All language subtitles for Pokémon_.Indigo.League.S01E34.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,713 --> 00:00:10,135 ♪ I want to be the very best Like no one ever was ♪ 2 00:00:11,595 --> 00:00:17,142 ♪ To catch them is my real test To train them is my cause ♪ 3 00:00:18,185 --> 00:00:23,023 ♪ I will travel across the land Searching far and wide ♪ 4 00:00:24,858 --> 00:00:30,447 ♪ Teach Pokémon to understand The power that's inside ♪ 5 00:00:30,531 --> 00:00:33,951 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all! It's you and me ♪ 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,788 ♪ I know it's my destiny, Pokémon! ♪ 7 00:00:37,871 --> 00:00:43,543 ♪ Oh, you're my best friend In a world we must defend ♪ 8 00:00:43,627 --> 00:00:47,464 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all A heart so true ♪ 9 00:00:48,298 --> 00:00:50,509 ♪ Our courage will pull us through ♪ 10 00:00:50,592 --> 00:00:56,181 ♪ You teach me and I'll teach you ♪ Pokémon! 11 00:00:56,265 --> 00:00:59,560 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all ♪ 12 00:00:59,643 --> 00:01:01,019 ♪ Pokémon! ♪ 13 00:01:06,441 --> 00:01:09,236 [narrator] With fond memories of the Safari Zone fresh in their minds, 14 00:01:09,319 --> 00:01:12,656 our heroes continue on their journey. 15 00:01:12,739 --> 00:01:15,784 Feels weird to be back in a city, huh, Misty? 16 00:01:15,867 --> 00:01:17,160 Sure does. 17 00:01:17,661 --> 00:01:19,371 Being out in the jungle was great, 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,623 but it's kind of nice to come back to civilization. 19 00:01:21,707 --> 00:01:25,627 Hey, Pikachu, let's have a humongous meal when we get to the Pokémon Center. 20 00:01:25,711 --> 00:01:27,879 Pi, pika! Pika! 21 00:01:27,963 --> 00:01:29,339 [Misty] I want a hot dog. 22 00:01:29,423 --> 00:01:32,801 [Brock] I want a deep-dish, extra-cheese pizza. Mm! 23 00:01:32,884 --> 00:01:35,762 -Hey, what's that thing? -What thing? 24 00:01:35,846 --> 00:01:38,181 -Let's go see! -Wait for us, Ash! 25 00:01:40,559 --> 00:01:41,435 [all gasp] 26 00:01:47,941 --> 00:01:50,444 Wow! Look at that! 27 00:01:50,527 --> 00:01:51,653 Pika! 28 00:01:51,737 --> 00:01:53,739 That's an amazing bridge. 29 00:01:53,822 --> 00:01:57,117 -So it's been completed already. -Huh? 30 00:01:57,200 --> 00:02:00,495 Hey. The map says it's still under construction. 31 00:02:00,579 --> 00:02:04,708 But if it's completed, we can go straight to Sunny Town on the opposite shore 32 00:02:04,791 --> 00:02:06,585 without going all the way around. 33 00:02:07,085 --> 00:02:10,464 Great! We'll cross the bridge and get to the next town. 34 00:02:10,547 --> 00:02:11,798 Come on. Let's go! [laughs] 35 00:02:11,882 --> 00:02:13,508 Pika! 36 00:02:23,393 --> 00:02:25,896 Well, I'm afraid the bridge isn't completely finished. 37 00:02:25,979 --> 00:02:27,064 See there? 38 00:02:27,147 --> 00:02:28,023 [all] Huh? 39 00:02:29,816 --> 00:02:32,402 That means we can't take the shortcut. 40 00:02:32,486 --> 00:02:36,448 Even if it were finished, this bridge is only for cars anyway. 41 00:02:36,531 --> 00:02:38,825 The bridge is only for cars? 42 00:02:38,909 --> 00:02:40,702 Couldn't we just walk across it? 43 00:02:40,786 --> 00:02:43,288 Well, this bridge is over ten miles long. 44 00:02:43,372 --> 00:02:45,666 It'd be dark before you reached the other side. 45 00:02:45,749 --> 00:02:47,584 Ten miles long? 46 00:02:47,668 --> 00:02:50,504 Of course you might be able to cross if you had bicycles. 47 00:02:50,587 --> 00:02:51,630 Bicycles! 48 00:02:51,713 --> 00:02:53,006 [bell rings] 49 00:02:53,548 --> 00:02:56,009 -[man] Hey, Norman! -Ride safely. 50 00:02:56,093 --> 00:02:58,387 I thought you said the bridge isn't finished. 51 00:02:58,470 --> 00:03:00,931 The road isn't finished, but the bicycle path is. 52 00:03:01,014 --> 00:03:02,766 -[woman] Hi! -Hi, girls! 53 00:03:03,517 --> 00:03:05,852 If you had bikes, you could cross too. 54 00:03:06,353 --> 00:03:07,562 Wish we did. 55 00:03:07,646 --> 00:03:09,564 - [Misty] Well... -Oh! 56 00:03:09,648 --> 00:03:12,984 If a certain someone here hadn't totally destroyed my bike, 57 00:03:13,068 --> 00:03:16,780 we could be just zipping right across this bridge now, couldn't we? 58 00:03:16,863 --> 00:03:17,989 Well, yeah. Maybe. 59 00:03:18,073 --> 00:03:18,907 [laughs] 60 00:03:20,784 --> 00:03:22,869 Hmm... 61 00:03:27,290 --> 00:03:29,459 It's no use. We can't afford these. 62 00:03:29,543 --> 00:03:30,710 Pika. 63 00:03:30,794 --> 00:03:31,753 [all groan] 64 00:03:32,504 --> 00:03:35,424 Let's go to the Pokémon Center and figure out a plan. 65 00:03:35,507 --> 00:03:36,800 Sounds good to me. 66 00:03:36,883 --> 00:03:39,511 I'll probably come up with a brilliant idea. 67 00:03:42,556 --> 00:03:44,933 Well, what's your brilliant plan? 68 00:03:45,016 --> 00:03:48,145 Will you be quiet? I'm still thinking of it. 69 00:03:48,228 --> 00:03:49,271 [groans] 70 00:03:50,772 --> 00:03:51,732 [gasps] 71 00:03:51,815 --> 00:03:52,649 [all] Hm... 72 00:03:52,733 --> 00:03:56,069 Excuse me, if you could spare some time, would you mind helping me out? 73 00:03:56,153 --> 00:03:57,195 [all] Huh? 74 00:03:57,821 --> 00:03:58,655 [trembling] 75 00:04:02,075 --> 00:04:05,287 Please let me help. I just love caring for Pokémon. 76 00:04:05,370 --> 00:04:06,496 It's my life. Please. 77 00:04:06,580 --> 00:04:07,998 Please, miss. Miss. 78 00:04:08,081 --> 00:04:11,460 Uh, by the way, are you by any chance related to the Joy in Gringy City? 79 00:04:11,543 --> 00:04:12,753 I'm her cousin. 80 00:04:12,836 --> 00:04:15,922 Ah, but you're much, much prettier than she is. 81 00:04:16,006 --> 00:04:17,424 That's just fine, but... 82 00:04:17,966 --> 00:04:20,510 I'm worried about the Pokémon in Sunny Town, 83 00:04:20,594 --> 00:04:22,929 just over the bridge, that's very sick. 84 00:04:23,013 --> 00:04:25,307 -Oh. [gasps] -Huh? 85 00:04:27,309 --> 00:04:31,897 I need someone to deliver this medicine to the Pokémon Center in Sunny Town. 86 00:04:31,980 --> 00:04:36,359 Normally I'd go myself, but I'm too busy with sick Pokémon 87 00:04:36,443 --> 00:04:38,069 to leave the center right now. 88 00:04:38,153 --> 00:04:40,697 -It's just over the bridge, right? -That's right. 89 00:04:40,781 --> 00:04:42,532 But we don't have any bicycles. 90 00:04:42,616 --> 00:04:45,744 No problem. I'll let you use some of our bicycles. 91 00:04:45,827 --> 00:04:46,953 Huh? 92 00:04:47,037 --> 00:04:48,288 -Huh? -Hey... 93 00:04:48,371 --> 00:04:49,206 [both laugh] 94 00:04:49,748 --> 00:04:53,376 We'll do anything we can if it's to help a sick Pokémon. 95 00:04:53,460 --> 00:04:56,922 Even if that means we'll have to zip across the bridge on bikes. 96 00:04:57,005 --> 00:04:58,089 That's great. 97 00:04:58,173 --> 00:05:01,051 The bikes are in the parking lot. And thank you. 98 00:05:01,134 --> 00:05:02,469 Bye! 99 00:05:02,552 --> 00:05:03,428 [both laugh] 100 00:05:03,512 --> 00:05:04,346 [groans] 101 00:05:04,429 --> 00:05:07,224 I'd be happy to stay here and help you if you need me. 102 00:05:07,307 --> 00:05:08,225 Come on, Brock! 103 00:05:08,308 --> 00:05:09,518 [screams] 104 00:05:15,440 --> 00:05:18,109 [laughs] Hurry up, guys! 105 00:05:18,193 --> 00:05:19,986 Brock, I'm doing all the pedaling. 106 00:05:20,070 --> 00:05:20,904 Hmm. 107 00:05:20,987 --> 00:05:22,823 Pika! Pika! 108 00:05:22,906 --> 00:05:24,825 [both laughing] 109 00:05:27,661 --> 00:05:30,497 You see, we're getting to cross the bridge after all. 110 00:05:30,580 --> 00:05:32,541 Right, Ash. We sure got lucky. 111 00:05:32,624 --> 00:05:34,459 Pikachu! 112 00:05:39,756 --> 00:05:43,218 They're riding on the bike path across the bridge. 113 00:05:43,301 --> 00:05:45,929 Ha! We've got them right where we want them. 114 00:05:46,012 --> 00:05:47,639 You think we got a chance this time? 115 00:05:48,139 --> 00:05:51,351 Well, it's not like this place is new to us, you know. 116 00:05:51,434 --> 00:05:54,980 You could almost call it our hometown. Isn't that right, James? 117 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 So we'll have the home team advantage. 118 00:05:57,107 --> 00:05:59,234 James, prepare to attack. 119 00:05:59,317 --> 00:06:01,361 I'm a little busy here. 120 00:06:01,444 --> 00:06:03,488 [ship's klaxon blows] 121 00:06:07,242 --> 00:06:08,451 Ah! 122 00:06:08,535 --> 00:06:10,745 This is a great workout. 123 00:06:11,246 --> 00:06:13,665 Yeah, and since we lucked into those bikes, 124 00:06:13,748 --> 00:06:15,542 it won't be long till we're in Sunny Town. 125 00:06:15,625 --> 00:06:16,710 Right, Brock. 126 00:06:19,337 --> 00:06:20,171 Ah! 127 00:06:22,882 --> 00:06:25,594 Okay. Time to hit the road. 128 00:06:25,677 --> 00:06:27,304 Huh? 129 00:06:28,346 --> 00:06:29,472 [menacing laughter] 130 00:06:29,556 --> 00:06:30,724 [boy] Yeah! 131 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 [all laughing] 132 00:06:32,642 --> 00:06:35,520 [whooping and laughing] 133 00:06:35,604 --> 00:06:37,397 Uh-oh. Who are they? 134 00:06:37,480 --> 00:06:39,107 It's a bicycle gang. 135 00:06:39,190 --> 00:06:41,610 [chuckling] Uh, a bicycle gang? 136 00:06:41,693 --> 00:06:43,445 I think we better get out of here. 137 00:06:43,528 --> 00:06:45,655 [menacing laughter] 138 00:06:45,739 --> 00:06:47,324 [boy] Yeah! 139 00:06:50,827 --> 00:06:53,413 [chuckles] I don't think I've seen you before. 140 00:06:53,496 --> 00:06:57,000 Uh, we're not really from around here, so see you. 141 00:06:57,083 --> 00:06:57,917 Hold it! 142 00:06:58,001 --> 00:06:58,960 [all groan] 143 00:06:59,044 --> 00:07:02,380 You're ain't going to cross this bridge without a proper introduction. 144 00:07:02,464 --> 00:07:03,923 -[boy 1] That's right. -[boy 2] Get them, boss. 145 00:07:04,007 --> 00:07:05,383 Uh, hello. 146 00:07:05,467 --> 00:07:06,760 It's a pleasure. 147 00:07:06,843 --> 00:07:08,803 Very nice to meet you. 148 00:07:08,887 --> 00:07:10,430 [all] See you again sometime! 149 00:07:10,513 --> 00:07:11,890 That's no introduction! 150 00:07:12,390 --> 00:07:16,853 When we say introduction, we mean Pokémon battle. 151 00:07:16,937 --> 00:07:18,480 A Pokémon battle? 152 00:07:18,563 --> 00:07:20,899 All right. I accept. 153 00:07:20,982 --> 00:07:25,570 I'd do anything for an introduction to a girl like you. 154 00:07:25,654 --> 00:07:26,905 Would you go out with me? 155 00:07:26,988 --> 00:07:28,490 [Ash and Misty yell] 156 00:07:28,865 --> 00:07:29,699 Ooh! 157 00:07:29,783 --> 00:07:33,036 Get lost, loser. I only care about my bike and my gang. 158 00:07:33,119 --> 00:07:34,496 Is that a no? 159 00:07:35,538 --> 00:07:36,915 All right. 160 00:07:36,998 --> 00:07:38,792 Let's get started. 161 00:07:38,875 --> 00:07:40,877 Then we'll see who's the master. 162 00:07:40,961 --> 00:07:44,089 Huh. You think you can play with the big boys? 163 00:07:44,172 --> 00:07:45,840 I'll send you home crying. 164 00:07:46,341 --> 00:07:48,510 Golem, go! 165 00:07:50,887 --> 00:07:52,097 Golem! 166 00:07:52,180 --> 00:07:53,306 What's that? 167 00:07:53,890 --> 00:07:56,685 [Pokédex] Golem. A megaton Pokémon. 168 00:07:56,768 --> 00:08:01,773 Once a year, it sheds its bedrock shell and grows larger. 169 00:08:02,273 --> 00:08:04,234 Okay, then. I choose... 170 00:08:04,943 --> 00:08:07,237 Bulbasaur! 171 00:08:10,949 --> 00:08:11,908 Bulbasaur. 172 00:08:11,992 --> 00:08:14,077 Bulbasaur. Vine whip. 173 00:08:14,160 --> 00:08:15,370 Bulbasaur! 174 00:08:19,124 --> 00:08:21,584 Your Pokémon needs more practice. 175 00:08:21,668 --> 00:08:25,755 That wimpy vine whip attack is never going to get through Golem's shell. 176 00:08:25,839 --> 00:08:27,215 [groans] 177 00:08:27,882 --> 00:08:30,093 All right, Golem. Tackle attack! 178 00:08:30,176 --> 00:08:31,177 Golem! 179 00:08:31,261 --> 00:08:32,220 Bulbasaur! 180 00:08:32,303 --> 00:08:33,555 Golem! 181 00:08:33,638 --> 00:08:34,597 [screams] 182 00:08:36,391 --> 00:08:38,101 Are you okay, Bulbasaur? 183 00:08:38,184 --> 00:08:39,978 Bulbasaur. 184 00:08:40,061 --> 00:08:41,187 [sighs] 185 00:08:41,271 --> 00:08:43,481 Return, Bulbasaur. 186 00:08:43,565 --> 00:08:45,567 Charmander, I choose you. 187 00:08:47,110 --> 00:08:47,944 Char! Char! 188 00:08:48,028 --> 00:08:49,320 Charmander. Ember! 189 00:08:49,404 --> 00:08:51,322 Char! Char! 190 00:08:53,491 --> 00:08:56,703 Heh! Trying to heat things up? It ain't going to happen. 191 00:08:56,786 --> 00:08:58,621 Go, Golem! Rock throw now! 192 00:08:59,122 --> 00:09:00,623 Golem! Go! 193 00:09:00,707 --> 00:09:01,666 Char! 194 00:09:01,750 --> 00:09:05,712 Charmander, flamethrower! 195 00:09:05,795 --> 00:09:06,713 Char! 196 00:09:08,840 --> 00:09:10,759 Charmander, fire spin now. 197 00:09:10,842 --> 00:09:11,718 Char! 198 00:09:11,801 --> 00:09:14,137 Golem! 199 00:09:15,013 --> 00:09:17,474 Ha! I wonder how long it can take this. 200 00:09:17,557 --> 00:09:20,101 [grunts] Golem. Tackle attack now. 201 00:09:20,185 --> 00:09:21,352 Golem! 202 00:09:21,436 --> 00:09:24,105 -Char! -Charmander, run! 203 00:09:24,189 --> 00:09:26,066 [screams] 204 00:09:29,110 --> 00:09:30,361 [all laughing] 205 00:09:30,445 --> 00:09:31,613 Golem, return. 206 00:09:34,741 --> 00:09:35,784 Huh? 207 00:09:35,867 --> 00:09:37,535 [yells] 208 00:09:38,036 --> 00:09:40,789 Now it's my turn to show you. 209 00:09:40,872 --> 00:09:42,707 I choose you, Cloyster. 210 00:09:42,791 --> 00:09:44,918 Crush this wimp! 211 00:09:46,836 --> 00:09:47,670 Cloys! 212 00:09:47,754 --> 00:09:49,631 Huh? What's a Cloyster? 213 00:09:49,714 --> 00:09:52,008 [Pokédex] Cloyster. A bivalve Pokémon. 214 00:09:52,092 --> 00:09:55,220 Its shell is incredibly strong and resistant to a bomb. 215 00:09:55,303 --> 00:09:57,597 Its shell only opens when it attacks. 216 00:09:57,680 --> 00:10:00,642 -Okay, no sweat. -It's a water Pokémon. 217 00:10:00,725 --> 00:10:02,227 -Just leave it to me. -Huh? 218 00:10:02,310 --> 00:10:03,728 You battle? 219 00:10:03,812 --> 00:10:06,189 [laughs] This should be quick. 220 00:10:06,689 --> 00:10:10,652 [thinking] Which one would be best against Cloyster's hard shell? 221 00:10:10,735 --> 00:10:12,153 I know. 222 00:10:12,237 --> 00:10:14,656 Starmie, go! 223 00:10:16,699 --> 00:10:17,534 Psy? 224 00:10:17,617 --> 00:10:20,203 Huh? Psyduck, what are you doing here? 225 00:10:20,286 --> 00:10:22,205 I wanted Starmie, not you. 226 00:10:22,288 --> 00:10:23,373 Psy? 227 00:10:23,456 --> 00:10:25,708 Well, now that you're out, give it a try. 228 00:10:25,792 --> 00:10:27,168 Psy-i-i-i! 229 00:10:27,252 --> 00:10:29,212 Psyduck. Psyduck. Psyduck... 230 00:10:29,295 --> 00:10:30,213 [laughing] 231 00:10:30,296 --> 00:10:32,298 Psyduck. Psyduck. Psyduck. 232 00:10:32,382 --> 00:10:33,216 [all laughing] 233 00:10:33,299 --> 00:10:34,676 Psy? Psy? 234 00:10:34,759 --> 00:10:36,261 [all laughing] 235 00:10:36,344 --> 00:10:38,638 I have never seen such a pathetic Pokémon. 236 00:10:39,264 --> 00:10:41,099 [whimpers] 237 00:10:41,182 --> 00:10:43,059 [laughing] 238 00:10:43,143 --> 00:10:44,018 Psy? 239 00:10:46,146 --> 00:10:46,980 My gut hurts! 240 00:10:48,940 --> 00:10:51,109 Psyduck, use your tail whip attack. 241 00:10:51,609 --> 00:10:53,027 Psy. 242 00:10:53,778 --> 00:10:56,489 Psy. Psy. Psy... 243 00:10:56,573 --> 00:10:57,615 [all laughing] 244 00:10:59,242 --> 00:11:00,785 [snickering] 245 00:11:00,869 --> 00:11:01,703 Huh? 246 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Pika-pi. 247 00:11:03,538 --> 00:11:04,664 Pikachu. 248 00:11:04,747 --> 00:11:08,918 Psy. Psy. Psy. Psy. Psy. Psy. 249 00:11:10,670 --> 00:11:12,755 Psy! [grunts] 250 00:11:12,839 --> 00:11:14,632 [screams] 251 00:11:14,716 --> 00:11:15,842 [all laughing] 252 00:11:15,925 --> 00:11:18,595 And we were supposed to be attacking. 253 00:11:18,678 --> 00:11:20,471 Psyduck, scratch it now! 254 00:11:20,555 --> 00:11:21,514 Psy! 255 00:11:22,015 --> 00:11:23,349 [grunting] 256 00:11:25,476 --> 00:11:27,353 [grunting frantically] 257 00:11:27,437 --> 00:11:29,355 [all laughing] 258 00:11:30,231 --> 00:11:34,819 [thinking] Um, let 'em laugh. Just wait till they see Psyduck's real power. 259 00:11:34,903 --> 00:11:36,779 Psy... [screams] 260 00:11:36,863 --> 00:11:40,241 Psyduck, use your disable attack. 261 00:11:40,325 --> 00:11:41,826 Psy? Psy? Psy? 262 00:11:41,910 --> 00:11:44,370 Oh, just attack, you dumb duck! 263 00:11:44,454 --> 00:11:46,748 Go on and use your confusion attack. 264 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 Psy. psy... 265 00:11:50,168 --> 00:11:51,210 Psy! 266 00:11:51,294 --> 00:11:54,130 Ah. Can't you remember your own attacks? 267 00:11:54,213 --> 00:11:57,258 Misty it's because its headache isn't bad enough yet. 268 00:11:57,342 --> 00:11:59,385 Come on, Cloyster! Score a knockout! 269 00:11:59,469 --> 00:12:00,929 Go for the head! Go for the head! 270 00:12:01,012 --> 00:12:04,307 They're even starting to cheer for our side. [laughing] 271 00:12:04,390 --> 00:12:06,392 Cloyster, clamp it with your shell. 272 00:12:12,565 --> 00:12:14,525 Cha? 273 00:12:14,609 --> 00:12:15,652 [screams] 274 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 [grunting] 275 00:12:18,237 --> 00:12:20,281 Looks like this battle's over. 276 00:12:20,365 --> 00:12:22,575 Psyduck needs help. 277 00:12:22,659 --> 00:12:25,161 I'll have to give it a headache myself! 278 00:12:25,244 --> 00:12:27,121 Don't do it, Misty! 279 00:12:27,956 --> 00:12:30,166 -[sirens blaring] -[all] Huh? 280 00:12:30,249 --> 00:12:32,627 Looks like the next town wants to rumble. 281 00:12:34,879 --> 00:12:36,506 Who is that? 282 00:12:37,006 --> 00:12:38,841 [Jessie] Prepare for trouble. 283 00:12:38,925 --> 00:12:40,426 [James] Make it double. 284 00:12:40,510 --> 00:12:42,679 [Jessie] To protect the world from devastation... 285 00:12:42,762 --> 00:12:45,181 To unite all peoples within our nation... 286 00:12:45,264 --> 00:12:47,642 To denounce the evils of truth and love... 287 00:12:47,725 --> 00:12:50,395 To extend our reach to the stars above... 288 00:12:50,895 --> 00:12:53,356 -Jessie. -James. 289 00:12:54,065 --> 00:12:56,776 Team Rocket. Blast off at the speed of light. 290 00:12:56,859 --> 00:12:58,987 Surrender now or prepare to fight. 291 00:12:59,070 --> 00:13:01,239 Meowth. That's right. 292 00:13:01,322 --> 00:13:03,700 Tyra, it's been awhile. 293 00:13:03,783 --> 00:13:05,159 Big Jess! 294 00:13:05,243 --> 00:13:07,870 You're looking good, Chopper. 295 00:13:07,954 --> 00:13:09,831 Little Jim. 296 00:13:09,914 --> 00:13:12,875 Big Jess and Little Jim? What's that about? 297 00:13:12,959 --> 00:13:18,047 Huh! Well, nerd, we had a pretty bad reputation here back in the old days. 298 00:13:18,548 --> 00:13:20,216 You were Chainer Jessie. 299 00:13:20,967 --> 00:13:23,177 [laughs] 300 00:13:23,678 --> 00:13:25,722 [Tyra] Big Jess was really cool, 301 00:13:25,805 --> 00:13:29,350 swinging her chain around while she rode her bicycle. 302 00:13:30,226 --> 00:13:32,603 And then there was Trainer James.? 303 00:13:33,229 --> 00:13:36,024 Little Jim was the only one in the bike gang 304 00:13:36,107 --> 00:13:38,109 who had to use training wheels. 305 00:13:38,192 --> 00:13:41,571 [laughing] 306 00:13:41,654 --> 00:13:45,450 I suppose we really were crazy back then. 307 00:13:45,533 --> 00:13:48,995 Well, I guess our secret past isn't secret anymore. 308 00:13:49,078 --> 00:13:51,956 I kind of wish it still was a secret. 309 00:13:52,040 --> 00:13:53,041 Pika. 310 00:13:53,583 --> 00:13:57,754 But I see you're still into kid stuff, riding around on bicycles. 311 00:13:57,837 --> 00:13:59,756 Real gangs ride unicycles. 312 00:13:59,839 --> 00:14:03,885 I guess your cycle gang must save a ton of money on handlebars. 313 00:14:03,968 --> 00:14:06,304 Tyra, we're not in a gang. 314 00:14:06,387 --> 00:14:09,348 We are members of the famous Team Rocket! 315 00:14:09,432 --> 00:14:11,309 [both] Team Rocket! 316 00:14:11,809 --> 00:14:17,440 And I'd like to have all of you help us to take care of these little pests 317 00:14:17,523 --> 00:14:19,442 that are always ruining our plans. 318 00:14:19,525 --> 00:14:21,903 I'll do anything for Jess and Jim. 319 00:14:21,986 --> 00:14:24,405 Then capture all of their Pokémon. 320 00:14:24,489 --> 00:14:26,366 [all yelling] 321 00:14:26,449 --> 00:14:28,326 -Let's go! -Come on! 322 00:14:28,409 --> 00:14:30,286 [sirens blaring] 323 00:14:30,370 --> 00:14:31,496 [groans] 324 00:14:31,996 --> 00:14:35,124 Hey, who's causing all the trouble on this bike path? 325 00:14:35,208 --> 00:14:37,085 The cops. Let's split! 326 00:14:37,960 --> 00:14:40,421 I thought you were going to help us. 327 00:14:40,505 --> 00:14:42,548 They're all a bunch of scaredy-cats. 328 00:14:44,717 --> 00:14:46,803 I'm getting kind of scared myself. 329 00:14:46,886 --> 00:14:48,096 [both] Uh-huh. 330 00:14:53,976 --> 00:14:57,647 So you're just trying to deliver Pokémon medicine to Sunny Town? 331 00:14:57,730 --> 00:15:01,234 Right, Joy, the beautiful Pokémon Center nurse sent us. 332 00:15:01,317 --> 00:15:04,946 Of course, she can't compare with you, Officer Jenny. 333 00:15:05,029 --> 00:15:07,448 You need to get there, so I'll give you an escort. 334 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Huh? 335 00:15:08,449 --> 00:15:09,617 [cell phone rings] 336 00:15:09,700 --> 00:15:12,245 This is 303. 337 00:15:12,328 --> 00:15:14,163 Roger. Over and out. 338 00:15:14,247 --> 00:15:16,332 There's been an accident. I'll have to go. 339 00:15:16,416 --> 00:15:18,376 That's okay. We'll be fine. 340 00:15:18,459 --> 00:15:19,377 Be careful. 341 00:15:19,460 --> 00:15:20,294 -Okay. -Thanks. 342 00:15:24,215 --> 00:15:28,052 We should get moving, Ash. A sick Pokémon's counting on us. 343 00:15:28,136 --> 00:15:28,970 Let's go. 344 00:15:31,180 --> 00:15:33,850 [thunder rumbling] 345 00:15:38,479 --> 00:15:39,439 -[Ash] Ah! -Pika! 346 00:15:39,522 --> 00:15:40,857 Pikachu! We better hurry! 347 00:15:40,940 --> 00:15:42,024 Pikachu. 348 00:15:47,905 --> 00:15:49,323 [grunts] 349 00:15:51,033 --> 00:15:53,327 [James] They're riding right through the storm. 350 00:15:53,411 --> 00:15:56,789 -No kidding. -I knew those kids were all wet. 351 00:15:57,290 --> 00:15:59,750 That wind could blow 'em right off of the bridge. 352 00:15:59,834 --> 00:16:03,212 They must be insane. I'm glad we're inside. 353 00:16:03,296 --> 00:16:04,505 -[Tyra] Big Jess. -[Chopper] Little Jim. 354 00:16:04,589 --> 00:16:05,548 Hm? 355 00:16:05,631 --> 00:16:09,719 We know you want to be out there. You could ride a storm twice this intense. 356 00:16:10,303 --> 00:16:11,179 I could? 357 00:16:11,262 --> 00:16:13,931 Big Jess, lead us into the eye of the storm 358 00:16:14,015 --> 00:16:16,517 and show us how to ride Big Jess style. 359 00:16:16,601 --> 00:16:17,977 I... I... 360 00:16:18,060 --> 00:16:21,731 [both] Show the whole gang how to really ride. 361 00:16:23,024 --> 00:16:24,734 [both trembling] 362 00:16:24,817 --> 00:16:27,778 [Chopper] You're not scared of this storm, are you? 363 00:16:27,862 --> 00:16:31,365 I'm not. I just wish I had my training wheels with me. 364 00:16:31,449 --> 00:16:32,909 What about you, Big Jess? 365 00:16:32,992 --> 00:16:33,826 [whimpering] 366 00:16:33,910 --> 00:16:36,162 [thinking] I guess I have no choice. 367 00:16:36,245 --> 00:16:39,415 All right, now I'll show you kids what riding's all about. 368 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 I wish I could go with you. 369 00:16:41,417 --> 00:16:43,794 Meowth, we'd never leave you behind. 370 00:16:43,878 --> 00:16:44,879 [groans] 371 00:16:47,840 --> 00:16:50,176 The medicine still hasn't arrived. 372 00:16:50,259 --> 00:16:52,762 But they should be there by this time. 373 00:16:52,845 --> 00:16:54,847 Maybe they won't get through the storm. 374 00:17:04,023 --> 00:17:05,191 [both] Ah! 375 00:17:05,274 --> 00:17:07,109 [Misty] What's that? 376 00:17:07,193 --> 00:17:11,072 [Brock] A drawbridge. That ship's trying to take shelter in the bay. 377 00:17:13,324 --> 00:17:16,202 -What do we do? -We'll have to wait till it gets through. 378 00:17:16,285 --> 00:17:19,038 We can't wait. They need that medicine. 379 00:17:19,664 --> 00:17:23,459 Oh, I wish we were out of this rain. 380 00:17:23,960 --> 00:17:25,336 Hey, look there. 381 00:17:25,878 --> 00:17:28,214 How you going to get past that? 382 00:17:28,297 --> 00:17:29,715 Hang in there, Little Jim. 383 00:17:29,799 --> 00:17:32,843 Show us all what you can do, Big Jess. 384 00:17:32,927 --> 00:17:36,180 -Do we really have to do this? -I guess so. 385 00:17:40,017 --> 00:17:42,979 -Ash, don't! -There's a sick Pokémon waiting. 386 00:17:43,062 --> 00:17:44,981 I can't let it down. [grunts] 387 00:17:45,064 --> 00:17:46,607 Ash, wait up! 388 00:17:46,691 --> 00:17:49,068 [panting] 389 00:17:49,610 --> 00:17:51,070 [grunting] 390 00:17:51,153 --> 00:17:54,073 Just have to keep going for that sick Pokémon. 391 00:17:54,156 --> 00:17:56,534 I have to make it. I just have to. 392 00:17:57,034 --> 00:17:59,996 Ah! 393 00:18:00,079 --> 00:18:02,415 [all yell] 394 00:18:04,250 --> 00:18:06,127 Oh, no. They're not going to make it. 395 00:18:06,210 --> 00:18:07,503 Ah! 396 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 [both] We'll drown! 397 00:18:09,547 --> 00:18:11,299 -We'll bounce! -[whimpers] 398 00:18:12,008 --> 00:18:14,135 [Jessie grunts] 399 00:18:16,012 --> 00:18:17,179 [grunts] 400 00:18:17,263 --> 00:18:18,222 [all yelling] 401 00:18:19,307 --> 00:18:20,933 We made it! 402 00:18:21,017 --> 00:18:23,394 They did it! They're awesome! 403 00:18:23,477 --> 00:18:27,565 [all] Team Rocket's splashing down again! 404 00:18:28,941 --> 00:18:31,819 [klaxon blows] 405 00:18:31,902 --> 00:18:34,405 All right. Now you have to battle us. 406 00:18:34,488 --> 00:18:37,033 I'm delivering medicine for a sick Pokémon. 407 00:18:37,116 --> 00:18:38,868 -Out of my way. -What? 408 00:18:38,951 --> 00:18:40,828 You mean that's why you're out in this storm? 409 00:18:40,911 --> 00:18:42,038 That's right. 410 00:18:42,538 --> 00:18:45,833 Unbelievable. That's a real biker for you. 411 00:18:45,916 --> 00:18:48,544 Listen up, guys! We're going to take them there in style. 412 00:18:48,628 --> 00:18:51,422 [all cheering] 413 00:18:57,428 --> 00:19:00,931 Don't worry, Ash. We'll clear the way for you. 414 00:19:05,728 --> 00:19:06,562 Huh? 415 00:19:13,027 --> 00:19:14,695 [Ash] Here, Nurse Joy. 416 00:19:14,779 --> 00:19:17,198 You made it through in a storm like this. 417 00:19:17,281 --> 00:19:19,158 Now this little one will be just fine. 418 00:19:23,663 --> 00:19:24,872 [both] All right! 419 00:19:24,955 --> 00:19:28,417 Sorry for making you worry about us. We made it just in time. 420 00:19:28,501 --> 00:19:30,461 That's great. Thank you. 421 00:19:30,544 --> 00:19:31,837 [all chatter] 422 00:19:31,921 --> 00:19:34,382 From now on, we're calling you Awesome Ash. 423 00:19:34,465 --> 00:19:35,800 Mighty Misty. 424 00:19:35,883 --> 00:19:39,428 Well, gosh, I'm not really that awesome. 425 00:19:39,512 --> 00:19:41,764 You could call me honey. 426 00:19:42,264 --> 00:19:44,934 Argh! 427 00:19:45,017 --> 00:19:49,313 [narrator] And so our brave friends finally saved the sick Pokémon 428 00:19:49,397 --> 00:19:51,857 and made it through the storm to Sunny Town. 429 00:19:51,941 --> 00:19:55,861 The bike gang has some new heroes and everyone is happy. 430 00:19:55,945 --> 00:19:58,739 Well, not everyone. 431 00:20:10,292 --> 00:20:13,170 [all groaning] 432 00:20:13,921 --> 00:20:17,216 [all] This is a vicious cycle. 433 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 Okay, guys we going to rap some Pokémon. 434 00:20:25,224 --> 00:20:28,185 You just do the singing, I'll take care of the hard part. 435 00:20:28,269 --> 00:20:29,311 Let get it on. 436 00:20:29,395 --> 00:20:31,897 ♪ I want to be the best ♪ 437 00:20:31,981 --> 00:20:33,941 ♪ There ever was ♪ 438 00:20:34,024 --> 00:20:35,609 ♪ To beat all the rest ♪ 439 00:20:35,693 --> 00:20:38,446 ♪ Yeah, that's my cause ♪ 440 00:20:38,529 --> 00:20:41,574 ♪ Electrode, Diglett, Nidoran Mankey, Venusaur, Rattata ♪ 441 00:20:41,657 --> 00:20:44,660 ♪ Fearow, Pidgey, Seaking Jolteon, Dragonite, Gastly ♪ 442 00:20:44,744 --> 00:20:46,787 ♪ Ponyta, Vaporeon Poliwrath, Butterfree ♪ 443 00:20:46,871 --> 00:20:50,166 ♪ Catch 'em, Catch 'em Gotta catch 'em all, Pokémon! ♪ 444 00:20:50,249 --> 00:20:54,295 ♪ I'll search across the land Look far and wide ♪ 445 00:20:54,795 --> 00:20:59,049 ♪ Release from my hand The power that's inside ♪ 446 00:20:59,133 --> 00:21:02,052 ♪ Venomonth, Poliwag, Nidorino Golduck, Ivysaur, Grimer ♪ 447 00:21:02,136 --> 00:21:05,139 ♪ Victreebel, Moltres, Nidoking Farfetch'd, Abra, Jigglypuff ♪ 448 00:21:05,222 --> 00:21:07,266 ♪ Kingler, Rhyhorn Clefable, Wigglytuff ♪ 449 00:21:07,349 --> 00:21:09,018 Thirty two down. That's it for now. 450 00:21:09,101 --> 00:21:11,145 Tune in tomorrow. We'll rap at you some more. 451 00:21:11,228 --> 00:21:13,773 There's 150, so watch Monday through Friday. 452 00:21:13,856 --> 00:21:15,357 You'll catch 'em all. 453 00:21:15,441 --> 00:21:17,151 ♪ Catch 'em, Catch 'em Gotta catch 'em all ♪ 454 00:21:17,234 --> 00:21:20,780 ♪ Gotta catch 'em all Pokémon! ♪ 455 00:21:24,617 --> 00:21:29,997 ♪ I want to be the very best Like no one ever was ♪ 456 00:21:31,499 --> 00:21:37,046 ♪ To catch them is my real test To train them is my cause ♪ 457 00:21:38,088 --> 00:21:43,677 ♪ I will travel across the land Searching far and wide ♪ 458 00:21:44,762 --> 00:21:50,351 ♪ Teach Pokémon to understand The power that's inside ♪ 459 00:21:50,434 --> 00:21:54,855 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all! It's you and me ♪ 460 00:21:54,939 --> 00:21:57,691 ♪ I know it's my destiny Pokémon! ♪ 461 00:21:57,775 --> 00:22:03,405 ♪ Oh, you're my best friend In a world we must defend ♪ 462 00:22:03,489 --> 00:22:07,368 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all A heart so true ♪ 463 00:22:08,202 --> 00:22:10,371 ♪ Our courage will pull us through ♪ 464 00:22:10,454 --> 00:22:16,085 ♪ You teach me and I'll teach you Pokémon! ♪ 465 00:22:16,168 --> 00:22:20,673 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all, Pokémon! ♪ 31283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.