Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,004 --> 00:00:27,172
Dříve na Sight Unseen...
2
00:00:27,173 --> 00:00:29,716
Leberova neuropatie je nepředvídatelná.
3
00:00:29,717 --> 00:00:31,091
Již jsi klinicky slepý.
4
00:00:31,092 --> 00:00:33,343
Vím, že je to těžké.
5
00:00:33,344 --> 00:00:34,429
Jsi v pořádku?
6
00:00:35,722 --> 00:00:36,848
Civilní konzultant?
7
00:00:36,849 --> 00:00:38,432
Chci zůstat v terénu...
8
00:00:38,433 --> 00:00:39,726
s plnou autonomií...
9
00:00:39,727 --> 00:00:41,727
moje nástroje, moje technologie.
10
00:00:41,728 --> 00:00:43,187
Jmenuje se to "Eyes Up".
11
00:00:43,188 --> 00:00:45,773
Kamera tě spojuje s
průvodcem, který pro tebe "vidí".
12
00:00:45,774 --> 00:00:47,816
Eyes Up! Sunny Patel.
Jak mohu pomoci?
13
00:00:47,817 --> 00:00:48,652
Slyšíš to?
14
00:00:48,653 --> 00:00:49,778
Je tam bezpečnostní zámek...
15
00:00:49,779 --> 00:00:50,945
dvě palce nahoru, nalevo.
16
00:00:55,200 --> 00:00:56,867
Tess! Příliš rychle se pohybuješ
. Zpomal.
17
00:00:56,868 --> 00:00:58,620
Mám agorafobii.
18
00:00:58,621 --> 00:00:59,621
Jediný způsob, jak mohu
19
00:00:59,622 --> 00:01:01,163
opustit domov, je přes Eyes Up.
20
00:01:01,164 --> 00:01:02,041
Přímo!
21
00:01:03,124 --> 00:01:04,250
Jsi víc než aplikace...
22
00:01:04,251 --> 00:01:05,959
jsi můj partner.
23
00:01:05,960 --> 00:01:07,461
Vím, že mě špehuješ!
24
00:01:07,462 --> 00:01:09,631
Žije
pod fiktivním jménem.
25
00:01:09,632 --> 00:01:10,673
Šla do úkrytu
26
00:01:10,674 --> 00:01:12,092
a použila mě!
27
00:01:12,093 --> 00:01:13,467
Myslím, že byla nastražena...
28
00:01:13,468 --> 00:01:15,095
...a myslím - je to vnitřní záležitost.
29
00:01:15,096 --> 00:01:16,345
- Ahoj?
30
00:01:19,933 --> 00:01:22,060
Proč jsi tady?
Co se děje?
31
00:01:22,061 --> 00:01:23,227
Nemůže to čekat.
32
00:01:23,228 --> 00:01:24,896
- Je to příliš nebezpečné.
- Nebezpečné pro koho?
33
00:01:24,897 --> 00:01:26,774
Mohu ti důvěřovat?
34
00:01:59,974 --> 00:02:00,849
Vezmu ji.
35
00:02:02,058 --> 00:02:03,477
Dobře.
36
00:02:17,615 --> 00:02:19,576
Dobře, Sunny. Dostaň
mě z té zatracené věci.
37
00:02:19,577 --> 00:02:20,951
Tato pláž vypadá
docela nebezpečně.
38
00:02:20,952 --> 00:02:22,120
Dávej pozor na krok, Tessi.
39
00:02:23,121 --> 00:02:24,455
Hej. Hezké boty.
40
00:02:24,456 --> 00:02:26,082
Jake ti
pomáhá, na pravé straně.
41
00:02:26,083 --> 00:02:27,374
Pravděpodobně by sis je nevzala, kdybys
42
00:02:27,375 --> 00:02:28,959
mohla skutečně vidět tohle místo, ale ano.
43
00:02:28,960 --> 00:02:30,628
- Poslouchej.
- Nech mě ti pomoct.
44
00:02:30,629 --> 00:02:32,463
Můj průvodce má raději boty
než mě,
45
00:02:32,464 --> 00:02:33,714
takže pokud chceš zůstat v suchu, měla
46
00:02:33,715 --> 00:02:34,549
bys pravděpodobně
prostě následovat můj příklad.
47
00:02:34,550 --> 00:02:35,675
Vítejte v Survivoru...
48
00:02:35,676 --> 00:02:37,719
vydání "Žádné svatby a pohřeb".
49
00:02:37,720 --> 00:02:39,761
Dobře, mícháš žánry, ale ta
50
00:02:39,762 --> 00:02:42,140
kravata, však, je znepokojivě trefná.
51
00:02:42,141 --> 00:02:43,474
Jo, dobře. Kluci!
52
00:02:43,475 --> 00:02:45,726
Skály nalevo, přílivová tůň
53
00:02:45,727 --> 00:02:47,187
napravo, tělo přímo vpředu.
54
00:02:47,188 --> 00:02:48,813
Leo, co máme tady?
55
00:02:48,814 --> 00:02:50,147
Není toho dost.
56
00:02:50,148 --> 00:02:51,565
Příliv stoupá, takže jsme
57
00:02:51,566 --> 00:02:53,651
nejprve prohledali
pobřeží, a
58
00:02:53,652 --> 00:02:57,195
tým se vrací
do lesa, a k
59
00:02:57,196 --> 00:02:59,949
tomuto bodu není žádná příjezdová cesta.
60
00:02:59,950 --> 00:03:02,243
Takže je pravděpodobné,
že byla svržena lodí, že?
61
00:03:02,244 --> 00:03:03,869
Loď se zdá být pravděpodobná.
62
00:03:03,870 --> 00:03:05,455
Máš nějakou představu, kdo je?
63
00:03:05,456 --> 00:03:07,665
No, žádné doklady, žádné hlášení o pohřešovaných
osobách. Žádný nápad. Byla nahlášena v, uh.
64
00:03:07,666 --> 00:03:09,541
.
65
00:03:09,542 --> 00:03:12,212
.
7:10 dnes ráno.
66
00:03:12,213 --> 00:03:14,338
Obchodní rybář
viděl něco ve vlnách.
67
00:03:14,339 --> 00:03:15,464
Je divné, že nikdo
68
00:03:15,465 --> 00:03:17,467
neohlásil zmizelou nevěstu.
69
00:03:17,468 --> 00:03:19,302
Možná ještě nevědí,
že chybí.
70
00:03:19,303 --> 00:03:21,011
Sunny?
71
00:03:21,012 --> 00:03:22,931
Tvář nahoru.
72
00:03:22,932 --> 00:03:24,849
Modřiny kolem krku.
73
00:03:24,850 --> 00:03:27,684
Na levém předloktí
je hlubší rána.
74
00:03:27,685 --> 00:03:29,437
Žádné další viditelné zranění.
75
00:03:29,438 --> 00:03:31,397
Její šaty jsou roztržené
na několika místech.
76
00:03:31,398 --> 00:03:34,024
Vypadají... mokře.
77
00:03:35,152 --> 00:03:36,945
Je tak osamělá.
78
00:03:36,946 --> 00:03:38,153
Detektivové.
79
00:03:38,154 --> 00:03:39,655
Na co se tu díváme?
80
00:03:39,656 --> 00:03:42,575
No, naše nevěsta byla
ponořená minimálně 24 hodin.
81
00:03:42,576 --> 00:03:44,409
Má odřeniny a pohmožděniny
82
00:03:44,410 --> 00:03:45,786
na rukou a zádech.
83
00:03:45,787 --> 00:03:46,828
Není to nehoda na lodi?
84
00:03:46,829 --> 00:03:48,248
Myslím, že by to mohlo být, ale
85
00:03:48,249 --> 00:03:49,999
modřiny vypadají jako možná uškrcení.
86
00:03:50,000 --> 00:03:52,876
Musím ji vzít do své laboratoře.
87
00:03:52,877 --> 00:03:54,462
Takže se díváme
na pravděpodobné vraždění?
88
00:03:54,463 --> 00:03:56,088
Jo. Naklání se to tím směrem.
89
00:03:56,089 --> 00:03:57,464
Má nějaká tetování, něco, co by
90
00:03:57,465 --> 00:03:59,175
naznačovalo, odkud mohla pocházet?
91
00:03:59,176 --> 00:04:00,301
Ne.
92
00:04:00,302 --> 00:04:02,386
Nic.
Myslím, že její šaty jsou vintage.
93
00:04:02,387 --> 00:04:04,054
Má na sobě zásnubní prsten.
94
00:04:04,055 --> 00:04:05,431
Zkontrolujte ho na značení šperkaře.
95
00:04:05,432 --> 00:04:06,849
Sunny, pověz mi
o jejích rukou.
96
00:04:06,850 --> 00:04:08,017
Jo.
97
00:04:08,018 --> 00:04:10,979
Uh, jsou obyčejné, ale
krátké, manikúrované.
98
00:04:10,980 --> 00:04:12,689
Drsné postele, ale.
99
00:04:12,690 --> 00:04:14,731
Něco jako tvoje.
100
00:04:14,732 --> 00:04:18,111
Kdokoli se na to oblékala,
musela je opravdu milovat.
101
00:04:18,112 --> 00:04:20,154
Kdokoli se na to oblékala, je náš
102
00:04:20,155 --> 00:04:22,448
nejpravděpodobnější podezřelý.
103
00:04:27,621 --> 00:04:28,955
Takže...
104
00:04:28,956 --> 00:04:30,914
myslíš, že vložila svou
víru do špatného člověka?
105
00:04:30,915 --> 00:04:34,334
Určitě si nemyslím, že
očekávala, že to skončí takto.
106
00:04:34,335 --> 00:04:36,128
Dobře, drž mě v obraze.
107
00:04:36,129 --> 00:04:37,755
Nikdo sem nepatří
takto.
108
00:04:37,756 --> 00:04:39,340
Jo.
109
00:04:40,718 --> 00:04:41,926
Co tu dělá?
110
00:04:41,927 --> 00:04:43,844
No, je to můj šéf, takže...
111
00:04:43,845 --> 00:04:46,180
může jít, kam chce.
112
00:04:46,181 --> 00:04:48,308
Poslouchej, Sunny,
dokud
113
00:04:48,309 --> 00:04:49,642
tohle nevyřešíme, budeme
114
00:04:49,643 --> 00:04:51,019
jen
držet hlavy dole a dělat svou práci.
115
00:04:51,020 --> 00:04:52,145
Předpokládejme,
116
00:04:52,146 --> 00:04:53,813
že byla svržena lodí.
117
00:04:53,814 --> 00:04:56,858
Myslím, že mohla být
přivezena odkudkoliv, že?
118
00:04:56,859 --> 00:04:58,108
Jo. Takže...
119
00:04:58,109 --> 00:04:59,484
proč ji nezatížit?
120
00:04:59,485 --> 00:05:01,070
Proč ji nechat tady,
121
00:05:01,071 --> 00:05:02,279
kde ji každý může vidět?
122
00:05:02,280 --> 00:05:03,656
Nevím.
123
00:05:03,657 --> 00:05:05,241
Musíme tu hrát
na pravděpodobnosti.
124
00:05:05,242 --> 00:05:06,575
Dobře, musíme prohledat
125
00:05:06,576 --> 00:05:07,618
mariny, musíme najít...
126
00:05:07,619 --> 00:05:08,786
...loď.
127
00:05:08,787 --> 00:05:10,287
Jo.
128
00:05:10,288 --> 00:05:11,496
"Najít loď"?
129
00:05:11,497 --> 00:05:14,082
Není tu nic,
než vítr a vlny.
130
00:05:23,218 --> 00:05:25,679
Co když tu není žádná loď?
131
00:05:47,367 --> 00:05:49,827
Proč jsem vždycky tvou volbou
132
00:05:49,828 --> 00:05:52,037
pro tyto dlouhé teorie a divoké tušení?
133
00:05:52,038 --> 00:05:53,121
O čem to mluvíš?
134
00:05:53,122 --> 00:05:54,332
Tohle je naše věc.
135
00:05:54,333 --> 00:05:56,125
Nesme "věc," Tessi.
136
00:05:56,126 --> 00:05:57,709
- Au!
- Dobře.
137
00:05:57,710 --> 00:05:59,544
Omlouvám se, Sunny. Během
zkoušek jsem jako medvěd.
138
00:05:59,545 --> 00:06:01,046
Dobře. Podívej.
139
00:06:01,047 --> 00:06:02,798
Jake a Leo si myslí, že
140
00:06:02,799 --> 00:06:03,841
tělo bylo převezeno
na pláž lodí.
141
00:06:03,842 --> 00:06:05,717
Mohli mít pravdu...
142
00:06:05,718 --> 00:06:06,928
ale myslím, že tam uvízlo a
143
00:06:06,929 --> 00:06:08,762
jako nezávislý konzultant je
144
00:06:08,763 --> 00:06:10,890
mojí prací myslet mimo rámec.
145
00:06:10,891 --> 00:06:13,351
Oh, no, já nejsem policajt...
146
00:06:13,352 --> 00:06:14,476
a nejsem tvůj přítel...
147
00:06:15,771 --> 00:06:16,938
...tak proč tu jsem?
148
00:06:16,939 --> 00:06:19,566
Protože jsi nejchytřejší
chlap, kterého znám!
149
00:06:20,734 --> 00:06:22,484
A námořnická jednotka
nás chce zpomalit,
150
00:06:22,485 --> 00:06:23,820
protože jsou naštvaní,
že jsme získali případ.
151
00:06:23,821 --> 00:06:25,488
Hlavně, že chce mít pravdu.
152
00:06:25,489 --> 00:06:27,366
Počkej. Vidíš, mohu
se s tím ztotožnit.
153
00:06:28,492 --> 00:06:30,119
Dobře. Ahem.
154
00:06:31,119 --> 00:06:32,202
Získávám dominantní
155
00:06:32,203 --> 00:06:33,162
proudy z regionu.
156
00:06:33,163 --> 00:06:34,664
Nyní, nevadilo by ti říct mi proč?
157
00:06:34,665 --> 00:06:36,373
Tělo bylo dost špatně zraněno.
158
00:06:36,374 --> 00:06:38,626
Bylo viděno poblíž kanálu
komerčním rybářem.
159
00:06:39,795 --> 00:06:41,546
Myslím, že tam uvízlo.
160
00:06:41,547 --> 00:06:43,505
Myslím, že vlny s ním třely o
161
00:06:43,506 --> 00:06:45,257
skály, dokud
neskončilo v přílivu.
162
00:06:45,258 --> 00:06:47,717
Dobře, takže následujeme
proudy k pozemní lokaci.
163
00:06:47,718 --> 00:06:50,179
kde by tělo
rázilo do vody během...
164
00:06:51,597 --> 00:06:53,558
- Posledních 48 hodin.
- 48.
165
00:06:53,559 --> 00:06:56,601
Nejsilnější proud by ji
odnesl do tvého zálivu...
166
00:06:56,602 --> 00:06:57,645
přímo tam.
167
00:06:57,646 --> 00:06:59,563
Díky, profesore.
168
00:06:59,564 --> 00:07:01,690
Dva míle proti proudu.
169
00:07:01,691 --> 00:07:02,900
Blízko Lion's Bay.
170
00:07:05,069 --> 00:07:07,238
Hledáme
cestu na břeh.
171
00:07:07,239 --> 00:07:08,447
Dobře. Dávej pozor na krok.
172
00:07:08,448 --> 00:07:10,073
Jsou tam kořeny stromů
vpravo od tebe.
173
00:07:10,074 --> 00:07:11,868
Jak dlouho už jsme u toho?
174
00:07:11,869 --> 00:07:14,786
No, věděli jsme,
že to bude dlouhá cesta.
175
00:07:14,787 --> 00:07:17,039
Dva kroky, 45 stupňů vlevo.
176
00:07:17,040 --> 00:07:19,584
Dobře. No...
177
00:07:19,585 --> 00:07:20,625
pokud má Jake pravdu, a
178
00:07:20,626 --> 00:07:22,335
tělo
bylo přepraveno lodí,
179
00:07:22,336 --> 00:07:25,005
pak mohla přijít
doslova odkudkoli.
180
00:07:25,006 --> 00:07:27,549
No, procházení marín a hledání bezpečnostních
181
00:07:27,550 --> 00:07:29,261
záznamů by mohlo trvat doslova navěky.
182
00:07:30,554 --> 00:07:32,388
Posuň kameru vlevo?
183
00:07:33,723 --> 00:07:35,892
Vidím něco
dole na cestě.
184
00:07:35,893 --> 00:07:37,142
Je to děsivé.
185
00:07:37,143 --> 00:07:39,436
Je to připraveno na malou venkovní
186
00:07:39,437 --> 00:07:40,979
ceremonii, ale vypadá to opuštěně.
187
00:07:40,980 --> 00:07:42,691
Udělaj pár kroků vpřed.
188
00:07:45,860 --> 00:07:48,404
Je to svatyně? Kříže?
189
00:07:48,405 --> 00:07:50,197
Tohle by mohl být svatební obřad.
190
00:07:50,198 --> 00:07:51,698
Je tam bílý dřevěný oblouk.
191
00:07:51,699 --> 00:07:54,118
Je tam... osm židlí.
192
00:07:54,119 --> 00:07:55,037
Vysušené květiny...
193
00:07:55,038 --> 00:07:56,912
a co to je? Stužky?
194
00:07:56,913 --> 00:08:00,374
Zaseknuté v větvích
jako malí duchové.
195
00:08:01,667 --> 00:08:03,754
Vidím něco na altánu.
Jen... jít nahoru?
196
00:08:05,547 --> 00:08:08,382
Dále doprava.
O něco výš.
197
00:08:08,383 --> 00:08:09,343
Je to vizitka?
198
00:08:11,093 --> 00:08:12,887
Spadla tobě za záda.
199
00:08:12,888 --> 00:08:14,012
Jen se otoč...
200
00:08:14,013 --> 00:08:14,932
Ahoj?
201
00:08:16,432 --> 00:08:18,935
Omlouvám se. Je to muž.
202
00:08:18,936 --> 00:08:20,354
- Usmívá se na tebe.
- Nechtěl jsem tě vylekat.
203
00:08:21,312 --> 00:08:22,938
Jen jsem tady, abych vyzvedl.
204
00:08:22,939 --> 00:08:24,481
Svatební pronájmy?
Lowell's Events?
205
00:08:24,482 --> 00:08:25,858
Jsem Tess Avery.
206
00:08:25,859 --> 00:08:27,527
Jsem konzultantka u Metro PD.
207
00:08:27,528 --> 00:08:29,529
Policie? Stalo se něco?
208
00:08:29,530 --> 00:08:31,154
Byl jsi tady včera?
209
00:08:31,155 --> 00:08:32,906
Jen na přípravy.
210
00:08:32,907 --> 00:08:34,616
Slyšela jsem,
že nevěsta se ani neukázala.
211
00:08:34,617 --> 00:08:36,534
To se stává častěji,
než bys myslel.
212
00:08:36,535 --> 00:08:37,662
Studené nohy?
213
00:08:37,663 --> 00:08:39,496
Jo. Pravděpodobně.
214
00:08:39,497 --> 00:08:41,707
Máš nějaké kontaktní informace
na pár?
215
00:08:41,708 --> 00:08:43,167
Všechny platby
jdou přes kancelář.
216
00:08:43,168 --> 00:08:45,294
O víkendech je však zavřená.
217
00:08:45,295 --> 00:08:46,962
Takže, jsem tady jen o něco
pozdě, pokud ti to nevadí...
218
00:08:46,963 --> 00:08:48,172
Oh, nemůžeš
se tu dotýkat ničeho.
219
00:08:48,173 --> 00:08:49,423
Teď je to místo činu.
220
00:08:49,424 --> 00:08:51,008
Jeden z našich detektivů
zavolá do kanceláře.
221
00:08:51,009 --> 00:08:52,217
Dobře.
222
00:08:52,218 --> 00:08:54,804
Dělej, jak myslíš.
223
00:08:56,097 --> 00:08:58,057
Tak tím to končí?
224
00:08:58,058 --> 00:08:59,516
Její dokonalá svatba končí u
225
00:08:59,517 --> 00:09:01,644
nějakého chlapa,
který ani
226
00:09:01,645 --> 00:09:03,062
nezná její jméno, jak vyzvedává židle?
227
00:09:03,063 --> 00:09:06,148
Ne, takhle to nekončí...
tady začínáme.
228
00:09:06,149 --> 00:09:08,317
Zavolám Jaka, ať
sem pošle forenzní tým.
229
00:09:08,318 --> 00:09:10,318
Ty a já budeme pokračovat
v našem prohledávání.
230
00:09:10,319 --> 00:09:12,487
Najdeme kdo zabil tuto
231
00:09:12,488 --> 00:09:13,489
ženu a dostaneme ho za mříže.
232
00:09:13,490 --> 00:09:15,616
Tak to končí.
233
00:09:15,617 --> 00:09:17,994
No, jsem si jistý, že Jak
234
00:09:17,995 --> 00:09:19,287
bude velmi šťastný,
že je v obraze.
235
00:09:19,288 --> 00:09:22,247
Teď najdeme tu kartu.
236
00:09:22,248 --> 00:09:23,499
Kamera dolů.
237
00:09:23,500 --> 00:09:25,544
Doprava.
238
00:09:27,212 --> 00:09:28,130
Co je to?
239
00:09:29,714 --> 00:09:32,009
"D&D Květiny."
240
00:09:34,719 --> 00:09:35,929
Dej mi chvilku.
241
00:09:41,934 --> 00:09:43,601
Kdo to je?
242
00:09:43,602 --> 00:09:45,439
Vím, že mě vidíš, Sunny.
243
00:09:51,194 --> 00:09:52,361
Kye.
244
00:09:52,362 --> 00:09:53,486
Ahoj.
245
00:09:53,487 --> 00:09:55,740
Máš pro tebe balíček, a, no, já.
246
00:09:55,741 --> 00:09:57,533
.. nosím ti ho.
247
00:09:57,534 --> 00:10:00,160
No, tak to obvykle funguje.
248
00:10:00,161 --> 00:10:01,620
- Jo...
- Díky, Kye.
249
00:10:01,621 --> 00:10:03,457
Hele. Eh, můžeme, um...
250
00:10:05,333 --> 00:10:08,586
Myslíš, že bych mohl
vejít, abychom si...
251
00:10:08,587 --> 00:10:09,670
povídali?
252
00:10:13,884 --> 00:10:15,175
Omlouvám se. Nemůžu.
253
00:10:15,176 --> 00:10:17,093
Zaneprázdněný,
zaneprázdněný. Velký případ.
254
00:10:17,094 --> 00:10:18,553
Jo. Ne, jo.
255
00:10:18,554 --> 00:10:19,430
Já jsem taky zaneprázdněný.
256
00:10:19,431 --> 00:10:20,555
Mahmoud zavolal, že je nemocný, a pan
257
00:10:20,556 --> 00:10:22,183
Solomon je na
rozzuřeném tažení, a
258
00:10:22,184 --> 00:10:24,226
Vickyina fretka se zase
dostala ven, takže pokud...
259
00:10:24,227 --> 00:10:26,895
Víš, možná si můžeme vyměnit
válečné příběhy později, jo?
260
00:10:26,896 --> 00:10:28,814
Mám pocit, že tvoje
budou lepší než moje.
261
00:10:29,982 --> 00:10:32,318
Závisí na tom, kde
najdeš toho freta.
262
00:10:33,487 --> 00:10:35,071
Víš, nemohl jsem si nevšimnout, že ten
263
00:10:35,072 --> 00:10:36,989
balíček je z obchodu se zabezpečením...
264
00:10:36,990 --> 00:10:39,074
Jen pracovní věci.
265
00:10:40,410 --> 00:10:43,413
Dobře, no,
měla bych se tedy vypravit.
266
00:10:47,416 --> 00:10:50,294
No, ten květinář
stále neodpovídá.
267
00:10:51,380 --> 00:10:53,880
Hej, Tess, je tvá průvodkyně stále ta žena, která
268
00:10:53,881 --> 00:10:55,966
viděla Bennettovo jméno na telefonu jejího útočníka?
269
00:10:55,967 --> 00:10:57,592
Uh, Sunita... Sharma?
270
00:10:57,593 --> 00:10:59,179
"Sunny." Jo.
271
00:11:00,222 --> 00:11:01,721
Bennett říkal, že se snažil
272
00:11:01,722 --> 00:11:03,348
přimět útočníka,
aby se
273
00:11:03,349 --> 00:11:04,891
odhalil, zjistit, pro koho pracuje.
274
00:11:04,892 --> 00:11:05,934
Věříš Bennettovi, protože
275
00:11:05,935 --> 00:11:07,645
tě vždy podporoval?
276
00:11:07,646 --> 00:11:09,521
Chápu to. Jo.
277
00:11:09,522 --> 00:11:12,066
Důvěra tě může oslepit,
Tess. Potřebujeme důkaz, že?
278
00:11:12,067 --> 00:11:13,274
"My"?
279
00:11:13,275 --> 00:11:14,943
Jsem s tebou.
280
00:11:14,944 --> 00:11:16,654
Viděla jsem ty soubory předtím, než byly smazány,
281
00:11:16,655 --> 00:11:19,155
a myslím, že tvá průvodkyně byla nastražena.
282
00:11:19,156 --> 00:11:20,698
Ale pokud se chystám
vzít si pro ni krk na špalek...
283
00:11:20,699 --> 00:11:22,452
proti Bennettovi...
284
00:11:24,161 --> 00:11:25,495
Mohu se potkat s tou Sunny?
285
00:11:25,496 --> 00:11:27,332
Vzdát se své tajné zbraně?
286
00:11:31,962 --> 00:11:33,420
Hej. Leo.
287
00:11:33,421 --> 00:11:35,213
- Našla jsem něco!
- Dobře?
288
00:11:35,214 --> 00:11:36,631
Červený kabriolet. Mmph!
289
00:11:36,632 --> 00:11:38,008
Sexy malá věcička.
290
00:11:38,009 --> 00:11:40,385
Vypadá to, že
byla sražena z cesty.
291
00:11:40,386 --> 00:11:41,553
Někdo do ní vrazil.
292
00:11:41,554 --> 00:11:43,221
Dobře. Kde?
293
00:11:43,222 --> 00:11:44,682
Není to ani půl míle
od místa svatby.
294
00:11:44,683 --> 00:11:46,141
Turista to spatřil.
295
00:11:46,142 --> 00:11:47,684
Mohlo by to patřit naší mrtvé nevěstě.
296
00:11:47,685 --> 00:11:49,687
SPZ, ehm, je zaregistrovaná
297
00:11:49,688 --> 00:11:53,064
na "Meg Lewis" z Oregonu.
298
00:11:53,065 --> 00:11:55,275
Podal jsem žádost o její řidičský
299
00:11:55,276 --> 00:11:58,194
průkaz, ale potrvá to, je to přes hranice.
300
00:11:58,195 --> 00:11:59,321
To je dobrá práce.
301
00:11:59,322 --> 00:12:01,531
Ehm, určil F.I.S. barvu
302
00:12:01,532 --> 00:12:02,616
laku na druhém autě?
303
00:12:02,617 --> 00:12:04,869
Jo. Vyhlásil jsem B.O.L.O. na
304
00:12:04,870 --> 00:12:06,703
modrá auta s poškozením přední části.
305
00:12:06,704 --> 00:12:08,581
Dobře, takže ji
306
00:12:08,582 --> 00:12:09,914
srazí
z cesty, udusí
307
00:12:09,915 --> 00:12:11,875
ji, a pak tělo
hodí do oceánu?
308
00:12:11,876 --> 00:12:14,002
Rozhodně si myslím,
že to je zločin z vášní.
309
00:12:14,003 --> 00:12:16,045
Aspoň
máme nějaký pokrok.
310
00:12:16,046 --> 00:12:18,548
Když najdeme, kdo ji srazil,
najdeme našeho vraha.
311
00:12:18,549 --> 00:12:20,134
A to nejlepší jsem si nechal na konec.
312
00:12:20,135 --> 00:12:22,845
Myslím, že jsem našel
kde bydlela.
313
00:12:22,846 --> 00:12:24,471
Posílám adresu
na B&B.
314
00:12:24,472 --> 00:12:25,390
Dobře.
315
00:12:27,309 --> 00:12:30,186
Meg Lewis?
Ano. Je mojí snoubenkou.
316
00:12:30,187 --> 00:12:32,228
Bohužel máme špatné zprávy.
317
00:12:32,229 --> 00:12:34,606
Ne, ne. To je všechno
318
00:12:34,607 --> 00:12:35,732
nějaký, ehm, omyl, protože...
319
00:12:35,733 --> 00:12:36,693
ne, Meg se vrátí.
320
00:12:36,694 --> 00:12:37,985
Ona je jen...
321
00:12:37,986 --> 00:12:39,068
chvíli vydržte, jen se bojí.
322
00:12:39,069 --> 00:12:40,529
Gino...
323
00:12:40,530 --> 00:12:42,364
Omlouvám se, víme že
to musí být takový šok...
324
00:12:42,365 --> 00:12:43,406
Mm-mm.
325
00:12:43,407 --> 00:12:45,201
Ona mi napíše zpět.
326
00:12:45,202 --> 00:12:46,452
Říkala jsi, že má strach?
327
00:12:46,453 --> 00:12:47,870
Čeho se bála?
328
00:12:47,871 --> 00:12:49,371
Je v popření.
329
00:12:52,083 --> 00:12:53,167
Gina?
330
00:12:53,168 --> 00:12:54,335
Čeho se Meg bála?
331
00:12:54,336 --> 00:12:55,502
Závazku! Nevím!
332
00:12:55,503 --> 00:12:56,629
Co? Nikdy jsi neslyšela
o studených nohách?
333
00:12:56,630 --> 00:12:58,005
Paní Matheson, chápu, že to
334
00:12:58,006 --> 00:13:00,131
pro vás musí být velmi těžké,
335
00:13:00,132 --> 00:13:02,592
ale zkuste slyšet to, co říkáme.
336
00:13:02,593 --> 00:13:04,221
Suspektujeme nepoctivost.
337
00:13:05,347 --> 00:13:08,808
Nyní byla Meg nalezena na pláži
338
00:13:08,809 --> 00:13:10,768
naproti vjezdu, kde bylo auto objeveno.
339
00:13:10,769 --> 00:13:13,062
Ještě
340
00:13:13,063 --> 00:13:14,396
nemáme všechny informace, ale...
341
00:13:15,857 --> 00:13:17,566
...má být to, že byla
342
00:13:17,567 --> 00:13:18,943
sražena z cesty a zabita.
343
00:13:18,944 --> 00:13:20,861
Meg?
344
00:13:20,862 --> 00:13:22,822
Ne.
345
00:13:22,823 --> 00:13:25,031
Zasahuje ji to.
346
00:13:25,032 --> 00:13:26,785
Vypadá... zlomeně.
347
00:13:27,993 --> 00:13:29,870
Dej mi nějaké podrobnosti.
348
00:13:29,871 --> 00:13:32,372
Postel je neupravená,
všude jsou oblečení.
349
00:13:32,373 --> 00:13:33,624
Udělám pár kroků vpřed.
350
00:13:33,625 --> 00:13:35,000
Je tam stůl.
351
00:13:35,001 --> 00:13:36,711
Natáhni se vpřed.
352
00:13:38,128 --> 00:13:40,297
Jsou tam dva snubní prstýnky.
353
00:13:40,298 --> 00:13:44,842
Nemysleli jsme, že bychom
354
00:13:44,843 --> 00:13:46,886
se měli vidět před obřadem.
355
00:13:46,887 --> 00:13:50,140
Když nikdy nepřišla, jen jsem...
356
00:13:50,141 --> 00:13:53,601
myslel, že se na mě vykašlala.
357
00:13:53,602 --> 00:13:56,188
Počkej. Je tam
něco, vyřezáno v nich.
358
00:13:56,189 --> 00:13:57,689
Čísla.
359
00:13:57,690 --> 00:14:00,860
Víš, když jsme se vzali,
měli jsme naše jména vyryté.
360
00:14:00,861 --> 00:14:02,611
Rozumím.
361
00:14:02,612 --> 00:14:04,113
Oh, bože.
362
00:14:06,198 --> 00:14:07,741
Gino, můžeš si vzpomenout
363
00:14:07,742 --> 00:14:10,870
na někoho, kdo by jí chtěl ublížit?
364
00:14:10,871 --> 00:14:11,829
Rozhodně ne.
365
00:14:13,915 --> 00:14:15,124
Provozujeme kavárnu...
366
00:14:15,125 --> 00:14:16,917
Oh, upustil jsi kameru.
367
00:14:16,918 --> 00:14:18,252
Je přímo pod stolem.
368
00:14:20,421 --> 00:14:21,630
Meg nás vždycky nazývala
369
00:14:21,631 --> 00:14:24,091
"nejobyčejnější pár na světě".
370
00:14:24,092 --> 00:14:25,967
- Byli jste?
- Jo.
371
00:14:25,968 --> 00:14:27,303
Myslím, že jsme...
372
00:14:27,304 --> 00:14:29,638
jen si mysleli
že se dostaneme pryč na...
373
00:14:29,639 --> 00:14:31,390
naši svatbu...
374
00:14:31,391 --> 00:14:33,183
půjdeme se vzít někam
375
00:14:33,184 --> 00:14:35,144
jinam, takže jen, ehm...
376
00:14:35,145 --> 00:14:37,564
čekám, až vejde
dovnitř.
377
00:14:42,611 --> 00:14:43,736
Pokud neříká pravdu,
378
00:14:43,737 --> 00:14:45,111
je skvělá herečka.
379
00:14:45,112 --> 00:14:47,030
Ztratil jsem také pár lidí.
380
00:14:47,031 --> 00:14:48,449
Najednou.
381
00:14:51,118 --> 00:14:54,539
Musíš to brát minutu
po minutě, Gino.
382
00:14:56,583 --> 00:14:59,208
Budeme potřebovat
tvé prohlášení.
383
00:14:59,209 --> 00:15:01,755
A budeme potřebovat,
abys identifikoval tělo.
384
00:15:12,431 --> 00:15:13,641
Ne, ne, ne.
385
00:15:15,142 --> 00:15:17,602
To se nemůže dít.
386
00:15:17,603 --> 00:15:20,230
To nemůže být
naposledy, co ji vidím...
387
00:15:20,231 --> 00:15:22,899
takto, tady.
388
00:15:22,900 --> 00:15:26,111
Můžeš nám říct o první
době, kdy jsi ji viděl?
389
00:15:26,112 --> 00:15:29,531
Eh, potkali jsme se v zahradnickém centru.
390
00:15:31,700 --> 00:15:33,494
Bral jsem rostlinu pro svou mamku
391
00:15:33,495 --> 00:15:35,245
a, eh, měl jsem sennou rýmu...
392
00:15:35,246 --> 00:15:37,247
kýchání, a...
393
00:15:38,625 --> 00:15:40,919
Tato krásná dáma
řekla "Na zdraví."
394
00:15:42,963 --> 00:15:46,548
A pak, při čtvrtém
kýchání, jen začala smát.
395
00:15:46,549 --> 00:15:48,258
To byla... Meg.
396
00:15:48,259 --> 00:15:50,135
Hezký příběh.
Kupujeme to?
397
00:15:52,097 --> 00:15:53,179
Budeme potřebovat, abys
398
00:15:53,180 --> 00:15:56,015
zůstal ve městě na chvíli.
399
00:15:56,016 --> 00:15:58,101
Jo, já...
400
00:15:58,102 --> 00:16:00,437
Já neodjedu, dokud
nezjistíš, kdo to
401
00:16:00,438 --> 00:16:03,564
udělal, ať to stojí, co to stojí.
402
00:16:05,568 --> 00:16:07,486
Hej.
Příběh Giny se potvrdil.
403
00:16:07,487 --> 00:16:09,154
Gina Matheson a Meg Lewis
404
00:16:09,155 --> 00:16:10,530
si před dvěma týdny
405
00:16:10,531 --> 00:16:12,408
rezervovaly pokoj a svatební služby.
406
00:16:12,409 --> 00:16:14,576
Nemají žádné problémy
se svými kreditními kartami.
407
00:16:14,577 --> 00:16:17,328
Uh, mají
malou kavárnu v Riley,
408
00:16:17,329 --> 00:16:18,831
Oregon,
přesně jak řekla, a prý
409
00:16:18,832 --> 00:16:21,542
podávají
úžasný rebarborový koláč.
410
00:16:21,543 --> 00:16:22,668
Dobře, víme, že to není koláč,
411
00:16:22,669 --> 00:16:24,377
tak kdo by chtěl zabít jednu z nich?
412
00:16:24,378 --> 00:16:25,795
Sledoval jsem některé ze svatebních
413
00:16:25,796 --> 00:16:27,297
hostů, než se vrátili do Oregonu.
414
00:16:27,298 --> 00:16:29,133
Zítra přichází pět z nich,
a
415
00:16:29,134 --> 00:16:31,342
podle informací byla Gina
na
416
00:16:31,343 --> 00:16:32,343
místě svatby v době vraždy...
417
00:16:32,344 --> 00:16:33,678
není podezřelá.
418
00:16:33,679 --> 00:16:34,679
Není zač.
419
00:16:34,680 --> 00:16:35,930
Dobře. A co květinářství?
420
00:16:35,931 --> 00:16:37,265
Stále žádná odpověď.
421
00:16:37,266 --> 00:16:38,641
Dobře,
zkontroluji je sám.
422
00:16:38,642 --> 00:16:40,394
Možná vezmi nějaký
jasmín, zatímco tam budu.
423
00:16:40,395 --> 00:16:41,895
Hele, proč mě
nenecháš tě odvést?
424
00:16:41,896 --> 00:16:43,355
Já, ehm...
425
00:16:43,356 --> 00:16:44,439
můžeme po cestě zpět
něco vzít na jídlo nebo tak.
426
00:16:44,440 --> 00:16:45,441
Jo, zní to dobře.
427
00:16:45,442 --> 00:16:46,942
Dám si dvojnásobnou...
428
00:16:46,943 --> 00:16:47,901
bez sýra, papriky, extra okurku,
429
00:16:47,902 --> 00:16:49,111
omáčku... barbecue... batátové hranolky...
430
00:16:49,112 --> 00:16:50,737
Nedám ti hamburger.
431
00:16:50,738 --> 00:16:52,655
Hele, Tess, koukal jsem
na Meginé sociální sítě.
432
00:16:52,656 --> 00:16:54,116
Zatím nic...
ani na Ginu.
433
00:16:54,117 --> 00:16:56,409
Staromódní, co?
434
00:16:56,410 --> 00:16:58,245
No, Gina říkala, že
žili jednoduché životy.
435
00:16:58,246 --> 00:17:00,372
Budeme se na to muset
zeptat jí.
436
00:17:05,919 --> 00:17:09,006
D&D Květiny. Vypadá zavřeno.
437
00:17:09,007 --> 00:17:10,715
Dobře.
438
00:17:10,716 --> 00:17:12,593
Jo.
To je sakra zavřené.
439
00:17:12,594 --> 00:17:13,845
Jo.
440
00:17:25,857 --> 00:17:27,857
Tess, tady je
někdo na podlaze.
441
00:17:27,858 --> 00:17:29,358
- Brána je otevřená.
- Na podlaze je někdo.
442
00:17:29,359 --> 00:17:30,611
Co? Počkej.
443
00:17:32,280 --> 00:17:33,864
Policie!
444
00:17:33,865 --> 00:17:35,156
Je tady někdo?
445
00:17:47,002 --> 00:17:48,128
Nemám žádný puls.
Je studený.
446
00:17:50,882 --> 00:17:53,217
Dobře, nehni se.
Zkontroluji vzadu.
447
00:18:10,484 --> 00:18:13,278
Hoří něco?
448
00:18:13,279 --> 00:18:15,196
Ne, na videu nic
nevidím.
449
00:18:18,451 --> 00:18:20,452
Je to čisté.
450
00:18:20,453 --> 00:18:22,538
Hej, jsi v pořádku?
451
00:18:22,539 --> 00:18:24,039
Jsem v pohodě. Myslel
jsem, že jsem něco viděl.
452
00:18:26,416 --> 00:18:28,210
Zavolám to dovnitř.
453
00:18:33,340 --> 00:18:35,259
Hovor od Jaka Campbella.
454
00:18:35,260 --> 00:18:37,344
Jake. Co má Rae?
455
00:18:37,345 --> 00:18:40,055
Dobře, co máme
je jeden Robert Oliver.
456
00:18:40,056 --> 00:18:42,098
Zajistil květiny
na svatbu Meg a Giny.
457
00:18:42,099 --> 00:18:44,852
Vypadá to, že zemřel na
zranění způsobené úderem.
458
00:18:44,853 --> 00:18:46,603
Takže byl ubodán k smrti?
459
00:18:46,604 --> 00:18:48,814
Dobře, to musí souviset
s vraždou nevěsty.
460
00:18:48,815 --> 00:18:50,147
Máme čas úmrtí?
461
00:18:50,148 --> 00:18:52,151
Rae to potvrdí při pitvě.
462
00:18:52,152 --> 00:18:53,527
A co otisky?
Zbraň?
463
00:18:53,528 --> 00:18:55,695
Forenzní tým pracuje
na místě s urychlením.
464
00:18:55,696 --> 00:18:56,738
Skvěle. Zesilují to.
465
00:18:56,739 --> 00:18:58,073
Přijdu na stanici.
466
00:18:58,074 --> 00:18:59,407
A co uděláš?
467
00:18:59,408 --> 00:19:00,491
Odpočiň si,
468
00:19:00,492 --> 00:19:01,452
počkej na zprávy.
469
00:19:01,453 --> 00:19:02,786
Prostě...
470
00:19:02,787 --> 00:19:04,453
najdeme toho chlapa.
471
00:19:04,454 --> 00:19:06,789
Opravu? Už
má na svědomí dvě oběti.
472
00:19:06,790 --> 00:19:09,125
Ujistíme se,
že nebude třetí.
473
00:19:09,126 --> 00:19:11,043
Tess, jsi v pořádku?
474
00:19:11,044 --> 00:19:12,879
Já- já... vypadala jsi docela
475
00:19:12,880 --> 00:19:14,213
otřeseně na místě činu dnes.
476
00:19:14,214 --> 00:19:15,133
Jsem jen...
477
00:19:16,800 --> 00:19:18,093
já...
478
00:19:18,094 --> 00:19:19,135
jo, na chvíli mě to rozhodilo.
479
00:19:19,136 --> 00:19:20,804
Já...
480
00:19:20,805 --> 00:19:21,930
myslím, že nemám ráda vůni
481
00:19:21,931 --> 00:19:23,183
jasmínu tolik, jak jsem si myslela.
482
00:19:24,850 --> 00:19:26,684
Možná bychom se mohli sejít...
483
00:19:26,685 --> 00:19:29,021
a brainstormovat?
484
00:19:31,607 --> 00:19:34,943
Myslím, že ano, já...
485
00:19:34,944 --> 00:19:37,779
ráda bych.
Já- nemohu, já...
486
00:19:37,780 --> 00:19:40,617
Pravda.
Uvidíme se zítra.
487
00:19:52,127 --> 00:19:54,672
Kdo jsi, "Meg Lewis"?
488
00:20:23,492 --> 00:20:26,411
Ahoj! Pořád narážím na
prázdno ohledně Megan Lewis.
489
00:20:26,412 --> 00:20:28,329
Používáme práci k tomu,
abychom se vyhnuli jiným věcem?
490
00:20:28,330 --> 00:20:29,998
Ehm... jako co?
491
00:20:29,999 --> 00:20:32,834
Našim dietám? Nebo vztahům?
Nebo...
492
00:20:32,835 --> 00:20:34,211
naší minulosti?
493
00:20:34,212 --> 00:20:35,796
Tohle. Jo.
494
00:20:35,797 --> 00:20:39,924
No, ta moje mě rozhodně
dohnala...
495
00:20:39,925 --> 00:20:42,135
v mém bytě, s pistolí.
496
00:20:42,136 --> 00:20:44,346
Ale Sunny, ten chlápek je mrtvý.
497
00:20:44,347 --> 00:20:45,807
Mm-hmm.
498
00:20:48,809 --> 00:20:50,352
Co děláš?
499
00:20:50,353 --> 00:20:52,311
Poslouchám.
Měl bys to zkusit někdy.
500
00:20:52,312 --> 00:20:54,106
Jsem ti v uchu 15 hodin denně!
501
00:20:54,107 --> 00:20:55,398
Všechno, co dělám, je poslouchat.
502
00:20:55,399 --> 00:20:57,276
Podívej, zjevně máš
něco na srdci.
503
00:20:57,277 --> 00:20:58,402
Pokud nechceš
504
00:20:58,403 --> 00:20:59,403
mluvit, tak dobře.
505
00:20:59,404 --> 00:21:01,570
Já...
506
00:21:06,286 --> 00:21:09,704
sedím na obrubníku...
507
00:21:09,705 --> 00:21:12,456
a zahrada vedle mě je tak plná
508
00:21:12,457 --> 00:21:14,710
jasmínu, že je to jediné, co cítím.
509
00:21:14,711 --> 00:21:16,253
V noci, kdy tvoje máma zemřela?
510
00:21:17,629 --> 00:21:20,382
Matt mi poslal tu zvláštní zprávu.
511
00:21:20,383 --> 00:21:23,510
Hned jsem věděl,
že něco není v pořádku.
512
00:21:23,511 --> 00:21:25,221
Nemohl jsem se donutit se pohnout.
513
00:21:27,764 --> 00:21:29,598
Asi jsem tam seděl hodinu...
514
00:21:29,599 --> 00:21:31,519
než jsem se odvážil
jít domů.
515
00:21:34,271 --> 00:21:36,106
Když jsem šel...
516
00:21:36,107 --> 00:21:37,273
byl to...
517
00:21:37,274 --> 00:21:39,943
oheň, jak vysoko do nebe.
518
00:21:39,944 --> 00:21:42,238
Nic nezbylo.
519
00:21:43,740 --> 00:21:46,451
Vím,
že to byl její bezprizorní kluk.
520
00:21:47,702 --> 00:21:49,744
Vždycky jsem si říkal,
že si na něj došlápnu.
521
00:21:49,745 --> 00:21:51,413
Oh, Tess...
522
00:21:51,414 --> 00:21:54,374
byla jsi jen dítě.
523
00:21:54,375 --> 00:21:56,210
Nejsi zodpovědná.
524
00:22:00,213 --> 00:22:02,132
Možná jsme oba pronásledovaní.
525
00:22:12,894 --> 00:22:15,145
známe Meg Lewis
byla sražena na silnici.
526
00:22:15,146 --> 00:22:17,146
Pitva potvrzuje,
že byla
527
00:22:17,147 --> 00:22:19,066
uškrcena, a věříme, že
528
00:22:19,067 --> 00:22:20,317
tělo
bylo vyhozeno do oceánu nedaleko od nehody.
529
00:22:20,318 --> 00:22:21,568
Máš důkazy?
530
00:22:21,569 --> 00:22:23,403
Rae zúžil čas smrti naší nevěsty
531
00:22:23,404 --> 00:22:24,654
a odpovídá to vrcholu přílivu.
532
00:22:24,655 --> 00:22:25,739
Co Tess udělala
je, že vzala
533
00:22:25,740 --> 00:22:27,574
oceánské mapy a sledovala
534
00:22:27,575 --> 00:22:29,241
proudy zpět od
místa, kde
535
00:22:29,242 --> 00:22:30,577
bylo tělo nalezeno, k místu svatby.
536
00:22:30,578 --> 00:22:32,244
Což je způsob, jak jsme našli auto.
537
00:22:32,245 --> 00:22:33,413
Mm-hmm, a Rae právě potvrdila,
538
00:22:33,414 --> 00:22:35,374
že květinářka byla zabita před Meg.
539
00:22:35,375 --> 00:22:37,166
Vypadá to, že náš chlap
se taky bránil.
540
00:22:37,167 --> 00:22:39,168
Takže, někdo použil květinářku,
541
00:22:39,169 --> 00:22:40,670
aby zjistil místo konání obřadu?
542
00:22:40,671 --> 00:22:42,047
To je správně.
543
00:22:42,048 --> 00:22:43,882
Jo, a zabil Megan Lewis.
Otázka je, proč?
544
00:22:43,883 --> 00:22:45,591
Čas pátrat hlouběji.
545
00:22:45,592 --> 00:22:47,385
Jo. Je.
546
00:22:54,935 --> 00:22:56,229
"Čas pátrat hlouběji."
547
00:22:57,396 --> 00:22:58,437
- Ahoj.
- Co?
548
00:22:58,438 --> 00:23:00,941
Povídej mi
o tom, co říkal Bennett.
549
00:23:00,942 --> 00:23:03,276
Myslí, že ví, kdo
nastražil past na Sunitu...
550
00:23:03,277 --> 00:23:04,735
že chystal léčku, a proto se jeho
551
00:23:04,736 --> 00:23:06,613
jméno objevilo na telefonu útočníka.
552
00:23:06,614 --> 00:23:08,198
Co nevěděl
553
00:23:08,199 --> 00:23:09,782
je ten chlap
už měl její polohu.
554
00:23:09,783 --> 00:23:10,951
Věříš mu?
555
00:23:10,952 --> 00:23:12,743
To je dobrá otázka.
My?
556
00:23:12,744 --> 00:23:15,288
Podívej, dokud nedostanu
nějaký důkaz... Nevím.
557
00:23:15,289 --> 00:23:17,039
Je něco nového ohledně květináře?
558
00:23:17,040 --> 00:23:19,084
Eh, forenzní oddělení
je stále v procesu.
559
00:23:19,085 --> 00:23:20,417
A co svatební hosté?
560
00:23:20,418 --> 00:23:21,877
Kromě toho, že nevěsta
se
561
00:23:21,878 --> 00:23:24,088
nikdy nedostala k oltáři, -
562
00:23:24,089 --> 00:23:25,298
nikdo neviděl nic neobvyklého.
- Dobře.
563
00:23:25,299 --> 00:23:28,093
Dvojice neměla nepřátele.
Byli oblíbení.
564
00:23:28,094 --> 00:23:29,301
Dobře, a co rodina?
565
00:23:29,302 --> 00:23:31,221
Prozkoumejte rodokmen...
najděte nějaké shnilé ovoce?
566
00:23:31,222 --> 00:23:33,264
To je právě ono...
žádný rodokmen není.
567
00:23:33,265 --> 00:23:34,766
Na svatbě nebyla žádná rodina?
568
00:23:34,767 --> 00:23:36,225
To je velmi divné.
569
00:23:36,226 --> 00:23:39,229
Nebo požehnání... ale
možná je to jen moje rodina.
570
00:23:39,230 --> 00:23:40,896
Jinak...
571
00:23:40,897 --> 00:23:42,231
Myslela jsem, že možná rodina neprojevila
572
00:23:42,232 --> 00:23:43,275
souhlas s manželstvím, ale to není ono.
573
00:23:43,276 --> 00:23:44,943
Jsou to sami hosté.
574
00:23:44,944 --> 00:23:47,487
Nikdo z nich neznal
dvojici déle než tři roky.
575
00:23:47,488 --> 00:23:49,780
Dobře, ale Gina a Meg jsou
obě na konci třicátých let.
576
00:23:49,781 --> 00:23:52,992
Určitě mají přátele,
kteří je znají déle, že?
577
00:23:52,993 --> 00:23:55,412
Omezení je tři roky.
Jako by se jen náhle...
578
00:23:55,413 --> 00:23:56,829
- ...Objevili.
- ...Objevili.
579
00:23:56,830 --> 00:23:58,914
Tess... to je ono!
580
00:24:05,255 --> 00:24:06,964
Zabili tě...
581
00:24:06,965 --> 00:24:08,967
a já jsem utekl.
582
00:24:14,014 --> 00:24:16,559
A ty jsi také utíkal, že?
583
00:24:18,853 --> 00:24:20,020
Myslím, že jsem našel něco.
584
00:24:20,021 --> 00:24:21,855
Čísla v kruzích, které mi Sunny
585
00:24:21,856 --> 00:24:23,022
poslal, byla zeměpisná šířka a délka.
586
00:24:23,023 --> 00:24:25,275
- Jednoduché, že?
- Správně.
587
00:24:25,276 --> 00:24:27,027
- Úplně.
- Špatně.
588
00:24:27,028 --> 00:24:28,360
Čtyři číslice chyběly, takže jsem
589
00:24:28,361 --> 00:24:29,988
nebyl schopen určit přesnou polohu...
590
00:24:29,989 --> 00:24:31,530
ale...
591
00:24:31,531 --> 00:24:34,992
domníval jsem se, že to musí
být někde, co má pro pár význam.
592
00:24:34,993 --> 00:24:36,452
Takže naši hlavní
593
00:24:36,453 --> 00:24:38,829
kandidáti
v pátrací
594
00:24:38,830 --> 00:24:40,706
mřížce jsou Elgin Park,
595
00:24:40,707 --> 00:24:41,958
Stop 'N' Sip a Soudní dvůr v Surrey.
596
00:24:41,959 --> 00:24:43,167
Soudní dvůr!
597
00:24:43,168 --> 00:24:44,501
Počkej.
598
00:24:44,502 --> 00:24:47,213
Udělal jsem reverzní vyhledávání
599
00:24:47,214 --> 00:24:48,214
obrázků
na Meg Lewis, jen tak podle
600
00:24:48,215 --> 00:24:49,798
intuice, a našel jsem jednu fotografii.
601
00:24:49,799 --> 00:24:51,635
Posílám ti ji teď.
602
00:24:51,636 --> 00:24:55,387
Myslel jsem, že to je chyba, protože jméno
603
00:24:55,388 --> 00:24:56,889
nesedělo, ale myslím, že to je ona... je to Meg Lewis.
604
00:24:56,890 --> 00:24:58,308
Vezmu si tvoje slovo za to.
605
00:24:58,309 --> 00:25:00,853
Prohledám soudní databázi.
606
00:25:03,146 --> 00:25:04,689
Tady je.
607
00:25:04,690 --> 00:25:05,815
Naše mrtvá nevěsta...
608
00:25:05,816 --> 00:25:07,233
Pomocná prokurátorka
Megan Sabata...
609
00:25:07,234 --> 00:25:08,234
stejné tvář...
610
00:25:08,235 --> 00:25:10,487
...jiné příjmení.
611
00:25:10,488 --> 00:25:12,154
Skrývala svou identitu.
612
00:25:12,155 --> 00:25:14,074
Pokud je Megan Lewis Megan
613
00:25:14,075 --> 00:25:15,991
Sabata a Gina to věděla, ona...
614
00:25:15,992 --> 00:25:17,787
ona lhala
celou dobu.
615
00:25:19,329 --> 00:25:22,249
Jake...
musíme teď vyzvednout Ginu!
616
00:25:24,167 --> 00:25:25,336
Gina!
617
00:25:30,883 --> 00:25:32,091
Vyklidila.
618
00:25:33,344 --> 00:25:34,302
Odešla.
619
00:25:36,097 --> 00:25:37,221
Všechno je pryč.
620
00:25:37,222 --> 00:25:39,224
Je v neznámu.
621
00:25:40,600 --> 00:25:42,602
Dobře, vystrašili jsme Ginu,
622
00:25:42,603 --> 00:25:44,104
nebo si myslí, že je někdo po ní?
623
00:25:44,105 --> 00:25:45,771
Á, ale Meg Lewis
byla cíl, že?
624
00:25:45,772 --> 00:25:48,441
Někdo, koho usvědčila, byl propuštěn,
625
00:25:48,442 --> 00:25:50,359
vypátral ji, a vzal si svou pomstu.
626
00:25:50,360 --> 00:25:51,903
Bennett má Mediální jednotku, která
627
00:25:51,904 --> 00:25:54,364
vysílá její fotku na sociálních sítích.
628
00:25:54,365 --> 00:25:55,448
Zatím nemáme žádné stopy.
629
00:25:55,449 --> 00:25:57,032
Bude to jako hledat
630
00:25:57,033 --> 00:25:58,743
jehlu v kupce jehel.
631
00:26:00,954 --> 00:26:03,205
Právě procházím
záznamy z mikrofony.
632
00:26:03,206 --> 00:26:05,501
Mám pocit, že
jsem možná něco minul.
633
00:26:11,549 --> 00:26:13,465
Tess. Gina má zbraň!
634
00:26:13,466 --> 00:26:14,301
Co?
635
00:26:14,302 --> 00:26:15,468
V motelovém pokoji,
636
00:26:15,469 --> 00:26:17,596
upustila jsi kameru pod stůl.
637
00:26:17,597 --> 00:26:18,762
Pamatuješ?
638
00:26:18,763 --> 00:26:19,888
Zachytil jsem snímek zbraně
639
00:26:19,889 --> 00:26:20,973
připevněné na spodní straně stolu.
640
00:26:20,974 --> 00:26:22,559
Myslím, že se na to právě teď dívám.
641
00:26:23,728 --> 00:26:25,228
Takže ji tam museli
642
00:26:25,229 --> 00:26:26,395
mít před Meginou smrtí.
643
00:26:26,396 --> 00:26:28,231
Záznamy o hovorech
od květinářství jsou tady.
644
00:26:28,232 --> 00:26:29,273
Pojďme si je poslechnout.
645
00:26:29,274 --> 00:26:30,650
Mila Pearce, Thomas Riku, Eric
646
00:26:30,651 --> 00:26:33,110
Saiid, Leona Rossi, John Anderson...
647
00:26:33,111 --> 00:26:34,487
Počkej. "Rossi".
648
00:26:34,488 --> 00:26:36,615
Jeden z Meginých případů...
649
00:26:36,616 --> 00:26:38,157
Obžalovaný byl pojmenován, eh...
650
00:26:38,158 --> 00:26:39,658
"Tanis Rossi".
651
00:26:39,659 --> 00:26:41,453
Zobrazím fotky zločinců.
652
00:26:43,830 --> 00:26:46,290
To je Gina!
653
00:26:46,291 --> 00:26:47,416
Gina byla obžalovaná v posledním
654
00:26:47,417 --> 00:26:49,168
případu Meg jako státní zástupkyně.
655
00:26:49,169 --> 00:26:50,670
Já... Posílám ti to.
656
00:26:51,963 --> 00:26:53,758
Její skutečné jméno je Tanis Rossi.
657
00:26:55,175 --> 00:26:57,926
Gina Matheson je Tanis Rossi.
658
00:26:57,927 --> 00:26:59,846
Meg utekla s obžalovaným,
kterého stíhala.
659
00:26:59,847 --> 00:27:01,847
Obě se
skrývaly za svou identitu.
660
00:27:01,848 --> 00:27:03,725
Tak much k "nejběžnějšímu páru na světě."
661
00:27:10,523 --> 00:27:11,816
Závora...
662
00:27:11,817 --> 00:27:14,778
druhá závora, třetí závora, čtvrtá
663
00:27:14,779 --> 00:27:16,405
závora, řetěz... řetěz zůstává na místě.
664
00:27:17,822 --> 00:27:20,075
Sunny, ten muž, který
665
00:27:20,076 --> 00:27:21,617
tě napadl, je mrtvý.
666
00:27:21,618 --> 00:27:24,119
Zabil jsi ho.
Ušetřil jsi mi život.
667
00:27:24,120 --> 00:27:25,579
Můžeme to trochu oslavit, možná
668
00:27:25,580 --> 00:27:27,331
se zbavit jedné z těchto zámků?
669
00:27:27,332 --> 00:27:30,086
Nebo prostě ztratit řetěz?
670
00:27:45,684 --> 00:27:47,559
Vidíš?
671
00:27:47,560 --> 00:27:48,479
Jsi volná.
672
00:27:51,190 --> 00:27:53,067
Kye.
673
00:27:54,402 --> 00:27:55,734
Osoba, která zaplatila za to,
674
00:27:55,735 --> 00:27:56,861
aby mě zabili, je stále venku...
675
00:27:58,114 --> 00:27:59,823
...a ty jsi ta, která přivedla
676
00:27:59,824 --> 00:28:01,992
vlka ke mým dveřím.
677
00:28:05,162 --> 00:28:07,123
Já... nemůžu...
678
00:28:08,290 --> 00:28:10,834
Jen udělej... udělej malinký
679
00:28:10,835 --> 00:28:12,918
krok a já půjdu s tebou.
680
00:28:12,919 --> 00:28:15,380
Jen udělej ten malý první krok.
681
00:28:16,464 --> 00:28:19,216
Musíš to udělat.
682
00:28:19,217 --> 00:28:20,761
Prosím?
683
00:28:24,932 --> 00:28:27,183
Prosím.
684
00:28:27,184 --> 00:28:29,145
Sunny? Sunny!
685
00:28:40,447 --> 00:28:42,991
Měla tvoje dcera
předchozí vztah
686
00:28:42,992 --> 00:28:45,367
s prokurátorkou která
vedla její případ, paní Rossi?
687
00:28:45,368 --> 00:28:47,413
Budeš to muset
zjednodušit pro mě, miláčku.
688
00:28:48,497 --> 00:28:50,831
Tvoje dcera byla obviněna z
689
00:28:50,832 --> 00:28:52,709
podvodu kvůli realitním podvodům.
690
00:28:52,710 --> 00:28:54,543
Spala snad
s prokurátorkou?
691
00:28:54,544 --> 00:28:55,962
O tom bych nic
nevěděla.
692
00:28:55,963 --> 00:28:57,504
No, Meg dostala případ zrušený.
693
00:28:57,505 --> 00:28:59,423
Předložila
nepřijatelný důkaz.
694
00:28:59,424 --> 00:29:02,552
To je ta právnička, Tanis
AKA Gina se měla vdát.
695
00:29:03,678 --> 00:29:05,430
Celý ten rok byl...
696
00:29:05,431 --> 00:29:06,847
příliš náročný.
697
00:29:06,848 --> 00:29:08,641
Bylo to před třemi lety.
698
00:29:08,642 --> 00:29:12,186
Není to tak, že bychom spolu hodně mluvily.
699
00:29:12,187 --> 00:29:14,146
Zavolala mi a řekla, že
700
00:29:14,147 --> 00:29:15,772
se vdává, že je šťastná.
701
00:29:15,773 --> 00:29:17,483
Ani mi neřekla koho.
702
00:29:17,484 --> 00:29:18,818
Ale řekla ti
o svatbě?
703
00:29:18,819 --> 00:29:20,154
Požádala mě, abych nepřijela.
704
00:29:21,238 --> 00:29:22,739
Typická Tanis.
705
00:29:22,740 --> 00:29:25,074
Tvoje dcera ublížila mnoha lidem, když
706
00:29:25,075 --> 00:29:26,284
prováděla více pyramidových schémat.
707
00:29:28,244 --> 00:29:30,454
Zmínila někdy nějaké konkrétní
708
00:29:30,455 --> 00:29:32,874
jméno, o někom, kdo ji trápil?
709
00:29:32,875 --> 00:29:35,125
Pomohla bych ti, kdybych mohla...
710
00:29:35,126 --> 00:29:38,087
ale nejsem si jistá, jestli jsem
kdy opravdu znala svou dceru.
711
00:29:38,088 --> 00:29:40,548
Ani tehdy ne.
712
00:29:40,549 --> 00:29:42,885
Myslela jsem, že je na útěku
před zákonem.
713
00:29:44,928 --> 00:29:47,138
Ukazuje se, že to bylo se zákonem.
714
00:29:48,348 --> 00:29:50,933
Naše hromada jehel
se jen zvětšuje.
715
00:29:50,934 --> 00:29:52,434
Můžeme se dívat.
716
00:29:52,435 --> 00:29:54,186
pro jednoho z Meginých
zločinců, nebo Gininých obětí.
717
00:29:54,187 --> 00:29:55,939
Gina podvedla
alespoň šest lidí, že?
718
00:29:55,940 --> 00:29:57,981
V jednom z případů byla jedna
719
00:29:57,982 --> 00:30:01,360
rodina naprosto zdevastována...
720
00:30:01,361 --> 00:30:03,280
matka podala žádost o
rozvod, otec se oběsil.
721
00:30:04,405 --> 00:30:06,199
Dva dospělí synové...
722
00:30:06,200 --> 00:30:07,741
ehm, jeden žije
v cizině.
723
00:30:07,742 --> 00:30:10,369
Druhý, ehm, "Moore Woodall" z West
724
00:30:10,370 --> 00:30:13,455
Van, má dokonce záznam o útoku na Ginu.
725
00:30:13,456 --> 00:30:14,915
Zřejmě během procesu ho museli
726
00:30:14,916 --> 00:30:16,835
bezpečnostní pracovníci stáhnout od ní.
727
00:30:16,836 --> 00:30:18,670
- Jakeu, tohle by mohlo být ono!
- Mm-hmm.
728
00:30:18,671 --> 00:30:20,171
To bylo, když
Meg utekla,
729
00:30:20,172 --> 00:30:21,756
i když se nikdy předtím
nepoddala žádnému případu.
730
00:30:21,757 --> 00:30:23,048
Vidíš, co tím myslím?
731
00:30:23,049 --> 00:30:24,968
Ale pokud je Gina ta, která
732
00:30:24,969 --> 00:30:26,426
zničila jeho rodinu, proč se zabývat Meg?
733
00:30:26,427 --> 00:30:28,555
Zabitím ženy, kterou
miloval, by zničil Ginu?
734
00:30:28,556 --> 00:30:29,972
Nebo možná se zmýlil v nevěstě?
735
00:30:29,973 --> 00:30:33,350
Tak či onak, pane Woodalle, je
naším novým nejlepším vodítkem.
736
00:30:33,351 --> 00:30:34,477
Jo.
737
00:30:34,478 --> 00:30:36,061
Pojďme si s ním promluvit.
738
00:30:40,651 --> 00:30:42,778
Někdo vynutil zámek.
739
00:30:48,783 --> 00:30:51,618
Pane Woodalle?
740
00:30:51,619 --> 00:30:53,121
Policie!
741
00:30:53,122 --> 00:30:54,247
Vidím ho přes zadní dveře.
742
00:30:54,248 --> 00:30:55,498
.. je venku.
743
00:30:55,499 --> 00:30:57,250
Slyšíš mě?
744
00:31:00,128 --> 00:31:01,170
Gino?
745
00:31:01,171 --> 00:31:03,338
Gino, polož tu zbraň!
746
00:31:03,339 --> 00:31:06,259
Gina míří pistolí na
Moorea Woodalla.
747
00:31:06,260 --> 00:31:08,094
Tohle nechceš udělat.
748
00:31:11,014 --> 00:31:13,141
Vzal mi vše.
749
00:31:13,142 --> 00:31:14,601
Gino, nech nás ti pomoci.
750
00:31:16,353 --> 00:31:17,770
Zabila jsi ji.
751
00:31:17,771 --> 00:31:19,105
Nejsem zabiják.
752
00:31:19,106 --> 00:31:22,150
Neměl jsem nic
společného s tím, co se stalo.
753
00:31:22,151 --> 00:31:23,651
Nevěřím ti.
754
00:31:23,652 --> 00:31:25,068
Mysli na Megan!
755
00:31:25,069 --> 00:31:26,362
Chtěla tě chránit, že?
756
00:31:26,363 --> 00:31:28,030
Dát ti nový život?
757
00:31:28,031 --> 00:31:30,825
Zabiješ ho a všechno to zmizí.
758
00:31:30,826 --> 00:31:32,285
Dostáváš se k ní.
759
00:31:34,954 --> 00:31:36,247
Věřila, že se můžeš změnit.
760
00:31:36,248 --> 00:31:38,124
Gino, prosím.
761
00:31:38,125 --> 00:31:40,084
Pojď.
762
00:31:40,085 --> 00:31:41,543
Teď záleží na tobě.
763
00:31:41,544 --> 00:31:42,545
Polož zbraň.
764
00:31:48,761 --> 00:31:50,720
Měla by být zamčená.
765
00:31:50,721 --> 00:31:52,597
Myslím, co by se stalo
kdybyste se tu neobjevili?
766
00:31:53,682 --> 00:31:54,807
Ta žena, vzala
767
00:31:54,808 --> 00:31:57,268
všechno naší rodině...
768
00:31:57,269 --> 00:31:59,354
a, pf, ...
vyvázla bez trestu.
769
00:31:59,355 --> 00:32:01,940
Žádná spravedlnost, žádná lítost!
770
00:32:01,941 --> 00:32:03,023
Nechtěl jsem mu ublížit.
771
00:32:03,024 --> 00:32:04,858
Měl jsi zbraň u jeho hlavy.
772
00:32:04,859 --> 00:32:06,610
Chtěl jsem, aby přiznal, co udělal Meg!
773
00:32:06,611 --> 00:32:07,944
Ani nevím,
kdo Meg Lewis je.
774
00:32:07,945 --> 00:32:09,572
A co "Megan Sabata"?
775
00:32:10,782 --> 00:32:12,325
Prokurátorka
z Gininého soudu?
776
00:32:12,326 --> 00:32:13,660
Mm-hmm.
777
00:32:13,661 --> 00:32:15,161
O kom mluví?
778
00:32:15,162 --> 00:32:16,663
Věděl jsem, že bych...
779
00:32:16,664 --> 00:32:18,330
...ublížil lidem, ale nikdy jsem si
780
00:32:18,331 --> 00:32:20,083
nepředstavoval, jak se to všechno rozpadne.
781
00:32:20,084 --> 00:32:22,501
Ten muž zabil
lásku mého života!
782
00:32:22,502 --> 00:32:23,627
Jsou manželé?
783
00:32:23,628 --> 00:32:25,379
Nikdy se nedostali k oltáři.
784
00:32:25,380 --> 00:32:27,507
Prokurátor byl zabit.
785
00:32:27,508 --> 00:32:30,093
Kde jste byli před dvěma dny?
786
00:32:30,094 --> 00:32:32,511
Byl jsem v Honolulu
s rodinou.
787
00:32:32,512 --> 00:32:33,554
Myslíš, že jsem to udělal?
788
00:32:33,555 --> 00:32:34,972
Právě jsi to sám řekl...
789
00:32:36,558 --> 00:32:37,892
Gina zničila tvou rodinu.
790
00:32:37,893 --> 00:32:40,686
Víme, že tvůj otec
spáchal sebevraždu, a
791
00:32:40,687 --> 00:32:42,521
když Gina utekla
s tím prokurátorem,
792
00:32:42,522 --> 00:32:44,356
který měl
dovést vaši rodinu k spravedlnosti...
793
00:32:44,357 --> 00:32:47,026
je možné...
794
00:32:47,027 --> 00:32:48,819
Myslím, je tu někdo jiný,
kdo by ji chtěl mrtvou?
795
00:32:48,820 --> 00:32:50,654
Pokud to nebyl Moore,
byl to jeho bratr, Sam.
796
00:32:50,655 --> 00:32:51,739
Oni mi oba během procesu
797
00:32:51,740 --> 00:32:53,156
posílali smrtelné hrozby.
798
00:32:53,157 --> 00:32:54,991
Nelhal jsem
o zahradním centru.
799
00:32:54,992 --> 00:32:57,203
Meg ani nebyla
přidělena k případu!
800
00:32:58,664 --> 00:33:00,289
Snažili jsme se nezamilovat
801
00:33:00,290 --> 00:33:03,041
se, a pak jsme se snažili
802
00:33:03,042 --> 00:33:04,836
udržet
náš vztah v tajnosti, ale...
803
00:33:04,837 --> 00:33:07,296
stačilo jen jedno
804
00:33:07,297 --> 00:33:10,008
uklouznutí, jedno spatření.
805
00:33:10,009 --> 00:33:11,800
Jak ji našel?
806
00:33:11,801 --> 00:33:14,010
Sledovali
telefonáty tvé mámy.
807
00:33:14,011 --> 00:33:17,347
Zavolal jsem své mámě
z květinářství.
808
00:33:17,348 --> 00:33:19,474
Byl to nejdůležitější den
mého života.
809
00:33:19,475 --> 00:33:21,309
Jen jsem...
chtěl, aby věděla, že...
810
00:33:21,310 --> 00:33:22,603
byl jsem šťastný.
811
00:33:22,604 --> 00:33:25,231
Myslel jsem, že to bude bezpečné.
812
00:33:25,232 --> 00:33:26,773
Pitva naznačuje, že
813
00:33:26,774 --> 00:33:29,860
květinář byl před smrtí zbit.
814
00:33:29,861 --> 00:33:32,904
Myslíme, že jim řekl,
kde se konala ceremonie.
815
00:33:35,032 --> 00:33:37,286
Takže dva lidé
jsou mrtví kvůli mně.
816
00:33:39,788 --> 00:33:40,748
Věříme jí?
817
00:33:40,749 --> 00:33:42,248
Potřebujeme?
818
00:33:42,249 --> 00:33:43,958
Co je důležité je to, že
dostaneme Megina vraha.
819
00:33:43,959 --> 00:33:45,876
A Mooreovi alibi se potvrzuje.
820
00:33:45,877 --> 00:33:47,753
Byl na Havaji, přesně jak říkal.
821
00:33:47,754 --> 00:33:49,422
Jen jsem zkrátil rozhovor.
822
00:33:49,423 --> 00:33:50,757
Dostal jsem hovor z
pohraničních služeb.
823
00:33:50,758 --> 00:33:52,299
Mladší bratr... Sam Woodall?
824
00:33:52,300 --> 00:33:54,135
Přešel do Kanady před třemi dny.
825
00:33:54,136 --> 00:33:55,260
Náš bingo lístek se plní.
826
00:33:55,261 --> 00:33:56,221
Jo.
827
00:33:56,222 --> 00:33:57,931
Využijme Ginu ve svůj prospěch.
828
00:33:58,973 --> 00:34:00,391
Pokud má pravdu,
829
00:34:00,392 --> 00:34:01,725
Sam s ní neskončil,
830
00:34:01,726 --> 00:34:03,019
takže pokud jí
831
00:34:03,020 --> 00:34:04,479
půjde po krku, je náš vrah.
832
00:34:04,480 --> 00:34:06,021
Mluvíš o akci?
833
00:34:06,022 --> 00:34:07,691
S Ginou jako návnadou.
834
00:34:08,776 --> 00:34:10,108
Pojďme na to.
835
00:34:20,953 --> 00:34:22,955
Měj hlavu nahoře.
Potřebujeme, abys byl viděn.
836
00:34:39,013 --> 00:34:40,722
následující naše cílové vozidlo.
837
00:34:40,723 --> 00:34:42,600
Stále je to daleko.
838
00:35:00,993 --> 00:35:02,494
Máš nějaký průkaz?
839
00:35:02,495 --> 00:35:04,122
Zatím nic. Stále příliš daleko.
840
00:35:07,834 --> 00:35:09,001
Kde je má matka?
841
00:35:09,002 --> 00:35:10,837
V bezpečném domě.
842
00:35:10,838 --> 00:35:13,047
Bude v pořádku.
843
00:35:13,048 --> 00:35:14,548
Máme oči na podezřelé auto
844
00:35:14,549 --> 00:35:16,175
blížící se k cílové adrese.
845
00:35:17,593 --> 00:35:20,012
Myslíš si, že tě tvoje
nejhorší den definuje?
846
00:35:20,013 --> 00:35:21,890
Myslím...
847
00:35:24,434 --> 00:35:27,270
Myslím, že to, kým jsi byl,
nezáleží.
848
00:35:27,271 --> 00:35:29,521
Jde o to, kým jsi nyní.
849
00:35:29,522 --> 00:35:31,357
Modrý sedan
vjíždí do příjezdové cesty.
850
00:35:32,693 --> 00:35:34,192
Řidič
vystupuje z vozidla.
851
00:35:34,193 --> 00:35:35,653
Hybni, hybni, hybni!
852
00:35:37,196 --> 00:35:38,031
Máš ho?
853
00:35:39,365 --> 00:35:40,242
Máme ho.
854
00:35:43,120 --> 00:35:44,411
Co...
Gino, co děláš?
855
00:35:44,412 --> 00:35:45,454
Hele! Vrať se do auta!
856
00:35:45,455 --> 00:35:46,746
Musím vidět jeho obličej.
857
00:35:46,747 --> 00:35:48,456
- Gino!
- Zruš, zruš!
858
00:35:48,457 --> 00:35:50,376
To není Sam Woodall v
autě. Je to jeho bratr, Moore.
859
00:35:50,377 --> 00:35:51,502
Máme špatného chlapa.
860
00:35:52,546 --> 00:35:53,671
Gino!
861
00:35:56,216 --> 00:35:58,717
Sam...
862
00:36:02,388 --> 00:36:04,182
Ó, můj bože. To je ten
chlap z místa svatby.
863
00:36:05,475 --> 00:36:07,393
On je Sam!
On je bratr.
864
00:36:07,394 --> 00:36:08,643
Tohle je Avery!
Potřebuji posily.
865
00:36:08,644 --> 00:36:11,230
Podezřelý je na místě
a v pohybu!
866
00:36:11,231 --> 00:36:12,565
Musel tu být
celou dobu.
867
00:36:28,289 --> 00:36:30,166
Co vidíš?
868
00:36:30,167 --> 00:36:32,960
Nic... je to kukuřičné pole.
869
00:36:32,961 --> 00:36:34,420
Na 11:00 je traktor.
870
00:36:39,343 --> 00:36:40,301
Tess, co děláš?
871
00:36:40,302 --> 00:36:41,469
Potřebuji zbraň!
872
00:36:41,470 --> 00:36:42,594
Oh, počkej, něco vidím...
873
00:36:42,595 --> 00:36:43,679
klíč...
874
00:36:43,680 --> 00:36:45,098
je pod
sedadlem traktoru.
875
00:36:47,809 --> 00:36:48,976
Au!
876
00:36:48,977 --> 00:36:50,770
Tess, musíš
čekat na posily.
877
00:36:50,771 --> 00:36:52,771
On jde po Gině, ne po mně.
878
00:36:57,443 --> 00:36:58,903
Co to sakra?
879
00:37:01,448 --> 00:37:03,657
Co je tohle?
880
00:37:03,658 --> 00:37:05,327
Sunny, vidíš to?
881
00:37:06,285 --> 00:37:07,327
Vidím co?
882
00:37:10,957 --> 00:37:11,874
Tess!
883
00:37:11,874 --> 00:37:12,792
Nedělej to!
884
00:37:12,793 --> 00:37:15,210
Nemůžeme o něj přijít!
885
00:37:50,497 --> 00:37:51,998
Slyšíš něco?
886
00:37:51,999 --> 00:37:52,957
Ne.
887
00:38:03,010 --> 00:38:04,259
Kroky...
888
00:38:04,260 --> 00:38:06,138
Nemůžu říct kdo.
889
00:38:09,348 --> 00:38:10,642
Sunny?
890
00:38:13,019 --> 00:38:14,395
Pohyb... 2:00!
891
00:38:14,396 --> 00:38:16,188
Kdo to je?
892
00:38:16,189 --> 00:38:17,481
Nemůžu říct.
893
00:38:25,615 --> 00:38:26,533
Prosím, řekni mi
že to nebudeš...
894
00:38:26,534 --> 00:38:28,327
Shh! Tiše!
895
00:38:33,874 --> 00:38:35,791
Tess, to je Sam!
896
00:38:43,424 --> 00:38:45,176
Zbraň. 10:00.
897
00:38:50,723 --> 00:38:51,766
Sam!
898
00:38:54,060 --> 00:38:55,061
To je Gina.
899
00:38:55,062 --> 00:38:56,103
Má zbraň.
900
00:38:56,104 --> 00:38:57,605
Nikdy jsem nechtěl
ublížit tvé rodině.
901
00:38:57,606 --> 00:38:58,564
Co uděláš?
902
00:38:58,564 --> 00:38:59,441
Zabiješ mě?
903
00:39:00,816 --> 00:39:03,110
Zabils mé manželce, a já
to nemohu nechat jen tak!
904
00:39:03,111 --> 00:39:05,113
- Tess!
- Dolů! Lehněte si na zem!
905
00:39:09,075 --> 00:39:11,076
Gino, je to u konce.
906
00:39:29,303 --> 00:39:31,679
Je čas, abych čelil minulosti.
907
00:39:31,680 --> 00:39:34,099
Vzít odpovědnost.
908
00:39:34,100 --> 00:39:35,809
Děláš správnou věc.
909
00:39:35,810 --> 00:39:37,104
Vím.
910
00:39:39,147 --> 00:39:41,481
Všechno, co se Meg
dotkla, změnila k lepšímu.
911
00:39:41,482 --> 00:39:43,484
Zvlášť mě.
912
00:39:44,778 --> 00:39:46,488
Pokud se pokusím udělat
to stejné.
913
00:39:49,240 --> 00:39:50,491
Takže...
914
00:39:50,492 --> 00:39:52,367
Moore se objevil, aby zastavil
915
00:39:52,368 --> 00:39:53,327
svého bratra před zabitím Giny.
916
00:39:53,328 --> 00:39:54,786
Zřejmě nejprve zavolal
917
00:39:54,787 --> 00:39:56,496
policii,
ale operátor
918
00:39:56,497 --> 00:39:57,998
9-1-1 neměl vůbec tušení
o akci.
919
00:39:57,999 --> 00:39:59,501
Jo.
920
00:40:00,627 --> 00:40:02,628
Tess.
921
00:40:02,629 --> 00:40:03,920
Tady.
922
00:40:03,921 --> 00:40:05,713
Co je tohle?
923
00:40:05,714 --> 00:40:08,050
Co jsem ti slíbil...
jméno.
924
00:40:08,051 --> 00:40:09,717
Od mého starého šéfa, Taylora.
925
00:40:09,718 --> 00:40:10,969
Oh, Taylor...
926
00:40:10,970 --> 00:40:12,347
ten chlap, který tě povýšil
aby ses díval na druhou stranu?
927
00:40:13,807 --> 00:40:16,599
Navzdory tomu, co si možná
myslíš, Taylor byl solidní policajt.
928
00:40:16,600 --> 00:40:18,936
Jo, mám
své pochybnosti o tom.
929
00:40:18,937 --> 00:40:20,728
Byl pod palcem
někoho výše...
930
00:40:20,729 --> 00:40:22,230
kruh života...
931
00:40:22,231 --> 00:40:23,440
ale teď, když je s námi, může
932
00:40:23,441 --> 00:40:25,442
nám pomoci zjistit, kde to začíná.
933
00:40:25,443 --> 00:40:27,277
Chci s tebou pracovat na odhalení,
934
00:40:27,278 --> 00:40:28,820
proč byl Rigby Daniels zavražděn.
935
00:40:28,821 --> 00:40:30,823
Lhář.
936
00:40:37,664 --> 00:40:39,831
Oh, Rigby.
937
00:40:39,832 --> 00:40:42,209
Přál bych si, abys
mi řekl, co jsi skrýval.
938
00:40:47,716 --> 00:40:49,632
Hele.
939
00:40:49,633 --> 00:40:51,384
Dnes jsme si vedli docela dobře.
940
00:40:51,385 --> 00:40:53,596
Jo, to jsme určitě udělali.
941
00:40:53,597 --> 00:40:55,931
Přiznáváš, že jsem
skutečně udělal kus práce?
942
00:40:55,932 --> 00:40:58,184
Ačkoli mě to bolí
říct, že ano.
943
00:40:58,185 --> 00:40:59,684
I když si myslím, že máš trochu
944
00:40:59,685 --> 00:41:01,353
výhodu s tím tvým tajným zbraní.
945
00:41:01,354 --> 00:41:03,355
Možná bys mě měl
někdy představit.
946
00:41:03,356 --> 00:41:05,232
Oof. Jen si koukej snít, Campbelle.
947
00:41:11,698 --> 00:41:12,781
Na co si připíjíme?
948
00:41:14,700 --> 00:41:16,285
Chceš, abych hádal?
949
00:41:17,703 --> 00:41:20,582
No, tohle je zábava,
že ano, Wilbure?
950
00:41:21,749 --> 00:41:23,416
Viděl jsem věci.
951
00:41:23,417 --> 00:41:25,376
Co, halucinace?
952
00:41:25,377 --> 00:41:26,420
Brala jsi drogy?
953
00:41:26,421 --> 00:41:29,590
Ne. Viděl jsem oheň.
954
00:41:29,591 --> 00:41:32,175
A necítil jsem kouř,
a necítil jsem teplo,
955
00:41:32,176 --> 00:41:34,677
takže... vím, že to nebylo skutečné,
956
00:41:34,678 --> 00:41:36,554
ale vypadalo to tak skutečně...
957
00:41:36,555 --> 00:41:38,599
bylo to jako bych znovu mohl vidět.
958
00:41:38,600 --> 00:41:40,309
Dobře. Ty věci které
959
00:41:40,310 --> 00:41:42,019
vidíte, jsou zaostřené?
960
00:41:43,146 --> 00:41:44,605
Jak jsi...
961
00:41:44,606 --> 00:41:46,815
Zní to jako
Syndrom Charlese Bonneta...
962
00:41:46,816 --> 00:41:48,858
ehm, vizuální halucinace způsobené
963
00:41:48,859 --> 00:41:51,529
tím, že se mozek přizpůsobuje ztrátě zraku.
964
00:41:51,530 --> 00:41:53,989
Dobře, takže se zblázním?
965
00:41:53,990 --> 00:41:56,242
Ne. Nic neexistuje ve vakuu.
966
00:41:56,243 --> 00:41:58,451
Váš mozek
nedostává žádné
967
00:41:58,452 --> 00:41:59,577
informace z optického
968
00:41:59,578 --> 00:42:01,871
nervu, takže čerpá
969
00:42:01,872 --> 00:42:03,331
z
minulých zkušeností, aby vyplnil mezery.
970
00:42:03,332 --> 00:42:04,708
Ach.
971
00:42:04,709 --> 00:42:06,585
Pro mě jsou to kočky...
972
00:42:06,586 --> 00:42:09,797
...které prchají
do rohů.
973
00:42:09,798 --> 00:42:12,091
Má pro vás oheň nějaký význam?
974
00:42:14,135 --> 00:42:16,762
Podívejte se...
975
00:42:16,763 --> 00:42:19,681
Vím, jak děsivé to může
976
00:42:19,682 --> 00:42:22,268
být, ale zlepšuje se to.
977
00:42:22,269 --> 00:42:25,311
Může to být užitečné.
978
00:42:25,312 --> 00:42:27,230
Trochu vám to pomůže
naladit se na to, jak se cítíte.
979
00:42:27,231 --> 00:42:30,400
Je to jako mít terapeuta
ve vlastní hlavě.
980
00:42:30,401 --> 00:42:33,238
Co se stalo
se staromódním popíráním?
981
00:42:37,408 --> 00:42:38,992
Tento oheň...
982
00:42:38,993 --> 00:42:41,786
řekněme jednoduše, že
je to připomínka mé mámy.
983
00:42:41,787 --> 00:42:43,872
Předpokládám, že vy dva
jste neměli nejlepší vztah?
984
00:42:44,915 --> 00:42:46,250
Na zdraví lidem, kteří nás přinutí
985
00:42:46,251 --> 00:42:49,629
podívat se na to, co nechceme vidět.
67949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.