Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,007 --> 00:00:03,635
{\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!)
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,213
{\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests,
3
00:00:11,849 --> 00:00:15,865
{\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!)
4
00:00:15,934 --> 00:00:19,210
{\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but
5
00:00:19,773 --> 00:00:21,571
{\fad(153,143)}I'm sure I'll get you!
6
00:00:21,734 --> 00:00:27,604
{\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you!
7
00:00:27,863 --> 00:00:30,736
{\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye,
8
00:00:32,030 --> 00:00:35,782
{\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~)
9
00:00:35,829 --> 00:00:39,535
{\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained,
10
00:00:39,835 --> 00:00:43,799
{\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting)
11
00:00:43,877 --> 00:00:47,418
{\fad(153,143)}That things will always go well
12
00:00:47,548 --> 00:00:51,655
{\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right),
13
00:00:51,725 --> 00:00:55,349
{\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest,
14
00:00:55,389 --> 00:01:01,892
{\fad(153,143)}When these guys are with me.
15
00:01:05,983 --> 00:01:12,903
{\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master,
16
00:01:13,832 --> 00:01:17,531
{\fad(153,143)}I want to be, I have to be,
17
00:01:17,746 --> 00:01:21,657
{\fad(153,143)}I know I'll be one!
18
00:01:32,240 --> 00:01:36,640
Satoshi has come to Indigo Plateau to participate in the Pokémon League.
19
00:01:36,640 --> 00:01:41,430
Looks like he has fighting spirit, whether or not the matches are close.
20
00:01:41,643 --> 00:01:43,300
All right!
21
00:01:43,300 --> 00:01:44,800
What's all this so suddenly?
22
00:01:44,800 --> 00:01:46,000
Don't startle us!
23
00:01:50,800 --> 00:01:53,040
You even made Togepi cry.
24
00:01:53,040 --> 00:01:55,760
It's okay, it's okay. Togepi.
25
00:01:57,520 --> 00:01:58,480
I'm sorry.
26
00:01:58,480 --> 00:02:01,920
It's just the voice that naturally comes out when I think about the Pokémon League!
27
00:02:01,920 --> 00:02:04,480
The opening ceremony is tomorrow at last!
28
00:02:04,480 --> 00:02:06,200
Hooray!
29
00:02:06,200 --> 00:02:07,940
Don't get overexcited.
30
00:02:07,940 --> 00:02:09,030
All right!
31
00:02:09,030 --> 00:02:11,200
Maybe he's a guy who feels the pressure?
32
00:02:11,200 --> 00:02:14,870
No way. He's the type that doesn't suit that most of all.
33
00:02:14,870 --> 00:02:17,860
Hard to tell from appearances, but he's actually quite the nervous type.
34
00:02:17,860 --> 00:02:18,805
All right!
35
00:02:19,390 --> 00:02:20,557
All right!
36
00:02:22,476 --> 00:02:27,760
Fire! Pokémon League Opening Ceremony!
37
00:02:36,080 --> 00:02:36,930
What?
38
00:02:36,930 --> 00:02:39,260
Maybe this reception is for us?
39
00:02:41,310 --> 00:02:44,020
Thank you. Thank you for your encouragement.
40
00:02:44,020 --> 00:02:47,350
I'm aiming to win the Pokémon League. I'll try my hardest!
41
00:02:57,540 --> 00:02:58,580
It's the torch!
42
00:02:58,580 --> 00:03:00,060
Torch?
43
00:03:00,060 --> 00:03:04,520
It's the flame that will burn on the grounds for the duration of the Pokémon League.
44
00:03:04,520 --> 00:03:11,130
People pray to the Gods through the torch for success in their League battles.
45
00:03:12,930 --> 00:03:17,800
The torch is supposed to be from the legendary Pokémon, Moltres.
46
00:03:17,800 --> 00:03:19,420
Moltres?
47
00:03:19,420 --> 00:03:20,430
Moltres.
48
00:03:20,430 --> 00:03:23,390
As it's a legendary Pokémon, everything about it is unknown.
49
00:03:36,030 --> 00:03:37,990
If that's Moltres' flame...
50
00:03:37,990 --> 00:03:41,750
Moltres can't just be a legend. It's out there somewhere.
51
00:03:41,750 --> 00:03:43,410
That's true.
52
00:03:43,920 --> 00:03:47,210
All right, I'm going to get it someday!
53
00:03:47,210 --> 00:03:48,620
That's impossible for you.
54
00:03:51,220 --> 00:03:53,710
First, I'll get the torch.
55
00:03:54,420 --> 00:03:55,640
Satoshi...
56
00:03:57,680 --> 00:03:59,580
Hello, hello!
57
00:03:59,580 --> 00:04:02,140
Hey, hey. Let me run with it next.
58
00:04:03,270 --> 00:04:04,150
Hey, you!
59
00:04:04,150 --> 00:04:07,160
You mustn't get in the way of the torch runner.
60
00:04:07,289 --> 00:04:08,820
Oh, Officer Junsā.
61
00:04:08,820 --> 00:04:10,440
You know me?
62
00:04:10,440 --> 00:04:14,660
We're acquainted with your relatives, too.
63
00:04:14,660 --> 00:04:17,660
I see, so you must not be troublemakers.
64
00:04:17,660 --> 00:04:21,480
That's right! I'm Takeshi, and this is Satoshi.
65
00:04:21,480 --> 00:04:23,430
We are very well behaved.
66
00:04:23,430 --> 00:04:25,780
In that case, you shouldn't be pushy like that.
67
00:04:25,780 --> 00:04:29,430
But I'm a participant in the Pokémon League.
68
00:04:29,430 --> 00:04:32,010
So, I want to commemorate it by being a torch runner.
69
00:04:32,010 --> 00:04:34,130
Even if you say that...
70
00:04:34,130 --> 00:04:36,690
Very well then. Let him run.
71
00:04:36,690 --> 00:04:38,300
President Tamaranze!
72
00:04:38,300 --> 00:04:43,480
It's much nicer if the torch is connected with as many people as possible.
73
00:04:43,480 --> 00:04:45,140
Who's this old guy?
74
00:04:46,690 --> 00:04:48,560
Isn't that incredible?
75
00:04:50,070 --> 00:04:54,650
He's the President of the League Executive Committee that manages the torch.
76
00:04:54,650 --> 00:04:56,300
I'm Tamaranze.
77
00:04:56,300 --> 00:05:00,330
In other words, he's very distinguished. Remarkable!
78
00:05:00,330 --> 00:05:02,200
How's that relevant though?
79
00:05:03,080 --> 00:05:04,110
Quite so.
80
00:05:04,620 --> 00:05:07,830
Humans shouldn't be determined by their social standing or position.
81
00:05:07,830 --> 00:05:09,980
I've taken a liking to you, Satoshi.
82
00:05:09,980 --> 00:05:12,390
I'll make a request of you.
83
00:05:12,390 --> 00:05:14,220
I'll add you into this torch relay.
84
00:05:14,220 --> 00:05:18,710
Help us out by carrying the torch to the Pokémon League Stadium.
85
00:05:19,280 --> 00:05:20,740
Yes, absolutely!
86
00:05:28,000 --> 00:05:30,400
My heart's thumping.
87
00:05:32,110 --> 00:05:38,440
The blazing flame of Moltres that has been passed from person to person from far away.
88
00:05:39,240 --> 00:05:40,860
This is amazing.
89
00:05:41,990 --> 00:05:45,080
Seems you understand the weight of the torch.
90
00:05:45,080 --> 00:05:45,740
Yes!
91
00:05:45,740 --> 00:05:47,520
Isn't it incredible?
92
00:05:47,520 --> 00:05:48,530
It really is!
93
00:05:53,780 --> 00:05:56,060
Thank you! Thank you! Thank you!
94
00:06:01,010 --> 00:06:04,870
Why is that brat-boy a torch runner?
95
00:06:04,870 --> 00:06:06,390
You tell me.
96
00:06:06,390 --> 00:06:10,100
We should steal the torch and do away with the brat-boy at the same time!
97
00:06:10,100 --> 00:06:11,560
That's a good idea!
98
00:06:11,560 --> 00:06:14,060
The target is approaching our strategic point.
99
00:06:14,060 --> 00:06:16,740
All right, time for our plan!
100
00:06:16,740 --> 00:06:17,900
Go!
101
00:06:30,820 --> 00:06:31,940
What's that sound?
102
00:06:33,680 --> 00:06:34,570
T-This is...
103
00:06:34,570 --> 00:06:35,720
Not good!
104
00:06:50,810 --> 00:06:52,860
Help us, Satoshi.
105
00:06:52,860 --> 00:06:53,980
What is this?
106
00:06:53,980 --> 00:06:56,430
Whatever it is you ask about this...
107
00:06:56,430 --> 00:06:58,400
it is the world's pity to answer you!
108
00:06:58,400 --> 00:07:00,340
To prevent the world's destruction.
109
00:07:00,340 --> 00:07:02,300
To protect the world's peace.
110
00:07:02,300 --> 00:07:04,640
Fulfilling the evils of love and truth.
111
00:07:04,640 --> 00:07:06,940
The lovely, charmy villains!
112
00:07:06,940 --> 00:07:07,740
Musashi!
113
00:07:07,740 --> 00:07:08,740
Kojirō!
114
00:07:10,620 --> 00:07:13,080
The Rocket Gang duo soars through the galaxy!
115
00:07:13,080 --> 00:07:16,460
A white hole, a white tomorrow awaits us!
116
00:07:16,460 --> 00:07:17,710
Nya-t's about right!
117
00:07:20,630 --> 00:07:21,790
Ow!
118
00:07:25,320 --> 00:07:26,340
The torch!
119
00:07:27,810 --> 00:07:29,890
We're taking the torch!
120
00:07:38,260 --> 00:07:38,940
Stay back! Stay back!
121
00:07:38,940 --> 00:07:40,380
Save us!
122
00:07:40,380 --> 00:07:42,400
Save me!
123
00:07:42,950 --> 00:07:44,650
Go, Victreebel!
124
00:08:00,760 --> 00:08:02,540
Guess I have no choice.
125
00:08:03,470 --> 00:08:05,500
Squirtle, I choose you!
126
00:08:09,220 --> 00:08:11,340
Squirtle, Water Gun!
127
00:08:16,960 --> 00:08:20,460
A shower would feel good right nyow.
128
00:08:24,860 --> 00:08:28,280
Brat-boy! You may have shown compassion to your enemies,
129
00:08:28,280 --> 00:08:29,950
but we won't show mercy!
130
00:08:29,950 --> 00:08:31,740
Hand that torch over!
131
00:08:31,740 --> 00:08:32,500
No way.
132
00:08:32,500 --> 00:08:38,710
During the mania, the flame of the legendary Pokémon, Moltres, will go for a legendarily high price.
133
00:08:38,710 --> 00:08:41,500
With a price like that, we'll live an entire life of leisure.
134
00:08:41,500 --> 00:08:43,720
You've got to be joking! Why would I hand it over?
135
00:08:44,420 --> 00:08:46,160
We'll have to use brute force then!
136
00:08:46,160 --> 00:08:48,760
Hand over the torch!
137
00:08:54,890 --> 00:08:56,190
You really think I'd hand it over?
138
00:08:56,190 --> 00:08:58,100
The torch is mine!
139
00:08:59,620 --> 00:09:00,540
Let go.
140
00:09:00,540 --> 00:09:01,980
That's my line!
141
00:09:03,280 --> 00:09:07,410
Hey! The torch is something carried by hundreds of people.
142
00:09:07,410 --> 00:09:10,070
I'd never hand it over to the likes of you!
143
00:09:12,700 --> 00:09:14,910
Meowth, do something!
144
00:09:15,580 --> 00:09:17,620
Thank you for your help earlier.
145
00:09:17,620 --> 00:09:19,660
But work is work.
146
00:09:25,420 --> 00:09:28,000
Well done, Meowth!
147
00:09:28,960 --> 00:09:31,140
We've got the torch.
148
00:09:31,140 --> 00:09:32,570
Wait!
149
00:09:32,570 --> 00:09:33,900
Bye now!
150
00:09:33,900 --> 00:09:35,600
This feels bad!
151
00:09:35,600 --> 00:09:37,430
Goodbye!
152
00:09:42,110 --> 00:09:44,060
Thanks to me, the torch's been...
153
00:09:46,320 --> 00:09:47,860
Isn't that incredible?
154
00:09:48,840 --> 00:09:50,757
We'll want to question you right away.
155
00:09:53,200 --> 00:09:54,220
Satoshi...
156
00:09:54,750 --> 00:09:58,280
You battled splendidly to protect the torch.
157
00:09:58,280 --> 00:09:59,960
You have my thanks.
158
00:09:59,960 --> 00:10:01,060
But...
159
00:10:01,060 --> 00:10:02,790
Isn't this incredible?
160
00:10:06,510 --> 00:10:07,540
Here.
161
00:10:11,220 --> 00:10:12,250
A pilot light?
162
00:10:12,250 --> 00:10:13,300
How?
163
00:10:13,300 --> 00:10:16,580
When the torch goes out in an accident...
164
00:10:16,580 --> 00:10:18,470
This is how we reignite it...
165
00:10:18,470 --> 00:10:25,780
As the President, I have the important job of carrying on my person the real deal Moltres pilot light.
166
00:10:25,780 --> 00:10:27,240
Oh no. It's going out!
167
00:10:27,240 --> 00:10:29,080
Hey, why is it going out?
168
00:10:29,080 --> 00:10:31,370
Hey, Meowth, do something!
169
00:10:31,370 --> 00:10:32,820
What to do?
170
00:10:34,467 --> 00:10:36,900
Why is there a valve here?
171
00:10:42,040 --> 00:10:43,370
What...?
172
00:10:43,370 --> 00:10:45,950
It's gone out, hasn't it?
173
00:10:45,950 --> 00:10:47,990
What do we do?
174
00:10:47,990 --> 00:10:50,220
This feels...
175
00:10:50,220 --> 00:10:51,670
...bad.
176
00:10:56,700 --> 00:10:58,240
Who is it?
177
00:11:02,330 --> 00:11:04,998
Moltres
178
00:11:13,840 --> 00:11:15,160
It's alight!
179
00:11:16,490 --> 00:11:17,740
I'm counting on you.
180
00:11:17,740 --> 00:11:18,480
Right!
181
00:11:19,240 --> 00:11:21,940
Now then, let's resume the torch relay.
182
00:11:25,430 --> 00:11:29,270
[Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests,]
183
00:11:29,710 --> 00:11:33,570
[In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!]
184
00:11:33,740 --> 00:11:37,320
[It's very, very, very, very tricky, but]
185
00:11:37,610 --> 00:11:39,530
[I'm sure I'll get you!]
186
00:11:39,690 --> 00:11:45,560
[Pokémon, I'll get you!]
187
00:11:45,820 --> 00:11:48,330
[Tired from battling, time for sleep, good night]
188
00:11:49,790 --> 00:11:52,660
[If I close my eyes, it all comes back (Pikachu?)]
189
00:11:53,540 --> 00:11:57,290
[How flames burned, the wind danced...]
190
00:11:57,460 --> 00:12:01,260
[How the cries echoed in that battle...]
191
00:12:01,260 --> 00:12:05,120
[The enemy of yesterday is the friend of today]
192
00:12:03,300 --> 00:12:04,300
There it is!
193
00:12:04,630 --> 00:12:06,550
The Pokémon League venue.
194
00:12:05,580 --> 00:12:08,360
[That's the old saying, but...]
195
00:12:06,720 --> 00:12:10,430
Yes. The main venue, Indigo Stadium.
196
00:12:08,360 --> 00:12:09,400
[(What do you mean by old?!)]
197
00:12:09,480 --> 00:12:13,100
[The friend of today is also the friend of tomorrow...]
198
00:12:11,060 --> 00:12:13,190
We'll reach today's goal shortly.
199
00:12:13,100 --> 00:12:18,500
[That's right, for all eternity]
200
00:12:17,810 --> 00:12:20,610
Everybody, I'm inspired you're all here to meet us!
201
00:12:19,840 --> 00:12:26,980
[Ah! I aim to be a Pokémon Master,]
202
00:12:22,900 --> 00:12:24,700
I'm pretty sure I hand this over to you.
203
00:12:25,240 --> 00:12:29,160
Let's meet again tomorrow at the opening ceremony.
204
00:12:27,520 --> 00:12:29,080
[I want to be,]
205
00:12:29,440 --> 00:12:31,240
[I have to be,]
206
00:12:29,450 --> 00:12:30,240
Okay!
207
00:12:31,640 --> 00:12:34,200
[I know I'll be one!]
208
00:12:34,810 --> 00:12:36,220
Isn't it incredible?
209
00:12:40,110 --> 00:12:43,570
We're at the Competitor's Village at last.
210
00:12:43,570 --> 00:12:48,790
All these go-getter Pokémon Trainers are in full force here...
211
00:12:48,790 --> 00:12:51,830
You're late, Satoshi.
212
00:12:51,830 --> 00:12:53,560
That voice!
213
00:12:53,560 --> 00:12:54,320
Shigeru!
214
00:12:54,320 --> 00:12:56,500
Way to go! Way to go! Shigeru!
215
00:12:56,500 --> 00:12:58,960
You can do it! You can do it! Shigeru!
216
00:12:58,960 --> 00:12:59,730
You know,
217
00:12:59,730 --> 00:13:03,350
I've already gathered intelligence on all my rivals.
218
00:13:03,350 --> 00:13:05,680
I don't need any intelligence!
219
00:13:05,680 --> 00:13:08,800
I'll know how to fight when the match comes!
220
00:13:09,840 --> 00:13:13,360
I wonder if you'll win that way, fourth place Satoshi?
221
00:13:13,360 --> 00:13:14,350
What was that?
222
00:13:15,940 --> 00:13:19,980
The true battle is knowing your enemies from the beginning.
223
00:13:21,610 --> 00:13:27,190
The likes of you wouldn't win whether you have intelligence or not.
224
00:13:28,410 --> 00:13:30,660
Way to go! Way to go! Shigeru!
225
00:13:30,660 --> 00:13:33,100
You can do it! You can do it! Shigeru!
226
00:13:52,850 --> 00:13:55,030
Maybe he's a guy who feels the pressure?
227
00:13:55,030 --> 00:13:59,470
The likes of you wouldn't win whether you have intelligence or not.
228
00:14:03,570 --> 00:14:07,190
I have to sleep. The matches start tomorrow.
229
00:14:30,100 --> 00:14:31,920
That's not like him.
230
00:15:11,180 --> 00:15:15,970
This is the place we'll have our battles.
231
00:15:16,520 --> 00:15:18,220
Isn't it incredible?
232
00:15:20,310 --> 00:15:23,890
I have to fight my own way.
233
00:15:37,460 --> 00:15:41,500
All right, the Pokémon League opening ceremony is about to begin!
234
00:15:41,500 --> 00:15:48,320
Talented Pokémon Trainers and their Pokémon will compete with their moves and power.
235
00:15:48,320 --> 00:15:53,220
Winning the tournament won't just earn the Pokémon Trainer honor...
236
00:15:53,220 --> 00:15:55,140
To be a Pokémon Master...
237
00:15:55,140 --> 00:15:58,340
This is a test they must pass through!
238
00:15:59,430 --> 00:16:03,010
Now, the competitors will enter!
239
00:16:03,860 --> 00:16:06,860
They've all collected at least eight Badges...
240
00:16:06,860 --> 00:16:08,310
Nothing but strong players!
241
00:16:11,880 --> 00:16:13,200
There he is! It's Satoshi!
242
00:16:13,200 --> 00:16:14,530
What? Where? Where?
243
00:16:14,530 --> 00:16:15,860
Over there! There!
244
00:16:15,860 --> 00:16:17,360
Oh, you're right!
245
00:16:17,880 --> 00:16:19,300
He looks tense.
246
00:16:20,100 --> 00:16:21,520
There's Shigeru!
247
00:16:25,420 --> 00:16:28,830
...and here comes the torch runner!
248
00:16:28,830 --> 00:16:32,340
The torch has made it here passed between hundreds of people.
249
00:16:32,340 --> 00:16:34,880
Now, it'll reach the torch Cauldron!
250
00:16:35,890 --> 00:16:38,390
What happened to your pilot light, Mr. Tamaranze?
251
00:16:38,390 --> 00:16:39,720
It's in the torch Cauldron.
252
00:16:50,190 --> 00:16:52,980
Oh my! A surprise production?
253
00:16:52,980 --> 00:16:55,480
Seems there's a lady there to light it at the end.
254
00:16:55,480 --> 00:16:57,340
Thank you for your hard work.
255
00:16:57,910 --> 00:17:01,320
Stop! Don't hand the torch over to them!
256
00:17:03,920 --> 00:17:05,680
Too slow!
257
00:17:06,920 --> 00:17:08,160
The Rocket Gang!
258
00:17:08,750 --> 00:17:10,830
You guys really are persistent!
259
00:17:12,550 --> 00:17:15,180
The road of evil is hard work.
260
00:17:15,180 --> 00:17:18,590
The Rocket Gang is taking Moltres' flame.
261
00:17:18,590 --> 00:17:20,430
You think I'll let you?
262
00:17:21,600 --> 00:17:23,260
Do it, Weezing!
263
00:17:35,070 --> 00:17:38,360
Moltres' flame is already ours.
264
00:17:53,510 --> 00:17:56,130
Time for this week's inspired mecha!
265
00:17:56,130 --> 00:17:57,170
Moerunda!
266
00:17:58,060 --> 00:17:59,840
This does feel right!
267
00:17:59,840 --> 00:18:02,140
Something's a bit different this week.
268
00:18:02,140 --> 00:18:05,940
Just getting the torch has gotten me fired up.
269
00:18:06,450 --> 00:18:08,350
Now, get!
270
00:18:08,350 --> 00:18:10,690
This is outrageous!
271
00:18:10,690 --> 00:18:13,800
The torch Cauldron has been stolen!
272
00:18:13,800 --> 00:18:16,490
The torch that I protected...
273
00:18:16,490 --> 00:18:17,970
The torch...
274
00:18:17,970 --> 00:18:20,160
While we're at it, we'll take the Pokémon here, too!
275
00:18:20,160 --> 00:18:23,120
Seize them indiscriminately!
276
00:18:23,120 --> 00:18:25,640
You don't have to tell me! I'm doing it!
277
00:18:25,640 --> 00:18:28,960
Moerunda! Ready, go!
278
00:18:28,960 --> 00:18:30,500
Super jump!
279
00:18:31,590 --> 00:18:33,450
Super landing!
280
00:18:33,450 --> 00:18:36,210
I am Moerunda!
281
00:18:38,720 --> 00:18:41,010
Pikachu, Thunderbolt!
282
00:18:47,850 --> 00:18:49,350
It's not effective at all!
283
00:18:54,860 --> 00:18:59,040
We splurged on the budget to make the body strong against electricity!
284
00:18:59,040 --> 00:19:01,190
Bulbasaur, I choose you!
285
00:19:04,410 --> 00:19:06,610
Bulbasaur, Razor Leaf!
286
00:19:12,040 --> 00:19:14,540
That's no danger to these flames!
287
00:19:22,850 --> 00:19:23,680
Satoshi!
288
00:19:23,680 --> 00:19:25,540
Satoshi, run!
289
00:19:25,540 --> 00:19:28,000
I won't run... This place...
290
00:19:28,000 --> 00:19:33,200
This is the Pokémon League venue that we've all dreamed of seeing!
291
00:19:33,200 --> 00:19:37,980
This is where we'll fight with pride as Pokémon Trainers.
292
00:19:38,570 --> 00:19:40,900
I will absolutely never run away!
293
00:19:43,200 --> 00:19:44,490
Satoshi!
294
00:19:54,460 --> 00:19:55,750
It's not hot...
295
00:19:57,630 --> 00:19:58,670
What?
296
00:19:58,670 --> 00:19:59,920
What's going on?
297
00:20:08,430 --> 00:20:09,760
Moltres?
298
00:20:12,560 --> 00:20:16,600
Moltres, of course. That's the flame of Moltres!
299
00:20:20,190 --> 00:20:21,650
No! What?
300
00:20:21,650 --> 00:20:22,690
Stay back!
301
00:20:31,540 --> 00:20:35,960
This feels bad!
302
00:20:35,960 --> 00:20:37,340
...for a second time.
303
00:20:48,890 --> 00:20:52,740
We will resume the opening ceremony right away!
304
00:20:52,740 --> 00:20:57,230
Now, for President Tamaranze's opening address.
305
00:20:57,230 --> 00:21:02,600
The Pokémon League is a place for people who really love Pokémon to battle.
306
00:21:03,320 --> 00:21:06,030
The torch is the flame of Moltres...
307
00:21:06,030 --> 00:21:09,120
It watches over us...
308
00:21:09,120 --> 00:21:11,370
You Pokémon Trainers...
309
00:21:11,370 --> 00:21:14,830
Please fight fair and square with no regrets.
310
00:21:24,630 --> 00:21:27,340
Thank you for protecting us, Moltres.
311
00:21:29,430 --> 00:21:32,340
Let's go at full-power together, Pikachu.
312
00:21:34,810 --> 00:21:37,940
The Pokémon League has begun at last.
313
00:21:37,940 --> 00:21:42,190
What battles await Satoshi?
314
00:21:57,870 --> 00:21:59,607
Since I said goodbye to Pallet town
315
00:21:59,617 --> 00:22:02,405
I guess a bit of time has passed
316
00:22:03,624 --> 00:22:06,497
As with the number of scrapes, cuts, and friends I've got
317
00:22:06,507 --> 00:22:09,078
They all give me a sense of pride
318
00:22:10,007 --> 00:22:11,619
A while ago, because they were so popular
319
00:22:11,637 --> 00:22:14,707
I ran out to buy these sneakers
320
00:22:16,057 --> 00:22:18,382
And now, anywhere else in the world
321
00:22:18,852 --> 00:22:21,426
They can't even be found
322
00:22:21,856 --> 00:22:26,973
They're the best pair of worn out shoes!
323
00:22:30,863 --> 00:22:33,766
Before you know it, Type: Wild!
324
00:22:33,951 --> 00:22:36,776
Little by little, Type: Wild!
325
00:22:36,991 --> 00:22:39,777
More and more, Type: Wild!
326
00:22:39,956 --> 00:22:45,953
I will become strong, Type: Wild!
327
00:22:51,632 --> 00:22:57,707
And someday I will say:
328
00:22:58,222 --> 00:23:03,219
"Hello, my dream."
329
00:23:07,177 --> 00:23:10,780
Professor Ōkido's
Pokémon Lecture
330
00:23:11,460 --> 00:23:13,460
Now, what will this round's Pokémon be?
331
00:23:14,130 --> 00:23:16,040
Pi-Pikachu!
332
00:23:18,580 --> 00:23:20,780
#113.
333
00:23:21,030 --> 00:23:22,880
That's right. It's Chansey.
334
00:23:23,870 --> 00:23:27,800
Chansey is a Pokémon that works as a nurse at Pokémon Centers.
335
00:23:27,800 --> 00:23:32,870
Their kind, caring disposition makes them the perfect nurse.
336
00:23:32,870 --> 00:23:38,360
They say Chansey will appear in numbers to help a Pokémon in an accident.
337
00:23:38,360 --> 00:23:45,840
If one's up in the mountains, the eggs Chansey have are incredibly nourishing and will keep you healthy.
338
00:23:45,840 --> 00:23:50,980
That's when you'd say it's very Lucky (Japanese name) to have Chansey around.
339
00:23:52,670 --> 00:23:55,920
But I'm not injured!
340
00:23:56,380 --> 00:23:57,880
Now, for the poem.
341
00:23:58,240 --> 00:23:59,210
If a Chansey you see...
342
00:23:59,350 --> 00:24:00,730
For one full day...
343
00:24:00,800 --> 00:24:02,110
You will be very Lucky (Chansey).
344
00:24:03,280 --> 00:24:05,780
Everyone, you must get Pokémon as well!
345
00:24:07,040 --> 00:24:10,140
The Pokémon League Indigo Tournament has begun at last!
346
00:24:10,140 --> 00:24:12,870
This first round battle is the Water Field!
347
00:24:12,870 --> 00:24:15,390
My opponent is Kom the Juggler.
348
00:24:16,040 --> 00:24:20,200
Powerful Pokémon are sent out one after another. I'm in a huge pinch!
349
00:24:20,200 --> 00:24:22,630
I've got no choice but to use them!
350
00:24:22,630 --> 00:24:23,910
Go, Krabby!
351
00:24:23,910 --> 00:24:25,090
I choose you!
352
00:24:25,780 --> 00:24:27,700
Next time on Pocket Monsters:
353
00:24:27,700 --> 00:24:31,060
"The Pokémon League Begins! The Water Field!"
354
00:24:31,060 --> 00:24:32,972
Everyone, get Pokémon!
355
00:24:33,110 --> 00:24:35,760
The Pokémon League Begins! The Water Field!
25592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.