All language subtitles for Pokémon_.Indigo.League.S01E44.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,713 --> 00:00:10,135 ♪ I want to be the very best Like no one ever was ♪ 2 00:00:11,595 --> 00:00:17,142 ♪ To catch them is my real test To train them is my cause ♪ 3 00:00:18,185 --> 00:00:23,023 ♪ I will travel across the land Searching far and wide ♪ 4 00:00:24,858 --> 00:00:30,447 ♪ Teach Pokémon to understand The power that’s inside ♪ 5 00:00:30,531 --> 00:00:33,951 ♪ Pokémon, gotta catch 'em all It's you and me ♪ 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,788 ♪ I know it's my destiny Pokémon ♪ 7 00:00:37,871 --> 00:00:43,543 ♪ Oh, you’re my best friend In a world we must defend ♪ 8 00:00:43,627 --> 00:00:47,464 ♪ Pokémon, gotta catch 'em all A heart so true ♪ 9 00:00:48,298 --> 00:00:54,012 ♪ Our courage will pull us through You teach me and I'll teach you ♪ 10 00:00:54,096 --> 00:00:59,518 ♪ Pokémon, gotta catch 'em all Gotta catch 'em all ♪ 11 00:00:59,601 --> 00:01:01,812 ♪ Pokémon ♪ 12 00:01:05,524 --> 00:01:07,901 [Pikachu] Pikachu! 13 00:01:17,202 --> 00:01:19,830 -Uh... -[Misty] Ash? Ash? 14 00:01:19,913 --> 00:01:23,500 -Ash. Come on, wake up, Ash. -[grunts] 15 00:01:23,584 --> 00:01:26,878 -What is it, Misty? -Something’s wrong with Pikachu. 16 00:01:26,962 --> 00:01:29,047 -Huh? -Ash. 17 00:01:29,131 --> 00:01:32,467 -Pikachu. -[Pikachu squawks] 18 00:01:32,551 --> 00:01:35,137 [Brock] There’s something wrong with Pikachu’s voice. 19 00:01:35,220 --> 00:01:38,140 What’s the matter, Pikachu? Are you in pain? 20 00:01:38,223 --> 00:01:39,308 [Pikachu squeaks] 21 00:01:39,391 --> 00:01:42,227 Maybe there’s something stuck in Pikachu’s throat. 22 00:01:42,311 --> 00:01:45,981 Ah! Hold on. I'll get it out for you, Pikachu. 23 00:01:46,940 --> 00:01:48,483 [groans] 24 00:01:48,567 --> 00:01:50,819 Cut it out, Ash. You’re making it worse. 25 00:01:50,902 --> 00:01:53,864 -We should get Pikachu to a doctor. -You’re right. 26 00:01:53,947 --> 00:01:58,327 We've got to get Pikachu to the nearest Pokémon Center right away. 27 00:01:58,410 --> 00:01:59,661 [Ash sighs] 28 00:02:00,495 --> 00:02:02,331 [narrator] What our heroes don’t know is 29 00:02:02,414 --> 00:02:05,292 there’s no Pokémon Center around for miles. 30 00:02:05,375 --> 00:02:08,045 So they’ll have to try the next best thing. 31 00:02:18,847 --> 00:02:21,850 [Ash grunts] 32 00:02:21,933 --> 00:02:23,935 [Ash] Hello? Ah. 33 00:02:24,019 --> 00:02:27,356 Open the door. We have an emergency. 34 00:02:29,232 --> 00:02:30,901 [groans] 35 00:02:30,984 --> 00:02:32,444 Just getting to sleep. 36 00:02:32,527 --> 00:02:35,447 This is an emergency. Please help us. 37 00:02:35,530 --> 00:02:37,449 Hmm? Ah. 38 00:02:37,532 --> 00:02:39,785 Please help us, doctor. 39 00:02:42,663 --> 00:02:45,374 Well, how could I turn down such a pretty face? 40 00:02:47,250 --> 00:02:50,504 All right, what seems to be your problem, little lady? 41 00:02:50,587 --> 00:02:53,298 -Oh, I’m not the one who’s sick. -Huh? 42 00:02:53,882 --> 00:02:56,051 Here’s your patient, doctor. 43 00:02:57,386 --> 00:03:00,055 [whimpers] 44 00:03:00,138 --> 00:03:02,057 This is a hospital for people. 45 00:03:02,140 --> 00:03:05,477 Why don’t you take your Pokémon to Joy at the Pokémon Center? 46 00:03:05,560 --> 00:03:09,272 It's too far to the Pokémon Center. We might not make it. 47 00:03:09,356 --> 00:03:11,483 Please, you have to look at Pikachu. 48 00:03:11,566 --> 00:03:15,404 I'm sorry, but I’m a specialist in human medicine. 49 00:03:15,487 --> 00:03:17,239 Please just take a look. 50 00:03:17,322 --> 00:03:18,573 [sighs] 51 00:03:18,657 --> 00:03:22,911 I’ve just never been able to refuse requests from young girls. 52 00:03:22,994 --> 00:03:27,666 Okay. It's not my specialty, but Dr. Proctor will do his best to help. 53 00:03:32,754 --> 00:03:34,339 [heartbeat thumping] 54 00:03:37,175 --> 00:03:39,052 There’s something stuck in its throat. 55 00:03:39,136 --> 00:03:41,763 -Oh, no. -Hang in there, Pikachu. 56 00:03:41,847 --> 00:03:44,349 Please, Pikachu is one of my best friends. 57 00:03:44,433 --> 00:03:46,852 Please do whatever you can to save it. 58 00:03:46,935 --> 00:03:48,353 Right. I'll do my best. 59 00:03:52,315 --> 00:03:54,985 The electric pressure in its body is rather low. 60 00:03:55,068 --> 00:03:58,196 We'll have to give it an electric charge. Wheel that defibrillator over here. 61 00:03:58,280 --> 00:04:00,198 [both gasp] 62 00:04:00,282 --> 00:04:01,700 [Brock] This thing? 63 00:04:03,493 --> 00:04:04,369 Good. 64 00:04:04,453 --> 00:04:07,873 A Pikachu would need about 10 000 volts. 65 00:04:07,956 --> 00:04:09,458 All right, clear. 66 00:04:14,463 --> 00:04:16,089 [squawks] 67 00:04:16,173 --> 00:04:18,091 Pikachu, are you okay? 68 00:04:18,175 --> 00:04:20,510 Good, it's regained consciousness. 69 00:04:20,594 --> 00:04:24,097 -All right, Pikachu, say, ah. -Ah. 70 00:04:24,181 --> 00:04:25,724 I see it. 71 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 You’ll have to hold Pikachu still. 72 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 -Right. -Okay. 73 00:04:28,769 --> 00:04:31,813 This may hurt a bit but just relax. 74 00:04:31,897 --> 00:04:33,482 [Pikachu squawks] 75 00:04:33,565 --> 00:04:36,568 [all yelling] 76 00:04:37,944 --> 00:04:39,905 [all groan] 77 00:04:39,988 --> 00:04:41,406 Hooray. 78 00:04:43,241 --> 00:04:46,369 -Pika. -Pikachu! 79 00:04:46,453 --> 00:04:49,080 -Pika? -Pikachu, you’re all right. 80 00:04:49,164 --> 00:04:52,501 -Pikachu. -If you had waited any longer, 81 00:04:52,584 --> 00:04:55,754 serious respiratory complications would have arisen. 82 00:04:55,837 --> 00:04:57,255 You were just in time. 83 00:04:57,339 --> 00:05:01,593 But I have to say it was very irresponsible of you as a trainer 84 00:05:01,676 --> 00:05:04,095 to let your Pikachu eat this thing whole. 85 00:05:04,179 --> 00:05:06,598 -I didn’t let Pikachu do it. -[Proctor] Huh. 86 00:05:06,681 --> 00:05:10,018 In any case, the treatment's over, so go on home. 87 00:05:11,102 --> 00:05:13,647 Well, he may have had a soft spot for Misty, 88 00:05:13,730 --> 00:05:16,483 but he sure seemed pretty hard on you, Ash. 89 00:05:16,566 --> 00:05:20,445 Well, he's not the only one who has a soft spot for pretty girls, is he? 90 00:05:20,529 --> 00:05:23,031 Uh, well, I, uh... 91 00:05:23,114 --> 00:05:25,992 I knew I should have been a lawyer. 92 00:05:26,076 --> 00:05:28,370 [computer] Ring, ring, ring. Phone call, phone call. 93 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 -Uh. -Um, your phone is ringing. 94 00:05:30,622 --> 00:05:33,959 I'm not going to answer it. I'm off duty. 95 00:05:34,042 --> 00:05:35,418 Off duty? 96 00:05:35,502 --> 00:05:39,339 Oh, but what if it's an emergency, like with Pikachu? 97 00:05:39,422 --> 00:05:42,467 [computer] Ring, ring, ring. Phone call, phone call. 98 00:05:42,551 --> 00:05:44,386 Hello. Hello. 99 00:05:44,469 --> 00:05:47,097 -Ah, hello, Nurse Joy. -Who's that? 100 00:05:47,180 --> 00:05:49,391 This is supposed to be an emergency hospital. 101 00:05:49,474 --> 00:05:51,560 -Ah. -It is. 102 00:05:51,643 --> 00:05:53,395 Give me a break. I'm off duty. 103 00:05:53,478 --> 00:05:55,981 Doctor, this is a critical situation. 104 00:05:56,064 --> 00:05:59,401 A truck that was carrying Pokémon was involved in a traffic accident. 105 00:05:59,484 --> 00:06:01,027 Many Pokémon were injured 106 00:06:01,111 --> 00:06:04,322 and my Pokémon Center can't handle all the victims. 107 00:06:04,406 --> 00:06:08,660 The Pokémon Center's full. We better get these Pokémon to the hospital. 108 00:06:08,743 --> 00:06:12,372 This was all your fault. Why weren’t you watching the road? 109 00:06:12,455 --> 00:06:15,792 -I thought Meowth was. -[Meowth sobs] 110 00:06:15,875 --> 00:06:19,045 I lost the gold charm on my forehead. 111 00:06:19,129 --> 00:06:21,172 [all groaning] [Meowth sobs] 112 00:06:21,715 --> 00:06:25,343 [Chansey] Chansey. Chansey. Chansey. 113 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 This is terrible. 114 00:06:27,220 --> 00:06:28,263 It's awful. 115 00:06:28,346 --> 00:06:32,267 We need your hospital to help care for some of these patients temporarily. 116 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 -You have to help them. -Okay. 117 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Bring them down this way. 118 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 By the way, Nurse Joy, 119 00:06:39,357 --> 00:06:42,527 would you be interested in going out for pizza Saturday night? 120 00:06:43,278 --> 00:06:46,615 You can talk to me about pizza after our work is done. 121 00:06:47,532 --> 00:06:50,452 Well, can't blame a guy for trying. 122 00:06:50,535 --> 00:06:53,538 I don’t like this guy. He sounds like me. 123 00:06:53,622 --> 00:06:56,458 -That is disturbing. -Pika. 124 00:06:57,500 --> 00:06:59,628 All right, kids, you better get into these. 125 00:06:59,711 --> 00:07:01,504 [all] Huh? 126 00:07:01,588 --> 00:07:03,798 We don’t have enough doctors and nurses, 127 00:07:03,882 --> 00:07:06,718 so it looks like you’ll have to be my assistants. 128 00:07:06,801 --> 00:07:08,637 We're going to help treat Pokémon? 129 00:07:09,220 --> 00:07:12,557 [chuckles] You’ll do fine as long as you do exactly as I tell you. 130 00:07:13,141 --> 00:07:16,353 -I'm ready if you are, Brock. -I'm ready. 131 00:07:16,436 --> 00:07:19,105 -Let's help those hurt Pokémon. -Pika, pika. 132 00:07:19,189 --> 00:07:23,735 [siren wailing] 133 00:07:23,818 --> 00:07:27,072 They never told us about this in med school. 134 00:07:27,906 --> 00:07:30,075 -Cubone, Cubone! -Chansey. 135 00:07:30,158 --> 00:07:31,826 What’s the condition of the patient? 136 00:07:31,910 --> 00:07:33,745 [both] Chansey! 137 00:07:33,828 --> 00:07:34,871 Hmm. Okay. 138 00:07:34,955 --> 00:07:38,833 Take it to external injuries room one and prepare for a Cubone scan. 139 00:07:38,917 --> 00:07:41,378 -Cubone. -Chansey. 140 00:07:41,461 --> 00:07:43,254 Move Cubone to the treatment table stat. 141 00:07:43,338 --> 00:07:45,090 Ready? We'll do it on three. 142 00:07:45,173 --> 00:07:47,092 -One, two, three. -Cubone! 143 00:07:47,175 --> 00:07:49,511 -Cubone! -Ah. 144 00:07:49,594 --> 00:07:52,347 You’ve got to keep the patient under control. 145 00:07:52,430 --> 00:07:57,185 Okay, Bulbasaur, hold Cubone down with Vine Whip now. 146 00:07:57,268 --> 00:08:01,523 -[Cubone] Cubone! Cubone! - Bulbasaur! 147 00:08:01,606 --> 00:08:04,442 -Under control. -Cubone! Cubone! 148 00:08:04,526 --> 00:08:06,987 You can't be so violent with patients. 149 00:08:07,070 --> 00:08:10,073 This ones just a youngster. Please, be a little gentler. 150 00:08:10,156 --> 00:08:11,366 Sorry. 151 00:08:12,033 --> 00:08:13,785 -Chansey. -Cubone. Cubone. 152 00:08:13,868 --> 00:08:15,203 -Thanks, Chansey. -Cubone. Cubone. 153 00:08:15,286 --> 00:08:18,248 Its head is okay, thanks to that thick skull. 154 00:08:18,331 --> 00:08:21,584 Repair the fractures with superglue and apply a bandage. 155 00:08:21,668 --> 00:08:24,546 -I can do that for you, Doctor. -Okay, Misty. 156 00:08:25,422 --> 00:08:27,549 Take it easy. You’re going to be okay. 157 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 Watch out. They can be pretty nasty. 158 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 Heh. You were scared, weren’t you? 159 00:08:32,220 --> 00:08:33,888 Everything’s going to be fine now. 160 00:08:33,972 --> 00:08:34,973 -[chuckles] -Cubone. 161 00:08:35,056 --> 00:08:37,392 You’re a brave little one, aren’t you, Cubone? 162 00:08:37,475 --> 00:08:38,643 Chansey! 163 00:08:38,727 --> 00:08:40,979 Misty, you’ve got a knack for this. 164 00:08:41,062 --> 00:08:43,231 Thank you, doctor. 165 00:08:43,314 --> 00:08:45,650 -Cubone. -Humph, knack. 166 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 -Arbok! -Raticate! 167 00:08:47,819 --> 00:08:50,572 Can someone please remove this raticate? 168 00:08:50,655 --> 00:08:53,700 It insists on trying to take a bite out of our Arbok. 169 00:08:53,783 --> 00:08:56,202 Arbok, beat it. Amscray. 170 00:08:56,286 --> 00:08:57,912 This Raticate's teeth are broken. 171 00:08:57,996 --> 00:08:59,914 It couldn’t bite anything if it tried. 172 00:08:59,998 --> 00:09:02,250 Just glue its teeth back in with superglue. 173 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 -Chansey. -Thanks. 174 00:09:04,210 --> 00:09:06,421 -Who are you? -I'm Dr. Proctor. 175 00:09:06,504 --> 00:09:10,425 How about a pizza with me after I finish treating these Pokémon? 176 00:09:10,508 --> 00:09:13,344 I'll bet you’re quite a doctor. 177 00:09:13,428 --> 00:09:15,013 Well, yes, I am. 178 00:09:15,096 --> 00:09:16,598 We'll talk more over the pepperoni, 179 00:09:16,681 --> 00:09:19,017 but right now, you’ve just got to help my Arbok. 180 00:09:19,100 --> 00:09:20,852 Okay, let's see. 181 00:09:20,935 --> 00:09:23,646 Its own poison is circulating through its body. 182 00:09:23,730 --> 00:09:25,190 I'll have to remove it in a hurry. 183 00:09:27,525 --> 00:09:29,986 -[grunts] You! -Ah. It's the twerp. 184 00:09:30,070 --> 00:09:31,362 The twerp's an MD? 185 00:09:31,446 --> 00:09:34,657 What dumb plan are you two working on this time? 186 00:09:34,741 --> 00:09:35,867 Later. 187 00:09:35,950 --> 00:09:40,288 Doctor, I'll be so grateful if you help my Arbok. 188 00:09:40,371 --> 00:09:44,125 Don’t trust them, doctor. Those two are from Team Rocket. 189 00:09:44,209 --> 00:09:48,838 -So what? Arbok is injured. -We're bad, not insensitive. 190 00:09:48,922 --> 00:09:51,382 Chansey, bring me a hypodermic of anesthetic. 191 00:09:52,008 --> 00:09:53,968 -Chansey. -Doctor! 192 00:09:55,386 --> 00:09:59,808 [yells] 193 00:09:59,891 --> 00:10:02,227 I wanted you to cure it, not kill it. 194 00:10:02,852 --> 00:10:04,354 It's just sleeping. 195 00:10:04,437 --> 00:10:07,232 -Now I can perform the procedure. -Huh? 196 00:10:09,901 --> 00:10:12,946 Why help them? They’re from Team Rocket. 197 00:10:13,029 --> 00:10:14,948 To a doctor, a patient is a patient. 198 00:10:15,031 --> 00:10:17,826 There’s no such thing as good guys or bad guys. 199 00:10:17,909 --> 00:10:22,247 -Uh... -A doctor's job is to heal, not to judge. 200 00:10:23,414 --> 00:10:24,749 Sorry. 201 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 Chansey. Chansey. 202 00:10:27,669 --> 00:10:29,963 Looks like more are on the way. 203 00:10:30,046 --> 00:10:32,257 I’ve still got to work on Arbok, 204 00:10:32,340 --> 00:10:36,344 but maybe I could convince this beautiful young woman to lend us a hand. 205 00:10:36,427 --> 00:10:39,180 Huh? I presume you are referring to me? 206 00:10:39,264 --> 00:10:43,143 -Why, yes. -I'll do my best. 207 00:10:43,226 --> 00:10:44,602 And me, too. 208 00:10:45,228 --> 00:10:47,522 What happened to my charm? 209 00:10:47,605 --> 00:10:51,317 Somebody help me find my charm. I'll pay any price. 210 00:10:51,401 --> 00:10:53,236 [Chansey] Chansey? 211 00:10:53,319 --> 00:10:56,656 Oh, thanks. I said price, not rice. 212 00:10:56,739 --> 00:10:59,659 -Chansey. -I don’t want to play. 213 00:10:59,742 --> 00:11:03,746 -Find my charm, please! -Chansey! 214 00:11:03,830 --> 00:11:05,707 Did someone call the police? 215 00:11:05,790 --> 00:11:08,501 My charm. My charm. My charm. 216 00:11:08,585 --> 00:11:09,878 Venonat. 217 00:11:09,961 --> 00:11:12,297 -Will you get off of me? -Chansey! 218 00:11:12,380 --> 00:11:15,717 -Chansey! -[Meowth] Ah! 219 00:11:15,800 --> 00:11:19,721 -Chansey! Chansey! Chansey! -[Meowth groans] 220 00:11:24,267 --> 00:11:25,393 Squirtle! 221 00:11:26,853 --> 00:11:28,271 Bulbasaur. 222 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 [monitors bleeping] 223 00:11:32,901 --> 00:11:34,652 [Brock] Keep it from moving around. 224 00:11:34,736 --> 00:11:37,030 I'm trying. 225 00:11:37,113 --> 00:11:39,073 All right, this one looks okay. 226 00:11:39,157 --> 00:11:42,577 Uh, try not to move around too much until the glue hardens, okay? 227 00:11:42,660 --> 00:11:44,412 [grunting] 228 00:11:44,495 --> 00:11:45,997 Hey, there, take it easy. 229 00:11:46,080 --> 00:11:49,500 [laughs] It's just trying to say thank you, James. 230 00:11:55,256 --> 00:11:56,841 We have to do this carefully. 231 00:11:56,925 --> 00:12:00,511 I don’t need you to tell me how to do things, thank you. 232 00:12:00,595 --> 00:12:02,013 Easy. Easy does it. 233 00:12:02,764 --> 00:12:05,516 -Voltorb, Voltorb. -[both yelling] 234 00:12:05,600 --> 00:12:06,935 I told you. 235 00:12:07,018 --> 00:12:09,228 Watch what you’re doing over there, ladies. 236 00:12:09,312 --> 00:12:11,272 Voltorb can self-destruct, you know. 237 00:12:11,356 --> 00:12:14,275 This thing can self-destruct? 238 00:12:14,359 --> 00:12:18,196 -Uh, I forgot, I have to find Meowth. -But, Jessie. 239 00:12:18,279 --> 00:12:21,532 -Chansey, take over. -Chansey! 240 00:12:22,283 --> 00:12:23,618 -Voltorb, Voltorb. -Chansey. 241 00:12:23,701 --> 00:12:27,455 -Don’t you self-destruct, Voltorb. -Chansey. Chansey. 242 00:12:28,081 --> 00:12:30,458 Chansey. Chansey. 243 00:12:31,084 --> 00:12:32,377 Hang in there, Weepinbell. 244 00:12:33,461 --> 00:12:35,380 -[grunts] -Nice work. 245 00:12:35,463 --> 00:12:36,923 Chansey. 246 00:12:37,006 --> 00:12:38,299 How you feeling, Weepinbell? 247 00:12:38,383 --> 00:12:41,302 Weepinbell. 248 00:12:42,303 --> 00:12:46,808 [squawking] 249 00:12:46,891 --> 00:12:48,518 Hey, settle down. 250 00:12:48,601 --> 00:12:50,436 We can’t get near it. 251 00:12:51,187 --> 00:12:53,815 -That’s a knotty problem. -Chansey. 252 00:12:54,399 --> 00:12:56,776 Dr. Proctor, what do we do? 253 00:12:57,443 --> 00:12:59,821 Dodrio, a triple bird Pokémon. 254 00:12:59,904 --> 00:13:03,241 Its three heads represent joy, sorrow and anger. 255 00:13:03,324 --> 00:13:06,744 [Ash] Uh, all three heads look pretty angry to me. 256 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 If we don’t get it untangled, it could suffocate. 257 00:13:10,164 --> 00:13:11,916 Chansey, prepare the anesthetic. 258 00:13:12,959 --> 00:13:13,918 Chansey. 259 00:13:15,586 --> 00:13:17,338 Okay. Now, don’t move. 260 00:13:17,422 --> 00:13:19,590 [squawks] 261 00:13:19,674 --> 00:13:22,510 [Proctor yells] 262 00:13:22,593 --> 00:13:24,303 [Brock and Ash gasp] 263 00:13:24,387 --> 00:13:25,346 Chansey. 264 00:13:25,430 --> 00:13:27,557 Oh, boy, that's not good. 265 00:13:27,640 --> 00:13:29,183 -Ah. -Are you okay, doc? 266 00:13:29,267 --> 00:13:31,352 -Does this look okay? -Huh? 267 00:13:32,687 --> 00:13:36,774 I'd say this’ll put me out for at least six hours. 268 00:13:36,858 --> 00:13:38,776 Doctor, you can't go to sleep. 269 00:13:40,153 --> 00:13:43,281 You guys take over. Good night. 270 00:13:43,364 --> 00:13:44,449 -Doc! -Doctor! 271 00:13:44,532 --> 00:13:45,658 Pika. 272 00:13:45,742 --> 00:13:48,369 Uh, wake up, doc. Come on, wake up. 273 00:13:48,453 --> 00:13:50,246 Uh, he's out. 274 00:13:51,622 --> 00:13:52,790 Chansey. 275 00:13:52,874 --> 00:13:55,293 -So, what now? -Beats me. 276 00:13:55,376 --> 00:13:58,796 [squawking] 277 00:13:58,880 --> 00:14:01,299 -Pika, pika. -Chansey! 278 00:14:01,924 --> 00:14:04,802 Hmm. All right, then. Let's give it a try. 279 00:14:04,886 --> 00:14:07,305 We'll just do our best to help these Pokémon. 280 00:14:10,308 --> 00:14:14,187 I’m going to be the world's best Pokémon master someday. 281 00:14:14,270 --> 00:14:16,814 I can't let this scare me. 282 00:14:16,898 --> 00:14:19,859 -Go, Squirtle. -Squirtle! 283 00:14:19,942 --> 00:14:23,821 -Weaken Dodrio with Water Gun. -Squirtle! 284 00:14:27,325 --> 00:14:30,703 Dodrio should be weak against electric attacks. 285 00:14:30,787 --> 00:14:36,000 -Pikachu, Thunder Bolt now. -Pikachu! 286 00:14:36,084 --> 00:14:39,754 Yeah! I knew that would do it. 287 00:14:39,837 --> 00:14:43,257 -Now I'll just capture it and-- -Ash! 288 00:14:43,341 --> 00:14:45,510 Oh, yeah. I'm not supposed to capture it. 289 00:14:46,594 --> 00:14:49,430 Just take it easy. We'll have you better in no time. 290 00:14:53,559 --> 00:14:55,353 [Proctor snoring] 291 00:14:55,436 --> 00:14:58,022 Bulbasaur. 292 00:14:58,106 --> 00:14:59,148 [Misty] You'll be fine. 293 00:14:59,232 --> 00:15:01,526 -[Ash] It's okay. -Huh? 294 00:15:01,609 --> 00:15:03,945 Weezing. 295 00:15:04,028 --> 00:15:06,114 Mm. 296 00:15:07,949 --> 00:15:10,868 Where’s my charm? I want my charm. 297 00:15:10,952 --> 00:15:14,872 Parasect. Parasect. 298 00:15:16,833 --> 00:15:19,335 Well, James, so much for charity work. 299 00:15:19,419 --> 00:15:21,754 Now it's time for Team Rocket to take over. 300 00:15:21,838 --> 00:15:22,964 Exactly. 301 00:15:23,548 --> 00:15:26,509 Now that they’re weak, we should be able to capture those Pokémon 302 00:15:26,592 --> 00:15:27,885 with no trouble at all. 303 00:15:27,969 --> 00:15:29,387 Ah! 304 00:15:29,470 --> 00:15:32,306 To protect the world from devastation. 305 00:15:32,390 --> 00:15:35,059 To unite all peoples within our nation. 306 00:15:35,143 --> 00:15:37,603 To denounce the evils of truth and love. 307 00:15:37,687 --> 00:15:40,148 To extend our reach to the stars above. 308 00:15:40,231 --> 00:15:42,984 -Jessie. -James. Come on. 309 00:15:43,067 --> 00:15:46,070 Team Rocket blast off at the speed of light. 310 00:15:46,154 --> 00:15:48,906 Surrender now or prepare to fight. 311 00:15:48,990 --> 00:15:53,911 -I want my charm! [sobs] -[Jessie and James jibber] 312 00:15:54,996 --> 00:15:56,706 [all groaning] 313 00:16:00,460 --> 00:16:02,837 Quit it. We need help around here. 314 00:16:03,546 --> 00:16:05,798 We're through with the goody-goody act. 315 00:16:05,882 --> 00:16:07,925 From now on, we're bad old Team Rocket. 316 00:16:08,009 --> 00:16:10,428 All of the Pokémon in this hospital are ours. 317 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 -You can't have them. -The doctor treated your Pokémon too. 318 00:16:14,140 --> 00:16:16,267 Is that how you act when somebody does you a favor? 319 00:16:16,350 --> 00:16:19,020 -Exactly how. -And that’s because... 320 00:16:19,103 --> 00:16:22,440 [both] We're Team Rotten. 321 00:16:22,523 --> 00:16:24,442 They got that right. 322 00:16:24,525 --> 00:16:28,446 Our first attack will be the stretcher catcher. 323 00:16:28,529 --> 00:16:29,530 [both grunt] 324 00:16:31,115 --> 00:16:32,867 The stretcher catcher? 325 00:16:34,368 --> 00:16:37,038 [Ash grunts and groans] 326 00:16:37,747 --> 00:16:39,165 [mumbles] 327 00:16:39,248 --> 00:16:42,126 -I can't move. -We're all trapped. 328 00:16:42,210 --> 00:16:44,295 -Pikachu. -Excellent. 329 00:16:44,378 --> 00:16:48,674 We concocted these while you were busy tending to all those poor little Pokémon. 330 00:16:48,758 --> 00:16:49,717 Comfortable? 331 00:16:49,800 --> 00:16:51,093 Let us go! 332 00:16:51,177 --> 00:16:53,888 There are still lots of Pokémon waiting for us to treat them. 333 00:16:53,971 --> 00:16:55,097 Don’t worry. 334 00:16:55,181 --> 00:16:58,518 We'll treat them just as soon as we capture every single one of them. 335 00:16:58,601 --> 00:17:00,811 Right. We're finally going to win. 336 00:17:00,895 --> 00:17:04,649 So get ready. It's payback time for Team Rocket. 337 00:17:04,732 --> 00:17:06,901 Oh, no, wait. Don’t do it! 338 00:17:06,984 --> 00:17:07,902 Chansey! 339 00:17:07,985 --> 00:17:10,905 -What’s with this one? -Get out of the way. 340 00:17:10,988 --> 00:17:12,657 Chansey! 341 00:17:12,740 --> 00:17:16,577 So, you won’t move? Arbok, deal with this. 342 00:17:17,119 --> 00:17:19,080 Arbok! 343 00:17:19,163 --> 00:17:21,999 Eliminate this Chansey immediately. 344 00:17:22,708 --> 00:17:25,878 -Chansey! -Arbok. 345 00:17:27,421 --> 00:17:29,090 Chansey! 346 00:17:31,050 --> 00:17:34,178 What are you waiting for? Attack it, Arbok. 347 00:17:34,262 --> 00:17:36,764 -Arbok. -You won’t do it? 348 00:17:36,847 --> 00:17:40,851 -All right, Weezing, Gas attack! -Weezing. 349 00:17:46,440 --> 00:17:49,110 Don’t just float there. I said Gas attack. 350 00:17:49,860 --> 00:17:51,946 Weezing. 351 00:17:55,116 --> 00:17:58,119 -What’s going on around here? -My charm. 352 00:17:58,202 --> 00:17:59,537 [Proctor laughs and all gasp] 353 00:17:59,620 --> 00:18:01,831 You shouldn’t be surprised. 354 00:18:02,873 --> 00:18:05,251 -Good morning, everyone. -[all] Huh? 355 00:18:05,334 --> 00:18:07,753 You see, Team Rockets Pokémon haven’t forgotten 356 00:18:07,837 --> 00:18:11,215 that Chansey cared for them when they were injured and needed treatment. 357 00:18:11,299 --> 00:18:13,676 This isn’t any of your business. 358 00:18:13,759 --> 00:18:15,761 [grunting] 359 00:18:17,054 --> 00:18:18,973 -[Brock] Nice slice. -He's fast. 360 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 You see, miss Team Rocket 361 00:18:22,018 --> 00:18:25,980 before you start playing rough, you better take a look at my ammunition. 362 00:18:28,983 --> 00:18:32,069 -Ooh, quite an arsenal. -We shouldn’t mess with him. 363 00:18:32,153 --> 00:18:35,823 -No way. -Now, who wants to be my next patient? 364 00:18:35,906 --> 00:18:37,325 -Yeah! -Chansey! 365 00:18:37,408 --> 00:18:38,659 Chansey! 366 00:18:38,743 --> 00:18:39,952 We're free again. 367 00:18:40,036 --> 00:18:42,330 -Thanks a lot, Chansey. -[Chansey] Chansey. 368 00:18:42,413 --> 00:18:44,498 Oh, and thanks for the break, Team Rocket. 369 00:18:44,582 --> 00:18:46,751 You can have these back. 370 00:18:46,834 --> 00:18:51,213 [all yelling and gasping] 371 00:18:55,843 --> 00:18:58,262 -Ha-ha. -See you again soon. 372 00:18:59,347 --> 00:19:02,183 [all panting] 373 00:19:02,725 --> 00:19:05,353 We came away empty-handed again, James. 374 00:19:05,436 --> 00:19:07,813 Well, I did manage to get this one. 375 00:19:07,897 --> 00:19:09,440 -Ah. But that’s a-- -It's a Voltorb! 376 00:19:09,523 --> 00:19:13,486 Voltorb! Voltorb! Voltorb! 377 00:19:13,569 --> 00:19:15,780 [all yell] 378 00:19:15,863 --> 00:19:19,283 [all] Team Rocket's blasting off again. 379 00:19:19,992 --> 00:19:21,952 [all screaming] 380 00:19:24,538 --> 00:19:26,749 I got my charm back. 381 00:19:26,832 --> 00:19:28,668 [James and Jessie] That’s charming. 382 00:19:34,298 --> 00:19:37,343 All of you could become outstanding doctors. 383 00:19:37,426 --> 00:19:40,304 Why don’t you stay here and train in my hospital with me? 384 00:19:40,388 --> 00:19:42,139 Now, thanks anyway. 385 00:19:42,223 --> 00:19:45,226 I have to follow my dream of becoming a Pokémon Master. 386 00:19:45,309 --> 00:19:48,854 Yeah and my dream of becoming a Pokémon breeder. 387 00:19:48,938 --> 00:19:51,315 I really think I might like being a doctor someday, 388 00:19:51,399 --> 00:19:54,235 but first I have a lot more to learn about Water Pokémon. 389 00:19:54,318 --> 00:19:57,613 Hm, I’m sure you’ll become whatever you want. 390 00:19:57,697 --> 00:19:59,281 -See you. -Goodbye. 391 00:19:59,365 --> 00:20:01,158 -And thanks again. -Pikachu. 392 00:20:01,242 --> 00:20:03,077 -Good luck to you. -Chansey! 393 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 -Chansey! -Chansey! 394 00:20:05,287 --> 00:20:09,041 [narrator] Ash and his friends know that helping others is its own reward. 395 00:20:09,125 --> 00:20:11,419 The Pokémon are on the road to recovery 396 00:20:11,502 --> 00:20:14,964 and our heroes are back on the road to adventure. 397 00:20:21,804 --> 00:20:23,764 You guys up for the Pokérap? 398 00:20:23,848 --> 00:20:26,600 There’s 150 Pokémon. You gotta name 'em all! 399 00:20:26,684 --> 00:20:29,937 I’m doing 32 today, so try to keep up. 400 00:20:30,020 --> 00:20:31,814 ♪ Catch 'em, catch 'em Gotta catch 'em all ♪ 401 00:20:31,897 --> 00:20:34,525 ♪ Gotta catch 'em all, Pokémon! ♪ 402 00:20:35,192 --> 00:20:37,069 ♪ Zubat, Primeape, Meowth, Onix ♪ 403 00:20:37,153 --> 00:20:39,113 ♪ Geodude, Rapidash, Magneton, Snorlax ♪ 404 00:20:39,196 --> 00:20:41,115 ♪ Gengar, Tangela, Goldeen, Spearow ♪ 405 00:20:41,198 --> 00:20:43,451 ♪ Weezing, Seel, Gyarados, Slowbro ♪ 406 00:20:43,534 --> 00:20:45,244 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all ♪ 407 00:20:45,327 --> 00:20:47,329 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all ♪ 408 00:20:47,413 --> 00:20:49,457 ♪ Kabuto, Persian, Paras, Horsea ♪ 409 00:20:49,540 --> 00:20:51,500 ♪ Raticate, Magnemite Kadabra, Weepinbell ♪ 410 00:20:51,584 --> 00:20:53,627 ♪ Ditto, Cloyster, Caterpie, Sandshrew ♪ 411 00:20:53,711 --> 00:20:56,630 ♪ Bulbasaur, Charmander Golem, Pikachu ♪ 412 00:20:56,714 --> 00:21:00,801 ♪ At least 150 or more to see ♪ 413 00:21:00,885 --> 00:21:06,265 ♪ To be a Pokémon Master is my destiny ♪ 414 00:21:06,348 --> 00:21:08,225 All right, how’d you do? 415 00:21:08,309 --> 00:21:09,894 Loosen those lips. Shake out that tongue! 416 00:21:09,977 --> 00:21:12,271 Give it a rest. Today’s song is sung. 417 00:21:12,354 --> 00:21:14,064 We’ll be back tomorrow! 418 00:21:14,148 --> 00:21:15,858 ♪ Catch 'em, catch 'em Gotta catch 'em all, ♪ 419 00:21:15,941 --> 00:21:19,612 ♪ Gotta catch 'em all, Pokémon! ♪ 420 00:21:23,365 --> 00:21:28,746 ♪ I want to be the very best Like no one ever was ♪ 421 00:21:30,247 --> 00:21:35,795 ♪ To catch them is my real test To train them is my cause ♪ 422 00:21:36,796 --> 00:21:42,760 ♪ I will travel across the land Searching far and wide ♪ 423 00:21:43,469 --> 00:21:49,058 ♪ Teach Pokémon to understand The power that's inside ♪ 424 00:21:49,141 --> 00:21:52,561 ♪ Pokémon, gotta catch 'em all It's you and me ♪ 425 00:21:53,646 --> 00:21:56,398 ♪ I know it's my destiny Pokémon ♪ 426 00:21:56,482 --> 00:22:02,154 ♪ Oh, you're my best friend In a world we must defend ♪ 427 00:22:02,238 --> 00:22:06,075 ♪ Pokémon, gotta catch 'em all A heart so true ♪ 428 00:22:06,158 --> 00:22:12,581 ♪ Our courage will pull us through You teach me and I'll teach you ♪ 429 00:22:12,665 --> 00:22:18,170 ♪ Pokémon, gotta catch 'em all Gotta catch them all ♪ 430 00:22:18,254 --> 00:22:19,588 ♪ Pokémon ♪ 30917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.