01:29:32,266 --> 01:29:34,894
Sawant, pergi ambil kereta.
1427
01:29:35,135 --> 01:29:37,103
Tunggu sebentar.
Saya akan kembali.
1428
01:29:37,171 --> 01:29:38,103
Tunggu sebentar.
1429
01:29:41,075 --> 01:29:42,599
Awak dah hebat.
1430
01:29:43,177 --> 01:29:46,305
Sekarang awak lebih terkenal
dari pelakon.
1431
01:29:48,115 --> 01:29:51,278
Kamu memang hebat.
1432
01:30:12,539 --> 01:30:13,437
Apa yang terjadi.
1433
01:30:14,875 --> 01:30:15,864
Terkejut.
1434
01:30:16,543 --> 01:30:19,273
Aku datang kesini seorang diri.
1435
01:30:20,247 --> 01:30:21,407
Terkejut?
1436
01:30:23,584 --> 01:30:25,643
Marilah, sentuh aku.
1437
01:30:27,488 --> 01:30:28,420
Sentuh aku.
1438
01:30:28,956 --> 01:30:30,082
Sentuh aku.
1439
01:30:30,157 --> 01:30:31,454
Apa semua ini?
1440
01:30:32,192 --> 01:30:34,956
Kau fikir kau seorang hero lepas
kau tangkap orang aku?
1441
01:30:35,262 --> 01:30:38,493
Kau dah tengok singa di tv,
sarkas dan file.
1442
01:30:39,500 --> 01:30:42,435
Tapi kau tak pernah tengok singa
di dalam hutan.
1443
01:30:43,003 --> 01:30:44,595
Kau tak pernah tengok dia memburu
mangsanya.
1444
01:30:45,572 --> 01:30:49,133
Apabila singa menyerang, mangsanya
akan jatuh.
1445
01:30:51,879 --> 01:30:53,904
Ini tangan orang kampung,
Jaikant.
1446
01:30:54,481 --> 01:30:56,915
Tangan ini kuat kerana
membajak sawah.
1447
01:30:57,451 --> 01:31:00,113
Tangan ini tak pernah merayu
pada orang.
1448
01:31:00,354 --> 01:31:02,515
Kau berlagak kerana uniform
yang kau pakai, betul tak?
1449
01:31:03,323 --> 01:31:06,292
10 minit. Dalam 10 minit
aku boleh buat kau dipecat.
1450
01:31:06,360 --> 01:31:07,486
Buatlah.
1451
01:31:07,861 --> 01:31:08,623
Buat aku dipecat.
1452
01:31:09,296 --> 01:31:10,388
Itulah yang aku mahukan.
1453
01:31:10,998 --> 01:31:13,558
Jaikant Shikre menyebabkan polis
dipecat.
1454
01:31:14,168 --> 01:31:16,432
Jaikant Shikre takut kepada
pegawai polis.
1455
01:31:17,137 --> 01:31:20,595
Jaikant Shikre kalah
kepada seorang inspektor.
1456
01:31:21,275 --> 01:31:23,402
Aku bersumpah.
1457
01:31:28,649 --> 01:31:31,209
Kau cuma lihat 3 singa di topi
polis ni.
1458
01:31:31,985 --> 01:31:33,452
Yang keempat berada di sini.
1459
01:31:33,520 --> 01:31:34,384
Sini.
1460
01:31:35,389 --> 01:31:38,324
Kalau kau kejutkan singa itu,
kau akan terima balasannya.
1461
01:31:41,628 --> 01:31:43,994
NAmpaknya aku dah hilang akal.
1462
01:31:48,402 --> 01:31:50,029
Jaikant Shikre.
1463
01:31:50,838 --> 01:31:54,433
Sekarang giliran kau pula.
1464
01:31:55,843 --> 01:31:56,969
"Jantung berdegup."
1465
01:31:57,044 --> 01:31:58,068
Badan menggigil."
1466
01:31:58,145 --> 01:32:00,079
"Apabila dia datang."
1467
01:32:00,147 --> 01:32:01,444
''Singham.''
1468
01:32:04,852 --> 01:32:05,876
"Tiada keraguan."
1469
01:32:05,953 --> 01:32:06,977
"Tiada pengecualian."
1470
01:32:07,054 --> 01:32:09,022
"Cuma kemusnahan."
1471
01:32:09,089 --> 01:32:10,351
"Singham."
1472
01:32:13,527 --> 01:32:18,226
"Dia takkan biarkan orang jahat."
1473
01:32:18,298 --> 01:32:22,496
"Menyemai kebaikan."
1474
01:32:22,569 --> 01:32:23,627
"Dia tiada tandingan."
www.i-share.ws
1475
01:32:23,904 --> 01:32:24,928
"Dia sangat kuat."
1476
01:32:25,005 --> 01:32:26,870
"Singham pemusnah kejahatan."
1477
01:32:27,307 --> 01:32:28,433
"Jantung berdegup."
1478
01:32:28,509 --> 01:32:29,407
"Badan menggigil."
1479
01:32:29,476 --> 01:32:31,876
"Bila dia mendekati."
1480
01:32:31,945 --> 01:32:33,139
''Singham.''
1481
01:32:34,915 --> 01:32:36,280
Sabarlah.
1482
01:32:36,450 --> 01:32:37,439
Pilihanraya dah dekat.
1483
01:32:37,518 --> 01:32:40,351
Pilihanraya. Letak telefon
itu abang.
1484
01:32:41,989 --> 01:32:44,822
Saya akan selesaikan masalah
kamu semua.
1485
01:32:45,092 --> 01:32:48,357
Ahli politik hanya nak popularkan
diri mereka.
1486
01:32:48,395 --> 01:32:54,265
Tapi siapa yang akan selesaikan
masalah elektrik di setinggan?
1487
01:32:55,002 --> 01:32:55,991
Saya.
1488
01:32:57,137 --> 01:32:58,297
Dan pelancong asing,
1489
01:32:58,338 --> 01:33:01,466
disebabkan mereka, hasil kita
telah meningkat.
1490
01:33:01,542 --> 01:33:03,339
Siapa yang akan jaga
keselamatan mereka?
1491
01:33:03,844 --> 01:33:04,333
Saya.
1492
01:33:04,511 --> 01:33:08,072
DAn jika saya tak penuhi
janji saya,
1493
01:33:09,116 --> 01:33:13,212
kamu boleh bakar patung saya
di mana saja saya lalu.
1494
01:33:14,121 --> 01:33:15,145
Bagus.
1495
01:33:15,222 --> 01:33:16,883
Dia pandai berucap kan?
1496
01:33:20,627 --> 01:33:22,060
Saya.. saya..
1497
01:33:23,597 --> 01:33:24,928
Saya.. saya..
1498
01:33:26,400 --> 01:33:27,594
Saya.. saya..
1499
01:33:27,968 --> 01:33:29,265
Dan air yang tak mempunyai paip..
1500
01:33:29,336 --> 01:33:31,566
Maksud saya paip yang
tak mempunyai air.
1501
01:33:31,939 --> 01:33:34,464
Kamu boleh letakkan keranda
saya di sana.
1502
01:33:36,610 --> 01:33:41,172
Dan sesiapa..
1503
01:33:41,348 --> 01:33:44,283
Dan sesiapa yang tidak ditunaikan
permintaannya
1504
01:33:44,384 --> 01:33:47,581
Saya akan beri nyawa saya.. saya..
1505
01:33:47,854 --> 01:33:48,479
Hidup India.
1506
01:33:48,855 --> 01:33:49,378
Hidup India.
1507
01:33:49,556 --> 01:33:51,524
Saya dah habis, saya dah habis.
1508
01:33:55,295 --> 01:33:56,125
Mengarut.
1509
01:33:57,130 --> 01:33:59,325
Maksud saya, tuan-tuan
dan puan-puan
1510
01:33:59,399 --> 01:34:00,889
Ketua kita agak..
1511
01:34:04,605 --> 01:34:05,401
Apa semua ini?
1512
01:34:05,472 --> 01:34:06,370
Dia cuba menakutkan aku.
1513
01:34:07,007 --> 01:34:08,235
Kau tak boleh buat apa-apa.
1514
01:34:08,442 --> 01:34:10,000
Aku dah ikat jamin Shiva.
1515
01:34:10,077 --> 01:34:10,907
Kau boleh buat apa?
1516
01:34:11,411 --> 01:34:13,003
Kita tak perlu takut akan dia.
1517
01:34:13,080 --> 01:34:15,378
Ambil kereta, jangan takut
dengan dia.
1518
01:34:16,383 --> 01:34:17,407
Ya.
1519
01:34:18,185 --> 01:34:19,413
Periksa but kereta.
1520
01:34:19,953 --> 01:34:22,285
Sekarang ni banyak bom diletak
dalam but kereta.
1521
01:34:23,890 --> 01:34:24,447
Bom.
1522
01:34:26,426 --> 01:34:27,859
Buka but, buka but kereta.
1523
01:34:27,928 --> 01:34:28,587
Apa yang terjadi?
1524
01:34:29,162 --> 01:34:30,220
Buka.
1525
01:34:32,065 --> 01:34:33,123
Kenapa?
Tiada apa dalam but.
1526
01:34:33,900 --> 01:34:35,128
''Singham.''
1527
01:34:36,136 --> 01:34:37,433
''Singham.''
1528
01:34:40,574 --> 01:34:42,235
''Singham.''
1529
01:34:43,276 --> 01:34:44,038
Masuk dalam kereta.
1530
01:34:49,282 --> 01:34:51,307
Tuan, boleh saya cakap sesuatu?
1531
01:34:51,852 --> 01:34:55,049
Mencabar dia dalam rumahnya
sendiri
1532
01:34:55,122 --> 01:34:57,090
dan takutkan dia dalam perhimpunan.
1533
01:34:57,324 --> 01:34:58,552
Macam mana itu boleh
membantu kita?
1534
01:34:59,493 --> 01:35:01,324
Apabila kamu pijak seekor ular,
ia akan melingkar kesakitan
1535
01:35:01,395 --> 01:35:03,295
dan ia akan lakukan kesilapan.
1536
01:35:03,597 --> 01:35:04,894
Begitu.
1537
01:35:05,132 --> 01:35:06,394
Saya tak tahu pun.
1538
01:35:06,867 --> 01:35:08,459
Rumah saya tak ada ular.
1539
01:35:08,935 --> 01:35:10,027
Cuma ada cicak.
1540
01:35:10,203 --> 01:35:11,261
Ya, tak ada ular di rumah saya.
1541
01:35:11,838 --> 01:35:12,964
Tapi dialah ular itu.
1542
01:35:14,007 --> 01:35:15,304
Ianya dah tertulis dalam kitab
Bhagavad Gita.
1543
01:35:16,209 --> 01:35:19,576
"Orang sombong akan mati disebabkan
kesombongan mereka."
1544
01:35:21,048 --> 01:35:23,516
Dia pasti akan lakukan kesilapan
kalau dia bongkak.
1545
01:35:23,984 --> 01:35:25,178
Masa itu saya akan tunjuk pada dia.
1546
01:35:27,120 --> 01:35:31,420
Orang yang mempunyai keberanian
adalah Bajirao Singham.
1547
01:35:39,232 --> 01:35:39,857
Helo.
1548
01:35:39,966 --> 01:35:41,593
Di mana kamu?
- Jalan ECR.
1549
01:35:42,369 --> 01:35:43,358
Tengah lakukan sekatan.
1550
01:35:43,570 --> 01:35:44,161
Awak pula?
1551
01:35:44,304 --> 01:35:45,931
Sayanak pergi ke kuil dengan
keluarga.
1552
01:35:46,273 --> 01:35:47,968
Kenapa?
- Saya dah agak awak akan lupa.
1553
01:35:48,175 --> 01:35:49,437
Hari ni hari lahir saya, Singham.
1554
01:35:52,245 --> 01:35:53,872
Saya tak lupa,
saya cuma tak ingat.
1555
01:35:54,081 --> 01:35:55,207
Selamat hari lahir, KAvya.
1556
01:35:55,382 --> 01:35:56,110
Bukan begini.
1557
01:35:56,383 --> 01:35:57,611
Awak perlu datang ke rumah
petang ini
1558
01:35:57,884 --> 01:35:59,408
dan ucapkan pada saya selepas
saya potong kek.
1559
01:35:59,619 --> 01:36:01,450
Tapi Gotya akan ada di situ.
1560
01:36:01,922 --> 01:36:03,583
Kamu adalah polis yang berani
tapi takutkan Gotya pula.
1561
01:36:03,657 --> 01:36:05,318
Awak tak takut?
1562
01:36:05,525 --> 01:36:07,152
Kalau kamu berani, datang
ke sini bersama Gotya.
1563
01:36:07,461 --> 01:36:08,587
Awak cabar saya?
1564
01:36:08,962 --> 01:36:10,520
Tuan, boleh tak..
1565
01:36:11,164 --> 01:36:13,257
Saya akan telefon awak balik.
- Baiklah.
1566
01:36:13,533 --> 01:36:15,000
Kavya, mari pergi.
- Ya.
1567
01:36:15,268 --> 01:36:16,292
Ayah.
- YA.
1568
01:36:16,369 --> 01:36:17,927
Jalan Mount sesak.
1569
01:36:18,004 --> 01:36:18,993
Kita lalu jalan ECR.
1570
01:36:19,206 --> 01:36:20,298
Kita akan samapai ke kuil
lebih cepat.
1571
01:36:20,474 --> 01:36:22,032
Bagus, bagus.
1572
01:36:26,279 --> 01:36:27,576
Pendaftaran dan lesen.
1573
01:36:33,520 --> 01:36:37,957
Ya, Kavya. - Singham, kamu nampak kacak
dengan baju hitam dan jeans tu.
1574
01:36:43,263 --> 01:36:45,356
Lihat, saya dah terima cabaran awak.
1575
01:36:45,432 --> 01:36:46,296
Sekarang giliran awak pula.
1576
01:36:46,466 --> 01:36:48,263
Rumah saya petang ini, hari lahir.
1577
01:36:48,335 --> 01:36:49,267
Awak mesti datang.
- Baiklah.
1578
01:36:49,503 --> 01:36:52,529
Tuan, dia ada pendaftaran tapi
tak ada lesen.
1579
01:36:53,206 --> 01:36:55,606
Lepaskan dia, saya kenal mereka.
- Tak, tak. Jangan harap.
1580
01:36:55,976 --> 01:36:57,000
Awak nak lesen kan?
1581
01:36:57,077 --> 01:36:57,975
Saya akan minta orang hantarkannya.
1582
01:36:58,145 --> 01:36:59,510
Kavya, berikan telefon.
- Sekejap.
1583
01:37:01,448 --> 01:37:04,144
Helo, Singham, kamu apa khabar?
- Baik, makcik.
1584
01:37:04,217 --> 01:37:08,347
Kamu akan datang ker umah kami bila
keluarga kamu sampai?
1585
01:37:08,555 --> 01:37:12,047
Dengan siapa kamu bercakap?
- Saudara saya.
1586
01:37:12,659 --> 01:37:14,149
Saya sedang kepanasan
1587
01:37:14,261 --> 01:37:16,229
awak pula bercakap dengan saudara
dalam aircond ini.
1588
01:37:16,296 --> 01:37:17,285
Awak masuklah ke dalam.
1589
01:37:17,364 --> 01:37:18,558
Mari cakap dengan mereka.
1590
01:37:19,966 --> 01:37:21,433
helo! Apa yang terjadi?
1591
01:37:22,235 --> 01:37:23,463
Baiklah, hantarkannya.
1592
01:37:24,271 --> 01:37:27,069
Nak hantar lesen pun ambil masa.
1593
01:37:28,542 --> 01:37:29,509
Nah.
1594
01:37:30,443 --> 01:37:32,138
Saya tak mahu pertolongan sesiapa.
1595
01:37:33,013 --> 01:37:34,310
Saya dah beri lesen.
1596
01:37:35,048 --> 01:37:35,980
Tuan.
1597
01:37:39,052 --> 01:37:40,280
Lepaskan mereka.
1598
01:37:47,360 --> 01:37:49,225
Kavya, mana anjali?
1599
01:37:49,362 --> 01:37:50,522
Dia pergi ke pasaraya untuk
beli hadiah.
1600
01:37:50,564 --> 01:37:51,462
Dia akan balik sebentar lagi, mak.
1601
01:37:53,900 --> 01:37:54,525
Ada apa Singham?
1602
01:37:55,235 --> 01:37:56,327
Saya dah terima cabaran awak.
1603
01:37:56,403 --> 01:37:58,894
Awak nak terima cabaran saya?
- Mestilah.
1604
01:37:59,005 --> 01:38:01,200
Tapi awak kelihatan cantik memakai
baju ungu tu.
1605
01:38:03,176 --> 01:38:04,438
Singham.
1606
01:38:05,145 --> 01:38:07,375
Nak. Kamu dah sampai?
1607
01:38:07,581 --> 01:38:09,606
BAguslah kamu dah datang.
- Helo.
1608
01:38:10,383 --> 01:38:13,443
Kamu ke sini untuk berjumpa siapa?
- Awak.
1609
01:38:13,954 --> 01:38:14,921
Kenapa saya?
1610
01:38:15,622 --> 01:38:16,953
Saya tak boleh cakapnya di sini.
1611
01:38:17,457 --> 01:38:18,424
Ini hal berkaitan maruah.
1612
01:38:18,458 --> 01:38:19,516
Bagaimana awak bawa kereta?
1613
01:38:19,926 --> 01:38:20,915
Awak tahu ia dah tamat tempoh?
1614
01:38:21,161 --> 01:38:24,255
Oh tidak, awak dah langgar
orang ke?
1615
01:38:24,464 --> 01:38:26,557
Tak, tak, lesen dia dah
mati 3 bulan lepas.
1616
01:38:26,967 --> 01:38:28,093
Ada denda untuk itu.
1617
01:38:28,168 --> 01:38:29,499
6 bulan penjara dan
saman 5000 rupee.
1618
01:38:29,669 --> 01:38:31,603
Apa?- Nasib baik awak orang
kampung saya.
1619
01:38:32,505 --> 01:38:34,496
Datang ke pejabat RTO isnin ini
dengan lesen awak.
1620
01:38:34,975 --> 01:38:37,136
Dan juga sekeping gambar pasport
dengan senyuman.
1621
01:38:38,111 --> 01:38:39,544
Singham baik kan, ayah?
1622
01:38:41,214 --> 01:38:44,581
Nak, kamu dah sampai, jadi
potonglah kek dengan kami.
1623
01:38:44,951 --> 01:38:46,009
Anjali akan pulang sebentar lagi.
1624
01:38:46,086 --> 01:38:47,485
Dan Gotya takkan kata apa-apa.
1625
01:38:48,088 --> 01:38:49,419
Tiada siapa akan kata apa-apa.
1626
01:38:49,456 --> 01:38:50,423
Mari, mari.
1627
01:38:52,025 --> 01:38:54,892
Ya, Tavde.
- Bukan tavde, tapi 'Terror'.
1628
01:38:56,062 --> 01:38:58,860
Aku ada mak, tapi tak ada
anak perempuan.
1629
01:38:59,432 --> 01:39:03,027
Itulah sebabnya aku dah culik
anak kamu, Anjali. - Apa?
1630
01:39:04,471 --> 01:39:05,438
Takut?
1631
01:39:06,039 --> 01:39:09,099
Orang saya dah hubungi kamu banyak
kali untuk minta duit.
1632
01:39:10,310 --> 01:39:11,368
Apa yang kamu fikir?
1633
01:39:11,578 --> 01:39:12,943
Ada orang nak jual pakej
1634
01:39:13,046 --> 01:39:14,445
percutian 4 hari 3 malam
dalam telefon?
1635
01:39:14,481 --> 01:39:15,539
Anjali dengan awak?
1636
01:39:15,649 --> 01:39:17,583
Ya, aku dah tangkap dia.
1637
01:39:18,251 --> 01:39:20,151
Dan aku tahu apa dialog kamu
lepas ini.
1638
01:39:20,587 --> 01:39:21,611
'Beri telefon kepada anak saya.'
1639
01:39:22,022 --> 01:39:22,954
'Saya nak dengar suara dia.'
1640
01:39:23,056 --> 01:39:26,253
'Ayah, orang ini sangat jahat.'
1641
01:39:26,326 --> 01:39:27,452
'Mereka akan bunuh saya.'Dan ka
1642
01:39:27,527 --> 01:39:30,155
u pula akan kata, 'jangan sakiti
anak aku.'
1643
01:39:30,230 --> 01:39:31,993
Aku akan berikan duit.
1644
01:39:33,166 --> 01:39:34,463
Hantar duit tu tempat parking
Centre One Mall
1645
01:39:34,534 --> 01:39:35,466
dan ambil anak kau.
1646
01:39:35,535 --> 01:39:40,472
Dan ingat, jangan beritahu teman lelaki
anak kau, Singham.
1647
01:39:41,107 --> 01:39:43,974
Beritahu dia selepas urusan selesai.
1648
01:39:45,111 --> 01:39:46,840
Kau dah musnah, Gotya.
1649
01:39:46,913 --> 01:39:48,073
Helo, helo.
1650
01:39:53,887 --> 01:39:55,149
Apa yang berlaku?
- Tak ada apa-apa.
1651
01:39:55,355 --> 01:39:56,287
Siapa yang telefon tu?
1652
01:39:58,058 --> 01:39:58,888
Mana Anjali?
1653
01:39:59,025 --> 01:40:00,959
Tak ada masalah tentang Anjali.
Saya akan datang balik.
1654
01:40:01,027 --> 01:40:02,289
Apa yang tak kena dengan Anjali?
- Ke mana kamu nak pergi?
1655
01:40:02,395 --> 01:40:04,329
Apa yang berlaku?
- Saya dah kata, tak ada apa-apa.
1656
01:40:04,397 --> 01:40:06,262
Apa..
- Saya tak mahu bantuan polis.
1657
01:40:06,333 --> 01:40:07,425
Saya akan kembali.
1658
01:40:07,968 --> 01:40:09,868
Kalau awak tak beritahu,
saya takkan pergi
1659
01:40:09,936 --> 01:40:11,198
atau lepaskan awak.
1660
01:40:14,441 --> 01:40:15,635
Jangan risau.
1661
01:40:17,177 --> 01:40:19,168
Anjali akan kembali kepada kamu.
1662
01:40:21,214 --> 01:40:22,943
Dan polis akan ambil
tindakan selepas itu.
1663
01:40:40,300 --> 01:40:41,665
Tuan, Gautam.
1664
01:40:47,107 --> 01:40:48,904
Kami dah sampai, buka but kereta.
1665
01:41:08,595 --> 01:41:09,926
Tiada siapa keluar
dari kereta itu.
1666
01:41:10,230 --> 01:41:11,162
Itu kereta mereka.
1667
01:41:20,540 --> 01:41:22,064
Tuan, beg dah diambil.
1668
01:41:23,043 --> 01:41:24,135
Duit tu tak penting.
1669
01:41:24,411 --> 01:41:25,969
Keselamatan gadis itu lebioh penting.
1670
01:41:35,889 --> 01:41:36,378
Tuan, boleh kita pergi?
1671
01:41:36,456 --> 01:41:38,083
Tunggu gadis tu masuk
dalam kereta dulu.
1672
01:41:42,962 --> 01:41:44,224
Ayah.
- Sayang.
1673
01:42:35,515 --> 01:42:37,278
''Singham.''
1674
01:43:14,954 --> 01:43:18,253
Cuba memperbodohkan polis.
1675
01:43:18,358 --> 01:43:19,120
Saya akan..
1676
01:43:25,098 --> 01:43:26,429
Jadoo dari filem 'Koi Mil gaya.'
1677
01:43:26,466 --> 01:43:27,490
Bahasa apa yang kamu cakap ni?
1678
01:43:27,567 --> 01:43:29,159
Tuan, itu bahasa Telugu,
saya faham.
1679
01:43:40,647 --> 01:43:43,241
Awak minta susu dan bukan duit
untuk buat kerja ni?
1680
01:43:43,316 --> 01:43:44,908
Dia maksudkan duit.
1681
01:43:45,151 --> 01:43:46,277
Merka lakukan kerja ini untuk duit.
1682
01:43:46,352 --> 01:43:47,319
Semua arahan diberi melalui telefon.
1683
01:43:47,387 --> 01:43:48,376
Mereka cuma lakukan kerja dan pergi.
1684
01:43:58,398 --> 01:44:00,923
Ya tuhan.
1685
01:44:01,000 --> 01:44:02,934
Kalau dia cakap macam ini di
mahkamah,
1686
01:44:03,002 --> 01:44:06,460
hakim akan dakwa kita pula.
1687
01:44:06,940 --> 01:44:08,032
Tentukan samada dia bercakap
benar atau tak.
1688
01:44:10,243 --> 01:44:11,301
Helo, inspektor Hedge?
1689
01:44:14,414 --> 01:44:15,608
hagu Kotian.
1690
01:44:16,583 --> 01:44:19,950
Alamat: 32, North Angle.
1691
01:44:20,119 --> 01:44:21,086
Trikuti.
1692
01:44:23,256 --> 01:44:25,053
Adakah hagu Kotian tinggl di sini?
1693
01:44:25,124 --> 01:44:26,352
Ya.
1694
01:44:26,559 --> 01:44:27,890
Tuan, informasi itu benar.
1695
01:44:31,197 --> 01:44:32,186
Dia bercakap benar, tuan.
1696
01:44:32,265 --> 01:44:33,994
Dia bercakap telugu kerana
dia dari Yellapur.
1697
01:44:34,234 --> 01:44:35,394
Apa kita nak buat, tuan?
1698
01:44:36,002 --> 01:44:38,197
Kita dapat gadis itu, tapi
tak dapat duit.
1699
01:44:38,538 --> 01:44:41,098
Dan tuan, lelaki ini
tak berguna.
1700
01:44:41,174 --> 01:44:42,971
Tak kira di mana kamu lepaskan
anjing peliharaan,
1701
01:44:43,042 --> 01:44:44,509
ia akan sentiasa
pulang ke rumah.
1702
01:44:44,811 --> 01:44:46,108
Saya faham.
1703
01:44:46,312 --> 01:44:47,836
Saya tak tahu.
1704
01:44:47,880 --> 01:44:49,814
Sebab saya tak ada angjing peliharaan.
1705
01:44:51,384 --> 01:44:52,976
Tapi dialah anjing tu.
1706
01:44:54,454 --> 01:44:59,289
Dan untuk hantar anjing ini
kepada tuannya,
1707
01:45:00,159 --> 01:45:02,559
saya perlu gunakan cara kampung saya.
1708
01:45:03,062 --> 01:45:05,860
Abang, abang.
1709
01:45:07,533 --> 01:45:10,001
Tuan, tuan.
1710
01:45:10,069 --> 01:45:11,161
Rhagu?
1711
01:45:12,105 --> 01:45:14,039
Saya larikan diri.
1712
01:45:15,008 --> 01:45:17,306
Kau dah beritahu apa-apa kepada mereka?
- Tidak tuan.
1713
01:45:21,147 --> 01:45:22,136
Ya, Shiva.
1714
01:45:22,215 --> 01:45:25,116
Raghu dah larikan diri dari
penjara dan kembali ke sini.
1715
01:45:27,453 --> 01:45:29,853
Dia tak cakap apa-apa.
1716
01:45:32,258 --> 01:45:33,418
Oh tuhan.
1717
01:45:44,003 --> 01:45:45,368
Jaikant Shikre.
1718
01:45:47,040 --> 01:45:50,066
Kenyataan Rhagu dah bawa aku
kepada Shiva.
1719
01:45:51,311 --> 01:45:54,872
Tapi kenyataan yang dia bekerja
untuk kau
1720
01:45:55,448 --> 01:45:59,612
akan membantu Bajirao Singham
ketatkan tali di lehe kau.
1721
01:46:04,524 --> 01:46:06,082
Bagus.
1722
01:46:06,559 --> 01:46:08,459
Inilah yang dikatakan melakukan
kerja.
1723
01:46:08,528 --> 01:46:11,326
Awak bukan saja baik, tapi yang
terbaik.
1724
01:46:11,597 --> 01:46:12,894
Dan kamu, Bajirao.
1725
01:46:13,066 --> 01:46:14,658
Kamu dah jadi makin terkenal
1726
01:46:14,967 --> 01:46:17,629
darpada halwa dan kacang Goa.
1727
01:46:18,004 --> 01:46:21,064
Walau tanpa sokongan, kamu
dah jalankan tugas dengan baik,
1728
01:46:21,140 --> 01:46:24,007
sekarang saya dah sedia untuk
menyokong kamu.
1729
01:46:26,179 --> 01:46:29,239
Mulai hari ini, saya jadikan
kamu sebagai
1730
01:46:29,315 --> 01:46:30,646
ketua latihan polis.
1731
01:46:31,517 --> 01:46:34,486
Sekarang kamu latig polis baru.
1732
01:46:35,388 --> 01:46:37,618
Kes-kes kecil seperti penculikan
ini akan
1733
01:46:37,690 --> 01:46:39,624
diuruskan oleh DSP Palkar.
1734
01:46:40,159 --> 01:46:40,488
Setuju?
1735
01:46:41,060 --> 01:46:42,493
Kenapa tak kata saja yang
1736
01:46:43,329 --> 01:46:46,492
kamu nak ketepikan saya dari
kes ini san selamatkan Jaikant?
1737
01:46:47,266 --> 01:46:49,564
Apa yang kau kata ni?
1738
01:46:51,437 --> 01:46:52,904
Kau kenal siapa Jaikant?
1739
01:46:52,972 --> 01:46:53,870
Kau tahu siapa dia?
1740
01:46:54,073 --> 01:46:55,267
Dia adalah gajah.
1741
01:46:55,541 --> 01:46:57,873
Kau tak layak jadi semut pun
kalau dibandingkan dengan dia.
1742
01:46:57,944 --> 01:46:58,911
Jadi semut pun tak layak.
1743
01:46:58,978 --> 01:47:01,208
Kalau semut masuk dalam
telinga gajah,
1744
01:47:02,215 --> 01:47:04,308
gajah itu akan menari.
1745
01:47:04,384 --> 01:47:05,248
Macam mana kau nak lakukannya?
1746
01:47:05,885 --> 01:47:07,045
Macam mana kau nak lakukannya?
1747
01:47:07,286 --> 01:47:09,277
Berapa kali kau nak aku jelaskan
1748
01:47:09,489 --> 01:47:12,287
yang kau tak ada bukti
untuk melawan Jaikant?
1749
01:47:12,358 --> 01:47:13,416
Apa bukti yang kau ada?
1750
01:47:13,559 --> 01:47:15,527
Beritahu, apa yang kau ada?
1751
01:47:23,202 --> 01:47:24,328
Apa bukti yang ayah kau ada
untuk membuktikan
1752
01:47:24,404 --> 01:47:25,462
yang kau ni anak dia?
1753
01:47:25,538 --> 01:47:26,664
Lihat..
1754
01:47:26,939 --> 01:47:29,464
Kalau tak ada bukti, jadi
penjenayah tu tak bersalah?
1755
01:47:29,542 --> 01:47:31,203
Dia pukul aku.
1756
01:47:31,277 --> 01:47:33,939
Kalau tak ada bukti, jadi kami
ni hamba menteri?
1757
01:47:36,516 --> 01:47:38,177
Kau pukul aku?
1758
01:47:38,284 --> 01:47:40,479
Kau pukul aku, seorang menteri?
1759
01:47:40,620 --> 01:47:43,088
Apa bukti yang kau ada?
- Mereka.
1760
01:47:43,156 --> 01:47:44,088
Mereka nampak.
1761
01:47:44,157 --> 01:47:45,954
Kamu nampak apa yang dia
lakukan.
1762
01:47:46,159 --> 01:47:48,423
Apa yang berlaku tuan?
_ Singham pukul aku.
1763
01:47:48,494 --> 01:47:50,325
Tuan bergurau ke?
1764
01:47:50,530 --> 01:47:52,521
Singham berdiri di tempat
dia saja.
1765
01:47:53,266 --> 01:47:55,234
Dia tak sentuh tuan pun.
1766
01:47:55,368 --> 01:47:56,562
Kamu semua menipu.
1767
01:47:56,636 --> 01:47:57,864
Kamu berkomplot.
1768
01:47:58,004 --> 01:48:00,029
Hanya kerana kamu Bajirao,
ia tak bermaksud apa-apa.
1769
01:48:00,139 --> 01:48:01,163
Kamu ingat kamu pahlawan gagah
1770
01:48:01,240 --> 01:48:02,332
hanya kerana nama kamu Bajirao.
1771
01:48:02,408 --> 01:48:04,968
Tapi aku akan tunjukkan kuasa
jawatan yang aku pegang.
1772
01:48:05,044 --> 01:48:07,308
Aku akan tunjuk kuasanya.
1773
01:48:07,380 --> 01:48:09,245
Kau cakap besar tentang jawatan kau?
1774
01:48:10,049 --> 01:48:11,880
Kali ini kami akan pukul kau
di tempat yang
1775
01:48:11,951 --> 01:48:14,511
akan buatkan kau ingat kami
setiap kali kau duduk.
1776
01:48:14,887 --> 01:48:16,445
Maksudnya?
- Kaki singa.
1777
01:48:19,525 --> 01:48:20,549
Apa..
1778
01:48:20,660 --> 01:48:21,627
Marilah.
1779
01:48:42,048 --> 01:48:43,276
Oh!
1780
01:48:48,988 --> 01:48:50,012
Tuan.
1781
01:48:50,556 --> 01:48:53,116
Saya akan bersara 6 bulan lagi.
1782
01:48:53,326 --> 01:48:54,384
Boleh saya pukul sekali?
1783
01:48:57,430 --> 01:48:58,556
Pukullah.
1784
01:49:26,225 --> 01:49:27,487
Singham, cepat datang sini.
1785
01:49:27,960 --> 01:49:28,892
Kenapa?
Apa yang berlaku?
1786
01:49:29,028 --> 01:49:30,552
Saya tak boleh cakap dalam telefon.
Cepat datang sini.
1787
01:49:35,535 --> 01:49:36,900
Singham, masuklah.
1788
01:49:36,969 --> 01:49:38,129
Awak takkan percaya apa yang
dah berlaku.
1789
01:49:43,309 --> 01:49:44,503
Tak mengapa.
1790
01:49:53,219 --> 01:49:53,878
Apa semua ini?
1791
01:49:54,086 --> 01:49:57,021
Gautam panggil kami ke sini.
1792
01:49:57,356 --> 01:49:59,381
Untuk membincangkan perkahwinan
kamu.
1793
01:50:02,261 --> 01:50:05,162
Bukan Gutam, Manya. Gotya.
1794
01:50:06,599 --> 01:50:07,623
Singham.
1795
01:50:11,437 --> 01:50:13,598
Saya tak faham sebagai Gautam.
1796
01:50:13,873 --> 01:50:17,206
Tapi hari ini, sebagai Gotya,
saya faham satu perkara.
1797
01:50:17,276 --> 01:50:20,268
Orang di bandar semakin teruk
jadinya.
1798
01:50:21,314 --> 01:50:23,475
Tapi orang yang dekat dengan kampung
halamannya,
1799
01:50:24,450 --> 01:50:28,250
tetap mengamalkan budaya
dan warisannya.
1800
01:50:28,554 --> 01:50:30,920
Sebab itulah saya panggil
Manya.
1801
01:50:31,557 --> 01:50:34,355
Sebab tak ada orang lain lebih
sesuai untuk Kavya..
1802
01:50:38,064 --> 01:50:42,467
Tapi Kavya tak nampak gembira
dengan hubungan ini.
1803
01:50:42,902 --> 01:50:44,426
Tak, ayah. Saya sentiasa sedia.
1804
01:51:08,361 --> 01:51:13,458
♪♪
1805
01:51:13,633 --> 01:51:18,593
♪♪
1806
01:51:19,038 --> 01:51:24,101
♪♪
1807
01:51:24,343 --> 01:51:29,246
♪♪
1808
01:51:29,649 --> 01:51:35,019
♪♪
1809
01:51:35,221 --> 01:51:39,658
♪♪
1810
01:51:40,026 --> 01:51:45,396
Oh tuhan.
1811
01:51:45,431 --> 01:51:49,128
♪♪
1812
01:51:50,403 --> 01:51:56,239
♪♪
1813
01:51:56,308 --> 01:52:00,369
♪♪
1814
01:52:27,173 --> 01:52:33,442
♪♪
1815
01:52:33,612 --> 01:52:38,606
♪♪
1816
01:52:39,151 --> 01:52:44,179
♪♪
1817
01:52:44,356 --> 01:52:48,952
♪♪
1818
01:52:49,028 --> 01:52:54,193
♪♪
1819
01:52:54,400 --> 01:52:59,929
♪♪
1820
01:53:00,406 --> 01:53:05,400
♪♪
1821
01:53:05,878 --> 01:53:10,406
♪♪
1822
01:53:10,449 --> 01:53:16,046
♪♪
1823
01:53:16,155 --> 01:53:20,251
♪♪
1824
01:53:20,326 --> 01:53:26,595
Oh tuhan.
1825
01:53:53,058 --> 01:53:53,888
Tuan.
1826
01:53:54,193 --> 01:53:57,162
Apa semua ni?
- Mereka pekerja parti Jaikant.
1827
01:53:57,830 --> 01:53:59,263
Dia dah menang pilihanraya.
1828
01:53:59,431 --> 01:54:01,365
Dia ada di dalam.
Dia nak jumpa tuan.
1829
01:54:04,603 --> 01:54:06,127
Masuklah inspektor.
1830
01:54:06,472 --> 01:54:07,996
Aku dah menang pilihanraya.
1831
01:54:08,307 --> 01:54:09,365
Parti aku sedang meraikannya.
1832
01:54:09,408 --> 01:54:10,340
Masa bergembira.
1833
01:54:10,843 --> 01:54:12,572
Tapi aku ada urusan pentinng
dengan kau.
1834
01:54:13,345 --> 01:54:16,246
Aku perlu hantar sendiri
dokumen ini.
1835
01:54:16,415 --> 01:54:18,349
Syarikat penghantaran Shikre.
1836
01:54:21,420 --> 01:54:22,887
Arahan pertukaran.
1837
01:54:23,856 --> 01:54:30,159
Dalam 24 jam, kau akan ditukarkan
dari balai polis ini.
1838
01:54:30,529 --> 01:54:32,429
Apa yang akan kau kata
bila kau balik ke Shivgad?
1839
01:54:34,166 --> 01:54:36,430
Jaikant tukarkan saya sebab dia takut?
1840
01:54:37,069 --> 01:54:40,061
Kau perlu berjalan 300kn
untuk sampaikan berita ini.
1841
01:54:40,472 --> 01:54:42,872
Dan jalanraya bukan tempat
yang selamat.
1842
01:54:43,175 --> 01:54:46,235
Ada langgar lari, kemalangan.
1843
01:54:47,046 --> 01:54:51,278
Di mana kau akan berada
sebelum kau beritahu berita ini?
1844
01:54:52,284 --> 01:54:53,273
Siapa tahu?
1845
01:54:58,390 --> 01:54:59,857
Singa cacat.
1846
01:55:01,193 --> 01:55:02,125
Pergilah.
1847
01:55:02,428 --> 01:55:05,158
Tinggal 1400 singa sahja di India.
1848
01:55:05,431 --> 01:55:06,898
Kau boleh jadi singa untuk sehari.
1849
01:55:07,132 --> 01:55:08,963
Tapi ingat satu perkara.
1850
01:55:11,237 --> 01:55:13,831
Kalau kau Bjarao Singham,
seekor singa,
1851
01:55:14,440 --> 01:55:16,601
maka aku adalah Jaikant Shikre,
si pemburu.
1852
01:55:18,110 --> 01:55:21,546
Bagaimana seorang menteri
memburu seorang polis.
1853
01:55:22,081 --> 01:55:22,911
Lihatlah.
1854
01:55:23,916 --> 01:55:26,384
Jaikant si pemburu.
1855
01:55:33,192 --> 01:55:34,420
Tuan, Shiva dah berikan keterangan
1856
01:55:34,493 --> 01:55:36,051
yang dia pernah jalankan semua
perniagaan haram.
1857
01:55:37,196 --> 01:55:40,063
Sekarang Jaikant..
= Tiada siapa boleh sentuh dia.
1858
01:55:46,038 --> 01:55:47,062
Buka kurungan.
1859
01:55:47,473 --> 01:55:48,371
Baik tuan.
1860
01:56:03,555 --> 01:56:05,546
Oh tuhan!
1861
01:56:06,425 --> 01:56:07,619
Kau yang buat semua tu?
1862
01:56:08,394 --> 01:56:10,021
Kau nak selamatkan Jaikant?
1863
01:56:13,265 --> 01:56:14,994
Pukul aku.
1864
01:56:16,035 --> 01:56:17,662
Berapa lama kau boleh pukul aku?
1865
01:56:18,103 --> 01:56:20,435
Kau cuma ada 24 jam.
1866
01:56:20,472 --> 01:56:22,303
Kau tak boleh buat apa-apa.
1867
01:56:27,346 --> 01:56:28,438
Pukul aku.
1868
01:56:29,581 --> 01:56:33,415
Kau pukul aku, tapi kau
yang rasa sakitnya.
1869
01:56:33,485 --> 01:56:36,010
Kau malukan aku di balai polis ni
1870
01:56:36,121 --> 01:56:38,146
di depan penjual teh.
1871
01:56:38,590 --> 01:56:41,423
Tapi apa kedudukan polis?
1872
01:56:41,460 --> 01:56:42,392
Pukul aku.
1873
01:56:42,594 --> 01:56:43,583
Pukul aku.
1874
01:56:44,596 --> 01:56:46,860
Oh tuhan!
1875
01:56:49,902 --> 01:56:51,130
Singham.
1876
01:56:52,871 --> 01:56:56,034
Kau tahu Jaikant Shikre
adalah penyangak.
1877
01:56:56,442 --> 01:56:58,137
Apa kau boleh buat?
1878
01:57:01,880 --> 01:57:03,905
Dia sertai politik.
1879
01:57:04,149 --> 01:57:05,377
Menang pilihanraya.
1880
01:57:05,484 --> 01:57:06,951
Apa yang boleh kau lakukan?
1881
01:57:09,888 --> 01:57:10,946
Dengar ni, Singham.
1882
01:57:11,023 --> 01:57:15,187
Hari ini seorang penyangak serahkan
arahan pertukaran kau
1883
01:57:15,294 --> 01:57:16,955
di dalam balai polis.
1884
01:57:17,162 --> 01:57:18,959
Apa yang kau buat?
1885
01:57:21,667 --> 01:57:24,158
Esok Jaikant akan mengangkat sumpah
1886
01:57:24,236 --> 01:57:29,469
dan kau akan tabik hormat
kepadanya.
1887
01:57:29,541 --> 01:57:32,567
Itulah kedudukan kau.
1888
01:57:34,013 --> 01:57:38,382
Menteri Jaikant akan buat panggilan.
1889
01:57:38,450 --> 01:57:41,578
Kau akan lepaskan aku dalam
masa dua hari.
1890
01:57:42,554 --> 01:57:44,021
Oh, aku dah lupa.
1891
01:57:44,223 --> 01:57:46,487
Kau akan ditukar.
1892
01:57:46,625 --> 01:57:49,116
Pukul aku.
1893
01:57:49,428 --> 01:57:50,952
Pukul aku.
1894
01:57:51,196 --> 01:57:53,892
Ini saja yang polis boleh
lakukan, Singham.
1895
01:57:54,233 --> 01:57:55,427
Pukul aku.
1896
01:58:30,536 --> 01:58:32,163
Shiva betul, tuan.
1897
01:58:34,139 --> 01:58:35,504
Apa kedudukan kita?
1898
01:58:36,442 --> 01:58:37,602
Tak ada apa-apa.
1899
01:58:38,944 --> 01:58:42,004
Kita lindungi bandar siang dan malam.
1900
01:58:42,581 --> 01:58:47,245
Tapi gaji kita lagi sikit berbanding
tukang sapu korporat.
1901
01:58:48,921 --> 01:58:53,381
Kita tinggal dirumah sebesar
dapur orang lain.
1902
01:58:53,425 --> 01:58:54,858
Itulah kedudukan kita.
1903
01:58:54,927 --> 01:58:56,121
Itulah kedudukan kita.
1904
01:58:57,896 --> 01:59:00,865
Semua orang bergembira.
1905
01:59:01,366 --> 01:59:03,334
Lepas 'Holi' ada 'Janmashtami.'
1906
01:59:03,602 --> 01:59:05,968
Lepas 'Ramadan' ada 'Eid.'
1907
01:59:06,105 --> 01:59:08,164
Lepas 'Navratri' pula ada 'Diwali'.
1908
01:59:08,373 --> 01:59:12,070
Tapi tugas seorang polis
tak pernah habis.
1909
01:59:13,412 --> 01:59:15,141
Kita tak pernah dapat
cuti pada hari perayaan.
1910
01:59:15,214 --> 01:59:16,613
Cuma berkawal.
1911
01:59:17,049 --> 01:59:18,311
Berkawal sebagai sekuriti.
1912
01:59:22,921 --> 01:59:25,549
Kita tak ada hak untuk sambut
apa-apa perayaan.
1913
01:59:27,392 --> 01:59:29,326
Sebab pegawai polis tak
ada kedudukan.
1914
01:59:31,396 --> 01:59:33,193
Kita tak sedar yang anak-anak
kita sedang membesar.
1915
01:59:35,167 --> 01:59:37,362
Kita cuba menyelamatkan orang lain.
1916
01:59:38,270 --> 01:59:42,001
Tapi kita tak tahu sama ada
keluarga selamat atau tak.
1917
01:59:44,209 --> 01:59:46,404
Kemudia pegawai polis seperti
tuan datang.
1918
01:59:47,212 --> 01:59:48,509
Cuba mengubah sistem.
1919
01:59:48,580 --> 01:59:50,309
Tapi apa hasilnya?
1920
01:59:50,516 --> 01:59:51,448
Apa yang tuan dapat?
1921
01:59:52,584 --> 01:59:56,452
Pegawai polis yang jujur cuma dapat
pertukaran sebagai ganjaran.
1922
01:59:57,523 --> 02:00:00,287
Dan orang seperti inspektor Kadam
1923
02:00:00,959 --> 02:00:02,153
tak dapat sebarang ganjaran.
1924
02:00:02,561 --> 02:00:07,157
Sebaliknya mereka dapat peluru
dari lelaki seperti Jaikant.
1925
02:00:07,466 --> 02:00:09,400
Sebutir peluru.
1926
02:00:13,138 --> 02:00:13,968
Semua ini tak berguna, tuan.
1927
02:00:14,039 --> 02:00:14,903
Tak berguna.
1928
02:00:17,276 --> 02:00:20,177
Balik, tuan.
Balik ke kampung tuan.
1929
02:00:21,246 --> 02:00:22,611
Tak ada gunanya
tuan berada di sini.
1930
02:00:40,432 --> 02:00:42,400
Helo pak cik.
- Helo, kamu apa khabar?
1931
02:00:54,379 --> 02:00:55,937
Penyangak Shiva beriathu saya
1932
02:00:57,382 --> 02:01:00,112
yang pegawai polis tak
ada sebarang kedudukan dan maruah.
1933
02:01:01,553 --> 02:01:03,020
Kenapa tuan?
1934
02:01:03,989 --> 02:01:07,254
Jaikant dah serahkan arahan
penukaran saya
1935
02:01:08,093 --> 02:01:09,890
dan saya tak boleh buat apa-apa.
1936
02:01:11,964 --> 02:01:13,158
Kenapa, tuan?
1937
02:01:14,900 --> 02:01:17,334
Kenapa Rakesh Kadam tembak
dirinya?
1938
02:01:18,403 --> 02:01:20,462
Mereka masih tak dapat jawapannya.
1939
02:01:21,573 --> 02:01:22,437
Kenapa, tuan?
1940
02:01:22,474 --> 02:01:23,907
Hei Singham.
1941
02:01:24,176 --> 02:01:25,074
Kenapa?
1942
02:01:25,377 --> 02:01:28,505
Kau tahu yang Kadam dituduh
atas rasuah.
1943
02:01:28,914 --> 02:01:29,938
Apa yang boleh kita lakukan?
1944
02:01:30,148 --> 02:01:32,241
Apa pegawai polis macam kau
boleh lakukan?
1945
02:01:33,018 --> 02:01:35,350
Penyangak macam Jaikant dan
ahli politik seperti Narvekar..
1946
02:01:35,454 --> 02:01:36,478
Diam!
1947
02:01:37,489 --> 02:01:38,888
Dia dah gila tuan.
1948
02:01:39,391 --> 02:01:42,360
Disebabkan dia dapat arahan penukaran
dia dah jadi gila.
1949
02:01:44,396 --> 02:01:47,263
Singham. Kita sebagai polis
ada tanggungjawab
1950
02:01:47,332 --> 02:01:49,129
tapi dihadkan oleh undang-undang.
1951
02:01:50,302 --> 02:01:52,202
Tak kira berapa banyak soalan
yang awak ajukan.
1952
02:01:52,971 --> 02:01:55,064
kita tetap kena jawab pada orang
atasan.
1953
02:01:55,540 --> 02:01:58,202
Tapi mungkin awak dah lupa.
1954
02:01:58,410 --> 02:01:59,934
Awak dah lupa yang ada
1955
02:02:00,012 --> 02:02:01,502
lambang singa di topi kita.
1956
02:02:02,247 --> 02:02:04,977
Ia bukan diberi oleh ahli politik,
atau ketua menteri.
1957
02:02:05,250 --> 02:02:08,014
Ia bukan diberi oleh presiden atau
perdana menteri.
1958
02:02:08,320 --> 02:02:09,617
Cuma kita yang dikurniakannya.
1959
02:02:10,088 --> 02:02:13,353
Kerana orang percaya yang
kita akan lindungi mereka.
1960
02:02:15,394 --> 02:02:17,521
Bukan saya tak cuba.
1961
02:02:19,064 --> 02:02:20,861
Saya dah cuba mengubah banyak perkara.
1962
02:02:21,900 --> 02:02:23,993
Tapi sistem yang mengawal jabatan
polis
1963
02:02:24,136 --> 02:02:25,501
bukan jabatan polis mengawal sistem.
1964
02:02:26,405 --> 02:02:28,430
Awak bercakap tentang sistem?
1965
02:02:29,207 --> 02:02:31,300
Saya salah, Inspektor Kadam juga
salah.
1966
02:02:32,210 --> 02:02:34,075
Tapi awak adalah DGP.
1967
02:02:34,613 --> 02:02:38,572
Lihat ke dalam mata budak itu
dan katakan yang ayanhnya salah.
1968
02:02:42,087 --> 02:02:45,215
Kau. Tengok ke dalam mata isteri
kau dan katakan
1969
02:02:45,524 --> 02:02:47,890
yang Jaikant adalah seorang
yang jujur dan amanah.
1970
02:02:49,328 --> 02:02:50,818
Lihat ke dalam mata anak-anak
kau dan
1971
02:02:50,896 --> 02:02:52,193
katakan yang aku salah.
1972
02:02:55,100 --> 02:02:59,161
Puan Patkar, tengok ke dalam
mata saya dan
1973
02:02:59,905 --> 02:03:01,031
katakan yang suami puan betul.
1974
02:03:08,046 --> 02:03:09,536
Kamu semua bercakap tentang sistem.
1975
02:03:10,282 --> 02:03:13,115
Kalau kita mahu, tiada siapa
1976
02:03:13,185 --> 02:03:15,949
boleh curi selipar dari kuil pun.
1977
02:03:18,357 --> 02:03:21,053
Tuan, ada pegawai di sini
1978
02:03:21,126 --> 02:03:24,027
yang lakukan kerja dengan jujur
dan amanah.
1979
02:03:24,496 --> 02:03:27,158
Tapi kita sendiri yang memburu
pegawai jujur ini.
1980
02:03:30,936 --> 02:03:33,097
Sekadar tahu apa yang salah
tidak berguna.
1981
02:03:34,172 --> 02:03:36,072
Sepatutnya kita betulkan apa
yang salah tu.
1982
02:03:37,576 --> 02:03:39,874
Cuma tinggal 11 jam sebelum
aku ditukarkan.
1983
02:03:41,380 --> 02:03:43,814
Aku akan lawan Jaikant,
seorang diri.
1984
02:03:46,051 --> 02:03:49,384
Kamu semua boleh berdiri di sini
dan tundukkan kepala.
1985
02:03:50,288 --> 02:03:52,085
Tapi aku pasti akan balik ke
kampung dan tengok
1986
02:03:52,157 --> 02:03:53,954
mata ayah aku dan katakan
1987
02:03:54,359 --> 02:03:56,293
yang aku dah lakukan kerja
seorang lelaki.
1988
02:03:58,864 --> 02:03:59,956
Seorang diri.
1989
02:04:36,568 --> 02:04:38,433
Kavya, awak tak ham.
1990
02:04:39,504 --> 02:04:40,630
Tinggalkan saya.
1991
02:04:41,440 --> 02:04:42,338
Lepas saya buat kerja ini
1992
02:04:42,407 --> 02:04:43,897
saya akan dibunuh polis.
1993
02:04:46,845 --> 02:04:48,574
Saya dah pernah halang awak
pergi dulu.
1994
02:04:52,284 --> 02:04:54,377
Jadi bagaimana saya nak tinggalkan
awak sekarang?
1995
02:04:55,520 --> 02:04:56,452
Tuan.
1996
02:05:02,928 --> 02:05:05,453
Kami bertiga dah buat keputusan
untuk letak jawatan.
1997
02:05:06,164 --> 02:05:10,362
Kami tak pernah tunaikan
tanggungjawab kami sebagai polis.
1998
02:05:12,003 --> 02:05:13,402
Hari ini kami tak mempunyai
jawatan kami lagi
1999
02:05:14,439 --> 02:05:17,431
tapi kami ingin lakukan kerja
polis dengan tuan.
2000
02:05:18,610 --> 02:05:20,202
Tuan, wak kiralah ada orang sokong
tuan atau tidak.
2001
02:05:21,079 --> 02:05:22,569
Tapi kami akan sentiasa
menyokong tuan.
2002
02:05:57,649 --> 02:06:01,449
Saya lihat ke dalam amat budak itu
dan berkata
2003
02:06:01,653 --> 02:06:05,020
yang ayahnya betul dan Jaikant
Shikre yang salah.
2004
02:06:05,390 --> 02:06:08,587
Saya, Vikram Pawar sebagai DGP
bandar ini
2005
02:06:08,994 --> 02:06:11,963
akan memastikan kebenaran ditegakkan
2006
02:06:13,031 --> 02:06:14,965
untuk inspektor Kadam dan
Jaikant akan dihukum.
2007
02:06:15,233 --> 02:06:16,495
Untuk 24 jam seterusnya,
2008
02:06:16,902 --> 02:06:21,066
pihak polis tak bekerja untuk
mana-mana VIP, ahli politik
2009
02:06:21,139 --> 02:06:22,367
atau menteri.
2010
02:06:22,541 --> 02:06:25,510
Kita akan lakukan apa
yang betul.
2011
02:06:25,944 --> 02:06:26,933
Tuan.
2012
02:06:27,245 --> 02:06:30,271
Saya bersumpah yang Jaikant
takkan jadi menteri esok.
2013
02:07:05,150 --> 02:07:07,880
Jaikant Shikre.
2014
02:07:11,489 --> 02:07:12,421
Jaikant.
2015
02:07:12,991 --> 02:07:14,015
Jaikant.
2016
02:07:16,528 --> 02:07:17,426
Macam mana kau masuk?
2017
02:07:18,897 --> 02:07:19,921
Apa kau buat tengah malam ni?
2018
02:07:20,165 --> 02:07:21,530
Apa maksud tuan tengah malam?
2019
02:07:21,933 --> 02:07:25,460
Orang gila Singham tu nak bunuh tuan.
2020
02:07:26,972 --> 02:07:28,064
Biarkan dia datang.
2021
02:07:28,139 --> 02:07:30,232
Apa maksud tuan 'biarkan dia datang'?
2022
02:07:30,408 --> 02:07:32,342
Bukan macam ini caranya, Jaikant.
2023
02:07:32,410 --> 02:07:35,038
Kalau apa-apa berlaku sebelum
angkat sumpah.
2024
02:07:35,113 --> 02:07:36,341
Smuanya akan tamat.
2025
02:07:36,414 --> 02:07:38,075
Oh, tuhan.
2026
02:07:38,149 --> 02:07:41,209
Berita, orang awam, media..
2027
02:07:43,021 --> 02:07:45,512
Lebih baik tuan ikut saya.
2028
02:07:45,624 --> 02:07:47,425
Saya akan bawa tuan ke
tempat yang selamat.
2029
02:07:47,425 --> 02:07:48,357
Mari, mari ikut saya.
2030
02:07:48,393 --> 02:07:49,951
Jangan fikir lagi. Mari.
2031
02:07:50,128 --> 02:07:51,026
Marilah.
2032
02:07:52,397 --> 02:07:53,921
Kemana kita nak pergi?
2033
02:08:01,272 --> 02:08:04,298
DSP, Kamu dah gila?
2034
02:08:04,976 --> 02:08:07,604
Begitu banyak polis untuk
melawan Singham.
2035
02:08:08,046 --> 02:08:11,209
Singham datang untuk bunuh
Jaikant, bukan
2036
02:08:11,282 --> 02:08:13,443
nak bunuh superstar Rajnikant.
2037
02:08:16,021 --> 02:08:17,283
Tuan DGP.
2038
02:08:17,922 --> 02:08:18,479
Tuan pun ada di sini.
2039
02:08:18,957 --> 02:08:20,424
Tetamu adalah tuhan.
2040
02:08:20,458 --> 02:08:22,585
Bagus, bagus.
2041
02:08:23,161 --> 02:08:25,391
Saya begitu berkuasa walaupun
belum jadi menteri.
2042
02:08:25,930 --> 02:08:29,525
DSP, ambilkan makanan untuk
tetamu.
2043
02:08:29,601 --> 02:08:31,125
Biarkan Singham datang.
2044
02:08:31,569 --> 02:08:34,629
Panggil dia datang sekarang.
2045
02:08:35,073 --> 02:08:36,040
Saya akan panggil dia.
2046
02:08:36,441 --> 02:08:37,408
Singham.
2047
02:09:08,273 --> 02:09:12,039
Orang tua kata polis bukan
kawan atau musuh.
2048
02:09:13,611 --> 02:09:15,238
Tapi kau adalah kedua-duanya.
2049
02:09:15,947 --> 02:09:18,040
Kau berkawan dengan dia
dan bermusuh dengan aku.
2050
02:09:18,183 --> 02:09:22,142
Celaka kau DSP.
- Apa boleh aku buat, Jaikant?
2051
02:09:22,887 --> 02:09:24,548
Tak kira berapa jauh seseorang
berjalan,
2052
02:09:24,622 --> 02:09:25,987
dia akan pulang ke rumah juga.
2053
02:09:26,124 --> 02:09:27,489
Aku tetap jadi seorang polis.
2054
02:09:28,026 --> 02:09:29,516
Aku tetap menyokong polis akhirnya.
2055
02:09:29,594 --> 02:09:31,528
Bagus, perkenalkan kawan kau tu.
2056
02:09:31,930 --> 02:09:34,296
Mari kita menyanyi sama-sama.
2057
02:09:37,068 --> 02:09:39,093
Kau tak boleh sakiti aku.
2058
02:09:39,270 --> 02:09:40,635
Aku akan mengangkat sumpah esok.
2059
02:09:40,905 --> 02:09:44,272
Aku akan jadi menteri
Sri Jaikant Shikre.
2060
02:09:44,909 --> 02:09:50,905
Sejal 1947 hingga 2011 kau boleh
tengok sejarah politik.
2061
02:09:51,116 --> 02:09:54,279
Tak ada menteri di India
yang pernah dihukum.
2062
02:09:54,419 --> 02:09:58,253
Tapi itu esok, Jaikant.
2063
02:09:58,323 --> 02:10:00,883
Malam ini kau dalam genggaman kami.
- Apa maksud kau?
2064
02:10:01,292 --> 02:10:03,226
Kami perlu bersihkan kau.
2065
02:10:03,428 --> 02:10:07,990
Tapi tuan, kita perlu lakukannya
sekarang.
2066
02:10:08,133 --> 02:10:09,157
Apa yang kau akan buat?
2067
02:10:09,467 --> 02:10:11,025
Apa yang kamu semua boleh
lakukan?
2068
02:10:11,369 --> 02:10:12,927
Phadnis.
- Ya tuan.
2069
02:10:13,304 --> 02:10:16,239
Kita bunuh dia dan umumkan
sebagai bunuh diri. - Ya.
2070
02:10:16,307 --> 02:10:17,433
Apa?
2071
02:10:18,042 --> 02:10:19,100
Kau ingat aku buta?
2072
02:10:19,344 --> 02:10:20,868
Adakah ini hari cuti untuk kau umumkan?
2073
02:10:21,179 --> 02:10:22,476
DGP.
2074
02:10:22,981 --> 02:10:24,448
Apa yang mereka mengarut ni?
2075
02:10:24,549 --> 02:10:25,573
Mereka nak bunuh saya.
2076
02:10:25,650 --> 02:10:27,481
Jelaskan kepada mereka, DGP.
2077
02:10:31,256 --> 02:10:32,450
Mana DGP?
2078
02:10:34,259 --> 02:10:38,127
DGP dah penat dengan kerja
pilihanraya kau.
2079
02:10:39,130 --> 02:10:40,495
Dia ada tekanan darah tinggi.
2080
02:10:41,466 --> 02:10:44,594
Doktor dah berikan dia ubat.
2081
02:10:45,970 --> 02:10:49,235
Sekarang dia cuma akan bangun
pada pagi esok.
2082
02:10:49,941 --> 02:10:53,877
Jadi kamu semua..
- Nak bunuh kau.
2083
02:10:53,945 --> 02:10:55,242
Diam.
2084
02:10:55,947 --> 02:10:58,279
Tuan, apa yang patut kita buat?
- Saya rasa..
2085
02:10:58,349 --> 02:11:00,317
Apa? Diam. Aku sedang bercakap
dengan kau.
2086
02:11:00,552 --> 02:11:01,883
Ini mustahil.
2087
02:11:01,953 --> 02:11:03,011
Ini tak boleh jadi.
2088
02:11:03,087 --> 02:11:04,611
Kalau tak jumpa Baygon untuk
bunuh lipas,
2089
02:11:04,889 --> 02:11:07,221
selipar Paragon juga boleh diguna.
2090
02:11:09,327 --> 02:11:11,852
Tuan, kita potong tangannya.
2091
02:11:11,896 --> 02:11:12,885
Tak, tak.
2092
02:11:12,964 --> 02:11:14,226
Tapi ada perbezaan jika orang lain
2093
02:11:14,265 --> 02:11:16,028
yang potong atau dia potong sendiri.
2094
02:11:16,100 --> 02:11:17,362
Tuan, nanti akan ada masalah
dalam siasatan.
2095
02:11:17,502 --> 02:11:18,594
Betul.
2096
02:11:18,870 --> 02:11:20,167
Semua orang akan mendapat masalah.
2097
02:11:20,538 --> 02:11:22,472
Tuan, lebih baik kita gantung
dia di kipas.
2098
02:11:24,108 --> 02:11:26,076
Kalau kita gantung dia di kipas,
2099
02:11:26,144 --> 02:11:28,442
kipas akan jatuh sebab berat dia.
- Betul.
2100
02:11:29,547 --> 02:11:31,447
Tuan,kita cekik dia.
2101
02:11:31,482 --> 02:11:33,347
Kita boleh kata yang dia gantung diri.
- Tidak tuan.
2102
02:11:33,484 --> 02:11:36,009
Kalau kita cekik dia, akan ada
tanda 'V'.
2103
02:11:36,087 --> 02:11:37,884
Kalau kita cekik dia, akan
ada tanda 'O'.
2104
02:11:37,956 --> 02:11:38,650
Kita boleh tertangkap.
2105
02:11:38,923 --> 02:11:41,483
V, O, apa semua...
2106
02:11:41,659 --> 02:11:44,093
DGP, kau dengar apa dia kata?
2107
02:11:44,162 --> 02:11:45,254
DGP!
2108
02:11:46,030 --> 02:11:47,998
Mana DGP?
2109
02:11:48,399 --> 02:11:49,491
Dia kena darah tinggi.
2110
02:11:50,134 --> 02:11:51,863
Dia sedang tidur.
2111
02:11:52,036 --> 02:11:55,028
Mari kita baling dia
dari bangunan 3 tingkat.
2112
02:11:55,073 --> 02:11:56,597
Kau dah gila?
2113
02:11:56,875 --> 02:11:58,206
Tuan, kalau kita baling dia
dari bangunan 3 tingkat,
2114
02:11:58,276 --> 02:11:59,243
dia cuma akan patah kaki
dan tangan.
2115
02:11:59,310 --> 02:12:00,140
Dia takkan mati.
2116
02:12:00,211 --> 02:12:01,576
Jadi kita buang dia dari tingkat 6.
2117
02:12:01,846 --> 02:12:03,575
Jadi mari kita buang dia dua kali
dari tingkat 3.
2118
02:12:03,848 --> 02:12:05,873
Tiga. Tiga. Enam.
2119
02:12:05,950 --> 02:12:08,214
Adakah ini satu gurauan?
2120
02:12:08,519 --> 02:12:09,417
Adakah aku ni kambing?
2121
02:12:09,854 --> 02:12:11,048
Bunuh dia. Buang dia.
2122
02:12:11,122 --> 02:12:12,214
Buat daging cincang menggunakan
dia.
2123
02:12:13,358 --> 02:12:17,089
Aku Jaikant Shikre, aku
akan tembak semua orang.
2124
02:12:17,295 --> 02:12:18,990
Dia beri idea yanb terbaik.
2125
02:12:19,330 --> 02:12:22,993
Abbas, pistol curi yang ada
dalam kereta.
2126
02:12:23,468 --> 02:12:25,060
Tembak kepalanya dengan pistol tu.
2127
02:12:25,270 --> 02:12:26,294
Tuan.
2128
02:12:26,471 --> 02:12:28,564
Letakkan cap jarinya pada pistol tu.
2129
02:12:29,240 --> 02:12:31,299
Tamatkan Jaikant dan kesnya.
2130
02:12:32,911 --> 02:12:34,071
Kau nak bunuh aku?
2131
02:12:34,913 --> 02:12:37,541
Bukan kau, Jaikant, tapi keangkuhan kau.
2132
02:12:38,049 --> 02:12:39,880
Ego kau sendiri yang akan
bunuh kau.
2133
02:12:40,251 --> 02:12:41,479
Kau tipu.
2134
02:12:43,354 --> 02:12:46,118
Kau tipu. Kau tipu. Kau tipu.
2135
02:12:47,292 --> 02:12:51,251
Kau bawa semua polis untuk bunuh aku.
2136
02:12:52,931 --> 02:12:54,489
Dia penjahat, bukan hero.
2137
02:12:56,034 --> 02:12:57,865
Dia sentiasa tipu aku.
2138
02:12:59,070 --> 02:13:02,130
Mula-mula di kampung dia bawa
semua orang kampung.
2139
02:13:02,974 --> 02:13:07,070
Sekarang di Goa dia bawa semua
pasukan polis.
2140
02:13:08,079 --> 02:13:12,948
Aku sedang tidur dan bermimpi.
2141
02:13:13,952 --> 02:13:16,921
Semua mimpi aku ditunaikan.
2142
02:13:18,423 --> 02:13:23,224
Sekarang giliran aku pula!
2143
02:14:00,932 --> 02:14:02,490
Aku tak ingat nombornya.
2144
02:14:02,600 --> 02:14:04,158
Aku dah gila.
2145
02:14:04,235 --> 02:14:06,499
9999...
2146
02:14:06,904 --> 02:14:08,462
Oh tuhan.
2147
02:14:11,075 --> 02:14:13,009
Helo, pejabat kawaln polis.
2148
02:14:13,411 --> 02:14:14,503
Ini Jaikant Shikre.
2149
02:14:14,879 --> 02:14:16,403
Polis-polis tu nak bunuh saya.
2150
02:14:16,447 --> 02:14:18,540
Saya nak perlindungan.
- Dari mana kamu bercakap?
2151
02:14:18,616 --> 02:14:19,981
Saya berada dalam pondok
telefon
2152
02:14:20,051 --> 02:14:21,313
di dpen sekretariat lama.
2153
02:14:21,419 --> 02:14:23,114
Tunggu sebentar.
- Ya.
2154
02:14:24,622 --> 02:14:25,418
Helo. tuan Singham.
2155
02:14:25,857 --> 02:14:26,585
Jaikant ada di pondok telefon
2156
02:14:26,858 --> 02:14:27,882
depan sekretariat lama.
2157
02:14:27,959 --> 02:14:29,187
Tidak. tidak.
2158
02:14:29,260 --> 02:14:31,023
Saya tak ada di sini.
2159
02:14:38,136 --> 02:14:40,127
Mereka dapat diesel percuma ke?
2160
02:14:40,238 --> 02:14:42,138
Seluruh jabatan polis
tengah memburu aku.
2161
02:14:52,283 --> 02:14:53,443
Maafkan saya.
2162
02:14:53,518 --> 02:14:55,042
Awak ada telefon?
2163
02:14:55,386 --> 02:14:56,546
Awak ada telefon?
2164
02:14:58,890 --> 02:15:00,187
Tak ada apa.
2165
02:15:00,258 --> 02:15:02,556
Tak apa. Saya perlu lari.
Apa perlu saya buat?
2166
02:15:02,827 --> 02:15:05,091
Tuan Shikre, awak ada di sini?
2167
02:15:05,163 --> 02:15:06,528
Saya nak mendaftar di sini.
- Apa?
2168
02:15:06,831 --> 02:15:10,198
Saya dalam bahaya, boleh tolong?
- Tunggu sebentar.
2169
02:15:10,835 --> 02:15:11,597
Apa yang kau buat?
2170
02:15:11,869 --> 02:15:14,099
Saya nak telefon polis.
- Jangan telefon polis.
2171
02:15:14,172 --> 02:15:14,968
Saya..
2172
02:15:15,039 --> 02:15:16,165
Bukan polis.
2173
02:15:26,350 --> 02:15:27,908
''Singham.''
2174
02:15:30,922 --> 02:15:32,355
''Singham.''
2175
02:15:35,293 --> 02:15:37,158
''Singham.''
2176
02:15:42,166 --> 02:15:43,599
''Singham.''
2177
02:15:58,416 --> 02:15:59,440
Marilah.
2178
02:16:01,452 --> 02:16:02,510
Marilah.
2179
02:16:07,658 --> 02:16:08,625
Abang.
2180
02:16:22,073 --> 02:16:24,064
Sebelum ini dah ada inspektor
yang berlagak pandai di sini.
2181
02:16:24,142 --> 02:16:28,511
Di atas kerusi ini, dia
tembak kepalanya.
2182
02:16:34,051 --> 02:16:37,145
"Saya Bajirao Singham berjanji untuk
2183
02:16:39,991 --> 02:16:44,485
jujur dalam menjalankan tugas
2184
02:16:44,896 --> 02:16:48,093
dengan integriti, amanah
dan kerja keras."
2185
02:16:51,435 --> 02:16:57,999
"Dan sentiasa berkelakuan baik."
2186
02:17:08,286 --> 02:17:10,049
Tidak. Tidak. Biarkan saya di sini.
2187
02:17:10,121 --> 02:17:12,453
Hei! Lepaskan aku.
2188
02:17:20,531 --> 02:17:22,260
Bos kau dah mati.
2189
02:17:23,601 --> 02:17:26,900
Tikar pengakuan kau atau
kami akan bunuh kau juga.
2190
02:17:31,175 --> 02:17:33,439
Shiva Rai dah buat pengakuan
kepada polis
2191
02:17:33,477 --> 02:17:35,206
bahawa dia adalah sekutu Jaikant.
2192
02:17:35,513 --> 02:17:40,075
Semua penculikan, dadah, rampasan tanah
2193
02:17:40,151 --> 02:17:42,210
dan keganasan dijalankan oleh Jaikant
2194
02:17:42,286 --> 02:17:43,878
dengan sokongan menteri Narvekar.
2195
02:17:44,222 --> 02:17:45,917
Dan Jaikant Shikre juga
bertanggungjawab
2196
02:17:45,990 --> 02:17:47,855
ke atas kematian Rakesh Kadam.
2197
02:17:48,025 --> 02:17:49,356
Selepas memperoleh bukti,
2198
02:17:49,427 --> 02:17:52,055
pegawai kami ke rumah Jaikant Shikre
untuk menangkapnya.
2199
02:17:58,069 --> 02:18:00,435
Malu kerana tuduhan terhadapnya,
2200
02:18:00,972 --> 02:18:03,406
dia dah bunuh diri.
2201
02:18:05,977 --> 02:18:11,916
Polis menemui mayat Jaikant Shikre
di rumahnya.
2202
02:18:19,290 --> 02:18:22,191
Dari semua bukti ini dan
pengakuan Shiva,
2203
02:18:22,260 --> 02:18:23,454
kami telah mendapati
2204
02:18:23,494 --> 02:18:26,463
yang inspektor Rakesh Kadam
tak bersalah.
2205
02:18:26,664 --> 02:18:30,600
Pihak polis Goa dan memohon
kepada mahkamah
2206
02:18:31,035 --> 02:18:35,028
untuk menggugurkan semua tuduhan
terhadap Rakesh kadam.
2207
02:18:35,139 --> 02:18:40,042
Beliau adalah seorang polis
yang jujur.
2208
02:18:43,881 --> 02:18:45,178
"Jantung berdegup."
2209
02:18:45,249 --> 02:18:46,273
"Badan menggigil."
2210
02:18:46,350 --> 02:18:48,341
"Apabila dia mendekati."
2211
02:18:48,419 --> 02:18:50,080
''Singham.''
2212
02:18:52,857 --> 02:18:57,123
"Dia tak lepaskan orang jahat."
2213
02:18:57,261 --> 02:19:01,891
"Menyemai kebaikan."
2214
02:19:02,033 --> 02:19:03,125
"dia tiada tandingan."
2215
02:19:03,200 --> 02:19:04,224
"Dia sangat kuat."
2216
02:19:04,302 --> 02:19:06,167
"Singham pemusnah kejahatan."
2217
02:19:06,437 --> 02:19:07,495
"Jantung berdegup."
2218
02:19:07,571 --> 02:19:08,629
"Badan menggigil."
2219
02:19:08,906 --> 02:19:10,931
"Bila dia mendekati."
2220
02:19:11,008 --> 02:19:12,066
''Singham.''
157167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.