All language subtitles for Nosferatu-2024-English-Subtitles-STAGATV-COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:11,469 ♪ ♪ 2 00:00:25,316 --> 00:00:27,485 ♪ ♪ 3 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 (girl crying) 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,508 (shuddering breath) 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,093 Come to me. 6 00:00:52,886 --> 00:00:55,638 (voice shaking): Come to me. 7 00:00:55,680 --> 00:00:58,183 A guardian angel. 8 00:00:58,224 --> 00:01:01,061 A spirit of comfort. 9 00:01:01,102 --> 00:01:04,522 Spirit of any celestial sphere. 10 00:01:05,690 --> 00:01:08,109 Anything. 11 00:01:08,151 --> 00:01:10,820 Hear my call. 12 00:01:10,862 --> 00:01:12,947 (takes deep breath) 13 00:01:12,989 --> 00:01:16,117 (whispering): Come to me. 14 00:01:16,743 --> 00:01:19,579 (deep whispering voice): 15 00:01:19,621 --> 00:01:21,581 (gasps softly) 16 00:01:21,623 --> 00:01:23,750 ♪ ♪ 17 00:01:26,252 --> 00:01:29,172 (soft, hissing breaths) 18 00:01:37,972 --> 00:01:40,600 (voice whispering indistinctly) 19 00:01:50,068 --> 00:01:51,611 (wind gusting) 20 00:02:09,504 --> 00:02:11,631 ♪ ♪ 21 00:02:32,652 --> 00:02:34,779 I swear. 22 00:02:34,821 --> 00:02:36,197 (inhales deeply) 23 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 (moaning softly) 24 00:02:54,382 --> 00:02:56,342 -(snarls) -(screaming) 25 00:02:56,384 --> 00:02:58,678 (short, rapid breathing) 26 00:02:59,804 --> 00:03:01,431 (gasps) 27 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 (rapid breathing continues) 28 00:03:22,493 --> 00:03:23,828 (gasps) 29 00:03:23,870 --> 00:03:26,206 (panting softly) 30 00:03:30,251 --> 00:03:32,212 Thomas. 31 00:03:33,713 --> 00:03:35,173 Thomas? 32 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 -THOMAS: What's that, my love? -(shuddering) 33 00:03:38,676 --> 00:03:40,345 What is it? 34 00:03:44,849 --> 00:03:46,893 Nothing. I... 35 00:03:48,269 --> 00:03:50,313 I dreamt... I... 36 00:03:50,355 --> 00:03:51,689 Come here. 37 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 There's nothing to be afraid of, hmm? 38 00:03:55,235 --> 00:03:58,154 The honeymoon was yet too short. 39 00:03:58,196 --> 00:03:59,697 (chuckles) 40 00:03:59,739 --> 00:04:01,741 Take off your shoes. 41 00:04:03,534 --> 00:04:05,954 I wish I could stay, my love. 42 00:04:07,455 --> 00:04:09,707 How should I have earned such a doting wife? 43 00:04:09,749 --> 00:04:10,917 (cat meows, purrs) 44 00:04:10,959 --> 00:04:12,043 -Ellen. -(Ellen chuckles) 45 00:04:12,085 --> 00:04:13,544 I told you not to let her into bed. 46 00:04:13,586 --> 00:04:15,505 Everything I wear, absolutely covered in it. 47 00:04:15,546 --> 00:04:17,548 But Greta loves it here. 48 00:04:17,590 --> 00:04:19,175 She wishes you to stay, too. 49 00:04:19,217 --> 00:04:21,302 Today is of the utmost importance for us. 50 00:04:21,344 --> 00:04:23,054 One minute more. 51 00:04:23,096 --> 00:04:24,931 I really must be off. 52 00:04:28,810 --> 00:04:30,395 Goodbye. 53 00:04:35,316 --> 00:04:37,485 ♪ ♪ 54 00:04:39,612 --> 00:04:42,031 He has the position already. 55 00:04:46,035 --> 00:04:48,288 They'll send him away. 56 00:04:49,455 --> 00:04:51,582 (lively chatter) 57 00:04:51,624 --> 00:04:53,793 ♪ ♪ 58 00:04:58,006 --> 00:04:59,799 THOMAS: Morning. 59 00:05:00,883 --> 00:05:02,510 Excuse me. 60 00:05:14,314 --> 00:05:16,316 -(lively chatter continues) -(panting) 61 00:05:16,357 --> 00:05:18,818 -(bird screeching) -(cattle mooing) 62 00:05:27,952 --> 00:05:30,079 ♪ ♪ 63 00:05:41,507 --> 00:05:44,594 (breathing heavily) 64 00:05:46,804 --> 00:05:49,432 You have kept him a quarter hour. 65 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Forgive me, sir. 66 00:05:52,352 --> 00:05:54,604 (man laughing in other room) 67 00:06:06,949 --> 00:06:09,035 -(knocks) -Pray, pardon me, Herr Knock, 68 00:06:09,077 --> 00:06:10,536 for my tardiness. 69 00:06:10,578 --> 00:06:12,955 Your delay is providential, my boy, providential. 70 00:06:12,997 --> 00:06:14,248 Come in, come in. 71 00:06:14,290 --> 00:06:16,501 Still preparing the account. 72 00:06:17,668 --> 00:06:21,130 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 73 00:06:21,172 --> 00:06:23,633 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 74 00:06:23,674 --> 00:06:27,887 I knew it was providence. 75 00:06:27,929 --> 00:06:31,516 A new husband requires new wages. 76 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 You're too generous, sir. 77 00:06:33,893 --> 00:06:36,896 Allow me to extend my congratulations to your wife. 78 00:06:36,938 --> 00:06:38,981 Thank you, sir. 79 00:06:39,023 --> 00:06:41,109 She truly is beautiful. 80 00:06:41,150 --> 00:06:43,861 A... a nonpareil. 81 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 Almost a... 82 00:06:47,407 --> 00:06:49,700 ...sylph. 83 00:06:49,742 --> 00:06:52,537 (laughing) 84 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 Yes. Thank you, sir. 85 00:06:54,580 --> 00:06:56,249 Uh, and I'm most eager to proceed 86 00:06:56,290 --> 00:06:57,667 with whatever your request, 87 00:06:57,708 --> 00:06:59,919 that I might be fully engaged with the firm. 88 00:06:59,961 --> 00:07:02,380 Indeed, indeed. 89 00:07:02,422 --> 00:07:04,173 Providence. 90 00:07:04,715 --> 00:07:08,261 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 91 00:07:08,302 --> 00:07:10,596 Very old line of nobility. 92 00:07:10,638 --> 00:07:14,058 Very old and... eccentric. 93 00:07:14,100 --> 00:07:18,271 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 94 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 -Oh, yes? -To retire here. 95 00:07:19,647 --> 00:07:21,774 He has one foot in the grave, so to speak. 96 00:07:21,816 --> 00:07:23,568 -(laughing) -(Thomas chuckles) 97 00:07:23,609 --> 00:07:25,570 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 98 00:07:25,611 --> 00:07:27,405 and recommend him to our properties. 99 00:07:27,447 --> 00:07:31,075 I have already selected Grunewald Manor. 100 00:07:31,117 --> 00:07:35,580 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 101 00:07:35,621 --> 00:07:38,332 He requested an old home, 102 00:07:38,374 --> 00:07:40,293 and he will pay most generously. 103 00:07:40,334 --> 00:07:42,503 I shall meet him tomorrow, then-- nine of the clock? 104 00:07:42,545 --> 00:07:45,590 (chuckling): Here is the peculiarity. 105 00:07:45,631 --> 00:07:47,425 He's too infirm to travel, 106 00:07:47,467 --> 00:07:50,720 so you needs must journey to him. 107 00:07:50,761 --> 00:07:51,971 I see. 108 00:07:52,013 --> 00:07:56,893 He lives in a small country east of Bohemia, 109 00:07:56,934 --> 00:08:00,855 isolated in the Carpathian Alps. 110 00:08:00,897 --> 00:08:02,607 THOMAS: Oh. 111 00:08:05,651 --> 00:08:08,988 It will be a great adventure, my boy. 112 00:08:09,030 --> 00:08:10,698 Indeed. 113 00:08:10,740 --> 00:08:13,493 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 114 00:08:13,534 --> 00:08:15,286 Oh, no, it is much too urgent. 115 00:08:15,328 --> 00:08:18,956 He insists we offer him an agent... 116 00:08:18,998 --> 00:08:20,958 in the flesh. 117 00:08:21,000 --> 00:08:25,713 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 118 00:08:25,755 --> 00:08:29,342 Secure this account, and you will secure your... 119 00:08:29,383 --> 00:08:32,637 official position in the firm. 120 00:08:32,678 --> 00:08:34,222 Thank you, sir. Thank you. 121 00:08:34,263 --> 00:08:35,932 I shan't disappoint. 122 00:08:35,973 --> 00:08:39,018 And what was the count's name? 123 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 Orlok. 124 00:08:42,522 --> 00:08:44,440 (Knock chuckling) 125 00:08:44,482 --> 00:08:46,317 (rain pattering) 126 00:08:46,359 --> 00:08:48,653 (thunder rumbling) 127 00:08:53,491 --> 00:08:55,660 ♪ ♪ 128 00:09:05,294 --> 00:09:07,421 THOMAS: And I shall have to set off tomorrow, 129 00:09:07,463 --> 00:09:10,049 as it is a six-week journey. 130 00:09:10,967 --> 00:09:12,426 But Harding has generously agreed 131 00:09:12,468 --> 00:09:14,762 to keep you till my return. 132 00:09:15,304 --> 00:09:17,223 Why have you killed these beautiful flowers? 133 00:09:17,265 --> 00:09:19,183 -What? -Nothing. 134 00:09:19,225 --> 00:09:21,477 -What are you talking about? -Forgive me. 135 00:09:21,519 --> 00:09:23,980 Uh, let us put them in water. 136 00:09:24,021 --> 00:09:25,439 They will only die in a few days. 137 00:09:25,481 --> 00:09:27,191 -Throw them out. -What? 138 00:09:27,233 --> 00:09:29,277 Throw them out! 139 00:09:29,318 --> 00:09:30,945 (thunder rumbling) 140 00:09:30,987 --> 00:09:32,655 What are you... 141 00:09:34,073 --> 00:09:36,200 You cannot leave. 142 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 (sighs) What is this? 143 00:09:37,743 --> 00:09:39,704 I must tell you my dream. 144 00:09:39,745 --> 00:09:42,206 Ellen, we have put these difficulties behind us. 145 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 -I must. -Please. 146 00:09:44,000 --> 00:09:45,501 No more of your childhood memories. 147 00:09:45,543 --> 00:09:48,045 -The doctors advised never... -No. 148 00:09:48,087 --> 00:09:49,547 It was our wedding. 149 00:09:49,589 --> 00:09:51,215 (thunder rumbling) 150 00:09:51,257 --> 00:09:53,342 Yet not in chapel walls. 151 00:09:55,011 --> 00:09:56,887 Above was an impenetrable thundercloud 152 00:09:56,929 --> 00:09:59,682 outstretched beyond the hills. 153 00:09:59,724 --> 00:10:03,227 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 154 00:10:03,269 --> 00:10:05,271 when I reached the altar... 155 00:10:06,689 --> 00:10:09,025 ...you weren't there. 156 00:10:09,066 --> 00:10:13,112 Standing before me, all in black, 157 00:10:13,154 --> 00:10:15,865 was... 158 00:10:15,906 --> 00:10:17,742 Death. 159 00:10:18,868 --> 00:10:21,120 But I was so happy. 160 00:10:21,162 --> 00:10:22,788 So very happy. 161 00:10:22,830 --> 00:10:26,417 We exchanged vows, we embraced, 162 00:10:26,459 --> 00:10:30,755 and when we turned around, 163 00:10:30,796 --> 00:10:33,591 everyone was dead. 164 00:10:33,633 --> 00:10:36,636 (crying): Father and... everyone. 165 00:10:36,677 --> 00:10:40,181 The stench of their bodies was horrible. 166 00:10:40,222 --> 00:10:41,932 (thunder crashes) 167 00:10:41,974 --> 00:10:44,268 And... 168 00:10:44,310 --> 00:10:47,355 But I'd never been so happy 169 00:10:47,396 --> 00:10:49,190 as that moment... 170 00:10:49,231 --> 00:10:51,067 (sobbing) 171 00:10:51,108 --> 00:10:53,944 ...as I held hands with Death. 172 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 -(sobbing) -(thunder crashes) 173 00:11:02,119 --> 00:11:04,246 Never speak these things aloud. 174 00:11:04,288 --> 00:11:05,581 Never. 175 00:11:05,623 --> 00:11:07,291 It is a trifle, a foolish dream, 176 00:11:07,333 --> 00:11:09,418 just as your past fancies. 177 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 Everything is well. 178 00:11:13,589 --> 00:11:17,677 It portends something awful for us. 179 00:11:18,427 --> 00:11:19,804 Look, when I return, 180 00:11:19,845 --> 00:11:21,514 I will finally make something of myself. 181 00:11:21,555 --> 00:11:23,516 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 182 00:11:23,557 --> 00:11:26,060 We needn't any of that. 183 00:11:26,102 --> 00:11:27,645 I wish you to have all you deserve. 184 00:11:27,687 --> 00:11:30,731 You mustn't leave. I love you too much. 185 00:11:31,732 --> 00:11:33,859 (hoofbeats clopping) 186 00:11:38,698 --> 00:11:41,200 (laughing): Pray, stop. 187 00:11:41,242 --> 00:11:43,369 (laughter) 188 00:11:44,704 --> 00:11:49,375 (laughing): Never since our school days, Tom. 189 00:11:50,126 --> 00:11:52,712 -From my grandfather, the best. -Uh, uh, no, I oughtn't. 190 00:11:52,753 --> 00:11:55,548 Uh, it's worth celebrating your adventure. 191 00:11:55,589 --> 00:11:58,676 (chuckles) Thank you. 192 00:11:58,718 --> 00:12:00,553 Mm. 193 00:12:00,594 --> 00:12:03,180 -I envy you. -Mm. 194 00:12:03,222 --> 00:12:04,598 I-I envy you. 195 00:12:04,640 --> 00:12:06,183 You've truly taken your father's place now. 196 00:12:06,225 --> 00:12:07,685 It's incredible. 197 00:12:07,727 --> 00:12:10,146 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 198 00:12:10,187 --> 00:12:11,772 Of course, it's unseemly to complain 199 00:12:11,814 --> 00:12:13,649 with all the earnings, but the demands of the market 200 00:12:13,691 --> 00:12:15,985 grow faster than the damned shipyard. 201 00:12:16,026 --> 00:12:18,988 And my two girls-- two, Tom. 202 00:12:20,322 --> 00:12:23,701 I... I love them more than the world. 203 00:12:23,743 --> 00:12:26,412 And... (sighs) speak none of this to Ellen 204 00:12:26,454 --> 00:12:31,250 or my Anna, but we have another on the way. 205 00:12:32,918 --> 00:12:35,379 -Mm-hmm. -(chuckles): Congratulations. 206 00:12:35,421 --> 00:12:36,797 (both laughing) 207 00:12:36,839 --> 00:12:38,507 Hey, you always were a rutting goat. 208 00:12:38,549 --> 00:12:40,926 -(Friedrich braying) -(laughing) 209 00:12:42,178 --> 00:12:44,847 -I cannot resist her. -Mm. 210 00:12:45,765 --> 00:12:48,642 And when will you two newlyweds? 211 00:12:48,684 --> 00:12:50,770 When I'm no longer a pauper. 212 00:12:50,811 --> 00:12:52,563 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 213 00:12:52,605 --> 00:12:54,148 I shall finally be able to return 214 00:12:54,190 --> 00:12:57,568 -the moneys you loaned me. -(scoffs) Not another word. 215 00:12:57,610 --> 00:12:59,570 -Uh, and, Friedrich? -Hmm? 216 00:12:59,612 --> 00:13:01,614 Do take care of Ellen. 217 00:13:01,655 --> 00:13:03,574 She nearly begged me to remain here. 218 00:13:03,616 --> 00:13:06,619 And toss aside your fine opportunity? 219 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 THOMAS: I fear her past, uh, melancholy returning. 220 00:13:09,997 --> 00:13:12,082 FRIEDRICH: Naturally. Her dashing young husband's 221 00:13:12,124 --> 00:13:14,084 leaving her bedside cold. (laughs) 222 00:13:14,126 --> 00:13:16,420 ANNA: My sweet ones, it's time now for bed. 223 00:13:16,462 --> 00:13:18,506 -GIRLS: Papa! Papa! -(Friedrich clears throat) 224 00:13:18,547 --> 00:13:19,924 BOTH: No! 225 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 FRIEDRICH: Listen, then, to your mother. 226 00:13:21,467 --> 00:13:23,177 ANNA: The time has simply come. Enough now. 227 00:13:23,219 --> 00:13:24,762 -Come on. All right. -FRIEDRICH: Come. 228 00:13:24,804 --> 00:13:27,848 We can't! There is a monster in the room! 229 00:13:27,890 --> 00:13:30,392 -(whimpering) -Papa! Papa! 230 00:13:30,434 --> 00:13:33,187 Don't let her feed me to the monster. 231 00:13:33,229 --> 00:13:34,396 Stab him! 232 00:13:34,438 --> 00:13:37,107 Pardon us, but I am to hunt a monster. 233 00:13:37,149 --> 00:13:39,568 You're a perfect child yourself. 234 00:13:39,610 --> 00:13:40,820 -Good night. -THOMAS: Good night. 235 00:13:40,861 --> 00:13:42,613 FRIEDRICH: Up we go. Come. 236 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 CLARA: Papa, please stay with us! 237 00:13:44,406 --> 00:13:47,159 FRIEDRICH: I will stay with you until you are fast asleep. 238 00:13:47,201 --> 00:13:49,954 CLARA: I can hear him breathing beneath my bed! 239 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 ANNA: Nonsense, my darling. You are safe and sound. 240 00:13:53,541 --> 00:13:54,959 Forgive me. 241 00:13:55,000 --> 00:13:57,461 I have put these fancies behind me. 242 00:13:57,503 --> 00:13:59,088 I have. 243 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 And we have each other. 244 00:14:07,763 --> 00:14:09,932 ♪ ♪ 245 00:14:13,394 --> 00:14:15,521 (both moaning softly) 246 00:14:28,367 --> 00:14:30,494 ♪ ♪ 247 00:14:48,304 --> 00:14:50,472 ♪ ♪ 248 00:15:02,860 --> 00:15:05,487 (man cackling) 249 00:15:05,529 --> 00:15:07,197 (breathing heavily) 250 00:15:07,239 --> 00:15:09,325 (speaking ancient language) 251 00:15:09,366 --> 00:15:11,577 (grunting) 252 00:15:11,619 --> 00:15:14,580 (breathing heavily, muttering in ancient language) 253 00:15:20,044 --> 00:15:22,171 (laughing) 254 00:15:23,672 --> 00:15:26,050 (gasps, grunts) 255 00:15:29,386 --> 00:15:34,099 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 256 00:15:34,141 --> 00:15:36,560 He shall presently be in thy rule, 257 00:15:36,602 --> 00:15:39,355 and I shall attend thee here, 258 00:15:39,396 --> 00:15:42,816 near the object of thy contract! 259 00:15:42,858 --> 00:15:44,652 (whooshing) 260 00:15:58,582 --> 00:16:01,085 -I'm proud of you. -Mm. 261 00:16:03,963 --> 00:16:05,798 Please keep safe. 262 00:16:05,839 --> 00:16:07,800 Have you so little faith in me? 263 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 I will send you my utmost faith. 264 00:16:11,845 --> 00:16:14,098 And you will write to me every day. 265 00:16:14,139 --> 00:16:16,558 I shall. I promise. 266 00:16:16,600 --> 00:16:20,229 Remember, it's all for us. 267 00:16:20,270 --> 00:16:22,439 ♪ ♪ 268 00:16:23,899 --> 00:16:26,485 -I love you. -I love you. 269 00:16:27,820 --> 00:16:29,488 Farewell. 270 00:16:39,289 --> 00:16:41,625 ♪ ♪ 271 00:16:41,667 --> 00:16:44,628 (bell tolling) 272 00:16:44,670 --> 00:16:47,006 (trembling breaths) 273 00:16:52,678 --> 00:16:55,097 (slow, heavy breaths) 274 00:17:01,437 --> 00:17:03,605 ♪ ♪ 275 00:17:18,704 --> 00:17:21,040 (wind howling) 276 00:17:23,542 --> 00:17:25,711 ♪ ♪ 277 00:17:40,017 --> 00:17:42,186 (birds chirping) 278 00:17:55,032 --> 00:17:57,576 (lively chatter) 279 00:17:57,618 --> 00:17:59,703 (goat bleating) 280 00:18:03,874 --> 00:18:06,001 -Thank you. -(speaks Romani) 281 00:18:06,043 --> 00:18:07,044 Okay. 282 00:18:07,086 --> 00:18:08,879 (upbeat Balkan folk music playing) 283 00:18:08,921 --> 00:18:10,798 -(whistles) -(dog barking) 284 00:18:10,839 --> 00:18:13,092 (children clamoring) 285 00:18:15,761 --> 00:18:17,846 (clamoring continues) 286 00:18:17,888 --> 00:18:20,349 I'm sorry. Sorry, no. 287 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 (laughter) 288 00:18:28,649 --> 00:18:30,776 (folk music continues) 289 00:18:43,872 --> 00:18:46,333 (rhythmic whistling, shouting) 290 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 (jewelry jingling rhythmically) 291 00:19:09,273 --> 00:19:11,233 (music ends) 292 00:19:11,275 --> 00:19:13,402 (laughing) 293 00:19:17,531 --> 00:19:20,284 (others join in laughter) 294 00:19:29,668 --> 00:19:31,795 (laughter continues) 295 00:19:31,837 --> 00:19:34,256 (speaking Romanian) 296 00:19:41,847 --> 00:19:44,141 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 297 00:19:44,183 --> 00:19:46,101 I have an audience at the castle. 298 00:19:46,143 --> 00:19:48,312 Castle Orlok, beyond the Arnyék Pass... 299 00:19:57,571 --> 00:19:59,656 I am weary, I-I pray you. 300 00:19:59,698 --> 00:20:01,491 Go. 301 00:20:01,533 --> 00:20:04,411 I will pay double the board. 302 00:20:09,833 --> 00:20:11,919 (door creaks open) 303 00:20:31,772 --> 00:20:33,941 ♪ ♪ 304 00:20:53,794 --> 00:20:55,963 ♪ ♪ 305 00:21:05,597 --> 00:21:07,849 (woman muttering in Romanian) 306 00:21:33,792 --> 00:21:35,460 (spitting) 307 00:21:35,502 --> 00:21:37,796 (praying in Romanian) 308 00:21:43,593 --> 00:21:45,762 ♪ ♪ 309 00:21:48,223 --> 00:21:50,350 (horse neighing in distance) 310 00:21:50,392 --> 00:21:52,060 (grunts softly) 311 00:21:52,102 --> 00:21:54,313 (distant chanting in Romani) 312 00:22:06,366 --> 00:22:08,535 (chanting continues) 313 00:22:28,388 --> 00:22:30,515 (trembling breaths) 314 00:22:33,477 --> 00:22:35,604 (chanting continues) 315 00:22:43,987 --> 00:22:46,114 (dog barking) 316 00:22:49,576 --> 00:22:51,495 (distressed neighing) 317 00:22:52,662 --> 00:22:54,623 (shouting, frightened chatter) 318 00:22:59,669 --> 00:23:01,630 ♪ ♪ 319 00:23:04,966 --> 00:23:06,385 (creaking) 320 00:23:14,935 --> 00:23:16,978 (chatter quiets) 321 00:23:20,357 --> 00:23:21,233 (shrieks) 322 00:23:21,274 --> 00:23:23,902 No, by the grace of God! 323 00:23:29,241 --> 00:23:31,535 (breathing heavily) 324 00:23:33,078 --> 00:23:35,414 (rooster crowing) 325 00:23:37,082 --> 00:23:39,459 (wind gusting) 326 00:23:45,924 --> 00:23:48,093 Hello? 327 00:23:50,887 --> 00:23:52,931 My horse? 328 00:23:58,979 --> 00:24:01,106 (bird calling) 329 00:24:08,405 --> 00:24:10,365 (wind howling) 330 00:24:10,407 --> 00:24:12,576 (panting) 331 00:24:15,912 --> 00:24:18,123 -(wind gusting) -(leaves rustling) 332 00:24:37,476 --> 00:24:39,644 (wood creaking) 333 00:24:49,779 --> 00:24:51,948 ♪ ♪ 334 00:25:17,390 --> 00:25:19,392 (distant hoofbeats) 335 00:25:19,434 --> 00:25:21,645 (metal clanging rhythmically) 336 00:25:24,189 --> 00:25:26,525 ♪ ♪ 337 00:25:27,859 --> 00:25:31,196 (hoofbeats and clanging slowly grow louder) 338 00:25:44,042 --> 00:25:46,586 -(horses shrieking) -(Thomas gasping) 339 00:25:46,628 --> 00:25:48,171 (thudding) 340 00:25:48,213 --> 00:25:50,799 (breathing heavily) 341 00:25:55,971 --> 00:25:58,139 ♪ ♪ 342 00:26:18,868 --> 00:26:20,704 ♪ ♪ 343 00:26:20,745 --> 00:26:23,039 (heavy breathing continues) 344 00:26:31,381 --> 00:26:34,676 (otherworldly shrieking) 345 00:26:38,847 --> 00:26:42,267 (wolves snarling, yelping) 346 00:26:49,399 --> 00:26:51,359 (shallow, shuddering breaths) 347 00:26:51,401 --> 00:26:53,612 (heavy, rhythmic hoofbeats) 348 00:27:00,285 --> 00:27:02,704 -(hoofbeats continue) -(metal clanging) 349 00:27:05,165 --> 00:27:07,500 (horses neighing) 350 00:27:07,542 --> 00:27:09,711 ♪ ♪ 351 00:27:14,591 --> 00:27:16,760 (panting softly) 352 00:27:25,143 --> 00:27:27,270 (breath trembling) 353 00:27:31,316 --> 00:27:33,652 ♪ ♪ 354 00:27:44,037 --> 00:27:46,164 ♪ ♪ 355 00:28:02,347 --> 00:28:04,683 ♪ ♪ 356 00:28:20,782 --> 00:28:23,702 (chain rattling) 357 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 (doors clunk shut) 358 00:28:36,631 --> 00:28:39,718 ORLOK: You are late. 359 00:28:39,759 --> 00:28:41,553 (Orlok sighs) 360 00:28:41,594 --> 00:28:47,183 The midnight hour has passed. 361 00:28:47,225 --> 00:28:53,481 And my attendants have all retired. 362 00:28:53,523 --> 00:28:55,859 THOMAS: Forgive me, Count. 363 00:28:57,902 --> 00:29:00,238 (panting softly) 364 00:29:02,699 --> 00:29:04,659 (fire crackling) 365 00:29:04,701 --> 00:29:06,870 ♪ ♪ 366 00:29:08,329 --> 00:29:10,415 (footsteps) 367 00:29:33,855 --> 00:29:38,902 ORLOK: Leave there your conveniences. 368 00:29:38,943 --> 00:29:43,531 Set out the deed and sit. 369 00:29:46,117 --> 00:29:49,204 Would you not wish to wait till morning? 370 00:29:49,245 --> 00:29:53,583 I wish you to do as I request. 371 00:29:53,625 --> 00:29:55,919 Yes. 372 00:29:55,960 --> 00:29:58,671 Of course, sir. 373 00:29:58,713 --> 00:30:00,298 Lord. 374 00:30:00,340 --> 00:30:02,091 Pardon me, sir? 375 00:30:02,133 --> 00:30:04,010 Your lord. 376 00:30:04,052 --> 00:30:05,845 I will be addressed 377 00:30:05,887 --> 00:30:09,933 as the honor of my blood demands it. 378 00:30:10,850 --> 00:30:13,520 Yes, my lord. 379 00:30:13,561 --> 00:30:15,522 Forgive me, my lord. 380 00:30:18,358 --> 00:30:21,110 Pray... 381 00:30:21,152 --> 00:30:22,821 sit. 382 00:30:22,862 --> 00:30:25,073 Thank you, my lord. 383 00:30:26,115 --> 00:30:29,828 I am most impatient 384 00:30:29,869 --> 00:30:35,333 to bring my eyes on your covenant papers. 385 00:30:35,375 --> 00:30:36,960 (Orlok groans) 386 00:30:37,001 --> 00:30:39,754 And my correspondence 387 00:30:39,796 --> 00:30:44,843 with your proprietor, Herr Knock. 388 00:30:46,678 --> 00:30:50,598 I have long awaited them. 389 00:30:50,640 --> 00:30:52,308 Of course, my lord. 390 00:30:52,350 --> 00:30:55,770 (Orlok taking deep, wheezing breaths) 391 00:30:55,812 --> 00:30:58,064 (liquid pouring) 392 00:31:02,485 --> 00:31:04,571 Drink. 393 00:31:13,371 --> 00:31:15,999 (rustling) 394 00:31:16,040 --> 00:31:18,376 (deep, wheezing breaths continue) 395 00:31:29,971 --> 00:31:33,600 I have, my lord... uh, I have questions 396 00:31:33,641 --> 00:31:37,729 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 397 00:31:37,770 --> 00:31:40,982 and the errant wanderers. 398 00:31:43,151 --> 00:31:45,111 Last night, I saw... 399 00:31:45,153 --> 00:31:47,864 or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 400 00:31:47,906 --> 00:31:51,159 They ventured to a small birch grove and... 401 00:31:51,200 --> 00:31:55,622 I fear we yet keep close 402 00:31:55,663 --> 00:31:58,625 many superstitions here 403 00:31:58,666 --> 00:32:02,045 that may seem backward 404 00:32:02,086 --> 00:32:06,925 to a young man of your high learning. 405 00:32:09,552 --> 00:32:13,056 These gypsies, they exhumed a corpse. 406 00:32:13,097 --> 00:32:17,560 It is their filthy ritual. 407 00:32:18,770 --> 00:32:20,730 What manner of ritual... 408 00:32:20,772 --> 00:32:22,899 Speak not of it again! 409 00:32:22,941 --> 00:32:25,443 -(wings fluttering) -(rapid squeaking) 410 00:32:26,277 --> 00:32:30,198 How I look forward to retiring 411 00:32:30,239 --> 00:32:34,118 to your city of a modern mind... 412 00:32:34,160 --> 00:32:36,204 (deep, wheezing breath) 413 00:32:36,245 --> 00:32:39,082 ...who knows nothing of 414 00:32:39,123 --> 00:32:45,588 nor believes any such morbid fairy tales. 415 00:32:45,630 --> 00:32:48,925 (deep, wheezing breath) 416 00:32:48,967 --> 00:32:50,969 Eat. 417 00:32:51,678 --> 00:32:53,680 (trembling breaths) 418 00:32:56,641 --> 00:33:01,270 You are married, Herr Hutter? 419 00:33:01,312 --> 00:33:02,689 -(knife slices) -(Thomas grunts) 420 00:33:02,730 --> 00:33:05,358 (gasps) Take heed what you do. 421 00:33:05,400 --> 00:33:07,902 (Orlok groaning) 422 00:33:07,944 --> 00:33:10,113 It's nothing. 423 00:33:10,154 --> 00:33:14,993 I might ease your wound. 424 00:33:17,203 --> 00:33:19,622 -(trembling breaths) -(Orlok groaning) 425 00:33:20,623 --> 00:33:22,750 Come by the fire. 426 00:33:22,792 --> 00:33:27,964 Your face shows you unwell. 427 00:33:28,506 --> 00:33:31,050 (Orlok takes deep, wheezing breath) 428 00:33:31,092 --> 00:33:33,261 -(fire crackling) -(trembling breaths) 429 00:33:33,302 --> 00:33:35,471 ♪ ♪ 430 00:33:48,818 --> 00:33:51,112 (trembling breaths continue) 431 00:33:58,661 --> 00:34:01,289 (birds squawking) 432 00:34:04,250 --> 00:34:06,252 CLARA: Wait for me! 433 00:34:07,545 --> 00:34:08,796 Careful, children. 434 00:34:08,838 --> 00:34:11,007 Keep from that filth. 435 00:34:11,049 --> 00:34:12,341 CLARA: Catch me! 436 00:34:12,383 --> 00:34:16,012 Do you ever feel at times as if you were not... 437 00:34:16,054 --> 00:34:18,556 as if you were not a person? 438 00:34:19,599 --> 00:34:21,851 -Well, I... -What I wish to say is that 439 00:34:21,893 --> 00:34:25,688 you are not truly present nor alive, 440 00:34:25,730 --> 00:34:28,232 as if you were at the whim of another, like a doll, 441 00:34:28,274 --> 00:34:31,194 and someone or something had the power 442 00:34:31,235 --> 00:34:33,613 to breathe life into you, 443 00:34:33,654 --> 00:34:35,281 to move you. 444 00:34:35,323 --> 00:34:38,493 Well, of course we all feel out of sorts at times. 445 00:34:38,534 --> 00:34:41,329 It's not out of sorts. It's... it's as if there is 446 00:34:41,370 --> 00:34:46,876 something at play that is too awful or grave to explain. 447 00:34:46,918 --> 00:34:49,629 -God. -No, my lovely Anna. 448 00:34:49,670 --> 00:34:51,047 I... 449 00:34:51,089 --> 00:34:54,133 Look at the sky. Look at the sea. 450 00:34:54,175 --> 00:34:57,345 Does it never call to you, urge you? 451 00:34:57,386 --> 00:34:59,305 Something is close at hand. 452 00:34:59,347 --> 00:35:01,057 That is his power. 453 00:35:01,099 --> 00:35:03,017 A gentle breeze from heaven. 454 00:35:03,059 --> 00:35:04,894 Destiny! 455 00:35:04,936 --> 00:35:07,021 My sweet romantic. 456 00:35:07,063 --> 00:35:09,232 ♪ ♪ 457 00:35:12,276 --> 00:35:13,945 I am not mad, Anna. 458 00:35:13,986 --> 00:35:15,530 Leni. 459 00:35:15,571 --> 00:35:17,156 Forgive me. 460 00:35:17,198 --> 00:35:20,201 Everything I say sounds so childish. 461 00:35:20,243 --> 00:35:24,080 Your words spring from your honest heart. 462 00:35:24,122 --> 00:35:27,125 My heart is lost without my Thomas. 463 00:35:43,558 --> 00:35:45,268 Hello? 464 00:35:46,561 --> 00:35:48,396 Count? 465 00:36:11,502 --> 00:36:13,671 ♪ ♪ 466 00:36:15,798 --> 00:36:17,842 (door rattling) 467 00:36:32,148 --> 00:36:34,317 (deep, wheezing breaths in distance) 468 00:36:39,822 --> 00:36:42,200 (door creaking) 469 00:36:57,757 --> 00:36:59,926 ♪ ♪ 470 00:37:13,356 --> 00:37:15,024 (shuddering) 471 00:37:15,066 --> 00:37:17,735 -(gasping) -(rats squeaking) 472 00:37:19,070 --> 00:37:21,364 (deep, wheezing breaths) 473 00:37:40,925 --> 00:37:44,303 ORLOK: And your signature 474 00:37:44,345 --> 00:37:47,265 as solicitor. 475 00:37:48,266 --> 00:37:51,310 How careless of me, my lord. 476 00:37:54,063 --> 00:37:58,526 The language of my forefathers. 477 00:38:01,279 --> 00:38:03,030 Of course. 478 00:38:04,448 --> 00:38:08,244 A maiden's token, I see. 479 00:38:08,286 --> 00:38:10,955 Your bride? 480 00:38:10,997 --> 00:38:12,748 THOMAS: Just so. It, uh... 481 00:38:12,790 --> 00:38:14,083 Yes. 482 00:38:14,125 --> 00:38:16,294 ORLOK: May I? 483 00:38:25,886 --> 00:38:28,306 THOMAS: We are newly married of late. 484 00:38:28,347 --> 00:38:30,182 Incidentally, I have letters to her 485 00:38:30,224 --> 00:38:32,435 I would post, if I may. 486 00:38:32,476 --> 00:38:34,562 (deep, wheezing breaths) 487 00:38:38,149 --> 00:38:40,443 What was that, my lord? 488 00:38:41,777 --> 00:38:47,408 You are fortunate in your love. 489 00:38:47,450 --> 00:38:51,370 It's providence, as Herr Knock would say. 490 00:38:51,412 --> 00:38:54,457 Your signature. 491 00:38:59,920 --> 00:39:03,299 I pray... 492 00:39:03,341 --> 00:39:08,387 you will indulge my pardon. 493 00:39:08,429 --> 00:39:10,806 (clicking) 494 00:39:10,848 --> 00:39:17,355 I durst not neglect your commission. 495 00:39:19,482 --> 00:39:21,400 Herr Hutter. 496 00:39:21,442 --> 00:39:23,611 (coins clinking) 497 00:39:28,032 --> 00:39:30,826 (breathing deeply) 498 00:39:30,868 --> 00:39:33,079 ♪ ♪ 499 00:39:36,665 --> 00:39:38,876 (continues breathing deeply) 500 00:39:43,130 --> 00:39:45,591 (trembling breaths) 501 00:40:02,024 --> 00:40:03,901 (short gasp) 502 00:40:06,529 --> 00:40:09,031 -(exhales sharply) -(Orlok groans) 503 00:40:09,073 --> 00:40:14,703 Now are we neighbors. 504 00:40:14,745 --> 00:40:17,081 It is my good fortune, my lord. 505 00:40:19,208 --> 00:40:20,793 Forgive my asking, my lord, 506 00:40:20,835 --> 00:40:25,047 but why such an antique residence as Grunewald Manor? 507 00:40:25,089 --> 00:40:28,092 The covenant is signed. 508 00:40:28,134 --> 00:40:29,927 Of course. 509 00:40:30,845 --> 00:40:33,013 Well, I thank you and congratulate you 510 00:40:33,055 --> 00:40:34,849 on your new home. 511 00:40:34,890 --> 00:40:36,434 It is late. 512 00:40:36,475 --> 00:40:40,563 You must wish to retire. 513 00:40:40,604 --> 00:40:42,064 If I may, my lord, 514 00:40:42,106 --> 00:40:44,316 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 515 00:40:44,358 --> 00:40:46,652 I-I wish to depart as soon as... 516 00:40:46,694 --> 00:40:49,447 well, as soon as agreeable my services rendered. 517 00:40:49,488 --> 00:40:51,157 I am much... 518 00:40:51,198 --> 00:40:54,160 I have been enduring the most irregular dreams. 519 00:40:54,201 --> 00:40:55,744 I fear I am taken ill. 520 00:40:55,786 --> 00:41:01,625 It is a black omen to journey in poor health. 521 00:41:01,667 --> 00:41:06,380 You will remain and well rest yourself. 522 00:41:06,422 --> 00:41:08,507 THOMAS: Uh, I must object, my lord. 523 00:41:08,549 --> 00:41:12,261 ORLOK: You will obey this, my counsel. 524 00:41:12,303 --> 00:41:14,096 THOMAS: Uh, but, my lord... 525 00:41:14,138 --> 00:41:17,099 (door creaks shut) 526 00:41:17,141 --> 00:41:19,602 -(rats squeaking) -Count? 527 00:41:19,643 --> 00:41:21,979 (trembling breaths) 528 00:41:23,105 --> 00:41:25,774 Y-You have my locket. 529 00:41:25,816 --> 00:41:27,067 (grunts) 530 00:41:27,109 --> 00:41:29,069 (breathing heavily) 531 00:41:29,111 --> 00:41:31,489 (wood creaking) 532 00:41:33,782 --> 00:41:35,493 (gasps) 533 00:41:38,913 --> 00:41:41,749 (wind whistling) 534 00:41:41,790 --> 00:41:43,959 ♪ ♪ 535 00:41:46,504 --> 00:41:48,631 (panting rapidly) 536 00:41:52,593 --> 00:41:54,762 (grunting) 537 00:41:56,805 --> 00:41:58,182 (grunts) 538 00:42:03,312 --> 00:42:05,397 (grunting, panting) 539 00:42:05,439 --> 00:42:07,608 (wind whistling) 540 00:42:11,487 --> 00:42:13,531 (door rattling) 541 00:42:13,572 --> 00:42:15,199 (grunts) 542 00:42:21,163 --> 00:42:23,290 (panting heavily) 543 00:42:39,139 --> 00:42:41,225 (grunting) 544 00:42:43,644 --> 00:42:46,230 -(straining) -(heavy creaking) 545 00:42:47,523 --> 00:42:49,692 (panting) 546 00:43:03,747 --> 00:43:06,083 (grunts, whimpers) 547 00:43:10,838 --> 00:43:13,048 (footsteps continue descending stairs) 548 00:43:13,090 --> 00:43:15,259 ♪ ♪ 549 00:43:22,891 --> 00:43:25,102 (breathing heavily) 550 00:43:32,151 --> 00:43:34,278 ♪ ♪ 551 00:43:48,542 --> 00:43:50,836 (uneasy, trembling breaths) 552 00:44:16,570 --> 00:44:18,739 ♪ ♪ 553 00:44:25,621 --> 00:44:27,373 (lid scraping) 554 00:44:30,417 --> 00:44:32,920 (gasping, whimpering) 555 00:44:33,837 --> 00:44:35,798 (rats squeaking) 556 00:44:35,839 --> 00:44:38,175 (breathing heavily) 557 00:45:03,200 --> 00:45:05,828 -(grunts, whimpers) -(snarls) 558 00:45:05,869 --> 00:45:07,746 (axe clanging on floor) 559 00:45:09,081 --> 00:45:11,709 -(growls) -(Thomas whimpers) 560 00:45:12,918 --> 00:45:14,920 (panicked whimpering) 561 00:45:14,962 --> 00:45:17,214 (wolves snarling, yelping) 562 00:45:21,844 --> 00:45:25,639 -(snarling continues) -(banging at door) 563 00:45:25,681 --> 00:45:28,559 (wolves howling) 564 00:45:28,600 --> 00:45:30,853 (deep, wheezing inhale) 565 00:45:52,833 --> 00:45:54,960 (slow, deep breathing) 566 00:45:57,463 --> 00:45:59,757 (soft, otherworldly hissing) 567 00:46:07,723 --> 00:46:09,892 ♪ ♪ 568 00:46:11,935 --> 00:46:14,229 (trembling breaths) 569 00:46:26,325 --> 00:46:29,870 (Orlok hissing) 570 00:46:36,335 --> 00:46:38,462 (door creaking) 571 00:46:40,964 --> 00:46:43,050 (wolves growling) 572 00:46:44,092 --> 00:46:46,386 (Orlok groans softly) 573 00:46:47,596 --> 00:46:49,890 (slow, deep breathing) 574 00:47:01,902 --> 00:47:04,321 (growls softly) 575 00:47:06,156 --> 00:47:08,492 (panicked, trembling breaths) 576 00:47:15,582 --> 00:47:18,126 -(wheezing breath) -(shrieking) 577 00:47:18,168 --> 00:47:20,921 (grunting, breathing weakly) 578 00:47:28,512 --> 00:47:31,849 (shaky, moaning breaths) 579 00:47:35,894 --> 00:47:37,604 (shrieking) 580 00:47:39,815 --> 00:47:41,984 ♪ ♪ 581 00:47:45,696 --> 00:47:47,990 (slow, rhythmic gulping) 582 00:47:55,831 --> 00:47:59,001 -(clock ticking) -(rain pattering) 583 00:48:00,210 --> 00:48:03,547 In mild cases of somnambulism-- sleepwalking-- 584 00:48:03,589 --> 00:48:06,383 it is brought on by a congestion of the blood. 585 00:48:06,425 --> 00:48:08,468 Too much blood. 586 00:48:08,510 --> 00:48:12,931 Perhaps... perhaps she was oppressed 587 00:48:12,973 --> 00:48:16,727 in a somewhat odd position beforehand. 588 00:48:16,768 --> 00:48:21,315 Yet she has had these fits in the past. 589 00:48:21,356 --> 00:48:23,191 -Troubled nerves and so on. -I see. 590 00:48:23,233 --> 00:48:25,903 Well, if it continues, let me know, but until then, 591 00:48:25,944 --> 00:48:27,946 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 592 00:48:27,988 --> 00:48:29,448 Yes, of course. 593 00:48:29,489 --> 00:48:32,200 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 594 00:48:32,242 --> 00:48:33,827 It encourages correct posture, 595 00:48:33,869 --> 00:48:35,954 calms the womb and revives circulation. 596 00:48:35,996 --> 00:48:37,331 Yes, very well. 597 00:48:37,372 --> 00:48:39,082 And, uh, if her stirring escalates, 598 00:48:39,124 --> 00:48:41,543 you can always tie her to the bed. 599 00:48:41,585 --> 00:48:42,711 (Friedrich chuckles) 600 00:48:42,753 --> 00:48:44,713 (Ellen whimpering) 601 00:48:44,755 --> 00:48:48,383 Oh, he's coming to me. 602 00:48:48,425 --> 00:48:50,177 He's coming. 603 00:48:50,218 --> 00:48:52,429 I'll increase the ether. 604 00:48:52,471 --> 00:48:54,598 (whimpering continues) 605 00:48:57,100 --> 00:48:59,186 (heavy, rapid breathing) 606 00:49:04,942 --> 00:49:07,069 (breathing slows) 607 00:49:08,362 --> 00:49:10,447 ♪ ♪ 608 00:49:11,490 --> 00:49:13,492 (gasps) 609 00:49:13,533 --> 00:49:15,911 (distant clattering) 610 00:49:15,953 --> 00:49:18,664 (wolves growling) 611 00:49:18,705 --> 00:49:20,415 (panicked gasping) 612 00:49:20,457 --> 00:49:23,085 (wolves snarling) 613 00:49:31,969 --> 00:49:34,596 (grunts, screams) 614 00:49:38,308 --> 00:49:40,018 Nothing of Thomas? Nothing? 615 00:49:40,060 --> 00:49:43,063 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 616 00:49:43,105 --> 00:49:45,607 Not even to your... at the shipyard? 617 00:49:45,649 --> 00:49:47,484 And Herr Knock? 618 00:49:47,526 --> 00:49:49,736 Still no trace of him. 619 00:49:49,778 --> 00:49:52,280 His firm is in daily chaos. 620 00:49:52,322 --> 00:49:54,157 I never liked that man. Never. 621 00:49:54,199 --> 00:49:56,159 I shall call upon his office myself directly. 622 00:49:56,201 --> 00:49:57,911 -Please, Frau Hutter, no. -I must discover something. 623 00:49:57,953 --> 00:49:59,287 -Oh, for heaven's sake! -But Thomas... 624 00:49:59,329 --> 00:50:01,748 You cannot leave unaccompanied. 625 00:50:06,086 --> 00:50:09,339 I am most sensitive to your ardent nature 626 00:50:09,381 --> 00:50:13,719 and shan't reprove you further in this error of judgment. 627 00:50:15,721 --> 00:50:18,890 I will send someone daily until Herr Knock is found. 628 00:50:18,932 --> 00:50:21,101 ♪ ♪ 629 00:50:24,521 --> 00:50:25,939 (sighs) 630 00:50:25,981 --> 00:50:27,482 (wind whistling) 631 00:50:27,524 --> 00:50:29,151 Thomas is well. 632 00:50:29,192 --> 00:50:31,611 I'm certain of it. 633 00:50:31,653 --> 00:50:33,780 Leni, it's near sundown. 634 00:50:33,822 --> 00:50:36,074 We really ought to be leaving. 635 00:50:37,576 --> 00:50:38,827 Leni? 636 00:50:38,869 --> 00:50:41,329 Just a moment longer. 637 00:50:41,371 --> 00:50:43,123 Please. 638 00:50:46,084 --> 00:50:47,919 Friedrich, be not a churl, please. 639 00:50:47,961 --> 00:50:50,213 You mustn't be swept up in her fairy ways. 640 00:50:50,255 --> 00:50:53,884 The entirety of the household centers upon her whims. 641 00:50:53,925 --> 00:50:55,594 I tire of discussing her. 642 00:50:55,635 --> 00:50:58,597 Think you there is no burden upon myself? 643 00:50:58,638 --> 00:50:59,973 I love her. 644 00:51:00,015 --> 00:51:01,892 She is blameless for her malady. 645 00:51:01,933 --> 00:51:03,852 Forgive me, my love. 646 00:51:03,894 --> 00:51:05,520 Dr. Sievers will pay her another visit. 647 00:51:05,562 --> 00:51:08,899 Let us only please talk of something else. 648 00:51:08,940 --> 00:51:11,109 (takes deep breath) 649 00:51:11,151 --> 00:51:13,111 -How is our little Friedrich, hmm? -(chuckles) 650 00:51:13,153 --> 00:51:15,822 -Well, hungry as always. -(clicks tongue) 651 00:51:15,864 --> 00:51:18,241 -Like his father. -Mm. (chuckles) 652 00:51:18,283 --> 00:51:20,035 Friedrich, in public? 653 00:51:20,077 --> 00:51:22,204 I cannot resist you, my love. 654 00:51:22,245 --> 00:51:23,872 (Ellen screaming) 655 00:51:23,914 --> 00:51:24,831 Ellen? 656 00:51:24,873 --> 00:51:26,583 (Ellen screams, gasps) 657 00:51:26,625 --> 00:51:27,918 ANNA: Leni! 658 00:51:27,959 --> 00:51:30,712 (gasping, grunting) 659 00:51:31,546 --> 00:51:34,174 -(door bangs shut) -New patient? 660 00:51:34,216 --> 00:51:36,051 Yes, sir. 661 00:51:36,093 --> 00:51:38,720 Uh, we stowed him downstairs, sir. 662 00:51:38,762 --> 00:51:41,848 I have strictly forbidden the use of the old cells. 663 00:51:41,890 --> 00:51:44,059 -Begging your pardon, sir. -It's out of the question. 664 00:51:44,101 --> 00:51:46,311 This is a modern hospital, not a prison. 665 00:51:46,353 --> 00:51:50,107 A little old soul he may look, but on my life, 666 00:51:50,148 --> 00:51:53,110 saw him screaming and a-groaning. 667 00:51:53,151 --> 00:51:55,570 Found him at the Luther Christmas Market. 668 00:51:55,612 --> 00:51:59,241 Killed three sheep with his bare hands. 669 00:51:59,282 --> 00:52:01,576 And he was eating them raw-like. 670 00:52:01,618 --> 00:52:03,245 Raw! 671 00:52:07,666 --> 00:52:09,793 ♪ ♪ 672 00:52:11,920 --> 00:52:14,172 (man sobbing nearby) 673 00:52:14,214 --> 00:52:16,341 (key clanking in lock) 674 00:52:17,300 --> 00:52:19,636 (man laughing) 675 00:52:21,555 --> 00:52:23,640 (man cackling) 676 00:52:24,432 --> 00:52:27,394 (man whimpers, laughs) 677 00:52:30,021 --> 00:52:32,732 (man whimpering, shuddering) 678 00:52:41,992 --> 00:52:43,869 Good day, mein Herr. 679 00:52:43,910 --> 00:52:45,704 I am Dr. Sievers. 680 00:52:45,745 --> 00:52:48,290 -What seems to be the trouble? -(laughing) 681 00:52:48,331 --> 00:52:50,625 No trouble. (laughs) 682 00:52:50,667 --> 00:52:52,002 No trouble. 683 00:52:52,043 --> 00:52:54,421 Providence. Providence. 684 00:52:54,462 --> 00:52:56,131 I see. 685 00:52:56,173 --> 00:52:58,592 Can you tell me your name, Herr...? 686 00:52:58,633 --> 00:53:00,635 I am no one. 687 00:53:01,887 --> 00:53:05,015 I am his servant. 688 00:53:05,056 --> 00:53:08,977 And, um, what do you have there? 689 00:53:09,019 --> 00:53:12,939 -(pigeon cooing) -Lives, gifts, 690 00:53:12,981 --> 00:53:17,068 bestowed upon me by his lordship. 691 00:53:17,110 --> 00:53:19,154 Look, this is a pretty one. 692 00:53:19,196 --> 00:53:22,699 His lordship likes the pretty ones... (kisses) 693 00:53:22,741 --> 00:53:24,367 ...best. 694 00:53:24,409 --> 00:53:26,453 SIEVERS: His lordship? 695 00:53:28,205 --> 00:53:31,208 He is infinity. 696 00:53:33,126 --> 00:53:36,838 Eyes shining 697 00:53:36,880 --> 00:53:39,341 like a jeweled diadem. 698 00:53:39,382 --> 00:53:43,303 And then putrescence. 699 00:53:43,345 --> 00:53:45,722 Asphyxience. 700 00:53:45,764 --> 00:53:48,141 (snarling) 701 00:53:48,183 --> 00:53:50,227 (grunts) 702 00:53:52,395 --> 00:53:55,023 And devourence. 703 00:53:55,565 --> 00:53:58,777 Now, my good fellow, why would you do that? 704 00:53:58,818 --> 00:54:01,488 -It's all right. -(Knock grunting wildly) 705 00:54:04,407 --> 00:54:07,744 No one wants to hurt you, my dear friend. 706 00:54:07,786 --> 00:54:12,540 He is coming. 707 00:54:12,582 --> 00:54:14,501 Who? 708 00:54:14,542 --> 00:54:15,835 Who is? 709 00:54:15,877 --> 00:54:20,340 'Twas he that invoked me. 710 00:54:20,382 --> 00:54:23,969 'Twas I that was chosen to serve him, 711 00:54:24,010 --> 00:54:28,723 for I know what he covets. 712 00:54:28,765 --> 00:54:30,892 (giggling) 713 00:54:38,650 --> 00:54:43,154 And he shall cast upon you 714 00:54:43,196 --> 00:54:48,410 curses, confusion, afflictions, rebukes, 715 00:54:48,451 --> 00:54:52,914 for you have forsaken me, 716 00:54:52,956 --> 00:54:55,875 and he shall reign over 717 00:54:55,917 --> 00:55:00,547 all of your empty corpses. 718 00:55:00,588 --> 00:55:03,842 (deep, shuddering breath) 719 00:55:03,883 --> 00:55:06,970 Devourence. 720 00:55:08,888 --> 00:55:10,223 Devourence! 721 00:55:10,265 --> 00:55:13,310 -(snarling) -(whistle blows) 722 00:55:15,603 --> 00:55:17,314 (gasps) 723 00:55:17,355 --> 00:55:19,691 (whimpering rapidly) 724 00:55:19,733 --> 00:55:21,818 SIEVERS: Harding, help me. 725 00:55:30,785 --> 00:55:32,370 (Anna gasps) 726 00:55:33,038 --> 00:55:36,958 These hysterical spells come over her at nightfall 727 00:55:37,000 --> 00:55:39,085 like clockwork. 728 00:55:40,045 --> 00:55:42,589 -Cigar? -No, thank you. 729 00:55:45,633 --> 00:55:49,721 I... lament to tell you this. 730 00:55:49,763 --> 00:55:51,765 (sniffs) 731 00:55:51,806 --> 00:55:54,309 Hutter's employer, Herr Knock, 732 00:55:54,351 --> 00:55:57,103 was admitted to hospital this morning. 733 00:55:58,688 --> 00:56:00,648 What? 734 00:56:00,690 --> 00:56:02,525 Did you speak to him of Thomas? 735 00:56:02,567 --> 00:56:04,569 -He is mad. -Mad? 736 00:56:04,611 --> 00:56:07,489 Non compos mentis. 737 00:56:07,530 --> 00:56:10,658 And, Friedrich, he... well, the wretched fellow, 738 00:56:10,700 --> 00:56:14,496 while inflamed with some sort of religious mania, 739 00:56:14,537 --> 00:56:18,416 he shares a similar motto to Frau Hutter: 740 00:56:18,458 --> 00:56:20,627 "He is coming." 741 00:56:20,668 --> 00:56:22,420 What? 742 00:56:25,048 --> 00:56:28,093 Where the devil are you, Thomas? 743 00:56:29,260 --> 00:56:31,429 ♪ ♪ 744 00:56:34,516 --> 00:56:36,643 (panting) 745 00:56:44,609 --> 00:56:47,404 (gasps, speaks Romanian) 746 00:56:52,951 --> 00:56:54,994 ♪ ♪ 747 00:56:55,036 --> 00:56:57,080 (nuns whispering) 748 00:57:13,179 --> 00:57:15,932 (groaning weakly) 749 00:57:18,351 --> 00:57:20,728 SIEVERS: Which brings me to the specialist. 750 00:57:20,770 --> 00:57:23,106 A man by the name of von Franz. 751 00:57:23,148 --> 00:57:25,733 -Swiss. -Swiss? 752 00:57:25,775 --> 00:57:27,819 Professor Albin Eberhart von Franz. 753 00:57:27,861 --> 00:57:32,073 He is the sole person who may be able to diagnose her. 754 00:57:32,115 --> 00:57:33,992 An eminent physician and scholar in Zurich 755 00:57:34,033 --> 00:57:37,203 when I was at school, my finest teacher. 756 00:57:37,245 --> 00:57:38,621 Send a message to Zurich, then. 757 00:57:38,663 --> 00:57:42,542 No, no, he... he's here in Wisburg. 758 00:57:43,960 --> 00:57:45,545 Here? 759 00:57:45,587 --> 00:57:47,213 Here-here? 760 00:57:47,255 --> 00:57:48,673 Why haven't you told me, man? 761 00:57:48,715 --> 00:57:50,175 -Well... -This is capital news. 762 00:57:50,216 --> 00:57:52,302 Damn it, man, why didn't you think of this before? 763 00:57:52,343 --> 00:57:57,599 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 764 00:57:57,640 --> 00:57:59,225 his mind staggering. 765 00:57:59,267 --> 00:58:00,935 I'll spare no expense. 766 00:58:00,977 --> 00:58:04,022 No, you misunderstand me, Friedrich. 767 00:58:04,063 --> 00:58:06,816 It has fallen hard on me to recommend him. 768 00:58:06,858 --> 00:58:09,110 He was tossed out of the university, 769 00:58:09,152 --> 00:58:10,612 laughed out of his home country. 770 00:58:10,653 --> 00:58:13,198 -What? -Grieves me to say it, but... 771 00:58:13,239 --> 00:58:16,201 he became obsessed with the work of Paracelsus, 772 00:58:16,242 --> 00:58:18,161 Agrippa and the like. 773 00:58:20,038 --> 00:58:23,500 I am a shipman, Sievers. 774 00:58:24,459 --> 00:58:26,211 Alchemy. 775 00:58:26,252 --> 00:58:28,963 Mystic philosophy. 776 00:58:29,005 --> 00:58:31,174 The occult. 777 00:58:31,841 --> 00:58:34,177 (chanting in Old Church Slavic) 778 00:58:42,519 --> 00:58:45,730 -(chanting intensifies) -(pained grunting) 779 00:58:47,857 --> 00:58:49,943 (gasps) 780 00:58:49,984 --> 00:58:52,529 No! Orlok! 781 00:58:53,655 --> 00:58:55,782 (speaking Romanian) 782 00:58:57,534 --> 00:59:00,119 A black enchanter he was in life. 783 00:59:00,161 --> 00:59:01,663 Solomonar. 784 00:59:01,704 --> 00:59:04,040 (continues in Romanian) 785 00:59:05,458 --> 00:59:07,877 The devil preserved his soul 786 00:59:07,919 --> 00:59:12,257 that his corpse may walk again in blasphemy. 787 00:59:12,298 --> 00:59:14,676 (continues in Romanian) 788 00:59:14,717 --> 00:59:17,178 You are lost in his shadow. 789 00:59:17,220 --> 00:59:19,681 No. No, I must leave. 790 00:59:19,722 --> 00:59:22,433 -I promised Ellen. -(continues in Romanian) 791 00:59:22,475 --> 00:59:24,269 Remain here. 792 00:59:25,562 --> 00:59:27,855 His evil cannot enter this house of God. 793 00:59:27,897 --> 00:59:29,357 I promised I'd join the firm. 794 00:59:29,399 --> 00:59:33,152 I came here to sell the count a house in Wisburg. 795 00:59:33,194 --> 00:59:34,737 (continues in Romanian) 796 00:59:34,779 --> 00:59:36,531 He cannot leave here. 797 00:59:36,573 --> 00:59:39,450 -He is bound for Wisburg. -He cannot leave here. 798 00:59:39,492 --> 00:59:42,203 He must return to the cursed earth 799 00:59:42,245 --> 00:59:43,830 wherein he was buried. 800 00:59:43,871 --> 00:59:47,166 No! He seeks after Ellen. 801 00:59:47,208 --> 00:59:49,168 I know it! 802 00:59:49,210 --> 00:59:51,337 ♪ ♪ 803 00:59:54,674 --> 00:59:56,759 (distant shouting) 804 00:59:58,011 --> 01:00:00,096 (deep creaking) 805 01:00:29,375 --> 01:00:31,336 (thunder crashes) 806 01:00:38,843 --> 01:00:42,430 I have not failed your lordship! 807 01:00:42,472 --> 01:00:46,643 Thy promised gift awaits! 808 01:00:48,311 --> 01:00:51,439 Providence! 809 01:00:51,981 --> 01:00:54,192 SIEVERS: The scientific community is on a crusade 810 01:00:54,233 --> 01:00:56,235 to prove his work drove him to madness. 811 01:00:56,277 --> 01:00:57,945 -FRIEDRICH: Hmm. -SIEVERS: I assure you, 812 01:00:57,987 --> 01:01:00,823 Harding, the professor may be a bit unconventional, 813 01:01:00,865 --> 01:01:02,950 but he will know the source of her malady. 814 01:01:02,992 --> 01:01:05,787 (man grumbling indistinctly) 815 01:01:07,997 --> 01:01:09,791 (knocking) 816 01:01:09,832 --> 01:01:11,250 Professor von Franz? 817 01:01:11,292 --> 01:01:12,627 VON FRANZ: Leave me be. 818 01:01:12,669 --> 01:01:13,961 (man shouting in distance) 819 01:01:14,003 --> 01:01:16,005 It is your former student. 820 01:01:16,047 --> 01:01:18,800 VON FRANZ: Avaunt! Begone, I say! 821 01:01:22,178 --> 01:01:24,347 (door creaks open) 822 01:01:26,307 --> 01:01:28,810 ♪ ♪ 823 01:01:29,352 --> 01:01:31,688 -(von Franz muttering quietly) -(cats meowing) 824 01:01:32,897 --> 01:01:35,983 SIEVERS: Professor, please, I should not wish to intrude. 825 01:01:36,025 --> 01:01:38,778 (von Franz continues muttering) 826 01:01:38,820 --> 01:01:40,822 (cat meows) 827 01:01:42,031 --> 01:01:43,616 SIEVERS: Professor, please. 828 01:01:43,658 --> 01:01:45,827 VON FRANZ: I had nearly unlocked the final key 829 01:01:45,868 --> 01:01:48,538 of the Mysteriorum Libri Quinque. 830 01:01:48,579 --> 01:01:49,997 SIEVERS: I'm sorry, Professor. 831 01:01:50,039 --> 01:01:52,291 VON FRANZ: No. No matter. 832 01:01:52,333 --> 01:01:54,961 I miscalculated the stars. 833 01:01:55,002 --> 01:01:59,799 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 834 01:01:59,841 --> 01:02:02,135 FRIEDRICH: Yes, we shan't trouble you further. 835 01:02:02,176 --> 01:02:04,721 -We must take our leave. -SIEVERS: Just... 836 01:02:05,888 --> 01:02:08,307 (muttering quietly) 837 01:02:08,349 --> 01:02:10,393 Good night, Professor. 838 01:02:18,776 --> 01:02:22,947 Nolite dare sanctum canibus. 839 01:02:25,032 --> 01:02:27,201 ♪ ♪ 840 01:02:29,954 --> 01:02:35,877 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 841 01:02:37,295 --> 01:02:39,380 My dear young Sievers. 842 01:02:39,422 --> 01:02:41,716 Or do my dying eyes deceive me? 843 01:02:41,758 --> 01:02:43,342 I should've known. 844 01:02:43,384 --> 01:02:44,802 Embrace me, my boy. 845 01:02:44,844 --> 01:02:48,306 -I am so rejoiced to see you. -(Sievers chuckling) 846 01:02:48,347 --> 01:02:49,807 I sensed something. 847 01:02:49,849 --> 01:02:53,019 It brought me to Wisburg all these years ago. 848 01:02:53,060 --> 01:02:55,813 I felt it was now imminently approaching. 849 01:02:55,855 --> 01:02:59,233 I thought it ill, but it must have been you. 850 01:02:59,275 --> 01:03:00,818 (both chuckling) 851 01:03:00,860 --> 01:03:03,780 Now, what is the matter? 852 01:03:05,531 --> 01:03:07,992 Ah, I see, yes. 853 01:03:08,034 --> 01:03:11,704 A dear friend of yours has some rare ailment. 854 01:03:11,746 --> 01:03:14,081 Perhaps a houseguest, yes? 855 01:03:14,123 --> 01:03:16,417 A young woman exhibiting 856 01:03:16,459 --> 01:03:19,879 protracted fits of somnambulism. 857 01:03:19,921 --> 01:03:22,924 -You look tired, young man. -(cat meows) 858 01:03:25,301 --> 01:03:26,803 Schnapps? 859 01:03:26,844 --> 01:03:29,013 ♪ ♪ 860 01:03:31,307 --> 01:03:32,934 (horse grunts) 861 01:03:32,975 --> 01:03:35,269 (Thomas breathing heavily) 862 01:03:43,110 --> 01:03:45,279 (grunts) 863 01:03:46,739 --> 01:03:50,076 Wait! You are not yet well! 864 01:03:50,117 --> 01:03:51,869 ♪ ♪ 865 01:03:51,911 --> 01:03:54,288 (deep creaking) 866 01:03:55,456 --> 01:03:57,333 -(knocking) -Yeah? 867 01:04:02,797 --> 01:04:04,966 (man screaming) 868 01:04:12,515 --> 01:04:14,851 (rats squeaking) 869 01:04:22,441 --> 01:04:23,943 (retching) 870 01:04:40,167 --> 01:04:42,128 Untie this child at once! 871 01:04:42,169 --> 01:04:43,754 It's all I could do to keep her 872 01:04:43,796 --> 01:04:45,339 from tearing the room to ribbons. 873 01:04:45,381 --> 01:04:47,383 Untie her. 874 01:04:52,138 --> 01:04:54,849 You are the doctor our Sievers spoke of? 875 01:04:54,891 --> 01:04:56,017 Drugged? 876 01:04:56,058 --> 01:04:57,727 I have been administering an opiate. 877 01:04:57,768 --> 01:04:59,979 She must rest by day, for her body is in utter stress 878 01:05:00,021 --> 01:05:02,189 -all the night. -She cannot be clouded. 879 01:05:02,231 --> 01:05:05,026 Step away. Step away. 880 01:05:05,067 --> 01:05:08,362 My dear creature, yes, I am he, and I am 881 01:05:08,404 --> 01:05:10,656 -hither come to help you. -(cat meows) 882 01:05:11,991 --> 01:05:13,784 Is she yours? 883 01:05:13,826 --> 01:05:15,077 Greta? 884 01:05:15,119 --> 01:05:17,496 She has no master nor mistress. 885 01:05:17,538 --> 01:05:19,290 Quite so. 886 01:05:19,332 --> 01:05:21,042 I entreat you to excuse me, 887 01:05:21,083 --> 01:05:25,046 but I should like to begin my consultation presently. 888 01:05:25,087 --> 01:05:29,425 You see, I have a curiosity about you. 889 01:05:30,051 --> 01:05:33,429 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 890 01:05:33,471 --> 01:05:35,723 since childhood. 891 01:05:35,765 --> 01:05:38,559 Would you describe them to me, please? 892 01:05:38,601 --> 01:05:41,145 I cannot always remember them. 893 01:05:41,187 --> 01:05:44,231 As if my spirit wanders off. 894 01:05:44,273 --> 01:05:47,068 Tell me what you can, from the beginning. 895 01:05:48,611 --> 01:05:52,740 Sometimes it was... it is like a dream. 896 01:05:52,782 --> 01:05:54,200 -Hmm. -And I know things. 897 01:05:54,241 --> 01:05:57,536 I always knew the contents of my Christmas gifts. 898 01:05:57,578 --> 01:06:00,748 I knew when that my mother would pass. 899 01:06:00,790 --> 01:06:04,835 Father, he would find me in our fields within the forest 900 01:06:04,877 --> 01:06:08,464 as if I was his little changeling girl. 901 01:06:08,506 --> 01:06:09,799 I see. 902 01:06:09,840 --> 01:06:11,634 But as I became older, it worsened. 903 01:06:11,676 --> 01:06:13,761 I frightened him. 904 01:06:13,803 --> 01:06:15,721 My touch. 905 01:06:15,763 --> 01:06:20,768 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 906 01:06:20,810 --> 01:06:24,730 Then a presence and the nightmares, 907 01:06:24,772 --> 01:06:27,024 the epilepsies, I... 908 01:06:29,652 --> 01:06:31,821 Pray, continue. 909 01:06:32,321 --> 01:06:36,575 At last, Papa found me once laying. 910 01:06:36,617 --> 01:06:39,036 Unclothed, I was. 911 01:06:39,078 --> 01:06:42,123 My body, my... 912 01:06:42,164 --> 01:06:44,458 my flesh, I... 913 01:06:44,500 --> 01:06:45,626 "Sin." 914 01:06:45,668 --> 01:06:47,253 "Sin," he said. 915 01:06:47,294 --> 01:06:50,506 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 916 01:06:50,548 --> 01:06:52,675 No, no. 917 01:06:54,051 --> 01:06:57,138 It all ended when I first met my Thomas. 918 01:06:58,431 --> 01:07:01,058 From our love, I became as normal. 919 01:07:01,100 --> 01:07:02,852 Yet these visions and night wanderings 920 01:07:02,893 --> 01:07:04,645 have returned to you? 921 01:07:04,687 --> 01:07:07,440 I fear for him so. 922 01:07:07,481 --> 01:07:09,025 Professor. 923 01:07:10,568 --> 01:07:12,153 My dreams grow darker. 924 01:07:13,738 --> 01:07:17,199 Does evil come from within us or from beyond? 925 01:07:20,202 --> 01:07:21,662 (clock ticking) 926 01:07:21,704 --> 01:07:22,997 (wheezing) 927 01:07:23,039 --> 01:07:25,708 VON FRANZ: Her trance state is begun. 928 01:07:27,710 --> 01:07:31,130 You have bled her to decrease the congestion? 929 01:07:31,172 --> 01:07:32,673 SIEVERS: Of course. 930 01:07:32,715 --> 01:07:35,217 VON FRANZ: And her menstruations are also? 931 01:07:35,259 --> 01:07:37,011 SIEVERS: Liberal. 932 01:07:37,053 --> 01:07:40,097 VON FRANZ: Too much blood. Too much blood. 933 01:07:40,139 --> 01:07:42,141 A taper, please. 934 01:07:42,183 --> 01:07:44,310 (wheezing continues) 935 01:07:46,729 --> 01:07:48,189 Her pupil is expanded. 936 01:07:48,230 --> 01:07:50,649 It does not contract naturally to light. 937 01:07:50,691 --> 01:07:52,651 -SIEVERS: Impossible. -VON FRANZ: A second sight. 938 01:07:52,693 --> 01:07:54,528 She is no longer here. 939 01:07:54,570 --> 01:07:55,946 My bag. 940 01:07:55,988 --> 01:07:58,657 Forgive the grotesque tediousness 941 01:07:58,699 --> 01:08:00,534 of this demonstration. 942 01:08:00,576 --> 01:08:01,869 The needle. 943 01:08:01,911 --> 01:08:05,915 However, I must impress upon you 944 01:08:05,956 --> 01:08:10,086 that this child is not with us. 945 01:08:10,127 --> 01:08:11,712 -(Anna gasps) -Professor, I do protest. 946 01:08:11,754 --> 01:08:15,883 Restrain your protestation, for she feels nothing. 947 01:08:15,925 --> 01:08:19,220 She communes now with another realm. 948 01:08:20,262 --> 01:08:23,557 Tend to the wound, Sievers. 949 01:08:23,599 --> 01:08:25,226 Now... 950 01:08:25,267 --> 01:08:27,895 -Do you hear me, my child? -(Ellen moans) 951 01:08:27,937 --> 01:08:30,106 And what then do you see? 952 01:08:31,148 --> 01:08:35,152 I charge you, speak now what you see. 953 01:08:35,194 --> 01:08:37,863 Enduring night. 954 01:08:37,905 --> 01:08:39,990 A specter of death. 955 01:08:40,032 --> 01:08:45,287 He... he spreads his shadow, 956 01:08:45,329 --> 01:08:49,166 and he... he... he is coming. 957 01:08:49,208 --> 01:08:51,710 Who? Who is coming to you, my child? 958 01:08:51,752 --> 01:08:54,171 -Who, damn you? Speak! -(grunting rapidly) 959 01:08:54,213 --> 01:08:56,549 Yield before this ancient talisman! 960 01:08:56,590 --> 01:08:58,259 -(Ellen gasping) -ANNA: Professor! 961 01:08:58,300 --> 01:09:00,719 I will not harm her! 962 01:09:01,637 --> 01:09:03,806 -(deep, raspy breathing) -I command you, 963 01:09:03,848 --> 01:09:06,392 hearken to my voice. 964 01:09:06,433 --> 01:09:11,897 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 965 01:09:11,939 --> 01:09:14,150 impart your speech unto me. 966 01:09:14,191 --> 01:09:15,860 -(gagging) -In the name of Eligos, 967 01:09:15,901 --> 01:09:17,778 Orabas and Asmoday, 968 01:09:17,820 --> 01:09:20,531 impart your speech unto me. 969 01:09:20,573 --> 01:09:23,117 (inhales deeply) 970 01:09:23,159 --> 01:09:24,827 (demonic voice): I shall persist to join you 971 01:09:24,869 --> 01:09:26,954 every night-- first in sleep, then in your arms. 972 01:09:26,996 --> 01:09:28,455 Everything will be mixed 973 01:09:28,497 --> 01:09:31,292 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 974 01:09:31,333 --> 01:09:32,751 Everyone will cry. 975 01:09:32,793 --> 01:09:35,171 There will be none to bury the dead. 976 01:09:35,212 --> 01:09:38,924 -You are promised to me! -VON FRANZ: Promised? 977 01:09:38,966 --> 01:09:40,301 -She means her husband! -Promised? 978 01:09:40,342 --> 01:09:42,803 Help me! Help me! 979 01:09:44,054 --> 01:09:46,640 (thunder rumbling softly) 980 01:09:46,682 --> 01:09:48,642 As I feared. 981 01:09:50,603 --> 01:09:51,687 Well? 982 01:09:51,729 --> 01:09:54,148 "Well" what, my boy? Cannot you see? 983 01:09:54,190 --> 01:09:55,774 See what? 984 01:09:55,816 --> 01:09:57,443 See that she is cursed. 985 01:09:57,484 --> 01:09:58,903 -Cursed? -Yes, cursed. 986 01:09:58,944 --> 01:10:03,115 This dear young creature is possessed of some spirit. 987 01:10:03,157 --> 01:10:04,658 Perhaps a demon. 988 01:10:04,700 --> 01:10:05,868 I beg your pardon. 989 01:10:05,910 --> 01:10:07,119 SIEVERS: I assure you, Harding, 990 01:10:07,161 --> 01:10:08,579 the professor means this as hyperbole. 991 01:10:08,621 --> 01:10:11,498 -No, I mean a demon. -You jest. 992 01:10:11,540 --> 01:10:13,125 But what of your own discoveries 993 01:10:13,167 --> 01:10:15,127 of macabre hallucination pathologies? 994 01:10:15,169 --> 01:10:16,503 This is not one. 995 01:10:16,545 --> 01:10:18,505 You cannot conceivably have perceived all of this. 996 01:10:18,547 --> 01:10:20,341 How should this happen to Ellen? 997 01:10:21,258 --> 01:10:24,261 Demonic spirits more easily obsess those 998 01:10:24,303 --> 01:10:27,264 whose lower animal functions dominate. 999 01:10:27,306 --> 01:10:29,767 Demons like them. They seek them out. 1000 01:10:29,808 --> 01:10:31,518 I do not wish to dispute you, Professor, 1001 01:10:31,560 --> 01:10:34,521 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 1002 01:10:34,563 --> 01:10:36,065 invent all manner of delusion. 1003 01:10:36,106 --> 01:10:37,566 This is no delusion. 1004 01:10:37,608 --> 01:10:40,653 I believe she has always been highly conductive 1005 01:10:40,694 --> 01:10:43,364 to these cosmic forces, uniquely so. 1006 01:10:43,405 --> 01:10:45,032 Your lunatic, perhaps. 1007 01:10:45,074 --> 01:10:48,369 Do you then acknowledge a connection between these cases? 1008 01:10:48,410 --> 01:10:50,079 That is the question. 1009 01:10:50,120 --> 01:10:51,747 Oh, this is just capital. 1010 01:10:51,789 --> 01:10:54,250 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 1011 01:10:54,291 --> 01:10:57,211 No. This evil-- 1012 01:10:57,253 --> 01:11:01,006 what it is, how it has been summoned, 1013 01:11:01,048 --> 01:11:03,425 unleashed, I know not, 1014 01:11:03,467 --> 01:11:06,845 but this remarkable child it has chained itself to 1015 01:11:06,887 --> 01:11:08,931 is in grave peril. 1016 01:11:10,015 --> 01:11:12,309 I must to my studies. 1017 01:11:12,351 --> 01:11:14,520 Frau Harding. 1018 01:11:14,561 --> 01:11:16,897 Sit with her. Observe her. 1019 01:11:16,939 --> 01:11:18,899 Report her behavior. 1020 01:11:18,941 --> 01:11:21,235 Sievers, no more ether. 1021 01:11:21,277 --> 01:11:23,904 But she will rave all the night. 1022 01:11:23,946 --> 01:11:26,198 Then rave she must. 1023 01:11:26,240 --> 01:11:29,034 There is a dread storm rising. 1024 01:11:40,796 --> 01:11:42,881 (wind whistling) 1025 01:11:42,923 --> 01:11:45,551 (men grunting) 1026 01:11:52,975 --> 01:11:55,311 ♪ ♪ 1027 01:12:00,316 --> 01:12:02,484 (creaking) 1028 01:12:05,237 --> 01:12:07,406 (wind whistling) 1029 01:12:10,617 --> 01:12:13,454 (trembling breaths) 1030 01:12:17,499 --> 01:12:19,460 (thunder crashes) 1031 01:12:19,501 --> 01:12:21,837 (deep creaking) 1032 01:12:34,224 --> 01:12:36,393 (creaking continues) 1033 01:12:37,186 --> 01:12:39,438 (trembling breaths continue) 1034 01:12:44,526 --> 01:12:46,487 (thunder crashes) 1035 01:13:06,548 --> 01:13:07,883 (thunder crashes) 1036 01:13:07,925 --> 01:13:10,052 (grunting) 1037 01:13:14,932 --> 01:13:17,935 (rats squeaking) 1038 01:13:17,976 --> 01:13:20,396 -(shrieks) -(yelling) 1039 01:13:21,730 --> 01:13:23,732 (screams) 1040 01:13:24,233 --> 01:13:27,069 -KNOCK: Help me. Help me! -ORDERLY: Oh, dear. Oh, my. 1041 01:13:27,111 --> 01:13:30,447 -(Knock whimpers, screams) -(thunder crashes) 1042 01:13:30,489 --> 01:13:32,199 I'll get you out. 1043 01:13:32,241 --> 01:13:34,410 -Don't you worry. -(whimpers) 1044 01:13:34,451 --> 01:13:36,161 Help. 1045 01:13:36,203 --> 01:13:37,996 It's all right. It's all right. 1046 01:13:38,038 --> 01:13:39,665 -Listen. -What was that? 1047 01:13:39,706 --> 01:13:41,917 -Listen. -(grunts) 1048 01:13:43,210 --> 01:13:47,381 His lordship-- he has come! 1049 01:13:47,423 --> 01:13:49,550 (pained screaming) 1050 01:13:52,219 --> 01:13:56,390 The blood is the life. 1051 01:13:56,432 --> 01:13:58,016 (cackling) 1052 01:13:58,058 --> 01:14:00,269 He's here. He's here! 1053 01:14:00,310 --> 01:14:02,521 His lordship is here! 1054 01:14:02,563 --> 01:14:04,231 -(thunder crashes) -(cackling) 1055 01:14:04,273 --> 01:14:06,817 The blood is the life! 1056 01:14:06,859 --> 01:14:08,819 (ship creaking) 1057 01:14:08,861 --> 01:14:10,946 ♪ ♪ 1058 01:14:15,534 --> 01:14:17,953 (thunder crashes) 1059 01:14:22,541 --> 01:14:24,001 (gasps) He's here! 1060 01:14:24,042 --> 01:14:26,211 (gasping) 1061 01:14:26,253 --> 01:14:28,046 ANNA: Ellen? 1062 01:14:29,131 --> 01:14:30,591 (rain pattering) 1063 01:14:30,632 --> 01:14:32,718 (thunder rumbling) 1064 01:14:34,887 --> 01:14:36,972 (horse neighing) 1065 01:14:38,015 --> 01:14:39,433 ELLEN: Thomas! 1066 01:14:39,475 --> 01:14:41,768 (horse neighing) 1067 01:14:41,810 --> 01:14:43,520 -(grunts) -(Ellen whimpers) 1068 01:14:43,562 --> 01:14:46,064 ELLEN: No, no! 1069 01:14:46,106 --> 01:14:47,983 Thomas! 1070 01:14:50,319 --> 01:14:51,945 Thomas. 1071 01:14:51,987 --> 01:14:54,156 (groaning quietly) 1072 01:14:56,241 --> 01:14:57,409 (breathing heavily) 1073 01:14:57,451 --> 01:14:59,870 THOMAS: He hasn't found you. 1074 01:14:59,912 --> 01:15:02,789 I-I feared I'd never see you again. 1075 01:15:02,831 --> 01:15:04,291 My love. 1076 01:15:04,333 --> 01:15:06,460 (voice shaking): You were right. 1077 01:15:06,502 --> 01:15:07,753 You were. 1078 01:15:07,794 --> 01:15:11,423 He... he has your locket. 1079 01:15:11,465 --> 01:15:13,592 Thomas. 1080 01:15:13,634 --> 01:15:14,927 -Thomas. -(bell jingling) 1081 01:15:14,968 --> 01:15:16,428 FRIEDRICH: What the hell is it now? 1082 01:15:16,470 --> 01:15:18,138 -Thomas! -FRIEDRICH: Hartmann, the door! 1083 01:15:18,180 --> 01:15:19,848 HARTMANN: Very good, sir. 1084 01:15:19,890 --> 01:15:21,517 -Thomas! -(knocking at door) 1085 01:15:21,558 --> 01:15:24,144 CLARA (in distance): Mama! Papa! 1086 01:15:24,186 --> 01:15:26,647 Is that the monster? 1087 01:15:26,688 --> 01:15:28,148 What the devil is this? 1088 01:15:28,190 --> 01:15:30,651 It's past 3:00 in the morning. 1089 01:15:32,694 --> 01:15:34,655 (bell clanging) 1090 01:15:34,696 --> 01:15:37,032 (wood creaking) 1091 01:15:43,205 --> 01:15:45,082 (rats squeaking) 1092 01:15:45,123 --> 01:15:46,833 FRIEDRICH: My God. 1093 01:15:46,875 --> 01:15:49,586 Plague. It's a plague ship. 1094 01:15:49,628 --> 01:15:51,630 (squeaking continues) 1095 01:15:51,672 --> 01:15:52,839 FRIEDRICH: Damn it. 1096 01:15:52,881 --> 01:15:54,591 Alert the port authority. 1097 01:15:54,633 --> 01:15:57,302 -And fetch Dr. Sievers. -Aye, aye, sir. 1098 01:15:58,220 --> 01:16:00,514 (Knock laughing) 1099 01:16:00,556 --> 01:16:03,600 There it is, your lordship. 1100 01:16:03,642 --> 01:16:06,019 (laughs) There it is. 1101 01:16:06,061 --> 01:16:08,063 (laughing continues) 1102 01:16:08,105 --> 01:16:10,232 (metal creaking) 1103 01:16:10,274 --> 01:16:12,192 (thunder rumbling) 1104 01:16:12,234 --> 01:16:14,570 ♪ ♪ 1105 01:16:23,495 --> 01:16:25,289 (Orlok takes deep, wheezing breath) 1106 01:16:25,330 --> 01:16:28,250 The broker lives. 1107 01:16:29,626 --> 01:16:34,756 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 1108 01:16:34,798 --> 01:16:38,218 I have use in him. 1109 01:16:38,260 --> 01:16:40,178 Pray... 1110 01:16:43,223 --> 01:16:45,183 Instruct me. 1111 01:16:45,225 --> 01:16:48,770 Charge me. Use me. 1112 01:16:48,812 --> 01:16:51,648 (Orlok taking deep, groaning breaths) 1113 01:16:51,690 --> 01:16:55,110 I shall fetch unto thee 1114 01:16:55,152 --> 01:16:57,154 thy pretty belonging? 1115 01:16:57,195 --> 01:16:59,531 The compact commands 1116 01:16:59,573 --> 01:17:05,287 she must willingly repledge her vow. 1117 01:17:06,371 --> 01:17:09,750 She cannot be stolen. 1118 01:17:09,791 --> 01:17:12,127 Yet, my lord... 1119 01:17:13,170 --> 01:17:14,796 I beg thee... 1120 01:17:14,838 --> 01:17:17,591 ORLOK: Silence, dog! 1121 01:17:17,633 --> 01:17:21,887 Your entreaties grow insolent. 1122 01:17:21,928 --> 01:17:25,265 You shall crave of me nothing. 1123 01:17:25,307 --> 01:17:28,268 My lord. (whimpers) 1124 01:17:28,310 --> 01:17:32,648 Daybreak draws near. 1125 01:17:33,398 --> 01:17:37,569 Anon, the bells of dawn 1126 01:17:37,611 --> 01:17:42,574 shall toll in despair of my coming. 1127 01:17:42,616 --> 01:17:45,160 (sniffs deeply) 1128 01:17:46,495 --> 01:17:52,584 And I shall taste of you. 1129 01:17:53,126 --> 01:17:55,170 -(bell tolling) -(rats squeaking) 1130 01:17:55,212 --> 01:17:57,339 (distant shouting) 1131 01:18:10,102 --> 01:18:12,771 (bell chiming) 1132 01:18:18,694 --> 01:18:20,487 How is he faring? 1133 01:18:20,529 --> 01:18:23,824 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 1134 01:18:23,865 --> 01:18:26,993 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 1135 01:18:27,035 --> 01:18:29,830 I am only glad you have become yourself again. 1136 01:18:29,871 --> 01:18:32,249 It seems a miracle. 1137 01:18:32,749 --> 01:18:34,501 Perhaps Professor Franz was wrong. 1138 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 1139 01:18:37,212 --> 01:18:39,172 and your... your... 1140 01:18:39,214 --> 01:18:41,341 My melancholy? 1141 01:18:42,384 --> 01:18:43,844 -Uh, I... -Thomas has seen 1142 01:18:43,885 --> 01:18:46,263 something awful. 1143 01:18:46,304 --> 01:18:48,098 If only I could speak to the profess... 1144 01:18:48,140 --> 01:18:50,517 Hush. His thoughts are so queer. 1145 01:18:50,559 --> 01:18:52,686 Professor Franz said a demon. 1146 01:18:52,728 --> 01:18:54,688 Leni, please. 1147 01:18:54,730 --> 01:18:56,857 For the sake of the children. 1148 01:18:56,898 --> 01:18:58,734 Christmastide is upon us. 1149 01:18:58,775 --> 01:19:01,862 Why must you remain so exasperatingly contrary? 1150 01:19:01,903 --> 01:19:04,865 Because I am in the right. 1151 01:19:05,782 --> 01:19:08,577 Sievers, I requested conference 1152 01:19:08,618 --> 01:19:10,537 with your maniac, not a dead man. 1153 01:19:10,579 --> 01:19:14,708 I beg your patience, Professor, but this is what vexes me. 1154 01:19:14,750 --> 01:19:17,169 He exhibits all the signs of a blood plague. 1155 01:19:17,210 --> 01:19:20,005 Sepsis, ophthalmic discharge. 1156 01:19:20,046 --> 01:19:23,842 Even flagrant rodent bites here and here. 1157 01:19:25,093 --> 01:19:28,972 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 1158 01:19:32,517 --> 01:19:33,894 And what is confounding is 1159 01:19:33,935 --> 01:19:36,938 his body is entirely absent of blood. 1160 01:19:38,440 --> 01:19:41,568 Look at this curious mark here. 1161 01:19:41,610 --> 01:19:43,028 Huh. 1162 01:19:43,069 --> 01:19:45,864 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 1163 01:19:45,906 --> 01:19:51,203 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 1164 01:19:51,244 --> 01:19:54,414 Angels and demons protect us. 1165 01:19:54,456 --> 01:19:55,874 Where is your lunatic? 1166 01:19:55,916 --> 01:19:58,585 You must take me to him presently. 1167 01:19:58,627 --> 01:20:00,420 Ain't you heard, Doctor, sir? 1168 01:20:00,462 --> 01:20:01,630 SIEVERS: No. 1169 01:20:01,671 --> 01:20:03,423 Herr Knock has gone and escaped. 1170 01:20:03,465 --> 01:20:04,758 SIEVERS: What? 1171 01:20:04,800 --> 01:20:06,927 He killed the porter on duty last night. 1172 01:20:06,968 --> 01:20:08,804 This man must be found. 1173 01:20:08,845 --> 01:20:10,514 Sirrah, show me out. 1174 01:20:10,555 --> 01:20:11,848 Sievers, fetch Harding. 1175 01:20:11,890 --> 01:20:14,935 And meet me at my residence tonight. 1176 01:20:14,976 --> 01:20:17,813 This is no mere plague. 1177 01:20:18,814 --> 01:20:20,982 (Orlok whispering in ancient language) 1178 01:20:37,457 --> 01:20:39,543 ♪ ♪ 1179 01:20:42,629 --> 01:20:45,882 (voices wailing, screaming) 1180 01:20:59,104 --> 01:21:01,022 (Thomas breathing shakily) 1181 01:21:01,064 --> 01:21:03,358 (Thomas grunts softly) 1182 01:21:05,569 --> 01:21:07,696 Get off me. 1183 01:21:07,737 --> 01:21:10,407 (grunts) Give me room. 1184 01:21:10,448 --> 01:21:12,117 -Thomas. -(gasping) 1185 01:21:12,158 --> 01:21:13,827 -I-I can't breathe. -It's me. 1186 01:21:13,869 --> 01:21:16,496 (gasps) I-I can't breathe. 1187 01:21:16,538 --> 01:21:18,456 -(Orlok snarls) -Get off! 1188 01:21:18,498 --> 01:21:20,542 (breathing heavily) 1189 01:21:22,377 --> 01:21:25,255 Please you, don't leave us, Mama. 1190 01:21:25,297 --> 01:21:28,008 ANNA: I promise I shan't let anything harm you. 1191 01:21:28,049 --> 01:21:30,510 No monsters. Nothing. 1192 01:21:30,552 --> 01:21:32,596 Now, give me a kiss. 1193 01:21:32,637 --> 01:21:34,639 And say your prayers. 1194 01:21:34,681 --> 01:21:36,933 (music box playing "O Tannenbaum") 1195 01:21:43,356 --> 01:21:46,651 BOTH: Now I lay me down to sleep, 1196 01:21:46,693 --> 01:21:50,363 I pray the Lord my soul to keep. 1197 01:21:50,405 --> 01:21:53,491 (music box continues playing quietly) 1198 01:21:53,533 --> 01:21:55,660 (clock ticking) 1199 01:22:13,219 --> 01:22:16,056 -(soft thudding, creaking) -(gasps softly) 1200 01:22:28,693 --> 01:22:30,987 (soft, trembling breaths) 1201 01:22:42,457 --> 01:22:45,001 (quiet creaking) 1202 01:23:01,685 --> 01:23:03,269 -Anna? -(gasps, screams) 1203 01:23:03,311 --> 01:23:05,647 Oh. Oh, you frightened me. 1204 01:23:05,689 --> 01:23:08,108 Forgive me. 1205 01:23:08,149 --> 01:23:09,734 Has Friedrich returned? 1206 01:23:09,776 --> 01:23:12,654 Uh, uh, no. No. 1207 01:23:14,531 --> 01:23:16,616 What is it, my lovely? 1208 01:23:18,952 --> 01:23:20,829 May I... 1209 01:23:20,870 --> 01:23:23,623 stay with you tonight? 1210 01:23:26,001 --> 01:23:29,504 Our friendship is a precious balm to my heart. 1211 01:23:30,630 --> 01:23:31,756 (kisses) 1212 01:23:31,798 --> 01:23:34,259 (sighs) Forgive my chiding you. 1213 01:23:35,802 --> 01:23:37,762 Thank you for loving me. 1214 01:23:37,804 --> 01:23:39,514 (Anna chuckles softly) 1215 01:23:41,683 --> 01:23:44,019 You may take it if you wish. 1216 01:23:49,858 --> 01:23:52,152 God is with us, Leni. 1217 01:23:53,319 --> 01:23:57,490 I cannot yield to being haunted by a ghost. 1218 01:23:57,532 --> 01:23:58,867 Oh, no, please. No. 1219 01:23:58,908 --> 01:24:02,662 It is no mere ghost, for it can manifest physically 1220 01:24:02,704 --> 01:24:05,290 and with the most foul intent. 1221 01:24:05,331 --> 01:24:06,541 And what, pray, is that? 1222 01:24:06,583 --> 01:24:08,960 Like every plague, its soul desire 1223 01:24:09,002 --> 01:24:12,005 is to consume all life on Earth. 1224 01:24:12,047 --> 01:24:15,508 This creature is a force more powerful than evil. 1225 01:24:15,550 --> 01:24:18,386 It is Death itself. 1226 01:24:18,428 --> 01:24:21,347 I have not slept in days. 1227 01:24:21,389 --> 01:24:23,349 My house has become a bedlam, 1228 01:24:23,391 --> 01:24:25,185 and here I've been resummoned 1229 01:24:25,226 --> 01:24:28,521 to this godforsaken habitation for this? 1230 01:24:28,563 --> 01:24:32,192 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 1231 01:24:32,233 --> 01:24:34,903 I do not believe. I know! 1232 01:24:34,944 --> 01:24:37,030 I have seen things in this world 1233 01:24:37,072 --> 01:24:39,699 that would've made Isaac Newton crawl 1234 01:24:39,741 --> 01:24:42,327 back into his mother's womb. 1235 01:24:42,368 --> 01:24:44,996 We have not become so much enlightened 1236 01:24:45,038 --> 01:24:49,501 as we have been blinded by the gaseous light of science. 1237 01:24:49,542 --> 01:24:51,586 I have wrestled with the devil 1238 01:24:51,628 --> 01:24:54,130 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 1239 01:24:54,172 --> 01:24:57,175 And I tell you, if we are to tame darkness, 1240 01:24:57,217 --> 01:25:00,345 we must first face that it exists. 1241 01:25:01,930 --> 01:25:03,890 Meine Herren, 1242 01:25:03,932 --> 01:25:09,687 we are here encountering the undead plague carrier, 1243 01:25:09,729 --> 01:25:13,608 the Vampyr Nosferatu. 1244 01:25:17,362 --> 01:25:19,614 (breathing deeply) 1245 01:25:28,540 --> 01:25:30,625 ♪ ♪ 1246 01:25:50,562 --> 01:25:52,647 ♪ ♪ 1247 01:26:10,123 --> 01:26:12,792 -(window opens) -(wind howling) 1248 01:26:16,671 --> 01:26:18,256 (gasps) 1249 01:26:18,298 --> 01:26:20,425 (thunder rumbling) 1250 01:26:22,844 --> 01:26:25,180 ELLEN: You. 1251 01:26:29,267 --> 01:26:32,187 I have felt you 1252 01:26:32,228 --> 01:26:35,440 crawling like a serpent in my body. 1253 01:26:37,275 --> 01:26:39,861 It is not me. 1254 01:26:41,696 --> 01:26:44,157 It is your nature. 1255 01:26:44,199 --> 01:26:46,826 No. I love Thomas. 1256 01:26:46,868 --> 01:26:51,164 Love is inferior to you. 1257 01:26:51,206 --> 01:26:56,502 I told you, you are not of humankind. 1258 01:26:56,544 --> 01:26:58,421 You are a villain to speak so. 1259 01:26:58,463 --> 01:27:01,841 I am an appetite. 1260 01:27:01,883 --> 01:27:03,843 Nothing more. 1261 01:27:03,885 --> 01:27:06,346 (inhales deeply) 1262 01:27:07,388 --> 01:27:12,644 O'er centuries, a loathsome beast 1263 01:27:12,685 --> 01:27:17,982 I lay within the darkest pit. 1264 01:27:20,193 --> 01:27:25,990 Till you did wake me, enchantress, 1265 01:27:26,032 --> 01:27:29,369 and stirred me from my grave. 1266 01:27:29,410 --> 01:27:33,665 You are my affliction. 1267 01:27:33,706 --> 01:27:36,751 I care nothing of your afflictions. 1268 01:27:37,585 --> 01:27:42,840 Yet even now we are fated. 1269 01:27:43,925 --> 01:27:46,970 Your husband has signed his name 1270 01:27:47,011 --> 01:27:49,889 and covenanted you to my person 1271 01:27:49,931 --> 01:27:52,934 for but a sack of gold. 1272 01:27:52,976 --> 01:27:54,894 -Lies. -For gold, 1273 01:27:54,936 --> 01:27:57,981 he did absolve his nuptial bond. 1274 01:27:58,022 --> 01:28:00,191 You know nothing of him. 1275 01:28:00,233 --> 01:28:04,112 And the resignation must be completed by you 1276 01:28:04,153 --> 01:28:07,282 freely of thine own will. 1277 01:28:07,323 --> 01:28:08,866 You are a deceiver. 1278 01:28:08,908 --> 01:28:13,288 You deceive yourself. 1279 01:28:14,455 --> 01:28:16,457 I was but an innocent child. 1280 01:28:16,499 --> 01:28:21,129 And thought you I would not return? 1281 01:28:21,170 --> 01:28:24,882 Thought you I would not? 1282 01:28:26,467 --> 01:28:31,973 Your passion is bound to me. 1283 01:28:34,350 --> 01:28:37,729 You cannot love. 1284 01:28:37,770 --> 01:28:40,982 I cannot. 1285 01:28:42,275 --> 01:28:47,488 Yet I cannot be sated without you. 1286 01:28:50,158 --> 01:28:54,078 Remember how once we were? 1287 01:28:54,120 --> 01:28:58,458 A moment. Remember? 1288 01:28:58,499 --> 01:29:00,918 (both breathing deeply) 1289 01:29:02,503 --> 01:29:07,258 I abhor you. 1290 01:29:07,300 --> 01:29:10,011 You are false! 1291 01:29:10,928 --> 01:29:15,516 So you wish me to prove my enmity as well? 1292 01:29:15,558 --> 01:29:18,978 I will leave you three nights. 1293 01:29:19,020 --> 01:29:21,189 Tonight was the first. 1294 01:29:21,230 --> 01:29:24,067 Tonight you denied yourself, 1295 01:29:24,108 --> 01:29:26,486 and thereby, you suffer me 1296 01:29:26,527 --> 01:29:29,947 to vanish up the lives of those you love. 1297 01:29:29,989 --> 01:29:31,532 Denied myself? 1298 01:29:31,574 --> 01:29:33,409 You revel in my torture. 1299 01:29:33,451 --> 01:29:38,623 Upon the third night, you will submit, 1300 01:29:38,664 --> 01:29:41,626 or he you call your husband 1301 01:29:41,667 --> 01:29:44,670 shall perish by my hand. 1302 01:29:44,712 --> 01:29:46,047 No. 1303 01:29:46,089 --> 01:29:48,841 Till you bid me come 1304 01:29:48,883 --> 01:29:53,846 shall you watch the world become as naught. 1305 01:29:53,888 --> 01:29:55,390 -No! -(shrieks) 1306 01:29:55,431 --> 01:29:57,558 (rapid, gasping breaths) 1307 01:30:00,353 --> 01:30:02,897 (trembling breaths nearby) 1308 01:30:02,939 --> 01:30:06,067 -(Anna moaning) -(rats squeaking) 1309 01:30:24,335 --> 01:30:26,421 (screaming) 1310 01:30:36,556 --> 01:30:38,808 -(screaming) -(frantic chatter) 1311 01:30:38,850 --> 01:30:40,601 NURSE: I ain't never seen the like. 1312 01:30:40,643 --> 01:30:43,229 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 1313 01:30:43,271 --> 01:30:45,398 We simply cannot admit any more. 1314 01:30:45,440 --> 01:30:47,525 The contraction rate is too high. 1315 01:30:47,567 --> 01:30:49,652 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 1316 01:30:49,694 --> 01:30:52,280 -The city must be shut up. -It ain't Christian. 1317 01:30:52,321 --> 01:30:53,781 We can find rooms, sir. 1318 01:30:53,823 --> 01:30:56,242 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 1319 01:30:56,284 --> 01:30:59,954 SIEVERS: We must remain calm in the face of this plague. 1320 01:31:00,705 --> 01:31:02,415 (inhales sharply) 1321 01:31:02,457 --> 01:31:06,461 (breathing heavily): A shadow pressing. 1322 01:31:06,502 --> 01:31:09,255 My body sinking. 1323 01:31:09,297 --> 01:31:11,048 Sinking. 1324 01:31:12,800 --> 01:31:14,051 (whimpers) 1325 01:31:14,093 --> 01:31:16,262 The smell of rancid meat. 1326 01:31:16,304 --> 01:31:18,347 (whimpers, inhales deeply) 1327 01:31:18,389 --> 01:31:19,765 Suffocating. 1328 01:31:19,807 --> 01:31:21,767 (gasping) 1329 01:31:21,809 --> 01:31:23,603 I... 1330 01:31:23,644 --> 01:31:27,023 I feel so weak. I... 1331 01:31:27,064 --> 01:31:29,150 (laughing) 1332 01:31:30,693 --> 01:31:34,238 I fear little Friedrich is so strong, 1333 01:31:34,280 --> 01:31:37,533 so hungry he is eating me weary. 1334 01:31:39,160 --> 01:31:41,496 (short, gasping breaths) 1335 01:31:43,164 --> 01:31:45,583 May I... may I see the girls? 1336 01:31:45,625 --> 01:31:48,127 (giggling) 1337 01:31:48,169 --> 01:31:50,129 I must assure them... 1338 01:31:50,171 --> 01:31:52,632 (sobbing softly) 1339 01:31:52,673 --> 01:31:55,259 Everything will be well, my darling. 1340 01:31:55,301 --> 01:31:58,095 Everything shall be just fine. 1341 01:31:59,138 --> 01:32:01,390 I don't know myself. 1342 01:32:01,432 --> 01:32:03,601 ♪ ♪ 1343 01:32:05,144 --> 01:32:08,314 Ellen, tell me, 1344 01:32:08,356 --> 01:32:11,859 what is this insufferable darkness? 1345 01:32:11,901 --> 01:32:13,152 I... 1346 01:32:13,194 --> 01:32:16,197 (pained gasping) 1347 01:32:20,618 --> 01:32:23,120 (lock clicks) 1348 01:32:25,206 --> 01:32:27,166 Herr Harding, you must see me. 1349 01:32:27,208 --> 01:32:28,459 There is something. 1350 01:32:28,501 --> 01:32:30,711 The shadow, an infernal creature. 1351 01:32:30,753 --> 01:32:32,338 -Ellen. -Please! 1352 01:32:32,380 --> 01:32:33,714 These are no troubled nerves. 1353 01:32:33,756 --> 01:32:36,300 It is as Professor Franz described-- a demon. 1354 01:32:36,342 --> 01:32:40,263 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas-- 1355 01:32:40,304 --> 01:32:42,431 both of you-- to return home. 1356 01:32:42,473 --> 01:32:44,058 What? 1357 01:32:44,100 --> 01:32:46,018 It's for your own sake. 1358 01:32:46,060 --> 01:32:47,436 Please. 1359 01:32:47,478 --> 01:32:49,313 Have pity. Thomas is very poorly. 1360 01:32:49,355 --> 01:32:51,190 I know not what I... 1361 01:32:51,232 --> 01:32:53,693 I shall pray for Tom. 1362 01:32:54,735 --> 01:32:57,238 -You know I love you both. -What of Anna? 1363 01:32:57,280 --> 01:32:59,365 Did you not see her? 1364 01:32:59,407 --> 01:33:00,700 It's none of your concern. 1365 01:33:00,741 --> 01:33:02,618 Friedrich, you must listen to me. 1366 01:33:02,660 --> 01:33:04,704 We're all in the most grave danger. 1367 01:33:04,745 --> 01:33:06,581 I throw myself at your feet! 1368 01:33:06,622 --> 01:33:08,583 Frau Hutter, please! 1369 01:33:12,253 --> 01:33:14,630 Why do you hate me? 1370 01:33:17,717 --> 01:33:21,220 How dare you speak to me in that marked manner? 1371 01:33:21,262 --> 01:33:23,180 You have never liked me. Never. 1372 01:33:23,222 --> 01:33:24,724 Know your place, madam. 1373 01:33:24,765 --> 01:33:27,727 I will not stand by and pretend at your superiority. 1374 01:33:27,768 --> 01:33:29,145 I refuse to exchange 1375 01:33:29,186 --> 01:33:30,896 -reproaches with you. -Why can you not hear me? 1376 01:33:30,938 --> 01:33:32,398 Listen to me, please! 1377 01:33:32,440 --> 01:33:34,108 I have done everything in my power 1378 01:33:34,150 --> 01:33:36,193 to be kind to you in these long months. 1379 01:33:36,235 --> 01:33:37,737 Tied me up. 1380 01:33:41,157 --> 01:33:46,037 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1381 01:33:46,078 --> 01:33:48,873 How can you be so stupid and cruel? 1382 01:33:50,708 --> 01:33:53,794 Hartmann will call you a coach. 1383 01:33:53,836 --> 01:33:56,964 My expense, of course. 1384 01:33:57,632 --> 01:34:00,593 And for your husband's sake, I pray you learn 1385 01:34:00,635 --> 01:34:02,678 to conduct yourself with more deference. 1386 01:34:02,720 --> 01:34:04,764 Anna is going to die. 1387 01:34:04,805 --> 01:34:06,807 You are going to die! 1388 01:34:06,849 --> 01:34:10,144 We're all going to die! 1389 01:34:11,145 --> 01:34:13,689 Why did you not tell me of this before? 1390 01:34:13,731 --> 01:34:14,940 SIEVERS: I am a fool. 1391 01:34:14,982 --> 01:34:16,400 Of course it is Herr Knock. 1392 01:34:16,442 --> 01:34:18,694 His obsessive consumption of living creatures-- 1393 01:34:18,736 --> 01:34:20,112 it must be him. 1394 01:34:20,154 --> 01:34:22,490 He is not Nosferatu. 1395 01:34:22,531 --> 01:34:24,617 But he must be found, 1396 01:34:24,659 --> 01:34:28,663 for he has made compact with this shadow. 1397 01:34:35,628 --> 01:34:37,755 VON FRANZ: Search everything. 1398 01:34:57,775 --> 01:34:59,735 Pull up the rug. 1399 01:35:01,404 --> 01:35:03,364 Solomonari. 1400 01:35:05,533 --> 01:35:09,036 And their codex of secrets. 1401 01:35:09,537 --> 01:35:11,789 (indistinct chatter, people sobbing) 1402 01:35:14,625 --> 01:35:18,170 MAN: "Then I stood on the sand by the sea. 1403 01:35:18,212 --> 01:35:22,341 "And I saw a beast rising out of the sea. 1404 01:35:22,383 --> 01:35:24,969 "And the serpent gave the beast authority... 1405 01:35:25,010 --> 01:35:26,345 (dog barking nearby) 1406 01:35:26,387 --> 01:35:29,849 "...to speak of great names in blasphemy. 1407 01:35:29,890 --> 01:35:31,267 (rats squeaking) 1408 01:35:31,308 --> 01:35:33,728 "And the beast had the form of a leopard, 1409 01:35:33,769 --> 01:35:38,357 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1410 01:35:38,399 --> 01:35:41,569 "A beast with seven heads and ten horns! 1411 01:35:41,610 --> 01:35:43,904 "On each horn a crown, 1412 01:35:43,946 --> 01:35:46,699 on each head a blasphemous name..." 1413 01:35:46,741 --> 01:35:49,493 -(voice fades in distance) -(trembling breaths) 1414 01:35:57,960 --> 01:35:59,879 Our somnambulist and her husband 1415 01:35:59,920 --> 01:36:01,255 are in incomparable danger. 1416 01:36:01,297 --> 01:36:02,798 I must see them. 1417 01:36:03,507 --> 01:36:05,885 I sent them home. 1418 01:36:05,926 --> 01:36:08,596 How can this perversion be killed? 1419 01:36:08,637 --> 01:36:10,139 I do not know. You sent them home? 1420 01:36:10,181 --> 01:36:11,682 -What? -You sent them home? 1421 01:36:11,724 --> 01:36:13,225 No, not that. Yes, I did. 1422 01:36:13,267 --> 01:36:14,477 You don't know? 1423 01:36:14,518 --> 01:36:15,770 Precisely. Correct. 1424 01:36:15,811 --> 01:36:17,062 I do not know. 1425 01:36:17,104 --> 01:36:20,274 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1426 01:36:21,942 --> 01:36:23,903 He doesn't know. 1427 01:36:24,445 --> 01:36:27,573 All your fine lectures are mere regurgitations 1428 01:36:27,615 --> 01:36:29,575 from bloody books! 1429 01:36:29,617 --> 01:36:31,911 The means of repelling and destroying 1430 01:36:31,952 --> 01:36:34,205 vary greatly from region to region. 1431 01:36:34,246 --> 01:36:36,665 Their efficacy is plainly unknown. 1432 01:36:36,707 --> 01:36:39,084 Yet there is one invariable fact 1433 01:36:39,126 --> 01:36:41,253 -that interests me most. -Go on. 1434 01:36:41,295 --> 01:36:45,257 In every account, the Nosferatu must return 1435 01:36:45,299 --> 01:36:48,427 to the earth wherein it was buried 1436 01:36:48,469 --> 01:36:50,846 by first crow of cock. 1437 01:36:50,888 --> 01:36:54,099 It must sleep in its grave by day. 1438 01:36:54,141 --> 01:36:55,768 What happens if it does not? 1439 01:36:55,810 --> 01:36:58,062 That, my dear Sievers, is the question. 1440 01:36:58,103 --> 01:37:02,274 FRIEDRICH (laughing): Oh, God. 1441 01:37:02,316 --> 01:37:04,944 My God. 1442 01:37:04,985 --> 01:37:07,947 I am shattering. 1443 01:37:07,988 --> 01:37:10,449 I'm breaking apart. Get out. 1444 01:37:10,491 --> 01:37:12,159 -SIEVERS: Har-Harding. -Take your leave at once. 1445 01:37:12,201 --> 01:37:13,494 Both of you! 1446 01:37:13,536 --> 01:37:15,246 SIEVERS: Friedrich, please, we do not wish to... 1447 01:37:15,287 --> 01:37:18,958 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1448 01:37:18,999 --> 01:37:21,961 A real epidemic that is really killing real people. 1449 01:37:22,002 --> 01:37:23,754 -Damn you, Harding! -Oh, the pair of you! 1450 01:37:23,796 --> 01:37:25,548 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1451 01:37:25,589 --> 01:37:27,299 Frau Hutter is mad 1452 01:37:27,341 --> 01:37:29,134 and should have been locked up long ago. 1453 01:37:29,176 --> 01:37:31,428 My Anna... 1454 01:37:31,470 --> 01:37:33,347 was bitten by vermin. 1455 01:37:33,389 --> 01:37:35,975 Rats! No more. 1456 01:37:36,851 --> 01:37:39,144 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1457 01:37:39,186 --> 01:37:41,188 But the quarantine-- tomorrow, we close off the city. 1458 01:37:41,230 --> 01:37:44,483 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1459 01:37:44,525 --> 01:37:48,112 The night demon has supped of your good wife's blood 1460 01:37:48,153 --> 01:37:50,114 and shall return for the rest. 1461 01:37:51,782 --> 01:37:53,784 (scoffs) 1462 01:37:53,826 --> 01:37:55,536 Leave. 1463 01:38:02,668 --> 01:38:04,795 (takes deep breath) 1464 01:38:04,837 --> 01:38:07,006 ♪ ♪ 1465 01:38:16,557 --> 01:38:19,393 -(grunts softly) -(Ellen breathing heavily) 1466 01:38:24,565 --> 01:38:27,026 ELLEN: Oh, Thomas. 1467 01:38:28,569 --> 01:38:30,571 Ellen, my love. 1468 01:38:34,575 --> 01:38:36,410 We must go. 1469 01:38:36,452 --> 01:38:38,162 We must flee the city. 1470 01:38:39,413 --> 01:38:41,290 You're in danger. 1471 01:38:41,332 --> 01:38:43,000 -You knew... -We cannot run. 1472 01:38:43,042 --> 01:38:44,376 No, we must. 1473 01:38:44,418 --> 01:38:46,545 There is something I must tell you. 1474 01:38:46,587 --> 01:38:49,340 Something so loathsome, so base. 1475 01:38:49,381 --> 01:38:51,800 Nothing you can say will shake me, 1476 01:38:51,842 --> 01:38:53,719 for there is a devil in this world, 1477 01:38:53,761 --> 01:38:56,138 and I have met him, and he... 1478 01:38:57,222 --> 01:38:59,433 I cannot speak it. He... 1479 01:39:00,392 --> 01:39:03,938 He is come to Wisburg for you. 1480 01:39:03,979 --> 01:39:06,398 I know. 1481 01:39:06,440 --> 01:39:08,567 What? 1482 01:39:08,609 --> 01:39:10,778 I know him. 1483 01:39:10,819 --> 01:39:12,613 Know him? 1484 01:39:13,864 --> 01:39:16,200 I've brought this evil upon us. 1485 01:39:24,333 --> 01:39:26,794 I have never shared my... 1486 01:39:26,835 --> 01:39:29,213 secret with any soul. 1487 01:39:32,091 --> 01:39:34,551 I sought company. 1488 01:39:34,593 --> 01:39:36,679 I sought... 1489 01:39:36,720 --> 01:39:39,640 tenderness, and I called out. 1490 01:39:39,682 --> 01:39:41,934 -What do you mean by this? -At first, it was sweet. 1491 01:39:41,976 --> 01:39:44,311 -I had never known such bliss. -Ellen. 1492 01:39:44,353 --> 01:39:45,938 (crying): Yet it turned to torture. 1493 01:39:45,980 --> 01:39:47,106 It would kill me. 1494 01:39:47,147 --> 01:39:49,274 But, Thomas... 1495 01:39:49,316 --> 01:39:53,278 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1496 01:39:53,320 --> 01:39:54,613 You. 1497 01:39:54,655 --> 01:39:56,615 What are you telling me? 1498 01:39:56,657 --> 01:39:58,117 Don't you understand? 1499 01:39:58,158 --> 01:40:00,160 Pray, help me to. 1500 01:40:00,202 --> 01:40:02,788 He is my shame. He is my melancholy. 1501 01:40:02,830 --> 01:40:05,624 He took me as his lover then, and now he has come back. 1502 01:40:05,666 --> 01:40:08,419 He has discovered our marriage and has come back. 1503 01:40:08,460 --> 01:40:09,628 Impossible. 1504 01:40:09,670 --> 01:40:11,088 He stalks me in my dreams. 1505 01:40:11,130 --> 01:40:13,549 All my sleeping thoughts are of him every night. 1506 01:40:13,590 --> 01:40:15,050 -Ellen. -Don't touch me! 1507 01:40:15,092 --> 01:40:17,177 I am not to be touched. 1508 01:40:21,056 --> 01:40:24,184 (takes deep breath) 1509 01:40:32,985 --> 01:40:35,279 You stopped your letters to me. 1510 01:40:36,321 --> 01:40:37,489 What? 1511 01:40:37,531 --> 01:40:39,241 You promised to write to me every day. 1512 01:40:39,283 --> 01:40:41,493 Did not you think of me in that castle? 1513 01:40:41,535 --> 01:40:42,953 I did. I... 1514 01:40:42,995 --> 01:40:44,580 Lies. 1515 01:40:45,080 --> 01:40:47,082 After what you have just confessed, how... 1516 01:40:47,124 --> 01:40:48,959 He told me about you. 1517 01:40:49,001 --> 01:40:51,670 He told me how foolish you were. 1518 01:40:51,712 --> 01:40:53,505 How fearful. 1519 01:40:53,547 --> 01:40:55,299 How like a child. 1520 01:40:55,340 --> 01:40:58,302 How you fell into his arms as a swooning lily of a woman. 1521 01:40:58,343 --> 01:40:59,470 Ellen. 1522 01:40:59,511 --> 01:41:01,305 He told me how you sold me to him for gold. 1523 01:41:01,346 --> 01:41:03,182 -No, I... -Our love was supposed to be sacred! 1524 01:41:03,223 --> 01:41:05,225 -Ellen, please. -You never listen! 1525 01:41:05,267 --> 01:41:06,685 Well, where is it? 1526 01:41:06,727 --> 01:41:09,021 Your money? Your promotion? Your house? 1527 01:41:09,063 --> 01:41:12,149 Where is that which is so precious to you? 1528 01:41:12,191 --> 01:41:14,276 Have you paid back kind Harding your debt? 1529 01:41:14,318 --> 01:41:17,029 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1530 01:41:17,071 --> 01:41:19,531 I left for us, for our future. 1531 01:41:19,573 --> 01:41:21,784 For what? For what? For these things! 1532 01:41:21,825 --> 01:41:23,535 -For you! -It doesn't matter! 1533 01:41:23,577 --> 01:41:24,661 It doesn't matt... 1534 01:41:24,703 --> 01:41:26,080 Can't you see? 1535 01:41:26,121 --> 01:41:28,082 We should never have married. 1536 01:41:28,123 --> 01:41:30,959 We're already dead! 1537 01:41:31,001 --> 01:41:33,212 (screaming) 1538 01:41:37,091 --> 01:41:40,594 -Ellen, please. -(raspy breathing) 1539 01:41:41,720 --> 01:41:44,598 (wheezy groaning) 1540 01:41:46,767 --> 01:41:48,685 (groaning stops) 1541 01:41:49,436 --> 01:41:52,189 (deep, gasping breaths) 1542 01:41:57,861 --> 01:42:00,114 (strained breathing) 1543 01:42:01,406 --> 01:42:03,242 Ellen! 1544 01:42:05,452 --> 01:42:07,412 (strained breathing continues) 1545 01:42:07,454 --> 01:42:09,581 I-I shall send for Dr. Sievers. 1546 01:42:09,623 --> 01:42:11,333 No! 1547 01:42:11,375 --> 01:42:13,752 No! Please, please. 1548 01:42:13,794 --> 01:42:15,337 I'll be good. 1549 01:42:15,379 --> 01:42:18,132 I'll be good. I promise. I promise. 1550 01:42:18,173 --> 01:42:20,634 (breathing heavily) 1551 01:42:21,343 --> 01:42:23,637 (short, rapid breathing) 1552 01:42:30,102 --> 01:42:32,771 You could never please me as he could. 1553 01:42:34,106 --> 01:42:36,567 ♪ ♪ 1554 01:42:37,151 --> 01:42:39,486 -ELLEN: Yes! Take me! -(Thomas grunts) 1555 01:42:39,528 --> 01:42:40,904 (Ellen breathing heavily) 1556 01:42:40,946 --> 01:42:43,115 ELLEN: Please. 1557 01:42:43,157 --> 01:42:45,200 Please! 1558 01:42:46,076 --> 01:42:47,536 -(Thomas grunting) -Yes! 1559 01:42:47,578 --> 01:42:49,663 (Ellen grunting) 1560 01:42:54,710 --> 01:42:56,795 Kiss me. 1561 01:42:56,837 --> 01:42:59,298 Kiss my heart. My heart. 1562 01:42:59,339 --> 01:43:01,675 (grunting continues) 1563 01:43:09,391 --> 01:43:12,311 Let him see. Let him see our love. 1564 01:43:12,352 --> 01:43:14,188 (grunting continues) 1565 01:43:14,229 --> 01:43:15,814 -(shrieks) -(Thomas gasps) 1566 01:43:15,856 --> 01:43:18,358 (Ellen laughing) 1567 01:43:18,400 --> 01:43:21,153 Without you, I will become a demon. 1568 01:43:21,195 --> 01:43:23,906 -Ellen. Ellen! Ellen! -(Ellen gasping rapidly) 1569 01:43:23,947 --> 01:43:26,074 Ellen, it's me. Ellen. 1570 01:43:26,116 --> 01:43:29,036 Ellen, I love you. I love you. 1571 01:43:29,077 --> 01:43:30,662 You're safe with me. 1572 01:43:30,704 --> 01:43:32,414 It's me. It's me. 1573 01:43:32,456 --> 01:43:34,833 -(Ellen sobbing) -(Thomas breathing heavily) 1574 01:43:36,001 --> 01:43:37,711 Keep away from me. I am unclean. 1575 01:43:37,753 --> 01:43:39,338 Never. 1576 01:43:42,341 --> 01:43:45,302 He will murder you if I do not go to him. 1577 01:43:45,344 --> 01:43:48,180 We will be torn apart, and the world will be despair. 1578 01:43:48,222 --> 01:43:49,681 No. 1579 01:43:49,723 --> 01:43:51,183 I'll kill him. 1580 01:43:51,225 --> 01:43:53,477 Kill him I will. 1581 01:43:53,518 --> 01:43:55,729 He shall never harm you again. 1582 01:43:56,730 --> 01:43:58,565 Never. 1583 01:43:58,607 --> 01:44:00,234 -(wind howling) -(fire crackling) 1584 01:44:00,275 --> 01:44:02,361 VON FRANZ: At last. 1585 01:44:11,119 --> 01:44:13,413 "And lo, the maiden fair 1586 01:44:13,455 --> 01:44:16,541 "did offer up her love unto the beast 1587 01:44:16,583 --> 01:44:19,378 "and with him lay in close embrace 1588 01:44:19,419 --> 01:44:21,546 "until the first cock crow. 1589 01:44:21,588 --> 01:44:25,842 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1590 01:44:25,884 --> 01:44:29,763 and freed them from the plague of Nosferatu." 1591 01:44:37,437 --> 01:44:39,982 She is the way. 1592 01:44:40,023 --> 01:44:42,276 (shivering breaths) 1593 01:44:47,364 --> 01:44:50,575 -CLARA: Papa! Papa! -(Anna gasping) 1594 01:44:50,617 --> 01:44:52,494 -Friedrich. Friedrich! -(muttering sleepily) 1595 01:44:52,536 --> 01:44:54,788 (girls screaming) 1596 01:44:56,039 --> 01:44:57,541 Friedrich, wake up. 1597 01:44:57,582 --> 01:45:00,460 -(whimpering) -(girls continue screaming) 1598 01:45:08,468 --> 01:45:11,138 (screaming continues) 1599 01:45:11,179 --> 01:45:13,098 -(snarling bite) -(screaming stops) 1600 01:45:13,140 --> 01:45:15,392 (screams) 1601 01:45:18,937 --> 01:45:21,398 (growls) 1602 01:45:25,068 --> 01:45:27,779 (Anna whimpering) 1603 01:45:32,993 --> 01:45:35,329 (Orlok growls softly) 1604 01:45:41,752 --> 01:45:43,837 (wood creaking) 1605 01:46:07,944 --> 01:46:10,405 (shuddering breaths) 1606 01:46:19,331 --> 01:46:23,502 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1607 01:46:24,544 --> 01:46:26,338 We must speak with him. 1608 01:46:26,380 --> 01:46:29,299 Just a moment longer. His grief is too great. 1609 01:46:29,341 --> 01:46:31,051 May I? 1610 01:46:33,053 --> 01:46:35,013 More will be taken. 1611 01:46:35,055 --> 01:46:37,516 -She was with child. -I know. 1612 01:46:39,351 --> 01:46:41,686 The grim reaper wields his heavy scythe 1613 01:46:41,728 --> 01:46:44,523 with every change of wind. 1614 01:46:44,564 --> 01:46:46,358 Professor, I must speak with you. 1615 01:46:46,400 --> 01:46:47,818 And I would speak with you. 1616 01:46:47,859 --> 01:46:52,322 Take that blackguard from this place! 1617 01:46:52,364 --> 01:46:54,324 -Your diseased mind... -Please. Please. 1618 01:46:54,366 --> 01:46:55,659 ...has brought all of this outrage! 1619 01:46:55,700 --> 01:46:57,369 -Stop this. -Stop, please. It is my fault. 1620 01:46:57,411 --> 01:46:59,538 This moment doesn't concern you, Thomas. 1621 01:46:59,579 --> 01:47:01,540 -Your very presence... -Your horror has rent our hearts, 1622 01:47:01,581 --> 01:47:03,500 -but you must hear us. -...does me wrong! 1623 01:47:03,542 --> 01:47:07,546 Friedrich, these nightmares do exist! 1624 01:47:07,587 --> 01:47:09,548 They exist. 1625 01:47:15,053 --> 01:47:17,347 And yet he shows no sign of the blood plague. 1626 01:47:17,389 --> 01:47:18,807 The good sisters sought to nurse me 1627 01:47:18,849 --> 01:47:20,475 back to health with their prayer, 1628 01:47:20,517 --> 01:47:23,395 yet I fear I'm not free of his spell. 1629 01:47:23,437 --> 01:47:25,772 Trust in God and your strength. 1630 01:47:25,814 --> 01:47:28,817 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1631 01:47:28,859 --> 01:47:30,819 Harding. 1632 01:47:30,861 --> 01:47:33,572 Forgive me. I'm not myself. I... 1633 01:47:35,115 --> 01:47:37,576 Please forgive me, all of you. 1634 01:47:37,617 --> 01:47:41,079 My reason could not accept... accept... 1635 01:47:41,121 --> 01:47:42,581 Strength, man. Strength. 1636 01:47:42,622 --> 01:47:45,375 Orlok has kept his coffin within Grunewald Manor? 1637 01:47:45,417 --> 01:47:47,252 -Assuredly. -Under our very noses. 1638 01:47:47,294 --> 01:47:48,753 Tonight, we destroy the beast. 1639 01:47:48,795 --> 01:47:50,839 -Let me come with you. -No, of course not, Ellen. 1640 01:47:50,881 --> 01:47:52,549 You must be kept safe away. 1641 01:47:52,591 --> 01:47:55,177 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1642 01:47:55,218 --> 01:47:56,887 Please. The readiness is all. 1643 01:47:56,928 --> 01:48:00,265 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1644 01:48:00,307 --> 01:48:02,434 and destroy the sarcophagus. 1645 01:48:02,476 --> 01:48:05,645 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1646 01:48:05,687 --> 01:48:07,105 And when we uncover the body? 1647 01:48:07,147 --> 01:48:11,359 I will drive a spike of cold iron through him. 1648 01:48:11,401 --> 01:48:14,154 -What if it does not work? -It must. 1649 01:48:16,698 --> 01:48:19,493 Professor, allow me to walk you to your door. 1650 01:48:24,998 --> 01:48:28,460 I know... it must be me, Professor. 1651 01:48:28,502 --> 01:48:31,963 I am but an able tourist in this occult world. 1652 01:48:32,005 --> 01:48:34,132 You were born to it. 1653 01:48:34,174 --> 01:48:35,800 It is a rare gift. 1654 01:48:35,842 --> 01:48:38,512 His pull to me is so powerful, 1655 01:48:38,553 --> 01:48:40,430 so terrible, 1656 01:48:40,472 --> 01:48:43,225 yet my spirit cannot be evil as his. 1657 01:48:43,808 --> 01:48:47,687 We must know evil to be able to destroy it. 1658 01:48:47,729 --> 01:48:50,148 We must discover it within ourselves. 1659 01:48:50,190 --> 01:48:53,777 And when we have, we must crucify the evil within us, 1660 01:48:53,818 --> 01:48:55,278 or there is no salvation. 1661 01:48:55,320 --> 01:48:56,905 I need no salvation. 1662 01:48:56,947 --> 01:48:59,658 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1663 01:48:59,699 --> 01:49:02,035 Then hearken to it. 1664 01:49:02,077 --> 01:49:07,582 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1665 01:49:08,291 --> 01:49:11,169 I'm convinced only you 1666 01:49:11,211 --> 01:49:14,297 have the faculty to redeem us. 1667 01:49:15,340 --> 01:49:17,676 THOMAS: Ellen, let us make haste. 1668 01:49:25,559 --> 01:49:27,185 In heathen times, 1669 01:49:27,227 --> 01:49:31,022 you might have been a great priestess of Isis. 1670 01:49:31,064 --> 01:49:35,318 Yet, in this strange and modern world, 1671 01:49:35,360 --> 01:49:37,612 your purpose is of greater worth. 1672 01:49:38,363 --> 01:49:41,408 You are our salvation. 1673 01:49:41,449 --> 01:49:43,201 Thank you. 1674 01:49:47,080 --> 01:49:49,207 I will keep your husband at bay tonight. 1675 01:49:49,249 --> 01:49:50,834 Go now. Go home. 1676 01:49:50,875 --> 01:49:54,754 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1677 01:49:59,092 --> 01:50:01,052 ♪ ♪ 1678 01:50:01,094 --> 01:50:03,179 (wind whistling) 1679 01:50:09,436 --> 01:50:11,730 (deep, trembling breaths) 1680 01:50:22,699 --> 01:50:25,243 You will put an end to all of this? 1681 01:50:29,289 --> 01:50:32,584 Promise you shan't return to me till he is no more. 1682 01:50:32,626 --> 01:50:35,879 -Promise me you won't return. -I promise. 1683 01:50:37,088 --> 01:50:40,508 He does not have power over you, Thomas. 1684 01:50:40,550 --> 01:50:43,511 I place my utter faith in you. 1685 01:50:43,553 --> 01:50:45,180 I love you. 1686 01:50:45,221 --> 01:50:46,890 Fear not. 1687 01:51:00,153 --> 01:51:02,280 (footsteps receding) 1688 01:51:05,825 --> 01:51:07,869 (whispers): Goodbye. 1689 01:51:09,412 --> 01:51:10,664 He is not here? 1690 01:51:10,705 --> 01:51:12,290 No, Mr. Harding has departed, sir. 1691 01:51:12,332 --> 01:51:13,708 Where could he have gone? 1692 01:51:13,750 --> 01:51:15,293 He has a heavy grief. 1693 01:51:15,335 --> 01:51:17,545 -We shall wait for him. -(bell tolling in distance) 1694 01:51:17,587 --> 01:51:19,381 There's time yet till sundown. 1695 01:51:19,422 --> 01:51:22,133 No, we must find him. 1696 01:51:24,678 --> 01:51:27,138 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1697 01:51:28,807 --> 01:51:31,184 -SIEVERS: Harding! -THOMAS: Harding! 1698 01:51:31,226 --> 01:51:33,353 (dogs barking) 1699 01:51:34,562 --> 01:51:36,815 THOMAS: Friedrich! 1700 01:51:39,567 --> 01:51:41,319 ♪ ♪ 1701 01:51:41,361 --> 01:51:44,280 (keys jingling) 1702 01:51:44,322 --> 01:51:45,824 (lock clanks) 1703 01:51:47,575 --> 01:51:49,828 (deep, shuddering breaths) 1704 01:51:57,210 --> 01:51:58,962 Clara. 1705 01:52:00,588 --> 01:52:02,757 (crying): Louise. 1706 01:52:04,884 --> 01:52:06,344 (sniffles, whimpers) 1707 01:52:06,386 --> 01:52:08,805 Oh, my girls. 1708 01:52:15,228 --> 01:52:17,230 Anna. 1709 01:52:19,399 --> 01:52:21,901 Your bed is so dark. 1710 01:52:24,195 --> 01:52:26,531 So small. 1711 01:52:26,573 --> 01:52:27,991 (coughs) 1712 01:52:30,368 --> 01:52:32,412 Anna, my love. 1713 01:52:35,039 --> 01:52:36,833 Our son. 1714 01:52:39,252 --> 01:52:41,337 Our little son. 1715 01:52:44,257 --> 01:52:45,967 Forgive me. 1716 01:52:48,136 --> 01:52:50,513 I shall never sleep again. 1717 01:52:52,307 --> 01:52:54,809 -Never. -(lid thuds) 1718 01:52:56,352 --> 01:52:58,438 (trembling breaths) 1719 01:53:00,106 --> 01:53:04,277 Let this, your tender embrace, 1720 01:53:04,319 --> 01:53:07,071 keep me now in bliss, 1721 01:53:07,113 --> 01:53:10,825 away from everlasting sleep. 1722 01:53:21,211 --> 01:53:23,171 (panting) 1723 01:53:23,213 --> 01:53:24,923 Friedrich! 1724 01:53:33,848 --> 01:53:35,934 Oh, God. 1725 01:53:39,103 --> 01:53:41,481 VON FRANZ: We are too late. 1726 01:53:41,523 --> 01:53:45,527 We must set fire to their infected bodies. 1727 01:53:45,568 --> 01:53:47,654 Our flames will sanctify them. 1728 01:53:47,695 --> 01:53:50,323 I cannot bear any more. 1729 01:53:51,115 --> 01:53:53,117 Please, we must onward. 1730 01:53:53,159 --> 01:53:55,870 But Orlok-- will he not already have risen? 1731 01:53:55,912 --> 01:53:57,372 Should we not return to our homes? 1732 01:53:57,413 --> 01:53:59,249 No, I will not wait till morning. 1733 01:53:59,290 --> 01:54:00,792 VON FRANZ: Very wise, young Thomas. 1734 01:54:00,834 --> 01:54:03,962 (sighs) I feel his hold upon me this night. 1735 01:54:05,255 --> 01:54:07,549 May God have mercy on their souls. 1736 01:54:08,842 --> 01:54:10,510 VON FRANZ: "In the Name of Jehovah, 1737 01:54:10,552 --> 01:54:13,263 "and by the power and dignity of these three Names, 1738 01:54:13,304 --> 01:54:16,140 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1739 01:54:16,182 --> 01:54:20,562 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1740 01:54:20,603 --> 01:54:22,063 "into the Lake of Fire, 1741 01:54:22,105 --> 01:54:24,190 "there to remain until the Day of Doom 1742 01:54:24,232 --> 01:54:27,151 "and not to be remembered before the face of God 1743 01:54:27,193 --> 01:54:30,113 "who shall come to judge the quick and the dead 1744 01:54:30,154 --> 01:54:32,240 and the world with fire." 1745 01:54:32,282 --> 01:54:34,534 ♪ ♪ 1746 01:54:36,160 --> 01:54:39,455 (indistinct chanted vocal over dramatic orchestral score) 1747 01:54:57,724 --> 01:54:58,850 (grunts) 1748 01:54:58,892 --> 01:55:00,351 There is a chapel beyond the courtyard. 1749 01:55:00,393 --> 01:55:02,478 VON FRANZ: Make haste, Thomas! 1750 01:55:07,859 --> 01:55:09,944 (wind howling) 1751 01:55:09,986 --> 01:55:12,447 ELLEN (whispering): I am ready. 1752 01:55:12,488 --> 01:55:16,075 I bid you, come to me. 1753 01:55:17,577 --> 01:55:18,745 -(grunts) -(door creaking) 1754 01:55:18,786 --> 01:55:20,371 (panting) 1755 01:55:20,413 --> 01:55:21,831 (rats squeaking) 1756 01:55:21,873 --> 01:55:23,917 There he lies. 1757 01:55:30,089 --> 01:55:31,883 (squeaking intensifies) 1758 01:55:31,925 --> 01:55:32,926 SIEVERS: Oh, God. 1759 01:55:32,967 --> 01:55:35,053 (grunting, gasping) 1760 01:55:36,095 --> 01:55:37,764 Go forward, Thomas. 1761 01:55:37,805 --> 01:55:40,183 Set free the demon's body. 1762 01:55:55,865 --> 01:55:58,409 -(rat shrieks viciously) -(grunts) 1763 01:56:04,499 --> 01:56:06,626 ♪ ♪ 1764 01:56:13,591 --> 01:56:14,926 (Sievers grunting) 1765 01:56:14,968 --> 01:56:16,636 -(Thomas yells) -SIEVERS: Thomas, no! 1766 01:56:16,678 --> 01:56:19,263 -(gurgling) -Herr Knock. 1767 01:56:19,305 --> 01:56:21,224 I... 1768 01:56:21,265 --> 01:56:24,727 relinquished him my soul. 1769 01:56:26,688 --> 01:56:32,485 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1770 01:56:34,445 --> 01:56:39,283 But he cares only for his pretty bride, 1771 01:56:39,325 --> 01:56:42,453 -and she is his. -Monstrous. 1772 01:56:42,495 --> 01:56:44,747 Strike again. 1773 01:56:44,789 --> 01:56:47,792 I am blasphemy. 1774 01:56:47,834 --> 01:56:50,586 Die, you accursed mis-birth of hell! 1775 01:56:50,628 --> 01:56:52,797 -(rats squeaking) -Set fire to it all. 1776 01:56:52,839 --> 01:56:54,716 Damn it, man, he has gone to my wife. 1777 01:56:54,757 --> 01:56:55,967 VON FRANZ: We must burn it. 1778 01:56:56,009 --> 01:56:58,011 We must destroy all his habitation. 1779 01:56:58,052 --> 01:56:58,970 No sanctuary. 1780 01:56:59,012 --> 01:57:00,388 No, there is no time to be lost. 1781 01:57:00,430 --> 01:57:02,765 -He pursues Ellen. -It must be her! 1782 01:57:02,807 --> 01:57:05,184 He cannot resist her blood! 1783 01:57:05,226 --> 01:57:07,103 SIEVERS: You are a madman. 1784 01:57:07,145 --> 01:57:09,147 You knew Orlok would not be here. 1785 01:57:09,188 --> 01:57:10,732 You knew it this afternoon. 1786 01:57:10,773 --> 01:57:11,983 Your wife wills it. 1787 01:57:12,025 --> 01:57:13,484 This is not moral! 1788 01:57:13,526 --> 01:57:17,321 God is beyond our morals! (laughs) 1789 01:57:17,363 --> 01:57:20,199 In vain! In vain! You run in vain! 1790 01:57:20,241 --> 01:57:23,703 You cannot outrun her destiny! 1791 01:57:23,745 --> 01:57:29,250 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1792 01:57:29,292 --> 01:57:34,005 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1793 01:57:34,047 --> 01:57:35,673 redemption! 1794 01:57:35,715 --> 01:57:37,175 (rats shrieking frantically) 1795 01:57:37,216 --> 01:57:39,719 The plague shall be lifted! 1796 01:57:41,679 --> 01:57:44,307 Redemption! 1797 01:57:44,348 --> 01:57:46,184 ♪ ♪ 1798 01:57:46,225 --> 01:57:48,311 (slow, deep breathing) 1799 01:58:03,117 --> 01:58:05,286 ♪ ♪ 1800 01:58:18,424 --> 01:58:20,551 ♪ ♪ 1801 01:58:38,027 --> 01:58:40,196 ♪ ♪ 1802 01:59:00,049 --> 01:59:02,218 ♪ ♪ 1803 01:59:14,814 --> 01:59:16,816 (sighs softly) 1804 01:59:21,821 --> 01:59:23,781 (Orlok inhales slowly) 1805 01:59:23,823 --> 01:59:26,159 -I do. -(Orlok exhales) 1806 01:59:36,544 --> 01:59:38,296 Yes. 1807 01:59:56,397 --> 01:59:58,691 (both breathing heavily) 1808 02:00:12,705 --> 02:00:15,499 ♪ ♪ 1809 02:00:15,541 --> 02:00:17,835 (Ellen moaning softly) 1810 02:00:24,300 --> 02:00:26,469 (both breathing heavily) 1811 02:00:46,239 --> 02:00:48,491 (heavy breathing continues) 1812 02:01:05,216 --> 02:01:07,385 ♪ ♪ 1813 02:01:11,055 --> 02:01:13,266 (Ellen moaning) 1814 02:01:28,072 --> 02:01:29,699 -(Orlok bites) -(whimpers) 1815 02:01:29,740 --> 02:01:31,867 (breathing heavily, whimpering) 1816 02:01:31,909 --> 02:01:34,787 (Orlok gulping) 1817 02:01:42,837 --> 02:01:44,964 ♪ ♪ 1818 02:02:03,899 --> 02:02:06,027 (panting) 1819 02:02:16,454 --> 02:02:18,581 (slow, deep breaths) 1820 02:02:20,833 --> 02:02:22,376 (weakly): More. 1821 02:02:23,210 --> 02:02:25,004 More. 1822 02:02:26,839 --> 02:02:28,341 (whimpers weakly) 1823 02:02:28,382 --> 02:02:30,468 (Orlok gulping) 1824 02:02:32,011 --> 02:02:34,347 (rooster crows) 1825 02:02:36,515 --> 02:02:38,476 (Orlok gasps) 1826 02:02:40,102 --> 02:02:42,480 (rooster crows) 1827 02:02:46,525 --> 02:02:49,028 (rooster crows) 1828 02:03:00,373 --> 02:03:02,833 (Orlok groaning) 1829 02:03:08,589 --> 02:03:11,384 (soft, gasping breaths) 1830 02:03:14,887 --> 02:03:16,514 (retches) 1831 02:03:19,058 --> 02:03:21,102 ♪ ♪ 1832 02:03:21,143 --> 02:03:23,437 (Ellen breathing shakily) 1833 02:03:23,479 --> 02:03:25,898 (Orlok groaning) 1834 02:03:31,028 --> 02:03:33,155 (shrieking) 1835 02:03:43,582 --> 02:03:45,584 (shriek fades) 1836 02:03:50,548 --> 02:03:52,675 (breathing weakly) 1837 02:03:53,843 --> 02:03:55,678 THOMAS: Ellen. 1838 02:03:58,764 --> 02:04:01,016 (bell tolling in distance) 1839 02:04:04,770 --> 02:04:07,189 (Ellen's breathing stops) 1840 02:04:10,651 --> 02:04:13,028 (Thomas breathing shakily) 1841 02:04:20,619 --> 02:04:22,621 (sobbing softly) 1842 02:04:29,086 --> 02:04:31,172 ♪ ♪ 1843 02:04:40,806 --> 02:04:42,933 VON FRANZ: Forgive us. 1844 02:04:45,686 --> 02:04:49,273 "And lo, the maiden fair 1845 02:04:49,315 --> 02:04:53,944 "did offer up her love unto the beast 1846 02:04:53,986 --> 02:04:57,364 "and with him lay in close embrace 1847 02:04:57,406 --> 02:05:00,618 "until the first cock crow. 1848 02:05:00,659 --> 02:05:04,997 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1849 02:05:05,039 --> 02:05:09,502 and freed them from the plague of Nosferatu." 1850 02:05:09,543 --> 02:05:11,712 ♪ ♪ 1851 02:05:22,556 --> 02:05:24,725 ♪ ♪ 1852 02:05:32,483 --> 02:05:34,652 ♪ ♪ 1853 02:05:48,457 --> 02:05:50,626 ♪ ♪ 1854 02:06:17,236 --> 02:06:19,572 ♪ ♪ 1855 02:06:45,264 --> 02:06:47,600 ♪ ♪ 1856 02:07:17,296 --> 02:07:19,632 ♪ ♪ 1857 02:07:33,646 --> 02:07:35,773 ♪ ♪ 1858 02:08:05,678 --> 02:08:07,805 ♪ ♪ 1859 02:08:37,710 --> 02:08:39,837 ♪ ♪ 1860 02:09:09,700 --> 02:09:11,869 ♪ ♪ 1861 02:09:41,774 --> 02:09:43,901 ♪ ♪ 1862 02:10:13,806 --> 02:10:15,933 ♪ ♪ 1863 02:10:45,838 --> 02:10:47,965 ♪ ♪ 1864 02:11:17,870 --> 02:11:19,997 ♪ ♪ 1865 02:11:49,860 --> 02:11:52,029 ♪ ♪ 1866 02:12:21,934 --> 02:12:24,061 ♪ ♪ 1867 02:12:25,646 --> 02:12:27,940 (music ends)123863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.