Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,713 --> 00:00:10,135
♪ I want to be the very bestLike no one ever was ♪
2
00:00:11,595 --> 00:00:17,142
♪ To catch them is my real testTo train them is my cause ♪
3
00:00:18,185 --> 00:00:23,023
♪ I will travel across the landSearching far and wide ♪
4
00:00:24,858 --> 00:00:30,447
♪ Teach Pokémon to understandThe power that’s inside ♪
5
00:00:30,531 --> 00:00:33,951
♪ Pokémon, gotta catch 'em allIt's you and me ♪
6
00:00:35,035 --> 00:00:37,788
♪ I know it's my destinyPokémon ♪
7
00:00:37,871 --> 00:00:43,543
♪ Oh, you’re my best friendIn a world we must defend ♪
8
00:00:43,627 --> 00:00:47,464
♪ Pokémon, gotta catch 'em allA heart so true ♪
9
00:00:48,298 --> 00:00:54,012
♪ Our courage will pull us throughYou teach me and I'll teach you ♪
10
00:00:54,096 --> 00:00:59,518
♪ Pokémon, gotta catch 'em allGotta catch 'em all ♪
11
00:00:59,601 --> 00:01:01,812
♪ Pokémon ♪
12
00:01:05,524 --> 00:01:07,901
[Pikachu] Pikachu!
13
00:01:17,202 --> 00:01:19,830
-Uh...
-[Misty] Ash? Ash?
14
00:01:19,913 --> 00:01:23,500
-Ash. Come on, wake up, Ash.
-[grunts]
15
00:01:23,584 --> 00:01:26,878
-What is it, Misty?
-Something’s wrong with Pikachu.
16
00:01:26,962 --> 00:01:29,047
-Huh?
-Ash.
17
00:01:29,131 --> 00:01:32,467
-Pikachu.
-[Pikachu squawks]
18
00:01:32,551 --> 00:01:35,137
[Brock] There’s something wrong
with Pikachu’s voice.
19
00:01:35,220 --> 00:01:38,140
What’s the matter, Pikachu?
Are you in pain?
20
00:01:38,223 --> 00:01:39,308
[Pikachu squeaks]
21
00:01:39,391 --> 00:01:42,227
Maybe there’s something stuck
in Pikachu’s throat.
22
00:01:42,311 --> 00:01:45,981
Ah! Hold on.
I'll get it out for you, Pikachu.
23
00:01:46,940 --> 00:01:48,483
[groans]
24
00:01:48,567 --> 00:01:50,819
Cut it out, Ash.
You’re making it worse.
25
00:01:50,902 --> 00:01:53,864
-We should get Pikachu to a doctor.
-You’re right.
26
00:01:53,947 --> 00:01:58,327
We've got to get Pikachu to the nearest
Pokémon Center right away.
27
00:01:58,410 --> 00:01:59,661
[Ash sighs]
28
00:02:00,495 --> 00:02:02,331
[narrator] What our heroes don’t know is
29
00:02:02,414 --> 00:02:05,292
there’s no Pokémon Centeraround for miles.
30
00:02:05,375 --> 00:02:08,045
So they’ll have to trythe next best thing.
31
00:02:18,847 --> 00:02:21,850
[Ash grunts]
32
00:02:21,933 --> 00:02:23,935
[Ash] Hello? Ah.
33
00:02:24,019 --> 00:02:27,356
Open the door. We have an emergency.
34
00:02:29,232 --> 00:02:30,901
[groans]
35
00:02:30,984 --> 00:02:32,444
Just getting to sleep.
36
00:02:32,527 --> 00:02:35,447
This is an emergency.
Please help us.
37
00:02:35,530 --> 00:02:37,449
Hmm? Ah.
38
00:02:37,532 --> 00:02:39,785
Please help us, doctor.
39
00:02:42,663 --> 00:02:45,374
Well, how could I turn down
such a pretty face?
40
00:02:47,250 --> 00:02:50,504
All right, what seems to be
your problem, little lady?
41
00:02:50,587 --> 00:02:53,298
-Oh, I’m not the one who’s sick.
-Huh?
42
00:02:53,882 --> 00:02:56,051
Here’s your patient, doctor.
43
00:02:57,386 --> 00:03:00,055
[whimpers]
44
00:03:00,138 --> 00:03:02,057
This is a hospital for people.
45
00:03:02,140 --> 00:03:05,477
Why don’t you take your Pokémon
to Joy at the Pokémon Center?
46
00:03:05,560 --> 00:03:09,272
It's too far to the Pokémon Center.
We might not make it.
47
00:03:09,356 --> 00:03:11,483
Please, you have to look at Pikachu.
48
00:03:11,566 --> 00:03:15,404
I'm sorry, but I’m a specialist
in human medicine.
49
00:03:15,487 --> 00:03:17,239
Please just take a look.
50
00:03:17,322 --> 00:03:18,573
[sighs]
51
00:03:18,657 --> 00:03:22,911
I’ve just never been able to refuse
requests from young girls.
52
00:03:22,994 --> 00:03:27,666
Okay. It's not my specialty,
but Dr. Proctor will do his best to help.
53
00:03:32,754 --> 00:03:34,339
[heartbeat thumping]
54
00:03:37,175 --> 00:03:39,052
There’s something stuck
in its throat.
55
00:03:39,136 --> 00:03:41,763
-Oh, no.
-Hang in there, Pikachu.
56
00:03:41,847 --> 00:03:44,349
Please, Pikachu is one of my best friends.
57
00:03:44,433 --> 00:03:46,852
Please do whatever you can to save it.
58
00:03:46,935 --> 00:03:48,353
Right. I'll do my best.
59
00:03:52,315 --> 00:03:54,985
The electric pressure
in its body is rather low.
60
00:03:55,068 --> 00:03:58,196
We'll have to give it an electric charge.
Wheel that defibrillator over here.
61
00:03:58,280 --> 00:04:00,198
[both gasp]
62
00:04:00,282 --> 00:04:01,700
[Brock] This thing?
63
00:04:03,493 --> 00:04:04,369
Good.
64
00:04:04,453 --> 00:04:07,873
A Pikachu would need about 10 000 volts.
65
00:04:07,956 --> 00:04:09,458
All right, clear.
66
00:04:14,463 --> 00:04:16,089
[squawks]
67
00:04:16,173 --> 00:04:18,091
Pikachu, are you okay?
68
00:04:18,175 --> 00:04:20,510
Good, it's regained consciousness.
69
00:04:20,594 --> 00:04:24,097
-All right, Pikachu, say, ah.
-Ah.
70
00:04:24,181 --> 00:04:25,724
I see it.
71
00:04:25,807 --> 00:04:27,392
You’ll have to hold Pikachu still.
72
00:04:27,476 --> 00:04:28,685
-Right.
-Okay.
73
00:04:28,769 --> 00:04:31,813
This may hurt a bit but just relax.
74
00:04:31,897 --> 00:04:33,482
[Pikachu squawks]
75
00:04:33,565 --> 00:04:36,568
[all yelling]
76
00:04:37,944 --> 00:04:39,905
[all groan]
77
00:04:39,988 --> 00:04:41,406
Hooray.
78
00:04:43,241 --> 00:04:46,369
-Pika.
-Pikachu!
79
00:04:46,453 --> 00:04:49,080
-Pika?
-Pikachu, you’re all right.
80
00:04:49,164 --> 00:04:52,501
-Pikachu.
-If you had waited any longer,
81
00:04:52,584 --> 00:04:55,754
serious respiratory complications
would have arisen.
82
00:04:55,837 --> 00:04:57,255
You were just in time.
83
00:04:57,339 --> 00:05:01,593
But I have to say it was very
irresponsible of you as a trainer
84
00:05:01,676 --> 00:05:04,095
to let your Pikachu eat this thing whole.
85
00:05:04,179 --> 00:05:06,598
-I didn’t let Pikachu do it.
-[Proctor] Huh.
86
00:05:06,681 --> 00:05:10,018
In any case, the treatment's over,
so go on home.
87
00:05:11,102 --> 00:05:13,647
Well, he may have had
a soft spot for Misty,
88
00:05:13,730 --> 00:05:16,483
but he sure seemed
pretty hard on you, Ash.
89
00:05:16,566 --> 00:05:20,445
Well, he's not the only one who has
a soft spot for pretty girls, is he?
90
00:05:20,529 --> 00:05:23,031
Uh, well, I, uh...
91
00:05:23,114 --> 00:05:25,992
I knew I should have been a lawyer.
92
00:05:26,076 --> 00:05:28,370
[computer] Ring, ring, ring.Phone call, phone call.
93
00:05:28,453 --> 00:05:30,539
-Uh.
-Um, your phone is ringing.
94
00:05:30,622 --> 00:05:33,959
I'm not going to answer it. I'm off duty.
95
00:05:34,042 --> 00:05:35,418
Off duty?
96
00:05:35,502 --> 00:05:39,339
Oh, but what if it's an emergency,
like with Pikachu?
97
00:05:39,422 --> 00:05:42,467
[computer] Ring, ring, ring.Phone call, phone call.
98
00:05:42,551 --> 00:05:44,386
Hello. Hello.
99
00:05:44,469 --> 00:05:47,097
-Ah, hello, Nurse Joy.
-Who's that?
100
00:05:47,180 --> 00:05:49,391
This is supposed to bean emergency hospital.
101
00:05:49,474 --> 00:05:51,560
-Ah.
-It is.
102
00:05:51,643 --> 00:05:53,395
Give me a break. I'm off duty.
103
00:05:53,478 --> 00:05:55,981
Doctor, this is a critical situation.
104
00:05:56,064 --> 00:05:59,401
A truck that was carrying Pokémonwas involved in a traffic accident.
105
00:05:59,484 --> 00:06:01,027
Many Pokémon were injured
106
00:06:01,111 --> 00:06:04,322
and my Pokémon Centercan't handle all the victims.
107
00:06:04,406 --> 00:06:08,660
The Pokémon Center's full. We better
get these Pokémon to the hospital.
108
00:06:08,743 --> 00:06:12,372
This was all your fault.
Why weren’t you watching the road?
109
00:06:12,455 --> 00:06:15,792
-I thought Meowth was.
-[Meowth sobs]
110
00:06:15,875 --> 00:06:19,045
I lost the gold charm on my forehead.
111
00:06:19,129 --> 00:06:21,172
[all groaning]
[Meowth sobs]
112
00:06:21,715 --> 00:06:25,343
[Chansey] Chansey. Chansey. Chansey.
113
00:06:25,427 --> 00:06:27,137
This is terrible.
114
00:06:27,220 --> 00:06:28,263
It's awful.
115
00:06:28,346 --> 00:06:32,267
We need your hospital to help care
for some of these patients temporarily.
116
00:06:32,350 --> 00:06:35,812
-You have to help them.
-Okay.
117
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Bring them down this way.
118
00:06:37,272 --> 00:06:39,274
By the way, Nurse Joy,
119
00:06:39,357 --> 00:06:42,527
would you be interested in going out
for pizza Saturday night?
120
00:06:43,278 --> 00:06:46,615
You can talk to me about pizzaafter our work is done.
121
00:06:47,532 --> 00:06:50,452
Well, can't blame a guy for trying.
122
00:06:50,535 --> 00:06:53,538
I don’t like this guy.
He sounds like me.
123
00:06:53,622 --> 00:06:56,458
-That is disturbing.
-Pika.
124
00:06:57,500 --> 00:06:59,628
All right, kids,
you better get into these.
125
00:06:59,711 --> 00:07:01,504
[all] Huh?
126
00:07:01,588 --> 00:07:03,798
We don’t have enough
doctors and nurses,
127
00:07:03,882 --> 00:07:06,718
so it looks like you’ll
have to be my assistants.
128
00:07:06,801 --> 00:07:08,637
We're going to help treat Pokémon?
129
00:07:09,220 --> 00:07:12,557
[chuckles] You’ll do fine as long
as you do exactly as I tell you.
130
00:07:13,141 --> 00:07:16,353
-I'm ready if you are, Brock.
-I'm ready.
131
00:07:16,436 --> 00:07:19,105
-Let's help those hurt Pokémon.
-Pika, pika.
132
00:07:19,189 --> 00:07:23,735
[siren wailing]
133
00:07:23,818 --> 00:07:27,072
They never told us
about this in med school.
134
00:07:27,906 --> 00:07:30,075
-Cubone, Cubone!
-Chansey.
135
00:07:30,158 --> 00:07:31,826
What’s the condition of the patient?
136
00:07:31,910 --> 00:07:33,745
[both] Chansey!
137
00:07:33,828 --> 00:07:34,871
Hmm. Okay.
138
00:07:34,955 --> 00:07:38,833
Take it to external injuries room one
and prepare for a Cubone scan.
139
00:07:38,917 --> 00:07:41,378
-Cubone.
-Chansey.
140
00:07:41,461 --> 00:07:43,254
Move Cubone to the treatment table stat.
141
00:07:43,338 --> 00:07:45,090
Ready? We'll do it on three.
142
00:07:45,173 --> 00:07:47,092
-One, two, three.
-Cubone!
143
00:07:47,175 --> 00:07:49,511
-Cubone!
-Ah.
144
00:07:49,594 --> 00:07:52,347
You’ve got to keep the patient
under control.
145
00:07:52,430 --> 00:07:57,185
Okay, Bulbasaur, hold Cubone
down with Vine Whip now.
146
00:07:57,268 --> 00:08:01,523
-[Cubone] Cubone! Cubone!
- Bulbasaur!
147
00:08:01,606 --> 00:08:04,442
-Under control.
-Cubone! Cubone!
148
00:08:04,526 --> 00:08:06,987
You can't be so violent with patients.
149
00:08:07,070 --> 00:08:10,073
This ones just a youngster.
Please, be a little gentler.
150
00:08:10,156 --> 00:08:11,366
Sorry.
151
00:08:12,033 --> 00:08:13,785
-Chansey.
-Cubone. Cubone.
152
00:08:13,868 --> 00:08:15,203
-Thanks, Chansey.
-Cubone. Cubone.
153
00:08:15,286 --> 00:08:18,248
Its head is okay,
thanks to that thick skull.
154
00:08:18,331 --> 00:08:21,584
Repair the fractures with superglue
and apply a bandage.
155
00:08:21,668 --> 00:08:24,546
-I can do that for you, Doctor.
-Okay, Misty.
156
00:08:25,422 --> 00:08:27,549
Take it easy.
You’re going to be okay.
157
00:08:27,632 --> 00:08:30,051
Watch out. They can be pretty nasty.
158
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
Heh. You were scared, weren’t you?
159
00:08:32,220 --> 00:08:33,888
Everything’s going to be fine now.
160
00:08:33,972 --> 00:08:34,973
-[chuckles]
-Cubone.
161
00:08:35,056 --> 00:08:37,392
You’re a brave little one,
aren’t you, Cubone?
162
00:08:37,475 --> 00:08:38,643
Chansey!
163
00:08:38,727 --> 00:08:40,979
Misty, you’ve got a knack for this.
164
00:08:41,062 --> 00:08:43,231
Thank you, doctor.
165
00:08:43,314 --> 00:08:45,650
-Cubone.
-Humph, knack.
166
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
-Arbok!
-Raticate!
167
00:08:47,819 --> 00:08:50,572
Can someone please remove this raticate?
168
00:08:50,655 --> 00:08:53,700
It insists on trying to take
a bite out of our Arbok.
169
00:08:53,783 --> 00:08:56,202
Arbok, beat it. Amscray.
170
00:08:56,286 --> 00:08:57,912
This Raticate's teeth are broken.
171
00:08:57,996 --> 00:08:59,914
It couldn’t bite anything if it tried.
172
00:08:59,998 --> 00:09:02,250
Just glue its teeth back
in with superglue.
173
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
-Chansey.
-Thanks.
174
00:09:04,210 --> 00:09:06,421
-Who are you?
-I'm Dr. Proctor.
175
00:09:06,504 --> 00:09:10,425
How about a pizza with me
after I finish treating these Pokémon?
176
00:09:10,508 --> 00:09:13,344
I'll bet you’re quite a doctor.
177
00:09:13,428 --> 00:09:15,013
Well, yes, I am.
178
00:09:15,096 --> 00:09:16,598
We'll talk more over the pepperoni,
179
00:09:16,681 --> 00:09:19,017
but right now,
you’ve just got to help my Arbok.
180
00:09:19,100 --> 00:09:20,852
Okay, let's see.
181
00:09:20,935 --> 00:09:23,646
Its own poison
is circulating through its body.
182
00:09:23,730 --> 00:09:25,190
I'll have to remove it in a hurry.
183
00:09:27,525 --> 00:09:29,986
-[grunts] You!
-Ah. It's the twerp.
184
00:09:30,070 --> 00:09:31,362
The twerp's an MD?
185
00:09:31,446 --> 00:09:34,657
What dumb plan are you two
working on this time?
186
00:09:34,741 --> 00:09:35,867
Later.
187
00:09:35,950 --> 00:09:40,288
Doctor, I'll be so grateful
if you help my Arbok.
188
00:09:40,371 --> 00:09:44,125
Don’t trust them, doctor.
Those two are from Team Rocket.
189
00:09:44,209 --> 00:09:48,838
-So what? Arbok is injured.
-We're bad, not insensitive.
190
00:09:48,922 --> 00:09:51,382
Chansey, bring me
a hypodermic of anesthetic.
191
00:09:52,008 --> 00:09:53,968
-Chansey.
-Doctor!
192
00:09:55,386 --> 00:09:59,808
[yells]
193
00:09:59,891 --> 00:10:02,227
I wanted you to cure it, not kill it.
194
00:10:02,852 --> 00:10:04,354
It's just sleeping.
195
00:10:04,437 --> 00:10:07,232
-Now I can perform the procedure.
-Huh?
196
00:10:09,901 --> 00:10:12,946
Why help them?
They’re from Team Rocket.
197
00:10:13,029 --> 00:10:14,948
To a doctor, a patient is a patient.
198
00:10:15,031 --> 00:10:17,826
There’s no such thing
as good guys or bad guys.
199
00:10:17,909 --> 00:10:22,247
-Uh...
-A doctor's job is to heal, not to judge.
200
00:10:23,414 --> 00:10:24,749
Sorry.
201
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
Chansey. Chansey.
202
00:10:27,669 --> 00:10:29,963
Looks like more are on the way.
203
00:10:30,046 --> 00:10:32,257
I’ve still got to work on Arbok,
204
00:10:32,340 --> 00:10:36,344
but maybe I could convince this beautiful
young woman to lend us a hand.
205
00:10:36,427 --> 00:10:39,180
Huh?
I presume you are referring to me?
206
00:10:39,264 --> 00:10:43,143
-Why, yes.
-I'll do my best.
207
00:10:43,226 --> 00:10:44,602
And me, too.
208
00:10:45,228 --> 00:10:47,522
What happened to my charm?
209
00:10:47,605 --> 00:10:51,317
Somebody help me find my charm.
I'll pay any price.
210
00:10:51,401 --> 00:10:53,236
[Chansey] Chansey?
211
00:10:53,319 --> 00:10:56,656
Oh, thanks. I said price, not rice.
212
00:10:56,739 --> 00:10:59,659
-Chansey.
-I don’t want to play.
213
00:10:59,742 --> 00:11:03,746
-Find my charm, please!
-Chansey!
214
00:11:03,830 --> 00:11:05,707
Did someone call the police?
215
00:11:05,790 --> 00:11:08,501
My charm. My charm. My charm.
216
00:11:08,585 --> 00:11:09,878
Venonat.
217
00:11:09,961 --> 00:11:12,297
-Will you get off of me?
-Chansey!
218
00:11:12,380 --> 00:11:15,717
-Chansey!
-[Meowth] Ah!
219
00:11:15,800 --> 00:11:19,721
-Chansey! Chansey! Chansey!
-[Meowth groans]
220
00:11:24,267 --> 00:11:25,393
Squirtle!
221
00:11:26,853 --> 00:11:28,271
Bulbasaur.
222
00:11:30,023 --> 00:11:32,317
[monitors bleeping]
223
00:11:32,901 --> 00:11:34,652
[Brock] Keep it from moving around.
224
00:11:34,736 --> 00:11:37,030
I'm trying.
225
00:11:37,113 --> 00:11:39,073
All right, this one looks okay.
226
00:11:39,157 --> 00:11:42,577
Uh, try not to move around too much
until the glue hardens, okay?
227
00:11:42,660 --> 00:11:44,412
[grunting]
228
00:11:44,495 --> 00:11:45,997
Hey, there, take it easy.
229
00:11:46,080 --> 00:11:49,500
[laughs]
It's just trying to say thank you, James.
230
00:11:55,256 --> 00:11:56,841
We have to do this carefully.
231
00:11:56,925 --> 00:12:00,511
I don’t need you to tell me
how to do things, thank you.
232
00:12:00,595 --> 00:12:02,013
Easy. Easy does it.
233
00:12:02,764 --> 00:12:05,516
-Voltorb, Voltorb.
-[both yelling]
234
00:12:05,600 --> 00:12:06,935
I told you.
235
00:12:07,018 --> 00:12:09,228
Watch what you’re doing
over there, ladies.
236
00:12:09,312 --> 00:12:11,272
Voltorb can self-destruct, you know.
237
00:12:11,356 --> 00:12:14,275
This thing can self-destruct?
238
00:12:14,359 --> 00:12:18,196
-Uh, I forgot, I have to find Meowth.
-But, Jessie.
239
00:12:18,279 --> 00:12:21,532
-Chansey, take over.
-Chansey!
240
00:12:22,283 --> 00:12:23,618
-Voltorb, Voltorb.
-Chansey.
241
00:12:23,701 --> 00:12:27,455
-Don’t you self-destruct, Voltorb.
-Chansey. Chansey.
242
00:12:28,081 --> 00:12:30,458
Chansey. Chansey.
243
00:12:31,084 --> 00:12:32,377
Hang in there, Weepinbell.
244
00:12:33,461 --> 00:12:35,380
-[grunts]
-Nice work.
245
00:12:35,463 --> 00:12:36,923
Chansey.
246
00:12:37,006 --> 00:12:38,299
How you feeling, Weepinbell?
247
00:12:38,383 --> 00:12:41,302
Weepinbell.
248
00:12:42,303 --> 00:12:46,808
[squawking]
249
00:12:46,891 --> 00:12:48,518
Hey, settle down.
250
00:12:48,601 --> 00:12:50,436
We can’t get near it.
251
00:12:51,187 --> 00:12:53,815
-That’s a knotty problem.
-Chansey.
252
00:12:54,399 --> 00:12:56,776
Dr. Proctor, what do we do?
253
00:12:57,443 --> 00:12:59,821
Dodrio, a triple bird Pokémon.
254
00:12:59,904 --> 00:13:03,241
Its three heads represent
joy, sorrow and anger.
255
00:13:03,324 --> 00:13:06,744
[Ash] Uh, all three heads
look pretty angry to me.
256
00:13:06,828 --> 00:13:10,081
If we don’t get it untangled,
it could suffocate.
257
00:13:10,164 --> 00:13:11,916
Chansey, prepare the anesthetic.
258
00:13:12,959 --> 00:13:13,918
Chansey.
259
00:13:15,586 --> 00:13:17,338
Okay. Now, don’t move.
260
00:13:17,422 --> 00:13:19,590
[squawks]
261
00:13:19,674 --> 00:13:22,510
[Proctor yells]
262
00:13:22,593 --> 00:13:24,303
[Brock and Ash gasp]
263
00:13:24,387 --> 00:13:25,346
Chansey.
264
00:13:25,430 --> 00:13:27,557
Oh, boy, that's not good.
265
00:13:27,640 --> 00:13:29,183
-Ah.
-Are you okay, doc?
266
00:13:29,267 --> 00:13:31,352
-Does this look okay?
-Huh?
267
00:13:32,687 --> 00:13:36,774
I'd say this’ll put me out
for at least six hours.
268
00:13:36,858 --> 00:13:38,776
Doctor, you can't go to sleep.
269
00:13:40,153 --> 00:13:43,281
You guys take over. Good night.
270
00:13:43,364 --> 00:13:44,449
-Doc!
-Doctor!
271
00:13:44,532 --> 00:13:45,658
Pika.
272
00:13:45,742 --> 00:13:48,369
Uh, wake up, doc. Come on, wake up.
273
00:13:48,453 --> 00:13:50,246
Uh, he's out.
274
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
Chansey.
275
00:13:52,874 --> 00:13:55,293
-So, what now?
-Beats me.
276
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
[squawking]
277
00:13:58,880 --> 00:14:01,299
-Pika, pika.
-Chansey!
278
00:14:01,924 --> 00:14:04,802
Hmm. All right, then.
Let's give it a try.
279
00:14:04,886 --> 00:14:07,305
We'll just do our best
to help these Pokémon.
280
00:14:10,308 --> 00:14:14,187
I’m going to be the world'sbest Pokémon master someday.
281
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
I can't let this scare me.
282
00:14:16,898 --> 00:14:19,859
-Go, Squirtle.
-Squirtle!
283
00:14:19,942 --> 00:14:23,821
-Weaken Dodrio with Water Gun.
-Squirtle!
284
00:14:27,325 --> 00:14:30,703
Dodrio should be weak
against electric attacks.
285
00:14:30,787 --> 00:14:36,000
-Pikachu, Thunder Bolt now.
-Pikachu!
286
00:14:36,084 --> 00:14:39,754
Yeah! I knew that would do it.
287
00:14:39,837 --> 00:14:43,257
-Now I'll just capture it and--
-Ash!
288
00:14:43,341 --> 00:14:45,510
Oh, yeah.
I'm not supposed to capture it.
289
00:14:46,594 --> 00:14:49,430
Just take it easy.
We'll have you better in no time.
290
00:14:53,559 --> 00:14:55,353
[Proctor snoring]
291
00:14:55,436 --> 00:14:58,022
Bulbasaur.
292
00:14:58,106 --> 00:14:59,148
[Misty] You'll be fine.
293
00:14:59,232 --> 00:15:01,526
-[Ash] It's okay.
-Huh?
294
00:15:01,609 --> 00:15:03,945
Weezing.
295
00:15:04,028 --> 00:15:06,114
Mm.
296
00:15:07,949 --> 00:15:10,868
Where’s my charm? I want my charm.
297
00:15:10,952 --> 00:15:14,872
Parasect. Parasect.
298
00:15:16,833 --> 00:15:19,335
Well, James, so much for charity work.
299
00:15:19,419 --> 00:15:21,754
Now it's time for Team Rocket
to take over.
300
00:15:21,838 --> 00:15:22,964
Exactly.
301
00:15:23,548 --> 00:15:26,509
Now that they’re weak, we should be
able to capture those Pokémon
302
00:15:26,592 --> 00:15:27,885
with no trouble at all.
303
00:15:27,969 --> 00:15:29,387
Ah!
304
00:15:29,470 --> 00:15:32,306
To protect the world from devastation.
305
00:15:32,390 --> 00:15:35,059
To unite all peoples within our nation.
306
00:15:35,143 --> 00:15:37,603
To denounce the evils of truth and love.
307
00:15:37,687 --> 00:15:40,148
To extend our reach to the stars above.
308
00:15:40,231 --> 00:15:42,984
-Jessie.
-James. Come on.
309
00:15:43,067 --> 00:15:46,070
Team Rocket
blast off at the speed of light.
310
00:15:46,154 --> 00:15:48,906
Surrender now or prepare to fight.
311
00:15:48,990 --> 00:15:53,911
-I want my charm! [sobs]
-[Jessie and James jibber]
312
00:15:54,996 --> 00:15:56,706
[all groaning]
313
00:16:00,460 --> 00:16:02,837
Quit it. We need help around here.
314
00:16:03,546 --> 00:16:05,798
We're through with the goody-goody act.
315
00:16:05,882 --> 00:16:07,925
From now on,
we're bad old Team Rocket.
316
00:16:08,009 --> 00:16:10,428
All of the Pokémon
in this hospital are ours.
317
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
-You can't have them.
-The doctor treated your Pokémon too.
318
00:16:14,140 --> 00:16:16,267
Is that how you act
when somebody does you a favor?
319
00:16:16,350 --> 00:16:19,020
-Exactly how.
-And that’s because...
320
00:16:19,103 --> 00:16:22,440
[both] We're Team Rotten.
321
00:16:22,523 --> 00:16:24,442
They got that right.
322
00:16:24,525 --> 00:16:28,446
Our first attack
will be the stretcher catcher.
323
00:16:28,529 --> 00:16:29,530
[both grunt]
324
00:16:31,115 --> 00:16:32,867
The stretcher catcher?
325
00:16:34,368 --> 00:16:37,038
[Ash grunts and groans]
326
00:16:37,747 --> 00:16:39,165
[mumbles]
327
00:16:39,248 --> 00:16:42,126
-I can't move.
-We're all trapped.
328
00:16:42,210 --> 00:16:44,295
-Pikachu.
-Excellent.
329
00:16:44,378 --> 00:16:48,674
We concocted these while you were busy
tending to all those poor little Pokémon.
330
00:16:48,758 --> 00:16:49,717
Comfortable?
331
00:16:49,800 --> 00:16:51,093
Let us go!
332
00:16:51,177 --> 00:16:53,888
There are still lots of Pokémon
waiting for us to treat them.
333
00:16:53,971 --> 00:16:55,097
Don’t worry.
334
00:16:55,181 --> 00:16:58,518
We'll treat them just as soon as
we capture every single one of them.
335
00:16:58,601 --> 00:17:00,811
Right. We're finally going to win.
336
00:17:00,895 --> 00:17:04,649
So get ready.
It's payback time for Team Rocket.
337
00:17:04,732 --> 00:17:06,901
Oh, no, wait. Don’t do it!
338
00:17:06,984 --> 00:17:07,902
Chansey!
339
00:17:07,985 --> 00:17:10,905
-What’s with this one?
-Get out of the way.
340
00:17:10,988 --> 00:17:12,657
Chansey!
341
00:17:12,740 --> 00:17:16,577
So, you won’t move?
Arbok, deal with this.
342
00:17:17,119 --> 00:17:19,080
Arbok!
343
00:17:19,163 --> 00:17:21,999
Eliminate this Chansey immediately.
344
00:17:22,708 --> 00:17:25,878
-Chansey!
-Arbok.
345
00:17:27,421 --> 00:17:29,090
Chansey!
346
00:17:31,050 --> 00:17:34,178
What are you waiting for?
Attack it, Arbok.
347
00:17:34,262 --> 00:17:36,764
-Arbok.
-You won’t do it?
348
00:17:36,847 --> 00:17:40,851
-All right, Weezing, Gas attack!
-Weezing.
349
00:17:46,440 --> 00:17:49,110
Don’t just float there.
I said Gas attack.
350
00:17:49,860 --> 00:17:51,946
Weezing.
351
00:17:55,116 --> 00:17:58,119
-What’s going on around here?
-My charm.
352
00:17:58,202 --> 00:17:59,537
[Proctor laughs and all gasp]
353
00:17:59,620 --> 00:18:01,831
You shouldn’t be surprised.
354
00:18:02,873 --> 00:18:05,251
-Good morning, everyone.
-[all] Huh?
355
00:18:05,334 --> 00:18:07,753
You see, Team Rockets
Pokémon haven’t forgotten
356
00:18:07,837 --> 00:18:11,215
that Chansey cared for them when
they were injured and needed treatment.
357
00:18:11,299 --> 00:18:13,676
This isn’t any of your business.
358
00:18:13,759 --> 00:18:15,761
[grunting]
359
00:18:17,054 --> 00:18:18,973
-[Brock] Nice slice.
-He's fast.
360
00:18:19,890 --> 00:18:21,934
You see, miss Team Rocket
361
00:18:22,018 --> 00:18:25,980
before you start playing rough,
you better take a look at my ammunition.
362
00:18:28,983 --> 00:18:32,069
-Ooh, quite an arsenal.
-We shouldn’t mess with him.
363
00:18:32,153 --> 00:18:35,823
-No way.
-Now, who wants to be my next patient?
364
00:18:35,906 --> 00:18:37,325
-Yeah!
-Chansey!
365
00:18:37,408 --> 00:18:38,659
Chansey!
366
00:18:38,743 --> 00:18:39,952
We're free again.
367
00:18:40,036 --> 00:18:42,330
-Thanks a lot, Chansey.
-[Chansey] Chansey.
368
00:18:42,413 --> 00:18:44,498
Oh, and thanks for the break,
Team Rocket.
369
00:18:44,582 --> 00:18:46,751
You can have these back.
370
00:18:46,834 --> 00:18:51,213
[all yelling and gasping]
371
00:18:55,843 --> 00:18:58,262
-Ha-ha.
-See you again soon.
372
00:18:59,347 --> 00:19:02,183
[all panting]
373
00:19:02,725 --> 00:19:05,353
We came away empty-handed again,
James.
374
00:19:05,436 --> 00:19:07,813
Well, I did manage to get this one.
375
00:19:07,897 --> 00:19:09,440
-Ah. But that’s a--
-It's a Voltorb!
376
00:19:09,523 --> 00:19:13,486
Voltorb! Voltorb! Voltorb!
377
00:19:13,569 --> 00:19:15,780
[all yell]
378
00:19:15,863 --> 00:19:19,283
[all]
Team Rocket's blasting off again.
379
00:19:19,992 --> 00:19:21,952
[all screaming]
380
00:19:24,538 --> 00:19:26,749
I got my charm back.
381
00:19:26,832 --> 00:19:28,668
[James and Jessie] That’s charming.
382
00:19:34,298 --> 00:19:37,343
All of you could become
outstanding doctors.
383
00:19:37,426 --> 00:19:40,304
Why don’t you stay here and train
in my hospital with me?
384
00:19:40,388 --> 00:19:42,139
Now, thanks anyway.
385
00:19:42,223 --> 00:19:45,226
I have to follow my dream
of becoming a Pokémon Master.
386
00:19:45,309 --> 00:19:48,854
Yeah and my dream of becoming
a Pokémon breeder.
387
00:19:48,938 --> 00:19:51,315
I really think I might like
being a doctor someday,
388
00:19:51,399 --> 00:19:54,235
but first I have a lot more to learn
about Water Pokémon.
389
00:19:54,318 --> 00:19:57,613
Hm, I’m sure you’ll become
whatever you want.
390
00:19:57,697 --> 00:19:59,281
-See you.
-Goodbye.
391
00:19:59,365 --> 00:20:01,158
-And thanks again.
-Pikachu.
392
00:20:01,242 --> 00:20:03,077
-Good luck to you.
-Chansey!
393
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
-Chansey!
-Chansey!
394
00:20:05,287 --> 00:20:09,041
[narrator] Ash and his friends knowthat helping others is its own reward.
395
00:20:09,125 --> 00:20:11,419
The Pokémonare on the road to recovery
396
00:20:11,502 --> 00:20:14,964
and our heroes are backon the road to adventure.
397
00:20:21,804 --> 00:20:23,764
You guys up for the Pokérap?
398
00:20:23,848 --> 00:20:26,600
There’s 150 Pokémon.You gotta name 'em all!
399
00:20:26,684 --> 00:20:29,937
I’m doing 32 today,so try to keep up.
400
00:20:30,020 --> 00:20:31,814
♪ Catch 'em, catch 'emGotta catch 'em all ♪
401
00:20:31,897 --> 00:20:34,525
♪ Gotta catch 'em all, Pokémon! ♪
402
00:20:35,192 --> 00:20:37,069
♪ Zubat, Primeape, Meowth, Onix ♪
403
00:20:37,153 --> 00:20:39,113
♪ Geodude, Rapidash, Magneton, Snorlax ♪
404
00:20:39,196 --> 00:20:41,115
♪ Gengar, Tangela, Goldeen, Spearow ♪
405
00:20:41,198 --> 00:20:43,451
♪ Weezing, Seel, Gyarados, Slowbro ♪
406
00:20:43,534 --> 00:20:45,244
♪ Gotta catch 'em allGotta catch 'em all ♪
407
00:20:45,327 --> 00:20:47,329
♪ Gotta catch 'em allGotta catch 'em all ♪
408
00:20:47,413 --> 00:20:49,457
♪ Kabuto, Persian, Paras, Horsea ♪
409
00:20:49,540 --> 00:20:51,500
♪ Raticate, MagnemiteKadabra, Weepinbell ♪
410
00:20:51,584 --> 00:20:53,627
♪ Ditto, Cloyster, Caterpie, Sandshrew ♪
411
00:20:53,711 --> 00:20:56,630
♪ Bulbasaur, CharmanderGolem, Pikachu ♪
412
00:20:56,714 --> 00:21:00,801
♪ At least 150 or more to see ♪
413
00:21:00,885 --> 00:21:06,265
♪ To be a Pokémon Master is my destiny ♪
414
00:21:06,348 --> 00:21:08,225
All right, how’d you do?
415
00:21:08,309 --> 00:21:09,894
Loosen those lips.Shake out that tongue!
416
00:21:09,977 --> 00:21:12,271
Give it a rest. Today’s song is sung.
417
00:21:12,354 --> 00:21:14,064
We’ll be back tomorrow!
418
00:21:14,148 --> 00:21:15,858
♪ Catch 'em, catch 'emGotta catch 'em all, ♪
419
00:21:15,941 --> 00:21:19,612
♪ Gotta catch 'em all, Pokémon! ♪
420
00:21:23,365 --> 00:21:28,746
♪ I want to be the very bestLike no one ever was ♪
421
00:21:30,247 --> 00:21:35,795
♪ To catch them is my real testTo train them is my cause ♪
422
00:21:36,796 --> 00:21:42,760
♪ I will travel across the landSearching far and wide ♪
423
00:21:43,469 --> 00:21:49,058
♪ Teach Pokémon to understandThe power that's inside ♪
424
00:21:49,141 --> 00:21:52,561
♪ Pokémon, gotta catch 'em allIt's you and me ♪
425
00:21:53,646 --> 00:21:56,398
♪ I know it's my destinyPokémon ♪
426
00:21:56,482 --> 00:22:02,154
♪ Oh, you're my best friendIn a world we must defend ♪
427
00:22:02,238 --> 00:22:06,075
♪ Pokémon, gotta catch 'em allA heart so true ♪
428
00:22:06,158 --> 00:22:12,581
♪ Our courage will pull us throughYou teach me and I'll teach you ♪
429
00:22:12,665 --> 00:22:18,170
♪ Pokémon, gotta catch 'em allGotta catch them all ♪
430
00:22:18,254 --> 00:22:19,588
♪ Pokémon ♪
30917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.