All language subtitles for Shared.Custody.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,166 --> 00:00:03,083 We're tired of arguing about the agreement. 2 00:00:03,208 --> 00:00:05,017 Yes, Cris and I have talked, and everything is fine. 3 00:00:05,041 --> 00:00:07,142 - We want to sign it, and be done with it. - [♪ gentle instrumental music] 4 00:00:07,166 --> 00:00:09,142 - These two have fucked. - That's the right attitude. 5 00:00:09,166 --> 00:00:11,142 If we keep going like this, it'll be a piece of cake. 6 00:00:11,166 --> 00:00:12,976 [Cris] She baptized my daughter without my consent! 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,267 You used an IUD without telling me? 8 00:00:14,291 --> 00:00:16,101 [Susana] I came to defend you. Enough of this bullshit. 9 00:00:16,125 --> 00:00:17,416 Previously 10 00:00:17,666 --> 00:00:18,791 To court? 11 00:00:19,000 --> 00:00:21,080 You've done nothing to stop our family from breaking. 12 00:00:21,125 --> 00:00:22,125 Don't go there! 13 00:00:22,208 --> 00:00:24,958 - I wasn't happy with you, Cris. - Something we can agree on. 14 00:00:25,041 --> 00:00:26,726 Jesus, you need to be the best at everything, 15 00:00:26,750 --> 00:00:28,041 except the best mother. 16 00:00:28,125 --> 00:00:31,291 Do you think I don't think I'm a bad mother too? 17 00:00:31,416 --> 00:00:34,458 [sighs] Cris, you don't know how lucky you are to have a family like yours. 18 00:00:34,875 --> 00:00:36,500 I'm not only losing you… 19 00:00:37,000 --> 00:00:39,458 - Go fuck yourself, Cristina. - You go fuck yourself! 20 00:00:39,541 --> 00:00:41,708 If we go to court, I will ask for sole custody of Cloe. 21 00:00:41,791 --> 00:00:44,416 I doubt they will give custody to a slacker like you! 22 00:00:44,541 --> 00:00:46,291 [music concludes] 23 00:00:46,500 --> 00:00:47,583 [cell phone chiming] 24 00:00:51,125 --> 00:00:53,208 [exhales deeply] 25 00:00:54,916 --> 00:00:56,996 - [sighs] - Don't throw it away. I haven't eaten yet. 26 00:01:03,000 --> 00:01:05,250 - Honey, you have to understand him. - I don't! 27 00:01:05,333 --> 00:01:07,500 It's my week, and I don't want him to take her. 28 00:01:07,583 --> 00:01:08,791 [crowd cheering over TV] 29 00:01:08,875 --> 00:01:10,833 She's crazy. The woman's crazy. 30 00:01:10,916 --> 00:01:13,796 [hesitates] Does it seem reasonable that she won't let me see my daughter 31 00:01:13,875 --> 00:01:16,115 - on her birthday? [sighs] - [indistinct chatter over TV] 32 00:01:16,958 --> 00:01:18,250 If she doesn't let me, 33 00:01:18,458 --> 00:01:20,375 I'll go there on Saturday, and take her anyway. 34 00:01:21,833 --> 00:01:23,333 I can do that, right, Dad? 35 00:01:25,416 --> 00:01:26,875 How are you going to stop him? 36 00:01:27,541 --> 00:01:29,559 They could accuse you of kidnapping, and put you in jail. 37 00:01:29,583 --> 00:01:30,958 Mom, don't be all dramatic. 38 00:01:31,625 --> 00:01:34,208 This tastes bland, right? No wonder the kids won't eat it. 39 00:01:34,500 --> 00:01:37,958 Too salty for her, too bland for you, huh? I really can't do anything right. 40 00:01:40,416 --> 00:01:43,250 [Alberto] For once, I'm speaking to you as a father, not a lawyer. 41 00:01:43,583 --> 00:01:46,291 - Think about your daughter. - I am thinking of her. 42 00:01:46,458 --> 00:01:49,416 That's why I'm going to ask for custody. I'm just going to ask for it. 43 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 How could Diego do that, honey? He's a good man. 44 00:01:53,083 --> 00:01:54,833 Can you stop siding with him? 45 00:01:55,083 --> 00:01:57,208 He's threatening to take my daughter from me. 46 00:01:57,375 --> 00:02:01,291 Mom, what do you think? Mom, what do you think? 47 00:02:03,625 --> 00:02:06,541 [host over TV] Very well, Antonio. I hope you're already warmed up. 48 00:02:06,625 --> 00:02:08,958 [crowd laughing over TV] [host over TV] In a minute, 49 00:02:09,041 --> 00:02:11,833 our contestants will try to answer as many… 50 00:02:12,000 --> 00:02:13,250 What's wrong with her? 51 00:02:13,333 --> 00:02:15,250 Would you like it if he did that to you? 52 00:02:16,500 --> 00:02:18,791 Imagine not seeing Cloe on her birthday. 53 00:02:20,250 --> 00:02:22,333 So, what? I'm tired of always giving in. 54 00:02:22,416 --> 00:02:24,625 I'm sick of always doing whatever she wants. 55 00:02:24,708 --> 00:02:28,000 Okay, but are you really willing to make a scene in front of Cloe? 56 00:02:29,541 --> 00:02:30,541 [grunts] 57 00:02:30,625 --> 00:02:32,583 We'd already traumatized her with Santa Claus. 58 00:02:32,666 --> 00:02:34,666 - Let's not do the same on her birthday. - See? 59 00:02:34,791 --> 00:02:37,416 You see how I always have to give in? Whatever. 60 00:02:37,625 --> 00:02:39,958 Mm? But she spends the day with us until the afternoon. 61 00:02:40,041 --> 00:02:42,625 - Then he can take her if he really wants. - Ah, how nice, huh? 62 00:02:42,833 --> 00:02:45,267 She'll eat with them first, and after she's stuffed and tired, 63 00:02:45,291 --> 00:02:46,666 she'll come to us. See? 64 00:02:46,750 --> 00:02:49,041 Why do we always have to do everything her way? 65 00:02:49,125 --> 00:02:50,333 [Cloe] Look, Daddy. 66 00:02:50,791 --> 00:02:52,583 - [♪ theme music playing] - Oh, 67 00:02:52,708 --> 00:02:55,583 thank you so much! [kisses] I love it! 68 00:02:55,666 --> 00:02:59,333 It's not for you. It's for Mommy, for her new office. 69 00:03:00,458 --> 00:03:01,875 Wow! 70 00:03:03,375 --> 00:03:04,416 Well, how about that! 71 00:03:04,541 --> 00:03:07,875 SHARED CUSTODY 72 00:03:07,958 --> 00:03:09,476 - [indistinct chatter] - [music concludes] 73 00:03:09,500 --> 00:03:13,291 Episode 8 BIRTHDAYS 74 00:03:15,750 --> 00:03:17,208 [Cris hums cheerfully] 75 00:03:31,916 --> 00:03:32,958 Cristina? 76 00:03:34,125 --> 00:03:35,708 - Hi. [chuckles] - Hey. 77 00:03:36,791 --> 00:03:38,208 Happy with the little office 78 00:03:38,375 --> 00:03:40,175 - we set up for you? [chuckles] - [Cris] Yeah. 79 00:03:41,250 --> 00:03:44,083 You can manage the underlings well from here, hmm? 80 00:03:44,166 --> 00:03:45,791 Yeah, yeah, it's really great. Thanks. 81 00:03:45,875 --> 00:03:48,333 No, thank you for the amazing project 82 00:03:48,458 --> 00:03:49,833 that landed us 83 00:03:49,916 --> 00:03:52,434 - a meeting with the Australians. - [Cris] Are you serious? That's great! 84 00:03:52,458 --> 00:03:53,976 - When? - [Mauricio] We're having lunch 85 00:03:54,000 --> 00:03:55,640 - with them on Saturday. - Which Saturday? 86 00:03:55,708 --> 00:03:56,833 This Saturday. 87 00:03:56,958 --> 00:03:58,476 Yeah, people from the Ministry of Development 88 00:03:58,500 --> 00:04:00,740 are in Spain to sign a contract for the high-speed train. 89 00:04:00,791 --> 00:04:02,791 - This Saturday? - Yes, but don't worry about it, 90 00:04:02,875 --> 00:04:04,625 no need for a presentation or anything. 91 00:04:04,708 --> 00:04:07,208 The important thing is for them to know you and trust you. 92 00:04:08,125 --> 00:04:10,750 Well, and also help me with all the English stuff. 93 00:04:10,833 --> 00:04:12,875 - You know it's not my forte. [chuckles] - Ah! 94 00:04:12,958 --> 00:04:14,958 [in English] Yes, of course. [laughs] 95 00:04:15,125 --> 00:04:18,000 [in Spanish] Well, great work on the project. [chuckles] 96 00:04:19,708 --> 00:04:21,083 [whispers] This Saturday… 97 00:04:25,833 --> 00:04:26,958 [sighs] 98 00:04:29,416 --> 00:04:33,458 - [birds chirping] - [Diego] Uh. Let's see. "Hairspray… 99 00:04:34,750 --> 00:04:36,208 or gel…" 100 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 [inhales deeply] Uh. 101 00:04:41,166 --> 00:04:45,375 "That is the question." [chuckles] 102 00:04:46,208 --> 00:04:48,458 [blows raspberries] This is shit. [clicks tongue] 103 00:04:49,166 --> 00:04:52,916 [sighs, whistles quietly] 104 00:04:54,041 --> 00:04:56,541 CHAT BRN HOW CAN I HELP YOU? 105 00:04:56,625 --> 00:04:58,416 Mm. "Write me a post… 106 00:04:59,458 --> 00:05:02,541 "six hundred words long 107 00:05:03,083 --> 00:05:09,083 "about whether it's better to use hairspray or gel." 108 00:05:10,541 --> 00:05:11,541 Okay. 109 00:05:14,041 --> 00:05:15,958 [cell phone ringing] 110 00:05:17,541 --> 00:05:19,875 [clicks tongue, breathes deeply] 111 00:05:20,958 --> 00:05:25,333 - [dial tone ringing] - [Cris sighs] 112 00:05:25,958 --> 00:05:28,958 [cell phone ringing] 113 00:05:31,375 --> 00:05:33,291 - What? - Hello, Diego. 114 00:05:33,375 --> 00:05:34,855 [Diego] What, Cris? What do you want? 115 00:05:35,416 --> 00:05:37,958 Would you like Cloe to have lunch with you on Saturday? 116 00:05:38,083 --> 00:05:39,083 [scoffs] What happened? 117 00:05:39,166 --> 00:05:41,184 You got stuck with some last-minute work or something? 118 00:05:41,208 --> 00:05:42,888 [sighs] Do you want lunch with her or not? 119 00:05:44,875 --> 00:05:45,916 No, I don't. 120 00:05:46,041 --> 00:05:50,000 I don't because we already made plans for the evening, yeah. 121 00:05:50,083 --> 00:05:52,625 Okay, that's fine. If that's what you want. 122 00:05:52,708 --> 00:05:55,309 Uh. I was just offering because I wanted to ease the tension a little… 123 00:05:55,333 --> 00:05:56,333 [chuckles] …for Cloe. 124 00:05:56,500 --> 00:05:58,833 [scoffs] Okay, okay, Cris. Uh. I don't believe you. 125 00:05:58,916 --> 00:06:00,642 [Cris] Look, you don't need to come get her, okay? 126 00:06:00,666 --> 00:06:01,666 I'll bring her to you. 127 00:06:02,916 --> 00:06:03,916 [sighs] 128 00:06:07,125 --> 00:06:10,583 "Hairspray. Its invisibility creates the spitting image of elegance." 129 00:06:10,666 --> 00:06:12,125 Fuck, Diego, this is the shit. 130 00:06:12,208 --> 00:06:15,250 - [cell phone ringing] - [clicks tongue] What? 131 00:06:15,333 --> 00:06:17,708 [Julián] Diego, it's Julián from Pelos Hair Salon. 132 00:06:17,791 --> 00:06:20,333 Uh, uh. Julián, Julián, what's up? How are you? 133 00:06:20,416 --> 00:06:23,416 Uh. I finished the article. I'm just about to post it. 134 00:06:23,708 --> 00:06:25,308 [Julián] No, no, no, it's not about that. 135 00:06:25,333 --> 00:06:28,416 We can't keep spending so much on social media, man. 136 00:06:28,500 --> 00:06:30,642 - What do you... And why not? - [Julián] No. No, no, no, no, no. 137 00:06:30,666 --> 00:06:32,166 Uh. You can't do this to me, man. 138 00:06:32,250 --> 00:06:33,809 You're one of the last clients I have left. 139 00:06:33,833 --> 00:06:35,333 [Julián] No, it's not you. 140 00:06:35,625 --> 00:06:38,250 Then what? [hesitates] I mean, did you hire someone younger? 141 00:06:38,333 --> 00:06:40,583 [Julián] No, we're gonna try to do it with the AI thing. 142 00:06:40,916 --> 00:06:41,976 - Seriously? - [Julián] Mm-hmm. 143 00:06:42,000 --> 00:06:43,920 - You're gonna use AI? - [Julián] Come on, Diego… 144 00:06:43,958 --> 00:06:45,125 Dammit. No, it's fine. 145 00:06:45,208 --> 00:06:47,916 [hesitates] Okay, you'll call me when someone complains 146 00:06:48,000 --> 00:06:49,767 that your hairspray isn't eco-friendly, or whatever, 147 00:06:49,791 --> 00:06:52,041 and let's see how AI gets you out of that PR crisis. 148 00:06:52,166 --> 00:06:54,000 [Julián] I'm sorry, man. I'm sorry. I'm sorry. 149 00:06:54,125 --> 00:06:56,541 [sighs in disbelief] Goddammit. 150 00:06:58,083 --> 00:06:59,708 Belén, do you have a minute? 151 00:07:01,208 --> 00:07:03,351 - [Belén] Congratulations, Mrs. Important. - [Cris chuckles] 152 00:07:03,375 --> 00:07:05,309 As soon as they meet you, we'll get that offer for sure. 153 00:07:05,333 --> 00:07:06,375 [sighs] One thing. 154 00:07:06,458 --> 00:07:08,809 Do you think Saturday's lunch can be pushed to 3:00 or 3:30? 155 00:07:08,833 --> 00:07:11,041 Did you forget they're Australians? They eat at noon. 156 00:07:11,125 --> 00:07:13,416 - [sighs] It's my daughter's birthday. - And? 157 00:07:13,583 --> 00:07:15,143 I don't want to miss it. Not this time. 158 00:07:15,208 --> 00:07:17,375 Well, you're gonna have to miss it, honey. 159 00:07:19,083 --> 00:07:21,791 Without you, the Australians don't get shit. 160 00:07:23,708 --> 00:07:27,041 Okay, what about 2:30? And I'll get there for 3:00, 161 00:07:27,125 --> 00:07:28,726 since the first half hour is always blah, blah… 162 00:07:28,750 --> 00:07:30,267 No way. You know how this works, Cristina. 163 00:07:30,291 --> 00:07:32,351 If you can't be with your kids, then you can't be with them. 164 00:07:32,375 --> 00:07:34,684 Then you shower them with gifts later, like you've always done. 165 00:07:34,708 --> 00:07:40,083 Do me this favor, book them for 2:00, and don't worry, hmm? I'll figure it out. 166 00:07:40,166 --> 00:07:41,166 Cristina… [hesitates] 167 00:07:41,250 --> 00:07:45,041 I'll have time for everything. Please. Pretty please. 168 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 Open 169 00:07:48,791 --> 00:07:50,309 [Leo sings to the tune of "Happy Birthday"] 170 00:07:50,333 --> 00:07:51,916 ♪ Crappy birthday to you ♪ 171 00:07:52,000 --> 00:07:56,375 - ♪ Hope you have a terrible time ♪ - [group laughs] 172 00:07:56,500 --> 00:08:02,125 [Leo] ♪ May a tram run you over ♪ 173 00:08:02,250 --> 00:08:05,291 ♪ And have a happy funeral ♪ 174 00:08:05,416 --> 00:08:06,708 - Yay! - [group cheers] 175 00:08:06,791 --> 00:08:08,601 - Wait, wait, wait. - [Cris] What? There's still more? 176 00:08:08,625 --> 00:08:09,892 - [Lucía] Mm-hmm. - [Cris chuckles] 177 00:08:09,916 --> 00:08:12,458 - [Leo] ♪ The presents are for me ♪ - [group laughs] 178 00:08:12,583 --> 00:08:17,375 ♪ The wrapping's for you ♪ 179 00:08:17,666 --> 00:08:20,666 ♪ I'll take you to see a movie ♪ 180 00:08:20,750 --> 00:08:21,958 [Cris] All right! 181 00:08:23,291 --> 00:08:27,791 - ♪ But you'll pay ♪ - [laughs] 182 00:08:27,875 --> 00:08:32,166 ♪ For… me ♪ 183 00:08:32,500 --> 00:08:35,208 - Done. - [group cheers] 184 00:08:35,291 --> 00:08:36,750 Well, time for the cake, right? 185 00:08:36,833 --> 00:08:38,541 What's the rush, Cris? It's not even 2:00. 186 00:08:38,625 --> 00:08:40,916 Well, I told Diego that I'd bring her there early. 187 00:08:41,625 --> 00:08:44,583 Honey, it's your birthday. What's the matter? 188 00:08:44,750 --> 00:08:46,000 Daddy isn't here. 189 00:08:46,375 --> 00:08:48,101 Well, you're spending the afternoon with him. 190 00:08:48,125 --> 00:08:52,750 - You're getting two parties. - This is the worst day of my life. [sighs] 191 00:08:56,666 --> 00:08:58,875 Well, honey, you're gonna open your presents soon, 192 00:08:58,958 --> 00:09:01,541 and then after, it's piñata time, that's your favorite. 193 00:09:09,541 --> 00:09:12,208 - Let's just tell them. - It's better we tell them another day. 194 00:09:12,291 --> 00:09:14,541 No, no, no. Let's tell them now, and be done. 195 00:09:15,541 --> 00:09:17,333 Uh. We'd like to tell you something. 196 00:09:17,416 --> 00:09:19,500 Not now, Mom, the candles are melting, come on. 197 00:09:19,583 --> 00:09:22,041 - ♪ Happy birthday to you ♪ - ♪ To you ♪ 198 00:09:22,125 --> 00:09:23,708 ♪ Happy birthday to you ♪ 199 00:09:23,791 --> 00:09:26,142 - ♪ Happy birthday, dear Cloe ♪ - [all] ♪ Happy birthday to you ♪ 200 00:09:26,166 --> 00:09:29,458 - [Cris] ♪ Happy birthday, dear Cloe ♪ - [all] ♪ Happy birthday, dear Cloe ♪ 201 00:09:29,541 --> 00:09:33,833 - ♪ Happy birthday to you ♪ [applauds] - [all] ♪ Happy birthday to you ♪ 202 00:09:33,916 --> 00:09:36,333 Come on, honey, make a wish. Go ahead, honey. 203 00:09:37,500 --> 00:09:39,583 Come on, honey, blow them out, please. 204 00:09:39,666 --> 00:09:42,583 But I can't make the wish I always make anymore. 205 00:09:42,666 --> 00:09:43,875 Why's that, honey? 206 00:09:45,208 --> 00:09:49,166 - Because I wanted a little brother. - You already have little siblings. 207 00:09:49,250 --> 00:09:54,125 - [muffled] That's us! That's us! - [Martina laughs] 208 00:09:54,208 --> 00:09:55,208 [Cris] Yay! 209 00:09:55,333 --> 00:09:57,101 [Carmen] Now, you can wish for something new, honey. 210 00:09:57,125 --> 00:09:59,416 - [Cloe grunts] - [♪ emotional instrumental music playing] 211 00:09:59,625 --> 00:10:03,666 - I know. [inhales deeply, blows air] - [group cheers] 212 00:10:03,750 --> 00:10:05,934 Perfect. Let's get the presents now, okay? Come on. Let's go. 213 00:10:05,958 --> 00:10:08,598 - Let's open the presents. - We bought the apartment in Torrevieja. 214 00:10:09,208 --> 00:10:13,250 - And we're going to live there. - And what are we gonna do with the kids? 215 00:10:13,916 --> 00:10:16,583 Uh. I don't know. You'll have to figure it out. 216 00:10:17,625 --> 00:10:18,625 What? 217 00:10:19,375 --> 00:10:20,875 - It is what it is. - [Lucía] But why? 218 00:10:20,958 --> 00:10:24,000 Uh. Mm. Let's get the presents. 219 00:10:24,083 --> 00:10:26,166 SOCIAL MEDIA MANAGER Job offers - Latest postings 220 00:10:26,250 --> 00:10:27,416 Articles for 1,71 each 221 00:10:28,083 --> 00:10:30,583 16 posts per day for €11 222 00:10:30,708 --> 00:10:32,250 [chuckles, scoffs] 223 00:10:32,333 --> 00:10:37,000 Posts over 100 likes are paid 224 00:10:37,125 --> 00:10:38,875 Content creator on results-based commission 225 00:10:38,958 --> 00:10:39,958 [taps screen] 226 00:10:40,041 --> 00:10:42,708 [clicks tongue, sighs] 227 00:10:42,791 --> 00:10:47,041 New post 228 00:10:47,750 --> 00:10:51,375 IT'S A SHAME 229 00:10:51,458 --> 00:10:55,458 HOW LITTLE YOU VALUE US. 230 00:10:55,541 --> 00:10:58,500 YOU CAN ALL GO FUCK 231 00:10:58,583 --> 00:11:00,750 [Diego] "You can all go fuck yourselves." 232 00:11:01,000 --> 00:11:02,416 Your post was submitted 233 00:11:02,500 --> 00:11:04,416 Here are your clothes. Put them away yourself. 234 00:11:05,791 --> 00:11:06,791 [Diego] Thanks. 235 00:11:07,708 --> 00:11:09,041 [exhales] 236 00:11:10,916 --> 00:11:14,083 That's unbelievable. You're that stupid, huh? 237 00:11:14,375 --> 00:11:17,916 - You start smoking at 40. - I've been smoking for 20 years, Mom. 238 00:11:21,541 --> 00:11:23,166 Wait a second, wait a second. 239 00:11:23,958 --> 00:11:26,125 - Please, that's disgusting! - I'll clean it later. 240 00:11:26,208 --> 00:11:28,969 I don't want to be like Dad, and hide cigarettes under the flowerpots. 241 00:11:29,041 --> 00:11:31,833 I knew it. I knew it. He can't fool me. 242 00:11:31,916 --> 00:11:34,392 You think I don't notice things around here, but I'm not stupid. 243 00:11:34,416 --> 00:11:37,583 You're not stupid, Mom, you're not stupid. You're just a bit unhappy. 244 00:11:37,666 --> 00:11:39,351 That's why you make the rest of us miserable. 245 00:11:39,375 --> 00:11:40,726 [♪ pensive instrumental music playing] 246 00:11:40,750 --> 00:11:43,291 I'm so sorry about what you heard the other day. 247 00:11:43,625 --> 00:11:45,375 But if there's someone in this house 248 00:11:45,791 --> 00:11:47,471 who knows what it's like to not feel loved, 249 00:11:47,541 --> 00:11:49,041 I promise you, it's me. 250 00:11:50,041 --> 00:11:52,291 Every day, this house is full of lies, 251 00:11:52,375 --> 00:11:54,708 every day, we only tell each other bad things. 252 00:11:54,791 --> 00:11:56,375 That's why I want you to know this. 253 00:11:57,458 --> 00:11:59,166 I love you, Mom. 254 00:12:04,291 --> 00:12:05,583 [Susana sobs] 255 00:12:08,041 --> 00:12:09,041 [Diego sighs] 256 00:12:11,041 --> 00:12:16,458 - Come on! Let's go! Hit it, hit it! - Bring it up! Bring the stick up! 257 00:12:16,541 --> 00:12:18,500 - [Leo] Higher! - [Felipe] Higher! There, hit it! 258 00:12:18,583 --> 00:12:20,226 [Carmen] You got it! Harder! Come on! Hit it! 259 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 [Felipe] Come on, hit it! 260 00:12:21,333 --> 00:12:24,208 Don't even think about moving now, okay? This is all your fault. 261 00:12:24,291 --> 00:12:25,416 It's my fault? 262 00:12:25,500 --> 00:12:28,250 We were getting along just fine until you two split up. 263 00:12:28,333 --> 00:12:32,083 Swing now! Swing now, and hit it hard! Come on! 264 00:12:32,166 --> 00:12:33,833 - Swing now! - Much better! 265 00:12:33,958 --> 00:12:37,500 You got it! Harder! Step back! Now! Hit it hard! 266 00:12:37,583 --> 00:12:39,375 - [Leo] Harder! - [cell phone chimes] 267 00:12:39,458 --> 00:12:42,166 [Carmen] Lower! Low… No, careful. Harder! Harder! Harder! 268 00:12:42,250 --> 00:12:44,750 Belén: Where are you? Tell me you're on your way! 269 00:12:44,833 --> 00:12:45,833 [Lucía] Almost! 270 00:12:45,916 --> 00:12:48,226 [client 1 in English] The first phase of the project was developed 271 00:12:48,250 --> 00:12:49,750 by a German company. 272 00:12:49,833 --> 00:12:52,351 And we're open to working with another company on the second phase 273 00:12:52,375 --> 00:12:55,125 as long as we find a project that excites us. 274 00:12:55,208 --> 00:12:56,500 Oh, thank you. 275 00:12:56,916 --> 00:12:59,000 - Gracias. - [laughs] 276 00:12:59,833 --> 00:13:01,666 Um. A project that excites us, 277 00:13:01,750 --> 00:13:03,708 not only in efficiency, but with the budget. 278 00:13:03,791 --> 00:13:04,791 [Belén] Mm-hmm. 279 00:13:05,208 --> 00:13:07,791 Uh. Should we start or… 280 00:13:07,875 --> 00:13:09,125 Yes, yes, yes, please, please. 281 00:13:09,208 --> 00:13:11,416 Yes, yes, yes. She's almost, uh, here, yeah. 282 00:13:11,500 --> 00:13:12,875 - Yeah? Okay. - [Belén] Mm. 283 00:13:12,958 --> 00:13:15,333 - [client 1] Well, dig in. - [clears throat] 284 00:13:15,416 --> 00:13:17,517 - [client 1] This looks gorgeous. - [client 2] Amazing. 285 00:13:17,541 --> 00:13:19,250 [client 1] Bon appétit. 286 00:13:19,958 --> 00:13:23,041 - How do you say that in Spanish? - Oh, I think it's, uh, "Buen provecho"? 287 00:13:23,125 --> 00:13:25,583 - ¡Buen provecho! - Ah! "Buen provecho." Mm. 288 00:13:25,666 --> 00:13:27,809 - [chuckles awkwardly] - [client 3] Oh, my God! This is amazing. 289 00:13:27,833 --> 00:13:29,559 - Okay! Oh, my God. - [client 1] This is so French. 290 00:13:29,583 --> 00:13:32,458 [in Spanish] Way harder! There. Okay. That's it, a little more. 291 00:13:32,541 --> 00:13:34,341 - [Felipe] Harder! There! - [Leo] Much harder! 292 00:13:34,416 --> 00:13:36,541 Belén: You're fucking this up 293 00:13:36,625 --> 00:13:38,851 - [♪ tense instrumental music playing] - Come on, come on, honey. 294 00:13:38,875 --> 00:13:42,416 Now, harder, harder, harder. Cloe, come on. Please, a little more. 295 00:13:42,500 --> 00:13:44,791 - [Felipe] Hit it harder. Harder. - Okay, there. 296 00:13:44,875 --> 00:13:47,666 Grab it, grab the stick. Hit it. Come on, hit it. Don't be afraid. 297 00:13:47,750 --> 00:13:51,625 Come on, honey, hit it hard. Come on, come on. 298 00:13:51,791 --> 00:13:53,166 Dammit, okay, it's fine. 299 00:13:53,458 --> 00:13:56,541 - Come on, Cloe! Come on, Cloe! Come on! - Come, come. Come, come. 300 00:13:57,500 --> 00:13:59,333 [screams indistinctly] 301 00:13:59,416 --> 00:14:01,625 [exclaims] Well done, Cloe! 302 00:14:01,708 --> 00:14:04,125 And you keep saying I'm the one who's crazy, eh? 303 00:14:04,208 --> 00:14:06,875 - [Cris] Look at all that candy, honey. - Yay, I did it. 304 00:14:06,958 --> 00:14:10,958 - It was Aunt Cris who broke it. - Did you break it, Mommy? 305 00:14:11,041 --> 00:14:14,583 I only wanted to help, honey. Look, look how many things there are. 306 00:14:14,666 --> 00:14:17,875 Look, look, look, honey. Orange lollipops, your favorite. 307 00:14:18,458 --> 00:14:20,739 - I don't want it. - [♪ somber instrumental music playing] 308 00:14:22,500 --> 00:14:25,166 - Fuck, I do everything wrong. - Welcome to the club. 309 00:14:25,291 --> 00:14:26,458 [Cris sighs] 310 00:14:27,291 --> 00:14:29,958 Come on, let's go… let's go look for watches. 311 00:14:30,041 --> 00:14:32,708 - Hey, what's wrong, honey? - I can't do it anymore, Mom. 312 00:14:32,791 --> 00:14:34,511 I have a very important meeting I'm late to, 313 00:14:34,583 --> 00:14:36,958 and on top of that, I ruined my daughter's birthday. 314 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 On a Saturday, honey. You work way too hard. 315 00:14:40,208 --> 00:14:41,416 Just like you. 316 00:14:42,208 --> 00:14:46,708 You both worked day and night at the bar so that we could study and get good jobs. 317 00:14:46,833 --> 00:14:48,291 [Carmen] Well, exactly, honey, 318 00:14:48,375 --> 00:14:51,041 we worked all those hours so you wouldn't have to. 319 00:14:51,791 --> 00:14:55,875 - [kisses] - [Cris sniffles, sighs] 320 00:14:58,250 --> 00:14:59,875 - [cell phone chimes] - [sighs] 321 00:15:01,125 --> 00:15:03,041 [exhales, sniffles] 322 00:15:04,833 --> 00:15:06,708 Belén: We're ordering dessert… 323 00:15:06,833 --> 00:15:08,625 Mauricio's gonna kill you!! 324 00:15:08,958 --> 00:15:11,666 [sighs deeply] 325 00:15:13,083 --> 00:15:15,333 [whispers] Honey, don't cry. Don't cry. 326 00:15:15,583 --> 00:15:17,208 [air rushing] 327 00:15:18,541 --> 00:15:20,901 - [♪ music concludes] - Uh. Is this what we're eating today? 328 00:15:20,958 --> 00:15:23,291 Yeah, these are snacks for the birthday. What's wrong? 329 00:15:23,666 --> 00:15:25,625 I'm sure Mom's at the store getting food. 330 00:15:25,708 --> 00:15:29,291 Mom's in her room. I doubt she's getting any food. 331 00:15:29,500 --> 00:15:32,180 I bet it's because you made a scene at the law office the other day. 332 00:15:32,500 --> 00:15:34,420 Look here. Look at the sty I got from the stress. 333 00:15:34,500 --> 00:15:37,000 And couldn't you have made something? Mm. 334 00:15:37,083 --> 00:15:39,375 - You make amazing sushi, you know? - [Mario] Mm. 335 00:15:39,833 --> 00:15:41,083 Can you tie this, please? 336 00:15:42,125 --> 00:15:45,708 - Is this all the decorations there are? - [Diego] Yeah. 337 00:15:46,500 --> 00:15:49,416 And no chocolate fountain or candy buffet? 338 00:15:49,500 --> 00:15:53,833 - [blows air] No. - Does Mom know about this? 339 00:15:54,000 --> 00:15:56,416 I'm handling it this year. Tie this, please. 340 00:15:56,541 --> 00:15:58,661 You could have splurged a little more for this, Diego. 341 00:15:58,708 --> 00:15:59,868 I can't spend a lot of money. 342 00:15:59,916 --> 00:16:01,916 I've quit working as a social media manager. 343 00:16:02,000 --> 00:16:05,458 - What? You're already jobless again? - Didn't you say it wasn't a real job? 344 00:16:05,541 --> 00:16:08,375 And didn't you say you were going to provide for your daughter? 345 00:16:08,541 --> 00:16:11,375 Because this is a hell of a birthday you're throwing for her. 346 00:16:12,416 --> 00:16:15,000 Well, I'm going to make myself a sandwich. 347 00:16:15,083 --> 00:16:17,083 [grunts] Make one for me too. 348 00:16:17,166 --> 00:16:19,041 Uh. Make it yourself. Duh. 349 00:16:19,916 --> 00:16:21,000 [Alberto] What a disaster. 350 00:16:23,541 --> 00:16:24,541 Mom? 351 00:16:25,208 --> 00:16:27,083 - Are you all right? - I'm wonderful. 352 00:16:27,541 --> 00:16:29,301 [Mario] Aren't you dressing up for the party? 353 00:16:29,416 --> 00:16:32,333 Why would I bother if you all don't give a fuck about me? 354 00:16:32,666 --> 00:16:35,416 - [chuckles] Mom, what did you say? - [Susana] You heard me. 355 00:16:35,500 --> 00:16:37,666 You can all pretend that you actually care about me. 356 00:16:37,750 --> 00:16:40,041 - Well, okay. - [Susana] You're all ungrateful brats. 357 00:16:40,125 --> 00:16:42,791 - But you're my children and I love you. - What's with you? 358 00:16:43,625 --> 00:16:44,916 That doesn't include you. 359 00:16:46,708 --> 00:16:47,833 I want a divorce. 360 00:16:54,083 --> 00:16:56,791 - [engine approaching] - [tires screeching] 361 00:16:56,875 --> 00:16:58,583 [car horn honking] 362 00:16:59,958 --> 00:17:03,125 [Cris] Okay, honey, come on. Come. Now, I can't find the thing. 363 00:17:03,208 --> 00:17:06,166 Come on, help me. Work with me, honey, come on. Let's go. 364 00:17:06,541 --> 00:17:07,791 Go, please, come, come. 365 00:17:07,875 --> 00:17:10,291 You brought her pretty early. We're not set up yet. 366 00:17:10,708 --> 00:17:11,708 Well… 367 00:17:11,958 --> 00:17:17,583 Happy birthday, Pinky! [exclaims, chuckles] Hey. 368 00:17:18,791 --> 00:17:19,833 What's the matter? 369 00:17:20,666 --> 00:17:25,041 - [Cloe] Mommy broke the piñata. - Honey, I already apologized. 370 00:17:25,125 --> 00:17:29,166 - What else can I do to make it up to you? - Stay for Daddy's party. 371 00:17:31,291 --> 00:17:33,666 I can't, sweetheart. I really can't. 372 00:17:33,750 --> 00:17:36,958 - [sighs] - [Diego exhales] 373 00:17:37,041 --> 00:17:39,333 I knew this was gonna happen all right. 374 00:17:39,416 --> 00:17:41,726 - Tired and loaded up on sugar. - [Cris] No, look, what you should... 375 00:17:41,750 --> 00:17:42,791 Perfect. No, thank you. 376 00:17:42,875 --> 00:17:44,875 You should've just celebrated another day, hey? 377 00:17:44,958 --> 00:17:48,500 Honey, you'll have a super great time! You'll have a lot of fun! 378 00:17:54,875 --> 00:17:58,250 - [engine revving] - [tires screeching] 379 00:17:58,333 --> 00:18:00,750 [dog barking] 380 00:18:00,875 --> 00:18:02,708 [birds chirping] 381 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 [Diego] Do you want one? 382 00:18:14,375 --> 00:18:18,666 [Susana munching] 383 00:18:23,875 --> 00:18:27,416 - [clears throat] - [Diego munches, exhales] 384 00:18:28,291 --> 00:18:30,458 Well, okay. We should get the cake, right? 385 00:18:30,541 --> 00:18:33,083 - Shall we? Huh? - Mm! Yes! Mm-hmm. 386 00:18:33,166 --> 00:18:36,375 - [chants] Cake, cake, cake! - Uh. I'll get it. 387 00:18:36,583 --> 00:18:37,750 - [Diego] Yeah? - [Jimena] Mm. 388 00:18:41,333 --> 00:18:45,791 - [indistinct chatter] - [♪ casual ambient music playing] 389 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 [Cris sighs] 390 00:18:51,375 --> 00:18:53,916 Oh. [sighs] 391 00:18:58,166 --> 00:18:59,166 [chuckles softly] 392 00:19:04,291 --> 00:19:08,458 - [slurps] - [muffled] Dad, can I also have more cake? 393 00:19:08,541 --> 00:19:11,208 - Of course, you can have more cake, Pinky. - [Cloe] Mm. 394 00:19:11,291 --> 00:19:13,811 It's your birthday. Come on, Uncle Mario will get you some more. 395 00:19:14,041 --> 00:19:17,125 And while we wait for extra cake for Pinky, 396 00:19:17,500 --> 00:19:19,625 - here is Daddy's present. - [Jimena chuckling] 397 00:19:19,708 --> 00:19:22,083 Yeah, yeah, yeah! What is it? So, exciting! 398 00:19:24,375 --> 00:19:26,791 What? That's a bike, okay? You really wanted one, right? 399 00:19:26,875 --> 00:19:28,833 FOR CLOE!! TICKET FOR ONE SUPER BIKE!!! 400 00:19:28,916 --> 00:19:30,556 This isn't a bike. It's a piece of paper. 401 00:19:31,583 --> 00:19:32,625 [grunts] 402 00:19:34,000 --> 00:19:35,958 [hesitates] The paper will become a bike, honey. 403 00:19:36,041 --> 00:19:38,681 It's just that they didn't have the one you wanted, the purple one. 404 00:19:38,791 --> 00:19:41,666 But Daddy already ordered it, okay? It'll be here very soon. 405 00:19:41,750 --> 00:19:43,416 In a month, two, at most. 406 00:19:43,583 --> 00:19:45,125 Or three. [clears throat] 407 00:19:45,416 --> 00:19:47,208 Look, you're gonna love our present, okay? 408 00:19:47,291 --> 00:19:51,250 - Yeah! Yeah! - [Mario] Wow! What is it? What is it? 409 00:19:53,125 --> 00:19:56,250 - More presents. - [Jimena] Let's see what it is! [gasps] 410 00:19:56,333 --> 00:19:58,041 - Look at that! - Wow! 411 00:19:58,166 --> 00:20:01,041 More papers. I wanted toys. 412 00:20:01,750 --> 00:20:05,166 But you can buy all the toys you want with those papers. 413 00:20:05,250 --> 00:20:07,666 Even a bike, if your dad's takes too long to come. 414 00:20:08,041 --> 00:20:10,083 Maybe you'll like your grandpa's more. 415 00:20:11,041 --> 00:20:13,208 It's a pretty heavy box, right? 416 00:20:13,666 --> 00:20:15,833 - [Mario] It's huge! - [Diego] I'll help. I'll help. 417 00:20:15,916 --> 00:20:18,166 Put it here. Can you open it, or do you need help? 418 00:20:18,291 --> 00:20:19,916 - [paper rustling] - [Diego gasps] 419 00:20:21,291 --> 00:20:22,291 [gasps] 420 00:20:25,041 --> 00:20:26,041 [gasps] 421 00:20:27,208 --> 00:20:28,916 [chuckling] Order in the courtroom! 422 00:20:29,000 --> 00:20:31,184 This way, you'll already have one when you become a judge. 423 00:20:31,208 --> 00:20:33,791 Yeah, I want to be a judge and sentence a lot of people. 424 00:20:33,875 --> 00:20:36,333 - Sentence who? - The bad guys. To prison. 425 00:20:36,416 --> 00:20:39,136 Look at how sure of it she is. [chuckles] Not like some other people, 426 00:20:39,375 --> 00:20:43,083 who still don't know what to do with their lives at 40. [sniffs] 427 00:20:48,916 --> 00:20:52,000 I do know what I'm going to do, Dad. I'm going to finish law school. 428 00:20:53,083 --> 00:20:55,041 And I'm going to work at the firm. 429 00:20:57,583 --> 00:21:00,083 - [scoffs] - But we can't have more partners 430 00:21:00,166 --> 00:21:01,416 at the firm, Diego. 431 00:21:01,500 --> 00:21:03,300 Of course, we've already split up the clients. 432 00:21:03,333 --> 00:21:04,601 Yeah, and there aren't any offices 433 00:21:04,625 --> 00:21:05,625 - left either. - [laughs] 434 00:21:05,708 --> 00:21:07,166 [Alberto] He can have mine. 435 00:21:09,708 --> 00:21:10,708 Good, son. 436 00:21:12,375 --> 00:21:13,375 Very good. 437 00:21:15,708 --> 00:21:18,333 Cloe! Look what grandma brought you! 438 00:21:20,750 --> 00:21:22,208 Where's the birthday girl? 439 00:21:23,166 --> 00:21:24,541 - Uh… - Cloe! 440 00:21:25,250 --> 00:21:29,250 [clock ticking] 441 00:21:29,333 --> 00:21:30,458 Where are you? 442 00:21:33,625 --> 00:21:34,625 Pinky? 443 00:21:35,583 --> 00:21:37,500 Come out, please! This isn't funny! 444 00:21:40,750 --> 00:21:41,750 Cloe! 445 00:21:43,875 --> 00:21:45,833 - Dad's going to get angry. - [Alberto] Cloe! 446 00:21:46,000 --> 00:21:48,583 [birds chirping] 447 00:21:48,791 --> 00:21:49,791 Cloe! 448 00:21:52,000 --> 00:21:55,666 - This is unbelievable, right, Dad? - It is unbelievable. 449 00:21:56,041 --> 00:21:58,000 Do you think your mom was serious about that? 450 00:21:59,541 --> 00:22:00,958 Of course I was serious about it. 451 00:22:01,041 --> 00:22:03,541 - [gate whirring] - Very serious. Cloe! 452 00:22:04,791 --> 00:22:09,791 Well, we'll represent you, Mom. We've done so much for this firm. 453 00:22:10,000 --> 00:22:14,250 [scoffs] We'll take everything from him. You'll see. Cloe! 454 00:22:15,125 --> 00:22:16,208 [Diego clicks tongue] 455 00:22:16,333 --> 00:22:18,375 - [Alberto] Cloe! - Let's come out, please. 456 00:22:22,333 --> 00:22:24,375 - [Jimena] Cloe! - Cloe! 457 00:22:32,666 --> 00:22:33,666 [Jimena] Cloe! 458 00:22:46,708 --> 00:22:51,791 - Honey, what are you doing in there? - It's a box of Mommy's clothes. 459 00:22:51,875 --> 00:22:55,416 [♪ soft instrumental music playing] 460 00:22:55,541 --> 00:22:58,791 - Fuck. - You said "Fuck." Pay up. 461 00:22:59,458 --> 00:23:01,500 I'm not in the mood for jokes, honey. 462 00:23:02,250 --> 00:23:06,875 What you did was very bad. Very bad. I was so worried. Come here. 463 00:23:07,916 --> 00:23:08,958 [Cloe sobs] 464 00:23:09,083 --> 00:23:10,833 - [sighs] - [Cloe sobs] 465 00:23:10,916 --> 00:23:12,958 Come on, don't be like that. It's okay. 466 00:23:13,083 --> 00:23:16,166 [Cloe] It's just that my belly hurts a lot. 467 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Of course, you've had a lot of sugar. 468 00:23:17,875 --> 00:23:21,791 - It hurts a lot. - Pinky, don't be dramatic, okay? 469 00:23:21,875 --> 00:23:24,416 I'm not. It really hurts a lot. 470 00:23:24,541 --> 00:23:26,981 Well, if it hurts that much, we'll have to go to the hospital. 471 00:23:27,041 --> 00:23:29,625 Yes, yes, let's go. It really hurts a lot. 472 00:23:29,875 --> 00:23:35,875 [sobs] 473 00:23:36,125 --> 00:23:37,541 [♪ music concludes] 474 00:23:37,875 --> 00:23:39,835 [Cris in English] For us, the most important thing 475 00:23:39,916 --> 00:23:41,333 is that our high-speed trains… 476 00:23:41,416 --> 00:23:43,500 - [cell phone buzzing] - are not only faster, 477 00:23:44,291 --> 00:23:48,583 [chuckles] …but also more energy efficient and environmentally friendly. 478 00:23:48,666 --> 00:23:51,250 Yeah, yeah, but how is it possible that your pollution rate 479 00:23:51,333 --> 00:23:53,101 - is 10% less than the Germans? - [buzzing continues] 480 00:23:53,125 --> 00:23:55,601 I hope it's not the typical Spanish lie-in-order-to-get-the-contract. 481 00:23:55,625 --> 00:24:00,208 You're right. It is a lie. Our pollution rate is not that. 482 00:24:00,333 --> 00:24:02,083 - [indistinct chatter] - [cutlery clinking] 483 00:24:02,166 --> 00:24:03,708 It can be even better. 484 00:24:03,791 --> 00:24:05,017 - [clients chuckle] - [Cris laughs] 485 00:24:05,041 --> 00:24:07,333 - To 20% less than the Germans. - [buzzing continues] 486 00:24:07,458 --> 00:24:08,791 Thanks to a new... 487 00:24:08,958 --> 00:24:10,559 [client 2] Is there something wrong, Cristina? 488 00:24:10,583 --> 00:24:12,143 Diego: We are on our way to the hospital 489 00:24:12,208 --> 00:24:15,375 Um, sorry. [chuckles] I have to make a call. 490 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 Okay. 491 00:24:17,583 --> 00:24:20,208 [♪ ambient music continues playing] 492 00:24:22,083 --> 00:24:24,500 - [sighs] - [cell phone ringing] 493 00:24:24,583 --> 00:24:26,934 - [in Spanish]] I'm here, Cris. - [Cris] What happened? Is Cloe okay? 494 00:24:26,958 --> 00:24:29,250 I don't know. Her stomach hurts. Maybe it's appendicitis. 495 00:24:29,333 --> 00:24:30,601 Is the pain on the appendix side? 496 00:24:30,625 --> 00:24:32,309 [Diego] I don't know where the appendix is, Cris. 497 00:24:32,333 --> 00:24:33,573 So we're going to the hospital. 498 00:24:33,625 --> 00:24:36,601 Hey, I'll hang up, now. I'm driving. I texted you in case you wanted to come. 499 00:24:36,625 --> 00:24:40,041 [shouts] Mommy, it really hurts! 500 00:24:40,125 --> 00:24:41,166 Honey! 501 00:24:45,000 --> 00:24:48,791 I'm sorry. I have to go. I'm really sorry. 502 00:24:50,625 --> 00:24:54,250 Wait, wait, Cris, Cris, Cris. What the fuck is this, huh? 503 00:24:54,333 --> 00:24:57,375 You already got here late. No, no, you're not getting out of here. 504 00:24:57,458 --> 00:25:00,083 - Do you know how much is at stake? - Of course, I do, Mauricio. 505 00:25:00,166 --> 00:25:03,583 I made the budget, but I have to go. My daughter is in the hospital, I'm sorry. 506 00:25:03,666 --> 00:25:07,291 - Wait... What? You're a mother? - Yes, I have a daughter. 507 00:25:07,375 --> 00:25:09,583 And today was her birthday, that's why I was late. 508 00:25:09,666 --> 00:25:11,346 And why didn't we know you have a daughter? 509 00:25:11,416 --> 00:25:14,958 Because it penalizes us, Mauricio. That's why so many of us hide it. [sighs] 510 00:25:15,458 --> 00:25:17,500 Who else never told us that they have children? 511 00:25:19,416 --> 00:25:21,250 That's illegal to ask. 512 00:25:22,958 --> 00:25:24,375 Well, now that you know, 513 00:25:24,458 --> 00:25:26,892 I need more work-life balance, especially since I just got separated. 514 00:25:26,916 --> 00:25:29,000 - You also had a husband? - [sighs] 515 00:25:29,500 --> 00:25:31,809 If I can't manage a good work-life balance in this company, Mauricio, 516 00:25:31,833 --> 00:25:34,059 I'll go to another company where I can. But real balance. 517 00:25:34,083 --> 00:25:36,892 Not two work-from-home afternoons where I still have to juggle everything. 518 00:25:36,916 --> 00:25:38,596 So, it's up to you what happens from here. 519 00:25:39,375 --> 00:25:43,166 [in English] I'm so sorry, but my daughter is in the hospital, and I have to go. 520 00:25:43,458 --> 00:25:44,833 - Oh. - Oh, my God. 521 00:25:47,416 --> 00:25:48,833 [Mauricio chuckles nervously] 522 00:25:48,916 --> 00:25:53,416 I… I… I am so sorry. Th… th… this is un… unacceptable. 523 00:25:53,500 --> 00:25:55,833 We… we take this project very seriously. 524 00:25:55,916 --> 00:25:58,583 What is very serious is having a child in the hospital. 525 00:25:58,666 --> 00:26:01,026 - I'd have done exactly the same thing. - [client 2] Indeed. 526 00:26:01,083 --> 00:26:03,500 - That woman is amazing. - I have three. 527 00:26:04,083 --> 00:26:05,958 - Three kids. Yes. - [client 2] Aw. 528 00:26:06,416 --> 00:26:08,416 - Look. She's Belén, too. - Aw! 529 00:26:08,500 --> 00:26:10,500 - [Belén] And Marcos, and Javi. - [client 1] Aw. 530 00:26:10,625 --> 00:26:12,265 - The little one. - [Belén chuckling] Yes. 531 00:26:12,291 --> 00:26:14,708 So cute. Look at that one. 532 00:26:14,875 --> 00:26:16,375 [♪ music concludes] 533 00:26:17,833 --> 00:26:19,513 [doctor, in Spanish] And what's your name? 534 00:26:19,625 --> 00:26:21,333 - Cloe. - [doctor] Cloe! 535 00:26:21,458 --> 00:26:23,875 That's a beautiful name. Tell me, Cloe, what's wrong? 536 00:26:23,958 --> 00:26:25,142 [Diego] Her stomach hurts a lot. 537 00:26:25,166 --> 00:26:26,846 Yeah, it looks like she ate too much cake. 538 00:26:26,875 --> 00:26:28,075 It could also be appendicitis. 539 00:26:28,125 --> 00:26:29,892 Hey, it almost seems like you'd prefer she had that. 540 00:26:29,916 --> 00:26:32,309 What, you don't wanna feel bad for letting her stuff herself? 541 00:26:32,333 --> 00:26:34,726 Stuff herself? Me? Maybe the problem was rushing her too much. 542 00:26:34,750 --> 00:26:35,833 You're divorced, right? 543 00:26:38,041 --> 00:26:39,375 - Yes. - Yes. 544 00:26:39,458 --> 00:26:40,976 If you don't mind, take your argument outside. 545 00:26:41,000 --> 00:26:42,601 - It can wait. - No, no, that's not necessary. 546 00:26:42,625 --> 00:26:43,833 Yes, it is necessary. 547 00:26:44,625 --> 00:26:47,208 Give us a moment of peace. Cloe and I will handle this ourselves. 548 00:26:47,291 --> 00:26:48,333 [Cris] Okay. 549 00:26:49,750 --> 00:26:51,083 - Bye, honey. - Cloe. 550 00:26:51,208 --> 00:26:52,208 [blows kiss] 551 00:26:55,291 --> 00:26:57,291 [PA system beeping] 552 00:26:57,375 --> 00:26:59,083 [announcer over PA] Dr. Torres de Castro, 553 00:26:59,166 --> 00:27:00,958 please come to radiology. 554 00:27:01,041 --> 00:27:03,708 [indistinct chatter] 555 00:27:03,791 --> 00:27:06,458 [sobs] 556 00:27:13,500 --> 00:27:16,125 Don't worry. It won't be anything. 557 00:27:17,041 --> 00:27:21,375 I know. I'm sorry, I'm sorry. It's just been an emotional day. 558 00:27:23,666 --> 00:27:24,916 My parents are divorcing. 559 00:27:27,541 --> 00:27:28,541 I'm sorry. 560 00:27:28,875 --> 00:27:29,875 [sniffles] 561 00:27:29,958 --> 00:27:32,226 Well, you never understood why they were still together, right? 562 00:27:32,250 --> 00:27:34,041 Fuck, all they did was argue. 563 00:27:34,708 --> 00:27:37,333 But look at us, separated and still arguing anyway. 564 00:27:37,416 --> 00:27:38,500 [sighs] 565 00:27:38,625 --> 00:27:41,500 We were supposed to still be friends, but look at what we've become. 566 00:27:42,500 --> 00:27:43,791 [sighs] 567 00:27:44,083 --> 00:27:46,125 [sighs] Shame on us for this. 568 00:27:47,958 --> 00:27:49,416 Cloe doesn't deserve this. 569 00:27:51,791 --> 00:27:52,791 [sniffles] 570 00:27:54,666 --> 00:27:55,791 - [sobs] - Cris. 571 00:27:58,083 --> 00:27:59,083 [Cris sobs] 572 00:28:04,791 --> 00:28:06,750 [sob] I'm sorry. [sniffles] 573 00:28:07,541 --> 00:28:10,500 [exhales] I'm sorry. It's been an emotional day for me as well. 574 00:28:12,333 --> 00:28:14,373 - If it's any consolation, you were right. - [sighs] 575 00:28:15,958 --> 00:28:17,875 - I do have your box. - [chuckles] 576 00:28:20,125 --> 00:28:22,916 Come on, now's your chance. Go on and say, "I told you so." 577 00:28:23,000 --> 00:28:26,125 - [inhales sharply] Say that I'm stubborn... - I think I'm going to get fired. 578 00:28:26,458 --> 00:28:27,791 But don't they love you there? 579 00:28:27,875 --> 00:28:29,601 I told them that I need more work-life balance, 580 00:28:29,625 --> 00:28:31,945 and if they don't like it, they can look for a replacement. 581 00:28:34,458 --> 00:28:35,458 Very well done. 582 00:28:35,875 --> 00:28:36,875 [chuckles] 583 00:28:38,500 --> 00:28:39,875 I wish you'd done it sooner. 584 00:28:41,666 --> 00:28:45,333 [inhales deeply] And I wish I stood up to my mom sooner too. 585 00:28:46,583 --> 00:28:47,625 What did you do? 586 00:28:49,958 --> 00:28:51,041 I told her I smoke. 587 00:28:51,541 --> 00:28:52,541 [laughs] 588 00:28:53,375 --> 00:28:57,833 - Well, better late than never, right? - Yeah. Fuck, tell me about it. 589 00:28:57,916 --> 00:29:00,041 I'm gonna finish law school and work at the firm. 590 00:29:00,916 --> 00:29:04,083 - Are you sure? With your family? - [huffs] 591 00:29:04,166 --> 00:29:05,375 That's not your style. 592 00:29:05,458 --> 00:29:08,666 I don't have any other choice if I want to stop being a slacker. 593 00:29:09,541 --> 00:29:10,541 [chuckles softly] 594 00:29:12,041 --> 00:29:13,041 [sniffles] 595 00:29:13,125 --> 00:29:15,625 Well, to be honest, you'd make a pretty good lawyer. 596 00:29:15,708 --> 00:29:18,083 You know how to turn the tables in any situation. 597 00:29:18,375 --> 00:29:19,708 That's what the Dictator told me. 598 00:29:20,041 --> 00:29:21,208 [both chuckle] 599 00:29:21,833 --> 00:29:24,291 Yeah, she really understood you? From the very beginning. 600 00:29:25,500 --> 00:29:27,500 - [sighs] - [Diego exhales] 601 00:29:29,208 --> 00:29:32,250 - By the way, she's looking for an intern. - [scoffs] 602 00:29:32,375 --> 00:29:35,250 Can you imagine? [chuckles] What a duo. What a duo. 603 00:29:42,833 --> 00:29:45,142 [exhales] I went a little too far, didn't I? Calling you a slacker. 604 00:29:45,166 --> 00:29:48,625 [chuckles] Well, I didn't hold back either when I said you were a bad mother. 605 00:29:48,791 --> 00:29:51,583 [♪ gentle acoustic Indie music playing, "Take My Hand"] 606 00:29:51,750 --> 00:29:52,750 [sniffles] 607 00:29:54,041 --> 00:29:55,083 I'm sorry. 608 00:29:55,250 --> 00:29:56,541 ♪ Take my hand ♪ 609 00:29:56,625 --> 00:29:59,708 Forgive me, Cris. You were right about a lot of the things you said. 610 00:29:59,875 --> 00:30:01,041 ♪ And come find me ♪ 611 00:30:01,166 --> 00:30:03,375 Especially the superhero thing. 612 00:30:03,458 --> 00:30:04,625 [both chuckle] 613 00:30:05,791 --> 00:30:10,291 No, I really was convinced that it was all your fault and… 614 00:30:10,500 --> 00:30:11,500 [clicks tongue] 615 00:30:11,625 --> 00:30:14,750 No, no, no. I'm just realizing that it's not like that. 616 00:30:16,250 --> 00:30:17,458 It's maybe 90-10. 617 00:30:18,375 --> 00:30:20,500 - You're the 90, right? - I've been very annoying. 618 00:30:20,875 --> 00:30:23,500 - [chuckles] - Come on. You 80, me 20, yeah? 619 00:30:23,625 --> 00:30:25,125 [sighs] 620 00:30:25,250 --> 00:30:28,083 Well, I admit I have been a bit selfish. 621 00:30:28,791 --> 00:30:30,833 - Me, 30. - Only 30? 622 00:30:32,500 --> 00:30:35,083 - No. No. [chuckling] - Well… 623 00:30:35,416 --> 00:30:38,541 [sniffles] Okay, the truth is 624 00:30:38,708 --> 00:30:41,083 I really messed things up with her birthday. 625 00:30:41,666 --> 00:30:43,083 And I do get worked up. 626 00:30:43,416 --> 00:30:45,250 Okay, sure, but I'm not taking more than 40. 627 00:30:46,166 --> 00:30:50,916 Forty, sure, that's fine. Forty for you, the other 40 for me, for being an idiot… 628 00:30:51,083 --> 00:30:53,000 - [chuckles] - …and the missing 20… 629 00:30:54,750 --> 00:30:55,750 for my mom. 630 00:30:57,958 --> 00:30:58,958 Deal. 631 00:30:59,208 --> 00:31:00,750 [♪ music concludes] 632 00:31:01,000 --> 00:31:02,291 [doctor] Acute fakeinitis. 633 00:31:03,541 --> 00:31:05,434 A typical case of wanting to get her parents together 634 00:31:05,458 --> 00:31:06,750 on her birthday. 635 00:31:07,375 --> 00:31:10,625 - But then, doc... - No, don't worry. She's perfectly fine. 636 00:31:11,250 --> 00:31:14,791 It's one of the "illnesses" I see most often in kids with divorced parents. 637 00:31:15,791 --> 00:31:18,750 [♪ somber instrumental music playing] 638 00:31:20,250 --> 00:31:22,416 - Honey! - Pinky! 639 00:31:22,583 --> 00:31:24,916 [both chuckle, sigh] 640 00:31:26,666 --> 00:31:28,916 My wish came true. 641 00:31:29,041 --> 00:31:30,375 [kisses, blows raspberry] 642 00:31:30,500 --> 00:31:32,041 [both chuckle] 643 00:31:32,625 --> 00:31:33,916 - [sighs] - [Cris sighs] 644 00:31:35,750 --> 00:31:36,750 [sniffles] 645 00:31:37,416 --> 00:31:40,541 - And jump! Nice job! - Wait, wait, wait. All right! 646 00:31:40,625 --> 00:31:41,875 - [chuckles] - [chuckles] 647 00:31:41,958 --> 00:31:43,458 - [traffic whizzing] - [clears throat] 648 00:31:43,708 --> 00:31:46,041 Hey, is it true what you said about the Dictator? 649 00:31:46,541 --> 00:31:48,250 - [♪ music brightens] - Yeah. Yeah, yeah. 650 00:31:48,958 --> 00:31:51,750 - Can you give me her number? - You sure? 651 00:31:52,500 --> 00:31:55,458 It would be fun to face my family in court. 652 00:31:56,083 --> 00:31:57,500 - [chuckles] Okay, okay. - [gasps] 653 00:31:57,583 --> 00:31:58,791 [cell phone chimes] 654 00:31:58,875 --> 00:32:00,583 [exhales, sniffs] 655 00:32:01,291 --> 00:32:04,833 [indistinct chatter] 656 00:32:05,000 --> 00:32:06,208 Mauricio - Just Now 657 00:32:07,166 --> 00:32:09,041 The Australians loved you Congratulations 658 00:32:09,125 --> 00:32:10,605 We have a meeting with them next week 659 00:32:15,333 --> 00:32:18,041 - This is our kebab place, isn't it? - It was. 660 00:32:18,666 --> 00:32:20,708 Can I get some ice cream? 661 00:32:20,791 --> 00:32:22,642 Well, you already had enough sweets today, you know? 662 00:32:22,666 --> 00:32:25,291 It's still my birthday! It's just ice cream. 663 00:32:25,375 --> 00:32:27,875 Can I? Can I? Please! 664 00:32:28,000 --> 00:32:30,250 [both, mockingly] "Can I? Can I? Can I…" 665 00:32:30,333 --> 00:32:33,083 - She's just… she's just… - [chuckles] Let's go. Come on. Go. 666 00:32:34,833 --> 00:32:36,708 - [Cloe] It's tasty. - Mine is tastier. 667 00:32:36,791 --> 00:32:38,267 [♪ upbeat pop music playing over speakers] 668 00:32:38,291 --> 00:32:40,458 [Cris] It's the one you wanted, right? Mm. 669 00:32:40,666 --> 00:32:41,666 [chuckles] 670 00:32:41,791 --> 00:32:43,375 So good. I love it. 671 00:32:43,458 --> 00:32:45,226 You know, it's weird, right? Being here and not... 672 00:32:45,250 --> 00:32:47,559 - It doesn't smell like fried food. - Oh! You're telling me. 673 00:32:47,583 --> 00:32:50,063 Plus, your hands would get stuck to the counter, remember that? 674 00:32:50,125 --> 00:32:52,750 I remember. How many times did I get my hands stuck there? 675 00:32:52,833 --> 00:32:55,750 [chuckles] Too many. Kid, you're making a mess? 676 00:32:55,833 --> 00:32:57,309 [Diego] You see, look at her. Look at her. 677 00:32:57,333 --> 00:32:59,267 Although you were even messier while eating kebab, right? 678 00:32:59,291 --> 00:33:01,083 - Here. [chuckles] - [Diego chuckles] 679 00:33:01,208 --> 00:33:04,000 - [both laugh] - [indistinct chatter] 680 00:33:04,625 --> 00:33:05,625 [chuckles] 681 00:33:05,708 --> 00:33:08,416 Hey, if you want, we can meet next week and go over the agreement. 682 00:33:09,791 --> 00:33:11,333 Okay. No lawyers. 683 00:33:12,500 --> 00:33:14,875 - Just as friends. - Just as friends. 684 00:33:15,166 --> 00:33:16,833 - [chuckles] - [cell phone dinging] 685 00:33:19,416 --> 00:33:22,625 [♪ sentimental pop music playing, Grégoire "Toi + Moi"] 686 00:33:22,916 --> 00:33:25,833 CRISTINA: Your period was scheduled to start nine days ago. 687 00:33:25,958 --> 00:33:27,750 Did you forget to log it? 688 00:33:27,833 --> 00:33:31,583 ♪ Toi, plus moi, plus eux plus tous ceux qui le veulent ♪ 689 00:33:31,708 --> 00:33:32,750 Everything okay? 690 00:33:32,833 --> 00:33:35,750 ♪ Plus lui, plus elle et tous ceux qui sont seuls ♪ 691 00:33:35,833 --> 00:33:39,500 ♪ Allez, venez et entrez dans la danse ♪ 692 00:33:39,583 --> 00:33:43,291 ♪ Allez, venez laissez faire l'insouciance ♪ 693 00:33:43,375 --> 00:33:46,791 ♪ À deux à mille je sais qu'on est capable ♪ 694 00:33:47,000 --> 00:33:50,416 ♪ Tout est possible, tout est réalisable ♪ 695 00:33:50,583 --> 00:33:54,208 ♪ On peut s'enfuir bien plus haut que nos rêves ♪ 696 00:33:54,291 --> 00:33:56,333 ♪ On peut partir ♪ 697 00:33:56,500 --> 00:33:58,250 ♪ Bien plus loin que la grève ♪ 698 00:33:58,416 --> 00:34:01,750 ♪ Oh toi, plus moi, plus tous ceux qui le veulent ♪ 699 00:34:01,833 --> 00:34:05,333 ♪ Plus lui, plus elle, Plus tous ceux qui sont seuls ♪ 700 00:34:05,416 --> 00:34:08,833 ♪ Allez, venez et entrez dans la danse ♪ 701 00:34:08,958 --> 00:34:12,416 ♪ Allez, venez c'est notre jour de chance ♪ 702 00:34:12,625 --> 00:34:16,291 ♪ Avec l'envie, la force et le courage ♪ 703 00:34:16,375 --> 00:34:19,666 ♪ Le froid, la peur ne sont que des mirages ♪ 704 00:34:20,000 --> 00:34:23,666 ♪ Laissez tomber les malheurs pour une fois ♪ 705 00:34:23,750 --> 00:34:27,250 ♪ Allez venez, reprenez avec moi ♪ 706 00:34:27,375 --> 00:34:31,000 ♪ Oh, toi, plus moi, plus tous ceux qui le veulent ♪ 707 00:34:31,083 --> 00:34:34,541 ♪ Plus lui, plus elle, et tous ceux qui sont seuls ♪ 708 00:34:34,708 --> 00:34:39,375 ♪ Allez, venez et entrez dans la danse ♪ 709 00:34:39,625 --> 00:34:42,458 ♪ Allez, venez et entrez dans la danse ♪ 57131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.