All language subtitles for Sight Unseen S02E01 Runaway Bride 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,004 --> 00:00:27,172 Dříve na Sight Unseen... 2 00:00:27,173 --> 00:00:29,716 Leberova neuropatie je nepředvídatelná. 3 00:00:29,717 --> 00:00:31,091 Již jsi klinicky slepý. 4 00:00:31,092 --> 00:00:33,343 Vím, že je to těžké. 5 00:00:33,344 --> 00:00:34,429 Jsi v pořádku? 6 00:00:35,722 --> 00:00:36,848 Civilní konzultant? 7 00:00:36,849 --> 00:00:38,432 Chci zůstat v terénu... 8 00:00:38,433 --> 00:00:39,726 s plnou autonomií... 9 00:00:39,727 --> 00:00:41,727 moje nástroje, moje technologie. 10 00:00:41,728 --> 00:00:43,187 Jmenuje se to "Eyes Up". 11 00:00:43,188 --> 00:00:45,773 Kamera tě spojuje s průvodcem, který pro tebe "vidí". 12 00:00:45,774 --> 00:00:47,816 Eyes Up! Sunny Patel. Jak mohu pomoci? 13 00:00:47,817 --> 00:00:48,652 Slyšíš to? 14 00:00:48,653 --> 00:00:49,778 Je tam bezpečnostní zámek... 15 00:00:49,779 --> 00:00:50,945 dvě palce nahoru, nalevo. 16 00:00:55,200 --> 00:00:56,867 Tess! Příliš rychle se pohybuješ . Zpomal. 17 00:00:56,868 --> 00:00:58,620 Mám agorafobii. 18 00:00:58,621 --> 00:00:59,621 Jediný způsob, jak mohu 19 00:00:59,622 --> 00:01:01,163 opustit domov, je přes Eyes Up. 20 00:01:01,164 --> 00:01:02,041 Přímo! 21 00:01:03,124 --> 00:01:04,250 Jsi víc než aplikace... 22 00:01:04,251 --> 00:01:05,959 jsi můj partner. 23 00:01:05,960 --> 00:01:07,461 Vím, že mě špehuješ! 24 00:01:07,462 --> 00:01:09,631 Žije pod fiktivním jménem. 25 00:01:09,632 --> 00:01:10,673 Šla do úkrytu 26 00:01:10,674 --> 00:01:12,092 a použila mě! 27 00:01:12,093 --> 00:01:13,467 Myslím, že byla nastražena... 28 00:01:13,468 --> 00:01:15,095 ...a myslím - je to vnitřní záležitost. 29 00:01:15,096 --> 00:01:16,345 - Ahoj? 30 00:01:19,933 --> 00:01:22,060 Proč jsi tady? Co se děje? 31 00:01:22,061 --> 00:01:23,227 Nemůže to čekat. 32 00:01:23,228 --> 00:01:24,896 - Je to příliš nebezpečné. - Nebezpečné pro koho? 33 00:01:24,897 --> 00:01:26,774 Mohu ti důvěřovat? 34 00:01:59,974 --> 00:02:00,849 Vezmu ji. 35 00:02:02,058 --> 00:02:03,477 Dobře. 36 00:02:17,615 --> 00:02:19,576 Dobře, Sunny. Dostaň mě z té zatracené věci. 37 00:02:19,577 --> 00:02:20,951 Tato pláž vypadá docela nebezpečně. 38 00:02:20,952 --> 00:02:22,120 Dávej pozor na krok, Tessi. 39 00:02:23,121 --> 00:02:24,455 Hej. Hezké boty. 40 00:02:24,456 --> 00:02:26,082 Jake ti pomáhá, na pravé straně. 41 00:02:26,083 --> 00:02:27,374 Pravděpodobně by sis je nevzala, kdybys 42 00:02:27,375 --> 00:02:28,959 mohla skutečně vidět tohle místo, ale ano. 43 00:02:28,960 --> 00:02:30,628 - Poslouchej. - Nech mě ti pomoct. 44 00:02:30,629 --> 00:02:32,463 Můj průvodce má raději boty než mě, 45 00:02:32,464 --> 00:02:33,714 takže pokud chceš zůstat v suchu, měla 46 00:02:33,715 --> 00:02:34,549 bys pravděpodobně prostě následovat můj příklad. 47 00:02:34,550 --> 00:02:35,675 Vítejte v Survivoru... 48 00:02:35,676 --> 00:02:37,719 vydání "Žádné svatby a pohřeb". 49 00:02:37,720 --> 00:02:39,761 Dobře, mícháš žánry, ale ta 50 00:02:39,762 --> 00:02:42,140 kravata, však, je znepokojivě trefná. 51 00:02:42,141 --> 00:02:43,474 Jo, dobře. Kluci! 52 00:02:43,475 --> 00:02:45,726 Skály nalevo, přílivová tůň 53 00:02:45,727 --> 00:02:47,187 napravo, tělo přímo vpředu. 54 00:02:47,188 --> 00:02:48,813 Leo, co máme tady? 55 00:02:48,814 --> 00:02:50,147 Není toho dost. 56 00:02:50,148 --> 00:02:51,565 Příliv stoupá, takže jsme 57 00:02:51,566 --> 00:02:53,651 nejprve prohledali pobřeží, a 58 00:02:53,652 --> 00:02:57,195 tým se vrací do lesa, a k 59 00:02:57,196 --> 00:02:59,949 tomuto bodu není žádná příjezdová cesta. 60 00:02:59,950 --> 00:03:02,243 Takže je pravděpodobné, že byla svržena lodí, že? 61 00:03:02,244 --> 00:03:03,869 Loď se zdá být pravděpodobná. 62 00:03:03,870 --> 00:03:05,455 Máš nějakou představu, kdo je? 63 00:03:05,456 --> 00:03:07,665 No, žádné doklady, žádné hlášení o pohřešovaných osobách. Žádný nápad. Byla nahlášena v, uh. 64 00:03:07,666 --> 00:03:09,541 . 65 00:03:09,542 --> 00:03:12,212 . 7:10 dnes ráno. 66 00:03:12,213 --> 00:03:14,338 Obchodní rybář viděl něco ve vlnách. 67 00:03:14,339 --> 00:03:15,464 Je divné, že nikdo 68 00:03:15,465 --> 00:03:17,467 neohlásil zmizelou nevěstu. 69 00:03:17,468 --> 00:03:19,302 Možná ještě nevědí, že chybí. 70 00:03:19,303 --> 00:03:21,011 Sunny? 71 00:03:21,012 --> 00:03:22,931 Tvář nahoru. 72 00:03:22,932 --> 00:03:24,849 Modřiny kolem krku. 73 00:03:24,850 --> 00:03:27,684 Na levém předloktí je hlubší rána. 74 00:03:27,685 --> 00:03:29,437 Žádné další viditelné zranění. 75 00:03:29,438 --> 00:03:31,397 Její šaty jsou roztržené na několika místech. 76 00:03:31,398 --> 00:03:34,024 Vypadají... mokře. 77 00:03:35,152 --> 00:03:36,945 Je tak osamělá. 78 00:03:36,946 --> 00:03:38,153 Detektivové. 79 00:03:38,154 --> 00:03:39,655 Na co se tu díváme? 80 00:03:39,656 --> 00:03:42,575 No, naše nevěsta byla ponořená minimálně 24 hodin. 81 00:03:42,576 --> 00:03:44,409 Má odřeniny a pohmožděniny 82 00:03:44,410 --> 00:03:45,786 na rukou a zádech. 83 00:03:45,787 --> 00:03:46,828 Není to nehoda na lodi? 84 00:03:46,829 --> 00:03:48,248 Myslím, že by to mohlo být, ale 85 00:03:48,249 --> 00:03:49,999 modřiny vypadají jako možná uškrcení. 86 00:03:50,000 --> 00:03:52,876 Musím ji vzít do své laboratoře. 87 00:03:52,877 --> 00:03:54,462 Takže se díváme na pravděpodobné vraždění? 88 00:03:54,463 --> 00:03:56,088 Jo. Naklání se to tím směrem. 89 00:03:56,089 --> 00:03:57,464 Má nějaká tetování, něco, co by 90 00:03:57,465 --> 00:03:59,175 naznačovalo, odkud mohla pocházet? 91 00:03:59,176 --> 00:04:00,301 Ne. 92 00:04:00,302 --> 00:04:02,386 Nic. Myslím, že její šaty jsou vintage. 93 00:04:02,387 --> 00:04:04,054 Má na sobě zásnubní prsten. 94 00:04:04,055 --> 00:04:05,431 Zkontrolujte ho na značení šperkaře. 95 00:04:05,432 --> 00:04:06,849 Sunny, pověz mi o jejích rukou. 96 00:04:06,850 --> 00:04:08,017 Jo. 97 00:04:08,018 --> 00:04:10,979 Uh, jsou obyčejné, ale krátké, manikúrované. 98 00:04:10,980 --> 00:04:12,689 Drsné postele, ale. 99 00:04:12,690 --> 00:04:14,731 Něco jako tvoje. 100 00:04:14,732 --> 00:04:18,111 Kdokoli se na to oblékala, musela je opravdu milovat. 101 00:04:18,112 --> 00:04:20,154 Kdokoli se na to oblékala, je náš 102 00:04:20,155 --> 00:04:22,448 nejpravděpodobnější podezřelý. 103 00:04:27,621 --> 00:04:28,955 Takže... 104 00:04:28,956 --> 00:04:30,914 myslíš, že vložila svou víru do špatného člověka? 105 00:04:30,915 --> 00:04:34,334 Určitě si nemyslím, že očekávala, že to skončí takto. 106 00:04:34,335 --> 00:04:36,128 Dobře, drž mě v obraze. 107 00:04:36,129 --> 00:04:37,755 Nikdo sem nepatří takto. 108 00:04:37,756 --> 00:04:39,340 Jo. 109 00:04:40,718 --> 00:04:41,926 Co tu dělá? 110 00:04:41,927 --> 00:04:43,844 No, je to můj šéf, takže... 111 00:04:43,845 --> 00:04:46,180 může jít, kam chce. 112 00:04:46,181 --> 00:04:48,308 Poslouchej, Sunny, dokud 113 00:04:48,309 --> 00:04:49,642 tohle nevyřešíme, budeme 114 00:04:49,643 --> 00:04:51,019 jen držet hlavy dole a dělat svou práci. 115 00:04:51,020 --> 00:04:52,145 Předpokládejme, 116 00:04:52,146 --> 00:04:53,813 že byla svržena lodí. 117 00:04:53,814 --> 00:04:56,858 Myslím, že mohla být přivezena odkudkoliv, že? 118 00:04:56,859 --> 00:04:58,108 Jo. Takže... 119 00:04:58,109 --> 00:04:59,484 proč ji nezatížit? 120 00:04:59,485 --> 00:05:01,070 Proč ji nechat tady, 121 00:05:01,071 --> 00:05:02,279 kde ji každý může vidět? 122 00:05:02,280 --> 00:05:03,656 Nevím. 123 00:05:03,657 --> 00:05:05,241 Musíme tu hrát na pravděpodobnosti. 124 00:05:05,242 --> 00:05:06,575 Dobře, musíme prohledat 125 00:05:06,576 --> 00:05:07,618 mariny, musíme najít... 126 00:05:07,619 --> 00:05:08,786 ...loď. 127 00:05:08,787 --> 00:05:10,287 Jo. 128 00:05:10,288 --> 00:05:11,496 "Najít loď"? 129 00:05:11,497 --> 00:05:14,082 Není tu nic, než vítr a vlny. 130 00:05:23,218 --> 00:05:25,679 Co když tu není žádná loď? 131 00:05:47,367 --> 00:05:49,827 Proč jsem vždycky tvou volbou 132 00:05:49,828 --> 00:05:52,037 pro tyto dlouhé teorie a divoké tušení? 133 00:05:52,038 --> 00:05:53,121 O čem to mluvíš? 134 00:05:53,122 --> 00:05:54,332 Tohle je naše věc. 135 00:05:54,333 --> 00:05:56,125 Nesme "věc," Tessi. 136 00:05:56,126 --> 00:05:57,709 - Au! - Dobře. 137 00:05:57,710 --> 00:05:59,544 Omlouvám se, Sunny. Během zkoušek jsem jako medvěd. 138 00:05:59,545 --> 00:06:01,046 Dobře. Podívej. 139 00:06:01,047 --> 00:06:02,798 Jake a Leo si myslí, že 140 00:06:02,799 --> 00:06:03,841 tělo bylo převezeno na pláž lodí. 141 00:06:03,842 --> 00:06:05,717 Mohli mít pravdu... 142 00:06:05,718 --> 00:06:06,928 ale myslím, že tam uvízlo a 143 00:06:06,929 --> 00:06:08,762 jako nezávislý konzultant je 144 00:06:08,763 --> 00:06:10,890 mojí prací myslet mimo rámec. 145 00:06:10,891 --> 00:06:13,351 Oh, no, já nejsem policajt... 146 00:06:13,352 --> 00:06:14,476 a nejsem tvůj přítel... 147 00:06:15,771 --> 00:06:16,938 ...tak proč tu jsem? 148 00:06:16,939 --> 00:06:19,566 Protože jsi nejchytřejší chlap, kterého znám! 149 00:06:20,734 --> 00:06:22,484 A námořnická jednotka nás chce zpomalit, 150 00:06:22,485 --> 00:06:23,820 protože jsou naštvaní, že jsme získali případ. 151 00:06:23,821 --> 00:06:25,488 Hlavně, že chce mít pravdu. 152 00:06:25,489 --> 00:06:27,366 Počkej. Vidíš, mohu se s tím ztotožnit. 153 00:06:28,492 --> 00:06:30,119 Dobře. Ahem. 154 00:06:31,119 --> 00:06:32,202 Získávám dominantní 155 00:06:32,203 --> 00:06:33,162 proudy z regionu. 156 00:06:33,163 --> 00:06:34,664 Nyní, nevadilo by ti říct mi proč? 157 00:06:34,665 --> 00:06:36,373 Tělo bylo dost špatně zraněno. 158 00:06:36,374 --> 00:06:38,626 Bylo viděno poblíž kanálu komerčním rybářem. 159 00:06:39,795 --> 00:06:41,546 Myslím, že tam uvízlo. 160 00:06:41,547 --> 00:06:43,505 Myslím, že vlny s ním třely o 161 00:06:43,506 --> 00:06:45,257 skály, dokud neskončilo v přílivu. 162 00:06:45,258 --> 00:06:47,717 Dobře, takže následujeme proudy k pozemní lokaci. 163 00:06:47,718 --> 00:06:50,179 kde by tělo rázilo do vody během... 164 00:06:51,597 --> 00:06:53,558 - Posledních 48 hodin. - 48. 165 00:06:53,559 --> 00:06:56,601 Nejsilnější proud by ji odnesl do tvého zálivu... 166 00:06:56,602 --> 00:06:57,645 přímo tam. 167 00:06:57,646 --> 00:06:59,563 Díky, profesore. 168 00:06:59,564 --> 00:07:01,690 Dva míle proti proudu. 169 00:07:01,691 --> 00:07:02,900 Blízko Lion's Bay. 170 00:07:05,069 --> 00:07:07,238 Hledáme cestu na břeh. 171 00:07:07,239 --> 00:07:08,447 Dobře. Dávej pozor na krok. 172 00:07:08,448 --> 00:07:10,073 Jsou tam kořeny stromů vpravo od tebe. 173 00:07:10,074 --> 00:07:11,868 Jak dlouho už jsme u toho? 174 00:07:11,869 --> 00:07:14,786 No, věděli jsme, že to bude dlouhá cesta. 175 00:07:14,787 --> 00:07:17,039 Dva kroky, 45 stupňů vlevo. 176 00:07:17,040 --> 00:07:19,584 Dobře. No... 177 00:07:19,585 --> 00:07:20,625 pokud má Jake pravdu, a 178 00:07:20,626 --> 00:07:22,335 tělo bylo přepraveno lodí, 179 00:07:22,336 --> 00:07:25,005 pak mohla přijít doslova odkudkoli. 180 00:07:25,006 --> 00:07:27,549 No, procházení marín a hledání bezpečnostních 181 00:07:27,550 --> 00:07:29,261 záznamů by mohlo trvat doslova navěky. 182 00:07:30,554 --> 00:07:32,388 Posuň kameru vlevo? 183 00:07:33,723 --> 00:07:35,892 Vidím něco dole na cestě. 184 00:07:35,893 --> 00:07:37,142 Je to děsivé. 185 00:07:37,143 --> 00:07:39,436 Je to připraveno na malou venkovní 186 00:07:39,437 --> 00:07:40,979 ceremonii, ale vypadá to opuštěně. 187 00:07:40,980 --> 00:07:42,691 Udělaj pár kroků vpřed. 188 00:07:45,860 --> 00:07:48,404 Je to svatyně? Kříže? 189 00:07:48,405 --> 00:07:50,197 Tohle by mohl být svatební obřad. 190 00:07:50,198 --> 00:07:51,698 Je tam bílý dřevěný oblouk. 191 00:07:51,699 --> 00:07:54,118 Je tam... osm židlí. 192 00:07:54,119 --> 00:07:55,037 Vysušené květiny... 193 00:07:55,038 --> 00:07:56,912 a co to je? Stužky? 194 00:07:56,913 --> 00:08:00,374 Zaseknuté v větvích jako malí duchové. 195 00:08:01,667 --> 00:08:03,754 Vidím něco na altánu. Jen... jít nahoru? 196 00:08:05,547 --> 00:08:08,382 Dále doprava. O něco výš. 197 00:08:08,383 --> 00:08:09,343 Je to vizitka? 198 00:08:11,093 --> 00:08:12,887 Spadla tobě za záda. 199 00:08:12,888 --> 00:08:14,012 Jen se otoč... 200 00:08:14,013 --> 00:08:14,932 Ahoj? 201 00:08:16,432 --> 00:08:18,935 Omlouvám se. Je to muž. 202 00:08:18,936 --> 00:08:20,354 - Usmívá se na tebe. - Nechtěl jsem tě vylekat. 203 00:08:21,312 --> 00:08:22,938 Jen jsem tady, abych vyzvedl. 204 00:08:22,939 --> 00:08:24,481 Svatební pronájmy? Lowell's Events? 205 00:08:24,482 --> 00:08:25,858 Jsem Tess Avery. 206 00:08:25,859 --> 00:08:27,527 Jsem konzultantka u Metro PD. 207 00:08:27,528 --> 00:08:29,529 Policie? Stalo se něco? 208 00:08:29,530 --> 00:08:31,154 Byl jsi tady včera? 209 00:08:31,155 --> 00:08:32,906 Jen na přípravy. 210 00:08:32,907 --> 00:08:34,616 Slyšela jsem, že nevěsta se ani neukázala. 211 00:08:34,617 --> 00:08:36,534 To se stává častěji, než bys myslel. 212 00:08:36,535 --> 00:08:37,662 Studené nohy? 213 00:08:37,663 --> 00:08:39,496 Jo. Pravděpodobně. 214 00:08:39,497 --> 00:08:41,707 Máš nějaké kontaktní informace na pár? 215 00:08:41,708 --> 00:08:43,167 Všechny platby jdou přes kancelář. 216 00:08:43,168 --> 00:08:45,294 O víkendech je však zavřená. 217 00:08:45,295 --> 00:08:46,962 Takže, jsem tady jen o něco pozdě, pokud ti to nevadí... 218 00:08:46,963 --> 00:08:48,172 Oh, nemůžeš se tu dotýkat ničeho. 219 00:08:48,173 --> 00:08:49,423 Teď je to místo činu. 220 00:08:49,424 --> 00:08:51,008 Jeden z našich detektivů zavolá do kanceláře. 221 00:08:51,009 --> 00:08:52,217 Dobře. 222 00:08:52,218 --> 00:08:54,804 Dělej, jak myslíš. 223 00:08:56,097 --> 00:08:58,057 Tak tím to končí? 224 00:08:58,058 --> 00:08:59,516 Její dokonalá svatba končí u 225 00:08:59,517 --> 00:09:01,644 nějakého chlapa, který ani 226 00:09:01,645 --> 00:09:03,062 nezná její jméno, jak vyzvedává židle? 227 00:09:03,063 --> 00:09:06,148 Ne, takhle to nekončí... tady začínáme. 228 00:09:06,149 --> 00:09:08,317 Zavolám Jaka, ať sem pošle forenzní tým. 229 00:09:08,318 --> 00:09:10,318 Ty a já budeme pokračovat v našem prohledávání. 230 00:09:10,319 --> 00:09:12,487 Najdeme kdo zabil tuto 231 00:09:12,488 --> 00:09:13,489 ženu a dostaneme ho za mříže. 232 00:09:13,490 --> 00:09:15,616 Tak to končí. 233 00:09:15,617 --> 00:09:17,994 No, jsem si jistý, že Jak 234 00:09:17,995 --> 00:09:19,287 bude velmi šťastný, že je v obraze. 235 00:09:19,288 --> 00:09:22,247 Teď najdeme tu kartu. 236 00:09:22,248 --> 00:09:23,499 Kamera dolů. 237 00:09:23,500 --> 00:09:25,544 Doprava. 238 00:09:27,212 --> 00:09:28,130 Co je to? 239 00:09:29,714 --> 00:09:32,009 "D&D Květiny." 240 00:09:34,719 --> 00:09:35,929 Dej mi chvilku. 241 00:09:41,934 --> 00:09:43,601 Kdo to je? 242 00:09:43,602 --> 00:09:45,439 Vím, že mě vidíš, Sunny. 243 00:09:51,194 --> 00:09:52,361 Kye. 244 00:09:52,362 --> 00:09:53,486 Ahoj. 245 00:09:53,487 --> 00:09:55,740 Máš pro tebe balíček, a, no, já. 246 00:09:55,741 --> 00:09:57,533 .. nosím ti ho. 247 00:09:57,534 --> 00:10:00,160 No, tak to obvykle funguje. 248 00:10:00,161 --> 00:10:01,620 - Jo... - Díky, Kye. 249 00:10:01,621 --> 00:10:03,457 Hele. Eh, můžeme, um... 250 00:10:05,333 --> 00:10:08,586 Myslíš, že bych mohl vejít, abychom si... 251 00:10:08,587 --> 00:10:09,670 povídali? 252 00:10:13,884 --> 00:10:15,175 Omlouvám se. Nemůžu. 253 00:10:15,176 --> 00:10:17,093 Zaneprázdněný, zaneprázdněný. Velký případ. 254 00:10:17,094 --> 00:10:18,553 Jo. Ne, jo. 255 00:10:18,554 --> 00:10:19,430 Já jsem taky zaneprázdněný. 256 00:10:19,431 --> 00:10:20,555 Mahmoud zavolal, že je nemocný, a pan 257 00:10:20,556 --> 00:10:22,183 Solomon je na rozzuřeném tažení, a 258 00:10:22,184 --> 00:10:24,226 Vickyina fretka se zase dostala ven, takže pokud... 259 00:10:24,227 --> 00:10:26,895 Víš, možná si můžeme vyměnit válečné příběhy později, jo? 260 00:10:26,896 --> 00:10:28,814 Mám pocit, že tvoje budou lepší než moje. 261 00:10:29,982 --> 00:10:32,318 Závisí na tom, kde najdeš toho freta. 262 00:10:33,487 --> 00:10:35,071 Víš, nemohl jsem si nevšimnout, že ten 263 00:10:35,072 --> 00:10:36,989 balíček je z obchodu se zabezpečením... 264 00:10:36,990 --> 00:10:39,074 Jen pracovní věci. 265 00:10:40,410 --> 00:10:43,413 Dobře, no, měla bych se tedy vypravit. 266 00:10:47,416 --> 00:10:50,294 No, ten květinář stále neodpovídá. 267 00:10:51,380 --> 00:10:53,880 Hej, Tess, je tvá průvodkyně stále ta žena, která 268 00:10:53,881 --> 00:10:55,966 viděla Bennettovo jméno na telefonu jejího útočníka? 269 00:10:55,967 --> 00:10:57,592 Uh, Sunita... Sharma? 270 00:10:57,593 --> 00:10:59,179 "Sunny." Jo. 271 00:11:00,222 --> 00:11:01,721 Bennett říkal, že se snažil 272 00:11:01,722 --> 00:11:03,348 přimět útočníka, aby se 273 00:11:03,349 --> 00:11:04,891 odhalil, zjistit, pro koho pracuje. 274 00:11:04,892 --> 00:11:05,934 Věříš Bennettovi, protože 275 00:11:05,935 --> 00:11:07,645 tě vždy podporoval? 276 00:11:07,646 --> 00:11:09,521 Chápu to. Jo. 277 00:11:09,522 --> 00:11:12,066 Důvěra tě může oslepit, Tess. Potřebujeme důkaz, že? 278 00:11:12,067 --> 00:11:13,274 "My"? 279 00:11:13,275 --> 00:11:14,943 Jsem s tebou. 280 00:11:14,944 --> 00:11:16,654 Viděla jsem ty soubory předtím, než byly smazány, 281 00:11:16,655 --> 00:11:19,155 a myslím, že tvá průvodkyně byla nastražena. 282 00:11:19,156 --> 00:11:20,698 Ale pokud se chystám vzít si pro ni krk na špalek... 283 00:11:20,699 --> 00:11:22,452 proti Bennettovi... 284 00:11:24,161 --> 00:11:25,495 Mohu se potkat s tou Sunny? 285 00:11:25,496 --> 00:11:27,332 Vzdát se své tajné zbraně? 286 00:11:31,962 --> 00:11:33,420 Hej. Leo. 287 00:11:33,421 --> 00:11:35,213 - Našla jsem něco! - Dobře? 288 00:11:35,214 --> 00:11:36,631 Červený kabriolet. Mmph! 289 00:11:36,632 --> 00:11:38,008 Sexy malá věcička. 290 00:11:38,009 --> 00:11:40,385 Vypadá to, že byla sražena z cesty. 291 00:11:40,386 --> 00:11:41,553 Někdo do ní vrazil. 292 00:11:41,554 --> 00:11:43,221 Dobře. Kde? 293 00:11:43,222 --> 00:11:44,682 Není to ani půl míle od místa svatby. 294 00:11:44,683 --> 00:11:46,141 Turista to spatřil. 295 00:11:46,142 --> 00:11:47,684 Mohlo by to patřit naší mrtvé nevěstě. 296 00:11:47,685 --> 00:11:49,687 SPZ, ehm, je zaregistrovaná 297 00:11:49,688 --> 00:11:53,064 na "Meg Lewis" z Oregonu. 298 00:11:53,065 --> 00:11:55,275 Podal jsem žádost o její řidičský 299 00:11:55,276 --> 00:11:58,194 průkaz, ale potrvá to, je to přes hranice. 300 00:11:58,195 --> 00:11:59,321 To je dobrá práce. 301 00:11:59,322 --> 00:12:01,531 Ehm, určil F.I.S. barvu 302 00:12:01,532 --> 00:12:02,616 laku na druhém autě? 303 00:12:02,617 --> 00:12:04,869 Jo. Vyhlásil jsem B.O.L.O. na 304 00:12:04,870 --> 00:12:06,703 modrá auta s poškozením přední části. 305 00:12:06,704 --> 00:12:08,581 Dobře, takže ji 306 00:12:08,582 --> 00:12:09,914 srazí z cesty, udusí 307 00:12:09,915 --> 00:12:11,875 ji, a pak tělo hodí do oceánu? 308 00:12:11,876 --> 00:12:14,002 Rozhodně si myslím, že to je zločin z vášní. 309 00:12:14,003 --> 00:12:16,045 Aspoň máme nějaký pokrok. 310 00:12:16,046 --> 00:12:18,548 Když najdeme, kdo ji srazil, najdeme našeho vraha. 311 00:12:18,549 --> 00:12:20,134 A to nejlepší jsem si nechal na konec. 312 00:12:20,135 --> 00:12:22,845 Myslím, že jsem našel kde bydlela. 313 00:12:22,846 --> 00:12:24,471 Posílám adresu na B&B. 314 00:12:24,472 --> 00:12:25,390 Dobře. 315 00:12:27,309 --> 00:12:30,186 Meg Lewis? Ano. Je mojí snoubenkou. 316 00:12:30,187 --> 00:12:32,228 Bohužel máme špatné zprávy. 317 00:12:32,229 --> 00:12:34,606 Ne, ne. To je všechno 318 00:12:34,607 --> 00:12:35,732 nějaký, ehm, omyl, protože... 319 00:12:35,733 --> 00:12:36,693 ne, Meg se vrátí. 320 00:12:36,694 --> 00:12:37,985 Ona je jen... 321 00:12:37,986 --> 00:12:39,068 chvíli vydržte, jen se bojí. 322 00:12:39,069 --> 00:12:40,529 Gino... 323 00:12:40,530 --> 00:12:42,364 Omlouvám se, víme že to musí být takový šok... 324 00:12:42,365 --> 00:12:43,406 Mm-mm. 325 00:12:43,407 --> 00:12:45,201 Ona mi napíše zpět. 326 00:12:45,202 --> 00:12:46,452 Říkala jsi, že má strach? 327 00:12:46,453 --> 00:12:47,870 Čeho se bála? 328 00:12:47,871 --> 00:12:49,371 Je v popření. 329 00:12:52,083 --> 00:12:53,167 Gina? 330 00:12:53,168 --> 00:12:54,335 Čeho se Meg bála? 331 00:12:54,336 --> 00:12:55,502 Závazku! Nevím! 332 00:12:55,503 --> 00:12:56,629 Co? Nikdy jsi neslyšela o studených nohách? 333 00:12:56,630 --> 00:12:58,005 Paní Matheson, chápu, že to 334 00:12:58,006 --> 00:13:00,131 pro vás musí být velmi těžké, 335 00:13:00,132 --> 00:13:02,592 ale zkuste slyšet to, co říkáme. 336 00:13:02,593 --> 00:13:04,221 Suspektujeme nepoctivost. 337 00:13:05,347 --> 00:13:08,808 Nyní byla Meg nalezena na pláži 338 00:13:08,809 --> 00:13:10,768 naproti vjezdu, kde bylo auto objeveno. 339 00:13:10,769 --> 00:13:13,062 Ještě 340 00:13:13,063 --> 00:13:14,396 nemáme všechny informace, ale... 341 00:13:15,857 --> 00:13:17,566 ...má být to, že byla 342 00:13:17,567 --> 00:13:18,943 sražena z cesty a zabita. 343 00:13:18,944 --> 00:13:20,861 Meg? 344 00:13:20,862 --> 00:13:22,822 Ne. 345 00:13:22,823 --> 00:13:25,031 Zasahuje ji to. 346 00:13:25,032 --> 00:13:26,785 Vypadá... zlomeně. 347 00:13:27,993 --> 00:13:29,870 Dej mi nějaké podrobnosti. 348 00:13:29,871 --> 00:13:32,372 Postel je neupravená, všude jsou oblečení. 349 00:13:32,373 --> 00:13:33,624 Udělám pár kroků vpřed. 350 00:13:33,625 --> 00:13:35,000 Je tam stůl. 351 00:13:35,001 --> 00:13:36,711 Natáhni se vpřed. 352 00:13:38,128 --> 00:13:40,297 Jsou tam dva snubní prstýnky. 353 00:13:40,298 --> 00:13:44,842 Nemysleli jsme, že bychom 354 00:13:44,843 --> 00:13:46,886 se měli vidět před obřadem. 355 00:13:46,887 --> 00:13:50,140 Když nikdy nepřišla, jen jsem... 356 00:13:50,141 --> 00:13:53,601 myslel, že se na mě vykašlala. 357 00:13:53,602 --> 00:13:56,188 Počkej. Je tam něco, vyřezáno v nich. 358 00:13:56,189 --> 00:13:57,689 Čísla. 359 00:13:57,690 --> 00:14:00,860 Víš, když jsme se vzali, měli jsme naše jména vyryté. 360 00:14:00,861 --> 00:14:02,611 Rozumím. 361 00:14:02,612 --> 00:14:04,113 Oh, bože. 362 00:14:06,198 --> 00:14:07,741 Gino, můžeš si vzpomenout 363 00:14:07,742 --> 00:14:10,870 na někoho, kdo by jí chtěl ublížit? 364 00:14:10,871 --> 00:14:11,829 Rozhodně ne. 365 00:14:13,915 --> 00:14:15,124 Provozujeme kavárnu... 366 00:14:15,125 --> 00:14:16,917 Oh, upustil jsi kameru. 367 00:14:16,918 --> 00:14:18,252 Je přímo pod stolem. 368 00:14:20,421 --> 00:14:21,630 Meg nás vždycky nazývala 369 00:14:21,631 --> 00:14:24,091 "nejobyčejnější pár na světě". 370 00:14:24,092 --> 00:14:25,967 - Byli jste? - Jo. 371 00:14:25,968 --> 00:14:27,303 Myslím, že jsme... 372 00:14:27,304 --> 00:14:29,638 jen si mysleli že se dostaneme pryč na... 373 00:14:29,639 --> 00:14:31,390 naši svatbu... 374 00:14:31,391 --> 00:14:33,183 půjdeme se vzít někam 375 00:14:33,184 --> 00:14:35,144 jinam, takže jen, ehm... 376 00:14:35,145 --> 00:14:37,564 čekám, až vejde dovnitř. 377 00:14:42,611 --> 00:14:43,736 Pokud neříká pravdu, 378 00:14:43,737 --> 00:14:45,111 je skvělá herečka. 379 00:14:45,112 --> 00:14:47,030 Ztratil jsem také pár lidí. 380 00:14:47,031 --> 00:14:48,449 Najednou. 381 00:14:51,118 --> 00:14:54,539 Musíš to brát minutu po minutě, Gino. 382 00:14:56,583 --> 00:14:59,208 Budeme potřebovat tvé prohlášení. 383 00:14:59,209 --> 00:15:01,755 A budeme potřebovat, abys identifikoval tělo. 384 00:15:12,431 --> 00:15:13,641 Ne, ne, ne. 385 00:15:15,142 --> 00:15:17,602 To se nemůže dít. 386 00:15:17,603 --> 00:15:20,230 To nemůže být naposledy, co ji vidím... 387 00:15:20,231 --> 00:15:22,899 takto, tady. 388 00:15:22,900 --> 00:15:26,111 Můžeš nám říct o první době, kdy jsi ji viděl? 389 00:15:26,112 --> 00:15:29,531 Eh, potkali jsme se v zahradnickém centru. 390 00:15:31,700 --> 00:15:33,494 Bral jsem rostlinu pro svou mamku 391 00:15:33,495 --> 00:15:35,245 a, eh, měl jsem sennou rýmu... 392 00:15:35,246 --> 00:15:37,247 kýchání, a... 393 00:15:38,625 --> 00:15:40,919 Tato krásná dáma řekla "Na zdraví." 394 00:15:42,963 --> 00:15:46,548 A pak, při čtvrtém kýchání, jen začala smát. 395 00:15:46,549 --> 00:15:48,258 To byla... Meg. 396 00:15:48,259 --> 00:15:50,135 Hezký příběh. Kupujeme to? 397 00:15:52,097 --> 00:15:53,179 Budeme potřebovat, abys 398 00:15:53,180 --> 00:15:56,015 zůstal ve městě na chvíli. 399 00:15:56,016 --> 00:15:58,101 Jo, já... 400 00:15:58,102 --> 00:16:00,437 Já neodjedu, dokud nezjistíš, kdo to 401 00:16:00,438 --> 00:16:03,564 udělal, ať to stojí, co to stojí. 402 00:16:05,568 --> 00:16:07,486 Hej. Příběh Giny se potvrdil. 403 00:16:07,487 --> 00:16:09,154 Gina Matheson a Meg Lewis 404 00:16:09,155 --> 00:16:10,530 si před dvěma týdny 405 00:16:10,531 --> 00:16:12,408 rezervovaly pokoj a svatební služby. 406 00:16:12,409 --> 00:16:14,576 Nemají žádné problémy se svými kreditními kartami. 407 00:16:14,577 --> 00:16:17,328 Uh, mají malou kavárnu v Riley, 408 00:16:17,329 --> 00:16:18,831 Oregon, přesně jak řekla, a prý 409 00:16:18,832 --> 00:16:21,542 podávají úžasný rebarborový koláč. 410 00:16:21,543 --> 00:16:22,668 Dobře, víme, že to není koláč, 411 00:16:22,669 --> 00:16:24,377 tak kdo by chtěl zabít jednu z nich? 412 00:16:24,378 --> 00:16:25,795 Sledoval jsem některé ze svatebních 413 00:16:25,796 --> 00:16:27,297 hostů, než se vrátili do Oregonu. 414 00:16:27,298 --> 00:16:29,133 Zítra přichází pět z nich, a 415 00:16:29,134 --> 00:16:31,342 podle informací byla Gina na 416 00:16:31,343 --> 00:16:32,343 místě svatby v době vraždy... 417 00:16:32,344 --> 00:16:33,678 není podezřelá. 418 00:16:33,679 --> 00:16:34,679 Není zač. 419 00:16:34,680 --> 00:16:35,930 Dobře. A co květinářství? 420 00:16:35,931 --> 00:16:37,265 Stále žádná odpověď. 421 00:16:37,266 --> 00:16:38,641 Dobře, zkontroluji je sám. 422 00:16:38,642 --> 00:16:40,394 Možná vezmi nějaký jasmín, zatímco tam budu. 423 00:16:40,395 --> 00:16:41,895 Hele, proč mě nenecháš tě odvést? 424 00:16:41,896 --> 00:16:43,355 Já, ehm... 425 00:16:43,356 --> 00:16:44,439 můžeme po cestě zpět něco vzít na jídlo nebo tak. 426 00:16:44,440 --> 00:16:45,441 Jo, zní to dobře. 427 00:16:45,442 --> 00:16:46,942 Dám si dvojnásobnou... 428 00:16:46,943 --> 00:16:47,901 bez sýra, papriky, extra okurku, 429 00:16:47,902 --> 00:16:49,111 omáčku... barbecue... batátové hranolky... 430 00:16:49,112 --> 00:16:50,737 Nedám ti hamburger. 431 00:16:50,738 --> 00:16:52,655 Hele, Tess, koukal jsem na Meginé sociální sítě. 432 00:16:52,656 --> 00:16:54,116 Zatím nic... ani na Ginu. 433 00:16:54,117 --> 00:16:56,409 Staromódní, co? 434 00:16:56,410 --> 00:16:58,245 No, Gina říkala, že žili jednoduché životy. 435 00:16:58,246 --> 00:17:00,372 Budeme se na to muset zeptat jí. 436 00:17:05,919 --> 00:17:09,006 D&D Květiny. Vypadá zavřeno. 437 00:17:09,007 --> 00:17:10,715 Dobře. 438 00:17:10,716 --> 00:17:12,593 Jo. To je sakra zavřené. 439 00:17:12,594 --> 00:17:13,845 Jo. 440 00:17:25,857 --> 00:17:27,857 Tess, tady je někdo na podlaze. 441 00:17:27,858 --> 00:17:29,358 - Brána je otevřená. - Na podlaze je někdo. 442 00:17:29,359 --> 00:17:30,611 Co? Počkej. 443 00:17:32,280 --> 00:17:33,864 Policie! 444 00:17:33,865 --> 00:17:35,156 Je tady někdo? 445 00:17:47,002 --> 00:17:48,128 Nemám žádný puls. Je studený. 446 00:17:50,882 --> 00:17:53,217 Dobře, nehni se. Zkontroluji vzadu. 447 00:18:10,484 --> 00:18:13,278 Hoří něco? 448 00:18:13,279 --> 00:18:15,196 Ne, na videu nic nevidím. 449 00:18:18,451 --> 00:18:20,452 Je to čisté. 450 00:18:20,453 --> 00:18:22,538 Hej, jsi v pořádku? 451 00:18:22,539 --> 00:18:24,039 Jsem v pohodě. Myslel jsem, že jsem něco viděl. 452 00:18:26,416 --> 00:18:28,210 Zavolám to dovnitř. 453 00:18:33,340 --> 00:18:35,259 Hovor od Jaka Campbella. 454 00:18:35,260 --> 00:18:37,344 Jake. Co má Rae? 455 00:18:37,345 --> 00:18:40,055 Dobře, co máme je jeden Robert Oliver. 456 00:18:40,056 --> 00:18:42,098 Zajistil květiny na svatbu Meg a Giny. 457 00:18:42,099 --> 00:18:44,852 Vypadá to, že zemřel na zranění způsobené úderem. 458 00:18:44,853 --> 00:18:46,603 Takže byl ubodán k smrti? 459 00:18:46,604 --> 00:18:48,814 Dobře, to musí souviset s vraždou nevěsty. 460 00:18:48,815 --> 00:18:50,147 Máme čas úmrtí? 461 00:18:50,148 --> 00:18:52,151 Rae to potvrdí při pitvě. 462 00:18:52,152 --> 00:18:53,527 A co otisky? Zbraň? 463 00:18:53,528 --> 00:18:55,695 Forenzní tým pracuje na místě s urychlením. 464 00:18:55,696 --> 00:18:56,738 Skvěle. Zesilují to. 465 00:18:56,739 --> 00:18:58,073 Přijdu na stanici. 466 00:18:58,074 --> 00:18:59,407 A co uděláš? 467 00:18:59,408 --> 00:19:00,491 Odpočiň si, 468 00:19:00,492 --> 00:19:01,452 počkej na zprávy. 469 00:19:01,453 --> 00:19:02,786 Prostě... 470 00:19:02,787 --> 00:19:04,453 najdeme toho chlapa. 471 00:19:04,454 --> 00:19:06,789 Opravu? Už má na svědomí dvě oběti. 472 00:19:06,790 --> 00:19:09,125 Ujistíme se, že nebude třetí. 473 00:19:09,126 --> 00:19:11,043 Tess, jsi v pořádku? 474 00:19:11,044 --> 00:19:12,879 Já- já... vypadala jsi docela 475 00:19:12,880 --> 00:19:14,213 otřeseně na místě činu dnes. 476 00:19:14,214 --> 00:19:15,133 Jsem jen... 477 00:19:16,800 --> 00:19:18,093 já... 478 00:19:18,094 --> 00:19:19,135 jo, na chvíli mě to rozhodilo. 479 00:19:19,136 --> 00:19:20,804 Já... 480 00:19:20,805 --> 00:19:21,930 myslím, že nemám ráda vůni 481 00:19:21,931 --> 00:19:23,183 jasmínu tolik, jak jsem si myslela. 482 00:19:24,850 --> 00:19:26,684 Možná bychom se mohli sejít... 483 00:19:26,685 --> 00:19:29,021 a brainstormovat? 484 00:19:31,607 --> 00:19:34,943 Myslím, že ano, já... 485 00:19:34,944 --> 00:19:37,779 ráda bych. Já- nemohu, já... 486 00:19:37,780 --> 00:19:40,617 Pravda. Uvidíme se zítra. 487 00:19:52,127 --> 00:19:54,672 Kdo jsi, "Meg Lewis"? 488 00:20:23,492 --> 00:20:26,411 Ahoj! Pořád narážím na prázdno ohledně Megan Lewis. 489 00:20:26,412 --> 00:20:28,329 Používáme práci k tomu, abychom se vyhnuli jiným věcem? 490 00:20:28,330 --> 00:20:29,998 Ehm... jako co? 491 00:20:29,999 --> 00:20:32,834 Našim dietám? Nebo vztahům? Nebo... 492 00:20:32,835 --> 00:20:34,211 naší minulosti? 493 00:20:34,212 --> 00:20:35,796 Tohle. Jo. 494 00:20:35,797 --> 00:20:39,924 No, ta moje mě rozhodně dohnala... 495 00:20:39,925 --> 00:20:42,135 v mém bytě, s pistolí. 496 00:20:42,136 --> 00:20:44,346 Ale Sunny, ten chlápek je mrtvý. 497 00:20:44,347 --> 00:20:45,807 Mm-hmm. 498 00:20:48,809 --> 00:20:50,352 Co děláš? 499 00:20:50,353 --> 00:20:52,311 Poslouchám. Měl bys to zkusit někdy. 500 00:20:52,312 --> 00:20:54,106 Jsem ti v uchu 15 hodin denně! 501 00:20:54,107 --> 00:20:55,398 Všechno, co dělám, je poslouchat. 502 00:20:55,399 --> 00:20:57,276 Podívej, zjevně máš něco na srdci. 503 00:20:57,277 --> 00:20:58,402 Pokud nechceš 504 00:20:58,403 --> 00:20:59,403 mluvit, tak dobře. 505 00:20:59,404 --> 00:21:01,570 Já... 506 00:21:06,286 --> 00:21:09,704 sedím na obrubníku... 507 00:21:09,705 --> 00:21:12,456 a zahrada vedle mě je tak plná 508 00:21:12,457 --> 00:21:14,710 jasmínu, že je to jediné, co cítím. 509 00:21:14,711 --> 00:21:16,253 V noci, kdy tvoje máma zemřela? 510 00:21:17,629 --> 00:21:20,382 Matt mi poslal tu zvláštní zprávu. 511 00:21:20,383 --> 00:21:23,510 Hned jsem věděl, že něco není v pořádku. 512 00:21:23,511 --> 00:21:25,221 Nemohl jsem se donutit se pohnout. 513 00:21:27,764 --> 00:21:29,598 Asi jsem tam seděl hodinu... 514 00:21:29,599 --> 00:21:31,519 než jsem se odvážil jít domů. 515 00:21:34,271 --> 00:21:36,106 Když jsem šel... 516 00:21:36,107 --> 00:21:37,273 byl to... 517 00:21:37,274 --> 00:21:39,943 oheň, jak vysoko do nebe. 518 00:21:39,944 --> 00:21:42,238 Nic nezbylo. 519 00:21:43,740 --> 00:21:46,451 Vím, že to byl její bezprizorní kluk. 520 00:21:47,702 --> 00:21:49,744 Vždycky jsem si říkal, že si na něj došlápnu. 521 00:21:49,745 --> 00:21:51,413 Oh, Tess... 522 00:21:51,414 --> 00:21:54,374 byla jsi jen dítě. 523 00:21:54,375 --> 00:21:56,210 Nejsi zodpovědná. 524 00:22:00,213 --> 00:22:02,132 Možná jsme oba pronásledovaní. 525 00:22:12,894 --> 00:22:15,145 známe Meg Lewis byla sražena na silnici. 526 00:22:15,146 --> 00:22:17,146 Pitva potvrzuje, že byla 527 00:22:17,147 --> 00:22:19,066 uškrcena, a věříme, že 528 00:22:19,067 --> 00:22:20,317 tělo bylo vyhozeno do oceánu nedaleko od nehody. 529 00:22:20,318 --> 00:22:21,568 Máš důkazy? 530 00:22:21,569 --> 00:22:23,403 Rae zúžil čas smrti naší nevěsty 531 00:22:23,404 --> 00:22:24,654 a odpovídá to vrcholu přílivu. 532 00:22:24,655 --> 00:22:25,739 Co Tess udělala je, že vzala 533 00:22:25,740 --> 00:22:27,574 oceánské mapy a sledovala 534 00:22:27,575 --> 00:22:29,241 proudy zpět od místa, kde 535 00:22:29,242 --> 00:22:30,577 bylo tělo nalezeno, k místu svatby. 536 00:22:30,578 --> 00:22:32,244 Což je způsob, jak jsme našli auto. 537 00:22:32,245 --> 00:22:33,413 Mm-hmm, a Rae právě potvrdila, 538 00:22:33,414 --> 00:22:35,374 že květinářka byla zabita před Meg. 539 00:22:35,375 --> 00:22:37,166 Vypadá to, že náš chlap se taky bránil. 540 00:22:37,167 --> 00:22:39,168 Takže, někdo použil květinářku, 541 00:22:39,169 --> 00:22:40,670 aby zjistil místo konání obřadu? 542 00:22:40,671 --> 00:22:42,047 To je správně. 543 00:22:42,048 --> 00:22:43,882 Jo, a zabil Megan Lewis. Otázka je, proč? 544 00:22:43,883 --> 00:22:45,591 Čas pátrat hlouběji. 545 00:22:45,592 --> 00:22:47,385 Jo. Je. 546 00:22:54,935 --> 00:22:56,229 "Čas pátrat hlouběji." 547 00:22:57,396 --> 00:22:58,437 - Ahoj. - Co? 548 00:22:58,438 --> 00:23:00,941 Povídej mi o tom, co říkal Bennett. 549 00:23:00,942 --> 00:23:03,276 Myslí, že ví, kdo nastražil past na Sunitu... 550 00:23:03,277 --> 00:23:04,735 že chystal léčku, a proto se jeho 551 00:23:04,736 --> 00:23:06,613 jméno objevilo na telefonu útočníka. 552 00:23:06,614 --> 00:23:08,198 Co nevěděl 553 00:23:08,199 --> 00:23:09,782 je ten chlap už měl její polohu. 554 00:23:09,783 --> 00:23:10,951 Věříš mu? 555 00:23:10,952 --> 00:23:12,743 To je dobrá otázka. My? 556 00:23:12,744 --> 00:23:15,288 Podívej, dokud nedostanu nějaký důkaz... Nevím. 557 00:23:15,289 --> 00:23:17,039 Je něco nového ohledně květináře? 558 00:23:17,040 --> 00:23:19,084 Eh, forenzní oddělení je stále v procesu. 559 00:23:19,085 --> 00:23:20,417 A co svatební hosté? 560 00:23:20,418 --> 00:23:21,877 Kromě toho, že nevěsta se 561 00:23:21,878 --> 00:23:24,088 nikdy nedostala k oltáři, - 562 00:23:24,089 --> 00:23:25,298 nikdo neviděl nic neobvyklého. - Dobře. 563 00:23:25,299 --> 00:23:28,093 Dvojice neměla nepřátele. Byli oblíbení. 564 00:23:28,094 --> 00:23:29,301 Dobře, a co rodina? 565 00:23:29,302 --> 00:23:31,221 Prozkoumejte rodokmen... najděte nějaké shnilé ovoce? 566 00:23:31,222 --> 00:23:33,264 To je právě ono... žádný rodokmen není. 567 00:23:33,265 --> 00:23:34,766 Na svatbě nebyla žádná rodina? 568 00:23:34,767 --> 00:23:36,225 To je velmi divné. 569 00:23:36,226 --> 00:23:39,229 Nebo požehnání... ale možná je to jen moje rodina. 570 00:23:39,230 --> 00:23:40,896 Jinak... 571 00:23:40,897 --> 00:23:42,231 Myslela jsem, že možná rodina neprojevila 572 00:23:42,232 --> 00:23:43,275 souhlas s manželstvím, ale to není ono. 573 00:23:43,276 --> 00:23:44,943 Jsou to sami hosté. 574 00:23:44,944 --> 00:23:47,487 Nikdo z nich neznal dvojici déle než tři roky. 575 00:23:47,488 --> 00:23:49,780 Dobře, ale Gina a Meg jsou obě na konci třicátých let. 576 00:23:49,781 --> 00:23:52,992 Určitě mají přátele, kteří je znají déle, že? 577 00:23:52,993 --> 00:23:55,412 Omezení je tři roky. Jako by se jen náhle... 578 00:23:55,413 --> 00:23:56,829 - ...Objevili. - ...Objevili. 579 00:23:56,830 --> 00:23:58,914 Tess... to je ono! 580 00:24:05,255 --> 00:24:06,964 Zabili tě... 581 00:24:06,965 --> 00:24:08,967 a já jsem utekl. 582 00:24:14,014 --> 00:24:16,559 A ty jsi také utíkal, že? 583 00:24:18,853 --> 00:24:20,020 Myslím, že jsem našel něco. 584 00:24:20,021 --> 00:24:21,855 Čísla v kruzích, které mi Sunny 585 00:24:21,856 --> 00:24:23,022 poslal, byla zeměpisná šířka a délka. 586 00:24:23,023 --> 00:24:25,275 - Jednoduché, že? - Správně. 587 00:24:25,276 --> 00:24:27,027 - Úplně. - Špatně. 588 00:24:27,028 --> 00:24:28,360 Čtyři číslice chyběly, takže jsem 589 00:24:28,361 --> 00:24:29,988 nebyl schopen určit přesnou polohu... 590 00:24:29,989 --> 00:24:31,530 ale... 591 00:24:31,531 --> 00:24:34,992 domníval jsem se, že to musí být někde, co má pro pár význam. 592 00:24:34,993 --> 00:24:36,452 Takže naši hlavní 593 00:24:36,453 --> 00:24:38,829 kandidáti v pátrací 594 00:24:38,830 --> 00:24:40,706 mřížce jsou Elgin Park, 595 00:24:40,707 --> 00:24:41,958 Stop 'N' Sip a Soudní dvůr v Surrey. 596 00:24:41,959 --> 00:24:43,167 Soudní dvůr! 597 00:24:43,168 --> 00:24:44,501 Počkej. 598 00:24:44,502 --> 00:24:47,213 Udělal jsem reverzní vyhledávání 599 00:24:47,214 --> 00:24:48,214 obrázků na Meg Lewis, jen tak podle 600 00:24:48,215 --> 00:24:49,798 intuice, a našel jsem jednu fotografii. 601 00:24:49,799 --> 00:24:51,635 Posílám ti ji teď. 602 00:24:51,636 --> 00:24:55,387 Myslel jsem, že to je chyba, protože jméno 603 00:24:55,388 --> 00:24:56,889 nesedělo, ale myslím, že to je ona... je to Meg Lewis. 604 00:24:56,890 --> 00:24:58,308 Vezmu si tvoje slovo za to. 605 00:24:58,309 --> 00:25:00,853 Prohledám soudní databázi. 606 00:25:03,146 --> 00:25:04,689 Tady je. 607 00:25:04,690 --> 00:25:05,815 Naše mrtvá nevěsta... 608 00:25:05,816 --> 00:25:07,233 Pomocná prokurátorka Megan Sabata... 609 00:25:07,234 --> 00:25:08,234 stejné tvář... 610 00:25:08,235 --> 00:25:10,487 ...jiné příjmení. 611 00:25:10,488 --> 00:25:12,154 Skrývala svou identitu. 612 00:25:12,155 --> 00:25:14,074 Pokud je Megan Lewis Megan 613 00:25:14,075 --> 00:25:15,991 Sabata a Gina to věděla, ona... 614 00:25:15,992 --> 00:25:17,787 ona lhala celou dobu. 615 00:25:19,329 --> 00:25:22,249 Jake... musíme teď vyzvednout Ginu! 616 00:25:24,167 --> 00:25:25,336 Gina! 617 00:25:30,883 --> 00:25:32,091 Vyklidila. 618 00:25:33,344 --> 00:25:34,302 Odešla. 619 00:25:36,097 --> 00:25:37,221 Všechno je pryč. 620 00:25:37,222 --> 00:25:39,224 Je v neznámu. 621 00:25:40,600 --> 00:25:42,602 Dobře, vystrašili jsme Ginu, 622 00:25:42,603 --> 00:25:44,104 nebo si myslí, že je někdo po ní? 623 00:25:44,105 --> 00:25:45,771 Á, ale Meg Lewis byla cíl, že? 624 00:25:45,772 --> 00:25:48,441 Někdo, koho usvědčila, byl propuštěn, 625 00:25:48,442 --> 00:25:50,359 vypátral ji, a vzal si svou pomstu. 626 00:25:50,360 --> 00:25:51,903 Bennett má Mediální jednotku, která 627 00:25:51,904 --> 00:25:54,364 vysílá její fotku na sociálních sítích. 628 00:25:54,365 --> 00:25:55,448 Zatím nemáme žádné stopy. 629 00:25:55,449 --> 00:25:57,032 Bude to jako hledat 630 00:25:57,033 --> 00:25:58,743 jehlu v kupce jehel. 631 00:26:00,954 --> 00:26:03,205 Právě procházím záznamy z mikrofony. 632 00:26:03,206 --> 00:26:05,501 Mám pocit, že jsem možná něco minul. 633 00:26:11,549 --> 00:26:13,465 Tess. Gina má zbraň! 634 00:26:13,466 --> 00:26:14,301 Co? 635 00:26:14,302 --> 00:26:15,468 V motelovém pokoji, 636 00:26:15,469 --> 00:26:17,596 upustila jsi kameru pod stůl. 637 00:26:17,597 --> 00:26:18,762 Pamatuješ? 638 00:26:18,763 --> 00:26:19,888 Zachytil jsem snímek zbraně 639 00:26:19,889 --> 00:26:20,973 připevněné na spodní straně stolu. 640 00:26:20,974 --> 00:26:22,559 Myslím, že se na to právě teď dívám. 641 00:26:23,728 --> 00:26:25,228 Takže ji tam museli 642 00:26:25,229 --> 00:26:26,395 mít před Meginou smrtí. 643 00:26:26,396 --> 00:26:28,231 Záznamy o hovorech od květinářství jsou tady. 644 00:26:28,232 --> 00:26:29,273 Pojďme si je poslechnout. 645 00:26:29,274 --> 00:26:30,650 Mila Pearce, Thomas Riku, Eric 646 00:26:30,651 --> 00:26:33,110 Saiid, Leona Rossi, John Anderson... 647 00:26:33,111 --> 00:26:34,487 Počkej. "Rossi". 648 00:26:34,488 --> 00:26:36,615 Jeden z Meginých případů... 649 00:26:36,616 --> 00:26:38,157 Obžalovaný byl pojmenován, eh... 650 00:26:38,158 --> 00:26:39,658 "Tanis Rossi". 651 00:26:39,659 --> 00:26:41,453 Zobrazím fotky zločinců. 652 00:26:43,830 --> 00:26:46,290 To je Gina! 653 00:26:46,291 --> 00:26:47,416 Gina byla obžalovaná v posledním 654 00:26:47,417 --> 00:26:49,168 případu Meg jako státní zástupkyně. 655 00:26:49,169 --> 00:26:50,670 Já... Posílám ti to. 656 00:26:51,963 --> 00:26:53,758 Její skutečné jméno je Tanis Rossi. 657 00:26:55,175 --> 00:26:57,926 Gina Matheson je Tanis Rossi. 658 00:26:57,927 --> 00:26:59,846 Meg utekla s obžalovaným, kterého stíhala. 659 00:26:59,847 --> 00:27:01,847 Obě se skrývaly za svou identitu. 660 00:27:01,848 --> 00:27:03,725 Tak much k "nejběžnějšímu páru na světě." 661 00:27:10,523 --> 00:27:11,816 Závora... 662 00:27:11,817 --> 00:27:14,778 druhá závora, třetí závora, čtvrtá 663 00:27:14,779 --> 00:27:16,405 závora, řetěz... řetěz zůstává na místě. 664 00:27:17,822 --> 00:27:20,075 Sunny, ten muž, který 665 00:27:20,076 --> 00:27:21,617 tě napadl, je mrtvý. 666 00:27:21,618 --> 00:27:24,119 Zabil jsi ho. Ušetřil jsi mi život. 667 00:27:24,120 --> 00:27:25,579 Můžeme to trochu oslavit, možná 668 00:27:25,580 --> 00:27:27,331 se zbavit jedné z těchto zámků? 669 00:27:27,332 --> 00:27:30,086 Nebo prostě ztratit řetěz? 670 00:27:45,684 --> 00:27:47,559 Vidíš? 671 00:27:47,560 --> 00:27:48,479 Jsi volná. 672 00:27:51,190 --> 00:27:53,067 Kye. 673 00:27:54,402 --> 00:27:55,734 Osoba, která zaplatila za to, 674 00:27:55,735 --> 00:27:56,861 aby mě zabili, je stále venku... 675 00:27:58,114 --> 00:27:59,823 ...a ty jsi ta, která přivedla 676 00:27:59,824 --> 00:28:01,992 vlka ke mým dveřím. 677 00:28:05,162 --> 00:28:07,123 Já... nemůžu... 678 00:28:08,290 --> 00:28:10,834 Jen udělej... udělej malinký 679 00:28:10,835 --> 00:28:12,918 krok a já půjdu s tebou. 680 00:28:12,919 --> 00:28:15,380 Jen udělej ten malý první krok. 681 00:28:16,464 --> 00:28:19,216 Musíš to udělat. 682 00:28:19,217 --> 00:28:20,761 Prosím? 683 00:28:24,932 --> 00:28:27,183 Prosím. 684 00:28:27,184 --> 00:28:29,145 Sunny? Sunny! 685 00:28:40,447 --> 00:28:42,991 Měla tvoje dcera předchozí vztah 686 00:28:42,992 --> 00:28:45,367 s prokurátorkou která vedla její případ, paní Rossi? 687 00:28:45,368 --> 00:28:47,413 Budeš to muset zjednodušit pro mě, miláčku. 688 00:28:48,497 --> 00:28:50,831 Tvoje dcera byla obviněna z 689 00:28:50,832 --> 00:28:52,709 podvodu kvůli realitním podvodům. 690 00:28:52,710 --> 00:28:54,543 Spala snad s prokurátorkou? 691 00:28:54,544 --> 00:28:55,962 O tom bych nic nevěděla. 692 00:28:55,963 --> 00:28:57,504 No, Meg dostala případ zrušený. 693 00:28:57,505 --> 00:28:59,423 Předložila nepřijatelný důkaz. 694 00:28:59,424 --> 00:29:02,552 To je ta právnička, Tanis AKA Gina se měla vdát. 695 00:29:03,678 --> 00:29:05,430 Celý ten rok byl... 696 00:29:05,431 --> 00:29:06,847 příliš náročný. 697 00:29:06,848 --> 00:29:08,641 Bylo to před třemi lety. 698 00:29:08,642 --> 00:29:12,186 Není to tak, že bychom spolu hodně mluvily. 699 00:29:12,187 --> 00:29:14,146 Zavolala mi a řekla, že 700 00:29:14,147 --> 00:29:15,772 se vdává, že je šťastná. 701 00:29:15,773 --> 00:29:17,483 Ani mi neřekla koho. 702 00:29:17,484 --> 00:29:18,818 Ale řekla ti o svatbě? 703 00:29:18,819 --> 00:29:20,154 Požádala mě, abych nepřijela. 704 00:29:21,238 --> 00:29:22,739 Typická Tanis. 705 00:29:22,740 --> 00:29:25,074 Tvoje dcera ublížila mnoha lidem, když 706 00:29:25,075 --> 00:29:26,284 prováděla více pyramidových schémat. 707 00:29:28,244 --> 00:29:30,454 Zmínila někdy nějaké konkrétní 708 00:29:30,455 --> 00:29:32,874 jméno, o někom, kdo ji trápil? 709 00:29:32,875 --> 00:29:35,125 Pomohla bych ti, kdybych mohla... 710 00:29:35,126 --> 00:29:38,087 ale nejsem si jistá, jestli jsem kdy opravdu znala svou dceru. 711 00:29:38,088 --> 00:29:40,548 Ani tehdy ne. 712 00:29:40,549 --> 00:29:42,885 Myslela jsem, že je na útěku před zákonem. 713 00:29:44,928 --> 00:29:47,138 Ukazuje se, že to bylo se zákonem. 714 00:29:48,348 --> 00:29:50,933 Naše hromada jehel se jen zvětšuje. 715 00:29:50,934 --> 00:29:52,434 Můžeme se dívat. 716 00:29:52,435 --> 00:29:54,186 pro jednoho z Meginých zločinců, nebo Gininých obětí. 717 00:29:54,187 --> 00:29:55,939 Gina podvedla alespoň šest lidí, že? 718 00:29:55,940 --> 00:29:57,981 V jednom z případů byla jedna 719 00:29:57,982 --> 00:30:01,360 rodina naprosto zdevastována... 720 00:30:01,361 --> 00:30:03,280 matka podala žádost o rozvod, otec se oběsil. 721 00:30:04,405 --> 00:30:06,199 Dva dospělí synové... 722 00:30:06,200 --> 00:30:07,741 ehm, jeden žije v cizině. 723 00:30:07,742 --> 00:30:10,369 Druhý, ehm, "Moore Woodall" z West 724 00:30:10,370 --> 00:30:13,455 Van, má dokonce záznam o útoku na Ginu. 725 00:30:13,456 --> 00:30:14,915 Zřejmě během procesu ho museli 726 00:30:14,916 --> 00:30:16,835 bezpečnostní pracovníci stáhnout od ní. 727 00:30:16,836 --> 00:30:18,670 - Jakeu, tohle by mohlo být ono! - Mm-hmm. 728 00:30:18,671 --> 00:30:20,171 To bylo, když Meg utekla, 729 00:30:20,172 --> 00:30:21,756 i když se nikdy předtím nepoddala žádnému případu. 730 00:30:21,757 --> 00:30:23,048 Vidíš, co tím myslím? 731 00:30:23,049 --> 00:30:24,968 Ale pokud je Gina ta, která 732 00:30:24,969 --> 00:30:26,426 zničila jeho rodinu, proč se zabývat Meg? 733 00:30:26,427 --> 00:30:28,555 Zabitím ženy, kterou miloval, by zničil Ginu? 734 00:30:28,556 --> 00:30:29,972 Nebo možná se zmýlil v nevěstě? 735 00:30:29,973 --> 00:30:33,350 Tak či onak, pane Woodalle, je naším novým nejlepším vodítkem. 736 00:30:33,351 --> 00:30:34,477 Jo. 737 00:30:34,478 --> 00:30:36,061 Pojďme si s ním promluvit. 738 00:30:40,651 --> 00:30:42,778 Někdo vynutil zámek. 739 00:30:48,783 --> 00:30:51,618 Pane Woodalle? 740 00:30:51,619 --> 00:30:53,121 Policie! 741 00:30:53,122 --> 00:30:54,247 Vidím ho přes zadní dveře. 742 00:30:54,248 --> 00:30:55,498 .. je venku. 743 00:30:55,499 --> 00:30:57,250 Slyšíš mě? 744 00:31:00,128 --> 00:31:01,170 Gino? 745 00:31:01,171 --> 00:31:03,338 Gino, polož tu zbraň! 746 00:31:03,339 --> 00:31:06,259 Gina míří pistolí na Moorea Woodalla. 747 00:31:06,260 --> 00:31:08,094 Tohle nechceš udělat. 748 00:31:11,014 --> 00:31:13,141 Vzal mi vše. 749 00:31:13,142 --> 00:31:14,601 Gino, nech nás ti pomoci. 750 00:31:16,353 --> 00:31:17,770 Zabila jsi ji. 751 00:31:17,771 --> 00:31:19,105 Nejsem zabiják. 752 00:31:19,106 --> 00:31:22,150 Neměl jsem nic společného s tím, co se stalo. 753 00:31:22,151 --> 00:31:23,651 Nevěřím ti. 754 00:31:23,652 --> 00:31:25,068 Mysli na Megan! 755 00:31:25,069 --> 00:31:26,362 Chtěla tě chránit, že? 756 00:31:26,363 --> 00:31:28,030 Dát ti nový život? 757 00:31:28,031 --> 00:31:30,825 Zabiješ ho a všechno to zmizí. 758 00:31:30,826 --> 00:31:32,285 Dostáváš se k ní. 759 00:31:34,954 --> 00:31:36,247 Věřila, že se můžeš změnit. 760 00:31:36,248 --> 00:31:38,124 Gino, prosím. 761 00:31:38,125 --> 00:31:40,084 Pojď. 762 00:31:40,085 --> 00:31:41,543 Teď záleží na tobě. 763 00:31:41,544 --> 00:31:42,545 Polož zbraň. 764 00:31:48,761 --> 00:31:50,720 Měla by být zamčená. 765 00:31:50,721 --> 00:31:52,597 Myslím, co by se stalo kdybyste se tu neobjevili? 766 00:31:53,682 --> 00:31:54,807 Ta žena, vzala 767 00:31:54,808 --> 00:31:57,268 všechno naší rodině... 768 00:31:57,269 --> 00:31:59,354 a, pf, ... vyvázla bez trestu. 769 00:31:59,355 --> 00:32:01,940 Žádná spravedlnost, žádná lítost! 770 00:32:01,941 --> 00:32:03,023 Nechtěl jsem mu ublížit. 771 00:32:03,024 --> 00:32:04,858 Měl jsi zbraň u jeho hlavy. 772 00:32:04,859 --> 00:32:06,610 Chtěl jsem, aby přiznal, co udělal Meg! 773 00:32:06,611 --> 00:32:07,944 Ani nevím, kdo Meg Lewis je. 774 00:32:07,945 --> 00:32:09,572 A co "Megan Sabata"? 775 00:32:10,782 --> 00:32:12,325 Prokurátorka z Gininého soudu? 776 00:32:12,326 --> 00:32:13,660 Mm-hmm. 777 00:32:13,661 --> 00:32:15,161 O kom mluví? 778 00:32:15,162 --> 00:32:16,663 Věděl jsem, že bych... 779 00:32:16,664 --> 00:32:18,330 ...ublížil lidem, ale nikdy jsem si 780 00:32:18,331 --> 00:32:20,083 nepředstavoval, jak se to všechno rozpadne. 781 00:32:20,084 --> 00:32:22,501 Ten muž zabil lásku mého života! 782 00:32:22,502 --> 00:32:23,627 Jsou manželé? 783 00:32:23,628 --> 00:32:25,379 Nikdy se nedostali k oltáři. 784 00:32:25,380 --> 00:32:27,507 Prokurátor byl zabit. 785 00:32:27,508 --> 00:32:30,093 Kde jste byli před dvěma dny? 786 00:32:30,094 --> 00:32:32,511 Byl jsem v Honolulu s rodinou. 787 00:32:32,512 --> 00:32:33,554 Myslíš, že jsem to udělal? 788 00:32:33,555 --> 00:32:34,972 Právě jsi to sám řekl... 789 00:32:36,558 --> 00:32:37,892 Gina zničila tvou rodinu. 790 00:32:37,893 --> 00:32:40,686 Víme, že tvůj otec spáchal sebevraždu, a 791 00:32:40,687 --> 00:32:42,521 když Gina utekla s tím prokurátorem, 792 00:32:42,522 --> 00:32:44,356 který měl dovést vaši rodinu k spravedlnosti... 793 00:32:44,357 --> 00:32:47,026 je možné... 794 00:32:47,027 --> 00:32:48,819 Myslím, je tu někdo jiný, kdo by ji chtěl mrtvou? 795 00:32:48,820 --> 00:32:50,654 Pokud to nebyl Moore, byl to jeho bratr, Sam. 796 00:32:50,655 --> 00:32:51,739 Oni mi oba během procesu 797 00:32:51,740 --> 00:32:53,156 posílali smrtelné hrozby. 798 00:32:53,157 --> 00:32:54,991 Nelhal jsem o zahradním centru. 799 00:32:54,992 --> 00:32:57,203 Meg ani nebyla přidělena k případu! 800 00:32:58,664 --> 00:33:00,289 Snažili jsme se nezamilovat 801 00:33:00,290 --> 00:33:03,041 se, a pak jsme se snažili 802 00:33:03,042 --> 00:33:04,836 udržet náš vztah v tajnosti, ale... 803 00:33:04,837 --> 00:33:07,296 stačilo jen jedno 804 00:33:07,297 --> 00:33:10,008 uklouznutí, jedno spatření. 805 00:33:10,009 --> 00:33:11,800 Jak ji našel? 806 00:33:11,801 --> 00:33:14,010 Sledovali telefonáty tvé mámy. 807 00:33:14,011 --> 00:33:17,347 Zavolal jsem své mámě z květinářství. 808 00:33:17,348 --> 00:33:19,474 Byl to nejdůležitější den mého života. 809 00:33:19,475 --> 00:33:21,309 Jen jsem... chtěl, aby věděla, že... 810 00:33:21,310 --> 00:33:22,603 byl jsem šťastný. 811 00:33:22,604 --> 00:33:25,231 Myslel jsem, že to bude bezpečné. 812 00:33:25,232 --> 00:33:26,773 Pitva naznačuje, že 813 00:33:26,774 --> 00:33:29,860 květinář byl před smrtí zbit. 814 00:33:29,861 --> 00:33:32,904 Myslíme, že jim řekl, kde se konala ceremonie. 815 00:33:35,032 --> 00:33:37,286 Takže dva lidé jsou mrtví kvůli mně. 816 00:33:39,788 --> 00:33:40,748 Věříme jí? 817 00:33:40,749 --> 00:33:42,248 Potřebujeme? 818 00:33:42,249 --> 00:33:43,958 Co je důležité je to, že dostaneme Megina vraha. 819 00:33:43,959 --> 00:33:45,876 A Mooreovi alibi se potvrzuje. 820 00:33:45,877 --> 00:33:47,753 Byl na Havaji, přesně jak říkal. 821 00:33:47,754 --> 00:33:49,422 Jen jsem zkrátil rozhovor. 822 00:33:49,423 --> 00:33:50,757 Dostal jsem hovor z pohraničních služeb. 823 00:33:50,758 --> 00:33:52,299 Mladší bratr... Sam Woodall? 824 00:33:52,300 --> 00:33:54,135 Přešel do Kanady před třemi dny. 825 00:33:54,136 --> 00:33:55,260 Náš bingo lístek se plní. 826 00:33:55,261 --> 00:33:56,221 Jo. 827 00:33:56,222 --> 00:33:57,931 Využijme Ginu ve svůj prospěch. 828 00:33:58,973 --> 00:34:00,391 Pokud má pravdu, 829 00:34:00,392 --> 00:34:01,725 Sam s ní neskončil, 830 00:34:01,726 --> 00:34:03,019 takže pokud jí 831 00:34:03,020 --> 00:34:04,479 půjde po krku, je náš vrah. 832 00:34:04,480 --> 00:34:06,021 Mluvíš o akci? 833 00:34:06,022 --> 00:34:07,691 S Ginou jako návnadou. 834 00:34:08,776 --> 00:34:10,108 Pojďme na to. 835 00:34:20,953 --> 00:34:22,955 Měj hlavu nahoře. Potřebujeme, abys byl viděn. 836 00:34:39,013 --> 00:34:40,722 následující naše cílové vozidlo. 837 00:34:40,723 --> 00:34:42,600 Stále je to daleko. 838 00:35:00,993 --> 00:35:02,494 Máš nějaký průkaz? 839 00:35:02,495 --> 00:35:04,122 Zatím nic. Stále příliš daleko. 840 00:35:07,834 --> 00:35:09,001 Kde je má matka? 841 00:35:09,002 --> 00:35:10,837 V bezpečném domě. 842 00:35:10,838 --> 00:35:13,047 Bude v pořádku. 843 00:35:13,048 --> 00:35:14,548 Máme oči na podezřelé auto 844 00:35:14,549 --> 00:35:16,175 blížící se k cílové adrese. 845 00:35:17,593 --> 00:35:20,012 Myslíš si, že tě tvoje nejhorší den definuje? 846 00:35:20,013 --> 00:35:21,890 Myslím... 847 00:35:24,434 --> 00:35:27,270 Myslím, že to, kým jsi byl, nezáleží. 848 00:35:27,271 --> 00:35:29,521 Jde o to, kým jsi nyní. 849 00:35:29,522 --> 00:35:31,357 Modrý sedan vjíždí do příjezdové cesty. 850 00:35:32,693 --> 00:35:34,192 Řidič vystupuje z vozidla. 851 00:35:34,193 --> 00:35:35,653 Hybni, hybni, hybni! 852 00:35:37,196 --> 00:35:38,031 Máš ho? 853 00:35:39,365 --> 00:35:40,242 Máme ho. 854 00:35:43,120 --> 00:35:44,411 Co... Gino, co děláš? 855 00:35:44,412 --> 00:35:45,454 Hele! Vrať se do auta! 856 00:35:45,455 --> 00:35:46,746 Musím vidět jeho obličej. 857 00:35:46,747 --> 00:35:48,456 - Gino! - Zruš, zruš! 858 00:35:48,457 --> 00:35:50,376 To není Sam Woodall v autě. Je to jeho bratr, Moore. 859 00:35:50,377 --> 00:35:51,502 Máme špatného chlapa. 860 00:35:52,546 --> 00:35:53,671 Gino! 861 00:35:56,216 --> 00:35:58,717 Sam... 862 00:36:02,388 --> 00:36:04,182 Ó, můj bože. To je ten chlap z místa svatby. 863 00:36:05,475 --> 00:36:07,393 On je Sam! On je bratr. 864 00:36:07,394 --> 00:36:08,643 Tohle je Avery! Potřebuji posily. 865 00:36:08,644 --> 00:36:11,230 Podezřelý je na místě a v pohybu! 866 00:36:11,231 --> 00:36:12,565 Musel tu být celou dobu. 867 00:36:28,289 --> 00:36:30,166 Co vidíš? 868 00:36:30,167 --> 00:36:32,960 Nic... je to kukuřičné pole. 869 00:36:32,961 --> 00:36:34,420 Na 11:00 je traktor. 870 00:36:39,343 --> 00:36:40,301 Tess, co děláš? 871 00:36:40,302 --> 00:36:41,469 Potřebuji zbraň! 872 00:36:41,470 --> 00:36:42,594 Oh, počkej, něco vidím... 873 00:36:42,595 --> 00:36:43,679 klíč... 874 00:36:43,680 --> 00:36:45,098 je pod sedadlem traktoru. 875 00:36:47,809 --> 00:36:48,976 Au! 876 00:36:48,977 --> 00:36:50,770 Tess, musíš čekat na posily. 877 00:36:50,771 --> 00:36:52,771 On jde po Gině, ne po mně. 878 00:36:57,443 --> 00:36:58,903 Co to sakra? 879 00:37:01,448 --> 00:37:03,657 Co je tohle? 880 00:37:03,658 --> 00:37:05,327 Sunny, vidíš to? 881 00:37:06,285 --> 00:37:07,327 Vidím co? 882 00:37:10,957 --> 00:37:11,874 Tess! 883 00:37:11,874 --> 00:37:12,792 Nedělej to! 884 00:37:12,793 --> 00:37:15,210 Nemůžeme o něj přijít! 885 00:37:50,497 --> 00:37:51,998 Slyšíš něco? 886 00:37:51,999 --> 00:37:52,957 Ne. 887 00:38:03,010 --> 00:38:04,259 Kroky... 888 00:38:04,260 --> 00:38:06,138 Nemůžu říct kdo. 889 00:38:09,348 --> 00:38:10,642 Sunny? 890 00:38:13,019 --> 00:38:14,395 Pohyb... 2:00! 891 00:38:14,396 --> 00:38:16,188 Kdo to je? 892 00:38:16,189 --> 00:38:17,481 Nemůžu říct. 893 00:38:25,615 --> 00:38:26,533 Prosím, řekni mi že to nebudeš... 894 00:38:26,534 --> 00:38:28,327 Shh! Tiše! 895 00:38:33,874 --> 00:38:35,791 Tess, to je Sam! 896 00:38:43,424 --> 00:38:45,176 Zbraň. 10:00. 897 00:38:50,723 --> 00:38:51,766 Sam! 898 00:38:54,060 --> 00:38:55,061 To je Gina. 899 00:38:55,062 --> 00:38:56,103 Má zbraň. 900 00:38:56,104 --> 00:38:57,605 Nikdy jsem nechtěl ublížit tvé rodině. 901 00:38:57,606 --> 00:38:58,564 Co uděláš? 902 00:38:58,564 --> 00:38:59,441 Zabiješ mě? 903 00:39:00,816 --> 00:39:03,110 Zabils mé manželce, a já to nemohu nechat jen tak! 904 00:39:03,111 --> 00:39:05,113 - Tess! - Dolů! Lehněte si na zem! 905 00:39:09,075 --> 00:39:11,076 Gino, je to u konce. 906 00:39:29,303 --> 00:39:31,679 Je čas, abych čelil minulosti. 907 00:39:31,680 --> 00:39:34,099 Vzít odpovědnost. 908 00:39:34,100 --> 00:39:35,809 Děláš správnou věc. 909 00:39:35,810 --> 00:39:37,104 Vím. 910 00:39:39,147 --> 00:39:41,481 Všechno, co se Meg dotkla, změnila k lepšímu. 911 00:39:41,482 --> 00:39:43,484 Zvlášť mě. 912 00:39:44,778 --> 00:39:46,488 Pokud se pokusím udělat to stejné. 913 00:39:49,240 --> 00:39:50,491 Takže... 914 00:39:50,492 --> 00:39:52,367 Moore se objevil, aby zastavil 915 00:39:52,368 --> 00:39:53,327 svého bratra před zabitím Giny. 916 00:39:53,328 --> 00:39:54,786 Zřejmě nejprve zavolal 917 00:39:54,787 --> 00:39:56,496 policii, ale operátor 918 00:39:56,497 --> 00:39:57,998 9-1-1 neměl vůbec tušení o akci. 919 00:39:57,999 --> 00:39:59,501 Jo. 920 00:40:00,627 --> 00:40:02,628 Tess. 921 00:40:02,629 --> 00:40:03,920 Tady. 922 00:40:03,921 --> 00:40:05,713 Co je tohle? 923 00:40:05,714 --> 00:40:08,050 Co jsem ti slíbil... jméno. 924 00:40:08,051 --> 00:40:09,717 Od mého starého šéfa, Taylora. 925 00:40:09,718 --> 00:40:10,969 Oh, Taylor... 926 00:40:10,970 --> 00:40:12,347 ten chlap, který tě povýšil aby ses díval na druhou stranu? 927 00:40:13,807 --> 00:40:16,599 Navzdory tomu, co si možná myslíš, Taylor byl solidní policajt. 928 00:40:16,600 --> 00:40:18,936 Jo, mám své pochybnosti o tom. 929 00:40:18,937 --> 00:40:20,728 Byl pod palcem někoho výše... 930 00:40:20,729 --> 00:40:22,230 kruh života... 931 00:40:22,231 --> 00:40:23,440 ale teď, když je s námi, může 932 00:40:23,441 --> 00:40:25,442 nám pomoci zjistit, kde to začíná. 933 00:40:25,443 --> 00:40:27,277 Chci s tebou pracovat na odhalení, 934 00:40:27,278 --> 00:40:28,820 proč byl Rigby Daniels zavražděn. 935 00:40:28,821 --> 00:40:30,823 Lhář. 936 00:40:37,664 --> 00:40:39,831 Oh, Rigby. 937 00:40:39,832 --> 00:40:42,209 Přál bych si, abys mi řekl, co jsi skrýval. 938 00:40:47,716 --> 00:40:49,632 Hele. 939 00:40:49,633 --> 00:40:51,384 Dnes jsme si vedli docela dobře. 940 00:40:51,385 --> 00:40:53,596 Jo, to jsme určitě udělali. 941 00:40:53,597 --> 00:40:55,931 Přiznáváš, že jsem skutečně udělal kus práce? 942 00:40:55,932 --> 00:40:58,184 Ačkoli mě to bolí říct, že ano. 943 00:40:58,185 --> 00:40:59,684 I když si myslím, že máš trochu 944 00:40:59,685 --> 00:41:01,353 výhodu s tím tvým tajným zbraní. 945 00:41:01,354 --> 00:41:03,355 Možná bys mě měl někdy představit. 946 00:41:03,356 --> 00:41:05,232 Oof. Jen si koukej snít, Campbelle. 947 00:41:11,698 --> 00:41:12,781 Na co si připíjíme? 948 00:41:14,700 --> 00:41:16,285 Chceš, abych hádal? 949 00:41:17,703 --> 00:41:20,582 No, tohle je zábava, že ano, Wilbure? 950 00:41:21,749 --> 00:41:23,416 Viděl jsem věci. 951 00:41:23,417 --> 00:41:25,376 Co, halucinace? 952 00:41:25,377 --> 00:41:26,420 Brala jsi drogy? 953 00:41:26,421 --> 00:41:29,590 Ne. Viděl jsem oheň. 954 00:41:29,591 --> 00:41:32,175 A necítil jsem kouř, a necítil jsem teplo, 955 00:41:32,176 --> 00:41:34,677 takže... vím, že to nebylo skutečné, 956 00:41:34,678 --> 00:41:36,554 ale vypadalo to tak skutečně... 957 00:41:36,555 --> 00:41:38,599 bylo to jako bych znovu mohl vidět. 958 00:41:38,600 --> 00:41:40,309 Dobře. Ty věci které 959 00:41:40,310 --> 00:41:42,019 vidíte, jsou zaostřené? 960 00:41:43,146 --> 00:41:44,605 Jak jsi... 961 00:41:44,606 --> 00:41:46,815 Zní to jako Syndrom Charlese Bonneta... 962 00:41:46,816 --> 00:41:48,858 ehm, vizuální halucinace způsobené 963 00:41:48,859 --> 00:41:51,529 tím, že se mozek přizpůsobuje ztrátě zraku. 964 00:41:51,530 --> 00:41:53,989 Dobře, takže se zblázním? 965 00:41:53,990 --> 00:41:56,242 Ne. Nic neexistuje ve vakuu. 966 00:41:56,243 --> 00:41:58,451 Váš mozek nedostává žádné 967 00:41:58,452 --> 00:41:59,577 informace z optického 968 00:41:59,578 --> 00:42:01,871 nervu, takže čerpá 969 00:42:01,872 --> 00:42:03,331 z minulých zkušeností, aby vyplnil mezery. 970 00:42:03,332 --> 00:42:04,708 Ach. 971 00:42:04,709 --> 00:42:06,585 Pro mě jsou to kočky... 972 00:42:06,586 --> 00:42:09,797 ...které prchají do rohů. 973 00:42:09,798 --> 00:42:12,091 Má pro vás oheň nějaký význam? 974 00:42:14,135 --> 00:42:16,762 Podívejte se... 975 00:42:16,763 --> 00:42:19,681 Vím, jak děsivé to může 976 00:42:19,682 --> 00:42:22,268 být, ale zlepšuje se to. 977 00:42:22,269 --> 00:42:25,311 Může to být užitečné. 978 00:42:25,312 --> 00:42:27,230 Trochu vám to pomůže naladit se na to, jak se cítíte. 979 00:42:27,231 --> 00:42:30,400 Je to jako mít terapeuta ve vlastní hlavě. 980 00:42:30,401 --> 00:42:33,238 Co se stalo se staromódním popíráním? 981 00:42:37,408 --> 00:42:38,992 Tento oheň... 982 00:42:38,993 --> 00:42:41,786 řekněme jednoduše, že je to připomínka mé mámy. 983 00:42:41,787 --> 00:42:43,872 Předpokládám, že vy dva jste neměli nejlepší vztah? 984 00:42:44,915 --> 00:42:46,250 Na zdraví lidem, kteří nás přinutí 985 00:42:46,251 --> 00:42:49,629 podívat se na to, co nechceme vidět. 67949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.