All language subtitles for Singham (2011) (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC 5.1 Hindi Natty)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:46,500 Subtitle by: -o0o- Ackiel_Khan -o0o- 2 00:00:48,074 --> 00:00:48,237 Didakwa memiliki harta dan kekayaan ilegal... 3 00:00:48,310 --> 00:00:50,972 ...inspektur Kadam telah membuktikan satu hal bahwa... 4 00:00:51,046 --> 00:00:52,911 ...inspektur Kadam telah membuktikan satu hal bahwa... 5 00:00:52,982 --> 00:00:56,474 ...tak ada yang bisa menghentikan polusi, populasi dan korupsi di India. 6 00:00:56,552 --> 00:00:59,885 tuntutan korupsi yang berhubungan dengan inspektur Kadam... 7 00:00:59,955 --> 00:01:02,480 ...menjadi tanda tanya besar pada polisi di Goa. 8 00:01:02,558 --> 00:01:05,288 Semuanya busuk. 9 00:01:05,361 --> 00:01:08,194 Tak bisa dipungkiri lagi bahwa Inspektur Rakesh Kadam... 10 00:01:08,264 --> 00:01:11,392 ...adalah virus tambahan baru dalam permainan korupsi kotor yang terus-menerus. 11 00:01:11,433 --> 00:01:12,832 Apa kabar terhebohnya, Nona? 12 00:01:12,902 --> 00:01:15,462 Berita sebenarnya, jadi kapan para perwira polisi berhenti menerima suap. 13 00:01:15,905 --> 00:01:17,497 Ini kejadian rutin setiap hari di negeri ini. 14 00:01:19,208 --> 00:01:21,199 Ditambah lagi bahkan tuntutan publik memperberat Inspektur Kadam. 15 00:01:21,277 --> 00:01:23,142 Nitin. Keluarlah dan bermain. 16 00:01:23,212 --> 00:01:24,839 Mereka bilang kalau tak masalah apa nama mereka... 17 00:01:24,914 --> 00:01:27,212 ...nama panggilan dari para polisi korup. 18 00:01:27,283 --> 00:01:28,807 Reena Patni, Star News. 19 00:01:33,889 --> 00:01:36,119 Kau memakai seragam hari ini... - Aku akan pergi ke kantor. 20 00:01:37,326 --> 00:01:38,418 Aku ada pekerjaan. 21 00:01:38,861 --> 00:01:40,123 Jangan khawatir. 22 00:01:41,463 --> 00:01:43,090 Semuanya akan baik-baik saja, Rakesh. 23 00:02:12,528 --> 00:02:14,359 Jika ada banyak polisi sepertinya... 24 00:02:14,430 --> 00:02:16,193 ...maka negara ini akan menjadi sampah. 25 00:02:16,799 --> 00:02:18,357 Rakesh Kadam sudah menipu masyarakat. 26 00:02:18,434 --> 00:02:20,299 Dia seharusnya dicambuk di depan umum. 27 00:02:20,369 --> 00:02:23,338 Inspektur Kadam telah membuktikan satu hal. 28 00:02:23,405 --> 00:02:25,339 Bahwa di hari pertama mereka bekerja 29 00:02:25,407 --> 00:02:26,965 ...para polisi sudah mendapatkan surat izin untuk korupsi... 30 00:02:27,076 --> 00:02:28,304 ...bersamaan dikenakannya seragam mereka. 31 00:02:28,510 --> 00:02:29,875 Pak, Anda. 32 00:02:31,547 --> 00:02:32,946 Setelah sekian lama. 33 00:02:33,182 --> 00:02:34,308 Mau teh. 34 00:02:34,583 --> 00:02:36,949 Kami baru saja mendapat kabar bahwa di Goa... 35 00:02:37,019 --> 00:02:38,145 SavaIkar. 36 00:02:38,220 --> 00:02:40,051 Di tempat tertentu di Goa Gambar-gambar inspektur Kadam dibakar. 37 00:02:40,122 --> 00:02:41,111 Ini membuktikan begitu luasnya... 38 00:02:53,902 --> 00:02:55,836 'Lihat, Kadam, jangan menjadi keras hati.' 39 00:02:56,105 --> 00:02:57,504 'ambil langkah kedepan.' 40 00:02:58,040 --> 00:02:59,337 'dan raihlah keuntungan.' 41 00:02:59,408 --> 00:03:01,433 'Bilang saja padaku berapa banyak yang kau mau.' 42 00:03:01,510 --> 00:03:02,408 'Ini.' 43 00:03:02,544 --> 00:03:03,806 'Kau ingin menyuapku?' 44 00:03:03,879 --> 00:03:05,039 'Kau bisa beri aku berapa?' 45 00:03:05,981 --> 00:03:07,846 'setengah juta, sejuta.' 46 00:03:07,916 --> 00:03:10,180 'Aku akan membuat kalian semua menari dengan laguku.' 47 00:03:10,386 --> 00:03:12,479 'kembali ke bosmu dan bilang padanya hanya seminggu.' 48 00:03:13,422 --> 00:03:15,447 'itu saja. dan permainannya selesai.' 49 00:03:28,437 --> 00:03:30,428 'Orang-orang akan mencaci seluruh department kepolisian.' 50 00:03:30,506 --> 00:03:33,373 'Para perwira polisi ini secara terang-terangan meminta uang sekarang.' 51 00:03:33,442 --> 00:03:35,069 'Di bawah meja. penghasilan tambahan.' 52 00:03:35,144 --> 00:03:38,011 'Dan alasannya adalah kau, Tn. Rakesh Kadam, hanya kau.' 53 00:03:38,080 --> 00:03:40,412 'Tn. Kadam telah membeli rumah besar ini dariku... 54 00:03:40,449 --> 00:03:42,542 ...dan menyuruhku untuk membuat persetujuan... 55 00:03:42,818 --> 00:03:45,548 ...atas nama kerabatnya bukan dirinya.' 56 00:03:45,821 --> 00:03:46,947 'Pak, rumah besar itu bukan milikku.' 57 00:03:47,022 --> 00:03:47,989 'Aku difitnah.' 58 00:03:48,090 --> 00:03:50,820 'Dan bagaimana dengan sejumlah uang yang ditemukan di kursi jipmu?' 59 00:03:50,926 --> 00:03:53,019 'Pak, itu bukan milikku. Aku... - Cukup, Kadam, cukup.' 60 00:03:53,429 --> 00:03:54,396 'Cukup sudah.' 61 00:03:55,431 --> 00:03:58,832 'kau tidak bisa menyangkal lagi kalau kau itu aib... 62 00:03:58,901 --> 00:04:00,459 ...bagi seluruh department kepolisian Goa.' 63 00:04:01,103 --> 00:04:04,300 Inspektur Rakesh Kadam, Kau dipecat. 64 00:04:14,049 --> 00:04:14,947 Ya, Rakesh. 65 00:04:15,017 --> 00:04:21,183 Megha, semakin aku mencoba mengendalikan diri 66 00:04:24,026 --> 00:04:26,153 ...semakin aku jatuh 67 00:04:27,362 --> 00:04:29,956 Aku bukan seorang polisi yang korup. 68 00:04:31,133 --> 00:04:32,498 aku bukan seorang pengkhianat. 69 00:04:34,303 --> 00:04:40,799 Tapi aku tak tahu...butuh waktu berapa lama untuk membuktikan ini? 70 00:04:42,244 --> 00:04:47,272 aku tak bisa membiarkanmu dan Nitin melalui kondisi yang menyiksa ini... 71 00:04:47,382 --> 00:04:49,907 ...begitu lama. 72 00:04:49,985 --> 00:04:51,418 Kenapa kau berkata begitu? 73 00:04:53,021 --> 00:04:55,251 Kita akan menghadapinya sama-sama, Rakesh. 74 00:04:56,391 --> 00:04:58,450 Dan aku tahu kalau kau tidak bersalah. 75 00:04:58,527 --> 00:05:00,927 Jelaskan itu pada Nitin. 76 00:05:02,397 --> 00:05:04,297 Jelaskan padanya kalau ayahnya... 77 00:05:06,301 --> 00:05:14,936 ...adalah polisi yang jujur. 78 00:05:15,244 --> 00:05:16,370 Rakesh! 79 00:05:18,814 --> 00:05:21,009 'Para polisi jaman sekarang secara terang-terangan meminta uang.'.' 80 00:05:21,483 --> 00:05:22,142 Rakesh. 81 00:05:22,384 --> 00:05:24,409 'Masyarakat mencaci seluruh bagian kepolisian.' 82 00:05:24,486 --> 00:05:26,351 'Biarkah dia dicambuk didepan umum.' 83 00:05:26,421 --> 00:05:28,321 'Dan alasan kesemuanya adalah kau, Tn. Rakesh Kadam.' 84 00:05:28,390 --> 00:05:29,414 'Hanya kau.' 85 00:05:29,825 --> 00:05:31,520 'Dia mengancamku. Dia polisi yang jahat, Pak.' 86 00:05:32,361 --> 00:05:33,919 'Kau aib besar...' 87 00:05:33,996 --> 00:05:35,463 '...bagi seluruh department keplolisian Goa.' 88 00:05:44,239 --> 00:05:45,399 Rakesh! 89 00:06:15,971 --> 00:06:17,302 Rakesh. 90 00:06:18,073 --> 00:06:21,406 Inspektur Rakesh Kadam adalah polisi yang jujur. 91 00:06:22,144 --> 00:06:24,942 Dia melakukan tugasnya dengan jujur. 92 00:06:25,113 --> 00:06:26,910 Lalu kenapa dia bunuh diri? 93 00:06:26,982 --> 00:06:29,246 Tentu saja dia melakukan itu... 94 00:06:29,318 --> 00:06:31,377 ...karena seseorang telah memaksa untuk melakukannya. 95 00:06:31,453 --> 00:06:32,249 Siapa? 96 00:06:32,321 --> 00:06:34,050 siapa dia? - Beritahu kami namanya, Nyonya. 97 00:06:34,957 --> 00:06:36,515 Jaikant Shikre. 98 00:06:52,541 --> 00:06:55,009 Sebentar. Sebentar, Tn. Shikre. 99 00:06:55,077 --> 00:06:57,068 Nyonya Kadam bilang kalau... 100 00:06:57,145 --> 00:07:00,114 ...Anda bertanggung jawab atas kematian suaminya. 101 00:07:00,182 --> 00:07:01,308 Apa yang harus aku katakan tentang hal itu? 102 00:07:01,383 --> 00:07:02,247 Demokrasi! 103 00:07:02,317 --> 00:07:03,341 Setiap orang boleh mengatakan apapun! 104 00:07:03,418 --> 00:07:07,184 Wanita malang itu sedang menyorotku untuk menyelamatkan reputasi suaminya. 105 00:07:07,256 --> 00:07:08,484 Tapi dia tidak tahu... 106 00:07:09,057 --> 00:07:13,289 ...kau tak bisa membuktikan dirimu tak bersalah dengan menyalahkan orang lain. 107 00:07:13,362 --> 00:07:16,160 Tapi, Tn. Shikre, Nyonya Kadam juga mengatakan bahwa... 108 00:07:16,265 --> 00:07:18,495 ...kau menjalankan bisnis ilegal. 109 00:07:18,533 --> 00:07:20,057 Apa yang aku lakukan? 110 00:07:20,269 --> 00:07:21,497 Aku punya sebuah bisnis konstruksi kecil. 111 00:07:21,903 --> 00:07:23,029 Dan hotel ini. 112 00:07:23,105 --> 00:07:24,436 Aku melayani turis-turis asing. 113 00:07:24,506 --> 00:07:25,473 Tamu adalah raja. 114 00:07:25,540 --> 00:07:27,474 Nyonya Kadam bilang kalau... 115 00:07:27,542 --> 00:07:31,410 ...suaminya menembak dirinya sendiri karena tekanan darimu. 116 00:07:31,480 --> 00:07:32,469 Aku tahu. 117 00:07:32,547 --> 00:07:33,514 Sebentar. 118 00:07:34,049 --> 00:07:35,516 Ini. Ini. Ini. 119 00:07:35,784 --> 00:07:36,773 Bunuh dirimu. 120 00:07:36,852 --> 00:07:38,114 Aku, Jaikant Shikre yang mengatakan ini. 121 00:07:38,287 --> 00:07:39,345 Tembak dirimu! 122 00:07:39,821 --> 00:07:42,221 Jika orang-orang benar-benar mendengarkanku... 123 00:07:42,524 --> 00:07:45,118 ...maka artis Kareena Kapoor akan menjadi perdana menteri. 124 00:07:45,327 --> 00:07:49,855 Dengar, Rakesh Kadam adalah polisi yang korup. 125 00:07:50,299 --> 00:07:52,392 Kesalahannya terus menerus menyiksanya. 126 00:07:53,001 --> 00:07:54,491 Sehingga dia bunuh diri. 127 00:07:55,037 --> 00:07:58,803 Jika kau masih berpikir aku salah maka kau bisa menembakku. 128 00:07:58,940 --> 00:08:01,101 Tembak aku, Aku tidak keberatan 129 00:08:01,209 --> 00:08:02,733 Hukum aku. 130 00:08:03,078 --> 00:08:05,171 Kau tentu akan mendapatkan hukuman. 131 00:08:06,481 --> 00:08:09,348 Kau akan dihukum atas perbuatanmu. 132 00:08:10,052 --> 00:08:11,314 Kau tak akan selamat kali ini. 133 00:08:11,853 --> 00:08:12,785 Kau tak akan selamat. 134 00:08:13,355 --> 00:08:15,414 Kau harus mati. 135 00:08:16,858 --> 00:08:18,257 Lihat saja, Jaikant. 136 00:08:20,262 --> 00:08:22,753 Sekarang dia yang akan mengadili. 137 00:08:23,131 --> 00:08:23,961 Dia. 138 00:09:14,282 --> 00:09:15,510 ''Singham.'' 139 00:09:19,488 --> 00:09:20,750 ''The heart races.'' 140 00:09:20,856 --> 00:09:21,914 ''The body trembIes.'' 141 00:09:22,023 --> 00:09:23,957 ''When you know he's coming.'' 142 00:09:24,059 --> 00:09:25,151 ''Singham.'' 143 00:09:28,463 --> 00:09:29,760 ''No hesitation.'' 144 00:09:29,831 --> 00:09:30,820 ''No deviation.'' 145 00:09:30,899 --> 00:09:32,924 ''Just destruction.'' 146 00:09:33,001 --> 00:09:34,161 ''Singham.'' 147 00:09:37,406 --> 00:09:41,843 ''He never spares the bad.'' 148 00:09:41,910 --> 00:09:46,404 ''Embraces the good.'' 149 00:09:46,481 --> 00:09:47,470 ''He is unequaIIed.'' 150 00:09:47,549 --> 00:09:48,777 ''He is very strong.'' 151 00:09:48,850 --> 00:09:50,477 ''Singham is a destroyer of eviI.'' 152 00:09:50,552 --> 00:09:52,144 ''The heart races.'' 153 00:09:52,220 --> 00:09:53,209 ''The body trembIes.'' 154 00:09:53,288 --> 00:09:55,381 ''When you know he's coming.'' 155 00:09:55,457 --> 00:09:56,481 ''Singham.'' 156 00:09:59,995 --> 00:10:01,019 ''No hesitation.'' 157 00:10:01,096 --> 00:10:02,188 ''No deviation.'' 158 00:10:02,297 --> 00:10:04,356 ''Just destruction.'' 159 00:10:04,466 --> 00:10:05,490 ''Singham.'' 160 00:10:36,398 --> 00:10:40,835 ''Has a honest heart.'' 161 00:10:40,902 --> 00:10:44,133 ''VaIue him.'' 162 00:10:45,373 --> 00:10:49,571 ''It's a wonderfuI dream.'' 163 00:10:49,845 --> 00:10:53,906 ''Treasure him.'' 164 00:10:54,249 --> 00:10:56,513 ''He's a chiId at heart.'' 165 00:10:56,785 --> 00:10:58,548 ''Mischievous and fun.'' 166 00:10:58,854 --> 00:11:01,118 ''But if you underestimate him.'' 167 00:11:01,189 --> 00:11:03,054 ''You feeI his anger.'' 168 00:11:03,124 --> 00:11:05,319 ''He's Iike a fresh breath of air.'' 169 00:11:05,393 --> 00:11:07,418 ''Wanders about freeIy.'' 170 00:11:07,496 --> 00:11:10,090 ''If you try and stop him.'' 171 00:11:10,165 --> 00:11:11,894 ''You wiII feeI his anger.'' 172 00:11:11,967 --> 00:11:16,370 ''He never spares eviI.'' 173 00:11:16,438 --> 00:11:21,000 ''Showers Iove on the good.'' 174 00:11:21,076 --> 00:11:22,065 ''He is unequaIIed.'' 175 00:11:22,143 --> 00:11:23,132 ''He is very strong.'' 176 00:11:23,211 --> 00:11:25,145 ''Singham is a destroyer of eviI.'' 177 00:11:25,213 --> 00:11:26,544 ''The heart races.'' 178 00:11:26,581 --> 00:11:27,570 ''The body trembIes.'' 179 00:11:27,916 --> 00:11:29,907 ''When you know he's coming.'' 180 00:11:29,951 --> 00:11:31,009 ''Singham.'' 181 00:11:31,086 --> 00:11:32,280 ''Singham.'' 182 00:11:32,320 --> 00:11:34,049 ''Singham.'' 183 00:12:17,866 --> 00:12:19,333 Halo, Singham saudaraku. 184 00:12:46,194 --> 00:12:47,286 Sada, Apa... 185 00:12:47,829 --> 00:12:48,921 Ada apa, KeIkar? 186 00:12:49,164 --> 00:12:51,132 Pak, Sada telah berhutang 40,000 dari Shivraman... 187 00:12:51,166 --> 00:12:52,133 ...dengan bunga. 188 00:12:52,300 --> 00:12:54,427 Dan dia tak datang pada saat pengembalian. 189 00:12:54,903 --> 00:12:57,463 tapi akhirnya kami menemukannya dan menghajarnya. 190 00:12:57,539 --> 00:12:58,870 Karena dia bilang dia tidak punya uang. 191 00:12:58,940 --> 00:13:00,999 Pak, sekarang mereka ingin memproses ini... 192 00:13:01,076 --> 00:13:02,236 ...agar bisa menahannya. 193 00:13:02,477 --> 00:13:04,502 Ya, kami akan menyita rumah dan tanahnya... 194 00:13:04,779 --> 00:13:07,270 ...melalui pengadilan dan mendapatkan kembali uang kami. 195 00:13:15,023 --> 00:13:16,388 Sada. kenapa kau tak mengembalikan uangnya? 196 00:13:18,960 --> 00:13:21,986 Kakak, kau tahu adikku Suhasini akan menikah. 197 00:13:23,098 --> 00:13:24,861 aku sudah menghabiskan seluruh uangnya. 198 00:13:26,001 --> 00:13:28,231 jika mereka memproses ini maka pernikahannya akan gagal. 199 00:13:30,005 --> 00:13:31,905 Aku bilang aku akan mengembalikannya 3 bulan lagi. 200 00:13:33,808 --> 00:13:35,400 Tapi mereka terus saja menghajarku semalaman. 201 00:13:41,449 --> 00:13:43,178 Kalian berdua main hakim sendiri. 202 00:13:44,319 --> 00:13:45,911 Kami harus melakukannya, maafkan kami. 203 00:13:48,523 --> 00:13:50,184 kenapa... 204 00:13:58,066 --> 00:14:00,227 Singham, ini tidak benar. 205 00:14:02,303 --> 00:14:03,531 Mereka yang merusak aturan... 206 00:14:03,838 --> 00:14:05,499 ...aku akan mematahkan tulangnya, Chandrakant. 207 00:14:06,207 --> 00:14:07,435 pemeriksaan selesai. 208 00:14:07,942 --> 00:14:09,204 sekarang hukumannya di rumahku. 209 00:14:09,277 --> 00:14:10,801 ''Singham.'' 210 00:14:11,146 --> 00:14:12,443 ''Singham.'' 211 00:14:13,915 --> 00:14:14,973 50 peti kayu. 212 00:14:15,517 --> 00:14:17,109 Pergilah dan masukkan di sela-sela yang lain. 213 00:14:18,553 --> 00:14:20,521 Mana kunci pengamannya, ayah? - Ibumu yang pegang. 214 00:14:21,022 --> 00:14:22,512 Ibu! - Untuk apa kunci itu? 215 00:14:23,224 --> 00:14:25,089 Aku butuh 40,000 rupee. - Untuk apa? 216 00:14:25,493 --> 00:14:26,551 untuk diberikan ke Sada. 217 00:14:28,263 --> 00:14:29,924 Dia berhutang pada Chandrakant. 218 00:14:30,365 --> 00:14:31,855 Sekarang dia ingin kasus ini diproses. 219 00:14:32,200 --> 00:14:35,465 jika dia mendaftarkan kasus ini, akan jadi sangat memalukan. 220 00:14:35,837 --> 00:14:36,531 pernikahan adik Sada akan digagalkan. 221 00:14:36,805 --> 00:14:38,272 Apa anda mau jika pernikahan seorang gadis dari desa kita... 222 00:14:38,339 --> 00:14:39,328 ...digagalkan, ayah? 223 00:14:39,474 --> 00:14:41,271 Ibu. Ibu. 224 00:14:42,043 --> 00:14:43,237 Apa? - Kunci pengamannya. 225 00:14:43,445 --> 00:14:45,879 Berikan. - Ada apa? 226 00:14:47,215 --> 00:14:48,876 Jika kau peduli dengan Sada 227 00:14:48,950 --> 00:14:50,474 ...lalu kenapa kau tak memikirkan tentang pemerintah juga. 228 00:14:50,919 --> 00:14:53,410 Kenapa kau membuka kantor polisi yang begitu besar? 229 00:14:53,755 --> 00:14:57,953 tapi tak ada yang ditahan dan tak ada kasus yang didaftarkan. 230 00:14:58,359 --> 00:15:00,020 Aku bertanggung-jawab atas desaku sendiri. 231 00:15:00,295 --> 00:15:02,490 Semua orang adalah paman, teman, dan kerabat. 232 00:15:02,897 --> 00:15:03,795 Apa yang bisa aku perbuat, bu? 233 00:15:03,998 --> 00:15:05,488 Bahkan anda membeli dagangan anda... 234 00:15:05,767 --> 00:15:07,098 ...secara kredit. 235 00:15:08,169 --> 00:15:10,865 Ayah, jika sebuah keluarga tidak menolong keluarga lainnya, lalu siapa. 236 00:15:11,039 --> 00:15:13,507 saudaraku, Singham sangat hebat. 237 00:15:13,875 --> 00:15:16,241 Kemarin Manoj ditangkap karena pertumpahan darah. 238 00:15:16,311 --> 00:15:18,074 Dan dia membiarkannya pergi. - Apa? 239 00:15:18,279 --> 00:15:19,405 Pembunuhan? 240 00:15:20,215 --> 00:15:23,013 Ibu, Dia mencari botol darah dari Palang merah. 241 00:15:23,351 --> 00:15:25,376 Kau juga, paman. Pembunuhan. 242 00:15:25,820 --> 00:15:26,809 Ini, Sada. 243 00:15:26,888 --> 00:15:27,877 ambil ini. 244 00:15:27,989 --> 00:15:29,320 Dan kapan kau akan mengembalikannya? 245 00:15:29,791 --> 00:15:31,782 3 bulan. - Aku beri waktu 4 bulan. 246 00:15:31,926 --> 00:15:33,985 4 bulan, maksudnya... - 5 bulan. 247 00:15:35,997 --> 00:15:37,988 Dan kau...lain kali ketika kau meminjamkan uang... 248 00:15:38,099 --> 00:15:39,327 ...mintalah dengan cara yang baik. 249 00:15:40,301 --> 00:15:41,359 Dan lain kali jika kau pinjam uang... 250 00:15:41,469 --> 00:15:42,834 ...kau akan mengembalikannya tepat waktu. 251 00:15:43,872 --> 00:15:44,998 Kasus selesai. 252 00:15:47,509 --> 00:15:49,409 Apa yang kau lihat, Chandrakant? 253 00:15:50,445 --> 00:15:52,811 inilah gaya Bajirao Singham ketika bekerja. 254 00:15:52,847 --> 00:15:53,836 ''The heart races.'' 255 00:15:53,915 --> 00:15:54,939 ''The body trembIes.'' 256 00:15:55,016 --> 00:15:57,143 ''When you know he's coming.'' 257 00:15:57,218 --> 00:15:58,879 ''Singham.'' 258 00:16:01,823 --> 00:16:03,950 ''No hesitation. No deviation'' 259 00:16:04,025 --> 00:16:05,925 ''Just destruction.'' 260 00:16:06,127 --> 00:16:07,287 ''Singham.'' 261 00:16:10,465 --> 00:16:15,027 ''He never spares the bad.'' 262 00:16:15,170 --> 00:16:19,436 ''Embraces the good.'' 263 00:16:19,774 --> 00:16:21,969 ''He is unequaIIed. He is very strong.'' 264 00:16:22,076 --> 00:16:24,067 ''Singham is a destroyer of eviI.'' 265 00:16:31,219 --> 00:16:33,312 Shiva, kami sudah di spot masing-masing. 266 00:16:33,555 --> 00:16:36,023 Permainan anak-anak akan selesai sejam lagi. 267 00:16:37,425 --> 00:16:39,859 Maaf. - Halo. 268 00:16:39,994 --> 00:16:42,053 Subodh Rajaram Tapkar. - Siapa ini? 269 00:16:42,130 --> 00:16:43,062 Ayahmu. 270 00:16:43,498 --> 00:16:44,795 Oh, ayahmu mengingatkanku 271 00:16:44,866 --> 00:16:46,561 ...anakmu yang sedang bermain di arena sport... 272 00:16:46,835 --> 00:16:48,325 ...akan diculik sebentar lagi. 273 00:16:48,503 --> 00:16:50,300 Apa? - Jangan khawatir. 274 00:16:51,039 --> 00:16:52,165 Kami belum melakukannya. 275 00:16:52,240 --> 00:16:55,368 Kami akan melakukannya jika kau gagal memberi kami uang sebesar 10 juta. 276 00:16:55,777 --> 00:16:57,108 Omong kosong apa ini. 277 00:16:59,147 --> 00:17:00,512 Apa-apaan... 278 00:17:09,991 --> 00:17:12,118 Halo, Subodh, apa kau sudah mengecek... 279 00:17:12,193 --> 00:17:13,854 ...anakmu masih hidup atau sudah mati? 280 00:17:15,163 --> 00:17:16,858 Hey, apa yang kau katakan? 281 00:17:16,931 --> 00:17:18,831 Aku tidak punya banyak uang sekarang. 282 00:17:18,900 --> 00:17:20,390 Aku hanya bisa memberi 2.5 juta. 283 00:17:20,468 --> 00:17:23,369 Hanya 2.5 juta kau bilang. 284 00:17:23,504 --> 00:17:24,471 Ada apa denganmu... 285 00:17:24,539 --> 00:17:26,131 Kau pikir kami pengemis? 286 00:17:26,207 --> 00:17:27,970 Dia itu anakmu apa anak tetanggamu... - Berikan padaku. 287 00:17:28,509 --> 00:17:31,273 Subodh, Apa yang kau lakukan? 288 00:17:31,446 --> 00:17:32,276 tawar-menawar? 289 00:17:32,447 --> 00:17:34,278 kau bukan sedang membeli detergen untuk keprluanmu. 290 00:17:34,849 --> 00:17:36,339 Dia itu anakmu. 291 00:17:37,252 --> 00:17:39,220 Lupakan saja, ini memang kesalahanku. 292 00:17:39,888 --> 00:17:43,153 Jaman sekarang semua orang mencari diskon. 293 00:17:44,125 --> 00:17:45,456 Kau baca koran, kan? 294 00:17:45,927 --> 00:17:48,862 3 bulan lalu seorang pengusaha bernama Sri Ram. 295 00:17:49,030 --> 00:17:49,997 Anaknya tewas. 296 00:17:50,531 --> 00:17:51,930 Sonny boy. 297 00:17:52,433 --> 00:17:54,492 Ayahmu tidak mencintaimu. 298 00:17:55,203 --> 00:17:57,467 Aku meminta uang padanya tapi dia tak memberikannya. 299 00:17:58,239 --> 00:17:59,433 Aku minta maaf. 300 00:18:03,044 --> 00:18:04,375 mayatnya ditemukan dijalanan. 301 00:18:04,512 --> 00:18:05,740 Tapi pembunuhnya tidak ditemukan. 302 00:18:06,014 --> 00:18:07,447 Kau pasti sudah lihat di TV. 303 00:18:07,815 --> 00:18:09,874 Jim Pereira, pemilik Hotel Dreamland . 304 00:18:13,354 --> 00:18:15,185 mayatnya ditemukan di teras hotelnya... 305 00:18:15,256 --> 00:18:17,986 ...di bawah 500 liter tangki air. 306 00:18:18,059 --> 00:18:19,287 Pembunuhnya juga tidak ditemukan. 307 00:18:19,460 --> 00:18:22,293 Shiva, Siapa yang kita bunuh pada saat hari Valentine? - BansaI? 308 00:18:22,363 --> 00:18:23,921 Kita membunuh Bansal pada upacara HoIi. 309 00:18:23,965 --> 00:18:26,263 Oh, ya Hiren. Pria pecinta wanita. 310 00:18:27,502 --> 00:18:29,026 Dia sedang memberi mawar pada pacarnya. 311 00:18:29,404 --> 00:18:31,463 dan aku memberinya tembakan. 312 00:18:32,407 --> 00:18:35,399 Dan kau tahu kenapa aku mengulang perkataan ini? 313 00:18:36,277 --> 00:18:40,179 Kau bisa melakukan apapun padaku tapi jangan membuatku emosi. 314 00:18:40,415 --> 00:18:42,007 Sekarang putuskan, Subodh. 315 00:18:42,383 --> 00:18:46,012 Lebih berharga uangmu apa anakmu? 316 00:18:47,455 --> 00:18:49,320 Aku sudah gila. 317 00:18:49,490 --> 00:18:50,980 Orang tua jaman sekarang tidak sentimentil. 318 00:18:51,059 --> 00:18:52,287 Tak punya perasaan, emosi, tak ada. 319 00:18:52,460 --> 00:18:53,427 Mereka semakin praktis. 320 00:18:55,229 --> 00:18:56,355 Omeletnya sudah dingin. 321 00:18:56,397 --> 00:18:57,421 Bawakan yang lain. 322 00:18:58,499 --> 00:18:59,363 Apa? 323 00:18:59,801 --> 00:19:00,495 Telepon dia sekarang. 324 00:19:01,102 --> 00:19:01,966 Aku sudah memberinya satu dosis. 325 00:19:02,303 --> 00:19:03,133 Uangnya harus disiapkan. 326 00:19:17,185 --> 00:19:20,518 Waktu yang menguntungkan akan berlalu. 327 00:19:21,155 --> 00:19:22,884 Gautam belum tiba. 328 00:19:23,391 --> 00:19:26,485 Anakmu akan kembali ke Desa Shivgad setelah 5 tahun, paman. 329 00:19:26,861 --> 00:19:28,954 Ya, tapi dia terlambat. 330 00:19:30,431 --> 00:19:32,262 Lihat, itu dia. 331 00:19:32,967 --> 00:19:34,161 Dia sudah tiba! 332 00:19:42,176 --> 00:19:43,336 Salam. 333 00:19:43,511 --> 00:19:45,103 Apa kabar, kakek? - Kami baik-baik saja. 334 00:19:45,179 --> 00:19:45,873 Macet, kek. 335 00:19:45,947 --> 00:19:47,505 Apa kabar? - Halo. Halo. Halo. 336 00:19:47,548 --> 00:19:48,310 Nandu. 337 00:19:48,449 --> 00:19:49,916 bagaimana kabarmu? 338 00:19:50,385 --> 00:19:51,249 Ya. 339 00:19:51,452 --> 00:19:52,510 Ya, Tavde. 340 00:19:53,354 --> 00:19:54,412 Gudang yang bagus. 341 00:19:54,489 --> 00:19:56,150 Apa kabar, Gautam? 342 00:19:56,424 --> 00:19:57,550 Aku baik-baik saja. 343 00:19:59,527 --> 00:20:01,358 kau terlihat lebih baik tanpa kacamata,kek. 344 00:20:01,496 --> 00:20:04,260 Ya, nak. tapi sekarang Aku lebih senang kalau nenekmu... 345 00:20:04,332 --> 00:20:05,856 ...yang tak memakai kacamata. 346 00:20:05,933 --> 00:20:07,025 Apa yang kau katakan? 347 00:20:07,435 --> 00:20:09,266 Ibu, cepat mulai programnya. 348 00:20:09,337 --> 00:20:11,498 Bukan, nak. ini pemujaan bukan program. 349 00:20:11,572 --> 00:20:12,470 sama saja dengan yang aku katakan... 350 00:20:12,540 --> 00:20:13,472 ...mulai programnya cepat. 351 00:20:13,841 --> 00:20:15,138 aku harus kembali nanti malam. 352 00:20:21,582 --> 00:20:22,310 Sebentar. 353 00:20:22,383 --> 00:20:23,281 Pendeta, sebentar. 354 00:20:24,452 --> 00:20:25,384 Ya, Tavde. 355 00:20:25,453 --> 00:20:26,818 Apa bayarannya sudah dikonfirmasi? 356 00:20:27,221 --> 00:20:28,313 OK, terima bayarannya... 357 00:20:28,389 --> 00:20:29,583 ...tapi jangan beri dia pengirimannya sebelum aku tiba. 358 00:20:29,891 --> 00:20:30,823 OK. 359 00:20:31,025 --> 00:20:32,219 Ya, Pendeta. Lanjutkan. 360 00:20:33,294 --> 00:20:34,989 Tentu saja, Perhatianku disini... 361 00:20:37,432 --> 00:20:38,456 Sebentar. 362 00:20:38,499 --> 00:20:40,592 Hentikan program. Aku ada telepon. 363 00:20:41,302 --> 00:20:42,997 Ya, Tavde. 364 00:20:43,171 --> 00:20:47,938 Tidak, tidak, kirim bajaj itu dari gudang Pune. - Gautam. 365 00:20:48,042 --> 00:20:49,100 Ada apa ini? 366 00:20:49,844 --> 00:20:51,368 Apakah kau memanggil kami kemari untuk berdoa. 367 00:20:51,446 --> 00:20:53,277 ...atau mendengarkan percakapanmu di telepon? 368 00:20:53,448 --> 00:20:55,143 aku tak melakukannya dengan sengaja. 369 00:20:55,216 --> 00:20:56,843 aku harus mengawasi pekerjaanku juga. 370 00:20:56,918 --> 00:20:58,146 dan kami sedang duduk-duduk santai disini. 371 00:20:58,219 --> 00:20:59,516 Kami tak punya pekerjaan. 372 00:20:59,787 --> 00:21:02,415 Gautam Cycles sangat terkenal di Goa. 373 00:21:02,490 --> 00:21:05,425 Aku harus bekerja sehari semalam untuk menjaga nama itu. 374 00:21:05,460 --> 00:21:07,519 aku mencangkul sawahku sehari semalam. 375 00:21:07,795 --> 00:21:09,160 Jadi kau berharap aku datang kemari... 376 00:21:09,197 --> 00:21:10,858 ...dengan cangkulku, kapakku dan dua kambing milikku. 377 00:21:10,932 --> 00:21:12,957 Kenapa orang-orang desa sangat iri dengan orang-orang kota? 378 00:21:13,067 --> 00:21:14,557 Hebat, Gautam. 379 00:21:14,936 --> 00:21:16,836 Sekarang kau milik kota itu. 380 00:21:17,171 --> 00:21:19,071 Kau dibesarkan di desa ini. 381 00:21:19,240 --> 00:21:21,299 Kau mendapat pendidikan di sekolah desa ini. 382 00:21:21,375 --> 00:21:23,206 Tapi untuk apa kau mengingatnya? 383 00:21:23,344 --> 00:21:25,835 Sekarang kau adalah Gautam BhosIe. 384 00:21:25,913 --> 00:21:28,507 Sekarang kau tak lebih dari Gotya kita. Gotya. 385 00:21:30,485 --> 00:21:32,510 Idih... Nama panggilan Papa itu Gotya? 386 00:21:32,887 --> 00:21:35,048 Dengar, Manikrao, Kau boleh mengutukku. 387 00:21:35,123 --> 00:21:36,920 Tapi jangan panggil aku Gotya. - Kenapa? 388 00:21:37,058 --> 00:21:38,548 Apa kau merasa malu? 389 00:21:39,026 --> 00:21:40,323 Tak peduli sekaya apa dirimu, bagi kami... 390 00:21:40,394 --> 00:21:42,191 ...kau tetap Gotya. 391 00:21:42,263 --> 00:21:44,026 Gotya. Gotya. 392 00:21:44,365 --> 00:21:47,027 Gotya. Gotya. Gotya. Gotya. 393 00:21:47,268 --> 00:21:48,326 Gotya. 394 00:21:50,037 --> 00:21:52,904 Gotya. Gotya. Gotya. 395 00:21:52,974 --> 00:21:53,770 Gotya. - Diam! 396 00:21:53,875 --> 00:21:55,467 Diam aku bilang. - Ada apa? 397 00:21:55,843 --> 00:21:59,335 Tak apa-apa, Mereka... dengan sengaja memanggilku Gotya. 398 00:22:01,015 --> 00:22:02,949 Lihat, Aku sudah mengakui kalau kami menyebutnya Gotya... 399 00:22:03,017 --> 00:22:04,382 ...sejak kecil. 400 00:22:04,519 --> 00:22:06,077 Tapi dia bukan lagi Gotya... 401 00:22:06,154 --> 00:22:08,019 ...yang biasa kita panggil waktu kecil. 402 00:22:09,790 --> 00:22:11,189 Dia orang kaya sekarang. 403 00:22:11,259 --> 00:22:13,489 Tak kan ada yang memanggilnya Gotya sekarang. 404 00:22:13,861 --> 00:22:15,192 Gotya. Gotya. Gotya. 405 00:22:15,429 --> 00:22:17,397 Gotya. Gotya. Gotya. 406 00:22:17,431 --> 00:22:20,059 Gotya. Gotya. Gotya. 407 00:22:20,301 --> 00:22:21,359 Siapa itu? 408 00:22:21,936 --> 00:22:22,925 Siapa yang mengatakan itu? 409 00:22:51,299 --> 00:22:53,096 Hantu! Hantu! Hantu! Hantu! 410 00:22:53,067 --> 00:22:55,331 Sada, Ada apa? - Hantu. Hantu. Hantu. 411 00:22:55,403 --> 00:22:56,335 Hantu! 412 00:22:57,405 --> 00:23:00,306 KeIkar, Mau pergi kemana kau? 413 00:23:00,474 --> 00:23:03,409 Pak, kita harus mengambil langkah tegas. 414 00:23:03,811 --> 00:23:05,210 Kita harus menghubungi BSF. 415 00:23:05,279 --> 00:23:06,337 BSF? - Ya. 416 00:23:06,514 --> 00:23:08,004 Apa anda akan menghubungi tentara untuk menangani hantu itu? 417 00:23:08,182 --> 00:23:11,049 BSF. Maksudnya Baba Sadanand Fakir. 418 00:23:13,955 --> 00:23:15,286 Kau lewat jalan ini dan Aku akan lewat jalan ini. 419 00:23:15,356 --> 00:23:16,448 Sendirian? 420 00:23:17,158 --> 00:23:18,489 Kenapa kau... - Aku pergi. 421 00:23:18,526 --> 00:23:19,891 Sana. 422 00:23:22,263 --> 00:23:23,287 Ini sebuah benang. 423 00:23:23,464 --> 00:23:25,523 Aku punya benang yang menguntungkan. 424 00:23:26,033 --> 00:23:27,466 Saibaba di leherku. 425 00:23:28,336 --> 00:23:29,826 aku tak takut hantu. 426 00:23:30,071 --> 00:23:31,368 Hantu itu tidak ada. 427 00:23:33,007 --> 00:23:34,338 Hantu itu ada. 428 00:23:38,946 --> 00:23:40,573 kak, bahkan polisipun. 429 00:23:40,848 --> 00:23:42,816 kita harus lihat aksi balasannya. 430 00:23:42,883 --> 00:23:43,474 Sekali lagi, kak. 431 00:23:43,551 --> 00:23:44,449 Sekali lagi. - Ayo. 432 00:23:58,866 --> 00:23:59,764 Kau. 433 00:24:00,334 --> 00:24:03,132 Bukankah kau gadis kecil yang penakut itu? 434 00:24:03,404 --> 00:24:05,429 Anak Gotya. - Gautam BhosIe. 435 00:24:05,773 --> 00:24:06,865 Ya, Dia. 436 00:24:07,308 --> 00:24:09,936 Sekarang kau sudah besar dan menakut-nakuti orang-orang. 437 00:24:10,011 --> 00:24:13,447 Aku hanya... Menghabiskan waktu. - Menghabiskan waktu. 438 00:24:14,081 --> 00:24:17,244 Penduduk desa akan kehilangan waktunya selamanya karena kau. 439 00:24:18,052 --> 00:24:19,485 Dan bagaimana jika seseorag telah memukulmu? 440 00:24:19,887 --> 00:24:21,115 Jadi apa ini? 441 00:24:21,422 --> 00:24:22,821 Kau sudah memukulku. 442 00:24:24,158 --> 00:24:25,955 Ayo, Aku akan mengantarmu pulang. 443 00:24:28,429 --> 00:24:29,794 Ayo. 444 00:24:31,932 --> 00:24:34,093 Nandu, apa kau yakin dia kemari setiap hari pada saat seperti ini. 445 00:24:34,168 --> 00:24:35,795 Tapi apa yang ingin kau lakukan? 446 00:24:35,870 --> 00:24:37,132 Meminta maaf pada Singham? 447 00:24:37,204 --> 00:24:39,331 Apa? Aku akan balas dendam. 448 00:24:39,407 --> 00:24:40,339 Balas dendam. 449 00:24:40,508 --> 00:24:42,408 Dia sudah menampar pipi kiriku. 450 00:24:42,543 --> 00:24:45,410 sekarang aku akan membalas tamparannya di pipi kanannya. - Apa? 451 00:24:45,980 --> 00:24:48,505 Menampar anggota polisi. dan itupun Singham. 452 00:24:48,582 --> 00:24:52,279 Kau akan benar-benar menjadi hantu setelahnya. 453 00:24:52,520 --> 00:24:54,147 Jadi, KeIkar, beberapa hari terakhir ini... 454 00:24:54,255 --> 00:24:55,916 ...kau ke kuil setiap hari juga. 455 00:24:55,990 --> 00:24:57,981 Karena ada Aarti (pahala suci), Archana (peribadatan)... 456 00:24:58,059 --> 00:25:00,857 ...Puja (pemujaan) dan Shanti (kedamaian) di kuil. 457 00:25:17,912 --> 00:25:19,880 Pak, Ada hantu di sini. 458 00:25:34,995 --> 00:25:36,087 Kavya. 459 00:25:41,902 --> 00:25:43,995 Aku memikirkanmu sepanjang malam. - Apa? 460 00:25:44,071 --> 00:25:46,471 Oh bukan. maksudku sepanjang malam... 461 00:25:47,875 --> 00:25:49,172 ...aku berpikir kalau aku sudah membuat kesalahan. 462 00:25:49,443 --> 00:25:52,105 Aku tak seharusnya menampar seorang gadis. 463 00:25:52,813 --> 00:25:53,472 Aku minta maaf. 464 00:25:53,748 --> 00:25:56,342 Jika kau mau, kau bisa menamparku seperti aku menamparmu. 465 00:25:56,384 --> 00:25:59,012 Aku... - Jangan, jangan. jangan di sini. 466 00:25:59,387 --> 00:26:01,082 Aku orang terhormat di sini. 467 00:26:03,124 --> 00:26:05,422 Inspektur Bajirao Singham. 468 00:26:06,360 --> 00:26:07,327 Kau bisa bilang padaku waktu dan tempatnya. 469 00:26:07,428 --> 00:26:09,760 aku akan di sana dengan membawa pipiku. OK. 470 00:26:10,431 --> 00:26:11,363 Da. 471 00:26:13,234 --> 00:26:15,259 Kak, Apa itu menyebalkan? 472 00:26:15,836 --> 00:26:17,463 Dia tidak menyebalkan. Dia menyenangkan. 473 00:26:17,972 --> 00:26:19,269 Dia bilang maaf. - Apa? 474 00:26:19,340 --> 00:26:20,807 Lempar ini padanya. 475 00:26:21,175 --> 00:26:22,767 Dia pergi. Lempar ini padanya. 476 00:26:23,277 --> 00:26:25,006 Pukul dia, Pukul dia. - Kau seperti orang yang plin plan. 477 00:26:25,413 --> 00:26:27,108 Kau ingin memukul seorang polisi dari desamu. 478 00:26:27,314 --> 00:26:28,372 Itu juga Singham. 479 00:26:29,917 --> 00:26:30,781 Anjali. 480 00:26:31,252 --> 00:26:33,152 Aku? ini kau... 481 00:26:33,421 --> 00:26:34,513 Itu gila. 482 00:26:35,890 --> 00:26:38,450 Megha, kami akan membuka kembali kasus ini. 483 00:26:39,160 --> 00:26:40,957 Kami akan menunjuk komite investigasi lagi. 484 00:26:41,128 --> 00:26:43,460 Prosedur ini butuh waktu yang lama. 485 00:26:43,898 --> 00:26:44,887 Dan bahkan setelah itu... 486 00:26:44,932 --> 00:26:49,266 ...tak kan pernah menjamin kalau nama suamimu akan kembali bersih. 487 00:26:49,336 --> 00:26:52,396 Kepolisian ditujukan untuk memberi keadilan pada masyarakat. 488 00:26:52,540 --> 00:26:55,134 Jika kau tidak menegakkan keadilan pada anak buahmu... 489 00:26:55,242 --> 00:26:57,301 ...lalu bagaimana masyarakat akan percaya padamu? 490 00:26:58,913 --> 00:27:00,403 Aku akan mencoba semampuku. 491 00:27:00,948 --> 00:27:02,973 Tapi kita tak bisa menyangkal fakta... 492 00:27:03,818 --> 00:27:07,083 ...bahwa semua bukti, semua tuduhan dalam kasus Rakesh Kadam... 493 00:27:07,154 --> 00:27:08,382 ...memberatkannya. 494 00:27:11,392 --> 00:27:13,155 Pak, Kau sudah berbicara banyak... 495 00:27:14,795 --> 00:27:16,387 ...maka katakan dengan yakin... 496 00:27:18,933 --> 00:27:21,128 ...kalau suamiku bersalah. 497 00:27:31,078 --> 00:27:34,514 Kavya, aku biasanya membawa nenekmu kemari... 498 00:27:34,782 --> 00:27:39,151 ...melewati sepanjang jalan Shinoli sejauh 30 kilometer dengan sepeda... 499 00:27:39,253 --> 00:27:42,051 ...dari desa kita untuk menonton film. - Wow! 500 00:27:43,290 --> 00:27:44,279 Aku harap ini tidak menunjukkan badanku berat... 501 00:27:44,358 --> 00:27:45,416 ...kalau tidak, bagaimana aku bisa makan popcorn. 502 00:27:45,493 --> 00:27:48,053 tapi jika itu tidak maka kau bisa makan popcorn rasa keju. 503 00:27:48,362 --> 00:27:49,488 Berikan koinnya. - Lepaskan sandalmu. 504 00:27:49,563 --> 00:27:50,928 Maka kau akan tahu berapa berat badanmu yang sesungguhnya. 505 00:27:51,165 --> 00:27:52,063 lepaskan. 506 00:27:52,266 --> 00:27:53,460 ini awal yang baik. 507 00:27:54,368 --> 00:27:55,494 Selanjutnya, kau bisa melepaskan pakaianmu. 508 00:27:55,769 --> 00:27:57,430 Kau akan tahu berat badanmu yang sesungguhnya. 509 00:27:58,506 --> 00:27:59,473 Apa katamu? 510 00:27:59,907 --> 00:28:00,498 Apa katamu? 511 00:28:00,774 --> 00:28:01,433 Apa katamu? - Kakek. 512 00:28:01,509 --> 00:28:02,305 Tidakkah kau dengar? 513 00:28:02,910 --> 00:28:04,935 Apa kau sudah tuli karena usiamu sekarang? 514 00:28:05,279 --> 00:28:07,304 Aku menyuruhnya untuk melepaskan pakaiannya. 515 00:28:07,348 --> 00:28:10,249 Aku akan... - Apa yang akan kau lakukan? Apa yang akan kau lakukan? 516 00:28:10,751 --> 00:28:12,742 Waktu hidupmu tak lama lagi, pak tua. 517 00:28:12,820 --> 00:28:14,117 Apa kau akan memukulku? 518 00:28:14,221 --> 00:28:16,052 Menyingkir. - Berani-beraninya kau? 519 00:28:16,123 --> 00:28:18,489 Berani-beraninya kau menyentuhnya. - Seperti ini. 520 00:28:22,396 --> 00:28:24,455 Jika penduduk desa kami tahu tentang hal ini... 521 00:28:24,532 --> 00:28:26,796 ...maka mereka tak kan membiarkan kalian. 522 00:28:26,867 --> 00:28:27,765 Aku tahu. 523 00:28:29,870 --> 00:28:30,894 Pergilah, katakan pada mereka! 524 00:28:30,971 --> 00:28:32,529 Sana panggil penduduk desamu! 525 00:28:34,408 --> 00:28:35,466 Dia pergi menonton film. 526 00:28:35,543 --> 00:28:38,137 Beberapa preman berperilaku senonoh pada Kavya. 527 00:28:38,212 --> 00:28:40,942 aku bilang pada mereka jika ada orang yang berbuat seperti itu... 528 00:28:41,015 --> 00:28:44,849 ...kepada gadis dari desa kai, maka penduduk desa tak kan membiarkannya. 529 00:29:10,077 --> 00:29:11,510 Apa filmya sudah selesai? - Belum, pak. 530 00:29:11,779 --> 00:29:13,110 5 menit lagi. 531 00:29:13,180 --> 00:29:14,112 Tutup pintu keluarnya. 532 00:29:19,320 --> 00:29:20,514 Berhenti. Berhenti. 533 00:29:20,788 --> 00:29:21,755 Tak boleh ada yang pergi. 534 00:29:21,822 --> 00:29:22,948 Berhenti. Berhenti di sini. 535 00:29:23,023 --> 00:29:24,388 Hey, berhenti di sini. 536 00:29:24,491 --> 00:29:26,322 Kami perlu melakukan penyelidikan. Berhenti. 537 00:29:27,094 --> 00:29:29,255 Seseorang sudah berperilaku tidak pantas pada gadis ini. 538 00:29:30,364 --> 00:29:32,025 Jika kau berani maka tunjukkanlah dirimu. 539 00:29:32,099 --> 00:29:33,066 Keluar. 540 00:29:33,100 --> 00:29:34,829 Tapi itu masalahmu. 541 00:29:34,969 --> 00:29:36,129 Kenapa kau mengganggu kami? 542 00:29:41,842 --> 00:29:43,332 Jika ada orang yang berperilaku seperti itu pada istrimu... 543 00:29:43,410 --> 00:29:44,934 ...dan kau mencari bantuan pada seorang polisi. 544 00:29:45,145 --> 00:29:46,976 Lalu jika aku bilang, ''Itu masalahmu... 545 00:29:47,047 --> 00:29:49,038 ...kenapa kau menyeretku ke dalam masalah ini'' maka bagaimana perasaanmu? 546 00:29:50,284 --> 00:29:52,844 Tetaplah disini atau kau tak kan bisa duduk lagi 547 00:29:53,187 --> 00:29:55,985 Setiap orang bisa saja bertindak apapun dg memakai seragam polisi. 548 00:29:56,156 --> 00:29:58,420 Setiap orang bisa saja berani kalau memegang pistol di tangannya. 549 00:29:58,792 --> 00:30:00,191 Jika kau berani maka ayo kita berhadapan tanpa itu semua. 550 00:30:00,327 --> 00:30:01,954 Selanjutnya aku akan tunjukkan siapa aku. 551 00:30:02,997 --> 00:30:04,897 ''Singham.'' 552 00:30:05,232 --> 00:30:06,494 ''Singham.'' 553 00:31:34,388 --> 00:31:36,185 ''Singham.'' 554 00:31:36,490 --> 00:31:38,151 ''Singham.'' 555 00:31:38,826 --> 00:31:40,487 ''Singham.'' 556 00:31:41,095 --> 00:31:42,494 ''Singham.'' 557 00:33:44,952 --> 00:33:45,884 Jangan. 558 00:33:46,320 --> 00:33:47,446 Jangan. 559 00:33:49,256 --> 00:33:50,120 Jangan. Jangan pukul aku. 560 00:33:51,158 --> 00:33:52,182 Jangan pukul aku. 561 00:33:54,194 --> 00:33:55,252 ''Singham.'' 562 00:33:59,933 --> 00:34:01,127 ''Singham.'' 563 00:34:02,536 --> 00:34:03,969 ''Singham.'' 564 00:34:08,308 --> 00:34:09,775 ''Singham.'' 565 00:34:46,079 --> 00:34:48,877 Hari ini lebih kelihatan seperti kutu daripada seorang pengantar susu. 566 00:34:48,982 --> 00:34:50,882 Dia merusakkan lampu sepedaku dengan sepedanya. 567 00:34:50,984 --> 00:34:53,418 Tapi, saudara Singham, Dia menumpahkan susunya juga. 568 00:35:00,294 --> 00:35:03,229 Aku akan... - Hari, Hari, Hari, Hari. 569 00:35:03,297 --> 00:35:05,128 Hentikan. Hentikan, Hari. - Aku akan memotongnya menjadi beberapa potong. 570 00:35:05,899 --> 00:35:07,059 Jangan marah. 571 00:35:07,134 --> 00:35:09,034 Balli berasal dari desa kita. 572 00:35:09,069 --> 00:35:11,060 Dan jika kau memukulnya, pemuda malang itu akan mati. 573 00:35:11,138 --> 00:35:12,935 sekarang berdamai, ayo. 574 00:35:13,473 --> 00:35:14,531 Lakukan. 575 00:35:15,442 --> 00:35:17,410 Aku berdamai karena Singham bilang begitu, Balli. 576 00:35:17,444 --> 00:35:20,004 kalau tidak aku sudah membunuhmu hari ini, Balli. 577 00:35:33,360 --> 00:35:34,190 Kau disini? 578 00:35:34,361 --> 00:35:37,489 Kau tahu, Singham, kalung berlianku dicuri. 579 00:35:37,564 --> 00:35:40,431 Di rumah! datanglah ke kantor polisi! 580 00:35:40,467 --> 00:35:42,025 Untuk apa ''datang ke kantor''? 581 00:35:42,202 --> 00:35:43,191 Dia sedang dalam masalah. 582 00:35:43,303 --> 00:35:45,294 Antar dia ke kantor polisi. 583 00:35:45,572 --> 00:35:47,904 Tapi, bu... - Aku bilang pergilah. 584 00:35:48,508 --> 00:35:49,497 Ayo? 585 00:35:49,576 --> 00:35:50,565 Selamat malam. 586 00:35:52,045 --> 00:35:53,774 Singham, seseorang telah mencuri dompetku. 587 00:35:54,381 --> 00:35:56,474 Sebenarnya aku harus pergi ke pasar untuk membeli sesuatu... 588 00:35:56,750 --> 00:35:58,479 ...dan seseorang telah mencuri dompetku, Singham. 589 00:35:59,386 --> 00:36:00,410 Ponselmu dicuri? 590 00:36:01,388 --> 00:36:02,320 Di rumahmu? 591 00:36:03,490 --> 00:36:04,923 Dimana terakhir kau melihatnya? 592 00:36:06,860 --> 00:36:07,952 Bersama Nandu. 593 00:36:13,300 --> 00:36:14,130 Apa lagi sekarang? 594 00:36:14,201 --> 00:36:17,136 Singham, seseorang merampas gelangku kali ini. 595 00:36:17,204 --> 00:36:18,068 Lihat. 596 00:36:18,939 --> 00:36:20,964 Sepertinya kau korban favoritnya si pencuri itu. 597 00:36:21,174 --> 00:36:22,141 Seperti apa dia? 598 00:36:22,209 --> 00:36:23,403 Dia... 599 00:36:24,177 --> 00:36:25,269 sepertinya. 600 00:36:28,081 --> 00:36:29,070 Baik, pulanglah. 601 00:36:29,316 --> 00:36:31,443 aku akan menangkap pencuri itu hari ini. Pergilah. 602 00:36:31,885 --> 00:36:33,250 Da. - Da. 603 00:36:34,054 --> 00:36:35,419 Da. - Pergilah! 604 00:36:38,792 --> 00:36:41,158 Pak, Aku tidak mencurinya. 605 00:36:42,496 --> 00:36:45,954 AKu juga tahu...kalau tak ada yang mencurinya. 606 00:36:46,299 --> 00:36:48,233 Dia yang sudah membuat masalahnya sendiri. 607 00:36:48,435 --> 00:36:50,266 dengan beberapa duri atau kaca. 608 00:36:51,038 --> 00:36:52,505 tapi kenapa dia melakukan ini? 609 00:36:52,939 --> 00:36:55,499 kemarin dia bilang kalau ponselnya dicuri, bukan? 610 00:36:55,776 --> 00:36:57,368 Ya, tapi kita tak bisa menemukannya. 611 00:36:57,411 --> 00:36:58,810 Apa kau punya nomernya? - Ya. 612 00:36:58,979 --> 00:36:59,911 cepat Hubungi. 613 00:37:03,350 --> 00:37:08,947 Nomor yang anda hubungi tidak valid. 614 00:37:10,757 --> 00:37:12,349 Nomornya tidak valid. Itu pesannya. 615 00:37:19,099 --> 00:37:21,363 Jika kau suka lagu ini maka tekan bintang untuk mendapatkannya. 616 00:37:21,401 --> 00:37:22,163 Tekan 1 untuk... 617 00:37:22,235 --> 00:37:25,329 ''Munni difitnah... sayang hanya untukmu.'' 618 00:37:25,405 --> 00:37:26,030 Tekan 2 untuk. 619 00:37:26,106 --> 00:37:29,200 ''Sheila. Sheila si muda.'' 620 00:37:29,276 --> 00:37:30,971 ''Aku terlalu seksi untukmu...'' 621 00:37:31,044 --> 00:37:33,012 ''Kau tak akan mendapatkanku.'' 622 00:37:33,080 --> 00:37:35,878 Nandu, Bagaimana kabar ibumu? 623 00:37:36,016 --> 00:37:37,381 Sangat baik, kak Singham. 624 00:37:38,785 --> 00:37:39,809 Dimana Nandu? 625 00:37:41,021 --> 00:37:41,419 Dia di dalam. 626 00:37:51,131 --> 00:37:52,792 Suara apa itu, KeIkar? 627 00:37:54,000 --> 00:37:55,797 Sepertinya ada orang di sini, Kelkar. 628 00:37:56,770 --> 00:37:59,330 sepertinya ada orang di balik kotak itu, Kelkar. 629 00:38:00,273 --> 00:38:01,797 Siapa itu, KeIkar? 630 00:38:01,875 --> 00:38:02,842 Ini kucing. 631 00:38:03,310 --> 00:38:06,006 Keluar. Keluar. 632 00:38:06,513 --> 00:38:10,244 Mencuri dompet, ponsel! 633 00:38:10,317 --> 00:38:12,217 Aku tidak mencurinya. aku bukan pencuri. 634 00:38:12,986 --> 00:38:13,884 Tidak, kak Singham. 635 00:38:13,954 --> 00:38:16,115 Aku tidak mencuri apapun. - Nenek, Apa yang Nandu perbuat. 636 00:38:16,423 --> 00:38:18,983 Mencuri di rumahnya sendiri... - Cukup. 637 00:38:19,826 --> 00:38:21,851 Aku mengatakannya untuk diriku sendiri, bukan untukmu. 638 00:38:22,896 --> 00:38:24,124 Cukup! 639 00:38:24,264 --> 00:38:26,926 Nek, aku menyuruh Nandu untuk menyembunyikan semua barang itu. 640 00:38:28,935 --> 00:38:31,301 cukup bisa dibuat alasan dan berbohong agar bisa menemuimu. 641 00:38:32,139 --> 00:38:33,128 Cukup! 642 00:38:33,240 --> 00:38:35,140 Kavya, Lelucon macam apa ini? 643 00:38:35,976 --> 00:38:37,534 Kenapa kau melakukan ini? - Sederhana. 644 00:38:37,811 --> 00:38:38,869 Aku mencintaimu. 645 00:38:47,821 --> 00:38:49,186 Tidakkah kau punya rasa malu? 646 00:38:49,456 --> 00:38:51,890 di depan para orang tua... - Kenapa? 647 00:38:51,958 --> 00:38:53,118 apa ini tindak kriminal dengan mengatakannya di depan para orang tua? 648 00:38:53,326 --> 00:38:54,725 Dan aku hanya mengungkapkan isi hatiku saja. 649 00:38:54,794 --> 00:38:56,022 Kenapa kau terkejut? 650 00:38:56,363 --> 00:38:58,354 Aku tidak menciummu di depan umum. 651 00:39:00,133 --> 00:39:01,157 Mengatakannya atau tidak. 652 00:39:01,234 --> 00:39:02,428 Apa aku mengatakannya sekarang? Kapan seharusnya aku bilang? 653 00:39:02,736 --> 00:39:03,862 ini akan butuh waktu bertahun-tahun. 654 00:39:03,937 --> 00:39:06,371 Kakek, ketika para preman berbuat tak senonoh padaku... 655 00:39:06,406 --> 00:39:08,169 ...lalu kenapa kau memanggil Singham? 656 00:39:08,508 --> 00:39:09,941 Karena kau juga tahu... 657 00:39:10,010 --> 00:39:11,739 ...kalau dialah satu-satunya orang di desa kita ini... 658 00:39:11,845 --> 00:39:13,073 ...yang bisa menghajar mereka semua demi aku. 659 00:39:13,280 --> 00:39:15,145 benarkan? - Ya. 660 00:39:15,415 --> 00:39:17,007 Nenek, jika calon menantu... 661 00:39:17,050 --> 00:39:18,415 ...milik desa ini maka anak nenek... 662 00:39:18,451 --> 00:39:20,043 ...akan pulang ke rumah setiap bulan... 663 00:39:20,120 --> 00:39:21,519 ... bukan sekali dalam 5 tahun. 664 00:39:21,988 --> 00:39:23,956 Ya atau tidak? - Ya. 665 00:39:24,791 --> 00:39:27,351 Bu, penting sekali untuk tahu asal usul si pria... 666 00:39:27,394 --> 00:39:29,225 ...sebelum pernikahan. 667 00:39:29,396 --> 00:39:31,489 Dan ibu mengenal baik keluarganya luar dalam. 668 00:39:31,765 --> 00:39:33,027 Ya, Aku tahu. 669 00:39:33,233 --> 00:39:36,100 Dan aku juga tahu kalau mereka punya bisnis grosir. 670 00:39:36,169 --> 00:39:39,935 maka pria itu juga akan membawa banyak keberuntungan. - Ya. 671 00:39:40,373 --> 00:39:41,237 Bibi! 672 00:39:41,308 --> 00:39:43,003 Lihat, Semua orang setuju. 673 00:39:43,210 --> 00:39:44,404 sekarang kau katakan "Ya" juga. 674 00:39:44,778 --> 00:39:46,507 setelah itu aku akan bicara pada keluargamu. 675 00:39:47,080 --> 00:39:50,777 Bagaimana mungkin aku langsung mengatakan Ya? - Aku tahu. 676 00:39:51,051 --> 00:39:51,983 Sekarang aku tahu. 677 00:39:52,252 --> 00:39:55,380 Kau punya hubungan gelap dengan putri Lakha, Laxmi. 678 00:39:55,455 --> 00:39:57,184 Lakha itu... 679 00:39:58,391 --> 00:40:00,382 Nek, Aku tak punya hubungan gelap dengan siapapun. 680 00:40:00,560 --> 00:40:01,458 Lalu apa masalahnya? 681 00:40:01,561 --> 00:40:03,119 Katakan padaku. Katakan padaku. 682 00:40:03,997 --> 00:40:05,988 AnjaIi, jelaskan pada kakakmu. 683 00:40:06,066 --> 00:40:06,862 Ini tidak baik. 684 00:40:06,933 --> 00:40:07,922 Apa yang perlu aku jelaskan padanya? 685 00:40:08,001 --> 00:40:08,990 Dia tak kan pernah mendengarkan. 686 00:40:09,069 --> 00:40:10,934 Kau tahu apa yang sudah terjadi sekali itu... - Diam. 687 00:40:11,438 --> 00:40:12,462 Kelkar. 688 00:40:12,572 --> 00:40:13,903 Kelkar, cobalah untuk menjelaskan padanya. 689 00:40:13,974 --> 00:40:15,305 Kau seharusnya mengerti. 690 00:40:15,375 --> 00:40:16,307 Katakan ya. 691 00:40:16,376 --> 00:40:19,106 Kau sudah melewati usia untuk menikah. - Nandu! 692 00:40:19,446 --> 00:40:20,970 Kenapa kau memarahinya? 693 00:40:21,281 --> 00:40:23,408 Itu berarti kau menolak. 694 00:40:23,817 --> 00:40:25,307 Baik, katakan tidak. 695 00:40:25,385 --> 00:40:26,147 Katakan. 696 00:40:26,219 --> 00:40:27,186 Katakan. - Katakan. 697 00:40:27,254 --> 00:40:28,448 Katakan. - Katakan. 698 00:40:28,955 --> 00:40:30,013 - Ya, tapi- Apa? 699 00:40:30,090 --> 00:40:32,081 Katakan kalau itu tidak. Katakan kau tidak mencintaiku. 700 00:40:32,158 --> 00:40:33,147 Katakan. - Katakan. 701 00:40:33,226 --> 00:40:34,955 Katakan pada nenek, pada kakek, dan padaku juga. 702 00:40:35,028 --> 00:40:35,960 katakan, katakan. 703 00:40:36,496 --> 00:40:37,224 Kenapa kau jadi gagap begitu? 704 00:40:37,330 --> 00:40:38,160 katakan. - katakan. 705 00:40:38,231 --> 00:40:39,163 Oh tidak, nanti! 706 00:40:41,501 --> 00:40:46,438 ''BeIoved. BeIoved. '' 707 00:40:47,107 --> 00:40:52,135 ''What has my crazy heart done? '' 708 00:40:52,445 --> 00:40:57,405 ''Chosen you. Yes, you. '' 709 00:40:58,051 --> 00:41:02,181 ''My crazy heart has chosen you. '' 710 00:41:02,856 --> 00:41:08,123 ''The heart soars in the skies. Amongst the cIouds'' 711 00:41:08,328 --> 00:41:14,028 ''Dancing to a new tune. '' 712 00:41:14,100 --> 00:41:17,001 ''The naughty heart is deceptive. '' 713 00:41:17,070 --> 00:41:19,800 ''The naughty heart feII for you. '' 714 00:41:19,906 --> 00:41:25,071 ''The naughty heart doesn't Iisten to me anymore. '' 715 00:41:25,145 --> 00:41:28,046 ''The naughty heart is deceptive. '' 716 00:41:28,114 --> 00:41:30,844 ''The naughty heart feII for you. '' 717 00:41:30,917 --> 00:41:36,856 ''The naughty heart doesn't Iisten to me. '' 718 00:42:03,283 --> 00:42:08,550 ''The heart Iikes you. Everything you do. '' 719 00:42:08,822 --> 00:42:14,317 ''My onIy dream is to be with you. '' 720 00:42:14,394 --> 00:42:19,855 ''Spending the night with my head pIaced on your shouIder. '' 721 00:42:19,933 --> 00:42:25,098 ''Spending the day hoIding your hand. '' 722 00:42:25,171 --> 00:42:31,132 ''What has happened to me? I have Iost my heart. '' 723 00:42:31,211 --> 00:42:36,513 ''What has happened to me? I have found a new worId. '' 724 00:42:37,083 --> 00:42:40,018 ''The naughty heart is very deceptive. '' 725 00:42:40,086 --> 00:42:42,884 ''The naughty heart feII for you. '' 726 00:42:42,956 --> 00:42:47,893 ''The naughty heart doesn't Iisten to me. '' 727 00:42:47,961 --> 00:42:50,953 ''The naughty heart is deceptive. '' 728 00:42:51,030 --> 00:42:53,760 ''The naughty heart feII for you. '' 729 00:42:53,833 --> 00:42:58,964 ''The naughty heart doesn't Iisten to me. '' 730 00:42:59,339 --> 00:43:04,333 ''BeIoved. BeIoved. '' 731 00:43:05,011 --> 00:43:10,074 ''What has my crazy heart done? '' 732 00:43:10,383 --> 00:43:15,548 ''Chosen you. Yes, you. '' 733 00:43:16,022 --> 00:43:20,425 ''My crazy heart has chosen you. '' 734 00:43:20,994 --> 00:43:26,159 ''The heart soars in the skies. Amongst the cIouds'' 735 00:43:26,399 --> 00:43:31,996 ''Dancing to a new tune. '' 736 00:43:32,272 --> 00:43:35,139 ''The naughty heart is deceptive. '' 737 00:43:35,208 --> 00:43:37,972 ''The naughty heart feII for you. '' 738 00:43:38,044 --> 00:43:43,004 ''The naughty heart doesn't Iisten to me anymore. '' 739 00:43:43,249 --> 00:43:46,184 ''The naughty heart is deceptive. '' 740 00:43:46,252 --> 00:43:48,982 ''The naughty heart feII for you. '' 741 00:43:49,055 --> 00:43:55,153 ''The naughty heart doesn't Iisten to me. '' 742 00:43:58,198 --> 00:43:59,859 AnjaIi, Aku lupa ponselku. 743 00:44:00,500 --> 00:44:01,398 Ambilkan. 744 00:44:01,534 --> 00:44:03,832 Oh anuku. aku akan membawa berkah tuhan. 745 00:44:21,154 --> 00:44:23,315 Apa kau akan pergi? - Tidak. 746 00:44:23,823 --> 00:44:26,257 Koperku bosan berada di rumah ini. 747 00:44:26,493 --> 00:44:27,551 Jadi kupikir kenapa tidak memberikan angin segar untuknya. 748 00:44:28,361 --> 00:44:31,956 Kau pergi naik mobil? - tidak, naik helikopter. 749 00:44:32,165 --> 00:44:33,427 Aku hanya perlu memberinya baling-baling. 750 00:44:37,370 --> 00:44:38,496 Kapan kau akan kembali? 751 00:44:39,305 --> 00:44:41,205 Aku akan kembali 15-20 tahun lagi, Kenapa? 752 00:44:41,474 --> 00:44:42,873 Tidak... 753 00:44:44,944 --> 00:44:46,912 Aku ingin mengatakan sesuatu. 754 00:44:54,821 --> 00:44:56,311 Aku... - Aku apa? 755 00:44:59,459 --> 00:45:00,483 cinta... 756 00:45:04,330 --> 00:45:07,390 Aku cinta...Gotya. - Gotya? 757 00:45:07,867 --> 00:45:08,799 Tapi aku benci kau. 758 00:45:08,968 --> 00:45:10,094 Aku membencimu. 759 00:45:10,169 --> 00:45:11,033 Ayahmu. 760 00:45:11,104 --> 00:45:11,968 Desa ini. 761 00:45:12,038 --> 00:45:13,130 Dan aku bukan Gotya. 762 00:45:13,206 --> 00:45:14,867 Dan...apa yang kau katakan pada putriku. 763 00:45:14,974 --> 00:45:15,838 Apa yang kau katakan? - Ayah. 764 00:45:16,409 --> 00:45:17,535 Aku... - Aku... 765 00:45:20,246 --> 00:45:21,304 Ya, Tavde. 766 00:45:21,848 --> 00:45:23,110 Kirim semua sepeda-sepeda itu dari gudang. 767 00:45:23,182 --> 00:45:23,944 Kirim semuanya. 768 00:45:24,017 --> 00:45:25,211 Ya, sampai mana tadi? 769 00:45:26,019 --> 00:45:27,987 Aku... - Ya, dan... 770 00:45:28,187 --> 00:45:29,085 Cinta... 771 00:45:30,557 --> 00:45:32,320 Ya, Tavde. 772 00:45:32,859 --> 00:45:35,384 Lihat, aku tak kan bangkrut jika satu sepeda saja hilang. 773 00:45:35,528 --> 00:45:36,460 Kirim semuanya. 774 00:45:36,529 --> 00:45:39,089 Ya, Apa yang kau katakan? 775 00:45:39,165 --> 00:45:40,462 Aku cinta... - Kau. 776 00:45:40,567 --> 00:45:41,966 Kau... 777 00:45:42,335 --> 00:45:43,427 Tavde. 778 00:45:43,803 --> 00:45:45,327 Tavde, persetan denganmu. 779 00:45:45,405 --> 00:45:47,100 persetan dengan pabrikku. 780 00:45:47,173 --> 00:45:49,141 Persetan dengan nama Gautam Cycles. 781 00:45:49,208 --> 00:45:50,072 Bakar saja! 782 00:45:50,143 --> 00:45:51,269 Musnahkan pabrikku. 783 00:45:51,344 --> 00:45:52,811 Musnahkan gudang. - Aku mencintaimu. 784 00:45:52,879 --> 00:45:55,006 Bakar semuanya! 785 00:45:55,782 --> 00:45:58,876 Kavya, Kau jangan berani membalas ''aku cinta kau'' padanya. 786 00:45:59,285 --> 00:46:00,843 Dia yang memberiku balasannya, ayah. 787 00:46:01,187 --> 00:46:02,882 Aku sudah mengatakan ''Aku cinta kau'' padanya lebih dulu. 788 00:46:03,823 --> 00:46:04,380 Tavde. 789 00:46:04,457 --> 00:46:06,152 Tavde, kemarilah dan bakar aku. 790 00:46:06,292 --> 00:46:07,486 Bakarlah. 791 00:46:39,926 --> 00:46:41,188 Dia mati terlalu cepat. 792 00:46:41,961 --> 00:46:43,223 Apa yang kau lakukan di sini? 793 00:46:43,296 --> 00:46:44,388 Bela sungkawa. 794 00:46:44,998 --> 00:46:46,226 Dia orang yang baik. 795 00:46:46,466 --> 00:46:48,957 Apa yang sudah terjadi itu tidak baik. - Pergilah dari sini. 796 00:46:49,035 --> 00:46:51,128 Pergilah. - Kau seharusnya mati. 797 00:46:51,571 --> 00:46:52,560 Tapi dia sebagai gantinya. 798 00:46:52,805 --> 00:46:53,499 dan semua karena kau. 799 00:46:54,207 --> 00:46:55,799 Aku menyuruhnya untuk mengosongkan tempat. 800 00:46:56,242 --> 00:46:58,437 tapi si bangsat itu menolak dan melemparku keluar. 801 00:46:58,845 --> 00:46:59,834 Dan dia menjadi begitu sentimental... 802 00:46:59,912 --> 00:47:01,106 ...sehingga dia mulai berbicara seperti orang gila. 803 00:47:01,180 --> 00:47:05,344 Istirku Shanti adalah kenangan yang tersisa di sini. 804 00:47:05,818 --> 00:47:08,844 Anakku Pappu dibesarkan di rumah ini. 805 00:47:08,921 --> 00:47:11,355 Lihat, lihat, Pappu sudah mati. 806 00:47:11,391 --> 00:47:13,256 Hentikan omong kosongmu, Jaikant. 807 00:47:13,760 --> 00:47:15,159 Aku tahu segalanya. 808 00:47:15,361 --> 00:47:18,159 Kau telah membunuh anakku. Kau telah membunuhnya. - Salah. 809 00:47:18,831 --> 00:47:21,391 Pappu sedang naik motor dan sebuah truk menabraknya. 810 00:47:22,168 --> 00:47:23,328 Aku akui kalau itu truk milikku. 811 00:47:23,403 --> 00:47:24,836 Tapi kecelakaan tetaplah kecelakaan. 812 00:47:25,438 --> 00:47:28,134 Kenapa kau selalu menjadikanku sebagai target? 813 00:47:28,474 --> 00:47:30,408 Kau sudah bilang tidak. Kau memasang sebuah adegan. 814 00:47:30,777 --> 00:47:32,176 Dan sekarang kau menuduhku. 815 00:47:32,445 --> 00:47:34,140 Kaulah pembunuhnya. 816 00:47:34,480 --> 00:47:37,142 Aku hanya perantaranya. Perantara. 817 00:47:37,483 --> 00:47:39,348 Pria tua bangka. 818 00:47:40,219 --> 00:47:45,088 Lakukanlah apapun tapi jangan lukai ego Jaikant Shikre. 819 00:47:45,858 --> 00:47:46,882 Tandatangani kertas itu dan... 820 00:47:46,959 --> 00:47:48,187 ...serah terima kepemilikan rumah padaku. 821 00:47:49,062 --> 00:47:50,996 Kalau tidak kau yang punya keluarga besar ini... 822 00:47:51,064 --> 00:47:52,531 ...dan trukku sedang menunggu di luar. 823 00:47:53,433 --> 00:47:55,094 Satu pemakaman lagi berikutnya. 824 00:47:56,202 --> 00:47:58,033 Satu pemakaman lagi dan seterusnya akan berlanjut. 825 00:48:11,184 --> 00:48:13,448 Aku sudah kehilangan akalku. - Apa sekarang? 826 00:48:13,519 --> 00:48:14,952 1 vote berkurang! 827 00:48:29,869 --> 00:48:31,427 Jaikant, surat perintah penangkapan Anda... 828 00:48:33,139 --> 00:48:34,037 tidak akan dikeluarkan sekarang. 829 00:48:34,273 --> 00:48:35,399 Kami lansgusng datang dari pengadilan 830 00:48:35,775 --> 00:48:36,935 Anda sudah diberi jaminan dalam kasus pembunuhan Dutta. 831 00:48:37,110 --> 00:48:38,168 Aku harus. 832 00:48:38,377 --> 00:48:40,436 Itu kasus lama, 3 tahun yang lalu. 833 00:48:40,513 --> 00:48:41,775 Dan aku terdakwa ketiga. 834 00:48:41,981 --> 00:48:44,176 Tapi, tuan, Anda diberi jaminan bersyarat. 835 00:48:44,484 --> 00:48:45,849 Anda harus pergi ke Kantor Polisi Shivgad... 836 00:48:45,918 --> 00:48:47,818 ...selama 15 hari untuk tanda tangan. Itu saja. 837 00:48:47,887 --> 00:48:49,411 Apa? Dimana itu? 838 00:48:49,822 --> 00:48:52,256 Itu sebuah desa kecil dekat Maharashtra di perbatasan Goa. 839 00:48:56,395 --> 00:48:57,885 Jadi aku harus pergi ke Shivgad? 840 00:48:58,064 --> 00:49:00,794 Anda tak perlu pergi ke Shivgad. 841 00:49:01,200 --> 00:49:03,395 VittaI Dharvi yang menjaga dermaga kita... 842 00:49:03,803 --> 00:49:04,997 ...akan kesana sekarang. 843 00:49:12,011 --> 00:49:12,909 Kelkar. 844 00:49:14,814 --> 00:49:15,405 Siapa mereka? 845 00:49:15,481 --> 00:49:17,039 Jaminan bersyarat, Pak. 846 00:49:17,116 --> 00:49:18,014 Mau tanda tangan. 847 00:49:18,084 --> 00:49:19,016 Mereka dari Goa. 848 00:49:19,519 --> 00:49:20,781 Panggil mereka. 849 00:49:21,254 --> 00:49:22,778 Hey, tunggu. 850 00:49:23,189 --> 00:49:24,816 Nama. - Jaikant Shikre. 851 00:49:28,461 --> 00:49:29,485 Nama Ayah. 852 00:49:32,398 --> 00:49:33,194 Ada apa? 853 00:49:34,167 --> 00:49:36,431 Apa ibumu tak pernah memberitahu nama ayahmu? 854 00:49:38,905 --> 00:49:42,102 Pak, Kami ini orang-orang VitthaI DaIvi. 855 00:49:42,441 --> 00:49:45,035 Jaikant tidak bisa datang kemari, jadi kami yang datang kemari. 856 00:49:49,148 --> 00:49:50,945 Aku bekerja di dermaga di rocks. 857 00:49:51,217 --> 00:49:52,184 Aku sedikit sibuk. 858 00:49:52,451 --> 00:49:53,884 Ada banyak pekerjaan. 859 00:49:54,220 --> 00:49:55,482 Itu sebabnya aku mengirim orang-orangku. 860 00:49:55,555 --> 00:49:57,250 Kalau tidak aku... - Mana Jaikant Shikre? 861 00:49:57,523 --> 00:49:58,421 Goa, Pak. 862 00:49:59,225 --> 00:50:00,817 Kami perlu menandatanganinya selama 15 hari, kan? 863 00:50:00,893 --> 00:50:01,882 Kami akan melakukannya. 864 00:50:03,429 --> 00:50:04,293 Dan ini... 865 00:50:05,898 --> 00:50:09,390 Gaji ekstra, ambillah, semoga sukses. 866 00:50:09,802 --> 00:50:10,928 Anggap saja ini apapun yang anda mau. 867 00:50:23,482 --> 00:50:24,312 Ini jam 10 tepat. 868 00:50:24,550 --> 00:50:26,575 Aku ingin Jaikant kemari sebelum jam 2 tepat. 869 00:50:27,019 --> 00:50:28,145 Dan aku tak bisa mentoleiri alasan apakah... 870 00:50:28,221 --> 00:50:29,984 ...dia sakit, keluarganya ada yang mati, mobilnya rusak... 871 00:50:30,056 --> 00:50:31,990 ...atau jalanan macet. 872 00:50:32,258 --> 00:50:33,555 Aku ingin Jaikant kemari beberapa jam lagi... 873 00:50:33,826 --> 00:50:36,090 ...bahkan jika seluruh jalan India ditutup. 874 00:50:36,295 --> 00:50:37,922 Kalau tidak surat perintah penagkapan akan diterbitkan atas namanya... 875 00:50:37,997 --> 00:50:39,396 ...dan anjing itu akan di penjara. 876 00:51:15,301 --> 00:51:17,030 Ada apa. - Aku tidak tahu. 877 00:51:41,994 --> 00:51:42,926 Dimana dia? 878 00:51:43,496 --> 00:51:44,394 Dimana inspektur itu? 879 00:51:44,530 --> 00:51:47,124 Bajirao. - Tuan sedang pergi berkeliling. 880 00:51:47,199 --> 00:51:48,496 Panggil dia. 881 00:51:49,101 --> 00:51:51,296 Katakan padanya Jaikant Shikre sedang menunggu. 882 00:51:51,470 --> 00:51:52,266 Katakan padanya. 883 00:51:54,907 --> 00:51:56,169 Suruh dia kembali. 884 00:52:00,212 --> 00:52:01,372 ''Singham.'' 885 00:52:04,483 --> 00:52:05,882 ''Singham.'' 886 00:52:09,155 --> 00:52:10,383 ''Singham.'' 887 00:52:12,458 --> 00:52:13,482 ''Singham.'' 888 00:52:16,996 --> 00:52:19,988 Tuan, Bajirao Singham. 889 00:52:21,367 --> 00:52:22,425 Jaikant Shikre. 890 00:52:23,903 --> 00:52:24,870 Jadi? 891 00:52:25,404 --> 00:52:26,803 Kenapa begitu banyak kerumunan di sini? 892 00:52:27,073 --> 00:52:28,563 Dia bukan artis yang kemari untuk dimintai tandatangan . 893 00:52:29,075 --> 00:52:30,474 Dia ini pelaku tindak kriminal yang kemari untuk tandatangan. 894 00:52:33,312 --> 00:52:35,143 Hey! Hey! 895 00:52:36,449 --> 00:52:38,007 Kau tidak mengenalku? 896 00:52:38,217 --> 00:52:39,309 Kekuatanku. 897 00:52:40,453 --> 00:52:41,442 Aku tahu. 898 00:52:42,555 --> 00:52:43,988 Kau seorang pembunuh. 899 00:52:45,124 --> 00:52:46,318 Aku sudah membaca berkasmu. 900 00:52:46,859 --> 00:52:48,019 Dan melihat kekuatanmu juga. 901 00:52:49,161 --> 00:52:51,254 Kau berlari untuk datang kemari seperti anjing dalam beberapa jam. 902 00:52:51,964 --> 00:52:52,862 Tunjukkan padaku KTP-mu. 903 00:52:53,366 --> 00:52:55,027 Aku sudah kehilangan akal sehatku! 904 00:52:55,101 --> 00:52:56,363 Katakan padanya, Shiva. 905 00:52:56,535 --> 00:52:57,866 VitthaI, jelaskan padanya. 906 00:52:58,204 --> 00:53:00,001 Dia tidak tahu dengan siapa dia bicara. 907 00:53:01,374 --> 00:53:03,308 Hidupmu bisa susah. 908 00:53:09,115 --> 00:53:10,878 Aku bersumpah. 909 00:53:10,950 --> 00:53:13,783 Aku Jaikant Shikre. - Ada apa, Saudara Singham? 910 00:53:13,853 --> 00:53:16,253 Ada masalah? - tidak apa-apa, Tolong semuanya keluar. 911 00:53:16,489 --> 00:53:18,354 Beritahu kami jika ada masalah, Singham. 912 00:53:18,791 --> 00:53:19,780 Kapak, belati, beliung. 913 00:53:19,859 --> 00:53:21,121 Kami sudah membawa truk penuh senjata. 914 00:53:21,494 --> 00:53:23,394 Semuanya ku mohon keluar. 915 00:53:23,829 --> 00:53:24,989 Kelkar, bawa Gundya keluar. 916 00:53:25,197 --> 00:53:26,357 Dia hanya penjahat biasa. 917 00:53:28,334 --> 00:53:29,494 Siapa yang dia sebut penjahat biasa? 918 00:53:30,302 --> 00:53:31,166 Anda. 919 00:53:33,005 --> 00:53:35,530 Kau sangat sombong dengan tempat tugasmu, bukan? 920 00:53:36,342 --> 00:53:40,403 Aku bisa memecatmu dari tempat tugasmu ini sekarang. 921 00:53:41,814 --> 00:53:46,979 Aku bisa membuatmu merasa seperti seekor cacing, sekarang. 922 00:53:48,087 --> 00:53:51,921 Aku bisa mengatur kembali interior dari tempat ini sehingga... 923 00:53:51,991 --> 00:53:55,085 ...ini akan terlihat lebih seperti kamar mayat dan bukan kantor polisi. 924 00:53:55,361 --> 00:53:56,851 Kenapa kau... 925 00:54:07,840 --> 00:54:09,171 Hey... - Minggir... 926 00:54:10,342 --> 00:54:11,866 Berhenti. Ada apa? 927 00:54:12,244 --> 00:54:15,111 Berani-beraninya kau mengancam Singham kami di desa kami. 928 00:54:15,181 --> 00:54:16,876 Balli, Apa yang kau lakukan? 929 00:54:17,249 --> 00:54:19,217 Dia tak akan pergi dari sini hidup-hidup. 930 00:54:19,285 --> 00:54:21,219 Tapi apa yang kalian semua lakukan? - Inspektur. 931 00:54:21,787 --> 00:54:22,811 Stop permainan ini. 932 00:54:23,022 --> 00:54:24,512 Mencoba menakut-nakutiku dengan mengumpulkan orang-orangmu. 933 00:54:24,790 --> 00:54:27,350 Dasar anjing kau! Ibumu... 934 00:54:27,426 --> 00:54:28,552 Tidak, Sada. 935 00:54:32,098 --> 00:54:33,087 Orang-orang ini sudah gila. 936 00:54:33,132 --> 00:54:35,259 Mereka bisa melakukan apapun. Ayo pergi dari sini dulu. 937 00:54:35,301 --> 00:54:37,201 saudara Singham, kau bisa menahanku. 938 00:54:37,269 --> 00:54:39,829 tapi aku ingin menusuk dadanya... 939 00:54:39,905 --> 00:54:42,237 ...seperti aku menusuk mobilnya. 940 00:54:42,408 --> 00:54:44,137 Jika ada yang berani menyentuh Singham... 941 00:54:44,343 --> 00:54:45,970 ...aku akan memotong tangannya. - Bibi! 942 00:54:46,045 --> 00:54:49,208 Kami tak mengizinkan ada tempat sampah yang berasal dari luar di Shivgad. 943 00:54:49,281 --> 00:54:50,441 Mengerti. 944 00:54:55,187 --> 00:54:56,245 Apa kau sudah dengar? 945 00:54:56,856 --> 00:54:57,788 Apa kau sudah lihat? 946 00:54:58,090 --> 00:54:59,057 Apa kau sudah mengerti? 947 00:54:59,225 --> 00:55:01,489 Apa yang seluruh penduduk desa lakukan ketika kau meninggikan suaramu. 948 00:55:02,461 --> 00:55:06,898 Bayangkan saja apa yang akan mereka lakukan padamu keetika aku meninggikan suaraku. 949 00:55:07,066 --> 00:55:08,465 sekarang. 950 00:55:09,768 --> 00:55:10,962 Apa yang kau pikirkan? 951 00:55:11,537 --> 00:55:14,097 Dia hanya seorang inspektur biasa. Dia akan takut pada kita. 952 00:55:14,440 --> 00:55:17,841 Kaulah orang yang ketakutan, sekarang. 953 00:55:18,878 --> 00:55:25,147 Jika kau menyentuhku maka mereka akan memotongmu menjadi sepotong-sepotong. Sekarang. 954 00:55:25,985 --> 00:55:29,819 Inilah desaku dan Aku milik desa ini, Jaikant Shikre. 955 00:55:30,322 --> 00:55:32,051 Kelkar, bawa berkasnya. 956 00:55:45,004 --> 00:55:48,167 Kemari dan tandatangan di sini 14 hari lagi seperti seorang pengecut. 957 00:55:51,977 --> 00:55:56,209 Kalau tidak... Aku akan kehilangan akal sehatku. 958 00:56:07,026 --> 00:56:07,924 Bawa mobil. 959 00:56:08,093 --> 00:56:09,185 Tuan, duduklah di mobil. 960 00:56:10,963 --> 00:56:12,191 Tn. Jaikant, ku mohon maafkan aku. 961 00:56:12,264 --> 00:56:13,856 Aku tak tahu dia akan melakukan ini. 962 00:56:14,266 --> 00:56:15,460 Aku tak tahu, tuan. 963 00:56:16,035 --> 00:56:17,127 Ku mohon, maafkan aku. 964 00:56:55,474 --> 00:56:57,237 Tn. Jaikant, ini terlalu panas. 965 00:56:57,476 --> 00:56:58,500 Ku mohon duduklah di mobil. 966 00:57:03,882 --> 00:57:05,281 Kenapa kaca ini masih utuh? 967 00:57:06,452 --> 00:57:07,851 Aku sudah tahu, saudara. 968 00:57:08,187 --> 00:57:08,949 Apa hubungannya? 969 00:57:09,154 --> 00:57:10,052 Tidak ada hubugan apa-apa. 970 00:57:10,122 --> 00:57:11,749 Dia ditugaskan disini hanya karena jasanya. 971 00:57:11,824 --> 00:57:13,917 Dan dia favorit di desa ini. 972 00:57:22,034 --> 00:57:24,025 Jika aku menyelesaikannya, akan ada masalah di sini, mengerti? 973 00:57:24,103 --> 00:57:25,400 Omong kosong, putuskan teleponnya. 974 00:57:27,239 --> 00:57:28,900 Mari, Mari. - Salam. - Mari. 975 00:57:32,911 --> 00:57:33,878 silahkan duduk. 976 00:57:35,247 --> 00:57:38,045 Anak manis. 977 00:57:39,385 --> 00:57:40,443 Apa yang kau mau? 978 00:57:41,120 --> 00:57:42,781 Kau ingin Bournvita atau ChocoIate. 979 00:57:45,257 --> 00:57:46,087 Ya, Nyonya. 980 00:57:46,258 --> 00:57:49,022 Anda memberi kami janji dari jadwal padatmu... 981 00:57:49,094 --> 00:57:50,220 Apa yang kau katakan? 982 00:57:50,396 --> 00:57:53,024 Phadnis dan Abbas bilang padaku kalau kau dalam masalah... 983 00:57:53,098 --> 00:57:54,360 ...dan kau ingin bertemu denganku. 984 00:57:54,733 --> 00:57:55,461 Aku bilang itu sangat bagus. 985 00:57:55,834 --> 00:57:58,200 Omong kosong. dan bagaimanapun apa lagi kami yang duduk di kursi ini. 986 00:57:58,504 --> 00:57:59,903 Kami bertugas melayani masyarakat. 987 00:58:01,874 --> 00:58:04,308 Katakan padaku... apa yang bisa aku bantu? 988 00:58:04,843 --> 00:58:06,470 Tuan, aku ingin anda membuka kembali kasus... 989 00:58:06,845 --> 00:58:09,939 ... suamiku, Inspektur Rakesh Kadam. 990 00:58:10,482 --> 00:58:12,006 Perintahkan penyelidikan CBI. 991 00:58:15,487 --> 00:58:16,920 Penyelidikan CBI? 992 00:58:18,123 --> 00:58:22,958 Nyonya, Ku rasa kau mengalami shock berat dengan kematian suami anda. 993 00:58:26,432 --> 00:58:27,524 Ini kasus terbuka dan tertutup. 994 00:58:27,800 --> 00:58:28,892 Tidak bisa ada penyelidikan untuk itu. 995 00:58:28,967 --> 00:58:30,332 ini hanya seperti mengumpulkan debu. 996 00:58:32,971 --> 00:58:34,370 Aku sarankan kau pulang saja sekarang. 997 00:58:35,140 --> 00:58:36,437 Undang para pendeta. 998 00:58:36,508 --> 00:58:37,907 Lakukan pemujaan. 999 00:58:39,078 --> 00:58:42,980 Dan meminta maaf atas dosa-dosa yang suamimu lakukan. 1000 00:58:44,083 --> 00:58:45,243 Pengambil-suap! 1001 00:58:50,889 --> 00:58:55,986 Kau dan aku sama-sama tahu siap yang perlu melakukan doa atau pemujaan. 1002 00:59:00,933 --> 00:59:05,165 Phadnis, kau pelayan publik. 1003 00:59:05,838 --> 00:59:07,465 Buang-buang waktu! Omong kosong! 1004 00:59:07,840 --> 00:59:11,367 Kau melihat seorang wanita tak berdaya dan kau berpikir untuk membantunya? 1005 00:59:11,910 --> 00:59:13,241 Hey, Abbas... 1006 00:59:13,379 --> 00:59:16,007 Jika kau ingin membantunya dengan penuh semangat, berhentilah dari pekerjaanmu... 1007 00:59:16,148 --> 00:59:19,083 Pergilah dan adopsi anak itu serta duduk di pangkuan wanita itu. 1008 00:59:19,385 --> 00:59:22,411 Jangan buang-buang waktuku di sini. 1009 00:59:22,521 --> 00:59:25,012 Jika kau membawanya lagi kemari... 1010 00:59:47,179 --> 00:59:48,271 ada apa, ayah? 1011 00:59:48,480 --> 00:59:50,380 Kenapa semuanya diam? 1012 00:59:50,416 --> 00:59:52,907 Perintah pemindahanmu sudah sampai 4 hari yang lalu. 1013 00:59:54,887 --> 00:59:56,013 Oh ini. 1014 00:59:56,188 --> 00:59:56,882 Ini... 1015 00:59:56,955 --> 00:59:59,890 Nak, kau bahkan tak memberitahu kami. 1016 00:59:59,992 --> 01:00:02,256 Bu, kenapa aku haru memberitahu surat yang tak ada maksud apa-apa? 1017 01:00:02,327 --> 01:00:04,318 Aku tidak mengerti. 1018 01:00:04,863 --> 01:00:07,491 Ayah, Aku dipindah tugaskan ke Goa. 1019 01:00:08,100 --> 01:00:09,965 Bagaimana mungkin aku meninggalkan keluargaku? 1020 01:00:10,269 --> 01:00:12,362 Dan kalian berdua tahu dengan baik kalau bukan hanya kalian berdua... 1021 01:00:12,438 --> 01:00:14,429 ...tapi seluruh Shivgad adalah keluargaku. 1022 01:00:14,907 --> 01:00:16,374 Kau sudah memutuskan, nak. 1023 01:00:17,042 --> 01:00:18,976 Kau juga seharusnya memikirkan bahwa... 1024 01:00:19,044 --> 01:00:24,311 ...ketika kau membuat keluargamu, orang-orangmu, desamu... 1025 01:00:24,383 --> 01:00:29,480 ...bangga di kota besar, maka ayahmu dengan bangga akan bilang... 1026 01:00:30,456 --> 01:00:34,222 ''Inspektur Bajirao Singham itu dari desa kami''. 1027 01:00:35,127 --> 01:00:36,253 ''desa kami. '' 1028 01:00:38,564 --> 01:00:40,862 Kavya, Aku punya berita untukmu. 1029 01:00:41,066 --> 01:00:43,330 Aku dipindah tugaskan ke kota Goa. - Benarkah? 1030 01:00:43,502 --> 01:00:45,402 Wow, Singham! Ini kabar yang sangat baik. 1031 01:00:45,504 --> 01:00:46,994 Kau akan ke Goa. 1032 01:00:47,206 --> 01:00:50,198 Tapi aku ingin melihat muka Gotya-mu ketika memberi kabar ini. 1033 01:00:50,309 --> 01:00:53,107 Gotya-mu benar-benar akan shock. - Jangan bilang begitu. 1034 01:00:53,345 --> 01:00:54,243 Sebenarnya, jujur. 1035 01:00:54,313 --> 01:00:57,305 Bahkan aku ingin melihat anunya Gotya... Reaksi Papa. 1036 01:00:57,483 --> 01:00:58,882 Dia akan... 1037 01:00:59,518 --> 01:01:01,543 Itu Singham, kan? - Ya. 1038 01:01:01,820 --> 01:01:02,844 Dia dipindahtugaskan kemari, kan? 1039 01:01:03,021 --> 01:01:03,510 Ya. 1040 01:01:03,789 --> 01:01:05,086 Dia berbicara tentang aku, kan? 1041 01:01:05,324 --> 01:01:06,416 Sebenarnya dia menanyakanmu. 1042 01:01:06,492 --> 01:01:07,424 Apa yang dia tanyakan? 1043 01:01:09,528 --> 01:01:12,395 Bagaimana kabar papa? - Dia pasti tidak bilang papa. 1044 01:01:12,431 --> 01:01:13,455 Dia pasti mengatakan hal lain. Apa yang dia katakan? 1045 01:01:13,532 --> 01:01:16,524 Dia bilang papa. - Jujurlah. 1046 01:01:16,802 --> 01:01:17,860 Dia bilang Gotya. 1047 01:01:19,171 --> 01:01:20,229 Aku sudah tahu. 1048 01:01:20,839 --> 01:01:23,967 Sekarang dia akan menghinaku di Goa juga. - Papa! 1049 01:01:24,076 --> 01:01:28,911 Hapus namanya dari hidupmu, dari ponselmu juga sekarang. 1050 01:01:29,348 --> 01:01:30,406 Hapus. 1051 01:01:30,983 --> 01:01:32,143 Mereka semua rekan dalam tindak kriminal. 1052 01:01:33,218 --> 01:01:34,310 Hapus. 1053 01:01:35,120 --> 01:01:37,179 Aku tahu. semuanya terlibat di dalamnya. 1054 01:01:37,856 --> 01:01:38,948 Aku akan lihat mereka. 1055 01:01:39,024 --> 01:01:41,492 Apa? - Ibu, Singham dipindah tugaskan ke Goa. 1056 01:01:41,894 --> 01:01:43,088 Inspektur, Polisi Goa. 1057 01:02:03,148 --> 01:02:05,480 Tidak, Aku tak kan membiarkanmu pergi. tidak sama sekali. - Tuan, Aku hanya punya sebanyak ini sekarang. 1058 01:02:05,551 --> 01:02:07,985 Cobalah mengerti. Ayolah mengerti satu sama lain. - Ya. 1059 01:02:08,086 --> 01:02:08,950 Apa ini? 1060 01:02:09,087 --> 01:02:10,111 Satu catatan. 1061 01:02:10,489 --> 01:02:12,457 Satu catatan hanya bisa menjalankan negara. 1062 01:02:12,491 --> 01:02:14,118 tapi bukan rumahku. 1063 01:02:14,192 --> 01:02:15,056 Berikan yang lain. 1064 01:02:15,360 --> 01:02:16,122 Pak. 1065 01:02:19,431 --> 01:02:21,058 Aku tahu, ini catatan palsu. 1066 01:02:21,433 --> 01:02:23,060 Dari mana kau mendapatkan catatan palsu ini? 1067 01:02:23,368 --> 01:02:24,960 Berapa banyak catatan yang kau miliki? 1068 01:02:25,404 --> 01:02:26,371 Itu tak apa-apa. 1069 01:02:26,438 --> 01:02:28,963 Aku akan mendepositokannya dan memberimu tanda buktinya. - Ya. 1070 01:02:29,374 --> 01:02:30,568 Aku tahu DSP itu... 1071 01:02:30,842 --> 01:02:32,241 ...tapi kau masih membawaku kemari setiap waktu. 1072 01:02:32,311 --> 01:02:34,074 Ayo, selesaikan sekarang. 1073 01:02:34,146 --> 01:02:35,238 Ayo, Pak. 1074 01:02:35,314 --> 01:02:36,906 Kami baru saja mengirim uang ke DSP. 1075 01:02:36,982 --> 01:02:37,812 Katakan pada kami Apa yang kau mau? 1076 01:02:37,883 --> 01:02:38,542 Katakan saja pada kami dan selesaikan dengan ini. 1077 01:02:38,817 --> 01:02:40,079 Kami ingin pergi. ini waktunya bisnis, Pak. 1078 01:02:40,319 --> 01:02:41,445 Bertindak cerdas. - Cerdas apa, Pak? 1079 01:02:41,520 --> 01:02:43,454 Kami hanya mengirim uang barusan. Katakan pada kami apa yang kau mau. 1080 01:02:44,489 --> 01:02:45,353 Selamat Datang, Pak. 1081 01:02:46,858 --> 01:02:48,120 Sub-inspektur Phadnis, Pak. 1082 01:02:48,493 --> 01:02:50,120 Sub-inspektur Abbas. - Pak. 1083 01:02:50,495 --> 01:02:52,224 Kepala Polisi Salunkhe, Pak. 1084 01:02:54,499 --> 01:02:56,399 Dan mereka semua polisi yang bertugas, pak. 1085 01:02:57,336 --> 01:02:59,133 Ruang kontrol di sebelah sini. 1086 01:02:59,404 --> 01:03:00,428 Dan kabin anda lewat sini. 1087 01:03:00,505 --> 01:03:03,133 Dari jalan Peter sampai Goa lama seluruh area Goa dibawah kita, Pak. 1088 01:03:06,845 --> 01:03:07,869 Ini kursi anda, Pak. 1089 01:03:08,280 --> 01:03:09,838 Semuanya ada 3 pos, pak. 1090 01:03:09,982 --> 01:03:11,040 di area kita. 1091 01:03:11,984 --> 01:03:13,110 Mau ku pesankan teh, Pak? 1092 01:03:13,852 --> 01:03:14,318 Tidak. 1093 01:03:14,386 --> 01:03:15,444 Baik, Pak. 1094 01:03:35,273 --> 01:03:38,936 Terkejut. Terkejut. Terkejut. 1095 01:03:40,045 --> 01:03:40,977 Apa ini? 1096 01:03:41,513 --> 01:03:44,346 Kau mendapat shock bertegangan 440 voIt setelah pergi sejauh 300 kilometer. 1097 01:03:45,350 --> 01:03:46,317 Apa yang kau pikirkan? 1098 01:03:47,152 --> 01:03:49,416 Pemindahanmu itu wajar? 1099 01:03:50,322 --> 01:03:51,289 salah. 1100 01:03:51,590 --> 01:03:53,148 Kau di sini atas kemauanku. 1101 01:03:54,059 --> 01:03:56,391 Kau telah masuk ke dalam area Jaikant Shikre. 1102 01:03:56,461 --> 01:03:58,224 Selamat Datang di Goa, Singham. 1103 01:03:59,297 --> 01:04:00,787 Apa nama desanya? 1104 01:04:00,866 --> 01:04:01,423 Shivgad 1105 01:04:01,500 --> 01:04:04,469 Katakan padaku dimana itu? 1106 01:04:05,871 --> 01:04:07,463 Kau memanggilku ke sebuah desa... 1107 01:04:07,539 --> 01:04:11,873 ...yang tidak ada di peta Goa. 1108 01:04:11,977 --> 01:04:12,944 Goaku. 1109 01:04:13,779 --> 01:04:16,077 Itu sebabnya aku memanggilmu kemari. 1110 01:04:16,848 --> 01:04:20,511 Menteri dan polisi mengikuti perintahku di sini. 1111 01:04:21,887 --> 01:04:24,981 Ini sistemku. 1112 01:04:26,291 --> 01:04:29,351 Sebelum ini, inspektur lain bertingkah terlalu cerdas di sini. 1113 01:04:29,561 --> 01:04:32,291 Tepat di kursi ini, dengan seragam ini. 1114 01:04:32,497 --> 01:04:36,331 Tepat di kursi ini, dia menembak dirinya sendiri. 1115 01:04:37,836 --> 01:04:40,930 Kau akan mati dengan cara yang sama. 1116 01:04:41,339 --> 01:04:44,797 Kau telah membuatku sangat terpukul, terima kasih atas seragam yang sangat bagus ini... 1117 01:04:45,077 --> 01:04:47,204 Aku bersumpah atas nama seragam bagusmu ini... 1118 01:04:48,180 --> 01:04:50,045 Aku akan membinasakanmu. 1119 01:04:51,183 --> 01:04:54,311 Tidak dengan mudah. tapi dengan perlahan. 1120 01:04:55,320 --> 01:04:57,220 Kau bisa melakukan apapun, Singham... 1121 01:04:58,223 --> 01:05:00,817 ...tapi jangan pernah melukai ego Jaikant Shikre. 1122 01:05:02,027 --> 01:05:06,225 Sekarang kau akan meninggalkan 1000 kematian sebelum kau mati. 1123 01:05:07,432 --> 01:05:12,062 sekarang giliranmu. 1124 01:05:43,928 --> 01:05:45,725 Pak, Polisi tak punya bukti apapun untuk... 1125 01:05:45,796 --> 01:05:46,956 ...melawan Jaikant Shikre. 1126 01:05:47,031 --> 01:05:48,555 karena dia membawa orang-orang dari perbatasan Karnataka... 1127 01:05:48,599 --> 01:05:50,362 ...dan menjalankan semua bisnis ilegalnya. 1128 01:05:50,568 --> 01:05:53,036 Bisnis Hotel Jaikant hanya untuk menutup-nutupi. 1129 01:05:53,838 --> 01:05:58,571 Dia melakukan penculikan, pemerasan dan bisnis konstruksi ilegal. 1130 01:05:58,642 --> 01:06:01,076 Itu sebabnya inspektur Rakesh Kadam ingin mengeksposnya. 1131 01:06:01,345 --> 01:06:03,870 Tapi Jaikant menggunakan kekuasaannya... 1132 01:06:03,914 --> 01:06:06,348 ...dan membuat dia tertuduh atas tindakan korupsi. 1133 01:06:07,351 --> 01:06:09,444 Dia mulai menyiksanya secara mental. 1134 01:06:10,087 --> 01:06:12,954 Departement kepolisian sendiri tidak membantunya. 1135 01:06:13,691 --> 01:06:15,352 Dia benar-benar sendiri. 1136 01:06:16,026 --> 01:06:19,792 sangat sendirian sampai-sampai... dia bunuh diri. 1137 01:06:20,131 --> 01:06:24,898 Pak, tepat di kursi ini... 1138 01:06:26,937 --> 01:06:29,565 Pak, ini bukan bunuh diri. ini pembunuhan. 1139 01:06:36,947 --> 01:06:40,474 Pak, aku yakin kalau inspektur Kadam bukan seorang polisi yang korup. 1140 01:06:41,018 --> 01:06:43,077 Bahkan kau tahu Jaikant Shikre... 1141 01:06:43,354 --> 01:06:45,584 sampai sekarang, hukum belum menemukan bukti konkrit... 1142 01:06:45,656 --> 01:06:47,749 ...untuk melawan Jaikant Shikre. 1143 01:06:47,825 --> 01:06:50,692 Dan departement anti-korupsi... 1144 01:06:50,761 --> 01:06:52,922 ...menangkap basah inspektur Kadam dengan uang. 1145 01:06:53,030 --> 01:06:56,488 Hukum kita tergantung pada bukti. 1146 01:06:57,902 --> 01:07:00,928 Tanpa bukti bagian kepolisian tak bisa melakukan apa-apa. 1147 01:07:01,705 --> 01:07:03,434 Kita harus melakukan tugas kita. 1148 01:07:04,008 --> 01:07:05,566 Tapi bukan melawan hukum. 1149 01:07:05,776 --> 01:07:07,073 Menurut hukum. 1150 01:07:13,050 --> 01:07:15,985 Singham. Aku sudah atur perlengkapan dapurmu. 1151 01:07:16,053 --> 01:07:16,921 Supermarket ada di depan. 1152 01:07:16,921 --> 01:07:19,014 jika kau perlu apa-apa maka pergilah kesana. 1153 01:07:19,089 --> 01:07:21,057 dan besok penjual koran, tukang kabel, tukang listrik... 1154 01:07:21,125 --> 01:07:21,819 ...semuanya akan datang. 1155 01:07:21,892 --> 01:07:23,484 jadi jangan lupa. - Kavya. 1156 01:07:24,361 --> 01:07:27,023 Jika ini bukan kau... pasti sudah ada orang lain. 1157 01:07:35,973 --> 01:07:36,940 Singham. 1158 01:07:38,375 --> 01:07:39,342 Singham. 1159 01:07:42,880 --> 01:07:44,006 Singham. 1160 01:07:51,422 --> 01:07:52,787 Takut. 1161 01:07:53,624 --> 01:07:55,558 Biasakan diri dengan kegelapan ini. 1162 01:07:55,793 --> 01:07:58,956 Karena mulai sekarang hidupmu akan berada dalam kegelapan. 1163 01:07:59,430 --> 01:08:01,694 Selamat Datang di Goa, Singham. 1164 01:08:03,968 --> 01:08:04,866 Siapa itu? 1165 01:08:09,106 --> 01:08:09,902 Pak. 1166 01:08:10,374 --> 01:08:11,898 Telepon saat anda menerima panggilan... 1167 01:08:12,009 --> 01:08:14,569 ...dicuri dari pasar Madgaon kemarin siang. 1168 01:08:14,912 --> 01:08:16,539 Ini laporan fax-nya. 1169 01:08:17,348 --> 01:08:18,906 Ponsel dalam kondisi mati sejak kemarin malam. 1170 01:08:19,450 --> 01:08:20,815 Itu sebabnya kita tak bisa melacaknya. 1171 01:08:22,353 --> 01:08:24,947 Menteri Narvekar telah memilih Jaikant Shikre... 1172 01:08:25,022 --> 01:08:28,924 ...sebagai kandidatnya untuk pemilu. 1173 01:08:32,463 --> 01:08:35,762 Jaikant Shikre akan mengikuti kontes pemilihan di daerah Rai Nagar. 1174 01:08:39,737 --> 01:08:40,066 Halo. 1175 01:08:40,337 --> 01:08:42,396 Pak, ada pembunuhan di depan VTS coIony. 1176 01:08:42,473 --> 01:08:43,940 datanglah cepat, Pak. cepatlah kemari. 1177 01:08:50,681 --> 01:08:51,613 Ada apa, Pak? 1178 01:08:51,882 --> 01:08:55,079 Pembunuhan...(Murder) - Murder. film itu sedang berlangsung. 1179 01:08:55,519 --> 01:08:56,486 Kami sedang menontonnya. 1180 01:09:01,692 --> 01:09:03,717 Ada yang main-main dengan anda, Pak. 1181 01:09:10,000 --> 01:09:12,901 ''Bibir lezatku.'' 1182 01:09:13,704 --> 01:09:16,537 ''Keinginanmu.'' 1183 01:09:16,807 --> 01:09:19,367 Selamat Datang di Goa, Singham. 1184 01:10:00,918 --> 01:10:02,385 Ada apa, Singham? 1185 01:10:03,087 --> 01:10:05,521 Semua jalur di rutemu sibuk. 1186 01:10:05,823 --> 01:10:08,986 Sebenarnya lalu lintas dan jalan di sini milikku. 1187 01:10:09,526 --> 01:10:11,858 karena ini kotaku. 1188 01:10:12,029 --> 01:10:14,054 Selamat Datang di Goa, Singham. 1189 01:10:19,103 --> 01:10:21,799 Jayalah... - ...saudara Narvekar! 1190 01:10:21,872 --> 01:10:24,067 Jayalah... - ...saudara Narvekar! 1191 01:10:24,408 --> 01:10:26,603 Jayalah... - ...saudara Narvekar! 1192 01:10:26,744 --> 01:10:28,871 Jayalah... - ...saudara Narvekar! 1193 01:10:28,912 --> 01:10:31,005 Jayalah... - ...saudara Narvekar! 1194 01:10:34,718 --> 01:10:35,946 Ada apa, Singham? 1195 01:10:38,055 --> 01:10:40,455 Ini tangan yang sama yang menyeret ibu jariku suatu hari. 1196 01:10:41,759 --> 01:10:43,852 Hari ini, tangan ini memberi hormat padaku. 1197 01:10:45,596 --> 01:10:47,996 Aku tak bisa bilang ''Berikan tangan ini, Thakur''. 1198 01:10:49,633 --> 01:10:52,329 Karena kau akan menembak dirimu besok... 1199 01:10:52,403 --> 01:10:53,836 ...dengan tangan yang sama. 1200 01:10:56,440 --> 01:10:57,805 Selamat Datang di Goa, Singham. 1201 01:11:08,619 --> 01:11:10,746 Aku telah terpilih untuk Pemilu Goa. 1202 01:11:13,924 --> 01:11:15,858 Aku telah mengambil langkah pertamaku. 1203 01:11:16,326 --> 01:11:18,385 Sekarang hanya terus berjalan di depan. 1204 01:11:18,462 --> 01:11:20,794 Singkirkan oposisi. 1205 01:11:21,965 --> 01:11:25,696 Dia pasti menang. - Jaikant Shikre akan menang. 1206 01:11:25,736 --> 01:11:28,796 Dia pasti menang. - Jaikant Shikre akan menang. 1207 01:11:33,077 --> 01:11:35,568 Maaf, Kayva, aku baru saja melihat panggilan tak terjawab darimu. 1208 01:11:35,879 --> 01:11:38,006 ini sudah seminggu, Aku belum bertemu denganmu. 1209 01:11:38,282 --> 01:11:39,010 Apa yang bisa aku lakukan? 1210 01:11:39,450 --> 01:11:40,849 Aku ditugaskan siang malam. 1211 01:11:41,452 --> 01:11:42,714 Dan di sela-sela itu... 1212 01:11:43,020 --> 01:11:44,885 ...DSP menyuruhku menyelesaikan kasus. 1213 01:11:45,489 --> 01:11:47,457 Pencurian sepeda. Pencurian Meter Listrik. 1214 01:11:47,524 --> 01:11:49,515 Penangkapan penjudi jalanan. 1215 01:11:49,593 --> 01:11:52,027 Minggir. Biarkan kami pergi. 1216 01:11:52,863 --> 01:11:54,330 Aku akan menelpon lagi nanti. 1217 01:11:54,565 --> 01:11:55,896 Apa kau tidak lihat kalau sedang ada pemeriksaan? 1218 01:11:55,966 --> 01:11:57,627 Persetan dengan pemeriksaanmu. 1219 01:11:57,701 --> 01:11:58,725 singkirkan penghalang itu. 1220 01:11:58,902 --> 01:12:00,028 Kau pikir mobil ini milik siapa? 1221 01:12:02,372 --> 01:12:03,532 jalan ini milik siapa? 1222 01:12:03,574 --> 01:12:07,908 Semuanya milik kami. 1223 01:12:08,078 --> 01:12:09,875 Kami anak buah Jaikant Shikre. 1224 01:12:12,015 --> 01:12:14,006 Kenapa... - Singkirkan. 1225 01:12:14,451 --> 01:12:15,543 Singkirkan. 1226 01:12:20,457 --> 01:12:21,481 Minum dan menyetir. 1227 01:12:21,558 --> 01:12:23,025 Menghina tugas inspektur. 1228 01:12:23,093 --> 01:12:24,321 Tidak bekerjasama dengan polisi. 1229 01:12:24,394 --> 01:12:24,951 Catat itu semua. 1230 01:12:25,395 --> 01:12:28,592 Singham, Aku lebih bisa menuntutmu. 1231 01:12:29,333 --> 01:12:31,324 Kau tak bekerjasama dengan penduduk. 1232 01:12:31,401 --> 01:12:33,028 Pelecehan publik dan kekerasan. 1233 01:12:33,103 --> 01:12:35,594 Kau tak semestinya mengambil keuntungan dengan seragammu itu. 1234 01:12:35,906 --> 01:12:38,033 Jangan mengajukan kasus apapun. 1235 01:12:38,308 --> 01:12:39,673 Dan tidak ada tuduhan untuk menuntut mereka. 1236 01:12:39,877 --> 01:12:41,504 Biarkan mereka pergi. Ini perintahku. 1237 01:12:41,678 --> 01:12:42,906 Tapi, pak... - Diam. 1238 01:12:43,580 --> 01:12:46,048 Aku seniormu. kau mau sok tau, Bajirao Singham? 1239 01:12:47,851 --> 01:12:48,476 Ayo. 1240 01:13:01,799 --> 01:13:03,960 Sudah biasa di sini. 1241 01:13:04,401 --> 01:13:07,302 Ada sistem politik atau tidak... 1242 01:13:07,371 --> 01:13:11,535 ...tapi pasti ada politik dalam sistem. 1243 01:13:15,879 --> 01:13:18,780 Kepolisian tidak mendukung Kadam. 1244 01:13:19,817 --> 01:13:22,479 DSP itu tidak mendukungmu. 1245 01:13:22,953 --> 01:13:24,887 Jadi kau ingin aku mendukungmu. 1246 01:13:28,091 --> 01:13:30,321 Siapa namamu? - Bajirao Singham, Pak. 1247 01:13:30,494 --> 01:13:31,518 Bajirao. 1248 01:13:32,896 --> 01:13:37,356 Bajirao, ini bukan masalah tugas dan keadilanmu. 1249 01:13:37,467 --> 01:13:41,631 Ini tentang keberanian dan kebodohan. 1250 01:13:42,272 --> 01:13:47,403 Berpikir berjalan di atas api itu keberanian, tak diragukan lagi. 1251 01:13:47,644 --> 01:13:50,545 Tapi sebenarnya berjalan di atas api itu juga kebodohan. 1252 01:13:50,948 --> 01:13:54,315 Jika kau mencoba menyakitinya, Kau akan hancur. 1253 01:13:54,384 --> 01:13:56,409 Tapi, Pak, Beri aku satu kesempatan. 1254 01:13:56,486 --> 01:13:57,953 Dukungan Anda. - Dukungan apa? 1255 01:13:58,021 --> 01:13:59,488 Apa aku tampak seperti orang bodoh yg sedang mencoba menjelaskan padamu? 1256 01:13:59,556 --> 01:14:01,285 Apa kau sudah gila? 1257 01:14:01,425 --> 01:14:02,824 Kau pikir siapa Shikre itu? 1258 01:14:02,960 --> 01:14:04,018 Kau pikir dia itu penjual teh keliling di desamu... 1259 01:14:04,294 --> 01:14:05,056 ...yang menjual minuma keras dengan teh... 1260 01:14:05,329 --> 01:14:07,524 ...dan kau bisa menangkap dan memenjarakannya. 1261 01:14:07,898 --> 01:14:12,892 Pendapatan bulanannya bisa membiayai hidupmu dan seluruh penduduk desamu... 1262 01:14:13,403 --> 01:14:15,928 ...selama setahun. 1263 01:14:17,708 --> 01:14:20,074 Jaringannya sangat kuat. Omong kosong. 1264 01:14:21,645 --> 01:14:23,772 Polisi bersamanya. Masyarakat bersamanya. 1265 01:14:24,681 --> 01:14:26,478 Lebih baik percikkan air ini ke mukamu... 1266 01:14:26,583 --> 01:14:27,777 ...dan lihat dengan jelas. 1267 01:14:28,886 --> 01:14:30,820 Lakukan tugasmu dan jangan mengurusnya. 1268 01:14:33,690 --> 01:14:35,453 Shirodkar, Aku sudah bilang. 1269 01:14:35,726 --> 01:14:37,785 Saat ini hanya papan iklan yang tak berfungsi... 1270 01:14:40,664 --> 01:14:42,655 Kenapa kau masih berdiri di sini? Apa yang kau lihat? 1271 01:14:42,733 --> 01:14:43,927 Apa aku sedang bercerita Ramayana di sini? 1272 01:14:45,469 --> 01:14:46,993 Kau ingin penghargaan. Menyingkirlah. 1273 01:15:11,595 --> 01:15:13,062 Pikirkan sekali lagi, Singham. 1274 01:15:15,766 --> 01:15:20,362 Apakah keputusanmu untuk berhenti dan kembali ke Shivgad itu benar? 1275 01:15:20,504 --> 01:15:22,529 Jika aku tetap di sini, maka aku tak akan dapat menghentikan diriku. 1276 01:15:23,874 --> 01:15:25,569 Aku tak tahu apa yang akan ku lakukan. 1277 01:15:25,776 --> 01:15:27,004 Kavya, biarkan dia pergi. 1278 01:15:27,811 --> 01:15:29,574 Kalau tidak dia akan mendapatkan ancaman yang sama. 1279 01:15:30,013 --> 01:15:31,537 Siksaan yang sama. 1280 01:15:32,549 --> 01:15:35,677 Dan akhirnya... - Baik. pergilah. 1281 01:15:36,720 --> 01:15:38,347 Tapi bolehkah aku menanyakanmu sesuatu. 1282 01:15:38,755 --> 01:15:40,848 Apa yang akan kau katakan pada orang-orang di desamu setelah kau kembali? 1283 01:15:41,758 --> 01:15:43,419 Apa kau akan bilang aku kalah dan kembali. 1284 01:15:44,461 --> 01:15:47,862 Singham, dulu ketika kau berkelahi... 1285 01:15:47,965 --> 01:15:50,593 ...dengan para preman demi aku aku merasa bahwa tak peduli apa-apa... 1286 01:15:50,901 --> 01:15:52,926 ...tapi dia tak akan membiarkan sesuatu yang salah terjadi. 1287 01:15:58,976 --> 01:16:03,037 Dan sekarang jika ayahku bertanya padaku siapa yang ingin aku nikahi... 1288 01:16:04,381 --> 01:16:05,712 ...lalu aku harus bilang apa? 1289 01:16:07,818 --> 01:16:11,845 Orang yang lari dari masalah. 1290 01:16:11,922 --> 01:16:13,412 Aku tidak lari dari masalah, Kavya. 1291 01:16:13,957 --> 01:16:14,946 Aku tidak akan lari dari masalah. 1292 01:16:20,764 --> 01:16:22,561 Aku dilahirkan dari keluarga terhormat. 1293 01:16:24,534 --> 01:16:26,365 Dibesarkan di tempat yang suci. 1294 01:16:27,004 --> 01:16:28,596 Hidup diantara orang-orang baik. 1295 01:16:30,073 --> 01:16:33,042 Aku melakukan tugasku di antara orang-orang yang menghormati aturan dan keadilan. 1296 01:16:34,644 --> 01:16:37,636 Tak ada aturan di sini bahkan tak ada yang menghormati keadilan. 1297 01:16:37,814 --> 01:16:38,940 Ini rawa. benar-benar rawa. 1298 01:16:41,084 --> 01:16:44,747 Jika aku melempar batu di dalamnya maka aku akan ikut kotor. 1299 01:16:47,824 --> 01:16:51,885 Bajirao, kau tampak begitu tegang. 1300 01:16:52,729 --> 01:16:53,923 Apa kau mau satu yang ini? yang dingin. 1301 01:16:55,565 --> 01:16:56,623 Ayo. 1302 01:17:01,104 --> 01:17:05,871 Paman. jika kau pergi maka mereka akan melukai ibu juga. 1303 01:17:19,923 --> 01:17:21,823 Apa kau takut pada mereka? - Ya. 1304 01:17:25,062 --> 01:17:28,554 'Kau akan meninggalkan seribu kematian.' 1305 01:17:29,666 --> 01:17:30,724 'Selamat datang di Goa, Singham.' 1306 01:17:30,801 --> 01:17:32,769 'Dia pasti menang!' 1307 01:17:37,541 --> 01:17:38,906 'Diam. Aku seniormu.' 1308 01:17:38,942 --> 01:17:40,877 'dan kau sok tau? Bajirao Singham.' 1309 01:17:40,877 --> 01:17:42,902 'Lakukan tugasmu dan jangan mengurusnya.' 1310 01:17:43,513 --> 01:17:45,981 'Sebelum dirimu, ada inspektur lain yang mencoba bertingkah macam-macam. 1311 01:17:46,416 --> 01:17:50,079 'Dia bunuh diri.' 1312 01:18:35,065 --> 01:18:36,464 Ada apa? Cepat. 1313 01:18:46,376 --> 01:18:48,844 Ada apa? hidupkan cepat. Dia akan membunuh kita... 1314 01:19:07,430 --> 01:19:08,454 ''Singham.'' 1315 01:19:16,473 --> 01:19:17,565 ''Singham.'' 1316 01:19:33,823 --> 01:19:34,915 ''Singham.'' 1317 01:20:31,448 --> 01:20:33,712 ''Singham.'' 1318 01:20:33,783 --> 01:20:35,808 ''Singham.'' 1319 01:20:40,457 --> 01:20:42,357 ''Singham.'' 1320 01:20:42,592 --> 01:20:44,719 ''Singham.'' 1321 01:20:44,894 --> 01:20:46,794 ''Singham.'' 1322 01:20:51,568 --> 01:20:52,899 ''Singham.'' 1323 01:22:33,937 --> 01:22:35,928 Kak, jangan emosi. Aku akan mengatasinya. 1324 01:22:36,005 --> 01:22:36,630 Jangan emosi. 1325 01:22:36,706 --> 01:22:37,434 Dengarkan aku. 1326 01:22:37,507 --> 01:22:38,633 Dengar. Aku akan mengatasinya. 1327 01:22:38,708 --> 01:22:40,266 Aku akan menangani masalah ini, ok. 1328 01:22:40,543 --> 01:22:41,373 Jangan emosi. 1329 01:22:42,812 --> 01:22:43,836 Catat kasusnya. 1330 01:22:44,280 --> 01:22:45,372 Mengganggu milik publik. 1331 01:22:45,448 --> 01:22:46,415 Mengancam membunuh anggota polisi. 1332 01:22:46,483 --> 01:22:47,450 dan juga menyerangnya. 1333 01:22:47,917 --> 01:22:49,282 Sekarang Aku akan ku tunjukkan pada mereka. 1334 01:22:50,754 --> 01:22:52,517 Ada apa? - Tidak apa-apa . 1335 01:22:52,589 --> 01:22:53,487 Tulis, tulis! 1336 01:22:53,556 --> 01:22:55,786 Kenapa, kau punya masalah? - Masalah? 1337 01:22:56,659 --> 01:22:58,684 Apa gunanya mendaftarkan kasus ini, Pak? 1338 01:22:59,462 --> 01:23:01,521 Apa kalian tahu anak buah siapa mereka ini? 1339 01:23:01,998 --> 01:23:04,865 Jaikant Shikre. - Aku tahu. 1340 01:23:05,568 --> 01:23:08,401 Jaikant Shikre yang sama membunuh inspektur Kadam. 1341 01:23:08,605 --> 01:23:09,936 dan anggota polisi sepertimu... 1342 01:23:10,306 --> 01:23:13,537 ...yang melupakan kata hatimu dan melayaninya. - Pak. 1343 01:23:14,544 --> 01:23:17,843 Jangan memaksaku, kalau cuma bicara itu gampang. 1344 01:23:18,715 --> 01:23:19,977 Apa yang kau lakukan kemarin itu? 1345 01:23:20,683 --> 01:23:23,379 Kau membiarkan para preman pergi karena perintah DSP itu. - Diam, SavaIkar. 1346 01:23:23,453 --> 01:23:24,750 Aku tidak takut dengan siapapun. 1347 01:23:25,755 --> 01:23:26,881 aku tak takut dengan siapapun. 1348 01:23:27,390 --> 01:23:28,948 Aku sudah mendengar omelan berkali-kali... 1349 01:23:29,025 --> 01:23:30,492 ...dalam bertahun-tahun tugasku. 1350 01:23:31,461 --> 01:23:33,895 Aku kemari sebagai pemuda pemarah. 1351 01:23:34,764 --> 01:23:37,756 Tapi para senior itu mengubahku menjadi Kera tuan Gandhi. 1352 01:23:38,334 --> 01:23:39,995 Jangan lihat, Jangan dengar, jangan bicara. 1353 01:23:40,937 --> 01:23:41,835 Apa yang kau mau? 1354 01:23:42,305 --> 01:23:43,567 Kau ingin melawan semuanya. 1355 01:23:43,873 --> 01:23:45,738 Berkelahi dengan mereka. Membunuh mereka. 1356 01:23:46,609 --> 01:23:48,509 Kau akan menghancurkan kejujuranmu dalam 2 hari. 1357 01:23:48,778 --> 01:23:50,837 Tak akan ada yang mendukungmu. Tak kan ada. 1358 01:23:52,582 --> 01:23:56,348 Baik, Polisi SavaIkar ini yg akan mendukungmu. 1359 01:23:56,853 --> 01:23:58,753 Masih ada sisa 6 bulan sebelum pengunduran diriku. 1360 01:23:59,456 --> 01:24:02,289 Aku akan mendukungmu selama 180 hari. 1361 01:24:02,659 --> 01:24:04,456 Aku akan lihat Apa yang bisa kau lakukan. 1362 01:24:05,628 --> 01:24:06,925 Kasus ini... 1363 01:24:08,298 --> 01:24:11,995 Ku harap kau telah melaksanakan tugasmu dengan baik sebaik yang kau katakan. 1364 01:24:12,735 --> 01:24:14,726 Bajirao Singham. 1365 01:24:15,772 --> 01:24:19,333 Kau menahan anak buahku. 1366 01:24:20,910 --> 01:24:22,309 Jaikant sangat marah. 1367 01:24:22,378 --> 01:24:26,815 Kau marah. Jadi aku kemari untuk menenangkan keadaannya. 1368 01:24:27,050 --> 01:24:28,574 Dan... Oh ya ampun. 1369 01:24:29,385 --> 01:24:30,010 Haruskah aku duduk di kursi? 1370 01:24:30,453 --> 01:24:33,388 Kalau tidak kau mungkin menendang kursi itu nanti dan berkata... 1371 01:24:34,390 --> 01:24:37,018 ''Sebelum aku memintamu duduk, berdirilah dengan sigap.'' 1372 01:24:37,894 --> 01:24:39,862 ''Ini kantor polisi dan bukan rumah ayahmu.'' 1373 01:24:48,271 --> 01:24:50,831 Phadnis, apa aku benar? 1374 01:24:51,474 --> 01:24:53,533 pesankan teh. dengan jahe. 1375 01:24:53,943 --> 01:24:54,841 jadi, Singham. 1376 01:24:56,880 --> 01:24:57,710 Biarkan mereka pergi. 1377 01:24:58,348 --> 01:24:59,975 Aku sudah mengajukan sebuah kasus. - Kalau begitu robeklah. 1378 01:25:00,683 --> 01:25:01,615 ini catatan pemerintah. 1379 01:25:02,719 --> 01:25:03,708 tidak boleh merobeknya begitu saja. 1380 01:25:03,853 --> 01:25:08,586 Aku akan memberimu 4 buku baru. 1381 01:25:09,459 --> 01:25:10,289 Robek. 1382 01:25:14,864 --> 01:25:16,923 Jangan terlalu banyak berpikir. Maksudku, ini seirus, robeklah. 1383 01:25:23,840 --> 01:25:24,807 Bravo. 1384 01:25:37,720 --> 01:25:39,517 Ini sama dengan apa yang aku jelaskan padamu. 1385 01:25:39,889 --> 01:25:41,982 Amarah tak berguna ini... - Kenapa kau merobek kasusnya? 1386 01:25:43,393 --> 01:25:44,860 Kenapa kau merobek kasusnya? 1387 01:25:46,429 --> 01:25:47,896 Kenapa kau merobek kasusnya? 1388 01:25:56,906 --> 01:26:01,809 Singham, Apa kau tahu siapa aku? 1389 01:26:02,478 --> 01:26:04,469 Siapa Jaikant? - Katakan. 1390 01:26:05,582 --> 01:26:08,346 Katakan siapa kau. - Pak, Teh. 1391 01:26:11,354 --> 01:26:12,378 Apa kau tahu siapa dia? 1392 01:26:13,723 --> 01:26:14,621 Dia itu Chotu. 1393 01:26:15,091 --> 01:26:18,424 Dia menjual teh, bekerja keras dan jujur dalam mendapatkan uang. 1394 01:26:19,062 --> 01:26:19,892 kau siapa? 1395 01:26:21,364 --> 01:26:24,356 Seorang penjahat yang korup. 1396 01:26:25,802 --> 01:26:26,928 Apa derajatmu? 1397 01:26:27,604 --> 01:26:28,434 Katakan padaku. 1398 01:26:28,571 --> 01:26:29,469 Katakan. 1399 01:26:36,613 --> 01:26:38,945 Sekarang aku akan menunjukkan derajatmu. 1400 01:26:41,751 --> 01:26:43,685 Dia yang merencanakan untuk menaruh uang di mobil Kadam. 1401 01:26:43,886 --> 01:26:45,877 Sekarang kita akan menaruh beberapa drum minuman keras di mobilnya. 1402 01:26:56,799 --> 01:26:57,959 Jadikan seperti kasus penyelundupan. 1403 01:26:58,434 --> 01:26:59,025 Hubungi media. 1404 01:27:08,011 --> 01:27:10,536 Singham, Ada apa ini? 1405 01:27:10,913 --> 01:27:11,902 Kau sudah gila? 1406 01:27:12,115 --> 01:27:14,709 Pertama kau menuntutnya atas minuman keras, lalu untuk kekerasan. 1407 01:27:14,784 --> 01:27:16,046 Lalu kau robek laporan kasusnya sendiri... 1408 01:27:16,119 --> 01:27:17,051 ...dan mengurungnya. 1409 01:27:17,120 --> 01:27:18,052 Apa-apaan ini? 1410 01:27:18,388 --> 01:27:19,514 Kau bukan pemilik tempat ini. 1411 01:27:19,756 --> 01:27:24,022 Pak. Shiva Naik merobek laporan kasusnya sendiri. 1412 01:27:24,594 --> 01:27:25,788 Hey! 1413 01:27:27,463 --> 01:27:28,794 Ya, Pak. Aku melihatnya juga. 1414 01:27:29,065 --> 01:27:31,533 Ya, Pak. Aku melihatnya juga. 1415 01:27:31,601 --> 01:27:32,590 Aku tahu. 1416 01:27:33,803 --> 01:27:36,033 Jadi kalian semua pikir kalian itu pintar. 1417 01:27:36,706 --> 01:27:39,698 Baiklah. Shiva Naik merobek laporannya sendiri. 1418 01:27:40,610 --> 01:27:43,408 Namun aku menyuruhmu membebaskannya sekarang. 1419 01:27:43,746 --> 01:27:45,373 Berikan aku catatannya. 1420 01:27:45,715 --> 01:27:46,773 Kalau begitu aku akan pertimbangkan. 1421 01:27:47,984 --> 01:27:49,417 Apa kau tahu dengan siapa kau bicara? 1422 01:27:49,619 --> 01:27:50,881 Aku seniormu... - Diam. 1423 01:27:51,988 --> 01:27:53,512 Aku tahu pada siapa aku bicara. 1424 01:27:53,890 --> 01:27:57,053 pada anggota polisi yang mencoba membebaskan penjahat dari penjara. 1425 01:27:57,760 --> 01:27:59,728 Tugas kita adalah menangkap para pelaku kriminal. 1426 01:27:59,929 --> 01:28:01,897 Untuk itu kau tak perlu kekuasaan atau penugasan. 1427 01:28:01,931 --> 01:28:03,091 Kau hanya perlu keberanian. 1428 01:28:03,433 --> 01:28:04,400 Keberanian. 1429 01:28:04,500 --> 01:28:06,764 Kau sedang berbicara pada DSP di daerah ini. DSP. 1430 01:28:06,836 --> 01:28:08,701 Dan kau sedang bicara dengan Bajirao Singham. 1431 01:28:09,338 --> 01:28:12,068 dan dia punya keberanian serta kekuatan untuk bilang itu benar jika benar... 1432 01:28:12,341 --> 01:28:13,603 ...dan salah jika salah. 1433 01:28:13,776 --> 01:28:18,110 Aku...Aku...Aku... - Apa? 1434 01:28:18,815 --> 01:28:19,747 Kau mau memecatku? 1435 01:28:19,816 --> 01:28:21,613 menskor-ku? Teruskan saja. 1436 01:28:22,051 --> 01:28:23,848 Mungkin hal ini berpengaruh padamu. 1437 01:28:23,986 --> 01:28:24,918 Ini tak berpengaruh padaku. 1438 01:28:25,388 --> 01:28:26,787 Aku akan kembali ke desaku, bekerja keras... 1439 01:28:26,856 --> 01:28:28,380 ...dan memenuhi impianku. 1440 01:28:28,591 --> 01:28:32,652 Kebutuhanku kurang, itu sebabnya hati nuraniku kuat. 1441 01:28:33,963 --> 01:28:35,021 Diam! 1442 01:28:35,431 --> 01:28:38,457 Kau hanya seorang inspektir dari desa kecil... - Desa ataupun kota. 1443 01:28:38,534 --> 01:28:40,934 Pemerintah memberi kita seragam yang sama. 1444 01:28:41,003 --> 01:28:42,800 Ini mengandung lambang singa. 1445 01:28:42,972 --> 01:28:44,940 Tapi milikku di sini, di dadaku. 1446 01:28:45,541 --> 01:28:47,475 Berani-beraninya kau berdebat dengan seniormu. 1447 01:28:47,877 --> 01:28:49,936 Dengan seniormu. - Tidak. 1448 01:28:50,513 --> 01:28:52,572 Aku sedang berdebat dengan pelayan masyarakat... 1449 01:28:52,715 --> 01:28:56,879 ...yang melayani pelaku kriminal seperti Jaikant Shikre. 1450 01:28:57,487 --> 01:29:00,354 Jangan lupa kalau aku memegang 10 kantor polisi dan... 1451 01:29:00,423 --> 01:29:02,755 Dan aku hanya memegang 1 pos polisi ini. 1452 01:29:03,693 --> 01:29:04,921 Siapapun yang mencampuri urusanku... 1453 01:29:04,994 --> 01:29:07,724 ...Aku akan mematahkan kakinya dan membuatnya mengemis di jalanan. 1454 01:29:07,964 --> 01:29:09,795 Aku bersumpah. 1455 01:29:15,404 --> 01:29:16,393 Apa semua ini? 1456 01:29:16,906 --> 01:29:17,873 Kembalilah ke rumah kalian. 1457 01:29:19,442 --> 01:29:20,909 Minggir. 1458 01:29:24,781 --> 01:29:25,975 Minggir. 1459 01:29:26,716 --> 01:29:29,344 Sawant, dimana kau. ambil mobilnya. 1460 01:29:29,585 --> 01:29:31,553 Sebentar. aku akan kembali. 1461 01:29:31,621 --> 01:29:32,553 Sebentar 1462 01:29:35,525 --> 01:29:37,049 Kau sudah menjadi hebat. 1463 01:29:37,627 --> 01:29:40,755 Sekarang kau lebih terkenal dari pada seorang bintang besar. 1464 01:29:42,565 --> 01:29:45,728 Kau sudah menjadi hebat. 1465 01:30:06,989 --> 01:30:07,887 Ada apa? 1466 01:30:09,325 --> 01:30:10,314 Kaget. 1467 01:30:10,993 --> 01:30:13,723 Aku datang kemari sendirian di hadapanmu. 1468 01:30:14,697 --> 01:30:15,857 Kaget. 1469 01:30:18,034 --> 01:30:20,093 Ayo, sentuh aku. 1470 01:30:21,938 --> 01:30:22,870 Sentuh aku. 1471 01:30:23,406 --> 01:30:24,532 Sentuh aku. 1472 01:30:24,607 --> 01:30:25,904 Apa ini? 1473 01:30:26,642 --> 01:30:29,406 Kau pikir kau seorang pahlawan setelah menangkap beberapa anak buahku. 1474 01:30:29,712 --> 01:30:32,943 Kau sudah pernah melihat singa di Televisi, Film, dan sirkus. 1475 01:30:33,950 --> 01:30:36,885 kau belum pernah melihat seekor singa yang berkeliaran di hutan belantara. 1476 01:30:37,453 --> 01:30:39,045 kau belum pernah melihatnya memburu mangsa. 1477 01:30:40,022 --> 01:30:43,583 Ketika singa itu menyerang musuhnya. 1478 01:30:46,329 --> 01:30:48,354 Ini tangan orang desa, Jaikant. 1479 01:30:48,931 --> 01:30:51,365 Ini menjadi kuat karena membajak ladang. 1480 01:30:51,901 --> 01:30:54,563 Mereka tidak meminta-minta dan tidak akan. 1481 01:30:54,804 --> 01:30:56,965 Kau sangat sombong karena seragam ini, kan? 1482 01:30:57,773 --> 01:31:00,742 10 menit. Aku bisa memecatmu dalam 10 menit. 1483 01:31:00,810 --> 01:31:01,936 Kalau begitu, lakukan. 1484 01:31:02,311 --> 01:31:03,073 Pecat aku. 1485 01:31:03,746 --> 01:31:04,838 Itu sama seperti yang aku inginkan. 1486 01:31:05,448 --> 01:31:08,008 Bahwa Jaikant Shikre memecat seorang inspektur. 1487 01:31:08,618 --> 01:31:10,882 Jaikant Shikre takut pada seorang polisi. 1488 01:31:11,587 --> 01:31:15,045 Jaikant Shikre kalah pada seorang polisi. 1489 01:31:15,725 --> 01:31:17,852 Aku bersumpah. 1490 01:31:23,099 --> 01:31:25,659 Kau mungkin pernah lihat 3 singa di topi polisi. 1491 01:31:26,435 --> 01:31:27,902 Yang keempat di sini. 1492 01:31:27,970 --> 01:31:28,834 Disini. 1493 01:31:29,839 --> 01:31:32,774 Jika kau membangunkannya... kau harus membayar untuk itu 1494 01:31:36,078 --> 01:31:38,444 Sekarang aku sudah kehilangan akalku. 1495 01:31:42,852 --> 01:31:44,479 Jaikant Shikre. 1496 01:31:45,288 --> 01:31:48,883 Sekarang ini giliranmu. 1497 01:31:50,293 --> 01:31:51,419 ''Jantung berdetak kencang.'' 1498 01:31:51,494 --> 01:31:52,518 ''Tubuh bergetar.'' 1499 01:31:52,595 --> 01:31:54,529 ''ketika kau tahu dia datang.'' 1500 01:31:54,597 --> 01:31:55,894 ''Singham.'' 1501 01:31:59,302 --> 01:32:00,326 ''Tak ada keraguan.'' 1502 01:32:00,403 --> 01:32:01,427 ''Tak ada penyimpangan.'' 1503 01:32:01,504 --> 01:32:03,472 ''Hanya membasmi.'' 1504 01:32:03,539 --> 01:32:04,801 ''Singham.'' 1505 01:32:07,977 --> 01:32:12,676 ''Dia tak membiarkan kejahatan.'' 1506 01:32:12,748 --> 01:32:16,946 ''Merangkul kebaikan.'' 1507 01:32:17,019 --> 01:32:18,077 ''Dia tak tertandingi.'' 1508 01:32:18,354 --> 01:32:19,378 ''Dia sangat kuat.'' 1509 01:32:19,455 --> 01:32:21,320 ''Singham sang pembasmi kejahatan.'' 1510 01:32:21,757 --> 01:32:22,883 ''Jantung berdetak kencang.'' 1511 01:32:22,959 --> 01:32:23,857 ''Tubuh bergetar.'' 1512 01:32:23,926 --> 01:32:26,326 ''ketika kau tahu dia datang.'' 1513 01:32:26,395 --> 01:32:27,589 ''Singham.'' 1514 01:32:29,365 --> 01:32:30,730 Tenang. 1515 01:32:30,900 --> 01:32:31,889 Pemilu sudah dekat. 1516 01:32:31,968 --> 01:32:34,801 Pemilu. tuan, tolong matikan telponnya. 1517 01:32:36,439 --> 01:32:39,272 Aku ingin mengatasi masalahmu. 1518 01:32:39,542 --> 01:32:42,807 Politikus hanya akan mencoba membuat dirinya terkenal. 1519 01:32:42,845 --> 01:32:48,715 tapi siapa yang akan menangani masalah listrik di pedasaan? 1520 01:32:49,452 --> 01:32:50,441 Aku. 1521 01:32:51,587 --> 01:32:52,747 Dan para turis asing. 1522 01:32:52,788 --> 01:32:55,916 karena mereka, Pemasukan di Goa tinggi... 1523 01:32:55,992 --> 01:32:57,789 ...siapa yang akan memberi mereka keamanan? 1524 01:32:58,294 --> 01:32:58,783 Aku. 1525 01:32:58,961 --> 01:33:02,522 Dan jika aku tidak memenuhi kewajibanku... 1526 01:33:03,566 --> 01:33:07,662 ...maka kalian bisa membakar gambar-gambarku di jalan-jalan yang aku lewati. 1527 01:33:08,571 --> 01:33:09,595 Hebat. 1528 01:33:09,672 --> 01:33:11,333 Dia berpidato sangat baik, bukan? 1529 01:33:15,077 --> 01:33:16,510 aku...itu...aku... 1530 01:33:18,047 --> 01:33:19,378 aku...itu...aku... 1531 01:33:20,850 --> 01:33:22,044 aku...itu...aku... 1532 01:33:22,418 --> 01:33:23,715 Dan air dimana tak ada kran... 1533 01:33:23,786 --> 01:33:26,016 Maksudku kran yang masih tidak ada air... 1534 01:33:26,389 --> 01:33:28,914 ...Kau bisa meletakkan peti matiku disana. 1535 01:33:31,060 --> 01:33:35,622 Dan mereka yang... 1536 01:33:35,798 --> 01:33:38,733 Dan tuntutan siapapun yang tidak terpenuhi... 1537 01:33:38,834 --> 01:33:42,031 ...maka aku akan memberikan hidupku...hidup... 1538 01:33:42,304 --> 01:33:42,929 Jayalah India. 1539 01:33:43,305 --> 01:33:43,828 Jayalah India. 1540 01:33:44,006 --> 01:33:45,974 Aku selesai, selesai, Aku selesai. 1541 01:33:49,745 --> 01:33:50,575 Omong kosong. 1542 01:33:51,580 --> 01:33:53,775 Maksudku, hadirin sekalian... 1543 01:33:53,849 --> 01:33:55,339 Pemimpin kita sedikit a..... 1544 01:33:59,055 --> 01:33:59,851 Apa ini? 1545 01:33:59,922 --> 01:34:00,820 Mencoba menakut-nakutiku. 1546 01:34:01,457 --> 01:34:02,685 Kau tak bisa melakukan apa-apa. 1547 01:34:02,892 --> 01:34:04,450 Aku sudah membebaskan Shiva dari penjara. 1548 01:34:04,527 --> 01:34:05,357 Kau bisa berbuat apa? 1549 01:34:05,861 --> 01:34:07,453 Tak ada alasan untuk menakut-nakutinya. 1550 01:34:07,530 --> 01:34:09,828 Masuk mobil. Tak perlu menakut-nakutinya. 1551 01:34:10,833 --> 01:34:11,857 Ya. 1552 01:34:12,635 --> 01:34:13,863 Periksa bagasi mobil. 1553 01:34:14,403 --> 01:34:16,735 Beberapa hari lalu ada bom yang ditaruh di bagasi. 1554 01:34:18,340 --> 01:34:18,897 Bom. 1555 01:34:20,876 --> 01:34:22,309 Buka pintunya. buka pintunya. 1556 01:34:22,378 --> 01:34:23,037 Ada apa? 1557 01:34:23,612 --> 01:34:24,670 Buka. 1558 01:34:26,515 --> 01:34:27,573 Ada apa? Tidak ada apa-apa. 1559 01:34:28,350 --> 01:34:29,578 ''Singham.'' 1560 01:34:30,586 --> 01:34:31,883 ''Singham.'' 1561 01:34:35,024 --> 01:34:36,685 ''Singham.'' 1562 01:34:37,726 --> 01:34:38,488 Masuk mobil. 1563 01:34:43,732 --> 01:34:45,757 Pak, bolehkah aku mengatakan sesuatu? 1564 01:34:46,302 --> 01:34:49,499 Menantangnya secara terbuka di daerahnya... 1565 01:34:49,572 --> 01:34:51,540 ...dan menakut-nakutinya di perkumpulan umum. 1566 01:34:51,774 --> 01:34:53,002 Apa gunanya itu, Pak? 1567 01:34:53,943 --> 01:34:55,774 Ketika kau menginjak ular dia akan menggeliat... 1568 01:34:55,845 --> 01:34:57,745 ...dan membuat suatu kesalahan. 1569 01:34:58,047 --> 01:34:59,344 Aku tahu. 1570 01:34:59,582 --> 01:35:00,844 Aku tidak tahu. 1571 01:35:01,317 --> 01:35:02,909 Tidak ada ular di rumahku. 1572 01:35:03,385 --> 01:35:04,477 hanya ada cicak. 1573 01:35:04,653 --> 01:35:05,711 Ya, tidak ada ular di rumahku. 1574 01:35:06,288 --> 01:35:07,414 Tapi dia seekor ular! 1575 01:35:08,457 --> 01:35:09,754 Ini tertulis di Bhagavad Gita. 1576 01:35:10,659 --> 01:35:14,026 Orang-orang sombong akan mati karena kesombongannya. 1577 01:35:15,498 --> 01:35:17,966 Dia pasti akan membuat suatu kesalahan dalam kesombongannya. 1578 01:35:18,434 --> 01:35:19,628 Nanti akan ku tunjukkan padanya. 1579 01:35:21,570 --> 01:35:25,870 Orang yang punya keberanian adalah Bajirao Singham. 1580 01:35:33,682 --> 01:35:34,307 Halo. 1581 01:35:34,416 --> 01:35:36,043 Dimana kau? - jalan ECR. 1582 01:35:36,819 --> 01:35:37,808 membarikade jalan. pengawasan ketat. 1583 01:35:38,020 --> 01:35:38,611 Dan kau? 1584 01:35:38,754 --> 01:35:40,381 Aku mau ke kuil bersama seluruh keluarga. 1585 01:35:40,723 --> 01:35:42,418 Ada apa? - Aku tahu kau akan lupa. 1586 01:35:42,625 --> 01:35:43,887 Hari ini hari ulang tahunku, Singham. 1587 01:35:46,695 --> 01:35:48,322 Aku tidak lupa... Aku hanya tidak ingat. 1588 01:35:48,531 --> 01:35:49,657 Selamat ulang tahun, Kavya. 1589 01:35:49,832 --> 01:35:50,560 Tidak begini caranya. 1590 01:35:50,833 --> 01:35:52,061 Kau harus kemari malam ini... 1591 01:35:52,334 --> 01:35:53,858 ...dan menemaniku setelah memotong kue. 1592 01:35:54,069 --> 01:35:55,900 Tapi Gotyamu ada di sana. 1593 01:35:56,372 --> 01:35:58,033 Kau itu polisi pemberani tapi takut pada Gotya. 1594 01:35:58,107 --> 01:35:59,768 Aku tahu. Kau tidak takut? 1595 01:35:59,975 --> 01:36:01,602 Jika kau berani, maka datanglah kemari bersama Gotya. 1596 01:36:01,911 --> 01:36:03,037 Menantangku? 1597 01:36:03,412 --> 01:36:04,970 Tuan, sebentar. 1598 01:36:05,614 --> 01:36:07,707 Sebentar, Aku akan menghubungimu nanti. - Baik. 1599 01:36:07,983 --> 01:36:09,450 Kavya, ayo. - Ya. 1600 01:36:09,718 --> 01:36:10,742 Ayah. - Ya. 1601 01:36:10,819 --> 01:36:12,377 Ada kemacetan di jalan Mount. 1602 01:36:12,454 --> 01:36:13,443 ambil jalan ECR saja. 1603 01:36:13,656 --> 01:36:14,748 Kita akan sampai ke kuil dengan cepat. 1604 01:36:14,924 --> 01:36:16,482 Bagus sekali, sangat bagus. 1605 01:36:20,729 --> 01:36:22,026 tolong STNK dan SIMnya. 1606 01:36:27,970 --> 01:36:32,407 Ya, Kavya. - Singham, kau tampak gagah dalam kemeja hitam dan jeans. 1607 01:36:37,713 --> 01:36:39,806 Lihat, Aku penuhi tantanganmu. 1608 01:36:39,882 --> 01:36:40,746 Sekarang giliranmu. 1609 01:36:40,916 --> 01:36:42,713 ke rumahku malam ini, ulang tahun. 1610 01:36:42,785 --> 01:36:43,717 lebih baik kesana. - Baik. 1611 01:36:43,953 --> 01:36:46,979 Pak, Dia punya STNK tapi tidak ada SIM. 1612 01:36:47,656 --> 01:36:50,056 Biarkan dia pergi, aku mengenalnya. - Tidak, tidak. tidak perlu. 1613 01:36:50,426 --> 01:36:51,450 Kau ingin SIM, bukan? 1614 01:36:51,527 --> 01:36:52,425 Aku akan suruh orang mengantarkannya 1615 01:36:52,595 --> 01:36:53,960 Kavya, mana ponselnya. - Sebentar. 1616 01:36:55,898 --> 01:36:58,594 Halo, Singham, bagaimana kabarmu? - Baik, Bibi. 1617 01:36:58,667 --> 01:37:02,797 Apa kau hanya mau berkunjung ke rumah kami ketika ada orang tuamu? 1618 01:37:03,005 --> 01:37:06,497 Kau sedang bicara pada siapa? - kerabat. 1619 01:37:07,109 --> 01:37:08,599 Aku berkeringat karena kepanasan di sini... 1620 01:37:08,711 --> 01:37:10,679 ...sementara kau sedang bicara pada kerabatmu dengan AC ini. 1621 01:37:10,746 --> 01:37:11,735 Kau masuklah ke dalam juga. 1622 01:37:11,814 --> 01:37:13,008 Ayo dan bicara pada mereka. 1623 01:37:14,416 --> 01:37:15,883 Halo! Ada apa? 1624 01:37:16,685 --> 01:37:17,913 Baik. Antarkan. 1625 01:37:18,721 --> 01:37:21,519 Lama sekali membawa SIMnya. - Maaf, Pak. 1626 01:37:22,992 --> 01:37:23,959 Ini. 1627 01:37:24,893 --> 01:37:26,588 Aku tidak ingin bantuan siapapun. 1628 01:37:27,463 --> 01:37:28,760 Aku sudah menunjukkan SIMku. 1629 01:37:29,498 --> 01:37:30,430 Pak. 1630 01:37:33,502 --> 01:37:34,730 Biarkan mereka pergi. 1631 01:37:41,810 --> 01:37:43,675 Kavya, Dimana AnjaIi? 1632 01:37:43,812 --> 01:37:44,972 Dia sedang ke mall membeli hadiah untukku. 1633 01:37:45,014 --> 01:37:45,912 Dia akan segera kembali, bu. 1634 01:37:48,350 --> 01:37:48,975 Apa ini, Singham? 1635 01:37:49,685 --> 01:37:50,777 Aku sudah penuhi tantanganku. 1636 01:37:50,853 --> 01:37:53,344 Kau tak mau memenuhi juga? - Aku mau memenuhinya. 1637 01:37:53,455 --> 01:37:55,650 Tapi kau tampak anggun dalam busana ungu itu. 1638 01:37:57,626 --> 01:37:58,888 Singham. 1639 01:37:59,595 --> 01:38:01,825 Nak. Kau di sini? 1640 01:38:02,031 --> 01:38:04,056 Senang melihatmu kemari. - Halo. 1641 01:38:04,833 --> 01:38:07,893 Siapa yang ingin kau temui di sini? - Anda. 1642 01:38:08,404 --> 01:38:09,371 Kenapa aku? 1643 01:38:10,072 --> 01:38:11,403 Aku tak bisa mengatakannya seperti ini. 1644 01:38:11,907 --> 01:38:12,874 Ini menyangkut kehormatan anda. 1645 01:38:12,908 --> 01:38:13,966 Kenapa anda mengendarai mobil ? 1646 01:38:14,376 --> 01:38:15,365 Apa anda tahu kalau SIM itu sudah tak berlaku? 1647 01:38:15,611 --> 01:38:18,705 Oh tidak, apa kau menabrak seseorang dengan mobil itu? 1648 01:38:18,914 --> 01:38:21,007 bukan, bukan, SIMnya sudah tak berlaku sejak 3 bulan yang lalu. 1649 01:38:21,417 --> 01:38:22,543 Ada denda untuk itu. 1650 01:38:22,618 --> 01:38:23,949 kurungan 6 bulan dan denda Rs.5000. 1651 01:38:24,119 --> 01:38:26,053 Apa? - Untungnya, Anda dari desaku. 1652 01:38:26,955 --> 01:38:28,946 Datanglah ke kantor RTO dengan SIM pada hari Senin. 1653 01:38:29,425 --> 01:38:31,586 Dan foto seukuran passport dengan tersenyum. 1654 01:38:32,561 --> 01:38:33,994 Singham begitu baik, kan, ayah? 1655 01:38:35,664 --> 01:38:39,031 Nak, karena kau sudah disini, ikut potong kue bersama kami. 1656 01:38:39,401 --> 01:38:40,459 Anjali akan segera pulang. 1657 01:38:40,536 --> 01:38:41,935 Dan Gotya tak akan berkata apa-apa. 1658 01:38:42,538 --> 01:38:43,869 Tak ada yang akan mengatakan apapun. 1659 01:38:43,906 --> 01:38:44,873 Mari, Mari. 1660 01:38:46,475 --> 01:38:49,342 Ya, Tavde. - Bukan Tavde. Teror. 1661 01:38:50,512 --> 01:38:53,310 Aku punya ibu tapi tak punya putri. 1662 01:38:53,882 --> 01:38:57,477 Itu sebabnya aku telah menculik anakmu Anjali. - Apa? 1663 01:38:58,921 --> 01:38:59,888 Takut. 1664 01:39:00,489 --> 01:39:03,549 Anak buahku sudah menelponmu berkali-kali untuk meminta uang. 1665 01:39:04,760 --> 01:39:05,818 Apa yang kau pikirkan? 1666 01:39:06,028 --> 01:39:07,393 Seseorang sedang menawarkanmu... 1667 01:39:07,496 --> 01:39:08,895 ...paket liburan 4 hari 3 malam melalui telepon? 1668 01:39:08,931 --> 01:39:09,989 Anjali bersamamu? 1669 01:39:10,099 --> 01:39:12,033 Ya, aku sudah menangkapnya. 1670 01:39:12,701 --> 01:39:14,601 Dan aku juga tahu dialogmu selanjutnya. 1671 01:39:15,037 --> 01:39:16,061 Berikan teleponnya pada putriku. 1672 01:39:16,472 --> 01:39:17,404 Aku ingin mendengar suaranya. 1673 01:39:17,506 --> 01:39:20,703 ''Papa, orang-orang ini sangat berbahaya.'' 1674 01:39:20,776 --> 01:39:21,902 ''Mereka akan membunuhku.'' 1675 01:39:21,977 --> 01:39:24,605 Dan kau akan bilang, jangan sakiti putriku. 1676 01:39:24,680 --> 01:39:26,443 Aku akan memberikanmu uang. kalau begitu serahkan. 1677 01:39:27,616 --> 01:39:28,913 Antarkan uangnya ke parkir pusat Centre One Mall... 1678 01:39:28,984 --> 01:39:29,916 ...dan bawa putrimu. 1679 01:39:29,985 --> 01:39:34,922 Dan dengar...jangan beritahu pacar putrimu yang lain, Singham. 1680 01:39:35,557 --> 01:39:38,424 Beritahu saja jika transaksinya sudah selesai. 1681 01:39:39,561 --> 01:39:41,290 Kau hancur, Gotya. 1682 01:39:41,363 --> 01:39:42,523 Halo, halo. 1683 01:39:48,337 --> 01:39:49,599 Ada apa? - Tidak apa-apa. 1684 01:39:49,805 --> 01:39:50,737 Dari siapa tadi? 1685 01:39:52,508 --> 01:39:53,338 Dimana AnjaIi? 1686 01:39:53,475 --> 01:39:55,409 Tidak terjadi apa-apa dengan AnjaIi. aku akan segera kembali. 1687 01:39:55,477 --> 01:39:56,739 Ada apa dengan AnjaIi? - Anda mau pergi kemana? 1688 01:39:56,845 --> 01:39:58,779 Ada apa? - Aku bilang tidak ada apa-apa. 1689 01:39:58,847 --> 01:40:00,712 Apa... - Aku tidak ingin bantuan polisi. 1690 01:40:00,783 --> 01:40:01,875 Aku akan kembali. 1691 01:40:02,418 --> 01:40:04,318 Sebelum anda memberitahuku, Aku tak akan membiarkan anda pergi... 1692 01:40:04,386 --> 01:40:05,648 ...dan aku tak kan pergi. 1693 01:40:08,891 --> 01:40:10,085 Jangan khawatir. 1694 01:40:11,627 --> 01:40:13,618 Anjali akan kembali pada kalian. 1695 01:40:15,664 --> 01:40:17,393 Dan polisi akan beraksi setelah itu. 1696 01:40:34,750 --> 01:40:36,115 Pak, Tn. Gautam. 1697 01:40:41,557 --> 01:40:43,354 Kami datang. buka bagasi mobilnya. 1698 01:41:03,045 --> 01:41:04,376 Tak ada yang turun dari itu. 1699 01:41:04,680 --> 01:41:05,612 Itu mobil mereka. 1700 01:41:14,990 --> 01:41:16,514 Pak, tasnya sudah diambil. 1701 01:41:17,493 --> 01:41:18,585 Uangnya tidak penting. 1702 01:41:18,861 --> 01:41:20,419 Keselamatan gadis itu yang penting. 1703 01:41:30,339 --> 01:41:30,828 Pak, haruskah kita pergi sekarang? 1704 01:41:30,906 --> 01:41:32,533 Biarkan gadis itu sampai ke mobilnya dulu. 1705 01:41:37,412 --> 01:41:38,674 Ayah. - Sayang. 1706 01:42:29,965 --> 01:42:31,728 ''Singham.'' 1707 01:43:09,404 --> 01:43:12,703 Mencoba membodoh-bodohi polisi. 1708 01:43:12,808 --> 01:43:13,570 Aku akan... 1709 01:43:19,548 --> 01:43:20,879 Jadoo dari 'Koi MiI Gaya'. 1710 01:43:20,916 --> 01:43:21,940 Kau pakai bahasa apa? 1711 01:43:22,017 --> 01:43:23,609 Pak, ini bahasa Tulu dari Karnataka. Aku mengenalnya. 1712 01:43:35,097 --> 01:43:37,691 Kau meminta susu dan bukan uang untuk melakukan pekerjaan ini. 1713 01:43:37,766 --> 01:43:39,358 Maksud dia uang. 1714 01:43:39,601 --> 01:43:40,727 Mereka melakukan pekerjaan ini untuk uang. 1715 01:43:40,802 --> 01:43:41,769 Semua instruksi diberikan melalui telepon. 1716 01:43:41,837 --> 01:43:42,826 Mereka hanya melakukan pekerjaan mereka dan pergi. 1717 01:43:52,848 --> 01:43:55,373 Salam Dewa Ganesha. 1718 01:43:55,450 --> 01:43:57,384 Pak, jika dia berbicara seperti ini di pengadilan... 1719 01:43:57,452 --> 01:44:00,910 ...maka hakim akan mengajukan kasus melawan kita. 1720 01:44:01,390 --> 01:44:02,482 Cari tahu apa dia mengatakan hal yang sebenarnya. 1721 01:44:04,693 --> 01:44:05,751 Halo, inspektur Hegde? 1722 01:44:08,864 --> 01:44:10,058 Raghu Kotian. 1723 01:44:11,033 --> 01:44:14,400 Alamat: 32, Angle Utara. 1724 01:44:14,569 --> 01:44:15,536 Trikuti. 1725 01:44:17,706 --> 01:44:19,503 Apa Raghu Kotiyan tinggal disini? 1726 01:44:19,574 --> 01:44:20,802 Ya, dia tinggal disini. 1727 01:44:21,009 --> 01:44:22,340 Pak, informasinya benar. 1728 01:44:25,647 --> 01:44:26,636 Dia benar, Pak. 1729 01:44:26,715 --> 01:44:28,444 Dia berbicara Tulu karena dia dari Yellapur. 1730 01:44:28,684 --> 01:44:29,844 Apa gunanya, Pak? 1731 01:44:30,452 --> 01:44:32,647 Kita sudah mendapatkan gadis itu, tapi kehilangan uangnya. 1732 01:44:32,988 --> 01:44:35,548 Dan, Pak, orang ini tidak berguna. 1733 01:44:35,624 --> 01:44:37,421 Tak peduli dimana kau melepaskan anjing piaraanmu... 1734 01:44:37,492 --> 01:44:38,959 ...dia akan selalu pulang. 1735 01:44:39,261 --> 01:44:40,558 Aku tahu. 1736 01:44:40,762 --> 01:44:42,286 Aku tidak tahu. 1737 01:44:42,330 --> 01:44:44,264 Karena aku tak punya anjing. 1738 01:44:45,834 --> 01:44:47,426 Tapi dia adalah anjing 1739 01:44:48,904 --> 01:44:53,739 Dan untuk mengirim anjing ini kembali pulang pada pemiliknya... 1740 01:44:54,609 --> 01:44:57,009 Aku harus gunakan cara dari desaku 1741 01:44:57,512 --> 01:45:00,310 Kak. kakak. 1742 01:45:01,983 --> 01:45:04,451 Tuan, Tuan. 1743 01:45:04,519 --> 01:45:05,611 Raghu. 1744 01:45:06,555 --> 01:45:08,489 Terlepas dari penjara. kabur. 1745 01:45:09,458 --> 01:45:11,756 Apa kau mengatakan semuanya pada seseorang? - Tidak, Pak. 1746 01:45:15,597 --> 01:45:16,586 Ya, Shiva. 1747 01:45:16,665 --> 01:45:19,566 Raghu lari dari penjara dan datang pada kita. 1748 01:45:21,903 --> 01:45:24,303 Dia tidak mengatakan apa-apa... 1749 01:45:26,708 --> 01:45:27,868 O Tuhan! 1750 01:45:38,453 --> 01:45:39,818 Jaikant Shikre. 1751 01:45:41,490 --> 01:45:44,516 Pernyataan Raghu hanya akan memberatkan Shiva. 1752 01:45:45,761 --> 01:45:49,322 Tapi pernyataan bahwa dia bekerja untukmu... 1753 01:45:49,898 --> 01:45:54,062 ...akan membantu Bajirao Singham menjeratmu. 1754 01:45:58,974 --> 01:46:00,532 Bagus sekali. 1755 01:46:01,009 --> 01:46:02,909 Itu yang disebut melaksanakan tugas. 1756 01:46:02,978 --> 01:46:05,776 Kau bukan hanya dewa... tapi dewanya dewa. 1757 01:46:06,047 --> 01:46:07,344 Dan kau, Bajirao. 1758 01:46:07,516 --> 01:46:09,108 Kau sudah menjadi lebih terkenal... 1759 01:46:09,417 --> 01:46:12,079 ...dari pada Rawa Goa, Kacang Goa. 1760 01:46:12,454 --> 01:46:15,514 Tanpa dukungan, kau sudah melakukan pekerjaan yang bagus... 1761 01:46:15,590 --> 01:46:18,457 ...sehingga aku siap untuk mendukungmu. 1762 01:46:20,629 --> 01:46:23,689 Mulai hari ini aku menjadikanmu Ketua pelatih... 1763 01:46:23,765 --> 01:46:25,096 ...bagian kepolisin kita. 1764 01:46:25,967 --> 01:46:28,936 Sekarang latihlah anggota-anggota barumu. 1765 01:46:29,838 --> 01:46:32,068 Kasus-kasus kecil ini seperti penculikan, dan lain-lain... 1766 01:46:32,140 --> 01:46:34,074 ...akan ditangani oleh DSP Patkar. 1767 01:46:34,609 --> 01:46:34,938 Senang? 1768 01:46:35,510 --> 01:46:36,943 Kenapa anda tidak langsung bilang saja... 1769 01:46:37,779 --> 01:46:40,942 ...kalau anda ingin memeberhentikanku dari kasus ini dan menyelamatkan Jaikant? 1770 01:46:41,716 --> 01:46:44,014 Apa yang kau katakan? 1771 01:46:45,887 --> 01:46:47,354 Apa kau tahu siapa Jaikant itu? 1772 01:46:47,422 --> 01:46:48,320 apa kau tahu siapa dia? 1773 01:46:48,523 --> 01:46:49,717 Dia adalah gajah. 1774 01:46:49,991 --> 01:46:52,323 Kau bahkan bukan seekor semut yang bisa dibandingkan dengannya. 1775 01:46:52,394 --> 01:46:53,361 Bahkan bukan seekor semut. 1776 01:46:53,428 --> 01:46:55,658 Ketika seekor semut masuk ke telinga gajah... 1777 01:46:56,665 --> 01:46:58,758 ...maka itu akan membuatnya geli. 1778 01:46:58,834 --> 01:46:59,698 Bagaimana kau akan melakukannya? 1779 01:47:00,335 --> 01:47:01,495 Bagaimana kau akan melakukannya? 1780 01:47:01,736 --> 01:47:03,727 Berapa kali Aku jelaskan padamu... 1781 01:47:03,939 --> 01:47:06,737 ...kalau kau tidak punya bukti melawan Jaikant? 1782 01:47:06,808 --> 01:47:07,866 Bukti apa yang kau punya? 1783 01:47:08,009 --> 01:47:09,977 Katakan padaku. Apa yang kau punya? 1784 01:47:17,652 --> 01:47:18,778 Bukti apa yang ayahmu punya... 1785 01:47:18,854 --> 01:47:19,912 ...sehingga kau memang anaknya? 1786 01:47:19,988 --> 01:47:21,114 Lihat... 1787 01:47:21,389 --> 01:47:23,914 Jika tidak ada bukti, maka setiap pelakunya tidak bersalah? 1788 01:47:23,992 --> 01:47:25,653 Dia menamparku! 1789 01:47:25,727 --> 01:47:28,389 Jika tidak ada bukti, maka kita budak menteri? 1790 01:47:30,966 --> 01:47:32,627 Kau menamparku? 1791 01:47:32,734 --> 01:47:34,929 Kau menamparku, seorang menteri? 1792 01:47:35,070 --> 01:47:37,538 Bukti apa yang kau punya? - Mereka. 1793 01:47:37,606 --> 01:47:38,538 Mereka melihatnya. 1794 01:47:38,607 --> 01:47:40,404 Kau lihat apa yang dia lakukan. 1795 01:47:40,609 --> 01:47:42,873 Ada apa, Tuan? - Singham menamparku. 1796 01:47:42,944 --> 01:47:44,775 Kenapa anda bercanda, Tuan? 1797 01:47:44,980 --> 01:47:46,971 Pak Singham sedang beridiri disana dari tadi. 1798 01:47:47,716 --> 01:47:49,684 Dia bahkan tidak menyentuh anda. 1799 01:47:49,818 --> 01:47:51,012 Kalian semua pembohong. 1800 01:47:51,086 --> 01:47:52,314 Kalian semua sekongkol. 1801 01:47:52,454 --> 01:47:54,479 Hanya karena kau Bajirao itu tidak berarti apa-apa. 1802 01:47:54,589 --> 01:47:55,613 Kau pikir kau itu Maratha si pemberani... 1803 01:47:55,690 --> 01:47:56,782 ...hanya karena namamu Bajirao. 1804 01:47:56,858 --> 01:47:59,418 Tapi aku akan menunjukkanmu Kekuatan dari kursiku. 1805 01:47:59,494 --> 01:48:01,758 Aku akan tunjukkan pada kalian semua kekuatan kursi ini. 1806 01:48:01,830 --> 01:48:03,695 Kau seringkali berbicara omong kosong tentang kursimu itu, bukan? 1807 01:48:04,499 --> 01:48:06,330 Kali ini kami akan menghajarmu di sebuah tempat... 1808 01:48:06,401 --> 01:48:08,961 ...dimana kau akan mengingat kami setiap kali kau duduk di kursi itu. 1809 01:48:09,337 --> 01:48:10,895 Maksudnya? - Kaki singa. 1810 01:48:13,975 --> 01:48:14,999 Apa a... 1811 01:48:15,110 --> 01:48:16,077 Ayo. 1812 01:48:36,498 --> 01:48:37,726 Oh! 1813 01:48:43,438 --> 01:48:44,462 Pak. 1814 01:48:45,006 --> 01:48:47,566 6 bulan lagi aku pensiun. 1815 01:48:47,776 --> 01:48:48,834 Bolehkah aku menghajarnya sekali lagi? 1816 01:48:51,880 --> 01:48:53,006 Lakukan saja. 1817 01:49:20,675 --> 01:49:21,937 Singham, cepat kemari. 1818 01:49:22,410 --> 01:49:23,342 Kenapa? Ada apa? 1819 01:49:23,478 --> 01:49:25,002 aku tak bisa mengatakannya di telepon. datang saja cepat. 1820 01:49:29,985 --> 01:49:31,350 Singham, masuklah ke dalam. 1821 01:49:31,419 --> 01:49:32,579 Kau tak kan percaya apa yang telah terjadi. 1822 01:49:37,759 --> 01:49:38,953 Tidak. ini baik-baik saja. 1823 01:49:47,669 --> 01:49:48,328 Ada apa? 1824 01:49:48,536 --> 01:49:51,471 Gautam menyuruh kami semua kemari. 1825 01:49:51,806 --> 01:49:53,831 Untuk membicarakan masalah pernikahanmu. 1826 01:49:56,711 --> 01:49:59,612 Bukan Gautam, Manya. Gotya. 1827 01:50:01,049 --> 01:50:02,073 Singham. 1828 01:50:05,887 --> 01:50:08,048 sebagai Gautam, aku tak bisa mengerti. 1829 01:50:08,323 --> 01:50:11,656 Tapi sekarang, sebagai Gotya, Aku paham satu hal. 1830 01:50:11,726 --> 01:50:14,718 Orang-orang di kota makin berbuat kotor. 1831 01:50:15,764 --> 01:50:17,925 Tapi setiap orang yang cinta tanah kelahirannya... 1832 01:50:18,900 --> 01:50:22,700 ...tetap menjaga nilai-nilai dan budayanya. 1833 01:50:23,004 --> 01:50:25,370 Itu sebabnya aku memanggil Manya. 1834 01:50:26,007 --> 01:50:28,805 Karena tak ada orang yang bisa menjadi lebih baik untuk Kavya... 1835 01:50:32,514 --> 01:50:36,917 Tapi kelihatannya Kavya tidak bahagia dengan hubungan ini. 1836 01:50:37,352 --> 01:50:38,876 Tidak, Ayah, Aku selalu siap. 1837 01:51:02,811 --> 01:51:07,908 ''The earth and the sky exist because of our Iove.'' 1838 01:51:08,083 --> 01:51:13,043 ''Night turns to day because of our Iove.'' 1839 01:51:13,488 --> 01:51:18,551 ''It's raining happiness.'' 1840 01:51:18,793 --> 01:51:23,696 ''AII my dreams fuIfiIIed because of our Iove.'' 1841 01:51:24,099 --> 01:51:29,469 ''You are my God, don't ever Ieave me.'' 1842 01:51:29,671 --> 01:51:34,108 ''BIess me with this grace and bring peace to my heart.'' 1843 01:51:34,476 --> 01:51:39,846 ''O, Lord. I am gratefuI to You'' 1844 01:51:39,881 --> 01:51:43,578 ''My Iove has appeared before me.'' 1845 01:51:44,853 --> 01:51:50,689 ''O, Lord. I am gratefuI to You.'' 1846 01:51:50,758 --> 01:51:54,819 ''My Iove has appeared before me.'' 1847 01:52:21,623 --> 01:52:27,892 ''I bow to you in reverence.'' 1848 01:52:28,062 --> 01:52:33,056 ''I wiII Iose myseIf in your arms.'' 1849 01:52:33,601 --> 01:52:38,629 ''You are my sun and shade, my destiny.'' 1850 01:52:38,806 --> 01:52:43,402 ''I am no Ionger scared as now that you are with me.'' 1851 01:52:43,478 --> 01:52:48,643 ''Now aII your sorrows are mine.'' 1852 01:52:48,850 --> 01:52:54,379 ''AII my joys are yours.'' 1853 01:52:54,856 --> 01:52:59,850 ''You are my Iove, don't ever Ieave me.'' 1854 01:53:00,328 --> 01:53:04,856 ''BIess me with this grace and gratify my heart.'' 1855 01:53:04,899 --> 01:53:10,496 ''Oh, Lord. I am gratefuI to You, Lord.'' 1856 01:53:10,605 --> 01:53:14,701 ''My Iove is before me.'' 1857 01:53:14,776 --> 01:53:21,045 ''Oh, Lord. I am gratefuI to You, Lord.'' 1858 01:53:21,316 --> 01:53:25,514 ''My Iove has appeared before me.'' 1859 01:53:47,508 --> 01:53:48,338 Pak. 1860 01:53:48,643 --> 01:53:51,612 Ada apa ini? - Mereka para pengikut Jaikant. 1861 01:53:52,280 --> 01:53:53,713 Dia telah memenangkan Pemilu. 1862 01:53:53,881 --> 01:53:55,815 Dia di dalam. Dia ingin menemui Anda. 1863 01:53:59,053 --> 01:54:00,577 Mari, inspektur. 1864 01:54:00,922 --> 01:54:02,446 Aku telah memenangkan Pemilu. 1865 01:54:02,757 --> 01:54:03,815 Pestanya sedang dirayakan. 1866 01:54:03,858 --> 01:54:04,790 Saatnya berpesta. 1867 01:54:05,293 --> 01:54:07,022 Namun aku masih punya beberapa urusan penting denganmu. 1868 01:54:07,795 --> 01:54:10,696 Aku harus menyerahkan beberapa berkas penting...secara pribadi. 1869 01:54:10,865 --> 01:54:12,799 Jasa kurir Shikre. 1870 01:54:15,870 --> 01:54:17,337 Surat perintah pemindahan. 1871 01:54:18,306 --> 01:54:24,609 Dalam 24 jam, kau akan dipindahkan dari kantor polisi ini. 1872 01:54:24,979 --> 01:54:26,879 Apa yang akan kau katakan ketika kau pergi ke Shivgad sekarang? 1873 01:54:28,616 --> 01:54:30,880 Jaikant memindahkanku karena ketakutan. 1874 01:54:31,519 --> 01:54:34,511 Kau harus melakukan perjalanan sejauh 300 Km untuk memberi kabar ini. 1875 01:54:34,922 --> 01:54:37,322 Dan akhir-akhir ini, perjalanan lewat jalur darat tidak aman. 1876 01:54:37,625 --> 01:54:40,685 Tabrak lari. Kecelakaan. 1877 01:54:41,496 --> 01:54:45,728 Akan ada dimana kau sebelum menyampaikan kabar ini? 1878 01:54:46,734 --> 01:54:47,723 Siapa yang tahu? 1879 01:54:50,338 --> 01:54:51,270 Kau memandangiku? 1880 01:54:52,840 --> 01:54:54,307 Singa yang tertembak. 1881 01:54:55,643 --> 01:54:56,575 Teruskan. 1882 01:54:56,878 --> 01:54:59,608 Hanya ada 1400 harimau yang tersisa di India. 1883 01:54:59,881 --> 01:55:01,348 Kau bisa menjadi salah satunya suatu waktu juga. 1884 01:55:01,582 --> 01:55:03,413 Tapi ingatlah satu hal. 1885 01:55:05,687 --> 01:55:08,281 Jika kau Bajirao Singham si Singa... 1886 01:55:08,890 --> 01:55:11,051 ...maka Aku Jaikant Shikre si pemburu. 1887 01:55:12,560 --> 01:55:15,996 Bagaimana seorang menteri memburu seorang anggota polisi. 1888 01:55:16,531 --> 01:55:17,361 Lihatlah. 1889 01:55:18,366 --> 01:55:20,834 Jaikant si pemburu. 1890 01:55:22,804 --> 01:55:24,294 Jayalah. 1891 01:55:27,642 --> 01:55:28,870 Pak, Shiva telah memberikan pernyataan... 1892 01:55:28,943 --> 01:55:30,501 ...bahwa dia yang menjalankan semua bisnis ilegal itu. 1893 01:55:31,646 --> 01:55:34,513 Sekarang Jaikant... - Tak ada yang bisa menyentuhnya. 1894 01:55:40,488 --> 01:55:41,512 Buka jerujinya. 1895 01:55:41,923 --> 01:55:42,821 Ya Pak. 1896 01:55:58,005 --> 01:55:59,996 O Tuhan! 1897 01:56:00,875 --> 01:56:02,069 Kau membuat pernyataan palsu? 1898 01:56:02,844 --> 01:56:04,471 Kau akan menyelamatkan Jaikant? 1899 01:56:07,715 --> 01:56:09,444 Pukul aku. 1900 01:56:10,485 --> 01:56:12,112 Berapa lama kau bisa memukulku? 1901 01:56:12,553 --> 01:56:14,885 Kau hanya punya waktu 24 jam. 1902 01:56:14,922 --> 01:56:16,753 Kau tak bisa melakukan apa-apa. 1903 01:56:21,796 --> 01:56:22,888 Pukul aku. 1904 01:56:24,031 --> 01:56:27,865 Kau memukulku tapi kau yang merasakan sakitnya. 1905 01:56:27,935 --> 01:56:30,460 Kau mempermalukan aku di kantor polisi ini... 1906 01:56:30,571 --> 01:56:32,596 ...di depan penjual teh. 1907 01:56:33,040 --> 01:56:35,873 Tapi derajat apa yang polisi punya? 1908 01:56:35,910 --> 01:56:36,842 Pukul aku. 1909 01:56:37,044 --> 01:56:38,033 Pukul aku. 1910 01:56:39,046 --> 01:56:41,310 O Tuhan! 1911 01:56:44,352 --> 01:56:45,580 Singham. 1912 01:56:47,321 --> 01:56:50,484 Kau sudah tahu Jaikant Shikre adalah penjahat. 1913 01:56:50,892 --> 01:56:52,587 Apa yang bisa kau lakukan? 1914 01:56:56,330 --> 01:56:58,355 Dia ikut politik. 1915 01:56:58,599 --> 01:56:59,827 Sudah memenangkan pemilu. 1916 01:56:59,934 --> 01:57:01,401 Apa yang bisa kau lakukan? 1917 01:57:04,338 --> 01:57:05,396 Lihat, Singham. 1918 01:57:05,473 --> 01:57:09,637 Sekarang seorang penjahat memindahkanmu... 1919 01:57:09,744 --> 01:57:11,405 ...dari kantor polisi ini. 1920 01:57:11,612 --> 01:57:13,409 Apa yang kau lakukan? 1921 01:57:16,117 --> 01:57:18,608 Besok Jaikant akan dilantik... 1922 01:57:18,686 --> 01:57:23,919 ...Dan lalu kau akan memberinya hormat seperti ini. 1923 01:57:23,991 --> 01:57:27,017 Itulah derajatmu. 1924 01:57:28,463 --> 01:57:32,832 Dan Pak Menteri Jaikant akan menelpon. 1925 01:57:32,900 --> 01:57:36,028 Dan kau akan membebaskanku 2 hari lagi. 1926 01:57:37,004 --> 01:57:38,471 Hei, Aku lupa. 1927 01:57:38,673 --> 01:57:40,937 Tapi kau sudah dipindahtugaskan, Singham. 1928 01:57:41,075 --> 01:57:43,566 Pukul aku. 1929 01:57:43,878 --> 01:57:45,402 Pukul aku. 1930 01:57:45,646 --> 01:57:48,342 Inilah yang Polisi bisa lakukan, Singham. 1931 01:57:48,683 --> 01:57:49,877 Pukul aku. 1932 01:58:24,986 --> 01:58:26,613 Shiva benar, Pak. 1933 01:58:28,589 --> 01:58:29,954 Derajat apa yang kita punya? 1934 01:58:30,892 --> 01:58:32,052 Tak ada. 1935 01:58:33,394 --> 01:58:36,454 Kita melindungi kota sepanjang hari sampai malam. 1936 01:58:37,031 --> 01:58:41,695 Tapi gaji kita kurang dari para pegawai pemerintah yang lain. 1937 01:58:43,371 --> 01:58:47,831 Kita hidup di rumah berukuran dapur orang-orang, Pak. 1938 01:58:47,875 --> 01:58:49,308 Itulah derajat kita. 1939 01:58:49,377 --> 01:58:50,571 Itulah derajat kita. 1940 01:58:52,346 --> 01:58:55,315 Orang-orang berhari raya. 1941 01:58:55,816 --> 01:58:57,784 Setelah 'HoIi' ada 'Janmashtami'. 1942 01:58:58,052 --> 01:59:00,418 Setelah 'Ramzan' ada 'Navratri'. 1943 01:59:00,555 --> 01:59:02,614 Setelah 'Id' ada 'DiwaIi'. 1944 01:59:02,823 --> 01:59:06,520 Tapi tugas polisi tak pernah berakhir. 1945 01:59:07,862 --> 01:59:09,591 Kita tak pernah mendapat liburan di hari-hari besar. 1946 01:59:09,664 --> 01:59:11,063 Hanya berjaga-jaga. 1947 01:59:11,499 --> 01:59:12,761 Berjga-jaga penjaga. 1948 01:59:17,371 --> 01:59:19,999 Kita tak punya hak untuk merayakan hari-hari besar. 1949 01:59:21,842 --> 01:59:23,776 Karena polisi tak punya derajat. 1950 01:59:25,846 --> 01:59:27,643 Kita tidak menyadari kalau anak kita sudah besar. 1951 01:59:29,617 --> 01:59:31,812 Mencoba menyelamatkan hidup orang lain. 1952 01:59:32,720 --> 01:59:36,451 Tapi kau tidak tahu apakah keluargamu masih hidup atau tidak. 1953 01:59:38,659 --> 01:59:40,854 Kemudian anggota polisi sepertimu datang 1954 01:59:41,662 --> 01:59:42,959 Dia mencoba mengguncang seluruh sistem... 1955 01:59:43,030 --> 01:59:44,759 ...tapi apa gunanya, Pak? 1956 01:59:44,966 --> 01:59:45,898 Apa baiknya? 1957 01:59:47,034 --> 01:59:50,902 Polisi jujur hanya mendapat surat pemindahan sebagai penghargaan. 1958 01:59:51,973 --> 01:59:54,737 Dan orang-orang seperti inspektur Kadam... 1959 01:59:55,409 --> 01:59:56,603 ...tidak mendapat penghargaan. 1960 01:59:57,011 --> 02:00:01,607 Malahan, Dia mendapatkan peluru dari orang berkuasa seperti Jaikant. 1961 02:00:01,916 --> 02:00:03,850 Sebuah peluru. 1962 02:00:07,588 --> 02:00:08,418 Ini tak ada gunanya, Pak. 1963 02:00:08,489 --> 02:00:09,353 Tak ada gunanya. 1964 02:00:11,726 --> 02:00:14,627 Pergilah, Pak. Kembalilah ke desamu. 1965 02:00:15,696 --> 02:00:17,061 Tak ada gunanya di sini. 1966 02:00:34,882 --> 02:00:36,850 Halo, paman! - Halo, sayang! Apa kabar? 1967 02:00:48,829 --> 02:00:50,387 Shiva si penjahat rendahan mengatakan padaku... 1968 02:00:51,832 --> 02:00:54,562 ...kalau polisi seperti kita tak punya derajat. 1969 02:00:56,003 --> 02:00:57,470 Apa itu, Pak? 1970 02:00:58,439 --> 02:01:01,704 Jaikant itu memindahkanku... 1971 02:01:02,543 --> 02:01:04,340 ...dan aku tak bisa berbuat apa-apa. 1972 02:01:06,414 --> 02:01:07,608 Kenapa itu, Pak? 1973 02:01:09,350 --> 02:01:11,784 Kenapa Rakesh Kadam bunuh diri? 1974 02:01:12,853 --> 02:01:14,912 Mereka masih tak mendapatkan jawabannya. 1975 02:01:16,023 --> 02:01:16,887 Kenapa itu, Pak? 1976 02:01:16,924 --> 02:01:18,357 Hei, Singham. 1977 02:01:18,626 --> 02:01:19,524 Ada apa ini? 1978 02:01:19,827 --> 02:01:22,955 Kau tahu kalau Kadam tertuduh melakukan korupsi. 1979 02:01:23,364 --> 02:01:24,388 Apa yang bisa kami lakukan? 1980 02:01:24,598 --> 02:01:26,691 Apa lagi yang bisa polisi sepertimu lakukan? 1981 02:01:27,468 --> 02:01:29,800 Penjahat seperti Jaikant dan politikus seperti Narvekar... 1982 02:01:29,904 --> 02:01:30,928 Diam! 1983 02:01:31,939 --> 02:01:33,338 Dia sudah gila, Pak. 1984 02:01:33,841 --> 02:01:36,810 Hanya karena dia menerima Surat pemindahannya, dia frustasi. 1985 02:01:38,846 --> 02:01:41,713 Singham. Polisi seperti kita harus melakukan tugas kita... 1986 02:01:41,782 --> 02:01:43,579 ...dengan batasan-batasan tertentu. 1987 02:01:44,752 --> 02:01:46,652 Tak peduli berapa banyak pertanyaan yang kau angkat. 1988 02:01:47,421 --> 02:01:49,514 Tapi kau harus menjawab atasan kami. 1989 02:01:49,990 --> 02:01:52,652 Tapi mungkin kau sudah melupakan hal itu. 1990 02:01:52,860 --> 02:01:54,384 Kau yang sudah lupa kalau... 1991 02:01:54,462 --> 02:01:55,952 ...ada lambang singa di topi kita. 1992 02:01:56,697 --> 02:01:59,427 Dan ini tidak diberikan pada politikus, bahkan para menteri. 1993 02:01:59,700 --> 02:02:02,464 Ini juga tidak diberikan pada perdana menteri atau Presiden. 1994 02:02:02,770 --> 02:02:04,067 Hanya kita yang memilikinya. 1995 02:02:04,538 --> 02:02:07,803 Karena masyarakat percaya bahwa kita akan melindungi mereka. 1996 02:02:09,844 --> 02:02:11,971 Ini bukan berarti kalau aku tidak mencoba. 1997 02:02:13,514 --> 02:02:15,311 Aku sudah mencoba banyak hal. 1998 02:02:16,350 --> 02:02:18,443 Tapi sistem yang mengontrol departement... 1999 02:02:18,586 --> 02:02:19,951 ...tapi department tidak bisa mengontrol sistem. 2000 02:02:20,855 --> 02:02:22,880 Kau pikir sistem ini benar? 2001 02:02:23,657 --> 02:02:25,750 Aku salah, inspektur Kadam salah. 2002 02:02:26,660 --> 02:02:28,525 Sedangkan kau DGP di kota ini. 2003 02:02:29,063 --> 02:02:33,022 Lihatlah mata anak ini dan katakan bahwa ayahnya bersalah. 2004 02:02:36,537 --> 02:02:39,665 Kau. Lihatlah mata istrimu... 2005 02:02:39,974 --> 02:02:42,340 ...dan katakan bahwa Jaikant adalah Ornag jujur dan orang baik. 2006 02:02:43,778 --> 02:02:45,268 Dan kau lihatlah mata anakmu... 2007 02:02:45,346 --> 02:02:46,643 ...dan katakan bahwa aku salah. 2008 02:02:49,550 --> 02:02:53,611 Nyonya. Patkar, lihatlah mataku dan katakan... 2009 02:02:54,355 --> 02:02:55,481 ...kalau suami anda benar. 2010 02:03:02,496 --> 02:03:03,986 Kau berbicara tentang sistem. 2011 02:03:04,732 --> 02:03:07,565 Jika kita mau, maka tak kan ada yang bisa mencuri... 2012 02:03:07,635 --> 02:03:10,399 ...sandal di kuil. 2013 02:03:12,807 --> 02:03:15,503 Pak, ada beberapa polisi di sini... 2014 02:03:15,576 --> 02:03:18,477 ...yang melaksanakan tugas mereka dengan jujur. 2015 02:03:18,946 --> 02:03:21,608 Tapi departement kita mencoba untuk menurunkan mereka. 2016 02:03:25,386 --> 02:03:27,547 Mengetahui kalau itu salah saja tidak akan berguna. 2017 02:03:28,622 --> 02:03:30,522 Yang berguna adalah membuatnya benar. 2018 02:03:32,026 --> 02:03:34,324 Aku hanya punya waktu 11 jam tersisa sebelum pemindahanku. 2019 02:03:35,830 --> 02:03:38,264 Aku akan bertarung melawan Jaikant...sendirian. 2020 02:03:40,501 --> 02:03:43,834 Kalian...bisa berdiri di sini dengan mata tertunduk. 2021 02:03:44,738 --> 02:03:46,535 Tapi aku pasti akan kembali ke desaku... 2022 02:03:46,607 --> 02:03:48,404 ...dan melihat mata ayahku dan berkata... 2023 02:03:48,809 --> 02:03:50,743 ...kalau aku telah melakukan pekerjaan seorang pria. 2024 02:03:53,314 --> 02:03:54,406 Sendirian. 2025 02:04:31,018 --> 02:04:32,883 Kavya, kau tak mengerti. 2026 02:04:33,954 --> 02:04:35,080 Tinggalkan aku dan pergilah. 2027 02:04:35,890 --> 02:04:36,788 Setelah apa yang akan aku lakukan... 2028 02:04:36,857 --> 02:04:38,347 ...Departement kepolisian akan membunuhku. 2029 02:04:41,295 --> 02:04:43,024 Aku menghentikanmu untuk pergi kemarin hari. 2030 02:04:46,734 --> 02:04:48,827 Jadi bagaimana mungkin aku meninggalkanmu sekarang? 2031 02:04:49,970 --> 02:04:50,902 pak. 2032 02:04:57,378 --> 02:04:59,903 Kami bertiga telah memutuskan untuk berhenti dari pekerjaan kami. 2033 02:05:00,614 --> 02:05:04,812 Pak, Kami tak pernah melakukan tugas kami selama kami menjadi anggota polisi. 2034 02:05:06,453 --> 02:05:07,852 Sekarang kami tidak punya pekerjaan... 2035 02:05:08,889 --> 02:05:11,881 ...tapi kami ingin melakukan pekerjaan polisi bersama anda sekarang. 2036 02:05:13,060 --> 02:05:14,652 Pak, apakah ada orang yang mendukungmu atau tidak. 2037 02:05:15,529 --> 02:05:17,019 Tapi kami akan tetap mendukungmu. 2038 02:05:52,099 --> 02:05:55,899 Aku sudah melihat mata anak yang berumur 5 tahun itu dan berkata... 2039 02:05:56,103 --> 02:05:59,470 ...bahwa ayahnya benar dan Jaikant Shikre salah. 2040 02:05:59,840 --> 02:06:03,037 Aku, Vikram Pawar, sebagai DGP di kota ini... 2041 02:06:03,444 --> 02:06:06,413 ...akan menjamin keadilan untuk inspektur Kadam... 2042 02:06:07,481 --> 02:06:09,415 ...dan menghukum Jaikant. 2043 02:06:09,683 --> 02:06:10,945 Mulai 24 jam kedepan... 2044 02:06:11,352 --> 02:06:15,516 ...bagian kepolisian tak akan bekerja untuk VIP, politikus... 2045 02:06:15,589 --> 02:06:16,817 ...atau birokrat. 2046 02:06:16,991 --> 02:06:19,960 Kita akan melakukan apa yang menurut kita itu benar. 2047 02:06:20,394 --> 02:06:21,383 Pak. 2048 02:06:21,695 --> 02:06:24,721 Aku bersumpah, Jaikant tidak akan dilantik besok. 2049 02:06:59,600 --> 02:07:02,330 Jayalah Jaikant Shikre. 2050 02:07:05,939 --> 02:07:06,871 Jaikant. 2051 02:07:07,441 --> 02:07:08,465 Jaikant. 2052 02:07:10,978 --> 02:07:11,876 Bagaimana kau bisa masuk? 2053 02:07:13,347 --> 02:07:14,371 apa yang kau lakukan malam-malam begini? 2054 02:07:14,615 --> 02:07:15,980 Apa tujuanmu malam-malam begini? 2055 02:07:16,383 --> 02:07:19,910 Singham si pria gila itu sedang berencana untuk membunuhmu. 2056 02:07:21,422 --> 02:07:22,514 Kalau begitu, biarkan dia kemari. 2057 02:07:22,589 --> 02:07:24,682 Apa maksudmu ''biarkan dia kemari''? 2058 02:07:24,858 --> 02:07:26,792 Ini bukan masalah bagaimana menghadapinya, Jaikant. 2059 02:07:26,860 --> 02:07:29,488 Jika ada sesuatu yang terjadi sebelum pelantikan. 2060 02:07:29,563 --> 02:07:30,791 Selesai. 2061 02:07:30,864 --> 02:07:32,525 Oh, Tuhan. 2062 02:07:32,599 --> 02:07:35,659 Berita, media, publik semuanya... 2063 02:07:37,471 --> 02:07:39,962 Ku sarankan, kau ikut denganku. 2064 02:07:40,074 --> 02:07:41,875 Aku akan membawamu ke tempat yang aman. 2065 02:07:41,875 --> 02:07:42,807 Ayo, ayo ikut denganku. 2066 02:07:42,843 --> 02:07:44,401 Tak usah berpikir. Ayo. 2067 02:07:44,578 --> 02:07:45,476 Ayo. 2068 02:07:46,847 --> 02:07:48,371 Kita harus pergi kemana? 2069 02:07:55,722 --> 02:07:58,748 DSP. Kau sudah gila? 2070 02:07:59,426 --> 02:08:02,054 Begitu banyak polisi di sini hanya untuk seorang Singham. 2071 02:08:02,496 --> 02:08:05,659 Singham kemari untuk membunuh Jaikant... 2072 02:08:05,732 --> 02:08:07,893 ...dan bukan Rajnikant sang superstar. 2073 02:08:10,471 --> 02:08:11,733 Tuan DGP. 2074 02:08:12,372 --> 02:08:12,929 Kau di sini juga. 2075 02:08:13,407 --> 02:08:14,874 Tamu adalah dewa. 2076 02:08:14,908 --> 02:08:17,035 Hebat, Hebat. 2077 02:08:17,611 --> 02:08:19,841 Kekuatan yang sama sebelum aku menjadi menteri. 2078 02:08:20,380 --> 02:08:23,975 DSP ambilkan snack untuk para tamu. 2079 02:08:24,051 --> 02:08:25,575 Dan biarkan dia datang sekarang. 2080 02:08:26,019 --> 02:08:29,079 Panggil bajingan itu sekarang. 2081 02:08:29,523 --> 02:08:30,490 Aku akan memanggilnya. 2082 02:08:30,891 --> 02:08:31,858 Singham. 2083 02:09:02,723 --> 02:09:06,489 Orang dulu bilang polisi bukanlah teman yang baik ataupun musuh. 2084 02:09:08,061 --> 02:09:09,688 Kau telah membuat hal keduanya. 2085 02:09:10,397 --> 02:09:12,490 Kau berteman dengannya dan bersitegang denganku. 2086 02:09:12,633 --> 02:09:16,592 Bajingan kau DSP... - Apa yang bisa aku lakukan, Jaikant? 2087 02:09:17,337 --> 02:09:18,998 Tak peduli begitu banyak orang yang memburu di sekelilingnya... 2088 02:09:19,072 --> 02:09:20,437 ...dia tetap kembali. 2089 02:09:20,574 --> 02:09:21,939 Dan aku ini seorang polisi. 2090 02:09:22,476 --> 02:09:23,966 Aku akan mendukung bagian kepolisian pada akhirnya. 2091 02:09:24,044 --> 02:09:25,978 Teruskan promos persaudaraanmu. 2092 02:09:26,380 --> 02:09:28,746 Ayo semua bernyanyi bersama. 2093 02:09:28,815 --> 02:09:31,045 Tidak ada. 2094 02:09:31,518 --> 02:09:33,543 Kau tak bisa melukaiku. 2095 02:09:33,720 --> 02:09:35,085 Aku akan dilantik besok. 2096 02:09:35,355 --> 02:09:38,722 Aku akan menjadi Sri Jaikant Shikre. 2097 02:09:39,359 --> 02:09:45,355 Dan sejak 1947 sampai 2011 kau bisa lihat sejarah perpolitikan. 2098 02:09:45,566 --> 02:09:48,729 Tidak pernah ada menteri di India yang pernah dihukum. 2099 02:09:48,869 --> 02:09:52,703 Tapi itu masih besok, Jaikant. 2100 02:09:52,773 --> 02:09:55,333 Dan malam ini kau berada dalam genggaman kita. - Apa maksudmu? 2101 02:09:55,742 --> 02:09:57,676 Kita harus memberantasmu. 2102 02:09:57,878 --> 02:10:02,440 Tapi, Pak, Kita harus melakukannya sekarang. 2103 02:10:02,583 --> 02:10:03,607 Apa yang akan kau lakukan? 2104 02:10:03,917 --> 02:10:05,475 Apa yang bisa kalian semua lakukan? 2105 02:10:05,819 --> 02:10:07,377 Phadnis. - Ya, Pak. 2106 02:10:07,754 --> 02:10:10,689 Ayo kita bunuh dia dan umumkan seperti bunuh diri. - Ya. 2107 02:10:10,757 --> 02:10:11,883 Ya apanya? 2108 02:10:12,492 --> 02:10:13,550 Apa aku buta? 2109 02:10:13,794 --> 02:10:15,318 Apa kau akan umumkan hari libur ? 2110 02:10:15,629 --> 02:10:16,926 DGP. 2111 02:10:17,431 --> 02:10:18,898 apa yang mereka bicarakan? 2112 02:10:18,999 --> 02:10:20,023 Mereka akan membunuhku. 2113 02:10:20,100 --> 02:10:21,931 Jelaskan pada mereka, DGP. 2114 02:10:25,706 --> 02:10:26,900 Dimana DGP? 2115 02:10:28,709 --> 02:10:32,577 DGP malang itu sudah lelah dengan tugas pemilumu. 2116 02:10:33,580 --> 02:10:34,945 Dia menderita tekanan darah tinggi. 2117 02:10:35,916 --> 02:10:39,044 Dokter memberinya obat penghilang lelah. 2118 02:10:40,420 --> 02:10:43,685 Sekarang dia...akan bangun besok pagi. 2119 02:10:44,391 --> 02:10:48,327 Jadi kalian semua... - berencana akan membunuhku. 2120 02:10:48,395 --> 02:10:49,692 Diam. 2121 02:10:50,397 --> 02:10:52,729 Pak, Apa yang harus kita lakukan? - Menurutku... 2122 02:10:52,799 --> 02:10:54,767 Apa? Diam. Aku sedang berbicara padamu. 2123 02:10:55,002 --> 02:10:56,333 Ini tidak mungkin! 2124 02:10:56,403 --> 02:10:57,461 Ini mungkin. 2125 02:10:57,537 --> 02:10:59,061 Jika kau tak bisa menemukan Baygon untuk membunuh kecoa... 2126 02:10:59,339 --> 02:11:01,671 ...maka kau bisa gunakan Sandal Paragon juga. 2127 02:11:03,777 --> 02:11:06,302 Pak, Menurutku Ayo kita iris pergelangan tangannya. 2128 02:11:06,346 --> 02:11:07,335 Tidak, tidak. 2129 02:11:07,414 --> 02:11:08,676 Akan ada perbedaan... 2130 02:11:08,715 --> 02:11:10,478 ...antara mengiris pergelanmu sendiri atau orang lain yang melakukannya. 2131 02:11:10,550 --> 02:11:11,812 Pak, Kita akan mangalami masalah selama proses penyelidikan. - Ya. 2132 02:11:11,952 --> 02:11:13,044 Benar. 2133 02:11:13,320 --> 02:11:14,617 Semuanya akan mengalami masalah. 2134 02:11:14,988 --> 02:11:16,922 Pak, Gantung dia dengan kipas itu. 2135 02:11:18,558 --> 02:11:20,526 Jika kita menggantugnya di kipas itu... 2136 02:11:20,594 --> 02:11:22,892 ...kipasnya akan roboh karena berat badannya. - Ya. 2137 02:11:23,997 --> 02:11:25,897 Pak, kita cekik saja. 2138 02:11:25,932 --> 02:11:27,797 Dan kita bisa bilang kalau dia gantugn diri. - Tidak, Pak. 2139 02:11:27,934 --> 02:11:30,459 Pak, Jika kita mencekiknya maka akan ada sebuah tanda "V". 2140 02:11:30,537 --> 02:11:32,334 Dan jika kita menggantungnya disana akan ada tanda "O". 2141 02:11:32,406 --> 02:11:33,100 Kita bisa tertangkap. 2142 02:11:33,373 --> 02:11:35,933 V, O. Apa-apaan... 2143 02:11:36,109 --> 02:11:38,543 DGP, Apa kau dengar apa yang mereka katakan? 2144 02:11:38,612 --> 02:11:39,704 DGP! 2145 02:11:40,480 --> 02:11:42,448 Dimana DGP? 2146 02:11:42,849 --> 02:11:43,941 Tekanan Darah Tinggi. 2147 02:11:44,584 --> 02:11:46,313 Dia sedang tidur. 2148 02:11:46,486 --> 02:11:49,478 Ayo kita lempar dia dari lantai tiga di gedung yang ada di depan. 2149 02:11:49,523 --> 02:11:51,047 Apa kau sudah gila? 2150 02:11:51,325 --> 02:11:52,656 Pak, Jika kita melemparnya dari lantai tiga bangunan itu... 2151 02:11:52,726 --> 02:11:53,693 ...tubuhnya hanya akan remuk. 2152 02:11:53,760 --> 02:11:54,590 Dia tidak akan mati. 2153 02:11:54,661 --> 02:11:56,026 Ayo kita lempar dia dari lantai enam. 2154 02:11:56,296 --> 02:11:58,025 Kalau begitu, kita lempar saja dia dua kali dari lantai tiga. 2155 02:11:58,298 --> 02:12:00,323 Tiga. Tiga. Enam. 2156 02:12:00,400 --> 02:12:02,664 Apa ini lucu? 2157 02:12:02,969 --> 02:12:03,867 Apa aku kambing? 2158 02:12:04,304 --> 02:12:05,498 Bunuh dia. Lempar dia. 2159 02:12:05,572 --> 02:12:06,664 Keluarkan semua daging yang ada di tubuhnya. 2160 02:12:07,808 --> 02:12:11,539 Aku ini Jaikant Shikre. Aku akan menembak kalian satu persatu. 2161 02:12:11,745 --> 02:12:13,440 Dia memberi kita ide yang bagus. 2162 02:12:13,780 --> 02:12:17,443 Abbas, pistol curian yang ada di mobilnya itu. 2163 02:12:17,918 --> 02:12:19,510 Kita akan menembaknya sendiri dengan itu. 2164 02:12:19,720 --> 02:12:20,744 Pak. 2165 02:12:20,921 --> 02:12:23,014 Setelah itu sidik jarimu yang akan ada pada pistol itu. 2166 02:12:23,690 --> 02:12:25,749 Akhir dari Jaikant dan kasusnya. 2167 02:12:27,361 --> 02:12:28,521 Kau akan membunuhku? 2168 02:12:29,363 --> 02:12:31,991 Bukan aku, Jaikant, kesombonganmu. 2169 02:12:32,499 --> 02:12:34,330 Egomu yang akan membunuhmu. 2170 02:12:34,701 --> 02:12:35,929 Kau penipu. 2171 02:12:37,804 --> 02:12:40,568 Kau penipu. penipu. penipu 2172 02:12:41,742 --> 02:12:45,701 Kau membawa seluruh anggota polisi dan memaksa agar membunuhku. 2173 02:12:47,381 --> 02:12:48,939 Dia itu penjahat dan bukan seorang pahlawan. 2174 02:12:50,484 --> 02:12:52,315 Dia selalu menipuku. 2175 02:12:53,520 --> 02:12:56,580 Pertama di desanya, dia membawa seluruh penduduk desa. 2176 02:12:57,424 --> 02:13:01,520 Dan sekarang di Goa kau membawa Seluruh polisi dan memaksa membunuhku. 2177 02:13:02,529 --> 02:13:07,398 Aku sedang tidur dengan nyenyak. Bermimpi. 2178 02:13:08,402 --> 02:13:11,371 Dan semua mimpiku akan terpenuhi. 2179 02:13:12,873 --> 02:13:17,674 Sekarang ini giliranku! 2180 02:13:55,382 --> 02:13:56,940 Aku tak bisa mengingat nomornya. 2181 02:13:57,050 --> 02:13:58,608 Aku sudah gila. 2182 02:13:58,685 --> 02:14:00,949 9999... 2183 02:14:01,354 --> 02:14:02,912 Ya, tuhan. 2184 02:14:05,525 --> 02:14:07,459 Halo, polisi di sini. - Halo. 2185 02:14:07,861 --> 02:14:08,953 Ini Jaikant Shikre yang berbicara. 2186 02:14:09,329 --> 02:14:10,853 Para anggota polisi ini ingin membunuhku. 2187 02:14:10,897 --> 02:14:12,990 Aku butuh perlindungan. - Di mana kau menelepon sekarang? 2188 02:14:13,066 --> 02:14:14,431 Aku menelpon di bilik telepon umum... 2189 02:14:14,501 --> 02:14:15,763 ...di depan kantor sekretariat yang lama. 2190 02:14:15,869 --> 02:14:17,564 Sebentar. - Ya. 2191 02:14:19,072 --> 02:14:19,868 Halo, Pak Singham. 2192 02:14:20,307 --> 02:14:21,035 Jaikant berada di bilik telepon umum... 2193 02:14:21,308 --> 02:14:22,332 ...di depan kantor sekretariat yang lama. 2194 02:14:22,409 --> 02:14:23,637 Aku tidak, Aku tidak. 2195 02:14:23,710 --> 02:14:25,473 Aku tidak di sana. 2196 02:14:32,586 --> 02:14:34,577 Apa mereka mendapat solar secara cuma-cuma? 2197 02:14:34,688 --> 02:14:36,588 Seluruh department kepolisian sedang mencariku! 2198 02:14:46,733 --> 02:14:47,893 Permisi. 2199 02:14:47,968 --> 02:14:49,492 Apa kau punya ponsel? 2200 02:14:49,836 --> 02:14:50,996 Apa kau punya ponsel? 2201 02:14:53,340 --> 02:14:54,637 Tidak ada. Tidak ada. 2202 02:14:54,708 --> 02:14:57,006 Tidak ada. Aku harus lari. Apa yang harus aku lakukan sekarang? 2203 02:14:57,277 --> 02:14:59,541 Tn. Shikre, Anda di sini? 2204 02:14:59,613 --> 02:15:00,978 Aku kemari untuk masuk. - Apa? 2205 02:15:01,281 --> 02:15:04,648 Hidupku dalam bahaya, Lakukanlah sesuatu? - Tunggu sebentar. 2206 02:15:05,285 --> 02:15:06,047 Apa yang kau lakukan? 2207 02:15:06,319 --> 02:15:08,549 Aku sedang menghubungi polisi. - Jangan polisi. 2208 02:15:08,622 --> 02:15:09,418 Aku... 2209 02:15:09,489 --> 02:15:10,615 Jangan polisi. 2210 02:15:20,800 --> 02:15:22,358 ''Singham.'' 2211 02:15:25,372 --> 02:15:26,805 ''Singham.'' 2212 02:15:29,743 --> 02:15:31,608 ''Singham.'' 2213 02:15:36,616 --> 02:15:38,049 ''Singham.'' 2214 02:15:52,866 --> 02:15:53,890 Ayo. 2215 02:15:55,902 --> 02:15:56,960 Ayo. 2216 02:16:02,108 --> 02:16:03,075 Kakak. 2217 02:16:16,523 --> 02:16:18,514 Sebelumnya, ada Inspektur lain bertindak macam-macam di sini. 2218 02:16:18,592 --> 02:16:22,961 Tepat di kursi ini, Dia menembak dirinya sendiri. 2219 02:16:28,501 --> 02:16:31,595 'Aku Bajirao Singham menjanjikan...' 2220 02:16:34,441 --> 02:16:38,935 '...pengabdiaan total Terhadap tugas dan kewajibanku... 2221 02:16:39,346 --> 02:16:42,543 ...dengan ingtegritas, kejujuran, dan kerja keras... 2222 02:16:45,885 --> 02:16:52,449 ...ketidakberpihakan dan berlaku sopan pada semua.' 2223 02:17:02,736 --> 02:17:04,499 Jangan. Jangan. Biarkan aku tetap di sini. 2224 02:17:04,571 --> 02:17:06,903 Hei! Biarkan aku pergi. 2225 02:17:14,981 --> 02:17:16,710 Bosmu sudah mati. 2226 02:17:18,051 --> 02:17:21,350 Ubah pernyataanmu atau kalau tidak kami akan membunuhmu juga. 2227 02:17:25,625 --> 02:17:27,889 Shiva Rai telah memberikan pernyataan pada polisi... 2228 02:17:27,927 --> 02:17:29,656 ...bahwa dia adalah sekutu Jaikant Shikre. 2229 02:17:29,963 --> 02:17:34,525 Dan semua obat-obatan terlarang, penculikan, Perampasan tanah, pemerasan... 2230 02:17:34,601 --> 02:17:36,660 ...dijalankan oleh Jaikant Shikre dengan dukungan... 2231 02:17:36,736 --> 02:17:38,328 ...dari mentri Narvekar. 2232 02:17:38,672 --> 02:17:40,367 Dan Jaikant Shikre juga bertanggungjawab... 2233 02:17:40,440 --> 02:17:42,305 ...terhadap kematian inspektur Rakesh Kadam. 2234 02:17:42,475 --> 02:17:43,806 Setelah mendapatkan bukti-bukti. 2235 02:17:43,877 --> 02:17:46,505 ...para anggota polisi kami pergi untuk menagkap Jaikant Shikre. 2236 02:17:52,519 --> 02:17:54,885 Karena malu akibat penangkapannya... 2237 02:17:55,422 --> 02:17:57,856 ...dia menembak dirinya sendiri sebelum upacara pelantikannya. 2238 02:18:00,427 --> 02:18:06,366 Dan...polisi menemukan mayat Jaikant Shikre. 2239 02:18:13,740 --> 02:18:16,641 Dari bukti-bukti ini dan pernyataan Shiva... 2240 02:18:16,710 --> 02:18:17,904 ...polisi juga tahu... 2241 02:18:17,944 --> 02:18:20,913 ...bahwa inspektur Rakesh Kadam tidak bersalah. 2242 02:18:21,114 --> 02:18:25,050 Departemen kepolisian di Goa sedang melakukan banding ke pengadilan... 2243 02:18:25,485 --> 02:18:29,478 ...untuk melepas semua tuntutan terhadap inspektur Rakesh Kadam. 2244 02:18:29,589 --> 02:18:34,492 Karena beliau adalah seorang polisi yang jujur. 2245 02:18:38,331 --> 02:18:39,628 ''Jantung berdetak kencang.'' 2246 02:18:39,699 --> 02:18:40,723 ''Tubuh bergetar.'' 2247 02:18:40,800 --> 02:18:42,791 ''Ketika kau tahu dia datang.'' 2248 02:18:42,869 --> 02:18:44,530 ''Singham.'' 2249 02:18:47,307 --> 02:18:51,573 ''Dia tak pernah membiarkan kejahatan.'' 2250 02:18:51,711 --> 02:18:56,341 ''Merangkul kebaikan.'' 2251 02:18:56,483 --> 02:18:57,575 ''Dia tak tertandingi.'' 2252 02:18:57,650 --> 02:18:58,674 ''Dia sangat kuat.'' 2253 02:18:58,752 --> 02:19:00,617 ''Singham sang pembasmi kejahatan.'' 2254 02:19:00,887 --> 02:19:01,945 ''Jantung berdetak kencang.'' 2255 02:19:02,021 --> 02:19:03,079 ''Tubuh bergetar.'' 2256 02:19:03,356 --> 02:19:05,381 ''Ketika kau tahu dia datang.'' 2257 02:19:05,458 --> 02:19:06,516 ''Singham.'' 2258 02:19:30,540 --> 02:19:50,540 Subtitle by: -o0o- Ackiel_Khan -o0o- Resync by: R415 166350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.