All language subtitles for Pokémon_.Indigo.League.S01E52.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,713 --> 00:00:10,135 ♪ I want to be the very best Like no one ever was ♪ 2 00:00:11,595 --> 00:00:17,142 ♪ To catch them is my real test To train them is my cause ♪ 3 00:00:18,185 --> 00:00:23,774 ♪ I will travel across the land Searching far and wide ♪ 4 00:00:24,858 --> 00:00:30,447 ♪ Teach Pokémon to understand The power that's inside ♪ 5 00:00:30,531 --> 00:00:32,449 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all ♪ 6 00:00:32,533 --> 00:00:36,995 ♪ It's you and me I know it's my destiny ♪ 7 00:00:37,079 --> 00:00:43,543 ♪ Pokémon! Oh, you're my best friend In a world we must defend ♪ 8 00:00:43,627 --> 00:00:48,215 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all A heart so true ♪ 9 00:00:48,298 --> 00:00:50,509 ♪ Our courage will pull us through ♪ 10 00:00:50,592 --> 00:00:56,181 ♪ You teach me and I'll teach you Pokémon! ♪ 11 00:00:56,265 --> 00:01:01,728 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all Pokémon! ♪ 12 00:01:04,648 --> 00:01:06,817 [narrator] As our heroes take a break in their journey, 13 00:01:06,900 --> 00:01:11,446 Todd, their photographer friend, decides to shoot a few Pokémon pictures. 14 00:01:11,530 --> 00:01:12,698 [chuckles] 15 00:01:12,781 --> 00:01:14,324 Come on. Turn around, Togepi. 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,742 [purrs] 17 00:01:15,826 --> 00:01:20,330 -Now, don’t be shy. Turn and say Togepi. -Togepi. 18 00:01:20,414 --> 00:01:23,584 Great! That was a cool shot! 19 00:01:23,667 --> 00:01:26,795 -[woman] Now a Pokémon weather update. -Huh? 20 00:01:26,878 --> 00:01:31,550 Our area will remain clear and sunny today with highs in the upper 70s so get... 21 00:01:31,633 --> 00:01:33,844 -Sounds like good weather. -Pikachu. 22 00:01:33,927 --> 00:01:35,971 It should be great for taking pictures. 23 00:01:37,973 --> 00:01:39,933 Pokémon love power! 24 00:01:40,017 --> 00:01:42,269 Find it at our five-star breeding center, 25 00:01:42,352 --> 00:01:45,147 where every Pokémon is treated like a loved one! 26 00:01:45,230 --> 00:01:47,274 This guest evolved into a Charmeleon 27 00:01:47,357 --> 00:01:50,569 and then into a Charizard in just a few short days. 28 00:01:50,652 --> 00:01:54,072 At the five-star breeding center, a little pampering goes a long way. 29 00:01:54,156 --> 00:01:57,826 Let our experts provide your Pokémon with our loving care. 30 00:01:57,909 --> 00:02:02,331 So, why go through all the fuss when you can bring your Pokémon to us, huh? 31 00:02:02,414 --> 00:02:03,665 What’s that? 32 00:02:03,749 --> 00:02:06,335 Looks like somebody just opened up a new breeding center. 33 00:02:06,418 --> 00:02:08,337 -Breeding center? -The newest thing! 34 00:02:08,420 --> 00:02:11,465 Breeding centers raise Pokémon for kids who can’t themselves. 35 00:02:11,548 --> 00:02:13,091 It’s like a Pokémon spa. 36 00:02:13,175 --> 00:02:16,428 A really excellent breeding center can even help your Pokémon evolve. 37 00:02:16,511 --> 00:02:19,640 Wow! Let’s check it out. 38 00:02:26,855 --> 00:02:32,194 There’s no need to push. We have plenty of rooms left in our luxury suites. 39 00:02:32,277 --> 00:02:37,949 We guarantee your Pokémon will soon be like new and some may even evolve. 40 00:02:38,033 --> 00:02:39,993 She seems really nice. 41 00:02:40,077 --> 00:02:41,912 [gibbers nervously] 42 00:02:41,995 --> 00:02:46,708 And do you know why we’re so popular? It’s because we believe in love. 43 00:02:46,792 --> 00:02:49,169 We feel every Pokémon is lovable. 44 00:02:49,252 --> 00:02:52,130 -We believe in Pokémon love power. -Love power. 45 00:02:52,214 --> 00:02:53,215 [both] Yay! 46 00:02:53,298 --> 00:02:55,634 Love power. 47 00:02:55,717 --> 00:02:58,678 Wow, she sure knows how to attract customers. 48 00:02:59,471 --> 00:03:00,889 Yeah. 49 00:03:02,557 --> 00:03:05,352 -Our next guest. -Right this way, please. 50 00:03:05,435 --> 00:03:09,481 -I have a Pokémon, too! -Well, you’re in the right place. 51 00:03:09,564 --> 00:03:12,109 So, what do I have to do to check my Pokémon in here? 52 00:03:12,192 --> 00:03:15,779 -Misty, you’re leaving one here? -Yup, I’ll give it a try. 53 00:03:15,862 --> 00:03:18,365 But which Pokémon? Not your Staryu. 54 00:03:18,448 --> 00:03:19,825 Togepi’s too young. 55 00:03:20,367 --> 00:03:23,453 My Psyduck. I want to leave my Psyduck here with you! 56 00:03:24,037 --> 00:03:26,873 It’s so cute. Don’t you just adore those eyes. 57 00:03:26,957 --> 00:03:29,626 They’re bright and bouncy as ping-pong balls. 58 00:03:29,709 --> 00:03:31,670 Yeah and I wish I had a paddle. 59 00:03:31,753 --> 00:03:34,923 So, then, is there anything special you’d like us to do? 60 00:03:35,006 --> 00:03:38,802 For starters, you might try knocking some common sense into its big, empty head. 61 00:03:38,885 --> 00:03:41,388 There’s an awful lot of unused space in here. 62 00:03:42,097 --> 00:03:45,016 Hmm, that’s strange. It looks intelligent to me. 63 00:03:45,100 --> 00:03:45,976 [all grunt] 64 00:03:46,059 --> 00:03:49,312 And you have to change this clueless-looking face. 65 00:03:49,396 --> 00:03:52,733 -That’d take a miracle. -Funny you should say that. 66 00:03:52,816 --> 00:03:54,693 The motto here at our breeding center is: 67 00:03:54,776 --> 00:03:57,404 "A little Pokémon love power works miracles." 68 00:03:59,156 --> 00:04:02,200 -[Ash] Have fun, Psyduck. -Bye, Psyduck. Good luck. 69 00:04:02,284 --> 00:04:04,119 Psy. 70 00:04:04,202 --> 00:04:07,164 Psyduck’ll prove if that place is any good. 71 00:04:07,247 --> 00:04:11,126 I bet you’re going to just leave Psyduck there and never go back. 72 00:04:11,209 --> 00:04:14,755 No way! I’d never abandon Psyduck like that. 73 00:04:14,838 --> 00:04:17,340 Well, I think Psyduck has some good points. 74 00:04:17,424 --> 00:04:19,009 Want me to take it off your hands? 75 00:04:19,092 --> 00:04:21,178 I caught Psyduck and I plan to keep it, 76 00:04:21,261 --> 00:04:23,638 even if it’s still annoying when I get it back. 77 00:04:23,722 --> 00:04:25,223 [Todd] That looks tasty. 78 00:04:25,307 --> 00:04:27,225 Hey, it’s a restaurant. 79 00:04:27,309 --> 00:04:30,562 -Come to think of it, I’m really starving. -Hey, look at this. 80 00:04:31,271 --> 00:04:35,025 [Misty] All-you-can-eat-for free. All right! 81 00:04:35,108 --> 00:04:38,153 I’m heading straight for the dessert bar. [chuckles] 82 00:04:38,236 --> 00:04:39,780 It can’t really be free, can it? 83 00:04:39,863 --> 00:04:43,617 There’s got to be a catch, like you got to order ten dinners to get one free. 84 00:04:44,326 --> 00:04:47,329 Well, I’d eat ten dinners if they came with ten desserts. 85 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 -Ah! -[man laughs] 86 00:04:49,623 --> 00:04:52,709 No need to eat that much unless y’all really want to. 87 00:04:52,793 --> 00:04:54,795 The buffet is free on one condition. 88 00:04:54,878 --> 00:04:56,463 [all] What’s the condition? 89 00:04:56,546 --> 00:04:59,132 Well, just show me my favorite Pokémon 90 00:04:59,216 --> 00:05:01,176 and I’ll treat you to all the food you can eat, 91 00:05:01,259 --> 00:05:03,470 plus all the deserts you can eat, too. 92 00:05:03,553 --> 00:05:06,890 -Yeah! -I’m sure one of us has your favorite. 93 00:05:07,599 --> 00:05:10,185 Okay! Come out, everybody! 94 00:05:12,562 --> 00:05:14,481 Mm, hmm. 95 00:05:14,564 --> 00:05:16,775 [all] Hm. 96 00:05:17,567 --> 00:05:18,777 None of these. 97 00:05:18,860 --> 00:05:20,237 [all] Ah! 98 00:05:20,320 --> 00:05:24,449 -Well, how about Pikachu? -Pikachu! 99 00:05:24,533 --> 00:05:26,660 Mm, I’m afraid not. 100 00:05:26,743 --> 00:05:27,786 [groaning] 101 00:05:28,370 --> 00:05:33,416 Maybe your favorite’s Onyx, or Geodude, or Zubat, or maybe it’s Vulpix. 102 00:05:33,500 --> 00:05:35,669 Uh-uh. 103 00:05:36,253 --> 00:05:41,716 Well, how about Goldeen, Staryu, Starmie, Horsea or maybe my Togepi? 104 00:05:41,800 --> 00:05:44,010 None of them is my favorite. 105 00:05:44,094 --> 00:05:45,428 [all] Aw! 106 00:05:45,512 --> 00:05:47,264 But that’s all of our Pokémon. 107 00:05:47,347 --> 00:05:49,599 Maybe it’s a Pokémon we haven’t caught yet. 108 00:05:49,683 --> 00:05:53,770 My favorite Pokémon is this one. 109 00:05:53,853 --> 00:05:56,314 [all] Huh? Psyduck? 110 00:05:56,398 --> 00:05:57,941 [Brock] You’re a Psyduck fan? 111 00:05:58,024 --> 00:06:00,610 [Todd] Hey, that looks like a picture I took. 112 00:06:00,694 --> 00:06:04,948 I think Psyduck is the greatest thing since the invention of the microwave oven. 113 00:06:05,031 --> 00:06:08,326 I’m such a big fan that whenever a customer brings in a Psyduck, 114 00:06:08,410 --> 00:06:09,661 I let them eat for free. 115 00:06:09,744 --> 00:06:12,956 Sir, if we come back in a couple minutes, will you be here? 116 00:06:13,039 --> 00:06:17,544 Sure. I’ve got to wait here for a delivery of 50 gallons of ice cream. 117 00:06:17,627 --> 00:06:20,589 Yay, yay, yay! Heh, back in a flash! 118 00:06:20,672 --> 00:06:24,467 That’s typical. It figures Psyduck isn’t around the one time I really need it. 119 00:06:24,551 --> 00:06:26,303 You’re the one who left it at that center. 120 00:06:28,305 --> 00:06:29,764 [Misty] Ah, it’s already closed! 121 00:06:29,848 --> 00:06:31,975 Ah, guess we’ll have to come back tomorrow. 122 00:06:32,058 --> 00:06:34,644 We won’t get that free buffet today. 123 00:06:34,728 --> 00:06:37,480 No way! I’m getting into that dessert bar now! 124 00:06:37,564 --> 00:06:39,774 There might not be any ice cream left tomorrow! 125 00:06:39,858 --> 00:06:42,736 Let’s go see if there’s a back way. [growls] 126 00:06:42,819 --> 00:06:47,240 Hello! Anybody there? I need to get the Pokémon I left here. 127 00:06:47,324 --> 00:06:51,369 Please come open the door so I can get back to that dessert buffet. 128 00:06:51,453 --> 00:06:53,830 Huh? It’s open. 129 00:06:53,913 --> 00:06:57,292 Hello? Is there anybody who can get my Pokémon? 130 00:06:57,375 --> 00:06:59,294 Is there anybody who can help me? 131 00:07:03,506 --> 00:07:05,133 There’s nobody here. 132 00:07:06,426 --> 00:07:10,430 Is there anyone here who can help us? It’s so dark. I can’t see. 133 00:07:10,513 --> 00:07:12,265 Hey, I got a light. 134 00:07:20,273 --> 00:07:24,069 -Ah, what is this? -It’s the Pokémon. Oh. 135 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 This doesn’t look like a luxury hotel to me. 136 00:07:26,488 --> 00:07:29,115 This is cruel. They’re crammed into cages. 137 00:07:29,199 --> 00:07:30,825 Pika. 138 00:07:30,909 --> 00:07:34,537 These Pokémon don’t look like they want to smile for the camera. 139 00:07:34,621 --> 00:07:37,832 Huh? Hey, here’s your Psyduck. 140 00:07:39,167 --> 00:07:42,796 I have to say, it looks a little smarter than when I dropped it off. 141 00:07:42,879 --> 00:07:47,050 Take a closer look. They just pulled its eyes back with tape. 142 00:07:47,133 --> 00:07:51,346 -[Misty] That’s terrible! -Psy-ay. 143 00:07:51,429 --> 00:07:53,890 [Misty] Huh? 144 00:07:58,520 --> 00:08:00,313 [Ash] What’s that? 145 00:08:02,315 --> 00:08:04,484 [man] The next Pokémon's a Sandshrew. 146 00:08:04,567 --> 00:08:07,612 [woman] Hm, looks like this one is in pretty good shape. 147 00:08:07,696 --> 00:08:11,449 It could be very useful, as long as we can teach it to use fury swipes. 148 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 We’ve got an awful lot of Pokémon piled up in this dump. 149 00:08:15,537 --> 00:08:19,416 Yeah, just goes to prove that a lot of Pokémon trainers are suckers. 150 00:08:19,499 --> 00:08:22,544 Now all we have to do is pick out the choice Pokémon 151 00:08:22,627 --> 00:08:26,131 -and ship them out to the boss. -We’ll be his absolute favorites. 152 00:08:26,214 --> 00:08:30,552 -And we’ll be in for a big bonus. -This breeding center was a great idea. 153 00:08:30,635 --> 00:08:35,015 [both] We believe in love power. That’s because we love power. 154 00:08:35,098 --> 00:08:38,601 [both laughing] 155 00:08:39,686 --> 00:08:43,523 -[Ash] So it’s all a big fake. -We’ve got to do something to stop them. 156 00:08:43,606 --> 00:08:46,067 We can’t let them treat Pokémon like this. 157 00:08:46,151 --> 00:08:49,362 -Hey, I think I have an idea. -Pika, pika? 158 00:08:49,446 --> 00:08:52,699 I’ll take pictures of this place so everyone can see what’s happening. 159 00:08:52,782 --> 00:08:54,617 Yeah, that’s a great idea. 160 00:08:54,701 --> 00:08:58,580 So tell me, how is the breeding center scam going? 161 00:08:58,663 --> 00:09:03,209 Very well. As planned, we’ve collected lots of promising Pokémon. 162 00:09:03,293 --> 00:09:05,587 Excellent. Send them to me immediately. 163 00:09:05,670 --> 00:09:08,131 I want to pick the choice ones for myself. 164 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 [both] Yes, sir. 165 00:09:09,299 --> 00:09:13,303 I want to congratulate the two of you on your splendid work on this project, 166 00:09:13,386 --> 00:09:16,056 unlike those other blundering idiots. 167 00:09:16,139 --> 00:09:17,515 Just doing our job. 168 00:09:17,599 --> 00:09:21,311 But I don’t know how you put up with that Jessie or her stupid partner James. 169 00:09:21,394 --> 00:09:22,854 They’re an embarrassment. 170 00:09:22,937 --> 00:09:24,939 They are completely unreliable. 171 00:09:25,023 --> 00:09:29,152 It’s a good thing we didn’t tell them about this plan. They would’ve ruined it. 172 00:09:29,235 --> 00:09:32,238 Butch, Cassidy, you know I’m counting on you. 173 00:09:32,322 --> 00:09:33,740 [both] Yes, sir. 174 00:09:33,823 --> 00:09:36,076 We won’t disappoint you. 175 00:09:36,159 --> 00:09:38,036 [chuckles] 176 00:09:40,038 --> 00:09:42,791 [camera shutter clicking] 177 00:09:44,417 --> 00:09:47,212 -Todd, take a picture of that. There. -Huh? 178 00:09:48,338 --> 00:09:49,422 [Todd] Okay. 179 00:09:51,007 --> 00:09:53,593 -Huh? -What, Butch? Something wrong? 180 00:09:53,676 --> 00:09:55,887 I thought I saw something back there. 181 00:09:55,970 --> 00:09:58,598 -It looked like a flash. -[all] Oh. 182 00:09:58,681 --> 00:10:00,558 I better go check it out. 183 00:10:00,642 --> 00:10:02,310 [all shudder] 184 00:10:15,365 --> 00:10:20,370 [Pikachu] Chu! Pikachu! Chu! 185 00:10:20,453 --> 00:10:22,455 The light was only from this Pikachu. 186 00:10:27,043 --> 00:10:29,254 -You pulled it off, Pikachu. -Pika. 187 00:10:29,337 --> 00:10:31,589 [Todd] I think I have all the shots I’m going to need. 188 00:10:31,673 --> 00:10:33,758 Good. We better get out of here quick. 189 00:10:34,342 --> 00:10:37,345 -Wait, we can’t. Psyduck. -What’s wrong? 190 00:10:37,428 --> 00:10:41,766 The cage is locked. I can’t just leave Psyduck trapped in this awful place. 191 00:10:41,850 --> 00:10:43,017 Psyduck. 192 00:10:43,101 --> 00:10:44,686 [rattling] 193 00:10:44,769 --> 00:10:47,647 [Ash] Uh, what’s that? 194 00:10:47,730 --> 00:10:49,607 [all grunt] 195 00:10:51,860 --> 00:10:55,238 -[Jessie] Be quiet as a mouse. -[Meowth] Did you say Meowth? 196 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 [Jessie groans] 197 00:10:57,824 --> 00:10:59,868 This way. 198 00:10:59,951 --> 00:11:03,496 This is so exciting! 199 00:11:03,580 --> 00:11:06,166 -Ugh. -Keep it quiet, James Bond. 200 00:11:08,543 --> 00:11:12,338 Breaking into this breeding center was genius. It’s a burglar’s dream. 201 00:11:12,422 --> 00:11:16,092 I told you this place was going to be packed with Pokémon. 202 00:11:16,175 --> 00:11:18,928 And we’re going to steal every last one. 203 00:11:19,012 --> 00:11:21,306 That’ll put us back on the boss’s good side. 204 00:11:21,389 --> 00:11:25,059 But we’ve never been on his good side before. 205 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 [James] Almost got it. 206 00:11:27,020 --> 00:11:29,731 [Meowth] All the Pokémon we could ever want. 207 00:11:29,814 --> 00:11:31,316 -[Ash] Hey! -[all] Huh? 208 00:11:31,399 --> 00:11:33,860 What are you doing here? 209 00:11:33,943 --> 00:11:36,446 I put that very same question to you. 210 00:11:36,529 --> 00:11:38,615 Keep it down. You’ll get us all in trouble. 211 00:11:38,698 --> 00:11:40,199 How did you get in here anyway? 212 00:11:40,283 --> 00:11:44,454 Don’t tell me you goody-goodies finally decided to become baddy-baddies. 213 00:11:44,537 --> 00:11:46,956 You’d better not try to take over our territory. 214 00:11:47,040 --> 00:11:49,167 I knew all along we couldn’t trust you. 215 00:11:49,250 --> 00:11:51,377 Will you shut up! Ah! 216 00:11:51,461 --> 00:11:53,379 This time, you’re in way over your heads. 217 00:11:53,463 --> 00:11:57,967 She’s right. We better get these Pokémon out of here fast or we’re all in danger. 218 00:11:58,051 --> 00:11:59,886 I know what you’re doing. 219 00:11:59,969 --> 00:12:03,973 You’re trying to trick us into helping you steal all these Pokémon for yourselves. 220 00:12:04,057 --> 00:12:06,476 [Misty] Fine, believe what you want. 221 00:12:06,559 --> 00:12:07,518 [all] Huh? 222 00:12:07,602 --> 00:12:09,938 [Cassidy] I knew there was something rotten back here. 223 00:12:10,021 --> 00:12:13,066 And I was right. Looks like rats have snuck in. 224 00:12:13,149 --> 00:12:15,652 -What should we do? -We’ll exterminate them. 225 00:12:15,735 --> 00:12:19,030 -We’re not afraid of creeps like you. -Let’s mix it up. 226 00:12:19,113 --> 00:12:23,326 -You don’t know who you’re dealing with. -But we’ll be glad to show you. 227 00:12:23,409 --> 00:12:26,579 [both] Prepare for trouble and make it double. 228 00:12:26,663 --> 00:12:30,875 -To infect the world with devastation. -To blight all peoples in every nation. 229 00:12:30,959 --> 00:12:33,628 To denounce the goodness of truth and love. 230 00:12:33,711 --> 00:12:35,964 To extend our wrath to the stars above. 231 00:12:36,047 --> 00:12:38,424 -Cassidy. -Butch. 232 00:12:38,508 --> 00:12:41,469 We’re Team Rocket, circling earth all day and night. 233 00:12:41,552 --> 00:12:45,056 Surrender to us now or you’ll surely lose the fight. 234 00:12:45,139 --> 00:12:46,557 That’s right. 235 00:12:46,641 --> 00:12:48,017 [snarls] 236 00:12:48,101 --> 00:12:49,310 Copycat! 237 00:12:49,394 --> 00:12:51,980 Does this mean you belong to Team Rocket, too? 238 00:12:52,063 --> 00:12:54,190 Jessie, it’s been a while. 239 00:12:54,273 --> 00:12:55,316 [grumbles] 240 00:12:55,400 --> 00:12:58,361 -Do you know that girl? -She used to hang around with me. 241 00:12:58,444 --> 00:13:00,905 She was jealous because I’m so beautiful. 242 00:13:00,989 --> 00:13:04,033 You haven’t changed a bit, unfortunately for you. 243 00:13:04,117 --> 00:13:07,745 And you’re still a selfish little brat. How dare you use that motto. 244 00:13:07,829 --> 00:13:11,499 It’s an outrage! It took us months to find a motto we could swipe! 245 00:13:11,582 --> 00:13:13,126 Steal your own slogan. 246 00:13:13,209 --> 00:13:17,839 Save your arguments for the boss when he finds out you’re stealing his Pokémon. 247 00:13:17,922 --> 00:13:20,174 -[all gasp] -We’re in trouble. 248 00:13:20,258 --> 00:13:23,052 The boss is really ticked off that he hasn’t heard from you. 249 00:13:23,136 --> 00:13:24,303 He thinks it’s insulting! 250 00:13:24,387 --> 00:13:27,432 But we can’t call him till we do something wrong right. 251 00:13:27,515 --> 00:13:29,767 -He might throw us off the team. -Ugh. 252 00:13:29,851 --> 00:13:32,895 We got this mission because the boss can’t trust you. 253 00:13:32,979 --> 00:13:35,523 When he finds out that you managed to bungle it anyway, 254 00:13:35,606 --> 00:13:37,775 well, I hate to think what might happen to you, 255 00:13:37,859 --> 00:13:41,779 but I suppose getting thrown off the team is the best you could hope for after this. 256 00:13:41,863 --> 00:13:43,239 Isn’t that right, Jess? 257 00:13:43,322 --> 00:13:45,033 [growls and yells] 258 00:13:45,116 --> 00:13:48,911 [Meowth] We’d be infernally grateful if you could forget this ever happened. 259 00:13:48,995 --> 00:13:51,039 Heh, what’s it worth to you? 260 00:13:51,122 --> 00:13:53,416 -Not so fast, children. -Ugh. 261 00:13:53,499 --> 00:13:57,003 Now that you know our little secret, I’m afraid we can’t let you leave. 262 00:13:57,086 --> 00:13:59,505 We don’t know anything about any secrets! 263 00:13:59,589 --> 00:14:02,467 We were just trying to get a free all-you-can-eat buffet! 264 00:14:02,550 --> 00:14:07,055 You kids can’t get away from me. I’m not a little pushover like Jessie. 265 00:14:07,138 --> 00:14:08,931 Let’s make a run for it. 266 00:14:09,015 --> 00:14:10,391 [grunts and mumbles] 267 00:14:10,475 --> 00:14:11,434 What’s the matter? 268 00:14:11,517 --> 00:14:15,646 This is the breeding center where I left my Weepinbell the other day. 269 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 [gasps] 270 00:14:18,024 --> 00:14:22,904 It evolved into a Victreebell! Isn’t that just... [screams] 271 00:14:22,987 --> 00:14:25,865 I just wish his brain would evolve a little. 272 00:14:26,991 --> 00:14:28,743 [both scream] 273 00:14:29,827 --> 00:14:32,163 -There’s the exit! -Pikachu! 274 00:14:33,081 --> 00:14:34,874 [all gasp] 275 00:14:34,957 --> 00:14:38,211 -We’re trapped! -What do we do? 276 00:14:38,294 --> 00:14:42,715 -Misty, you better hide. -Okay. Pikachu, come on! 277 00:14:42,799 --> 00:14:44,801 Our rat trap worked. 278 00:14:44,884 --> 00:14:47,220 You crooks better let us out of here. 279 00:14:47,303 --> 00:14:49,764 -What’s that? -It’s mine! 280 00:14:49,847 --> 00:14:51,724 You won’t be needing this. 281 00:14:51,808 --> 00:14:53,893 [growling] 282 00:14:53,976 --> 00:14:57,397 Burglars! Oh, I’m still shaking like a leaf, Officer. 283 00:14:57,480 --> 00:15:01,234 Thank goodness our security system stopped them before they hurt the Pokémon, oh. 284 00:15:01,317 --> 00:15:03,986 Don’t worry. We’ll make sure these thieves are punished. 285 00:15:04,070 --> 00:15:06,114 Thanks to you, our city’s a little safer. 286 00:15:06,197 --> 00:15:09,575 I’m telling you, you’re arresting the wrong guys. We’re innocent. 287 00:15:09,659 --> 00:15:13,162 -Those guys are the crooks, not us. -Hey, speak for yourself. 288 00:15:13,246 --> 00:15:15,373 Look in the warehouse. Ugh, then you’ll see. 289 00:15:15,456 --> 00:15:19,085 Save your story for the station house. 290 00:15:19,168 --> 00:15:24,006 This is the low point, turned in not by these brats but by our own teammates. 291 00:15:24,090 --> 00:15:26,008 Great, now we’re going to jail. 292 00:15:26,092 --> 00:15:27,927 [siren wailing] 293 00:15:28,970 --> 00:15:33,015 Oh, no, now we’ve got to find some way to convince Jenny that they’re innocent. 294 00:15:33,099 --> 00:15:35,601 -Pika. -[Misty] Think, Misty. 295 00:15:35,685 --> 00:15:39,063 There’s got to be some way. Ah, I’ve got it! 296 00:15:39,147 --> 00:15:42,358 All we have to do is show Jenny some of the pictures that Todd took. 297 00:15:42,442 --> 00:15:45,069 -Pikachu. -Togepi. 298 00:15:48,865 --> 00:15:52,535 [Misty] Excuse me. I left a Psyduck here yesterday. 299 00:15:52,618 --> 00:15:55,204 We have a two-day holding policy. 300 00:15:55,288 --> 00:15:58,583 Ugh, but you see, I have to take an emergency trip 301 00:15:58,666 --> 00:16:01,002 and I really need my Psyduck to come with me. 302 00:16:01,085 --> 00:16:05,131 [Cassidy] I understand. Just a moment, please. 303 00:16:05,214 --> 00:16:08,342 -Okay, Pikachu. -Pika. 304 00:16:09,969 --> 00:16:13,264 -Toge. -You stay here. 305 00:16:13,347 --> 00:16:16,225 Pi, pi. Pika, pika. 306 00:16:17,059 --> 00:16:20,688 Pikachu sure is taking a long time. I wish it would hurry. 307 00:16:21,647 --> 00:16:23,274 -[Cassidy] Miss. -Yes? 308 00:16:23,357 --> 00:16:24,859 Pika. 309 00:16:27,820 --> 00:16:29,113 Pika! 310 00:16:29,197 --> 00:16:32,617 I’m afraid there wasn’t time to give your Psyduck a proper facial, 311 00:16:32,700 --> 00:16:34,869 so there hasn’t been much improvement. 312 00:16:34,952 --> 00:16:36,662 [groans] 313 00:16:36,746 --> 00:16:38,831 -Don’t you have to leave? -Huh? 314 00:16:38,915 --> 00:16:43,252 [Misty] Uh, well, I’m not in that much of a hurry. [laughs nervously] 315 00:16:43,336 --> 00:16:46,047 -Huh? -Pika. 316 00:16:46,130 --> 00:16:47,840 -Ah! -[Cassidy] Is something wrong? 317 00:16:47,924 --> 00:16:52,094 On second thought, I got to run. Bye! 318 00:16:55,014 --> 00:16:56,891 Let us out. We’re not the crooks! 319 00:16:56,974 --> 00:16:59,185 [Brock] Those two at that breeding center are the criminals! 320 00:16:59,268 --> 00:17:03,523 -That’s right! Not us! -[Ash] Just go there and see for yourself. 321 00:17:04,065 --> 00:17:06,442 Wow, it grew into a fabulous Victreebell. 322 00:17:06,526 --> 00:17:09,862 It’s so big and strong and healthy-looking. Friendly. too. 323 00:17:09,946 --> 00:17:10,988 [muffled scream] 324 00:17:11,072 --> 00:17:13,241 If you’re trying to win sympathy, it won’t work. 325 00:17:13,324 --> 00:17:16,494 The judge is going to throw the book at you Pokémon snatchers. 326 00:17:16,577 --> 00:17:17,703 [all groan] 327 00:17:17,787 --> 00:17:20,206 -You’re making a mistake. -Pika, pika! 328 00:17:20,289 --> 00:17:21,165 [purrs] 329 00:17:22,041 --> 00:17:23,834 Misty! Pikachu! 330 00:17:23,918 --> 00:17:26,587 These guys have been telling the truth, Officer Jenny, 331 00:17:26,671 --> 00:17:28,548 and these photographs prove it. 332 00:17:28,631 --> 00:17:32,468 -Ah, what a cute little Pikachu. -Huh? 333 00:17:33,052 --> 00:17:35,054 Ah, wrong pictures. Look at these. 334 00:17:35,137 --> 00:17:38,140 [gasps] Oh, no, that’s terrible. 335 00:17:38,224 --> 00:17:40,142 [Misty] That place isn’t a real a breeding center. 336 00:17:40,226 --> 00:17:42,478 They just steal the best Pokémon that are brought in. 337 00:17:42,562 --> 00:17:45,940 Those two told me the center was like a Pokémon spa. 338 00:17:46,023 --> 00:17:48,943 -That was a lie. -They cram the Pokémon into cages. 339 00:17:49,026 --> 00:17:50,444 Pika, pika. 340 00:17:50,528 --> 00:17:52,446 That’s why they told you we were the crooks 341 00:17:52,530 --> 00:17:55,449 -because we found out about their plans. -They tricked me? 342 00:17:55,533 --> 00:17:59,203 When we heard what those crooks were up to, we went to stop them too. 343 00:17:59,287 --> 00:18:02,164 -It’s true. Honest. -Yeah, we’re good guys. 344 00:18:02,248 --> 00:18:06,127 Please. They broke into the breeding center just to steal Pokémon. 345 00:18:06,210 --> 00:18:08,212 [Team Rocket groan] 346 00:18:08,296 --> 00:18:11,007 [siren wailing] 347 00:18:11,090 --> 00:18:13,551 So you thought you could frame these kids 348 00:18:13,634 --> 00:18:15,720 when it was you who were really stealing Pokémon. 349 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 You’re under arrest! 350 00:18:16,887 --> 00:18:18,973 -But we’re not-- -[Jenny] We already know everything. 351 00:18:19,056 --> 00:18:21,017 There’s no use resisting. 352 00:18:21,100 --> 00:18:22,810 Raticate, go! 353 00:18:24,895 --> 00:18:26,856 Go, Pikachu! 354 00:18:26,939 --> 00:18:28,608 [both grunting] 355 00:18:32,403 --> 00:18:35,031 -Raticate got fried. -Tough break. 356 00:18:35,114 --> 00:18:37,241 -[Cassidy] Let’s go. -Ugh. 357 00:18:37,325 --> 00:18:40,870 -Bulbasaur, I choose you! -Bulbasaur! 358 00:18:40,953 --> 00:18:43,998 -Bulbasaur, it’s vine whip time! -Bulba. 359 00:18:45,666 --> 00:18:48,586 [both grunting] 360 00:18:48,669 --> 00:18:51,047 [both] Love power? 361 00:18:51,130 --> 00:18:53,758 Pikachu’s the one who snuck into the breeding center 362 00:18:53,841 --> 00:18:56,761 -and got the camera back. -Pikachu, you’re the best. 363 00:18:56,844 --> 00:18:58,012 Pika. 364 00:18:58,095 --> 00:18:59,930 Heh, good thing Todd takes great pictures. 365 00:19:00,014 --> 00:19:00,973 Yeah! 366 00:19:01,057 --> 00:19:02,808 You all did a great job. 367 00:19:02,892 --> 00:19:05,686 Now we’ll return all the Pokémon to their rightful owners. 368 00:19:05,770 --> 00:19:07,063 That’s great, Jenny. 369 00:19:07,146 --> 00:19:09,982 -[Jenny] Anybody hungry? -[all] Huh? 370 00:19:10,983 --> 00:19:13,653 -More ice cream! -Take it easy. 371 00:19:13,736 --> 00:19:16,947 -Yeah, leave some for the other customers. -Pikachu, pi. 372 00:19:17,031 --> 00:19:20,326 Don’t worry. There’s plenty of ice cream left, Misty. 373 00:19:20,409 --> 00:19:21,702 And all of it’s free, 374 00:19:21,786 --> 00:19:24,914 since you brought this cute little Psyduck to visit my restaurant. 375 00:19:24,997 --> 00:19:27,875 You have good taste. [munches] 376 00:19:27,958 --> 00:19:32,546 [Jessie] I can’t stand it here. There’s not a single mirror in our cell. 377 00:19:32,630 --> 00:19:35,216 [James] I refuse to wear those horrible prison uniforms. 378 00:19:35,299 --> 00:19:37,718 [Meowth] And I would give this food to a Muk. 379 00:19:37,802 --> 00:19:40,721 We shouldn’t have tried to steal from that friend of yours, Jessie. 380 00:19:40,805 --> 00:19:43,891 I’ll show her who’s the queen of mean. 381 00:19:46,644 --> 00:19:49,563 I guess you guys are heading to Cinnabar Island, right? 382 00:19:49,647 --> 00:19:50,773 That’s right. 383 00:19:50,856 --> 00:19:52,858 Well, I think I’m going to head up to the mountains 384 00:19:52,942 --> 00:19:55,277 so I can take some new shots of wild Pokémon. 385 00:19:55,361 --> 00:19:57,446 -That’s great. -We’ll all miss you. 386 00:19:57,530 --> 00:20:00,700 -Bye! I hope we meet again real soon. -Mm-hmm. 387 00:20:01,367 --> 00:20:04,036 [narrator] And so thanks to a few photographs, 388 00:20:04,120 --> 00:20:06,539 getting out of jail was a snap for our heroes. 389 00:20:06,622 --> 00:20:08,332 As they continue their journey, 390 00:20:08,416 --> 00:20:11,877 who knows what adventures lie ahead... or below? 391 00:20:11,961 --> 00:20:14,547 James, watch where you’re throwing that dirt. 392 00:20:14,630 --> 00:20:17,007 Watch? I can’t see a foot in front of my face. 393 00:20:17,091 --> 00:20:20,845 If you don’t quit squawking, you'll see a foot in front of your face, mine! 394 00:20:22,138 --> 00:20:24,056 You guys up for the Pokérap? 395 00:20:24,140 --> 00:20:26,892 There’s 150 Pokémon. You gotta name 'em all. 396 00:20:26,976 --> 00:20:30,229 I’m doing 32 today, so try to keep up. 397 00:20:30,312 --> 00:20:32,106 ♪ Catch 'em, catch 'em Gotta catch 'em all ♪ 398 00:20:32,189 --> 00:20:35,401 ♪ Gotta catch 'em all, Pokémon! ♪ 399 00:20:35,484 --> 00:20:39,405 ♪ Zubat, Primeape, Meowth, Onix Geodude, Rapidash, Magneton, Snorlax ♪ 400 00:20:39,488 --> 00:20:43,743 ♪ Gengar, Tangela, Goldeen, Spearow Weezing, Seel, Gyarados, Slowbro ♪ 401 00:20:43,826 --> 00:20:45,661 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all ♪ 402 00:20:45,745 --> 00:20:47,621 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all ♪ 403 00:20:47,705 --> 00:20:51,792 ♪ Kabuto, Persian, Paras, Horsea Raticate, Magnemite, Kadabra, Weepinbell ♪ 404 00:20:51,876 --> 00:20:57,256 ♪ Ditto, Cloyster, Caterpie, Sandshrew Bulbasaur, Charmander, Golem, Pikachu ♪ 405 00:20:57,339 --> 00:21:01,093 ♪ At least 150 or more to see ♪ 406 00:21:01,177 --> 00:21:06,557 ♪ To be a Pokémon Master is my destiny ♪ 407 00:21:06,640 --> 00:21:08,517 All right, how’d you do? 408 00:21:08,601 --> 00:21:10,394 Loosen those lips. Shake out that tongue! 409 00:21:10,478 --> 00:21:12,563 Give it a rest. Today’s song is sung 410 00:21:12,646 --> 00:21:14,356 We’ll be back tomorrow! 411 00:21:14,440 --> 00:21:16,150 ♪ Catch 'em, catch 'em Gotta catch 'em all ♪ 412 00:21:16,233 --> 00:21:19,904 ♪ Gotta catch 'em all, Pokémon! ♪ 413 00:21:23,657 --> 00:21:29,079 ♪ I want to be the very best Like no one ever was ♪ 414 00:21:30,539 --> 00:21:36,045 ♪ To catch them is my real test To train them is my cause ♪ 415 00:21:37,087 --> 00:21:41,926 ♪ I will travel across the land Searching far and wide ♪ 416 00:21:43,761 --> 00:21:49,350 ♪ Teach Pokémon to understand The power that's inside ♪ 417 00:21:49,433 --> 00:21:51,352 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all ♪ 418 00:21:51,435 --> 00:21:56,690 ♪ It's you and me I know it's my destiny! Pokémon! ♪ 419 00:21:56,774 --> 00:22:02,404 ♪ Oh, you're my best friend In a world we must defend ♪ 420 00:22:02,530 --> 00:22:04,657 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all ♪ 421 00:22:04,740 --> 00:22:09,411 ♪ A heart so true Our courage will pull us through ♪ 422 00:22:09,495 --> 00:22:12,873 ♪ You teach me and I'll teach you ♪ 423 00:22:12,957 --> 00:22:16,627 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all ♪ 424 00:22:16,710 --> 00:22:19,713 ♪ Gotta catch 'em all Pokémon! ♪ 33823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.