Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,713 --> 00:00:10,135
♪ I want to be the very bestLike no one ever was ♪
2
00:00:11,595 --> 00:00:17,142
♪ To catch them is my real testTo train them is my cause ♪
3
00:00:18,185 --> 00:00:23,774
♪ I will travel across the landSearching far and wide ♪
4
00:00:24,858 --> 00:00:30,447
♪ Teach Pokémon to understandThe power that's inside ♪
5
00:00:30,531 --> 00:00:32,449
♪ Pokémon! Gotta catch 'em all ♪
6
00:00:32,533 --> 00:00:36,995
♪ It's you and meI know it's my destiny ♪
7
00:00:37,079 --> 00:00:43,543
♪ Pokémon! Oh, you're my best friendIn a world we must defend ♪
8
00:00:43,627 --> 00:00:48,215
♪ Pokémon! Gotta catch 'em allA heart so true ♪
9
00:00:48,298 --> 00:00:50,509
♪ Our courage will pull us through ♪
10
00:00:50,592 --> 00:00:56,181
♪ You teach me and I'll teach youPokémon! ♪
11
00:00:56,265 --> 00:01:01,728
♪ Gotta catch 'em allGotta catch 'em all Pokémon! ♪
12
00:01:04,648 --> 00:01:06,817
[narrator] As our heroestake a break in their journey,
13
00:01:06,900 --> 00:01:11,446
Todd, their photographer friend,decides to shoot a few Pokémon pictures.
14
00:01:11,530 --> 00:01:12,698
[chuckles]
15
00:01:12,781 --> 00:01:14,324
Come on. Turn around, Togepi.
16
00:01:14,408 --> 00:01:15,742
[purrs]
17
00:01:15,826 --> 00:01:20,330
-Now, don’t be shy. Turn and say Togepi.
-Togepi.
18
00:01:20,414 --> 00:01:23,584
Great! That was a cool shot!
19
00:01:23,667 --> 00:01:26,795
-[woman] Now a Pokémon weather update.
-Huh?
20
00:01:26,878 --> 00:01:31,550
Our area will remain clear and sunny todaywith highs in the upper 70s so get...
21
00:01:31,633 --> 00:01:33,844
-Sounds like good weather.
-Pikachu.
22
00:01:33,927 --> 00:01:35,971
It should be great for taking pictures.
23
00:01:37,973 --> 00:01:39,933
Pokémon love power!
24
00:01:40,017 --> 00:01:42,269
Find it at our five-star breeding center,
25
00:01:42,352 --> 00:01:45,147
where every Pokémonis treated like a loved one!
26
00:01:45,230 --> 00:01:47,274
This guest evolved into a Charmeleon
27
00:01:47,357 --> 00:01:50,569
and then into a Charizardin just a few short days.
28
00:01:50,652 --> 00:01:54,072
At the five-star breeding center,a little pampering goes a long way.
29
00:01:54,156 --> 00:01:57,826
Let our experts provide your Pokémonwith our loving care.
30
00:01:57,909 --> 00:02:02,331
So, why go through all the fuss when youcan bring your Pokémon to us, huh?
31
00:02:02,414 --> 00:02:03,665
What’s that?
32
00:02:03,749 --> 00:02:06,335
Looks like somebody just opened up
a new breeding center.
33
00:02:06,418 --> 00:02:08,337
-Breeding center?
-The newest thing!
34
00:02:08,420 --> 00:02:11,465
Breeding centers raise Pokémon
for kids who can’t themselves.
35
00:02:11,548 --> 00:02:13,091
It’s like a Pokémon spa.
36
00:02:13,175 --> 00:02:16,428
A really excellent breeding center
can even help your Pokémon evolve.
37
00:02:16,511 --> 00:02:19,640
Wow! Let’s check it out.
38
00:02:26,855 --> 00:02:32,194
There’s no need to push. We have plenty
of rooms left in our luxury suites.
39
00:02:32,277 --> 00:02:37,949
We guarantee your Pokémon will soon be
like new and some may even evolve.
40
00:02:38,033 --> 00:02:39,993
She seems really nice.
41
00:02:40,077 --> 00:02:41,912
[gibbers nervously]
42
00:02:41,995 --> 00:02:46,708
And do you know why we’re so popular?
It’s because we believe in love.
43
00:02:46,792 --> 00:02:49,169
We feel every Pokémon is lovable.
44
00:02:49,252 --> 00:02:52,130
-We believe in Pokémon love power.
-Love power.
45
00:02:52,214 --> 00:02:53,215
[both] Yay!
46
00:02:53,298 --> 00:02:55,634
Love power.
47
00:02:55,717 --> 00:02:58,678
Wow, she sure knows
how to attract customers.
48
00:02:59,471 --> 00:03:00,889
Yeah.
49
00:03:02,557 --> 00:03:05,352
-Our next guest.
-Right this way, please.
50
00:03:05,435 --> 00:03:09,481
-I have a Pokémon, too!
-Well, you’re in the right place.
51
00:03:09,564 --> 00:03:12,109
So, what do I have to do to check
my Pokémon in here?
52
00:03:12,192 --> 00:03:15,779
-Misty, you’re leaving one here?
-Yup, I’ll give it a try.
53
00:03:15,862 --> 00:03:18,365
But which Pokémon?
Not your Staryu.
54
00:03:18,448 --> 00:03:19,825
Togepi’s too young.
55
00:03:20,367 --> 00:03:23,453
My Psyduck. I want to leave
my Psyduck here with you!
56
00:03:24,037 --> 00:03:26,873
It’s so cute.
Don’t you just adore those eyes.
57
00:03:26,957 --> 00:03:29,626
They’re bright and bouncy
as ping-pong balls.
58
00:03:29,709 --> 00:03:31,670
Yeah and I wish I had a paddle.
59
00:03:31,753 --> 00:03:34,923
So, then, is there anything special
you’d like us to do?
60
00:03:35,006 --> 00:03:38,802
For starters, you might try knocking some
common sense into its big, empty head.
61
00:03:38,885 --> 00:03:41,388
There’s an awful lot of unused space
in here.
62
00:03:42,097 --> 00:03:45,016
Hmm, that’s strange.
It looks intelligent to me.
63
00:03:45,100 --> 00:03:45,976
[all grunt]
64
00:03:46,059 --> 00:03:49,312
And you have to change
this clueless-looking face.
65
00:03:49,396 --> 00:03:52,733
-That’d take a miracle.
-Funny you should say that.
66
00:03:52,816 --> 00:03:54,693
The motto here at our breeding center is:
67
00:03:54,776 --> 00:03:57,404
"A little Pokémon love power
works miracles."
68
00:03:59,156 --> 00:04:02,200
-[Ash] Have fun, Psyduck.
-Bye, Psyduck. Good luck.
69
00:04:02,284 --> 00:04:04,119
Psy.
70
00:04:04,202 --> 00:04:07,164
Psyduck’ll prove
if that place is any good.
71
00:04:07,247 --> 00:04:11,126
I bet you’re going to just leave
Psyduck there and never go back.
72
00:04:11,209 --> 00:04:14,755
No way!
I’d never abandon Psyduck like that.
73
00:04:14,838 --> 00:04:17,340
Well, I think Psyduck
has some good points.
74
00:04:17,424 --> 00:04:19,009
Want me to take it off your hands?
75
00:04:19,092 --> 00:04:21,178
I caught Psyduck and I plan to keep it,
76
00:04:21,261 --> 00:04:23,638
even if it’s still annoying
when I get it back.
77
00:04:23,722 --> 00:04:25,223
[Todd] That looks tasty.
78
00:04:25,307 --> 00:04:27,225
Hey, it’s a restaurant.
79
00:04:27,309 --> 00:04:30,562
-Come to think of it, I’m really starving.
-Hey, look at this.
80
00:04:31,271 --> 00:04:35,025
[Misty] All-you-can-eat-for free.
All right!
81
00:04:35,108 --> 00:04:38,153
I’m heading straight for the dessert bar.
[chuckles]
82
00:04:38,236 --> 00:04:39,780
It can’t really be free, can it?
83
00:04:39,863 --> 00:04:43,617
There’s got to be a catch, like you got
to order ten dinners to get one free.
84
00:04:44,326 --> 00:04:47,329
Well, I’d eat ten dinners
if they came with ten desserts.
85
00:04:47,412 --> 00:04:49,539
-Ah!
-[man laughs]
86
00:04:49,623 --> 00:04:52,709
No need to eat that much
unless y’all really want to.
87
00:04:52,793 --> 00:04:54,795
The buffet is free on one condition.
88
00:04:54,878 --> 00:04:56,463
[all] What’s the condition?
89
00:04:56,546 --> 00:04:59,132
Well, just show me
my favorite Pokémon
90
00:04:59,216 --> 00:05:01,176
and I’ll treat you to
all the food you can eat,
91
00:05:01,259 --> 00:05:03,470
plus all the deserts
you can eat, too.
92
00:05:03,553 --> 00:05:06,890
-Yeah!
-I’m sure one of us has your favorite.
93
00:05:07,599 --> 00:05:10,185
Okay! Come out, everybody!
94
00:05:12,562 --> 00:05:14,481
Mm, hmm.
95
00:05:14,564 --> 00:05:16,775
[all] Hm.
96
00:05:17,567 --> 00:05:18,777
None of these.
97
00:05:18,860 --> 00:05:20,237
[all] Ah!
98
00:05:20,320 --> 00:05:24,449
-Well, how about Pikachu?
-Pikachu!
99
00:05:24,533 --> 00:05:26,660
Mm, I’m afraid not.
100
00:05:26,743 --> 00:05:27,786
[groaning]
101
00:05:28,370 --> 00:05:33,416
Maybe your favorite’s Onyx, or Geodude,
or Zubat, or maybe it’s Vulpix.
102
00:05:33,500 --> 00:05:35,669
Uh-uh.
103
00:05:36,253 --> 00:05:41,716
Well, how about Goldeen, Staryu, Starmie,
Horsea or maybe my Togepi?
104
00:05:41,800 --> 00:05:44,010
None of them is my favorite.
105
00:05:44,094 --> 00:05:45,428
[all] Aw!
106
00:05:45,512 --> 00:05:47,264
But that’s all of our Pokémon.
107
00:05:47,347 --> 00:05:49,599
Maybe it’s a Pokémon
we haven’t caught yet.
108
00:05:49,683 --> 00:05:53,770
My favorite Pokémon is this one.
109
00:05:53,853 --> 00:05:56,314
[all] Huh? Psyduck?
110
00:05:56,398 --> 00:05:57,941
[Brock] You’re a Psyduck fan?
111
00:05:58,024 --> 00:06:00,610
[Todd]
Hey, that looks like a picture I took.
112
00:06:00,694 --> 00:06:04,948
I think Psyduck is the greatest thing
since the invention of the microwave oven.
113
00:06:05,031 --> 00:06:08,326
I’m such a big fan that whenever
a customer brings in a Psyduck,
114
00:06:08,410 --> 00:06:09,661
I let them eat for free.
115
00:06:09,744 --> 00:06:12,956
Sir, if we come back in a couple minutes,
will you be here?
116
00:06:13,039 --> 00:06:17,544
Sure. I’ve got to wait here for
a delivery of 50 gallons of ice cream.
117
00:06:17,627 --> 00:06:20,589
Yay, yay, yay!
Heh, back in a flash!
118
00:06:20,672 --> 00:06:24,467
That’s typical. It figures Psyduck isn’t
around the one time I really need it.
119
00:06:24,551 --> 00:06:26,303
You’re the one
who left it at that center.
120
00:06:28,305 --> 00:06:29,764
[Misty] Ah, it’s already closed!
121
00:06:29,848 --> 00:06:31,975
Ah, guess we’ll have to come
back tomorrow.
122
00:06:32,058 --> 00:06:34,644
We won’t get that free buffet today.
123
00:06:34,728 --> 00:06:37,480
No way!
I’m getting into that dessert bar now!
124
00:06:37,564 --> 00:06:39,774
There might not be any ice cream
left tomorrow!
125
00:06:39,858 --> 00:06:42,736
Let’s go see if there’s a back way.
[growls]
126
00:06:42,819 --> 00:06:47,240
Hello! Anybody there?
I need to get the Pokémon I left here.
127
00:06:47,324 --> 00:06:51,369
Please come open the door
so I can get back to that dessert buffet.
128
00:06:51,453 --> 00:06:53,830
Huh? It’s open.
129
00:06:53,913 --> 00:06:57,292
Hello? Is there anybody
who can get my Pokémon?
130
00:06:57,375 --> 00:06:59,294
Is there anybody who can help me?
131
00:07:03,506 --> 00:07:05,133
There’s nobody here.
132
00:07:06,426 --> 00:07:10,430
Is there anyone here who can help us?
It’s so dark. I can’t see.
133
00:07:10,513 --> 00:07:12,265
Hey, I got a light.
134
00:07:20,273 --> 00:07:24,069
-Ah, what is this?
-It’s the Pokémon. Oh.
135
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
This doesn’t look like
a luxury hotel to me.
136
00:07:26,488 --> 00:07:29,115
This is cruel.
They’re crammed into cages.
137
00:07:29,199 --> 00:07:30,825
Pika.
138
00:07:30,909 --> 00:07:34,537
These Pokémon don’t look like
they want to smile for the camera.
139
00:07:34,621 --> 00:07:37,832
Huh? Hey, here’s your Psyduck.
140
00:07:39,167 --> 00:07:42,796
I have to say, it looks a little smarter
than when I dropped it off.
141
00:07:42,879 --> 00:07:47,050
Take a closer look.
They just pulled its eyes back with tape.
142
00:07:47,133 --> 00:07:51,346
-[Misty] That’s terrible!
-Psy-ay.
143
00:07:51,429 --> 00:07:53,890
[Misty] Huh?
144
00:07:58,520 --> 00:08:00,313
[Ash] What’s that?
145
00:08:02,315 --> 00:08:04,484
[man]
The next Pokémon's a Sandshrew.
146
00:08:04,567 --> 00:08:07,612
[woman] Hm, looks like this one
is in pretty good shape.
147
00:08:07,696 --> 00:08:11,449
It could be very useful, as long as
we can teach it to use fury swipes.
148
00:08:12,200 --> 00:08:15,453
We’ve got an awful lot of Pokémon
piled up in this dump.
149
00:08:15,537 --> 00:08:19,416
Yeah, just goes to prove that
a lot of Pokémon trainers are suckers.
150
00:08:19,499 --> 00:08:22,544
Now all we have to do is pick out
the choice Pokémon
151
00:08:22,627 --> 00:08:26,131
-and ship them out to the boss.
-We’ll be his absolute favorites.
152
00:08:26,214 --> 00:08:30,552
-And we’ll be in for a big bonus.
-This breeding center was a great idea.
153
00:08:30,635 --> 00:08:35,015
[both] We believe in love power.
That’s because we love power.
154
00:08:35,098 --> 00:08:38,601
[both laughing]
155
00:08:39,686 --> 00:08:43,523
-[Ash] So it’s all a big fake.
-We’ve got to do something to stop them.
156
00:08:43,606 --> 00:08:46,067
We can’t let them treat Pokémon like this.
157
00:08:46,151 --> 00:08:49,362
-Hey, I think I have an idea.
-Pika, pika?
158
00:08:49,446 --> 00:08:52,699
I’ll take pictures of this place
so everyone can see what’s happening.
159
00:08:52,782 --> 00:08:54,617
Yeah, that’s a great idea.
160
00:08:54,701 --> 00:08:58,580
So tell me, how is the breeding centerscam going?
161
00:08:58,663 --> 00:09:03,209
Very well. As planned, we’ve collected
lots of promising Pokémon.
162
00:09:03,293 --> 00:09:05,587
Excellent. Send them to me immediately.
163
00:09:05,670 --> 00:09:08,131
I want to pick the choice ones for myself.
164
00:09:08,214 --> 00:09:09,215
[both] Yes, sir.
165
00:09:09,299 --> 00:09:13,303
I want to congratulate the two of youon your splendid work on this project,
166
00:09:13,386 --> 00:09:16,056
unlike those other blundering idiots.
167
00:09:16,139 --> 00:09:17,515
Just doing our job.
168
00:09:17,599 --> 00:09:21,311
But I don’t know how you put up with
that Jessie or her stupid partner James.
169
00:09:21,394 --> 00:09:22,854
They’re an embarrassment.
170
00:09:22,937 --> 00:09:24,939
They are completely unreliable.
171
00:09:25,023 --> 00:09:29,152
It’s a good thing we didn’t tell themabout this plan. They would’ve ruined it.
172
00:09:29,235 --> 00:09:32,238
Butch, Cassidy,
you know I’m counting on you.
173
00:09:32,322 --> 00:09:33,740
[both] Yes, sir.
174
00:09:33,823 --> 00:09:36,076
We won’t disappoint you.
175
00:09:36,159 --> 00:09:38,036
[chuckles]
176
00:09:40,038 --> 00:09:42,791
[camera shutter clicking]
177
00:09:44,417 --> 00:09:47,212
-Todd, take a picture of that. There.
-Huh?
178
00:09:48,338 --> 00:09:49,422
[Todd] Okay.
179
00:09:51,007 --> 00:09:53,593
-Huh?
-What, Butch? Something wrong?
180
00:09:53,676 --> 00:09:55,887
I thought I saw something back there.
181
00:09:55,970 --> 00:09:58,598
-It looked like a flash.
-[all] Oh.
182
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
I better go check it out.
183
00:10:00,642 --> 00:10:02,310
[all shudder]
184
00:10:15,365 --> 00:10:20,370
[Pikachu] Chu! Pikachu! Chu!
185
00:10:20,453 --> 00:10:22,455
The light was only from this Pikachu.
186
00:10:27,043 --> 00:10:29,254
-You pulled it off, Pikachu.
-Pika.
187
00:10:29,337 --> 00:10:31,589
[Todd] I think I have all the shots
I’m going to need.
188
00:10:31,673 --> 00:10:33,758
Good. We better get out of here quick.
189
00:10:34,342 --> 00:10:37,345
-Wait, we can’t. Psyduck.
-What’s wrong?
190
00:10:37,428 --> 00:10:41,766
The cage is locked. I can’t just leave
Psyduck trapped in this awful place.
191
00:10:41,850 --> 00:10:43,017
Psyduck.
192
00:10:43,101 --> 00:10:44,686
[rattling]
193
00:10:44,769 --> 00:10:47,647
[Ash] Uh, what’s that?
194
00:10:47,730 --> 00:10:49,607
[all grunt]
195
00:10:51,860 --> 00:10:55,238
-[Jessie] Be quiet as a mouse.
-[Meowth] Did you say Meowth?
196
00:10:55,321 --> 00:10:57,740
[Jessie groans]
197
00:10:57,824 --> 00:10:59,868
This way.
198
00:10:59,951 --> 00:11:03,496
This is so exciting!
199
00:11:03,580 --> 00:11:06,166
-Ugh.
-Keep it quiet, James Bond.
200
00:11:08,543 --> 00:11:12,338
Breaking into this breeding center
was genius. It’s a burglar’s dream.
201
00:11:12,422 --> 00:11:16,092
I told you this place was going
to be packed with Pokémon.
202
00:11:16,175 --> 00:11:18,928
And we’re going to steal every last one.
203
00:11:19,012 --> 00:11:21,306
That’ll put us back
on the boss’s good side.
204
00:11:21,389 --> 00:11:25,059
But we’ve never been on
his good side before.
205
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
[James] Almost got it.
206
00:11:27,020 --> 00:11:29,731
[Meowth]
All the Pokémon we could ever want.
207
00:11:29,814 --> 00:11:31,316
-[Ash] Hey!
-[all] Huh?
208
00:11:31,399 --> 00:11:33,860
What are you doing here?
209
00:11:33,943 --> 00:11:36,446
I put that very same question to you.
210
00:11:36,529 --> 00:11:38,615
Keep it down.
You’ll get us all in trouble.
211
00:11:38,698 --> 00:11:40,199
How did you get in here anyway?
212
00:11:40,283 --> 00:11:44,454
Don’t tell me you goody-goodies finally
decided to become baddy-baddies.
213
00:11:44,537 --> 00:11:46,956
You’d better not try to take
over our territory.
214
00:11:47,040 --> 00:11:49,167
I knew all along we couldn’t trust you.
215
00:11:49,250 --> 00:11:51,377
Will you shut up! Ah!
216
00:11:51,461 --> 00:11:53,379
This time,
you’re in way over your heads.
217
00:11:53,463 --> 00:11:57,967
She’s right. We better get these Pokémon
out of here fast or we’re all in danger.
218
00:11:58,051 --> 00:11:59,886
I know what you’re doing.
219
00:11:59,969 --> 00:12:03,973
You’re trying to trick us into helping you
steal all these Pokémon for yourselves.
220
00:12:04,057 --> 00:12:06,476
[Misty] Fine, believe what you want.
221
00:12:06,559 --> 00:12:07,518
[all] Huh?
222
00:12:07,602 --> 00:12:09,938
[Cassidy] I knew there was something
rotten back here.
223
00:12:10,021 --> 00:12:13,066
And I was right.
Looks like rats have snuck in.
224
00:12:13,149 --> 00:12:15,652
-What should we do?
-We’ll exterminate them.
225
00:12:15,735 --> 00:12:19,030
-We’re not afraid of creeps like you.
-Let’s mix it up.
226
00:12:19,113 --> 00:12:23,326
-You don’t know who you’re dealing with.
-But we’ll be glad to show you.
227
00:12:23,409 --> 00:12:26,579
[both]
Prepare for trouble and make it double.
228
00:12:26,663 --> 00:12:30,875
-To infect the world with devastation.
-To blight all peoples in every nation.
229
00:12:30,959 --> 00:12:33,628
To denounce the goodness
of truth and love.
230
00:12:33,711 --> 00:12:35,964
To extend our wrath to the stars above.
231
00:12:36,047 --> 00:12:38,424
-Cassidy.
-Butch.
232
00:12:38,508 --> 00:12:41,469
We’re Team Rocket,
circling earth all day and night.
233
00:12:41,552 --> 00:12:45,056
Surrender to us now
or you’ll surely lose the fight.
234
00:12:45,139 --> 00:12:46,557
That’s right.
235
00:12:46,641 --> 00:12:48,017
[snarls]
236
00:12:48,101 --> 00:12:49,310
Copycat!
237
00:12:49,394 --> 00:12:51,980
Does this mean
you belong to Team Rocket, too?
238
00:12:52,063 --> 00:12:54,190
Jessie, it’s been a while.
239
00:12:54,273 --> 00:12:55,316
[grumbles]
240
00:12:55,400 --> 00:12:58,361
-Do you know that girl?
-She used to hang around with me.
241
00:12:58,444 --> 00:13:00,905
She was jealous because I’m so beautiful.
242
00:13:00,989 --> 00:13:04,033
You haven’t changed a bit,
unfortunately for you.
243
00:13:04,117 --> 00:13:07,745
And you’re still a selfish little brat.
How dare you use that motto.
244
00:13:07,829 --> 00:13:11,499
It’s an outrage! It took us months
to find a motto we could swipe!
245
00:13:11,582 --> 00:13:13,126
Steal your own slogan.
246
00:13:13,209 --> 00:13:17,839
Save your arguments for the boss when
he finds out you’re stealing his Pokémon.
247
00:13:17,922 --> 00:13:20,174
-[all gasp]
-We’re in trouble.
248
00:13:20,258 --> 00:13:23,052
The boss is really ticked off
that he hasn’t heard from you.
249
00:13:23,136 --> 00:13:24,303
He thinks it’s insulting!
250
00:13:24,387 --> 00:13:27,432
But we can’t call him
till we do something wrong right.
251
00:13:27,515 --> 00:13:29,767
-He might throw us off the team.
-Ugh.
252
00:13:29,851 --> 00:13:32,895
We got this mission
because the boss can’t trust you.
253
00:13:32,979 --> 00:13:35,523
When he finds out
that you managed to bungle it anyway,
254
00:13:35,606 --> 00:13:37,775
well, I hate to think
what might happen to you,
255
00:13:37,859 --> 00:13:41,779
but I suppose getting thrown off the team
is the best you could hope for after this.
256
00:13:41,863 --> 00:13:43,239
Isn’t that right, Jess?
257
00:13:43,322 --> 00:13:45,033
[growls and yells]
258
00:13:45,116 --> 00:13:48,911
[Meowth] We’d be infernally grateful
if you could forget this ever happened.
259
00:13:48,995 --> 00:13:51,039
Heh, what’s it worth to you?
260
00:13:51,122 --> 00:13:53,416
-Not so fast, children.
-Ugh.
261
00:13:53,499 --> 00:13:57,003
Now that you know our little secret,
I’m afraid we can’t let you leave.
262
00:13:57,086 --> 00:13:59,505
We don’t know anything
about any secrets!
263
00:13:59,589 --> 00:14:02,467
We were just trying to get
a free all-you-can-eat buffet!
264
00:14:02,550 --> 00:14:07,055
You kids can’t get away from me.
I’m not a little pushover like Jessie.
265
00:14:07,138 --> 00:14:08,931
Let’s make a run for it.
266
00:14:09,015 --> 00:14:10,391
[grunts and mumbles]
267
00:14:10,475 --> 00:14:11,434
What’s the matter?
268
00:14:11,517 --> 00:14:15,646
This is the breeding center
where I left my Weepinbell the other day.
269
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
[gasps]
270
00:14:18,024 --> 00:14:22,904
It evolved into a Victreebell!
Isn’t that just... [screams]
271
00:14:22,987 --> 00:14:25,865
I just wish his brain would
evolve a little.
272
00:14:26,991 --> 00:14:28,743
[both scream]
273
00:14:29,827 --> 00:14:32,163
-There’s the exit!
-Pikachu!
274
00:14:33,081 --> 00:14:34,874
[all gasp]
275
00:14:34,957 --> 00:14:38,211
-We’re trapped!
-What do we do?
276
00:14:38,294 --> 00:14:42,715
-Misty, you better hide.
-Okay. Pikachu, come on!
277
00:14:42,799 --> 00:14:44,801
Our rat trap worked.
278
00:14:44,884 --> 00:14:47,220
You crooks better let us out of here.
279
00:14:47,303 --> 00:14:49,764
-What’s that?
-It’s mine!
280
00:14:49,847 --> 00:14:51,724
You won’t be needing this.
281
00:14:51,808 --> 00:14:53,893
[growling]
282
00:14:53,976 --> 00:14:57,397
Burglars! Oh, I’m still shaking
like a leaf, Officer.
283
00:14:57,480 --> 00:15:01,234
Thank goodness our security system stopped
them before they hurt the Pokémon, oh.
284
00:15:01,317 --> 00:15:03,986
Don’t worry. We’ll make sure
these thieves are punished.
285
00:15:04,070 --> 00:15:06,114
Thanks to you, our city’s a little safer.
286
00:15:06,197 --> 00:15:09,575
I’m telling you, you’re arresting
the wrong guys. We’re innocent.
287
00:15:09,659 --> 00:15:13,162
-Those guys are the crooks, not us.
-Hey, speak for yourself.
288
00:15:13,246 --> 00:15:15,373
Look in the warehouse.
Ugh, then you’ll see.
289
00:15:15,456 --> 00:15:19,085
Save your story for the station house.
290
00:15:19,168 --> 00:15:24,006
This is the low point, turned in not by
these brats but by our own teammates.
291
00:15:24,090 --> 00:15:26,008
Great, now we’re going to jail.
292
00:15:26,092 --> 00:15:27,927
[siren wailing]
293
00:15:28,970 --> 00:15:33,015
Oh, no, now we’ve got to find some way
to convince Jenny that they’re innocent.
294
00:15:33,099 --> 00:15:35,601
-Pika.
-[Misty] Think, Misty.
295
00:15:35,685 --> 00:15:39,063
There’s got to be some way.
Ah, I’ve got it!
296
00:15:39,147 --> 00:15:42,358
All we have to do is show Jenny
some of the pictures that Todd took.
297
00:15:42,442 --> 00:15:45,069
-Pikachu.
-Togepi.
298
00:15:48,865 --> 00:15:52,535
[Misty] Excuse me.
I left a Psyduck here yesterday.
299
00:15:52,618 --> 00:15:55,204
We have a two-day holding policy.
300
00:15:55,288 --> 00:15:58,583
Ugh, but you see,
I have to take an emergency trip
301
00:15:58,666 --> 00:16:01,002
and I really need my Psyduck
to come with me.
302
00:16:01,085 --> 00:16:05,131
[Cassidy] I understand.
Just a moment, please.
303
00:16:05,214 --> 00:16:08,342
-Okay, Pikachu.
-Pika.
304
00:16:09,969 --> 00:16:13,264
-Toge.
-You stay here.
305
00:16:13,347 --> 00:16:16,225
Pi, pi. Pika, pika.
306
00:16:17,059 --> 00:16:20,688
Pikachu sure is taking a long time.
I wish it would hurry.
307
00:16:21,647 --> 00:16:23,274
-[Cassidy] Miss.
-Yes?
308
00:16:23,357 --> 00:16:24,859
Pika.
309
00:16:27,820 --> 00:16:29,113
Pika!
310
00:16:29,197 --> 00:16:32,617
I’m afraid there wasn’t time
to give your Psyduck a proper facial,
311
00:16:32,700 --> 00:16:34,869
so there hasn’t been
much improvement.
312
00:16:34,952 --> 00:16:36,662
[groans]
313
00:16:36,746 --> 00:16:38,831
-Don’t you have to leave?
-Huh?
314
00:16:38,915 --> 00:16:43,252
[Misty] Uh, well, I’m not in that much
of a hurry. [laughs nervously]
315
00:16:43,336 --> 00:16:46,047
-Huh?
-Pika.
316
00:16:46,130 --> 00:16:47,840
-Ah!
-[Cassidy] Is something wrong?
317
00:16:47,924 --> 00:16:52,094
On second thought, I got to run. Bye!
318
00:16:55,014 --> 00:16:56,891
Let us out. We’re not the crooks!
319
00:16:56,974 --> 00:16:59,185
[Brock] Those two at that breeding center
are the criminals!
320
00:16:59,268 --> 00:17:03,523
-That’s right! Not us!
-[Ash] Just go there and see for yourself.
321
00:17:04,065 --> 00:17:06,442
Wow, it grew into
a fabulous Victreebell.
322
00:17:06,526 --> 00:17:09,862
It’s so big and strong
and healthy-looking. Friendly. too.
323
00:17:09,946 --> 00:17:10,988
[muffled scream]
324
00:17:11,072 --> 00:17:13,241
If you’re trying to win sympathy,
it won’t work.
325
00:17:13,324 --> 00:17:16,494
The judge is going to throw the book
at you Pokémon snatchers.
326
00:17:16,577 --> 00:17:17,703
[all groan]
327
00:17:17,787 --> 00:17:20,206
-You’re making a mistake.
-Pika, pika!
328
00:17:20,289 --> 00:17:21,165
[purrs]
329
00:17:22,041 --> 00:17:23,834
Misty! Pikachu!
330
00:17:23,918 --> 00:17:26,587
These guys have been telling the truth,
Officer Jenny,
331
00:17:26,671 --> 00:17:28,548
and these photographs prove it.
332
00:17:28,631 --> 00:17:32,468
-Ah, what a cute little Pikachu.
-Huh?
333
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
Ah, wrong pictures. Look at these.
334
00:17:35,137 --> 00:17:38,140
[gasps] Oh, no, that’s terrible.
335
00:17:38,224 --> 00:17:40,142
[Misty]
That place isn’t a real a breeding center.
336
00:17:40,226 --> 00:17:42,478
They just steal the best Pokémon
that are brought in.
337
00:17:42,562 --> 00:17:45,940
Those two told me the center
was like a Pokémon spa.
338
00:17:46,023 --> 00:17:48,943
-That was a lie.
-They cram the Pokémon into cages.
339
00:17:49,026 --> 00:17:50,444
Pika, pika.
340
00:17:50,528 --> 00:17:52,446
That’s why they told you
we were the crooks
341
00:17:52,530 --> 00:17:55,449
-because we found out about their plans.
-They tricked me?
342
00:17:55,533 --> 00:17:59,203
When we heard what those crooks
were up to, we went to stop them too.
343
00:17:59,287 --> 00:18:02,164
-It’s true. Honest.
-Yeah, we’re good guys.
344
00:18:02,248 --> 00:18:06,127
Please. They broke into the breeding
center just to steal Pokémon.
345
00:18:06,210 --> 00:18:08,212
[Team Rocket groan]
346
00:18:08,296 --> 00:18:11,007
[siren wailing]
347
00:18:11,090 --> 00:18:13,551
So you thought
you could frame these kids
348
00:18:13,634 --> 00:18:15,720
when it was you
who were really stealing Pokémon.
349
00:18:15,803 --> 00:18:16,804
You’re under arrest!
350
00:18:16,887 --> 00:18:18,973
-But we’re not--
-[Jenny] We already know everything.
351
00:18:19,056 --> 00:18:21,017
There’s no use resisting.
352
00:18:21,100 --> 00:18:22,810
Raticate, go!
353
00:18:24,895 --> 00:18:26,856
Go, Pikachu!
354
00:18:26,939 --> 00:18:28,608
[both grunting]
355
00:18:32,403 --> 00:18:35,031
-Raticate got fried.
-Tough break.
356
00:18:35,114 --> 00:18:37,241
-[Cassidy] Let’s go.
-Ugh.
357
00:18:37,325 --> 00:18:40,870
-Bulbasaur, I choose you!
-Bulbasaur!
358
00:18:40,953 --> 00:18:43,998
-Bulbasaur, it’s vine whip time!
-Bulba.
359
00:18:45,666 --> 00:18:48,586
[both grunting]
360
00:18:48,669 --> 00:18:51,047
[both] Love power?
361
00:18:51,130 --> 00:18:53,758
Pikachu’s the one
who snuck into the breeding center
362
00:18:53,841 --> 00:18:56,761
-and got the camera back.
-Pikachu, you’re the best.
363
00:18:56,844 --> 00:18:58,012
Pika.
364
00:18:58,095 --> 00:18:59,930
Heh, good thing Todd takes
great pictures.
365
00:19:00,014 --> 00:19:00,973
Yeah!
366
00:19:01,057 --> 00:19:02,808
You all did a great job.
367
00:19:02,892 --> 00:19:05,686
Now we’ll return all the Pokémon
to their rightful owners.
368
00:19:05,770 --> 00:19:07,063
That’s great, Jenny.
369
00:19:07,146 --> 00:19:09,982
-[Jenny] Anybody hungry?
-[all] Huh?
370
00:19:10,983 --> 00:19:13,653
-More ice cream!
-Take it easy.
371
00:19:13,736 --> 00:19:16,947
-Yeah, leave some for the other customers.
-Pikachu, pi.
372
00:19:17,031 --> 00:19:20,326
Don’t worry.
There’s plenty of ice cream left, Misty.
373
00:19:20,409 --> 00:19:21,702
And all of it’s free,
374
00:19:21,786 --> 00:19:24,914
since you brought this cute little Psyduck
to visit my restaurant.
375
00:19:24,997 --> 00:19:27,875
You have good taste. [munches]
376
00:19:27,958 --> 00:19:32,546
[Jessie] I can’t stand it here.
There’s not a single mirror in our cell.
377
00:19:32,630 --> 00:19:35,216
[James] I refuse to wear
those horrible prison uniforms.
378
00:19:35,299 --> 00:19:37,718
[Meowth]
And I would give this food to a Muk.
379
00:19:37,802 --> 00:19:40,721
We shouldn’t have tried to steal
from that friend of yours, Jessie.
380
00:19:40,805 --> 00:19:43,891
I’ll show her who’s the queen of mean.
381
00:19:46,644 --> 00:19:49,563
I guess you guys are heading
to Cinnabar Island, right?
382
00:19:49,647 --> 00:19:50,773
That’s right.
383
00:19:50,856 --> 00:19:52,858
Well, I think I’m going to head up
to the mountains
384
00:19:52,942 --> 00:19:55,277
so I can take some new shots
of wild Pokémon.
385
00:19:55,361 --> 00:19:57,446
-That’s great.
-We’ll all miss you.
386
00:19:57,530 --> 00:20:00,700
-Bye! I hope we meet again real soon.
-Mm-hmm.
387
00:20:01,367 --> 00:20:04,036
[narrator]
And so thanks to a few photographs,
388
00:20:04,120 --> 00:20:06,539
getting out of jail was a snapfor our heroes.
389
00:20:06,622 --> 00:20:08,332
As they continue their journey,
390
00:20:08,416 --> 00:20:11,877
who knows what adventures lie ahead...or below?
391
00:20:11,961 --> 00:20:14,547
James, watch where you’re throwing
that dirt.
392
00:20:14,630 --> 00:20:17,007
Watch?
I can’t see a foot in front of my face.
393
00:20:17,091 --> 00:20:20,845
If you don’t quit squawking, you'll see
a foot in front of your face, mine!
394
00:20:22,138 --> 00:20:24,056
You guys up for the Pokérap?
395
00:20:24,140 --> 00:20:26,892
There’s 150 Pokémon.You gotta name 'em all.
396
00:20:26,976 --> 00:20:30,229
I’m doing 32 today, so try to keep up.
397
00:20:30,312 --> 00:20:32,106
♪ Catch 'em, catch 'emGotta catch 'em all ♪
398
00:20:32,189 --> 00:20:35,401
♪ Gotta catch 'em all, Pokémon! ♪
399
00:20:35,484 --> 00:20:39,405
♪ Zubat, Primeape, Meowth, OnixGeodude, Rapidash, Magneton, Snorlax ♪
400
00:20:39,488 --> 00:20:43,743
♪ Gengar, Tangela, Goldeen, SpearowWeezing, Seel, Gyarados, Slowbro ♪
401
00:20:43,826 --> 00:20:45,661
♪ Gotta catch 'em allGotta catch 'em all ♪
402
00:20:45,745 --> 00:20:47,621
♪ Gotta catch 'em allGotta catch 'em all ♪
403
00:20:47,705 --> 00:20:51,792
♪ Kabuto, Persian, Paras, HorseaRaticate, Magnemite, Kadabra, Weepinbell ♪
404
00:20:51,876 --> 00:20:57,256
♪ Ditto, Cloyster, Caterpie, SandshrewBulbasaur, Charmander, Golem, Pikachu ♪
405
00:20:57,339 --> 00:21:01,093
♪ At least 150 or more to see ♪
406
00:21:01,177 --> 00:21:06,557
♪ To be a Pokémon Master is my destiny ♪
407
00:21:06,640 --> 00:21:08,517
All right, how’d you do?
408
00:21:08,601 --> 00:21:10,394
Loosen those lips.Shake out that tongue!
409
00:21:10,478 --> 00:21:12,563
Give it a rest.Today’s song is sung
410
00:21:12,646 --> 00:21:14,356
We’ll be back tomorrow!
411
00:21:14,440 --> 00:21:16,150
♪ Catch 'em, catch 'emGotta catch 'em all ♪
412
00:21:16,233 --> 00:21:19,904
♪ Gotta catch 'em all, Pokémon! ♪
413
00:21:23,657 --> 00:21:29,079
♪ I want to be the very bestLike no one ever was ♪
414
00:21:30,539 --> 00:21:36,045
♪ To catch them is my real testTo train them is my cause ♪
415
00:21:37,087 --> 00:21:41,926
♪ I will travel across the landSearching far and wide ♪
416
00:21:43,761 --> 00:21:49,350
♪ Teach Pokémon to understandThe power that's inside ♪
417
00:21:49,433 --> 00:21:51,352
♪ Pokémon! Gotta catch 'em all ♪
418
00:21:51,435 --> 00:21:56,690
♪ It's you and meI know it's my destiny! Pokémon! ♪
419
00:21:56,774 --> 00:22:02,404
♪ Oh, you're my best friendIn a world we must defend ♪
420
00:22:02,530 --> 00:22:04,657
♪ Pokémon! Gotta catch 'em all ♪
421
00:22:04,740 --> 00:22:09,411
♪ A heart so trueOur courage will pull us through ♪
422
00:22:09,495 --> 00:22:12,873
♪ You teach me and I'll teach you ♪
423
00:22:12,957 --> 00:22:16,627
♪ Pokémon! Gotta catch 'em all ♪
424
00:22:16,710 --> 00:22:19,713
♪ Gotta catch 'em allPokémon! ♪
33823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.