All language subtitles for Pocket Monsters S01E76 Fire! Pokémon League Opening Ceremony!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,007 --> 00:00:03,635 {\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!) 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,213 {\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests, 3 00:00:11,849 --> 00:00:15,865 {\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!) 4 00:00:15,934 --> 00:00:19,210 {\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but 5 00:00:19,773 --> 00:00:21,571 {\fad(153,143)}I'm sure I'll get you! 6 00:00:21,734 --> 00:00:27,604 {\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you! 7 00:00:27,863 --> 00:00:30,736 {\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye, 8 00:00:32,030 --> 00:00:35,782 {\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~) 9 00:00:35,829 --> 00:00:39,535 {\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained, 10 00:00:39,835 --> 00:00:43,799 {\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting) 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,418 {\fad(153,143)}That things will always go well 12 00:00:47,548 --> 00:00:51,655 {\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right), 13 00:00:51,725 --> 00:00:55,349 {\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest, 14 00:00:55,389 --> 00:01:01,892 {\fad(153,143)}When these guys are with me. 15 00:01:05,983 --> 00:01:12,903 {\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master, 16 00:01:13,832 --> 00:01:17,531 {\fad(153,143)}I want to be, I have to be, 17 00:01:17,746 --> 00:01:21,657 {\fad(153,143)}I know I'll be one! 18 00:01:32,240 --> 00:01:36,640 Satoshi has come to Indigo Plateau to participate in the Pokémon League. 19 00:01:36,640 --> 00:01:41,430 Looks like he has fighting spirit, whether or not the matches are close. 20 00:01:41,643 --> 00:01:43,300 All right! 21 00:01:43,300 --> 00:01:44,800 What's all this so suddenly? 22 00:01:44,800 --> 00:01:46,000 Don't startle us! 23 00:01:50,800 --> 00:01:53,040 You even made Togepi cry. 24 00:01:53,040 --> 00:01:55,760 It's okay, it's okay. Togepi. 25 00:01:57,520 --> 00:01:58,480 I'm sorry. 26 00:01:58,480 --> 00:02:01,920 It's just the voice that naturally comes out when I think about the Pokémon League! 27 00:02:01,920 --> 00:02:04,480 The opening ceremony is tomorrow at last! 28 00:02:04,480 --> 00:02:06,200 Hooray! 29 00:02:06,200 --> 00:02:07,940 Don't get overexcited. 30 00:02:07,940 --> 00:02:09,030 All right! 31 00:02:09,030 --> 00:02:11,200 Maybe he's a guy who feels the pressure? 32 00:02:11,200 --> 00:02:14,870 No way. He's the type that doesn't suit that most of all. 33 00:02:14,870 --> 00:02:17,860 Hard to tell from appearances, but he's actually quite the nervous type. 34 00:02:17,860 --> 00:02:18,805 All right! 35 00:02:19,390 --> 00:02:20,557 All right! 36 00:02:22,476 --> 00:02:27,760 Fire! Pokémon League Opening Ceremony! 37 00:02:36,080 --> 00:02:36,930 What? 38 00:02:36,930 --> 00:02:39,260 Maybe this reception is for us? 39 00:02:41,310 --> 00:02:44,020 Thank you. Thank you for your encouragement. 40 00:02:44,020 --> 00:02:47,350 I'm aiming to win the Pokémon League. I'll try my hardest! 41 00:02:57,540 --> 00:02:58,580 It's the torch! 42 00:02:58,580 --> 00:03:00,060 Torch? 43 00:03:00,060 --> 00:03:04,520 It's the flame that will burn on the grounds for the duration of the Pokémon League. 44 00:03:04,520 --> 00:03:11,130 People pray to the Gods through the torch for success in their League battles. 45 00:03:12,930 --> 00:03:17,800 The torch is supposed to be from the legendary Pokémon, Moltres. 46 00:03:17,800 --> 00:03:19,420 Moltres? 47 00:03:19,420 --> 00:03:20,430 Moltres. 48 00:03:20,430 --> 00:03:23,390 As it's a legendary Pokémon, everything about it is unknown. 49 00:03:36,030 --> 00:03:37,990 If that's Moltres' flame... 50 00:03:37,990 --> 00:03:41,750 Moltres can't just be a legend. It's out there somewhere. 51 00:03:41,750 --> 00:03:43,410 That's true. 52 00:03:43,920 --> 00:03:47,210 All right, I'm going to get it someday! 53 00:03:47,210 --> 00:03:48,620 That's impossible for you. 54 00:03:51,220 --> 00:03:53,710 First, I'll get the torch. 55 00:03:54,420 --> 00:03:55,640 Satoshi... 56 00:03:57,680 --> 00:03:59,580 Hello, hello! 57 00:03:59,580 --> 00:04:02,140 Hey, hey. Let me run with it next. 58 00:04:03,270 --> 00:04:04,150 Hey, you! 59 00:04:04,150 --> 00:04:07,160 You mustn't get in the way of the torch runner. 60 00:04:07,289 --> 00:04:08,820 Oh, Officer Junsā. 61 00:04:08,820 --> 00:04:10,440 You know me? 62 00:04:10,440 --> 00:04:14,660 We're acquainted with your relatives, too. 63 00:04:14,660 --> 00:04:17,660 I see, so you must not be troublemakers. 64 00:04:17,660 --> 00:04:21,480 That's right! I'm Takeshi, and this is Satoshi. 65 00:04:21,480 --> 00:04:23,430 We are very well behaved. 66 00:04:23,430 --> 00:04:25,780 In that case, you shouldn't be pushy like that. 67 00:04:25,780 --> 00:04:29,430 But I'm a participant in the Pokémon League. 68 00:04:29,430 --> 00:04:32,010 So, I want to commemorate it by being a torch runner. 69 00:04:32,010 --> 00:04:34,130 Even if you say that... 70 00:04:34,130 --> 00:04:36,690 Very well then. Let him run. 71 00:04:36,690 --> 00:04:38,300 President Tamaranze! 72 00:04:38,300 --> 00:04:43,480 It's much nicer if the torch is connected with as many people as possible. 73 00:04:43,480 --> 00:04:45,140 Who's this old guy? 74 00:04:46,690 --> 00:04:48,560 Isn't that incredible? 75 00:04:50,070 --> 00:04:54,650 He's the President of the League Executive Committee that manages the torch. 76 00:04:54,650 --> 00:04:56,300 I'm Tamaranze. 77 00:04:56,300 --> 00:05:00,330 In other words, he's very distinguished. Remarkable! 78 00:05:00,330 --> 00:05:02,200 How's that relevant though? 79 00:05:03,080 --> 00:05:04,110 Quite so. 80 00:05:04,620 --> 00:05:07,830 Humans shouldn't be determined by their social standing or position. 81 00:05:07,830 --> 00:05:09,980 I've taken a liking to you, Satoshi. 82 00:05:09,980 --> 00:05:12,390 I'll make a request of you. 83 00:05:12,390 --> 00:05:14,220 I'll add you into this torch relay. 84 00:05:14,220 --> 00:05:18,710 Help us out by carrying the torch to the Pokémon League Stadium. 85 00:05:19,280 --> 00:05:20,740 Yes, absolutely! 86 00:05:28,000 --> 00:05:30,400 My heart's thumping. 87 00:05:32,110 --> 00:05:38,440 The blazing flame of Moltres that has been passed from person to person from far away. 88 00:05:39,240 --> 00:05:40,860 This is amazing. 89 00:05:41,990 --> 00:05:45,080 Seems you understand the weight of the torch. 90 00:05:45,080 --> 00:05:45,740 Yes! 91 00:05:45,740 --> 00:05:47,520 Isn't it incredible? 92 00:05:47,520 --> 00:05:48,530 It really is! 93 00:05:53,780 --> 00:05:56,060 Thank you! Thank you! Thank you! 94 00:06:01,010 --> 00:06:04,870 Why is that brat-boy a torch runner? 95 00:06:04,870 --> 00:06:06,390 You tell me. 96 00:06:06,390 --> 00:06:10,100 We should steal the torch and do away with the brat-boy at the same time! 97 00:06:10,100 --> 00:06:11,560 That's a good idea! 98 00:06:11,560 --> 00:06:14,060 The target is approaching our strategic point. 99 00:06:14,060 --> 00:06:16,740 All right, time for our plan! 100 00:06:16,740 --> 00:06:17,900 Go! 101 00:06:30,820 --> 00:06:31,940 What's that sound? 102 00:06:33,680 --> 00:06:34,570 T-This is... 103 00:06:34,570 --> 00:06:35,720 Not good! 104 00:06:50,810 --> 00:06:52,860 Help us, Satoshi. 105 00:06:52,860 --> 00:06:53,980 What is this? 106 00:06:53,980 --> 00:06:56,430 Whatever it is you ask about this... 107 00:06:56,430 --> 00:06:58,400 it is the world's pity to answer you! 108 00:06:58,400 --> 00:07:00,340 To prevent the world's destruction. 109 00:07:00,340 --> 00:07:02,300 To protect the world's peace. 110 00:07:02,300 --> 00:07:04,640 Fulfilling the evils of love and truth. 111 00:07:04,640 --> 00:07:06,940 The lovely, charmy villains! 112 00:07:06,940 --> 00:07:07,740 Musashi! 113 00:07:07,740 --> 00:07:08,740 Kojirō! 114 00:07:10,620 --> 00:07:13,080 The Rocket Gang duo soars through the galaxy! 115 00:07:13,080 --> 00:07:16,460 A white hole, a white tomorrow awaits us! 116 00:07:16,460 --> 00:07:17,710 Nya-t's about right! 117 00:07:20,630 --> 00:07:21,790 Ow! 118 00:07:25,320 --> 00:07:26,340 The torch! 119 00:07:27,810 --> 00:07:29,890 We're taking the torch! 120 00:07:38,260 --> 00:07:38,940 Stay back! Stay back! 121 00:07:38,940 --> 00:07:40,380 Save us! 122 00:07:40,380 --> 00:07:42,400 Save me! 123 00:07:42,950 --> 00:07:44,650 Go, Victreebel! 124 00:08:00,760 --> 00:08:02,540 Guess I have no choice. 125 00:08:03,470 --> 00:08:05,500 Squirtle, I choose you! 126 00:08:09,220 --> 00:08:11,340 Squirtle, Water Gun! 127 00:08:16,960 --> 00:08:20,460 A shower would feel good right nyow. 128 00:08:24,860 --> 00:08:28,280 Brat-boy! You may have shown compassion to your enemies, 129 00:08:28,280 --> 00:08:29,950 but we won't show mercy! 130 00:08:29,950 --> 00:08:31,740 Hand that torch over! 131 00:08:31,740 --> 00:08:32,500 No way. 132 00:08:32,500 --> 00:08:38,710 During the mania, the flame of the legendary Pokémon, Moltres, will go for a legendarily high price. 133 00:08:38,710 --> 00:08:41,500 With a price like that, we'll live an entire life of leisure. 134 00:08:41,500 --> 00:08:43,720 You've got to be joking! Why would I hand it over? 135 00:08:44,420 --> 00:08:46,160 We'll have to use brute force then! 136 00:08:46,160 --> 00:08:48,760 Hand over the torch! 137 00:08:54,890 --> 00:08:56,190 You really think I'd hand it over? 138 00:08:56,190 --> 00:08:58,100 The torch is mine! 139 00:08:59,620 --> 00:09:00,540 Let go. 140 00:09:00,540 --> 00:09:01,980 That's my line! 141 00:09:03,280 --> 00:09:07,410 Hey! The torch is something carried by hundreds of people. 142 00:09:07,410 --> 00:09:10,070 I'd never hand it over to the likes of you! 143 00:09:12,700 --> 00:09:14,910 Meowth, do something! 144 00:09:15,580 --> 00:09:17,620 Thank you for your help earlier. 145 00:09:17,620 --> 00:09:19,660 But work is work. 146 00:09:25,420 --> 00:09:28,000 Well done, Meowth! 147 00:09:28,960 --> 00:09:31,140 We've got the torch. 148 00:09:31,140 --> 00:09:32,570 Wait! 149 00:09:32,570 --> 00:09:33,900 Bye now! 150 00:09:33,900 --> 00:09:35,600 This feels bad! 151 00:09:35,600 --> 00:09:37,430 Goodbye! 152 00:09:42,110 --> 00:09:44,060 Thanks to me, the torch's been... 153 00:09:46,320 --> 00:09:47,860 Isn't that incredible? 154 00:09:48,840 --> 00:09:50,757 We'll want to question you right away. 155 00:09:53,200 --> 00:09:54,220 Satoshi... 156 00:09:54,750 --> 00:09:58,280 You battled splendidly to protect the torch. 157 00:09:58,280 --> 00:09:59,960 You have my thanks. 158 00:09:59,960 --> 00:10:01,060 But... 159 00:10:01,060 --> 00:10:02,790 Isn't this incredible? 160 00:10:06,510 --> 00:10:07,540 Here. 161 00:10:11,220 --> 00:10:12,250 A pilot light? 162 00:10:12,250 --> 00:10:13,300 How? 163 00:10:13,300 --> 00:10:16,580 When the torch goes out in an accident... 164 00:10:16,580 --> 00:10:18,470 This is how we reignite it... 165 00:10:18,470 --> 00:10:25,780 As the President, I have the important job of carrying on my person the real deal Moltres pilot light. 166 00:10:25,780 --> 00:10:27,240 Oh no. It's going out! 167 00:10:27,240 --> 00:10:29,080 Hey, why is it going out? 168 00:10:29,080 --> 00:10:31,370 Hey, Meowth, do something! 169 00:10:31,370 --> 00:10:32,820 What to do? 170 00:10:34,467 --> 00:10:36,900 Why is there a valve here? 171 00:10:42,040 --> 00:10:43,370 What...? 172 00:10:43,370 --> 00:10:45,950 It's gone out, hasn't it? 173 00:10:45,950 --> 00:10:47,990 What do we do? 174 00:10:47,990 --> 00:10:50,220 This feels... 175 00:10:50,220 --> 00:10:51,670 ...bad. 176 00:10:56,700 --> 00:10:58,240 Who is it? 177 00:11:02,330 --> 00:11:04,998 Moltres 178 00:11:13,840 --> 00:11:15,160 It's alight! 179 00:11:16,490 --> 00:11:17,740 I'm counting on you. 180 00:11:17,740 --> 00:11:18,480 Right! 181 00:11:19,240 --> 00:11:21,940 Now then, let's resume the torch relay. 182 00:11:25,430 --> 00:11:29,270 [Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests,] 183 00:11:29,710 --> 00:11:33,570 [In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!] 184 00:11:33,740 --> 00:11:37,320 [It's very, very, very, very tricky, but] 185 00:11:37,610 --> 00:11:39,530 [I'm sure I'll get you!] 186 00:11:39,690 --> 00:11:45,560 [Pokémon, I'll get you!] 187 00:11:45,820 --> 00:11:48,330 [Tired from battling, time for sleep, good night] 188 00:11:49,790 --> 00:11:52,660 [If I close my eyes, it all comes back (Pikachu?)] 189 00:11:53,540 --> 00:11:57,290 [How flames burned, the wind danced...] 190 00:11:57,460 --> 00:12:01,260 [How the cries echoed in that battle...] 191 00:12:01,260 --> 00:12:05,120 [The enemy of yesterday is the friend of today] 192 00:12:03,300 --> 00:12:04,300 There it is! 193 00:12:04,630 --> 00:12:06,550 The Pokémon League venue. 194 00:12:05,580 --> 00:12:08,360 [That's the old saying, but...] 195 00:12:06,720 --> 00:12:10,430 Yes. The main venue, Indigo Stadium. 196 00:12:08,360 --> 00:12:09,400 [(What do you mean by old?!)] 197 00:12:09,480 --> 00:12:13,100 [The friend of today is also the friend of tomorrow...] 198 00:12:11,060 --> 00:12:13,190 We'll reach today's goal shortly. 199 00:12:13,100 --> 00:12:18,500 [That's right, for all eternity] 200 00:12:17,810 --> 00:12:20,610 Everybody, I'm inspired you're all here to meet us! 201 00:12:19,840 --> 00:12:26,980 [Ah! I aim to be a Pokémon Master,] 202 00:12:22,900 --> 00:12:24,700 I'm pretty sure I hand this over to you. 203 00:12:25,240 --> 00:12:29,160 Let's meet again tomorrow at the opening ceremony. 204 00:12:27,520 --> 00:12:29,080 [I want to be,] 205 00:12:29,440 --> 00:12:31,240 [I have to be,] 206 00:12:29,450 --> 00:12:30,240 Okay! 207 00:12:31,640 --> 00:12:34,200 [I know I'll be one!] 208 00:12:34,810 --> 00:12:36,220 Isn't it incredible? 209 00:12:40,110 --> 00:12:43,570 We're at the Competitor's Village at last. 210 00:12:43,570 --> 00:12:48,790 All these go-getter Pokémon Trainers are in full force here... 211 00:12:48,790 --> 00:12:51,830 You're late, Satoshi. 212 00:12:51,830 --> 00:12:53,560 That voice! 213 00:12:53,560 --> 00:12:54,320 Shigeru! 214 00:12:54,320 --> 00:12:56,500 Way to go! Way to go! Shigeru! 215 00:12:56,500 --> 00:12:58,960 You can do it! You can do it! Shigeru! 216 00:12:58,960 --> 00:12:59,730 You know, 217 00:12:59,730 --> 00:13:03,350 I've already gathered intelligence on all my rivals. 218 00:13:03,350 --> 00:13:05,680 I don't need any intelligence! 219 00:13:05,680 --> 00:13:08,800 I'll know how to fight when the match comes! 220 00:13:09,840 --> 00:13:13,360 I wonder if you'll win that way, fourth place Satoshi? 221 00:13:13,360 --> 00:13:14,350 What was that? 222 00:13:15,940 --> 00:13:19,980 The true battle is knowing your enemies from the beginning. 223 00:13:21,610 --> 00:13:27,190 The likes of you wouldn't win whether you have intelligence or not. 224 00:13:28,410 --> 00:13:30,660 Way to go! Way to go! Shigeru! 225 00:13:30,660 --> 00:13:33,100 You can do it! You can do it! Shigeru! 226 00:13:52,850 --> 00:13:55,030 Maybe he's a guy who feels the pressure? 227 00:13:55,030 --> 00:13:59,470 The likes of you wouldn't win whether you have intelligence or not. 228 00:14:03,570 --> 00:14:07,190 I have to sleep. The matches start tomorrow. 229 00:14:30,100 --> 00:14:31,920 That's not like him. 230 00:15:11,180 --> 00:15:15,970 This is the place we'll have our battles. 231 00:15:16,520 --> 00:15:18,220 Isn't it incredible? 232 00:15:20,310 --> 00:15:23,890 I have to fight my own way. 233 00:15:37,460 --> 00:15:41,500 All right, the Pokémon League opening ceremony is about to begin! 234 00:15:41,500 --> 00:15:48,320 Talented Pokémon Trainers and their Pokémon will compete with their moves and power. 235 00:15:48,320 --> 00:15:53,220 Winning the tournament won't just earn the Pokémon Trainer honor... 236 00:15:53,220 --> 00:15:55,140 To be a Pokémon Master... 237 00:15:55,140 --> 00:15:58,340 This is a test they must pass through! 238 00:15:59,430 --> 00:16:03,010 Now, the competitors will enter! 239 00:16:03,860 --> 00:16:06,860 They've all collected at least eight Badges... 240 00:16:06,860 --> 00:16:08,310 Nothing but strong players! 241 00:16:11,880 --> 00:16:13,200 There he is! It's Satoshi! 242 00:16:13,200 --> 00:16:14,530 What? Where? Where? 243 00:16:14,530 --> 00:16:15,860 Over there! There! 244 00:16:15,860 --> 00:16:17,360 Oh, you're right! 245 00:16:17,880 --> 00:16:19,300 He looks tense. 246 00:16:20,100 --> 00:16:21,520 There's Shigeru! 247 00:16:25,420 --> 00:16:28,830 ...and here comes the torch runner! 248 00:16:28,830 --> 00:16:32,340 The torch has made it here passed between hundreds of people. 249 00:16:32,340 --> 00:16:34,880 Now, it'll reach the torch Cauldron! 250 00:16:35,890 --> 00:16:38,390 What happened to your pilot light, Mr. Tamaranze? 251 00:16:38,390 --> 00:16:39,720 It's in the torch Cauldron. 252 00:16:50,190 --> 00:16:52,980 Oh my! A surprise production? 253 00:16:52,980 --> 00:16:55,480 Seems there's a lady there to light it at the end. 254 00:16:55,480 --> 00:16:57,340 Thank you for your hard work. 255 00:16:57,910 --> 00:17:01,320 Stop! Don't hand the torch over to them! 256 00:17:03,920 --> 00:17:05,680 Too slow! 257 00:17:06,920 --> 00:17:08,160 The Rocket Gang! 258 00:17:08,750 --> 00:17:10,830 You guys really are persistent! 259 00:17:12,550 --> 00:17:15,180 The road of evil is hard work. 260 00:17:15,180 --> 00:17:18,590 The Rocket Gang is taking Moltres' flame. 261 00:17:18,590 --> 00:17:20,430 You think I'll let you? 262 00:17:21,600 --> 00:17:23,260 Do it, Weezing! 263 00:17:35,070 --> 00:17:38,360 Moltres' flame is already ours. 264 00:17:53,510 --> 00:17:56,130 Time for this week's inspired mecha! 265 00:17:56,130 --> 00:17:57,170 Moerunda! 266 00:17:58,060 --> 00:17:59,840 This does feel right! 267 00:17:59,840 --> 00:18:02,140 Something's a bit different this week. 268 00:18:02,140 --> 00:18:05,940 Just getting the torch has gotten me fired up. 269 00:18:06,450 --> 00:18:08,350 Now, get! 270 00:18:08,350 --> 00:18:10,690 This is outrageous! 271 00:18:10,690 --> 00:18:13,800 The torch Cauldron has been stolen! 272 00:18:13,800 --> 00:18:16,490 The torch that I protected... 273 00:18:16,490 --> 00:18:17,970 The torch... 274 00:18:17,970 --> 00:18:20,160 While we're at it, we'll take the Pokémon here, too! 275 00:18:20,160 --> 00:18:23,120 Seize them indiscriminately! 276 00:18:23,120 --> 00:18:25,640 You don't have to tell me! I'm doing it! 277 00:18:25,640 --> 00:18:28,960 Moerunda! Ready, go! 278 00:18:28,960 --> 00:18:30,500 Super jump! 279 00:18:31,590 --> 00:18:33,450 Super landing! 280 00:18:33,450 --> 00:18:36,210 I am Moerunda! 281 00:18:38,720 --> 00:18:41,010 Pikachu, Thunderbolt! 282 00:18:47,850 --> 00:18:49,350 It's not effective at all! 283 00:18:54,860 --> 00:18:59,040 We splurged on the budget to make the body strong against electricity! 284 00:18:59,040 --> 00:19:01,190 Bulbasaur, I choose you! 285 00:19:04,410 --> 00:19:06,610 Bulbasaur, Razor Leaf! 286 00:19:12,040 --> 00:19:14,540 That's no danger to these flames! 287 00:19:22,850 --> 00:19:23,680 Satoshi! 288 00:19:23,680 --> 00:19:25,540 Satoshi, run! 289 00:19:25,540 --> 00:19:28,000 I won't run... This place... 290 00:19:28,000 --> 00:19:33,200 This is the Pokémon League venue that we've all dreamed of seeing! 291 00:19:33,200 --> 00:19:37,980 This is where we'll fight with pride as Pokémon Trainers. 292 00:19:38,570 --> 00:19:40,900 I will absolutely never run away! 293 00:19:43,200 --> 00:19:44,490 Satoshi! 294 00:19:54,460 --> 00:19:55,750 It's not hot... 295 00:19:57,630 --> 00:19:58,670 What? 296 00:19:58,670 --> 00:19:59,920 What's going on? 297 00:20:08,430 --> 00:20:09,760 Moltres? 298 00:20:12,560 --> 00:20:16,600 Moltres, of course. That's the flame of Moltres! 299 00:20:20,190 --> 00:20:21,650 No! What? 300 00:20:21,650 --> 00:20:22,690 Stay back! 301 00:20:31,540 --> 00:20:35,960 This feels bad! 302 00:20:35,960 --> 00:20:37,340 ...for a second time. 303 00:20:48,890 --> 00:20:52,740 We will resume the opening ceremony right away! 304 00:20:52,740 --> 00:20:57,230 Now, for President Tamaranze's opening address. 305 00:20:57,230 --> 00:21:02,600 The Pokémon League is a place for people who really love Pokémon to battle. 306 00:21:03,320 --> 00:21:06,030 The torch is the flame of Moltres... 307 00:21:06,030 --> 00:21:09,120 It watches over us... 308 00:21:09,120 --> 00:21:11,370 You Pokémon Trainers... 309 00:21:11,370 --> 00:21:14,830 Please fight fair and square with no regrets. 310 00:21:24,630 --> 00:21:27,340 Thank you for protecting us, Moltres. 311 00:21:29,430 --> 00:21:32,340 Let's go at full-power together, Pikachu. 312 00:21:34,810 --> 00:21:37,940 The Pokémon League has begun at last. 313 00:21:37,940 --> 00:21:42,190 What battles await Satoshi? 314 00:21:57,870 --> 00:21:59,607 Since I said goodbye to Pallet town 315 00:21:59,617 --> 00:22:02,405 I guess a bit of time has passed 316 00:22:03,624 --> 00:22:06,497 As with the number of scrapes, cuts, and friends I've got 317 00:22:06,507 --> 00:22:09,078 They all give me a sense of pride 318 00:22:10,007 --> 00:22:11,619 A while ago, because they were so popular 319 00:22:11,637 --> 00:22:14,707 I ran out to buy these sneakers 320 00:22:16,057 --> 00:22:18,382 And now, anywhere else in the world 321 00:22:18,852 --> 00:22:21,426 They can't even be found 322 00:22:21,856 --> 00:22:26,973 They're the best pair of worn out shoes! 323 00:22:30,863 --> 00:22:33,766 Before you know it, Type: Wild! 324 00:22:33,951 --> 00:22:36,776 Little by little, Type: Wild! 325 00:22:36,991 --> 00:22:39,777 More and more, Type: Wild! 326 00:22:39,956 --> 00:22:45,953 I will become strong, Type: Wild! 327 00:22:51,632 --> 00:22:57,707 And someday I will say: 328 00:22:58,222 --> 00:23:03,219 "Hello, my dream." 329 00:23:07,177 --> 00:23:10,780 Professor Ōkido's Pokémon Lecture 330 00:23:11,460 --> 00:23:13,460 Now, what will this round's Pokémon be? 331 00:23:14,130 --> 00:23:16,040 Pi-Pikachu! 332 00:23:18,580 --> 00:23:20,780 #113. 333 00:23:21,030 --> 00:23:22,880 That's right. It's Chansey. 334 00:23:23,870 --> 00:23:27,800 Chansey is a Pokémon that works as a nurse at Pokémon Centers. 335 00:23:27,800 --> 00:23:32,870 Their kind, caring disposition makes them the perfect nurse. 336 00:23:32,870 --> 00:23:38,360 They say Chansey will appear in numbers to help a Pokémon in an accident. 337 00:23:38,360 --> 00:23:45,840 If one's up in the mountains, the eggs Chansey have are incredibly nourishing and will keep you healthy. 338 00:23:45,840 --> 00:23:50,980 That's when you'd say it's very Lucky (Japanese name) to have Chansey around. 339 00:23:52,670 --> 00:23:55,920 But I'm not injured! 340 00:23:56,380 --> 00:23:57,880 Now, for the poem. 341 00:23:58,240 --> 00:23:59,210 If a Chansey you see... 342 00:23:59,350 --> 00:24:00,730 For one full day... 343 00:24:00,800 --> 00:24:02,110 You will be very Lucky (Chansey). 344 00:24:03,280 --> 00:24:05,780 Everyone, you must get Pokémon as well! 345 00:24:07,040 --> 00:24:10,140 The Pokémon League Indigo Tournament has begun at last! 346 00:24:10,140 --> 00:24:12,870 This first round battle is the Water Field! 347 00:24:12,870 --> 00:24:15,390 My opponent is Kom the Juggler. 348 00:24:16,040 --> 00:24:20,200 Powerful Pokémon are sent out one after another. I'm in a huge pinch! 349 00:24:20,200 --> 00:24:22,630 I've got no choice but to use them! 350 00:24:22,630 --> 00:24:23,910 Go, Krabby! 351 00:24:23,910 --> 00:24:25,090 I choose you! 352 00:24:25,780 --> 00:24:27,700 Next time on Pocket Monsters: 353 00:24:27,700 --> 00:24:31,060 "The Pokémon League Begins! The Water Field!" 354 00:24:31,060 --> 00:24:32,972 Everyone, get Pokémon! 355 00:24:33,110 --> 00:24:35,760 The Pokémon League Begins! The Water Field! 25592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.