All language subtitles for Pokémon_.Indigo.League.S01E47.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,713 --> 00:00:10,135 ♪ I want to be the very best Like no one ever was ♪ 2 00:00:11,595 --> 00:00:17,142 ♪ To catch them is my real test To train them is my cause ♪ 3 00:00:18,185 --> 00:00:23,774 ♪ I will travel across the land Searching far and wide ♪ 4 00:00:24,858 --> 00:00:30,447 ♪ Teach Pokémon to understand The power that's inside ♪ 5 00:00:30,531 --> 00:00:34,952 ♪ Pokémon, gotta catch 'em all It's you and me ♪ 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,788 ♪ I know it's my destiny Pokémon ♪ 7 00:00:37,871 --> 00:00:43,543 ♪ Oh, you're my best friend In a world we must defend ♪ 8 00:00:43,627 --> 00:00:48,215 ♪ Pokémon, gotta catch 'em all A heart so true ♪ 9 00:00:48,298 --> 00:00:54,012 ♪ Our courage will pull us through You teach me and I'll teach you ♪ 10 00:00:54,096 --> 00:00:59,560 ♪ Pokémon, gotta catch 'em all Gotta catch 'em all ♪ 11 00:00:59,643 --> 00:01:01,186 ♪ Pokémon ♪ 12 00:01:04,898 --> 00:01:06,775 [narrator] Ash and his friends are in for a surprise 13 00:01:06,858 --> 00:01:09,444 at this small-town Pokémon Center. 14 00:01:11,280 --> 00:01:13,824 -Is your name Ash? -Yeah. 15 00:01:13,907 --> 00:01:15,867 I have a message for you. 16 00:01:15,951 --> 00:01:17,286 -For me? -Pika. Pika. 17 00:01:17,369 --> 00:01:20,789 Greetings, Ash. It's Professor Oak. 18 00:01:20,872 --> 00:01:23,041 Give me a call when you get a chance! 19 00:01:23,125 --> 00:01:25,294 It's from Professor Oak. 20 00:01:25,377 --> 00:01:27,587 I guess it's been awhile since you talked him, Ash. 21 00:01:27,671 --> 00:01:30,340 -Why don't you give him a buzz? -[Ash] Okay, let's see. 22 00:01:30,424 --> 00:01:32,634 Professor. I hope he's around. 23 00:01:32,718 --> 00:01:34,428 [ringtone] 24 00:01:34,511 --> 00:01:36,722 Hi, Professor Oak. It's Ash! 25 00:01:36,805 --> 00:01:38,265 Hello there, Ash! 26 00:01:38,348 --> 00:01:41,310 I suppose my message finally found its way to you! 27 00:01:41,393 --> 00:01:44,688 -Yeah. -How is everyone? Say... 28 00:01:44,771 --> 00:01:47,566 -Pikachu sure is looking well. -Pikachu! 29 00:01:47,649 --> 00:01:49,901 -I'm fine, too. -I'm glad to hear it! 30 00:01:49,985 --> 00:01:51,987 Well, they say no news is good news, 31 00:01:52,070 --> 00:01:55,157 uh, but I do wish you'd let me know how things are going now and then. 32 00:01:55,240 --> 00:01:58,201 I know. We've been kind of busy. Uh... 33 00:01:58,285 --> 00:01:59,786 [Muk] Muk. Muk. Muk. 34 00:01:59,870 --> 00:02:01,413 Come on. Cut that out! 35 00:02:01,496 --> 00:02:04,750 [chuckles] My Muk seems to be doing okay. 36 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 Taking care of it hasn't been so easy! 37 00:02:07,586 --> 00:02:09,129 Will you behave? 38 00:02:09,212 --> 00:02:12,674 I hope the next Pokémon you send will be easier to manage! 39 00:02:13,383 --> 00:02:16,970 I hope so, too, Professor, but I haven't caught any new ones. 40 00:02:17,054 --> 00:02:17,929 That's right. 41 00:02:18,013 --> 00:02:21,642 Well, make sure the next ones aren't so mucky! 42 00:02:21,725 --> 00:02:24,061 -Muk. -[groans] 43 00:02:24,144 --> 00:02:25,312 I almost forgot. 44 00:02:25,395 --> 00:02:27,606 Have you heard about the new Pokédex upgrade? 45 00:02:27,689 --> 00:02:30,567 Pokédex upgrade? No, I haven't! 46 00:02:30,651 --> 00:02:34,529 Well, now you can get details on all the latest Pokémon discoveries. 47 00:02:34,613 --> 00:02:36,198 Wow! How can I get it? 48 00:02:36,281 --> 00:02:40,702 Just put your Pokédex into that slot and I'll do it. 49 00:02:40,786 --> 00:02:45,582 Once upgraded, your Pokédex will have an updated database and even a new voice! 50 00:02:45,666 --> 00:02:48,627 All right! I'm putting it in right now! 51 00:02:48,710 --> 00:02:51,963 [computer bleeps] 52 00:02:52,047 --> 00:02:54,174 Okay. It's all done. 53 00:02:54,257 --> 00:02:56,176 [Ash] Gee, thanks! 54 00:02:56,259 --> 00:02:58,095 Okay, no time to lose. 55 00:02:58,178 --> 00:03:00,889 Go capture more Pokémon and collect some new badges too! 56 00:03:00,972 --> 00:03:04,601 Professor... we're on our way right now! 57 00:03:14,152 --> 00:03:15,654 Where to next? 58 00:03:15,737 --> 00:03:18,490 We could head to Cinnabar Island and the Cinnabar Gym. 59 00:03:18,573 --> 00:03:20,409 The Cinnabar Gym. 60 00:03:20,492 --> 00:03:21,701 -[Brock blows] -Pika. 61 00:03:21,785 --> 00:03:24,496 Hey, Brock, when do you think that eggs going to hatch? 62 00:03:24,579 --> 00:03:26,456 [Brock] Who knows? 63 00:03:28,291 --> 00:03:30,377 -Hey, look what I found. -[both] Huh? 64 00:03:30,460 --> 00:03:31,920 Are you sure it's all right to just take that? 65 00:03:32,003 --> 00:03:35,215 Maybe I should have given this Pokémon egg to Joy. 66 00:03:35,298 --> 00:03:36,591 -No way! -Huh? 67 00:03:36,675 --> 00:03:37,759 I'll raise this one for you. 68 00:03:37,843 --> 00:03:42,389 And I've been keeping it close to me every night so it'll stay nice and warm. 69 00:03:42,472 --> 00:03:44,766 What? You mean you sleep with that egg? 70 00:03:44,850 --> 00:03:48,937 It's the only way it'll hatch. What else can I do? 71 00:03:49,020 --> 00:03:50,605 [groans] 72 00:03:50,689 --> 00:03:54,192 So, Brock, what kind of Pokémon's going to hatch out of that thing anyway? 73 00:03:54,276 --> 00:03:56,611 To tell you the truth, Ash, I don't know. 74 00:03:56,695 --> 00:03:59,865 You mean it might even turn out to be a Tentacruel? 75 00:03:59,948 --> 00:04:01,533 It could be, Misty. 76 00:04:01,616 --> 00:04:03,368 [sighs] 77 00:04:03,452 --> 00:04:05,954 I'd just love a Tentacruel! 78 00:04:06,955 --> 00:04:10,083 Oh! But it could it even be an Aerodactyl? 79 00:04:10,167 --> 00:04:11,877 [Brock] That's a possibility, too. 80 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 [screams] 81 00:04:14,796 --> 00:04:18,467 -Maybe it won't be. -I'd like it to be a Golem! 82 00:04:19,634 --> 00:04:22,137 Oh, imagine if it were a lovely Lapras. 83 00:04:22,220 --> 00:04:26,057 I can't wait to see what kind of Pokémon hatches, no matter what it is. 84 00:04:27,809 --> 00:04:31,062 Did you hear that? They're hatching a new Pokémon! 85 00:04:31,146 --> 00:04:36,067 -I think he said a Dragonair. -No, no. He said an Aerodactyl! 86 00:04:36,151 --> 00:04:38,570 Whatever it is, we gotta get our hands on that egg. 87 00:04:38,653 --> 00:04:41,156 This could be the chance we been waiting for. 88 00:04:41,239 --> 00:04:44,284 Imagine when the boss hears we've captured a Pokémon! 89 00:04:44,367 --> 00:04:45,494 He'll be shocked. 90 00:04:45,577 --> 00:04:46,578 Don't forget. 91 00:04:46,661 --> 00:04:50,999 We haven't even succeeded in capturing that one little Pikachu from those kids! 92 00:04:51,082 --> 00:04:53,752 We have a proud tradition of failure to uphold! 93 00:04:53,835 --> 00:04:57,255 -[Jessie] Then you fail! -And we'll win! 94 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 What? Hey, what's up? Hey, let me in! Oh, come on! 95 00:05:00,842 --> 00:05:03,178 I can break tradition! 96 00:05:03,261 --> 00:05:06,473 -So, how far to cinnabar island? -[Brock] Hmm. 97 00:05:06,556 --> 00:05:09,392 -It looks pretty far. -[all] Huh? 98 00:05:09,476 --> 00:05:12,562 Hello, everybody! Good day! [giggles] 99 00:05:12,646 --> 00:05:15,023 I don't believe my eyes! 100 00:05:16,358 --> 00:05:19,277 [both giggling] 101 00:05:19,361 --> 00:05:23,281 [both] We kick up our legs so you will buy our eggs! 102 00:05:24,783 --> 00:05:27,577 What kind of Pokémon eggs are they? Ah. 103 00:05:27,661 --> 00:05:30,539 [chuckles] Wait and find out when they hatch! 104 00:05:30,622 --> 00:05:32,707 Won't you buy some? Please! Please! Please! 105 00:05:32,791 --> 00:05:36,711 We don't need any Pokémon eggs 'cause we already have one of our own. 106 00:05:36,795 --> 00:05:39,005 -Yeah. -Ah! 107 00:05:39,089 --> 00:05:41,424 Let me see it. Show me! 108 00:05:41,508 --> 00:05:43,134 Okay, okay. 109 00:05:45,220 --> 00:05:46,680 Here. Like it? 110 00:05:46,763 --> 00:05:49,307 -Oh! It's pretty! Lovely! -Beautiful! 111 00:05:49,391 --> 00:05:52,143 [both] One, two... 112 00:05:52,227 --> 00:05:54,896 [all yell] 113 00:05:56,606 --> 00:05:58,400 Which one is ours? 114 00:05:58,483 --> 00:05:59,901 They aren't egg sellers! 115 00:05:59,985 --> 00:06:01,319 [Team Rocket laugh] 116 00:06:01,403 --> 00:06:05,782 -Prepare for trouble! -Make it double! 117 00:06:05,865 --> 00:06:09,828 -To protect the world from devastation! -To unite all peoples within our nation! 118 00:06:09,911 --> 00:06:14,916 -To denounce the evils of truth and love! -To extend our reach to the stars above! 119 00:06:15,000 --> 00:06:16,334 -Jessie! -James! 120 00:06:16,418 --> 00:06:17,836 -[Brock] Is that it? -[both] Huh? 121 00:06:17,919 --> 00:06:20,130 Hmm. Let's see. 122 00:06:20,213 --> 00:06:23,258 -Hey! You didn't let us finish! -Yeah, that's right! 123 00:06:23,341 --> 00:06:25,260 And we didn't even get to the best part. 124 00:06:25,343 --> 00:06:28,597 Ah. Is this it? Huh? Ah. 125 00:06:28,680 --> 00:06:31,725 -Ah. Isn't this it? -Huh? 126 00:06:32,601 --> 00:06:34,185 -[both groan] Huh? -[Meowth laughs] 127 00:06:34,269 --> 00:06:36,104 Is this what you're looking for? 128 00:06:36,187 --> 00:06:39,107 That's it! Meowths got our egg! 129 00:06:39,190 --> 00:06:40,692 -It was... -Your egg. 130 00:06:40,775 --> 00:06:42,777 Let's beat it! 131 00:06:42,861 --> 00:06:45,113 Come back, you thieves! 132 00:06:49,200 --> 00:06:51,953 -[Meowth] Eh, we did it! -[Jessie] A great success! 133 00:06:52,037 --> 00:06:55,832 It was because I made such a cute egg salesgirl. 134 00:06:55,915 --> 00:06:57,125 Yeah, maybe. 135 00:06:57,208 --> 00:06:59,210 So shall we cook it over easy? 136 00:06:59,294 --> 00:07:02,297 Or maybe we can scramble it? Or I know! 137 00:07:02,380 --> 00:07:05,216 -We can make a little fried rice! -[Meowth yells] 138 00:07:05,300 --> 00:07:07,969 You're not cooking it because I'm hatching it. 139 00:07:08,053 --> 00:07:10,639 -But how will you do that? -Very simple. 140 00:07:11,389 --> 00:07:13,892 I will warm it with my body. 141 00:07:13,975 --> 00:07:14,893 -Ah... -[Jessie and James] Huh? 142 00:07:14,976 --> 00:07:17,062 [munching] 143 00:07:17,896 --> 00:07:21,691 -Still holding that egg? -Of course I am. 144 00:07:21,775 --> 00:07:25,528 If I put it down my beautiful egg, it'll cool off, and it won't hatch! 145 00:07:25,612 --> 00:07:26,488 [Jessie and James] Hmm? 146 00:07:28,740 --> 00:07:34,245 Now, my little eggy-weggy, while you and I share a nice hot soak, 147 00:07:34,329 --> 00:07:36,873 I'm going to tell you a bath time story. 148 00:07:36,957 --> 00:07:38,917 Hmm. Once upon a time... 149 00:07:39,000 --> 00:07:41,378 Ah, you're boiling it! 150 00:07:41,461 --> 00:07:43,713 I like mine soft boiled. 151 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 Huh? Boiled? I told you I'm going to hatch it not eat it! 152 00:07:50,095 --> 00:07:54,015 Good night, little egg. Time for us to go sleepy! 153 00:07:54,099 --> 00:07:58,186 -I never realized Meowth could be so... -Revolting. 154 00:08:02,774 --> 00:08:06,736 Hey! Ah. 155 00:08:06,820 --> 00:08:08,530 Look, it's another one! 156 00:08:08,613 --> 00:08:12,200 If we just follow these eggs, they'll lead us all the way to Team Rocket! 157 00:08:12,283 --> 00:08:16,371 Wow, they're pretty dumb, aren't they? Leaving us a trail of broken eggs. 158 00:08:16,454 --> 00:08:19,958 If they're so dumb, how come they're the ones who have the egg? 159 00:08:20,625 --> 00:08:23,378 I guess you have a point there. [sighs] 160 00:08:24,587 --> 00:08:26,673 Pika! Pika! Pika! 161 00:08:26,756 --> 00:08:27,716 [all gasp] 162 00:08:28,633 --> 00:08:30,051 [Brock] They must be in there! 163 00:08:34,389 --> 00:08:36,474 [Jessie gulps] 164 00:08:36,558 --> 00:08:39,519 Rise and shine, my little eggy-poo! 165 00:08:39,602 --> 00:08:43,773 Meowth's going to make you nice and shiny because we got a lot of incubating to do. 166 00:08:43,857 --> 00:08:45,233 Here! 167 00:08:45,316 --> 00:08:47,652 -What's that? -Your scrambled eggs! 168 00:08:47,736 --> 00:08:50,280 -I told you to lay off the e-g-g-s! -Ah. 169 00:08:50,363 --> 00:08:52,824 How can you be so insensitive, you numbskull? 170 00:08:54,659 --> 00:08:58,580 -That's definitely the egg. -Right, now's our chance. 171 00:09:02,709 --> 00:09:04,753 Go, Pidgeotto! 172 00:09:04,836 --> 00:09:06,421 [squawks] 173 00:09:06,504 --> 00:09:10,341 -Go, Geodude! -Geodude! 174 00:09:10,425 --> 00:09:13,136 Staryu, I choose you! 175 00:09:13,219 --> 00:09:14,179 [gasps] 176 00:09:14,262 --> 00:09:18,141 -Psy-ay-ay! -No, not you! [grunts] 177 00:09:18,224 --> 00:09:20,226 -What? -What's going on? 178 00:09:20,310 --> 00:09:21,936 [grunting and groaning] 179 00:09:23,772 --> 00:09:26,816 -[squawks] -Ah. Huh? 180 00:09:26,900 --> 00:09:29,069 Good work, Pidgeotto! 181 00:09:29,152 --> 00:09:30,612 Hey, give me back my egg! 182 00:09:30,695 --> 00:09:34,115 That's funny. And all along, I thought this was our egg. 183 00:09:34,199 --> 00:09:36,284 Go get them and my egg! 184 00:09:36,367 --> 00:09:39,287 -Go, Arbok! -Weezing, go! 185 00:09:40,914 --> 00:09:43,875 -Weezing! -Charm! 186 00:09:45,293 --> 00:09:46,669 [all coughing] 187 00:09:46,753 --> 00:09:49,297 Careful, Ash, the egg! 188 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 -Charm! -Argh! 189 00:09:51,925 --> 00:09:52,884 Huh? 190 00:09:57,472 --> 00:09:59,766 [grunting and groaning] 191 00:09:59,849 --> 00:10:01,976 -The egg! -Nyah! Nyah! 192 00:10:02,060 --> 00:10:04,187 Geodude! Tackle attack! 193 00:10:04,270 --> 00:10:06,231 [grunts] 194 00:10:06,314 --> 00:10:09,192 -I got it! -I've got it! 195 00:10:09,275 --> 00:10:12,487 Hey, Staryu! Airborne tackle! Now! 196 00:10:13,113 --> 00:10:14,489 [laughs] Huh? Oh! 197 00:10:15,865 --> 00:10:17,992 -Got it! [grunts] -Got it! Ooh! 198 00:10:18,076 --> 00:10:19,828 Yeah! Ah! 199 00:10:19,911 --> 00:10:21,204 [laughs] 200 00:10:21,287 --> 00:10:22,789 Can't see. 201 00:10:22,872 --> 00:10:25,875 Pidgeotto, Gust attack! Blow this gas away! 202 00:10:26,668 --> 00:10:28,962 [squawking] 203 00:10:31,506 --> 00:10:33,424 [Meowth screams] 204 00:10:33,508 --> 00:10:35,844 [all gasping] 205 00:10:35,927 --> 00:10:38,930 Quick, somebody catch it! The eggs going to break! 206 00:10:39,013 --> 00:10:41,182 [grunts] 207 00:10:42,016 --> 00:10:44,060 [yells] 208 00:10:44,144 --> 00:10:45,270 [all gasping] 209 00:10:45,353 --> 00:10:48,356 [grunts] I missed it! Huh? 210 00:10:51,985 --> 00:10:53,778 Pika! 211 00:10:53,862 --> 00:10:56,698 -Pikachu. -Pikachu! 212 00:10:56,781 --> 00:10:57,782 [all sigh] 213 00:10:57,866 --> 00:11:01,369 -You did it, Pikachu! -Nice catch, Pikachu! 214 00:11:01,452 --> 00:11:03,204 -Kachu! -Huh? 215 00:11:03,288 --> 00:11:04,664 What's wrong, Ash? 216 00:11:04,747 --> 00:11:08,376 It feels like there's something moving inside! 217 00:11:09,794 --> 00:11:11,629 -Huh? -Pika... 218 00:11:13,882 --> 00:11:17,302 [all gasping] 219 00:11:23,892 --> 00:11:27,604 -It's starting to crack! -Yeah, it's about to hatch! 220 00:11:28,187 --> 00:11:29,188 Pika! 221 00:11:29,272 --> 00:11:32,066 Hey! Oh, let me see! 222 00:11:34,235 --> 00:11:38,156 [squeals] 223 00:11:38,239 --> 00:11:40,617 Ah! 224 00:11:40,700 --> 00:11:45,079 It hatched! It hatched! Oh, how cute, heh! 225 00:11:46,039 --> 00:11:47,206 [squeals] 226 00:11:47,290 --> 00:11:50,001 Oh, hello to you too! 227 00:11:50,084 --> 00:11:53,296 [squeals] 228 00:11:53,379 --> 00:11:55,340 Oh, we're so lucky! 229 00:11:55,423 --> 00:11:56,466 [Brock and Ash] We are! 230 00:11:56,549 --> 00:11:58,343 If Pikachu hadn't caught it... 231 00:11:58,426 --> 00:12:00,303 -That precious little Pokémon might have... 232 00:12:00,386 --> 00:12:01,304 [all gasping] 233 00:12:01,387 --> 00:12:04,724 -We have a battle to finish! -I almost forgot! 234 00:12:04,807 --> 00:12:08,728 -[Meowth] Let's get them! -Pikachu, Thunderbolt attack! 235 00:12:08,811 --> 00:12:10,146 Pikachu! 236 00:12:10,229 --> 00:12:12,190 [all screaming] 237 00:12:14,359 --> 00:12:15,568 -See you! -Later! 238 00:12:15,652 --> 00:12:16,611 Bye! 239 00:12:16,694 --> 00:12:20,573 [trembling] My egg! 240 00:12:24,619 --> 00:12:26,913 Where am I? Hi! 241 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 [squealing and chattering] 242 00:12:29,916 --> 00:12:32,710 -It's so cute! -It sure is, Misty. 243 00:12:32,794 --> 00:12:36,839 -But what kind of Pokémon is it? -Ah, good question. 244 00:12:36,923 --> 00:12:41,052 Hey, now that Dexter's been upgraded, he'll know the answer! 245 00:12:41,928 --> 00:12:43,888 [Pokédex] Togepi, an egg Pokémon. 246 00:12:43,972 --> 00:12:48,142 Specific information about this Pokémon is still unavailable. 247 00:12:48,226 --> 00:12:51,729 So, Togepi is your name. You even sound cute! 248 00:12:51,813 --> 00:12:53,982 -Pika! -[squealing and chattering] 249 00:12:54,065 --> 00:12:56,484 You think so too, don't you, Pikachu? 250 00:12:56,567 --> 00:12:57,944 Pikachu! 251 00:12:58,027 --> 00:13:00,780 Of course it's cute. All newborns are cute. 252 00:13:00,863 --> 00:13:01,906 That's right! 253 00:13:01,990 --> 00:13:03,408 [trilling] 254 00:13:04,242 --> 00:13:05,827 [babbling] 255 00:13:05,910 --> 00:13:07,328 [trilling] 256 00:13:07,412 --> 00:13:10,415 So now which one of us gets to keep Togepi? 257 00:13:10,498 --> 00:13:14,293 I think I should. I'm the one who incubated the egg. 258 00:13:14,377 --> 00:13:16,546 But I was the one who found it in the first place. 259 00:13:16,629 --> 00:13:18,589 I just let you watch it for a while! 260 00:13:18,673 --> 00:13:20,174 I mothered it! 261 00:13:20,258 --> 00:13:21,300 -Well... -Huh? 262 00:13:21,384 --> 00:13:25,763 I think I should keep Togepi because it likes me best, right, Togepi? 263 00:13:25,847 --> 00:13:27,724 [squealing and chattering] 264 00:13:27,807 --> 00:13:30,435 It's obvious. Togepi has made the right choice. 265 00:13:30,518 --> 00:13:33,229 No fair! I found it, so it's mine! 266 00:13:33,312 --> 00:13:35,773 Well, maybe you should have taken better care of it! 267 00:13:35,857 --> 00:13:39,193 -But you never took care of it! -That's right! I took care of it! 268 00:13:39,277 --> 00:13:44,657 Oh, yeah? I took care of it more than all of you put together! 269 00:13:44,741 --> 00:13:45,783 [all gasp] 270 00:13:45,867 --> 00:13:49,579 That's right. You never saw how much Meowth cared for that egg. 271 00:13:49,662 --> 00:13:52,749 They were together when they ate. They were together when they slept. 272 00:13:52,832 --> 00:13:55,877 They even bathed together. It was touching! 273 00:13:56,544 --> 00:13:59,589 Please, James. Just hearing it brings tears to my eyes. 274 00:13:59,672 --> 00:14:02,258 I never knew you were so sensitive. 275 00:14:02,341 --> 00:14:05,803 Save your pity. All I want from you is my Togepi! 276 00:14:05,887 --> 00:14:07,180 [Jessie and James] Uh-huh! Uh-huh! 277 00:14:07,263 --> 00:14:10,349 Team rocket's acting almost human. 278 00:14:10,433 --> 00:14:14,687 All right! The only way to decide this is with a Pokémon battle! 279 00:14:14,771 --> 00:14:16,439 A Pokémon battle? 280 00:14:16,522 --> 00:14:20,193 That's right. We'll have a tournament, and whoever wins gets to keep Togepi. 281 00:14:20,276 --> 00:14:23,154 -Are you in, or are you out? -[Team Rocket whispering] 282 00:14:23,237 --> 00:14:25,615 Count me in! 283 00:14:25,698 --> 00:14:29,243 -So we'll have a six-way tournament. -Right! 284 00:14:29,327 --> 00:14:31,579 -Wait a minute! -[Ash] Huh? 285 00:14:31,662 --> 00:14:34,040 These two have no right to participate! 286 00:14:34,123 --> 00:14:36,542 -Hey! -What do you mean? 287 00:14:36,626 --> 00:14:42,382 I hereby testify that neither of you performed a single act to assist Togepi. 288 00:14:42,465 --> 00:14:45,593 I can't believe you're being so selfish! 289 00:14:45,676 --> 00:14:47,178 What about Team Rocket? 290 00:14:47,261 --> 00:14:49,347 Then just the four of us will battle! 291 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 Sounds good to me. 292 00:14:51,224 --> 00:14:55,353 Let's make it a sudden death battle by using just one Pokémon each. 293 00:14:55,436 --> 00:14:56,979 -[Brock] Okay! -[Misty] Let's do it! 294 00:14:57,063 --> 00:14:58,314 [Meowth] Fine with me! 295 00:14:58,398 --> 00:15:01,401 Now, let's see. Which Pokémon should I use? 296 00:15:01,484 --> 00:15:05,613 I forgot! I don't have any Pokémon to battle with! 297 00:15:05,696 --> 00:15:08,574 Hey, guys, could I borrow one of your Pokémon? 298 00:15:08,658 --> 00:15:09,826 [both] Not a chance. 299 00:15:09,909 --> 00:15:12,870 Agh! What am I going to do now? Huh? 300 00:15:12,954 --> 00:15:19,293 Uh. Oh, yeah, I forgot! I am a Pokémon! I can battle for myself! 301 00:15:19,377 --> 00:15:22,422 First up is Brock versus Meowth. 302 00:15:22,505 --> 00:15:26,926 [both growling] 303 00:15:27,844 --> 00:15:32,348 -Go, Onyx! -Go, Meowth! 304 00:15:32,432 --> 00:15:33,683 Argh! 305 00:15:34,308 --> 00:15:36,185 [screaming and grunting] 306 00:15:37,854 --> 00:15:41,357 Meowth! Give them your Scratch attack! Unh. Okay! Here goes! 307 00:15:43,067 --> 00:15:46,446 -Being your own trainer must be tough. -Must be. 308 00:15:46,529 --> 00:15:47,655 Meowth! 309 00:15:47,738 --> 00:15:49,657 Meowth isn't doing all that badly. 310 00:15:49,740 --> 00:15:51,868 I didn't know Meowth was so spunky. 311 00:15:51,951 --> 00:15:55,705 Your scratch attack can't do anything against Onyx's hard stone body. 312 00:15:55,788 --> 00:15:57,957 Onyx! Rock Throw now! 313 00:15:58,040 --> 00:16:03,546 -[growls] -Ah! 314 00:16:04,964 --> 00:16:07,425 What's wrong, Meowth? Hang in there! 315 00:16:07,508 --> 00:16:09,552 But Meowths scratch and bite attacks 316 00:16:09,635 --> 00:16:12,638 aren't any good against that giant rock Pokémon! 317 00:16:12,722 --> 00:16:16,392 -[squealing and chattering] -[Pikachu] Pika, pika, pika! 318 00:16:16,476 --> 00:16:21,063 I'll do it for Togepi! Meowth refuses to lose! 319 00:16:21,147 --> 00:16:23,316 Huh? That's it! 320 00:16:23,399 --> 00:16:26,944 Onyx is weak against water! 321 00:16:27,028 --> 00:16:29,363 What do you say, Meowth? Do you surrender? 322 00:16:29,947 --> 00:16:32,116 Meowth never says die! 323 00:16:32,200 --> 00:16:35,620 The absolute victory drench with water attack! 324 00:16:36,704 --> 00:16:38,247 [Onyx bellows] 325 00:16:38,331 --> 00:16:39,707 [all gasping] 326 00:16:39,790 --> 00:16:42,335 Fury swipes attack! 327 00:16:47,507 --> 00:16:49,634 Onyx! Are you okay? 328 00:16:49,717 --> 00:16:51,844 Hey, throwing water is cheating! 329 00:16:51,928 --> 00:16:55,598 I am merely a parent fighting for its child! 330 00:16:55,681 --> 00:16:57,850 And I'm going to win this tournament! 331 00:16:57,934 --> 00:17:00,186 -Well, well... -Meowth won. 332 00:17:00,269 --> 00:17:02,688 [Brock] Next up is Ash and Misty. 333 00:17:02,772 --> 00:17:07,652 -Our first battle since Cerulean Gym! -This time I'm going to beat you! 334 00:17:07,735 --> 00:17:11,864 Bulbasaur, I choose you! 335 00:17:11,948 --> 00:17:13,324 Bulbasaur! 336 00:17:13,407 --> 00:17:16,994 Ah, yes, just as I expected. You chose Bulbasaur! 337 00:17:17,078 --> 00:17:20,081 -So I'll choose... -Psy-ay! 338 00:17:20,164 --> 00:17:21,791 [screams] 339 00:17:21,874 --> 00:17:24,210 Quick! Get back in the ball! 340 00:17:24,293 --> 00:17:26,546 You're not allowed to call your Pokémon back! 341 00:17:26,629 --> 00:17:28,464 Ugh, he's right. 342 00:17:28,548 --> 00:17:31,676 Okay, aim for Psyducks head, Bulbasaur! 343 00:17:31,759 --> 00:17:34,929 Its head? Yeah, like I'm that dense! 344 00:17:35,012 --> 00:17:38,391 -Bulbasaur, go lick Psyduck on the head! -Bulbasaur! 345 00:17:38,474 --> 00:17:41,894 [grunting and groaning] 346 00:17:41,978 --> 00:17:46,315 No, Bulbasaur! You'll never lick Psyduck if you lick it. 347 00:17:46,399 --> 00:17:49,277 Good! Now, use the Tickle attack! 348 00:17:49,360 --> 00:17:52,238 Psy-ay-ay! Psy-ay-ay! Psy-ay-ay! 349 00:17:52,321 --> 00:17:56,075 Psy-ay-ay! Psy-ay-ay! Psy-ay-ay! 350 00:17:57,034 --> 00:17:59,787 The battle's over. Ash and Bulbasaur win! 351 00:17:59,870 --> 00:18:02,123 All right, nice work! We did it! 352 00:18:02,206 --> 00:18:03,749 -We did it! -Oh, no! No! No! No! 353 00:18:03,833 --> 00:18:05,960 [squealing and chattering] 354 00:18:06,043 --> 00:18:08,004 The winner will get Togepi! 355 00:18:08,087 --> 00:18:10,923 -[Ash] All right! I choose Pikachu! -[Pikachu] Pika! 356 00:18:11,007 --> 00:18:14,719 In that case, I choose Meowth! Ready! 357 00:18:14,802 --> 00:18:16,887 Pi! 358 00:18:21,017 --> 00:18:22,893 [both gasp] 359 00:18:22,977 --> 00:18:25,146 [growls] 360 00:18:27,857 --> 00:18:28,941 Little Togepi. 361 00:18:29,025 --> 00:18:31,902 I can still remember when you were just an egg, 362 00:18:31,986 --> 00:18:35,031 and all we went through together. 363 00:18:35,990 --> 00:18:39,493 For your sake, Togepi, I, Meowth, will win you back! 364 00:18:40,328 --> 00:18:42,913 All right! Victory will be mine! 365 00:18:42,997 --> 00:18:45,875 Use your Fury Swipes attack! Right! 366 00:18:47,126 --> 00:18:49,462 Pika... 367 00:18:49,545 --> 00:18:52,423 -[Meowth grunting] -[Pikachu] Chu! 368 00:18:52,506 --> 00:18:56,385 I lost so fast, I'm a little shocked! 369 00:18:56,469 --> 00:18:58,971 -The winner! -We did it! 370 00:18:59,055 --> 00:19:02,892 -I knew Meowth would lose. -The heroes always get the breaks. 371 00:19:02,975 --> 00:19:03,851 We did it! 372 00:19:03,934 --> 00:19:07,313 [Meowth] Little Togepi... 373 00:19:07,396 --> 00:19:11,025 I hope you'll be very happy with your new trainer. 374 00:19:12,068 --> 00:19:14,362 Good-bye now. 375 00:19:14,445 --> 00:19:16,238 Togepi, you're mine now! 376 00:19:16,322 --> 00:19:19,033 Uh, what's wrong? 377 00:19:19,116 --> 00:19:22,161 Togepi, hey... It's no good. 378 00:19:22,244 --> 00:19:24,622 I told you, but you didn't want to believe me. 379 00:19:24,705 --> 00:19:26,540 [squealing and chattering] 380 00:19:26,624 --> 00:19:30,086 Look, it doesn't want to go to anyone else but me now. 381 00:19:30,169 --> 00:19:31,879 [both] Huh? 382 00:19:31,962 --> 00:19:33,214 [Togepi trilling] 383 00:19:33,297 --> 00:19:35,758 Hey, what's going on here? 384 00:19:35,841 --> 00:19:39,595 [Pokédex] Togepi is imprinted with the image of the first thing it sees 385 00:19:39,679 --> 00:19:41,931 after it hatches, thinking this is its mother. 386 00:19:42,014 --> 00:19:43,849 Yeah, that explains it! 387 00:19:43,933 --> 00:19:46,894 When it hatched, Misty was the first thing it saw! 388 00:19:46,977 --> 00:19:49,271 [squealing and chattering] 389 00:19:50,022 --> 00:19:51,232 I knew it! 390 00:19:51,315 --> 00:19:54,443 Togepi likes me, because it thinks I'm its mother! 391 00:19:54,527 --> 00:19:55,695 Right, Togepi? 392 00:19:55,778 --> 00:19:59,031 [squealing and chattering] 393 00:19:59,115 --> 00:20:01,951 I'll love you just like a mother would. 394 00:20:02,034 --> 00:20:05,162 You'll help me take care of Togepi, won't you, Pikachu? 395 00:20:05,246 --> 00:20:06,997 -Pikachu! -Uh-huh. 396 00:20:07,081 --> 00:20:09,667 [narrator] Well, with Misty as its new trainer, 397 00:20:09,750 --> 00:20:13,963 it seems like Togepi is the real winner, don't you think? 398 00:20:14,505 --> 00:20:18,926 -Whoa! Whoa! -[squealing and chattering] 399 00:20:19,009 --> 00:20:21,220 Yeah! [laughs] 400 00:20:21,303 --> 00:20:22,430 ♪ Pokémon ♪ 401 00:20:22,513 --> 00:20:24,849 Get those lips loose. It's time to Pokérap. 402 00:20:24,932 --> 00:20:27,101 Come on, sing 'em with me That's the game. 403 00:20:27,184 --> 00:20:30,271 There's 150 Pokémon How many can you name? 404 00:20:30,354 --> 00:20:32,189 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all ♪ 405 00:20:32,273 --> 00:20:34,024 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all ♪ 406 00:20:34,108 --> 00:20:37,069 ♪ Sandslash, Hitmonlee, Psyduck Arcanine, Eevee, Exeggcutor ♪ 407 00:20:37,153 --> 00:20:40,239 ♪ Kabutops, Zapdos, Dratini Growlithe, Mr. Mime, Cubone ♪ 408 00:20:40,322 --> 00:20:42,575 ♪ Graveler, Voltorb, Gloom We're almost home ♪ 409 00:20:42,658 --> 00:20:44,535 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all ♪ 410 00:20:44,618 --> 00:20:46,328 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all ♪ 411 00:20:46,412 --> 00:20:49,373 ♪ Gotta catch 'em all, Pokémon ♪ 412 00:20:50,416 --> 00:20:54,795 ♪ Charmeleon, Wartortle, Mewtwo Tentacruel, Aerodactyl ♪ 413 00:20:54,879 --> 00:20:57,840 ♪ Omanyte, Slowpoke, Pidgeot, Arbok ♪ 414 00:20:57,923 --> 00:20:58,883 That's all folks! 415 00:20:58,966 --> 00:21:00,634 Can you name all the Pokémon? 416 00:21:00,718 --> 00:21:03,721 Just put today's song together with the other days of the week. 417 00:21:03,804 --> 00:21:05,306 That's why you can't miss a show. 418 00:21:05,389 --> 00:21:07,016 You gotta catch 'em all! 419 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 ♪ Catch 'em, catch 'em Gotta catch 'em all ♪ 420 00:21:09,310 --> 00:21:10,853 ♪ Gotta catch 'em all, Pokémon ♪ 421 00:21:10,936 --> 00:21:12,980 ♪ Catch 'em, catch 'em Gotta catch 'em all ♪ 422 00:21:13,063 --> 00:21:15,274 ♪ Gotta catch 'em all, Pokémon ♪ 423 00:21:15,357 --> 00:21:17,026 ♪ Catch 'em, catch 'em Gotta catch 'em all ♪ 424 00:21:17,109 --> 00:21:20,654 ♪ Gotta catch 'em all, Pokémon ♪ 425 00:21:24,575 --> 00:21:29,914 ♪ I want to be the very best That no one ever was ♪ 426 00:21:31,373 --> 00:21:36,921 ♪ To catch them is my real test To train them is my cause ♪ 427 00:21:37,963 --> 00:21:42,802 ♪ I will travel across the land Searching far and wide ♪ 428 00:21:44,637 --> 00:21:50,226 ♪ Teach Pokémon to understand The power that's inside ♪ 429 00:21:50,309 --> 00:21:54,730 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all It's you and me ♪ 430 00:21:54,814 --> 00:21:57,566 ♪ I know it's my destiny Pokémon ♪ 431 00:21:57,650 --> 00:22:03,322 ♪ Oh, you're my best friend In a world we must defend ♪ 432 00:22:03,405 --> 00:22:07,243 ♪ Pokémon, gotta catch 'em all Our hearts so true ♪ 433 00:22:07,326 --> 00:22:10,287 ♪ Our courage will pull us through ♪ 434 00:22:10,371 --> 00:22:13,749 ♪ You teach me and I'll teach you ♪ 435 00:22:13,833 --> 00:22:17,545 ♪ Pokémon Gotta catch 'em all ♪ 436 00:22:17,628 --> 00:22:20,631 ♪ Gotta catch 'em all Pokémon ♪ 31400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.