Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,713 --> 00:00:10,135
♪ I want to be the very bestLike no one ever was ♪
2
00:00:11,595 --> 00:00:17,142
♪ To catch them is my real testTo train them is my cause ♪
3
00:00:18,185 --> 00:00:23,023
♪ I will travel across the landSearching far and wide ♪
4
00:00:24,858 --> 00:00:30,447
♪ Teach Pokémon to understandThe power that's inside ♪
5
00:00:30,531 --> 00:00:33,951
♪ Pokémon! Gotta catch 'em all!It's you and me ♪
6
00:00:35,035 --> 00:00:37,788
♪ I know it's my destiny,Pokémon! ♪
7
00:00:37,871 --> 00:00:43,543
♪ Oh, you're my best friendIn a world we must defend ♪
8
00:00:43,627 --> 00:00:47,464
♪ Pokémon! Gotta catch 'em allA heart so true ♪
9
00:00:48,298 --> 00:00:50,509
♪ Our courage will pull us through ♪
10
00:00:50,592 --> 00:00:56,181
♪ You teach me and I'll teach you ♪Pokémon!
11
00:00:56,265 --> 00:00:59,560
♪ Gotta catch 'em allGotta catch 'em all ♪
12
00:00:59,643 --> 00:01:01,019
♪ Pokémon! ♪
13
00:01:06,441 --> 00:01:09,236
[narrator] With fond memoriesof the Safari Zone fresh in their minds,
14
00:01:09,319 --> 00:01:12,656
our heroes continue on their journey.
15
00:01:12,739 --> 00:01:15,784
Feels weird to be back in a city,
huh, Misty?
16
00:01:15,867 --> 00:01:17,160
Sure does.
17
00:01:17,661 --> 00:01:19,371
Being out in the jungle was great,
18
00:01:19,454 --> 00:01:21,623
but it's kind of nice
to come back to civilization.
19
00:01:21,707 --> 00:01:25,627
Hey, Pikachu, let's have a humongous meal
when we get to the Pokémon Center.
20
00:01:25,711 --> 00:01:27,879
Pi, pika! Pika!
21
00:01:27,963 --> 00:01:29,339
[Misty] I want a hot dog.
22
00:01:29,423 --> 00:01:32,801
[Brock] I want a deep-dish,
extra-cheese pizza. Mm!
23
00:01:32,884 --> 00:01:35,762
-Hey, what's that thing?
-What thing?
24
00:01:35,846 --> 00:01:38,181
-Let's go see!
-Wait for us, Ash!
25
00:01:40,559 --> 00:01:41,435
[all gasp]
26
00:01:47,941 --> 00:01:50,444
Wow! Look at that!
27
00:01:50,527 --> 00:01:51,653
Pika!
28
00:01:51,737 --> 00:01:53,739
That's an amazing bridge.
29
00:01:53,822 --> 00:01:57,117
-So it's been completed already.
-Huh?
30
00:01:57,200 --> 00:02:00,495
Hey. The map says
it's still under construction.
31
00:02:00,579 --> 00:02:04,708
But if it's completed, we can go straight
to Sunny Town on the opposite shore
32
00:02:04,791 --> 00:02:06,585
without going all the way around.
33
00:02:07,085 --> 00:02:10,464
Great! We'll cross the bridge
and get to the next town.
34
00:02:10,547 --> 00:02:11,798
Come on. Let's go! [laughs]
35
00:02:11,882 --> 00:02:13,508
Pika!
36
00:02:23,393 --> 00:02:25,896
Well, I'm afraid the bridge
isn't completely finished.
37
00:02:25,979 --> 00:02:27,064
See there?
38
00:02:27,147 --> 00:02:28,023
[all] Huh?
39
00:02:29,816 --> 00:02:32,402
That means we can't take the shortcut.
40
00:02:32,486 --> 00:02:36,448
Even if it were finished,
this bridge is only for cars anyway.
41
00:02:36,531 --> 00:02:38,825
The bridge is only for cars?
42
00:02:38,909 --> 00:02:40,702
Couldn't we just walk across it?
43
00:02:40,786 --> 00:02:43,288
Well, this bridge is over ten miles long.
44
00:02:43,372 --> 00:02:45,666
It'd be dark
before you reached the other side.
45
00:02:45,749 --> 00:02:47,584
Ten miles long?
46
00:02:47,668 --> 00:02:50,504
Of course you might be able to cross
if you had bicycles.
47
00:02:50,587 --> 00:02:51,630
Bicycles!
48
00:02:51,713 --> 00:02:53,006
[bell rings]
49
00:02:53,548 --> 00:02:56,009
-[man] Hey, Norman!
-Ride safely.
50
00:02:56,093 --> 00:02:58,387
I thought you said
the bridge isn't finished.
51
00:02:58,470 --> 00:03:00,931
The road isn't finished,
but the bicycle path is.
52
00:03:01,014 --> 00:03:02,766
-[woman] Hi!
-Hi, girls!
53
00:03:03,517 --> 00:03:05,852
If you had bikes, you could cross too.
54
00:03:06,353 --> 00:03:07,562
Wish we did.
55
00:03:07,646 --> 00:03:09,564
- [Misty] Well...
-Oh!
56
00:03:09,648 --> 00:03:12,984
If a certain someone here
hadn't totally destroyed my bike,
57
00:03:13,068 --> 00:03:16,780
we could be just zipping
right across this bridge now, couldn't we?
58
00:03:16,863 --> 00:03:17,989
Well, yeah. Maybe.
59
00:03:18,073 --> 00:03:18,907
[laughs]
60
00:03:20,784 --> 00:03:22,869
Hmm...
61
00:03:27,290 --> 00:03:29,459
It's no use. We can't afford these.
62
00:03:29,543 --> 00:03:30,710
Pika.
63
00:03:30,794 --> 00:03:31,753
[all groan]
64
00:03:32,504 --> 00:03:35,424
Let's go to the Pokémon Center
and figure out a plan.
65
00:03:35,507 --> 00:03:36,800
Sounds good to me.
66
00:03:36,883 --> 00:03:39,511
I'll probably come up
with a brilliant idea.
67
00:03:42,556 --> 00:03:44,933
Well, what's your brilliant plan?
68
00:03:45,016 --> 00:03:48,145
Will you be quiet?
I'm still thinking of it.
69
00:03:48,228 --> 00:03:49,271
[groans]
70
00:03:50,772 --> 00:03:51,732
[gasps]
71
00:03:51,815 --> 00:03:52,649
[all] Hm...
72
00:03:52,733 --> 00:03:56,069
Excuse me, if you could spare some time,
would you mind helping me out?
73
00:03:56,153 --> 00:03:57,195
[all] Huh?
74
00:03:57,821 --> 00:03:58,655
[trembling]
75
00:04:02,075 --> 00:04:05,287
Please let me help.
I just love caring for Pokémon.
76
00:04:05,370 --> 00:04:06,496
It's my life. Please.
77
00:04:06,580 --> 00:04:07,998
Please, miss. Miss.
78
00:04:08,081 --> 00:04:11,460
Uh, by the way, are you by any chance
related to the Joy in Gringy City?
79
00:04:11,543 --> 00:04:12,753
I'm her cousin.
80
00:04:12,836 --> 00:04:15,922
Ah, but you're much, much prettier
than she is.
81
00:04:16,006 --> 00:04:17,424
That's just fine, but...
82
00:04:17,966 --> 00:04:20,510
I'm worried about the Pokémon
in Sunny Town,
83
00:04:20,594 --> 00:04:22,929
just over the bridge, that's very sick.
84
00:04:23,013 --> 00:04:25,307
-Oh. [gasps]
-Huh?
85
00:04:27,309 --> 00:04:31,897
I need someone to deliver this medicine
to the Pokémon Center in Sunny Town.
86
00:04:31,980 --> 00:04:36,359
Normally I'd go myself,
but I'm too busy with sick Pokémon
87
00:04:36,443 --> 00:04:38,069
to leave the center right now.
88
00:04:38,153 --> 00:04:40,697
-It's just over the bridge, right?
-That's right.
89
00:04:40,781 --> 00:04:42,532
But we don't have any bicycles.
90
00:04:42,616 --> 00:04:45,744
No problem.
I'll let you use some of our bicycles.
91
00:04:45,827 --> 00:04:46,953
Huh?
92
00:04:47,037 --> 00:04:48,288
-Huh?
-Hey...
93
00:04:48,371 --> 00:04:49,206
[both laugh]
94
00:04:49,748 --> 00:04:53,376
We'll do anything we can
if it's to help a sick Pokémon.
95
00:04:53,460 --> 00:04:56,922
Even if that means we'll have to zip
across the bridge on bikes.
96
00:04:57,005 --> 00:04:58,089
That's great.
97
00:04:58,173 --> 00:05:01,051
The bikes are in the parking lot.
And thank you.
98
00:05:01,134 --> 00:05:02,469
Bye!
99
00:05:02,552 --> 00:05:03,428
[both laugh]
100
00:05:03,512 --> 00:05:04,346
[groans]
101
00:05:04,429 --> 00:05:07,224
I'd be happy to stay here
and help you if you need me.
102
00:05:07,307 --> 00:05:08,225
Come on, Brock!
103
00:05:08,308 --> 00:05:09,518
[screams]
104
00:05:15,440 --> 00:05:18,109
[laughs] Hurry up, guys!
105
00:05:18,193 --> 00:05:19,986
Brock, I'm doing all the pedaling.
106
00:05:20,070 --> 00:05:20,904
Hmm.
107
00:05:20,987 --> 00:05:22,823
Pika! Pika!
108
00:05:22,906 --> 00:05:24,825
[both laughing]
109
00:05:27,661 --> 00:05:30,497
You see, we're getting to cross the bridge
after all.
110
00:05:30,580 --> 00:05:32,541
Right, Ash. We sure got lucky.
111
00:05:32,624 --> 00:05:34,459
Pikachu!
112
00:05:39,756 --> 00:05:43,218
They're riding on the bike path
across the bridge.
113
00:05:43,301 --> 00:05:45,929
Ha! We've got them
right where we want them.
114
00:05:46,012 --> 00:05:47,639
You think we got a chance this time?
115
00:05:48,139 --> 00:05:51,351
Well, it's not like this place
is new to us, you know.
116
00:05:51,434 --> 00:05:54,980
You could almost call it our hometown.
Isn't that right, James?
117
00:05:55,063 --> 00:05:57,023
So we'll have the home team advantage.
118
00:05:57,107 --> 00:05:59,234
James, prepare to attack.
119
00:05:59,317 --> 00:06:01,361
I'm a little busy here.
120
00:06:01,444 --> 00:06:03,488
[ship's klaxon blows]
121
00:06:07,242 --> 00:06:08,451
Ah!
122
00:06:08,535 --> 00:06:10,745
This is a great workout.
123
00:06:11,246 --> 00:06:13,665
Yeah,
and since we lucked into those bikes,
124
00:06:13,748 --> 00:06:15,542
it won't be long till we're in Sunny Town.
125
00:06:15,625 --> 00:06:16,710
Right, Brock.
126
00:06:19,337 --> 00:06:20,171
Ah!
127
00:06:22,882 --> 00:06:25,594
Okay. Time to hit the road.
128
00:06:25,677 --> 00:06:27,304
Huh?
129
00:06:28,346 --> 00:06:29,472
[menacing laughter]
130
00:06:29,556 --> 00:06:30,724
[boy] Yeah!
131
00:06:30,807 --> 00:06:32,559
[all laughing]
132
00:06:32,642 --> 00:06:35,520
[whooping and laughing]
133
00:06:35,604 --> 00:06:37,397
Uh-oh. Who are they?
134
00:06:37,480 --> 00:06:39,107
It's a bicycle gang.
135
00:06:39,190 --> 00:06:41,610
[chuckling] Uh, a bicycle gang?
136
00:06:41,693 --> 00:06:43,445
I think we better get out of here.
137
00:06:43,528 --> 00:06:45,655
[menacing laughter]
138
00:06:45,739 --> 00:06:47,324
[boy] Yeah!
139
00:06:50,827 --> 00:06:53,413
[chuckles]
I don't think I've seen you before.
140
00:06:53,496 --> 00:06:57,000
Uh, we're not really from around here,
so see you.
141
00:06:57,083 --> 00:06:57,917
Hold it!
142
00:06:58,001 --> 00:06:58,960
[all groan]
143
00:06:59,044 --> 00:07:02,380
You're ain't going to cross this bridge
without a proper introduction.
144
00:07:02,464 --> 00:07:03,923
-[boy 1] That's right.
-[boy 2] Get them, boss.
145
00:07:04,007 --> 00:07:05,383
Uh, hello.
146
00:07:05,467 --> 00:07:06,760
It's a pleasure.
147
00:07:06,843 --> 00:07:08,803
Very nice to meet you.
148
00:07:08,887 --> 00:07:10,430
[all]
See you again sometime!
149
00:07:10,513 --> 00:07:11,890
That's no introduction!
150
00:07:12,390 --> 00:07:16,853
When we say introduction,
we mean Pokémon battle.
151
00:07:16,937 --> 00:07:18,480
A Pokémon battle?
152
00:07:18,563 --> 00:07:20,899
All right. I accept.
153
00:07:20,982 --> 00:07:25,570
I'd do anything for an introduction
to a girl like you.
154
00:07:25,654 --> 00:07:26,905
Would you go out with me?
155
00:07:26,988 --> 00:07:28,490
[Ash and Misty yell]
156
00:07:28,865 --> 00:07:29,699
Ooh!
157
00:07:29,783 --> 00:07:33,036
Get lost, loser.
I only care about my bike and my gang.
158
00:07:33,119 --> 00:07:34,496
Is that a no?
159
00:07:35,538 --> 00:07:36,915
All right.
160
00:07:36,998 --> 00:07:38,792
Let's get started.
161
00:07:38,875 --> 00:07:40,877
Then we'll see who's the master.
162
00:07:40,961 --> 00:07:44,089
Huh.
You think you can play with the big boys?
163
00:07:44,172 --> 00:07:45,840
I'll send you home crying.
164
00:07:46,341 --> 00:07:48,510
Golem, go!
165
00:07:50,887 --> 00:07:52,097
Golem!
166
00:07:52,180 --> 00:07:53,306
What's that?
167
00:07:53,890 --> 00:07:56,685
[Pokédex]
Golem. A megaton Pokémon.
168
00:07:56,768 --> 00:08:01,773
Once a year, it sheds its bedrock shelland grows larger.
169
00:08:02,273 --> 00:08:04,234
Okay, then. I choose...
170
00:08:04,943 --> 00:08:07,237
Bulbasaur!
171
00:08:10,949 --> 00:08:11,908
Bulbasaur.
172
00:08:11,992 --> 00:08:14,077
Bulbasaur. Vine whip.
173
00:08:14,160 --> 00:08:15,370
Bulbasaur!
174
00:08:19,124 --> 00:08:21,584
Your Pokémon needs more practice.
175
00:08:21,668 --> 00:08:25,755
That wimpy vine whip attack is never
going to get through Golem's shell.
176
00:08:25,839 --> 00:08:27,215
[groans]
177
00:08:27,882 --> 00:08:30,093
All right, Golem. Tackle attack!
178
00:08:30,176 --> 00:08:31,177
Golem!
179
00:08:31,261 --> 00:08:32,220
Bulbasaur!
180
00:08:32,303 --> 00:08:33,555
Golem!
181
00:08:33,638 --> 00:08:34,597
[screams]
182
00:08:36,391 --> 00:08:38,101
Are you okay, Bulbasaur?
183
00:08:38,184 --> 00:08:39,978
Bulbasaur.
184
00:08:40,061 --> 00:08:41,187
[sighs]
185
00:08:41,271 --> 00:08:43,481
Return, Bulbasaur.
186
00:08:43,565 --> 00:08:45,567
Charmander, I choose you.
187
00:08:47,110 --> 00:08:47,944
Char! Char!
188
00:08:48,028 --> 00:08:49,320
Charmander. Ember!
189
00:08:49,404 --> 00:08:51,322
Char! Char!
190
00:08:53,491 --> 00:08:56,703
Heh! Trying to heat things up?
It ain't going to happen.
191
00:08:56,786 --> 00:08:58,621
Go, Golem! Rock throw now!
192
00:08:59,122 --> 00:09:00,623
Golem! Go!
193
00:09:00,707 --> 00:09:01,666
Char!
194
00:09:01,750 --> 00:09:05,712
Charmander, flamethrower!
195
00:09:05,795 --> 00:09:06,713
Char!
196
00:09:08,840 --> 00:09:10,759
Charmander, fire spin now.
197
00:09:10,842 --> 00:09:11,718
Char!
198
00:09:11,801 --> 00:09:14,137
Golem!
199
00:09:15,013 --> 00:09:17,474
Ha! I wonder how long it can take this.
200
00:09:17,557 --> 00:09:20,101
[grunts] Golem. Tackle attack now.
201
00:09:20,185 --> 00:09:21,352
Golem!
202
00:09:21,436 --> 00:09:24,105
-Char!
-Charmander, run!
203
00:09:24,189 --> 00:09:26,066
[screams]
204
00:09:29,110 --> 00:09:30,361
[all laughing]
205
00:09:30,445 --> 00:09:31,613
Golem, return.
206
00:09:34,741 --> 00:09:35,784
Huh?
207
00:09:35,867 --> 00:09:37,535
[yells]
208
00:09:38,036 --> 00:09:40,789
Now it's my turn to show you.
209
00:09:40,872 --> 00:09:42,707
I choose you, Cloyster.
210
00:09:42,791 --> 00:09:44,918
Crush this wimp!
211
00:09:46,836 --> 00:09:47,670
Cloys!
212
00:09:47,754 --> 00:09:49,631
Huh? What's a Cloyster?
213
00:09:49,714 --> 00:09:52,008
[Pokédex]
Cloyster. A bivalve Pokémon.
214
00:09:52,092 --> 00:09:55,220
Its shell is incredibly strongand resistant to a bomb.
215
00:09:55,303 --> 00:09:57,597
Its shell only opens when it attacks.
216
00:09:57,680 --> 00:10:00,642
-Okay, no sweat.
-It's a water Pokémon.
217
00:10:00,725 --> 00:10:02,227
-Just leave it to me.
-Huh?
218
00:10:02,310 --> 00:10:03,728
You battle?
219
00:10:03,812 --> 00:10:06,189
[laughs] This should be quick.
220
00:10:06,689 --> 00:10:10,652
[thinking] Which one would be bestagainst Cloyster's hard shell?
221
00:10:10,735 --> 00:10:12,153
I know.
222
00:10:12,237 --> 00:10:14,656
Starmie, go!
223
00:10:16,699 --> 00:10:17,534
Psy?
224
00:10:17,617 --> 00:10:20,203
Huh? Psyduck, what are you doing here?
225
00:10:20,286 --> 00:10:22,205
I wanted Starmie, not you.
226
00:10:22,288 --> 00:10:23,373
Psy?
227
00:10:23,456 --> 00:10:25,708
Well, now that you're out, give it a try.
228
00:10:25,792 --> 00:10:27,168
Psy-i-i-i!
229
00:10:27,252 --> 00:10:29,212
Psyduck. Psyduck. Psyduck...
230
00:10:29,295 --> 00:10:30,213
[laughing]
231
00:10:30,296 --> 00:10:32,298
Psyduck. Psyduck. Psyduck.
232
00:10:32,382 --> 00:10:33,216
[all laughing]
233
00:10:33,299 --> 00:10:34,676
Psy? Psy?
234
00:10:34,759 --> 00:10:36,261
[all laughing]
235
00:10:36,344 --> 00:10:38,638
I have never seen such a pathetic Pokémon.
236
00:10:39,264 --> 00:10:41,099
[whimpers]
237
00:10:41,182 --> 00:10:43,059
[laughing]
238
00:10:43,143 --> 00:10:44,018
Psy?
239
00:10:46,146 --> 00:10:46,980
My gut hurts!
240
00:10:48,940 --> 00:10:51,109
Psyduck, use your tail whip attack.
241
00:10:51,609 --> 00:10:53,027
Psy.
242
00:10:53,778 --> 00:10:56,489
Psy. Psy. Psy...
243
00:10:56,573 --> 00:10:57,615
[all laughing]
244
00:10:59,242 --> 00:11:00,785
[snickering]
245
00:11:00,869 --> 00:11:01,703
Huh?
246
00:11:01,786 --> 00:11:03,454
Pika-pi.
247
00:11:03,538 --> 00:11:04,664
Pikachu.
248
00:11:04,747 --> 00:11:08,918
Psy. Psy. Psy.
Psy. Psy. Psy.
249
00:11:10,670 --> 00:11:12,755
Psy! [grunts]
250
00:11:12,839 --> 00:11:14,632
[screams]
251
00:11:14,716 --> 00:11:15,842
[all laughing]
252
00:11:15,925 --> 00:11:18,595
And we were supposed to be attacking.
253
00:11:18,678 --> 00:11:20,471
Psyduck, scratch it now!
254
00:11:20,555 --> 00:11:21,514
Psy!
255
00:11:22,015 --> 00:11:23,349
[grunting]
256
00:11:25,476 --> 00:11:27,353
[grunting frantically]
257
00:11:27,437 --> 00:11:29,355
[all laughing]
258
00:11:30,231 --> 00:11:34,819
[thinking] Um, let 'em laugh. Just waittill they see Psyduck's real power.
259
00:11:34,903 --> 00:11:36,779
Psy... [screams]
260
00:11:36,863 --> 00:11:40,241
Psyduck, use your disable attack.
261
00:11:40,325 --> 00:11:41,826
Psy? Psy? Psy?
262
00:11:41,910 --> 00:11:44,370
Oh, just attack, you dumb duck!
263
00:11:44,454 --> 00:11:46,748
Go on and use your confusion attack.
264
00:11:47,707 --> 00:11:50,084
Psy. psy...
265
00:11:50,168 --> 00:11:51,210
Psy!
266
00:11:51,294 --> 00:11:54,130
Ah. Can't you remember your own attacks?
267
00:11:54,213 --> 00:11:57,258
Misty it's because its headache
isn't bad enough yet.
268
00:11:57,342 --> 00:11:59,385
Come on, Cloyster! Score a knockout!
269
00:11:59,469 --> 00:12:00,929
Go for the head! Go for the head!
270
00:12:01,012 --> 00:12:04,307
They're even starting to cheer
for our side. [laughing]
271
00:12:04,390 --> 00:12:06,392
Cloyster, clamp it with your shell.
272
00:12:12,565 --> 00:12:14,525
Cha?
273
00:12:14,609 --> 00:12:15,652
[screams]
274
00:12:16,444 --> 00:12:18,154
[grunting]
275
00:12:18,237 --> 00:12:20,281
Looks like this battle's over.
276
00:12:20,365 --> 00:12:22,575
Psyduck needs help.
277
00:12:22,659 --> 00:12:25,161
I'll have to give it a headache myself!
278
00:12:25,244 --> 00:12:27,121
Don't do it, Misty!
279
00:12:27,956 --> 00:12:30,166
-[sirens blaring]
-[all] Huh?
280
00:12:30,249 --> 00:12:32,627
Looks like the next town wants to rumble.
281
00:12:34,879 --> 00:12:36,506
Who is that?
282
00:12:37,006 --> 00:12:38,841
[Jessie] Prepare for trouble.
283
00:12:38,925 --> 00:12:40,426
[James] Make it double.
284
00:12:40,510 --> 00:12:42,679
[Jessie]
To protect the world from devastation...
285
00:12:42,762 --> 00:12:45,181
To unite all peoples within our nation...
286
00:12:45,264 --> 00:12:47,642
To denounce the evils of truth and love...
287
00:12:47,725 --> 00:12:50,395
To extend our reach to the stars above...
288
00:12:50,895 --> 00:12:53,356
-Jessie.
-James.
289
00:12:54,065 --> 00:12:56,776
Team Rocket.
Blast off at the speed of light.
290
00:12:56,859 --> 00:12:58,987
Surrender now or prepare to fight.
291
00:12:59,070 --> 00:13:01,239
Meowth. That's right.
292
00:13:01,322 --> 00:13:03,700
Tyra, it's been awhile.
293
00:13:03,783 --> 00:13:05,159
Big Jess!
294
00:13:05,243 --> 00:13:07,870
You're looking good, Chopper.
295
00:13:07,954 --> 00:13:09,831
Little Jim.
296
00:13:09,914 --> 00:13:12,875
Big Jess and Little Jim?
What's that about?
297
00:13:12,959 --> 00:13:18,047
Huh! Well, nerd, we had a pretty bad
reputation here back in the old days.
298
00:13:18,548 --> 00:13:20,216
You were Chainer Jessie.
299
00:13:20,967 --> 00:13:23,177
[laughs]
300
00:13:23,678 --> 00:13:25,722
[Tyra] Big Jess was really cool,
301
00:13:25,805 --> 00:13:29,350
swinging her chain aroundwhile she rode her bicycle.
302
00:13:30,226 --> 00:13:32,603
And then there was Trainer James.?
303
00:13:33,229 --> 00:13:36,024
Little Jim was the only onein the bike gang
304
00:13:36,107 --> 00:13:38,109
who had to use training wheels.
305
00:13:38,192 --> 00:13:41,571
[laughing]
306
00:13:41,654 --> 00:13:45,450
I suppose we really were crazy back then.
307
00:13:45,533 --> 00:13:48,995
Well, I guess our secret past
isn't secret anymore.
308
00:13:49,078 --> 00:13:51,956
I kind of wish it still was a secret.
309
00:13:52,040 --> 00:13:53,041
Pika.
310
00:13:53,583 --> 00:13:57,754
But I see you're still into kid stuff,
riding around on bicycles.
311
00:13:57,837 --> 00:13:59,756
Real gangs ride unicycles.
312
00:13:59,839 --> 00:14:03,885
I guess your cycle gang
must save a ton of money on handlebars.
313
00:14:03,968 --> 00:14:06,304
Tyra, we're not in a gang.
314
00:14:06,387 --> 00:14:09,348
We are members of the famous Team Rocket!
315
00:14:09,432 --> 00:14:11,309
[both] Team Rocket!
316
00:14:11,809 --> 00:14:17,440
And I'd like to have all of you help us
to take care of these little pests
317
00:14:17,523 --> 00:14:19,442
that are always ruining our plans.
318
00:14:19,525 --> 00:14:21,903
I'll do anything for Jess and Jim.
319
00:14:21,986 --> 00:14:24,405
Then capture all of their Pokémon.
320
00:14:24,489 --> 00:14:26,366
[all yelling]
321
00:14:26,449 --> 00:14:28,326
-Let's go!
-Come on!
322
00:14:28,409 --> 00:14:30,286
[sirens blaring]
323
00:14:30,370 --> 00:14:31,496
[groans]
324
00:14:31,996 --> 00:14:35,124
Hey, who's causing all the trouble
on this bike path?
325
00:14:35,208 --> 00:14:37,085
The cops. Let's split!
326
00:14:37,960 --> 00:14:40,421
I thought you were going to help us.
327
00:14:40,505 --> 00:14:42,548
They're all a bunch of scaredy-cats.
328
00:14:44,717 --> 00:14:46,803
I'm getting kind of scared myself.
329
00:14:46,886 --> 00:14:48,096
[both] Uh-huh.
330
00:14:53,976 --> 00:14:57,647
So you're just trying to deliver
Pokémon medicine to Sunny Town?
331
00:14:57,730 --> 00:15:01,234
Right, Joy, the beautiful
Pokémon Center nurse sent us.
332
00:15:01,317 --> 00:15:04,946
Of course, she can't compare with you,
Officer Jenny.
333
00:15:05,029 --> 00:15:07,448
You need to get there,
so I'll give you an escort.
334
00:15:07,532 --> 00:15:08,366
Huh?
335
00:15:08,449 --> 00:15:09,617
[cell phone rings]
336
00:15:09,700 --> 00:15:12,245
This is 303.
337
00:15:12,328 --> 00:15:14,163
Roger. Over and out.
338
00:15:14,247 --> 00:15:16,332
There's been an accident. I'll have to go.
339
00:15:16,416 --> 00:15:18,376
That's okay. We'll be fine.
340
00:15:18,459 --> 00:15:19,377
Be careful.
341
00:15:19,460 --> 00:15:20,294
-Okay.
-Thanks.
342
00:15:24,215 --> 00:15:28,052
We should get moving, Ash.
A sick Pokémon's counting on us.
343
00:15:28,136 --> 00:15:28,970
Let's go.
344
00:15:31,180 --> 00:15:33,850
[thunder rumbling]
345
00:15:38,479 --> 00:15:39,439
-[Ash] Ah!
-Pika!
346
00:15:39,522 --> 00:15:40,857
Pikachu! We better hurry!
347
00:15:40,940 --> 00:15:42,024
Pikachu.
348
00:15:47,905 --> 00:15:49,323
[grunts]
349
00:15:51,033 --> 00:15:53,327
[James]
They're riding right through the storm.
350
00:15:53,411 --> 00:15:56,789
-No kidding.
-I knew those kids were all wet.
351
00:15:57,290 --> 00:15:59,750
That wind could blow 'em
right off of the bridge.
352
00:15:59,834 --> 00:16:03,212
They must be insane.
I'm glad we're inside.
353
00:16:03,296 --> 00:16:04,505
-[Tyra] Big Jess.
-[Chopper] Little Jim.
354
00:16:04,589 --> 00:16:05,548
Hm?
355
00:16:05,631 --> 00:16:09,719
We know you want to be out there.
You could ride a storm twice this intense.
356
00:16:10,303 --> 00:16:11,179
I could?
357
00:16:11,262 --> 00:16:13,931
Big Jess,
lead us into the eye of the storm
358
00:16:14,015 --> 00:16:16,517
and show us how to ride Big Jess style.
359
00:16:16,601 --> 00:16:17,977
I... I...
360
00:16:18,060 --> 00:16:21,731
[both]
Show the whole gang how to really ride.
361
00:16:23,024 --> 00:16:24,734
[both trembling]
362
00:16:24,817 --> 00:16:27,778
[Chopper]
You're not scared of this storm, are you?
363
00:16:27,862 --> 00:16:31,365
I'm not. I just wish
I had my training wheels with me.
364
00:16:31,449 --> 00:16:32,909
What about you, Big Jess?
365
00:16:32,992 --> 00:16:33,826
[whimpering]
366
00:16:33,910 --> 00:16:36,162
[thinking]
I guess I have no choice.
367
00:16:36,245 --> 00:16:39,415
All right, now I'll show you kids
what riding's all about.
368
00:16:39,499 --> 00:16:41,334
I wish I could go with you.
369
00:16:41,417 --> 00:16:43,794
Meowth, we'd never leave you behind.
370
00:16:43,878 --> 00:16:44,879
[groans]
371
00:16:47,840 --> 00:16:50,176
The medicine still hasn't arrived.
372
00:16:50,259 --> 00:16:52,762
But they should be there by this time.
373
00:16:52,845 --> 00:16:54,847
Maybe they won't get through the storm.
374
00:17:04,023 --> 00:17:05,191
[both] Ah!
375
00:17:05,274 --> 00:17:07,109
[Misty] What's that?
376
00:17:07,193 --> 00:17:11,072
[Brock] A drawbridge. That ship's
trying to take shelter in the bay.
377
00:17:13,324 --> 00:17:16,202
-What do we do?
-We'll have to wait till it gets through.
378
00:17:16,285 --> 00:17:19,038
We can't wait. They need that medicine.
379
00:17:19,664 --> 00:17:23,459
Oh, I wish we were out of this rain.
380
00:17:23,960 --> 00:17:25,336
Hey, look there.
381
00:17:25,878 --> 00:17:28,214
How you going to get past that?
382
00:17:28,297 --> 00:17:29,715
Hang in there, Little Jim.
383
00:17:29,799 --> 00:17:32,843
Show us all what you can do, Big Jess.
384
00:17:32,927 --> 00:17:36,180
-Do we really have to do this?
-I guess so.
385
00:17:40,017 --> 00:17:42,979
-Ash, don't!
-There's a sick Pokémon waiting.
386
00:17:43,062 --> 00:17:44,981
I can't let it down. [grunts]
387
00:17:45,064 --> 00:17:46,607
Ash, wait up!
388
00:17:46,691 --> 00:17:49,068
[panting]
389
00:17:49,610 --> 00:17:51,070
[grunting]
390
00:17:51,153 --> 00:17:54,073
Just have to keep going
for that sick Pokémon.
391
00:17:54,156 --> 00:17:56,534
I have to make it. I just have to.
392
00:17:57,034 --> 00:17:59,996
Ah!
393
00:18:00,079 --> 00:18:02,415
[all yell]
394
00:18:04,250 --> 00:18:06,127
Oh, no. They're not going to make it.
395
00:18:06,210 --> 00:18:07,503
Ah!
396
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
[both] We'll drown!
397
00:18:09,547 --> 00:18:11,299
-We'll bounce!
-[whimpers]
398
00:18:12,008 --> 00:18:14,135
[Jessie grunts]
399
00:18:16,012 --> 00:18:17,179
[grunts]
400
00:18:17,263 --> 00:18:18,222
[all yelling]
401
00:18:19,307 --> 00:18:20,933
We made it!
402
00:18:21,017 --> 00:18:23,394
They did it! They're awesome!
403
00:18:23,477 --> 00:18:27,565
[all]
Team Rocket's splashing down again!
404
00:18:28,941 --> 00:18:31,819
[klaxon blows]
405
00:18:31,902 --> 00:18:34,405
All right. Now you have to battle us.
406
00:18:34,488 --> 00:18:37,033
I'm delivering medicine
for a sick Pokémon.
407
00:18:37,116 --> 00:18:38,868
-Out of my way.
-What?
408
00:18:38,951 --> 00:18:40,828
You mean
that's why you're out in this storm?
409
00:18:40,911 --> 00:18:42,038
That's right.
410
00:18:42,538 --> 00:18:45,833
Unbelievable. That's a real biker for you.
411
00:18:45,916 --> 00:18:48,544
Listen up, guys!
We're going to take them there in style.
412
00:18:48,628 --> 00:18:51,422
[all cheering]
413
00:18:57,428 --> 00:19:00,931
Don't worry, Ash.
We'll clear the way for you.
414
00:19:05,728 --> 00:19:06,562
Huh?
415
00:19:13,027 --> 00:19:14,695
[Ash] Here, Nurse Joy.
416
00:19:14,779 --> 00:19:17,198
You made it through in a storm like this.
417
00:19:17,281 --> 00:19:19,158
Now this little one will be just fine.
418
00:19:23,663 --> 00:19:24,872
[both] All right!
419
00:19:24,955 --> 00:19:28,417
Sorry for making you worry about us.
We made it just in time.
420
00:19:28,501 --> 00:19:30,461
That's great. Thank you.
421
00:19:30,544 --> 00:19:31,837
[all chatter]
422
00:19:31,921 --> 00:19:34,382
From now on,
we're calling you Awesome Ash.
423
00:19:34,465 --> 00:19:35,800
Mighty Misty.
424
00:19:35,883 --> 00:19:39,428
Well, gosh, I'm not really that awesome.
425
00:19:39,512 --> 00:19:41,764
You could call me honey.
426
00:19:42,264 --> 00:19:44,934
Argh!
427
00:19:45,017 --> 00:19:49,313
[narrator] And so our brave friendsfinally saved the sick Pokémon
428
00:19:49,397 --> 00:19:51,857
and made it through the stormto Sunny Town.
429
00:19:51,941 --> 00:19:55,861
The bike gang has some new heroesand everyone is happy.
430
00:19:55,945 --> 00:19:58,739
Well, not everyone.
431
00:20:10,292 --> 00:20:13,170
[all groaning]
432
00:20:13,921 --> 00:20:17,216
[all] This is a vicious cycle.
433
00:20:22,555 --> 00:20:25,141
Okay, guys we going to rapsome Pokémon.
434
00:20:25,224 --> 00:20:28,185
You just do the singing,I'll take care of the hard part.
435
00:20:28,269 --> 00:20:29,311
Let get it on.
436
00:20:29,395 --> 00:20:31,897
♪ I want to be the best ♪
437
00:20:31,981 --> 00:20:33,941
♪ There ever was ♪
438
00:20:34,024 --> 00:20:35,609
♪ To beat all the rest ♪
439
00:20:35,693 --> 00:20:38,446
♪ Yeah, that's my cause ♪
440
00:20:38,529 --> 00:20:41,574
♪ Electrode, Diglett, NidoranMankey, Venusaur, Rattata ♪
441
00:20:41,657 --> 00:20:44,660
♪ Fearow, Pidgey, SeakingJolteon, Dragonite, Gastly ♪
442
00:20:44,744 --> 00:20:46,787
♪ Ponyta, VaporeonPoliwrath, Butterfree ♪
443
00:20:46,871 --> 00:20:50,166
♪ Catch 'em, Catch 'emGotta catch 'em all, Pokémon! ♪
444
00:20:50,249 --> 00:20:54,295
♪ I'll search across the landLook far and wide ♪
445
00:20:54,795 --> 00:20:59,049
♪ Release from my handThe power that's inside ♪
446
00:20:59,133 --> 00:21:02,052
♪ Venomonth, Poliwag, NidorinoGolduck, Ivysaur, Grimer ♪
447
00:21:02,136 --> 00:21:05,139
♪ Victreebel, Moltres, NidokingFarfetch'd, Abra, Jigglypuff ♪
448
00:21:05,222 --> 00:21:07,266
♪ Kingler, RhyhornClefable, Wigglytuff ♪
449
00:21:07,349 --> 00:21:09,018
Thirty two down.That's it for now.
450
00:21:09,101 --> 00:21:11,145
Tune in tomorrow.We'll rap at you some more.
451
00:21:11,228 --> 00:21:13,773
There's 150,so watch Monday through Friday.
452
00:21:13,856 --> 00:21:15,357
You'll catch 'em all.
453
00:21:15,441 --> 00:21:17,151
♪ Catch 'em, Catch 'emGotta catch 'em all ♪
454
00:21:17,234 --> 00:21:20,780
♪ Gotta catch 'em allPokémon! ♪
455
00:21:24,617 --> 00:21:29,997
♪ I want to be the very bestLike no one ever was ♪
456
00:21:31,499 --> 00:21:37,046
♪ To catch them is my real testTo train them is my cause ♪
457
00:21:38,088 --> 00:21:43,677
♪ I will travel across the landSearching far and wide ♪
458
00:21:44,762 --> 00:21:50,351
♪ Teach Pokémon to understandThe power that's inside ♪
459
00:21:50,434 --> 00:21:54,855
♪ Pokémon! Gotta catch 'em all!It's you and me ♪
460
00:21:54,939 --> 00:21:57,691
♪ I know it's my destinyPokémon! ♪
461
00:21:57,775 --> 00:22:03,405
♪ Oh, you're my best friendIn a world we must defend ♪
462
00:22:03,489 --> 00:22:07,368
♪ Pokémon! Gotta catch 'em allA heart so true ♪
463
00:22:08,202 --> 00:22:10,371
♪ Our courage will pull us through ♪
464
00:22:10,454 --> 00:22:16,085
♪ You teach me and I'll teach youPokémon! ♪
465
00:22:16,168 --> 00:22:20,673
♪ Gotta catch 'em allGotta catch 'em all, Pokémon! ♪
31283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.