All language subtitles for Shared.Custody.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,208 --> 00:00:02,208 Previously… 2 00:00:02,291 --> 00:00:04,500 Since they're best friends now, we can hang out, right? 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,625 - [Diego] Yes. - [Sara] I just want to fuck. 4 00:00:06,958 --> 00:00:09,416 - [splutters] Okay, sure. - [♪ exciting instrumental music] 5 00:00:09,500 --> 00:00:13,041 - [Sara] Let's go to your place. - Yes. No. I live with my parents. 6 00:00:13,375 --> 00:00:14,666 [Belén] He's crazy about you. 7 00:00:15,291 --> 00:00:18,208 [Cris] Let's go to yours. You said you live nearby. 8 00:00:18,291 --> 00:00:19,375 [shushing] 9 00:00:19,458 --> 00:00:21,708 Who the fuck are you? What are you doing in my house? 10 00:00:21,958 --> 00:00:24,833 - She's with me. - This is a fucking joke. 11 00:00:24,958 --> 00:00:26,976 [Diego] Do you think it's normal coming round at this time? 12 00:00:27,000 --> 00:00:28,208 [Cris] I want my box. 13 00:00:29,291 --> 00:00:31,958 [Diego] You know those low-rise thongs turn me on. 14 00:00:32,041 --> 00:00:34,125 [Cris] My first fine lingerie after giving birth. 15 00:00:36,916 --> 00:00:39,208 - Are we really doing this? - Yes. 16 00:00:39,416 --> 00:00:42,916 - [Diego] We will be nap-friends. - [Cris] It was too hard trying to be… 17 00:00:43,083 --> 00:00:44,625 [♪ music concludes] 18 00:00:48,541 --> 00:00:51,166 We still have time to cancel and go have something at the bar. 19 00:00:52,041 --> 00:00:55,291 No way. We are tired of arguing about the agreement. 20 00:00:55,375 --> 00:00:57,541 Don't be afraid. These people are all bark and no bite. 21 00:00:57,625 --> 00:01:00,666 Look at this office. Pretentious, fusty. 22 00:01:01,500 --> 00:01:04,083 Ugh. And they ain't got nothing to do either, let me tell you. 23 00:01:04,166 --> 00:01:05,750 I just want this to end, and fast. 24 00:01:11,125 --> 00:01:12,500 Are you sure about this? 25 00:01:13,125 --> 00:01:15,750 Yes, yes, Cris and I have talked, and everything is fine. 26 00:01:16,000 --> 00:01:18,041 We want to sign it and be over with it. 27 00:01:18,125 --> 00:01:21,083 Be careful with the dictator. She's a bastard, huh? 28 00:01:21,166 --> 00:01:24,000 Just let us do the talking. We know how to handle her. 29 00:01:25,875 --> 00:01:26,875 Well… 30 00:01:27,083 --> 00:01:29,458 - [chuckles] Wow, it's been a while. - Yes. 31 00:01:29,666 --> 00:01:31,546 [Mario] I'm so glad to see you again, Francisca. 32 00:01:31,625 --> 00:01:36,083 - Yes, we were big fans of your lectures. - You rookies make me feel so old. 33 00:01:36,166 --> 00:01:38,750 Well, we have been working for quite a few years now. 34 00:01:38,833 --> 00:01:41,375 Indeed, we represent de Ferres, the Noguera group as well... 35 00:01:41,458 --> 00:01:43,750 Very interesting. Where's the party at? 36 00:01:43,875 --> 00:01:45,041 [background chattering] 37 00:01:49,208 --> 00:01:52,750 - [Diego] Cris, how are you? - Hi. Good, good. 38 00:01:54,416 --> 00:01:56,500 - And you? - Good. Good as well. 39 00:01:56,833 --> 00:01:58,958 Jeesh, it's so hard to park around here, huh? 40 00:01:59,125 --> 00:02:02,916 - Yes. It's a bad time. And a bad area too. - All bad. [chuckles] 41 00:02:04,208 --> 00:02:06,000 [♪ theme music playing] 42 00:02:07,166 --> 00:02:08,666 These two have fucked. 43 00:02:10,625 --> 00:02:13,416 [Jimena] No, no. [chuckles] There's bad blood between them. 44 00:02:14,000 --> 00:02:16,375 [chuckles] Those are the best fucks. 45 00:02:18,125 --> 00:02:21,416 SHARED CUSTODY 46 00:02:22,291 --> 00:02:25,333 Episode 7 NEGOTIATING 47 00:02:26,416 --> 00:02:27,416 Thanks. 48 00:02:31,500 --> 00:02:36,541 Well, we all agree that custody will be alternated weekly 49 00:02:36,666 --> 00:02:38,958 thanks to your client, María Cristina Soriano, 50 00:02:39,125 --> 00:02:40,458 who finally listened to reason. 51 00:02:41,125 --> 00:02:45,875 Now, we should see if we need special conditions for conflicting days. 52 00:02:46,083 --> 00:02:49,958 For example, for our client, the Epiphany holiday is very important. 53 00:02:50,041 --> 00:02:52,041 Darling, call him Diego, he's your brother. 54 00:02:52,125 --> 00:02:55,666 I get that newbies want to look very professional, 55 00:02:55,750 --> 00:02:59,541 but let's leave the pleasantries aside and get to the point, colleagues. 56 00:02:59,625 --> 00:03:03,291 Most people get Christmas day for one and Epiphany for the other. 57 00:03:03,375 --> 00:03:07,750 - It's always the same shit. - Well, not for our daughter. 58 00:03:08,541 --> 00:03:11,101 [kids sing to the tune of "Jingle Bells"] ♪ Santa Claus, Santa Claus ♪ 59 00:03:11,125 --> 00:03:15,333 ♪ Is so forgetful! He brought the presents from last year, hey! ♪ 60 00:03:15,458 --> 00:03:17,958 - ♪ A punctured ball ♪ - ♪ A chewed chewing gum ♪ 61 00:03:18,041 --> 00:03:20,333 ♪ And the Athletic Bilbao underwear ♪ 62 00:03:20,583 --> 00:03:23,625 - [Felipe] Good! Good! Good! - [Jimena] Very good! 63 00:03:23,791 --> 00:03:25,416 [all cheering, applauding] 64 00:03:25,916 --> 00:03:28,666 - Well done! - [♪ festive tune playing, "Jingle Bells"] 65 00:03:28,833 --> 00:03:31,500 We would like to sell the bar and with that money, 66 00:03:31,583 --> 00:03:35,541 buy a small flat in Torrevieja. It's Carmen's life dream. 67 00:03:36,083 --> 00:03:37,958 They say the water there is terrible. 68 00:03:38,541 --> 00:03:39,541 Oh. 69 00:03:39,750 --> 00:03:43,791 I'm thinking about taking over my parents' bar now that I left my job. 70 00:03:43,875 --> 00:03:48,125 They didn't fire me, okay? No, no. I left. They were a useless lot. 71 00:03:48,208 --> 00:03:50,791 [scoffs] It would have been better if they had fired you, 72 00:03:50,875 --> 00:03:52,583 that way you would get a severance package. 73 00:03:52,666 --> 00:03:53,750 I got it. 74 00:03:55,208 --> 00:03:58,833 I mean, I forced them to fire me. I wanted to leave. 75 00:03:58,916 --> 00:03:59,916 - Sure. - Sure. 76 00:04:00,000 --> 00:04:02,416 And would you be able to buy the bar with that severance? 77 00:04:02,500 --> 00:04:05,458 No. The severance money will be to refurbish the bar, you know? 78 00:04:05,541 --> 00:04:08,791 I will pay my parents in installments. It's not like they needed the money. 79 00:04:08,916 --> 00:04:11,458 ["Jingle Bells" tune continues playing] 80 00:04:11,666 --> 00:04:14,541 Cris, what are you doing? Come on, come here, come on. 81 00:04:14,708 --> 00:04:16,166 I'm going, wait a moment. 82 00:04:16,458 --> 00:04:18,208 - Are you ready? - [Carmen] Yes, yes, honey. 83 00:04:18,541 --> 00:04:19,583 Let's get to it. 84 00:04:21,166 --> 00:04:22,708 Kids, are you ready? 85 00:04:22,791 --> 00:04:25,666 [kids shouting] Yes! 86 00:04:25,750 --> 00:04:27,916 Look who is here. Look. 87 00:04:28,958 --> 00:04:30,958 - Ho, ho, ho! - Santa! 88 00:04:31,041 --> 00:04:33,250 - Santa! - Santa! 89 00:04:33,833 --> 00:04:37,375 - [Carmen] Ho, ho, ho, ho! - Santa Claus! 90 00:04:37,875 --> 00:04:38,875 Alberto? 91 00:04:39,666 --> 00:04:40,708 [Alberto] What is this? 92 00:04:41,375 --> 00:04:42,625 - Santa! - Santa. 93 00:04:42,708 --> 00:04:44,476 - It's fine, honey, it's fine. - [Cris] But, Diego? 94 00:04:44,500 --> 00:04:47,916 - [Felipe] What kind of screw-up is that? - [Carmen] Ho, ho, ho, ho! 95 00:04:48,500 --> 00:04:51,083 - [Carmen] It's fine. - [Alberto] Unbelievable. 96 00:04:51,166 --> 00:04:53,583 I told you my mom was going to dress as Santa. 97 00:04:53,666 --> 00:04:55,083 No, Cris, you didn't. 98 00:04:55,166 --> 00:04:57,541 For crying out loud. I told you. You didn't tell me. 99 00:04:57,625 --> 00:05:00,125 No, excuse me, I actually told you, but you never listen to me. 100 00:05:00,208 --> 00:05:01,528 Yeah, no, the issue is that you do 101 00:05:01,583 --> 00:05:03,184 whatever you feel like without consulting me. 102 00:05:03,208 --> 00:05:06,250 No, excuse me, but you are the one doing your own thing. It's you. 103 00:05:06,333 --> 00:05:09,375 Mom, why are there two Santas? 104 00:05:10,875 --> 00:05:12,333 [♪ music concludes] 105 00:05:13,208 --> 00:05:14,833 We told her Santa is from Finland, 106 00:05:14,916 --> 00:05:17,184 he doesn't come this far, and that's why people dress up as him. 107 00:05:17,208 --> 00:05:19,184 [Diego] Cris, you know how important this day is for me. 108 00:05:19,208 --> 00:05:22,958 It's my birthday, and the only holiday when all my family gets together. 109 00:05:23,041 --> 00:05:24,767 Yes, all our uncles from Pamplona come as well. 110 00:05:24,791 --> 00:05:26,166 And the cousins from Mallorca. 111 00:05:28,416 --> 00:05:31,041 Fine, she can spend the Epiphany with you. 112 00:05:31,125 --> 00:05:33,916 But I would like some time with her to give her presents. 113 00:05:34,000 --> 00:05:36,708 - Yes, yes, yes, sure, of course. - Great, great, perfect. 114 00:05:36,791 --> 00:05:37,833 That's the right attitude. 115 00:05:37,916 --> 00:05:40,208 If we keep going like this, it will be a piece of cake. 116 00:05:40,291 --> 00:05:41,976 [Mario] Look, we stopped taking family cases 117 00:05:42,000 --> 00:05:44,309 and focused on corporate ones because of all the drama, all right? 118 00:05:44,333 --> 00:05:46,791 Oh, yeah. There was a couple who argued a whole day 119 00:05:46,875 --> 00:05:49,375 about whether their kid could do the first communion or not. 120 00:05:49,458 --> 00:05:52,375 For us, that's not an issue. Cloe is not even baptized. 121 00:05:52,500 --> 00:05:54,708 - [Mario] She is, isn't she? - No. 122 00:05:56,041 --> 00:05:57,458 I had the feeling she was. 123 00:05:58,333 --> 00:06:02,166 - You got confused, Mario, quite confused. - Yeah, I guess it's that. 124 00:06:02,708 --> 00:06:04,708 - What's going on? - No. 125 00:06:04,791 --> 00:06:06,471 Can someone tell me what is happening here? 126 00:06:06,500 --> 00:06:08,708 Nothing, there's nothing happening, Cris, no… 127 00:06:10,041 --> 00:06:11,583 It's… a silly thing, don't… 128 00:06:12,125 --> 00:06:15,000 [Priest] Do you therefore wish for the child to be baptized 129 00:06:15,125 --> 00:06:16,166 in the faith of the Church 130 00:06:16,291 --> 00:06:18,375 - we have just professed? - Yes, I do. 131 00:06:18,458 --> 00:06:21,178 - [♪ soft church choir music playing] - I now baptize you in the name 132 00:06:21,291 --> 00:06:24,333 and of the Son, and of the Holy Spirit, 133 00:06:24,458 --> 00:06:25,958 with the name… 134 00:06:26,083 --> 00:06:27,958 - Cloe. - María Cloe. 135 00:06:28,750 --> 00:06:31,166 I baptize you, María Cloe, 136 00:06:31,291 --> 00:06:35,916 for you are now a new creation and have been clothed with Christ. 137 00:06:36,666 --> 00:06:38,083 [♪ music fades out] 138 00:06:42,208 --> 00:06:44,208 - I know you are mad at me. - No, Diego, 139 00:06:44,291 --> 00:06:47,875 you have no fucking clue how mad I am right now. 140 00:06:48,125 --> 00:06:50,642 - How could you let her do that? - No, she did it behind my back. 141 00:06:50,666 --> 00:06:52,476 By the time I found out, she was already baptized. 142 00:06:52,500 --> 00:06:55,017 - I couldn't do anything either. - [Cris] You should have told me. 143 00:06:55,041 --> 00:06:57,017 Hiding it from me is even worse than what your mother did. 144 00:06:57,041 --> 00:06:58,892 Well, I'm sorry. I only wanted to save you the upset. 145 00:06:58,916 --> 00:07:02,666 Excuse me, for who? For who? For me? For your mother? For yourself? 146 00:07:03,125 --> 00:07:05,375 You know what the problem is? That you are a coward. 147 00:07:09,000 --> 00:07:11,500 - Okay, next point? - What next point? 148 00:07:11,583 --> 00:07:13,434 Next point. We're going back to the previous one. 149 00:07:13,458 --> 00:07:15,291 I'm not so sure about the Epiphany anymore. 150 00:07:15,416 --> 00:07:18,177 No, Cris, Cris, Cris, please, don't let my mother affect this, please. 151 00:07:18,208 --> 00:07:20,208 I'm letting your mother affect this? 152 00:07:20,291 --> 00:07:22,166 She baptized my daughter without my consent. 153 00:07:22,250 --> 00:07:23,666 Okay, okay, but don't you see that, 154 00:07:23,750 --> 00:07:25,670 if we don't come to an agreement because of this, 155 00:07:25,750 --> 00:07:28,458 then you would be letting her affect our lives again? 156 00:07:28,583 --> 00:07:30,708 - Again, again, again. - [laughs, applauds] 157 00:07:31,166 --> 00:07:34,000 Very good, kid, what a way to turn the tables. 158 00:07:34,083 --> 00:07:36,017 - You know what I say to that? - Should we take a break 159 00:07:36,041 --> 00:07:37,958 so we can all take a breath, mm? 160 00:07:38,041 --> 00:07:39,761 [Mario] Yes. Let's take a breather, because… 161 00:07:41,166 --> 00:07:43,500 [Diego] I need air, honestly, I mean, no… 162 00:07:44,791 --> 00:07:47,000 [coffee machine whirring] 163 00:07:47,833 --> 00:07:50,208 [indistinct chatter] 164 00:08:06,291 --> 00:08:09,500 "Kombucha," what is this shit? Does it have alcohol in it? 165 00:08:10,166 --> 00:08:11,375 It's fermented tea. 166 00:08:12,833 --> 00:08:14,916 Lawyer offices are not what they used to be. 167 00:08:15,000 --> 00:08:17,041 Don't you have anything fun? 168 00:08:17,750 --> 00:08:21,083 - I know where there's some. - [Francisca] Wait, I'm coming with you. 169 00:08:35,375 --> 00:08:37,875 I always thought your father was the asshole, 170 00:08:38,416 --> 00:08:40,875 but your mother doesn't fall short, huh? 171 00:08:41,541 --> 00:08:42,750 Some more fun. 172 00:08:44,041 --> 00:08:45,750 Don't be shy. Go for it. 173 00:08:51,333 --> 00:08:53,666 [gulps, exhales sharply] 174 00:08:53,958 --> 00:08:57,458 You look familiar. Do you go to Johnny Maracas? 175 00:08:58,375 --> 00:09:00,250 No, no. I was your student. 176 00:09:00,458 --> 00:09:01,791 - With your siblings? - Mm. 177 00:09:01,875 --> 00:09:03,666 How is it that I don't remember you? 178 00:09:03,750 --> 00:09:05,833 Well, I didn't go to class too much, to be honest. 179 00:09:05,916 --> 00:09:08,101 Actually, your subject is the only one I need to complete 180 00:09:08,125 --> 00:09:10,500 - so that I can finish my degree. - You should have said so. 181 00:09:10,583 --> 00:09:12,583 Enroll back and I will gift it to you. 182 00:09:12,666 --> 00:09:16,833 - Thanks, but I don't want to be a lawyer. - You wouldn't be bad at all. 183 00:09:16,916 --> 00:09:19,583 I saw you arguing in your favor and you're pretty good at it. 184 00:09:20,375 --> 00:09:21,791 Yeah, but… 185 00:09:23,291 --> 00:09:24,666 I don't want to be like my father. 186 00:09:26,125 --> 00:09:29,291 Being a lawyer doesn't mean being like your father, or like me. 187 00:09:29,583 --> 00:09:31,458 I'm also an asshole. 188 00:09:31,625 --> 00:09:34,166 [♪ quirky instrumental music playing] 189 00:09:36,166 --> 00:09:39,708 Cris, no one knows better than us how annoying our mother is, 190 00:09:39,791 --> 00:09:43,291 but Diego is right. Don't let her spoil this. 191 00:09:44,541 --> 00:09:45,583 [cell phone chimes] 192 00:09:47,625 --> 00:09:50,333 Mom: How is it going? Don't give anything to that scoundrel 193 00:09:50,458 --> 00:09:52,125 Your brother is too good 194 00:09:52,208 --> 00:09:56,625 Take advantage. You have the reins now. Press him for whatever you want. 195 00:10:03,583 --> 00:10:07,666 You have no idea the mess Mario just made 196 00:10:08,625 --> 00:10:09,833 [♪ music concludes] 197 00:10:10,750 --> 00:10:13,708 To lighten things up a bit, let's address an easier point, 198 00:10:13,875 --> 00:10:15,583 extracurriculars. 199 00:10:15,666 --> 00:10:19,250 Cristina wants to take the girl to English class, robotics, and music. 200 00:10:19,333 --> 00:10:23,000 - Diego, to none. What shall we do? - What I said, obviously. 201 00:10:23,083 --> 00:10:25,875 Cris, what kids need is time to play. 202 00:10:26,000 --> 00:10:28,375 Come on. Your real concern is that you can't pay for it. 203 00:10:28,458 --> 00:10:30,739 My concern is that I have my daughter two weeks per month. 204 00:10:30,791 --> 00:10:32,833 I want to spend as much time as possible with her, 205 00:10:32,916 --> 00:10:34,833 not leave her with someone else, like you do. 206 00:10:34,916 --> 00:10:37,625 I want my daughter to be well-educated. 207 00:10:37,708 --> 00:10:40,750 So, in the future, she can afford extracurricular for her children. 208 00:10:40,833 --> 00:10:45,041 Come on. I know that right now you two just want to rip each other's heads off. 209 00:10:45,125 --> 00:10:47,625 But you were a team at some point, right? 210 00:10:47,708 --> 00:10:50,000 I would assume you know how to solve issues. 211 00:10:52,958 --> 00:10:54,892 - [Diego] We did it wrong. - [Cris] Diego, I'm an engineer, 212 00:10:54,916 --> 00:10:56,851 I think I can follow directions to put a sofa together. 213 00:10:56,875 --> 00:10:58,976 - What about this screw? - It must have been a mistake. 214 00:10:59,000 --> 00:11:01,281 Or maybe it's a spare, in case you lose one, I don't know. 215 00:11:01,333 --> 00:11:03,053 No way, Cris. Swedes don't get things wrong. 216 00:11:03,125 --> 00:11:04,805 This is gonna end up breaking, you'll see. 217 00:11:04,833 --> 00:11:08,750 I build bridges that don't fall. I think you can trust me on this. Look. 218 00:11:08,833 --> 00:11:10,041 Hey. [grunts] 219 00:11:10,666 --> 00:11:14,125 It doesn't break! Wow! See? Huh? 220 00:11:14,208 --> 00:11:16,833 You need to give it a proper try, Cris. Like this, like if… 221 00:11:17,625 --> 00:11:18,833 - Wow! - [sighs] 222 00:11:24,750 --> 00:11:29,833 Come here, honey. You are so stubborn. Do you want us to give it a proper try? 223 00:11:30,583 --> 00:11:31,708 [chuckles] 224 00:11:31,833 --> 00:11:34,267 - Come on, let's rock it properly… - [♪ perky instrumental song playing] 225 00:11:34,291 --> 00:11:35,708 …and see if it breaks or not. 226 00:11:35,791 --> 00:11:37,291 Be careful. Careful… 227 00:11:37,416 --> 00:11:40,666 - [grunts] Take that off. - [groans] 228 00:11:40,791 --> 00:11:42,166 ♪ Don't stop pushin' ♪ 229 00:11:43,500 --> 00:11:45,875 ♪ Let the fire inside of me just keep on burnin' ♪ 230 00:11:45,958 --> 00:11:48,184 You know what I like most about fucking you while you're pregnant? 231 00:11:48,208 --> 00:11:49,809 - What? - That we can do it without a condom. 232 00:11:49,833 --> 00:11:50,916 Oh, yeah, I love that. 233 00:11:51,666 --> 00:11:53,625 ♪ Keep on dreamin' ♪ 234 00:11:53,708 --> 00:11:54,708 [Cris] Hey. 235 00:11:54,791 --> 00:11:56,559 - What? - Be careful, don't stain the sofa, huh? 236 00:11:56,583 --> 00:11:58,291 Don't worry, I got this. 237 00:11:58,500 --> 00:12:01,083 [both groaning, chuckling] 238 00:12:02,166 --> 00:12:03,708 [♪ song fades out] 239 00:12:04,375 --> 00:12:07,166 What used to work before doesn't work now. 240 00:12:11,458 --> 00:12:13,458 We can pay for the extracurricular if you want. 241 00:12:13,625 --> 00:12:14,708 No way. 242 00:12:14,875 --> 00:12:17,791 I think you should take one on the chin, after the baptism fiasco. 243 00:12:17,875 --> 00:12:19,315 - You spilled it! - [Jimena] Shut up! 244 00:12:20,625 --> 00:12:21,750 Look. 245 00:12:21,875 --> 00:12:24,875 You'll have more vested interest in the next battle. Be pragmatic. 246 00:12:26,416 --> 00:12:29,708 Okay, sign her up for whatever you want. 247 00:12:31,625 --> 00:12:34,208 - [Jimena] Good. Good. - Okay. Okay, perfect, okay. 248 00:12:34,333 --> 00:12:37,083 We only have one point left, the hardest one. 249 00:12:37,583 --> 00:12:38,791 The mid-week. 250 00:12:39,625 --> 00:12:41,250 - Our client... - Diego. 251 00:12:41,625 --> 00:12:42,666 Diego… 252 00:12:43,458 --> 00:12:46,000 Diego believes that Cloe is still too young 253 00:12:46,083 --> 00:12:48,833 to spend a whole week without seeing one of her parents. 254 00:12:49,208 --> 00:12:52,416 That's why we propose that the week he doesn't have Cloe, 255 00:12:52,500 --> 00:12:56,083 he can see her one afternoon. Cris will surely agree with this. 256 00:12:56,166 --> 00:12:57,750 Cristina agreed with that. 257 00:12:57,833 --> 00:12:59,673 It was Diego who insisted on alternating weekly 258 00:12:59,750 --> 00:13:01,430 because less time seemed confusing to him. 259 00:13:01,500 --> 00:13:03,708 Because changing every two days is confusing. 260 00:13:03,791 --> 00:13:05,750 It's not the same as, spending one afternoon 261 00:13:05,875 --> 00:13:07,476 with my daughter the week I don't have her. 262 00:13:07,500 --> 00:13:10,791 Look, Diego, I set up all my travel for the week I don't have Cloe. 263 00:13:10,875 --> 00:13:12,851 I won't be able to change plans and enjoy that afternoon. 264 00:13:12,875 --> 00:13:14,934 On top of that, you will take another afternoon from me. 265 00:13:14,958 --> 00:13:18,208 Stop hogging Cloe, like you always do. You're not her only parent. 266 00:13:18,291 --> 00:13:19,875 Me? Hogging Cloe? 267 00:13:20,458 --> 00:13:23,291 - [Diego] Take that! - The "Jácar" is rising. 268 00:13:23,375 --> 00:13:25,875 No… No! [chuckles] 269 00:13:26,250 --> 00:13:29,250 - So, dangerous! I'm innocent. No! - [Cris] Mom is finally home! 270 00:13:29,333 --> 00:13:33,291 - Mom! We made up a new game! - Oh, really? 271 00:13:33,375 --> 00:13:37,166 Whoever pushes the other out of the bed wins! 272 00:13:37,250 --> 00:13:38,810 - [Diego] Okay, okay! No! - That's good. 273 00:13:38,916 --> 00:13:42,541 - Well, here comes the She-Hulk! - No, no, no! You can't, huh? You can't. 274 00:13:42,625 --> 00:13:43,791 - You can't. - What happened? 275 00:13:43,875 --> 00:13:46,875 No one can start fighting without making the salute first. 276 00:13:47,083 --> 00:13:50,083 - What salute? - The warriors' salute. 277 00:13:50,166 --> 00:13:51,375 [Cris] Oh, let's see. 278 00:13:52,833 --> 00:13:54,708 - [grunts] - [growls] 279 00:13:55,083 --> 00:13:57,166 - [grunts] - [grunts] 280 00:13:57,708 --> 00:14:01,416 - She-Hulk is ready to fight! - That was bad. 281 00:14:03,041 --> 00:14:06,333 - Well, it doesn't matter. - It does, we've been practicing all week. 282 00:14:06,583 --> 00:14:09,625 But you weren't here, so… Show her, show her. 283 00:14:11,708 --> 00:14:15,791 - Mom, it's really easy. - Let's see. Come on. 284 00:14:16,458 --> 00:14:20,291 - [grunts] - [grunts] 285 00:14:21,583 --> 00:14:22,666 [grunts] 286 00:14:22,791 --> 00:14:25,166 Now, you did it right. Right, Daddy? 287 00:14:25,250 --> 00:14:28,750 Now, it's time. Get ready for She-Hulk's fury! 288 00:14:28,833 --> 00:14:30,500 - Come on, bedtime. - [chuckles] 289 00:14:30,791 --> 00:14:33,083 - What? Why? - Because it's really late. 290 00:14:33,708 --> 00:14:35,500 - Well. - Come on, give Mommy a kiss. 291 00:14:36,375 --> 00:14:37,875 Come on, a kiss. 292 00:14:37,958 --> 00:14:39,750 - Bye, honey. - A kiss for Mommy. 293 00:14:39,833 --> 00:14:42,375 - Bye. - Gee, Daddy. 294 00:14:42,458 --> 00:14:45,166 [Diego] Well, honey, She-Hulk should've been here two hours ago 295 00:14:45,250 --> 00:14:47,458 and you should've been in bed a while ago. 296 00:14:47,541 --> 00:14:49,875 Good night. Good night. 297 00:14:50,833 --> 00:14:51,833 [door closes] 298 00:14:52,458 --> 00:14:53,625 [sighs] 299 00:14:53,750 --> 00:14:55,083 No, no, I'm not giving in. 300 00:14:55,291 --> 00:14:58,666 I just gave in about the extracurricular, but I won't back down here. 301 00:14:59,041 --> 00:15:02,625 Let's see, both options are valid. In these cases, 302 00:15:02,708 --> 00:15:05,708 we need to evaluate the benefits and losses of each side. 303 00:15:05,791 --> 00:15:07,851 - [Francisca] Losses, benefits, losses. - [cell phone chimes] 304 00:15:07,875 --> 00:15:09,642 [Francisca] We are talking about families here, 305 00:15:09,666 --> 00:15:12,041 not company finances. We must think about the girl. 306 00:15:12,166 --> 00:15:14,059 Jimena: Don't push it, you also have things to hide 307 00:15:14,083 --> 00:15:15,883 - [knocking at door] - Are you threatening me? 308 00:15:16,791 --> 00:15:19,000 Me? Uh, no? 309 00:15:19,583 --> 00:15:23,416 - I think you misunderstood. - What did I miss? 310 00:15:23,791 --> 00:15:28,583 [chuckles] I can't believe how low all of you in this family have stooped. 311 00:15:29,166 --> 00:15:32,291 But look, since we're at it, airing out the dirty laundry, 312 00:15:32,375 --> 00:15:35,833 I'll say it myself, okay? And that way, we all get tainted. 313 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Thanks. 314 00:15:44,000 --> 00:15:45,166 Cristina! 315 00:15:45,833 --> 00:15:48,625 - Hi! What a coincidence! - Jimena! 316 00:15:49,666 --> 00:15:51,500 - What are you doing here? - Not much, 317 00:15:51,583 --> 00:15:53,809 I'm just following your advice and trying your gynecologist. 318 00:15:53,833 --> 00:15:56,666 - Okay! [chuckles] - Yes. My mother's is a bit weird. 319 00:15:57,916 --> 00:15:59,041 All good? 320 00:15:59,250 --> 00:16:00,625 COPPER IUD 321 00:16:00,708 --> 00:16:03,000 - Yes, all good. - Wait. 322 00:16:06,625 --> 00:16:08,458 I thought you were trying for the second. 323 00:16:10,416 --> 00:16:12,541 You used an IUD without telling me? 324 00:16:18,958 --> 00:16:22,000 I don't know, I hope you were using it the other day. You did, right? 325 00:16:22,083 --> 00:16:24,916 Because the last thing I would want now is having another kid with you. 326 00:16:25,000 --> 00:16:28,458 - We finally agree on something! - I knew they had fucked. 327 00:16:28,541 --> 00:16:29,583 [Cris sighs] 328 00:16:29,708 --> 00:16:33,208 Great! Just the one we were missing. Now, we're all here. 329 00:16:33,541 --> 00:16:35,791 - Mom, what are you doing here? - I came to defend you. 330 00:16:35,875 --> 00:16:37,041 Enough of this bullshit. 331 00:16:37,125 --> 00:16:39,333 It seems kids can't be baptized now. 332 00:16:39,416 --> 00:16:40,416 What's the issue? 333 00:16:40,500 --> 00:16:43,375 The issue is that I don't know why you thought 334 00:16:43,458 --> 00:16:45,333 that you could make a decision like that. 335 00:16:45,416 --> 00:16:47,833 - Diego agreed. - No, no, no, that's not true. 336 00:16:47,916 --> 00:16:50,583 Darling, you don't need to lie, you're not with her anymore. 337 00:16:51,083 --> 00:16:53,083 [♪ soft church choir music playing] 338 00:16:53,208 --> 00:16:57,666 - I'm so excited, María Cloe. - Cloe, Mom. She's Cloe. 339 00:17:01,250 --> 00:17:02,875 I tried to stop it many times. 340 00:17:03,083 --> 00:17:06,916 But you know her, she would do it anyway, so, better to be there, right? 341 00:17:07,166 --> 00:17:09,875 Fuck it, everyone was there. Everyone but the mother! 342 00:17:10,041 --> 00:17:13,625 - No, I… I wasn't there, Cris. - I want you to excommunicate her. 343 00:17:13,750 --> 00:17:16,041 It's not called excommunication, it's called apostasy. 344 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 [babbles mockingly] I don't care 345 00:17:17,625 --> 00:17:20,166 what you call it. Take her out of the Church. Fuck this shit. 346 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 Shitty family. 347 00:17:22,541 --> 00:17:24,958 - [door slams] - [wooden blinds clatter] 348 00:17:25,083 --> 00:17:27,791 Thanks to us the girl won't be going to hell. 349 00:17:31,333 --> 00:17:33,083 - [sighs] - [door slams] 350 00:17:33,208 --> 00:17:36,125 [♪ somber reflective instrumental music playing] 351 00:17:36,250 --> 00:17:38,541 - [exhales sharply] - [background chatter] 352 00:17:38,875 --> 00:17:40,291 [sighs] 353 00:17:47,750 --> 00:17:50,541 [indistinct chatter] 354 00:17:51,583 --> 00:17:54,333 Are you coming back? 355 00:17:54,500 --> 00:17:55,750 [cell phone chimes] 356 00:17:59,041 --> 00:18:01,875 Diego: Are you coming back? 357 00:18:02,041 --> 00:18:03,083 [scoffs] 358 00:18:03,166 --> 00:18:06,458 Did your mom leave??? 359 00:18:06,625 --> 00:18:09,000 - [cell phone chimes] - [indistinct chatter] 360 00:18:10,708 --> 00:18:12,625 She's about to leave 361 00:18:12,708 --> 00:18:15,875 Come back and let's finally sign this 362 00:18:15,958 --> 00:18:18,583 Put whatever you want in the agreement 363 00:18:18,708 --> 00:18:20,333 I don't care 364 00:18:26,458 --> 00:18:28,833 [♪ somber instrumental music playing] 365 00:18:33,250 --> 00:18:35,083 [cell phone chimes] 366 00:18:41,875 --> 00:18:45,125 Of course you don't care 367 00:18:45,208 --> 00:18:48,416 You all will do whatever you want anyway 368 00:18:54,541 --> 00:18:56,125 [cell phone chimes] 369 00:18:57,208 --> 00:19:00,208 You're going to wipe your asses with the agreement 370 00:19:00,375 --> 00:19:01,625 [sighs deeply] 371 00:19:01,708 --> 00:19:07,708 Excuse me, but you're in no position to act so high-and-mighty 372 00:19:08,000 --> 00:19:09,208 [cell phone chimes] 373 00:19:11,875 --> 00:19:14,625 [♪ music turns dramatic] 374 00:19:25,958 --> 00:19:28,291 - You look familiar. - Of course. 375 00:19:28,666 --> 00:19:31,208 I have been fucking your husband for 30 years. 376 00:19:35,625 --> 00:19:37,666 In the courts, darling. 377 00:19:40,708 --> 00:19:41,833 [cell phone chimes] 378 00:19:43,500 --> 00:19:44,833 All of you are toxic 379 00:19:44,916 --> 00:19:46,416 You leave me no other option 380 00:19:46,500 --> 00:19:47,708 I'm taking this to COURT!!! 381 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 To court? 382 00:19:54,750 --> 00:19:56,583 Pour me a small glass too. 383 00:20:05,958 --> 00:20:07,416 [♪ music concludes] 384 00:20:07,500 --> 00:20:09,726 - Where're you going? Where? - I'm grabbing my stuff and leaving. 385 00:20:09,750 --> 00:20:12,392 - No, Cris, we should talk this out now. - There's nothing to talk about. 386 00:20:12,416 --> 00:20:14,476 I'll ask the judge to ban your mother from seeing Cloe. 387 00:20:14,500 --> 00:20:16,809 Well, I really doubt a judge will stop her from seeing her grandma. 388 00:20:16,833 --> 00:20:19,083 We'll see. What you did is probably a crime. 389 00:20:19,166 --> 00:20:22,375 And what you did? Using an IUD without telling me? 390 00:20:22,458 --> 00:20:23,583 What's the matter, Cris? 391 00:20:23,666 --> 00:20:26,106 You were worried you wouldn't be able to work 27 hours per day 392 00:20:26,166 --> 00:20:28,267 - if we had another child? - It was not because of work. 393 00:20:28,291 --> 00:20:31,916 - Then why? - Because I wasn't sure about us. 394 00:20:32,541 --> 00:20:36,375 [scoffs, chuckles in disbelief] Fuck, why didn't you tell me so? 395 00:20:36,500 --> 00:20:38,500 You never tell me anything, anything at all. 396 00:20:39,000 --> 00:20:42,458 You have done nothing to stop our family from breaking. 397 00:20:42,583 --> 00:20:44,625 Don't go there, Diego. Don't do it. 398 00:21:01,166 --> 00:21:02,166 [door slams] 399 00:21:02,250 --> 00:21:05,625 Don't you dare blame me for what's happening. 400 00:21:05,750 --> 00:21:07,458 Uh. [clears throat] All right. Uh. 401 00:21:07,541 --> 00:21:09,916 Who suggested that we go to couple's therapy? 402 00:21:10,000 --> 00:21:12,083 I did. Who stopped going after three sessions? 403 00:21:12,166 --> 00:21:13,500 - You. - 'Cause it was all 404 00:21:13,583 --> 00:21:15,392 a drawn-out monologue by you. Or don't you remember? 405 00:21:15,416 --> 00:21:17,476 No, thanks, I don't need to pay 100 euros to hear the same bullshit 406 00:21:17,500 --> 00:21:18,976 - you give me at home. - Well, Cris... 407 00:21:19,000 --> 00:21:20,920 Not even the shrink could get a word in edgewise. 408 00:21:21,041 --> 00:21:23,958 No, I did let her talk, but at the start, it's supposed to be like that, 409 00:21:24,041 --> 00:21:26,434 to tell her your version of the situation. Your version, your thing, 410 00:21:26,458 --> 00:21:28,059 your… your… your stuff. [inhales deeply] Huh? 411 00:21:28,083 --> 00:21:30,916 Don't you think that would've been a good time to mention the IUD? Huh? 412 00:21:31,000 --> 00:21:33,142 Because you couldn't get yourself to leave me, I don't know. 413 00:21:33,166 --> 00:21:35,976 I used the IUD because I didn't know how to tell you that I didn't want more kids. 414 00:21:36,000 --> 00:21:37,976 And you were so fucking insistent that we should get another one. 415 00:21:38,000 --> 00:21:40,517 - "Another one. Another one." Right. - No, no, you know what your issue is? 416 00:21:40,541 --> 00:21:42,684 When people don't say what you want to hear, you don't listen. 417 00:21:42,708 --> 00:21:44,226 - I do listen, Cris. Yes, I do. - No, come on, 418 00:21:44,250 --> 00:21:45,601 you didn't even listen to the shrink! 419 00:21:45,625 --> 00:21:47,809 Excuse me, I do listen to Pepa, huh? I'm still seeing her. 420 00:21:47,833 --> 00:21:49,934 - I carried on going, unlike others, yeah. - Oh, you did? Right. 421 00:21:49,958 --> 00:21:52,958 - And she helped me realize many things. - Oh, really? What did you realize? 422 00:21:53,208 --> 00:21:57,416 Well, I realized that… that you never apologize, Cris. 423 00:21:57,500 --> 00:21:59,934 You never apologize because that would be admitting your mistakes. 424 00:21:59,958 --> 00:22:02,208 You never say thanks. When do you ever say thanks? 425 00:22:02,291 --> 00:22:04,958 Never, because that would be admitting that other people are right. 426 00:22:05,041 --> 00:22:06,892 - And well, opening up to others, that's… - What? 427 00:22:06,916 --> 00:22:10,000 - …that's scary, right? Being vulnerable. - I mean, wait a second. 428 00:22:10,083 --> 00:22:11,416 Does any part of the therapy 429 00:22:11,500 --> 00:22:13,166 - involve talking about you? - Of course. 430 00:22:13,250 --> 00:22:14,690 Or was it just about bad-mouthing me? 431 00:22:14,750 --> 00:22:16,351 'Cause it sure sounds like you have no flaws. 432 00:22:16,375 --> 00:22:18,684 - Of course I do, Cris. Well… - Yes? Let's see, what do you do wrong? 433 00:22:18,708 --> 00:22:20,642 - I… You see, for example… - What do you do wrong? 434 00:22:20,666 --> 00:22:23,375 …I put the needs of others before my own. 435 00:22:23,500 --> 00:22:27,125 Yes, and I lie, that's true, I said it. I lie to avoid hurting others. 436 00:22:27,208 --> 00:22:29,916 And I have a sense of justice so damn overdeveloped 437 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 that it gives me a lot of trouble, and you know it. 438 00:22:32,083 --> 00:22:34,375 Oh, watch out! We have a superhero here! 439 00:22:34,458 --> 00:22:37,291 I mean, your flaw is being too good, got it. 440 00:22:37,375 --> 00:22:40,166 You know what? Maybe that's my flaw, being too good. 441 00:22:40,250 --> 00:22:42,767 That's why everyone takes advantage of me. Everyone takes advantage of me. 442 00:22:42,791 --> 00:22:45,500 Poor Diego. Poor thing. 443 00:22:47,375 --> 00:22:50,083 You know what I realized in therapy as well? 444 00:22:50,500 --> 00:22:52,291 - What? - That I wasn't happy with you, Cris. 445 00:22:54,416 --> 00:22:56,625 Would you look at that, something we agree on. 446 00:22:57,333 --> 00:22:59,833 - I wasn't happy with you either. - I know, I know. 447 00:23:00,208 --> 00:23:03,875 It's unbearable to live with you. I mean, you wouldn't let me breathe. 448 00:23:03,958 --> 00:23:05,541 You suffocated me, 449 00:23:05,625 --> 00:23:08,708 always telling me how to do things, always judging me. 450 00:23:08,791 --> 00:23:10,601 Yes, I felt like I was under constant examination. 451 00:23:10,625 --> 00:23:11,892 Cris, what are you talking about? 452 00:23:11,916 --> 00:23:13,517 You're the one asking too much of yourself. 453 00:23:13,541 --> 00:23:15,017 - You alone, you. - Yeah, sure. Of course. 454 00:23:15,041 --> 00:23:17,291 Jesus, you need to be the best at everything. 455 00:23:17,375 --> 00:23:20,083 The best student, the best engineer, the best, the best… 456 00:23:20,208 --> 00:23:21,666 Except the best mother. 457 00:23:25,291 --> 00:23:28,291 - [♪ tense, somber piano music playing] - Finally, huh? You finally said it. 458 00:23:28,875 --> 00:23:30,541 You've been thinking it for five years 459 00:23:30,625 --> 00:23:33,541 and you finally dare to say, "I'm a bad mother." 460 00:23:33,625 --> 00:23:35,291 No, that's not exactly what I said, Cris. 461 00:23:36,625 --> 00:23:37,875 But it's what you think. 462 00:23:38,500 --> 00:23:39,750 [Diego] Yes, a bit. 463 00:23:41,125 --> 00:23:43,875 Do you realize how much you missed of Cloe? Do you? 464 00:23:43,958 --> 00:23:47,166 I mean, do you know how hard it is for someone like me to get where I am? 465 00:23:47,250 --> 00:23:48,250 For what? 466 00:23:48,333 --> 00:23:51,083 What the fuck do you have to prove? To who? To who? 467 00:23:51,166 --> 00:23:54,500 Diego, my parents worked themselves to death for me to have a degree 468 00:23:54,583 --> 00:23:57,833 and two masters. Okay? Not all of us are born rich like you. 469 00:24:05,791 --> 00:24:09,666 Do you think I don't think I'm a bad mother too? 470 00:24:13,083 --> 00:24:14,916 You know how hard it is for me? 471 00:24:20,791 --> 00:24:25,916 You can't even imagine how guilty I feel for not giving more of my time to Cloe, 472 00:24:26,291 --> 00:24:27,851 and for missing out on so many moments. 473 00:24:28,166 --> 00:24:31,583 There was no need for you to constantly remind me. 474 00:24:33,916 --> 00:24:38,000 I would have liked some support, but you just made it harder, 475 00:24:38,083 --> 00:24:41,083 - Diego, always. - Harder, Cris? Really, harder? 476 00:24:41,166 --> 00:24:43,166 I couldn't have made it any easier for you, dammit. 477 00:24:43,208 --> 00:24:45,666 I took care of everything, Cris. Everything. 478 00:24:46,333 --> 00:24:48,601 I don't know, should I applaud you for never being at home or what? 479 00:24:48,625 --> 00:24:51,166 No, no need for applause, Diego. 480 00:24:51,458 --> 00:24:54,017 Just for you to not make me feel like I didn't belong when I got home 481 00:24:54,041 --> 00:24:56,226 - would have been enough. - What are you talking about? What? 482 00:24:56,250 --> 00:25:00,958 What am I talking about? Admit it, Diego. You know exactly what I'm talking about. 483 00:25:01,333 --> 00:25:04,375 Admit it. You liked to leave me out when I arrived home, 484 00:25:04,500 --> 00:25:06,559 it was your way of punishing me. That's what you used to do. 485 00:25:06,583 --> 00:25:09,059 Cris, if you could only admit that you are a workaholic, dammit. 486 00:25:09,083 --> 00:25:10,767 Because you are addicted to work, aren't you? 487 00:25:10,791 --> 00:25:13,142 Oh, man. It's so easy for you who never needed to worry about money. 488 00:25:13,166 --> 00:25:15,017 - Yes. No, no, I mean, it's… - Okay, carry on. Let's go. 489 00:25:15,041 --> 00:25:16,333 Come on, carry on. Right. 490 00:25:16,416 --> 00:25:18,184 When your parents didn't take care of you, I did. 491 00:25:18,208 --> 00:25:19,208 You know what? 492 00:25:19,291 --> 00:25:22,142 I wish you took care of me a bit less and actually cared for me a bit more. 493 00:25:22,166 --> 00:25:24,666 You believe that you are the only one who cares. 494 00:25:24,750 --> 00:25:27,208 Or actually, that your way of caring is the only way. 495 00:25:27,291 --> 00:25:30,375 Well, Cris, if I don't feel loved, maybe your way of loving is not that good. 496 00:25:30,458 --> 00:25:32,666 Excuse me, but you need to be loved the way you want. 497 00:25:32,750 --> 00:25:34,434 And you ask for too much, Diego, way too much. 498 00:25:34,458 --> 00:25:36,934 - Well, because I also give too much. - But I didn't ask for it, Diego. 499 00:25:36,958 --> 00:25:39,333 I don't need someone to constantly pay attention to me! 500 00:25:39,416 --> 00:25:42,083 Well, I do. Dammit, I do. What's the issue?! 501 00:25:42,250 --> 00:25:44,333 [♪ music swells] 502 00:25:44,458 --> 00:25:48,041 - [Cris] Because you're spoiled. - Spoiled? 503 00:25:54,375 --> 00:25:55,750 [sighs] 504 00:25:55,916 --> 00:25:58,833 Cris, you don't know how lucky you are for having a family like yours. 505 00:25:59,958 --> 00:26:02,666 Who loves you, who cares for you, who is there. 506 00:26:04,083 --> 00:26:05,916 I'm not only losing you, Cris. 507 00:26:07,500 --> 00:26:11,875 I also lose your parents, who treated me like their son, dammit. 508 00:26:14,875 --> 00:26:16,833 [sobs] And I won't have them. 509 00:26:20,916 --> 00:26:22,708 They will always love you, Diego. 510 00:26:23,625 --> 00:26:26,833 And your nephews. You will always be Uncle Diego. 511 00:26:26,958 --> 00:26:28,708 [sobs] You know it's not the same. 512 00:26:30,416 --> 00:26:33,708 Dammit, I only wanted to have a family like… like yours. 513 00:26:34,500 --> 00:26:37,875 For Cloe, that's why I don't want to be like my father. 514 00:26:38,833 --> 00:26:41,166 Because in the end, you're the one who is like him. 515 00:26:41,416 --> 00:26:43,000 Fuck, man, I mean… 516 00:26:43,791 --> 00:26:46,333 You've been so obsessed with not becoming your father 517 00:26:46,416 --> 00:26:48,101 that you didn't realize you became your mother, 518 00:26:48,125 --> 00:26:50,267 - which is much worse. Much worse. - Again with my mother, Cris. 519 00:26:50,291 --> 00:26:52,833 You are obsessed with my mother, dammit! My mother, my mother! 520 00:26:52,916 --> 00:26:56,000 Don't you see that my mother is a poor woman that no one listens to? 521 00:26:56,291 --> 00:26:59,208 She doesn't know anything. Her husband avoids her, her children, 522 00:26:59,291 --> 00:27:01,625 they just ignore her because they can't stand her. 523 00:27:01,708 --> 00:27:03,767 And getting involved in everything might be her way of asking 524 00:27:03,791 --> 00:27:05,250 for someone to love her. 525 00:27:06,208 --> 00:27:08,375 Like you, Diego. Like you. 526 00:27:08,625 --> 00:27:10,958 [♪ theme music starts playing] 527 00:27:11,083 --> 00:27:13,625 - Go fuck yourself, Cristina. - You go fuck yourself! 528 00:27:14,333 --> 00:27:16,708 If we go to court, I will ask for sole custody of Cloe. 529 00:27:16,791 --> 00:27:19,458 I doubt they will give custody to a slacker like you. 530 00:27:41,375 --> 00:27:43,458 [♪ theme music continues playing] 44735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.