Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,880
FOOTSTEPS
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,640
Let's have a look. Oh.
3
00:00:11,640 --> 00:00:14,920
Nurse Jane,
our laundry hasn't arrived.
4
00:00:14,920 --> 00:00:17,120
All right, well,
I'll be with you in a minute.
5
00:00:19,040 --> 00:00:20,240
Er...
6
00:00:20,240 --> 00:00:21,560
No, thank you.
7
00:00:21,560 --> 00:00:22,960
Out you go.
8
00:00:22,960 --> 00:00:24,440
Go on, out.
9
00:00:24,440 --> 00:00:26,800
Now look. Go on, out.
10
00:00:26,800 --> 00:00:28,600
You've broken enough.
11
00:00:29,640 --> 00:00:31,160
DOOR SLAMS
12
00:00:55,520 --> 00:00:56,840
Operator.
13
00:00:56,840 --> 00:00:58,320
Hello, operator.
14
00:00:58,320 --> 00:01:00,600
Bayswater 2704, please.
15
00:01:00,600 --> 00:01:02,400
Bayswater 2704.
16
00:01:02,400 --> 00:01:04,040
One moment.
17
00:01:04,040 --> 00:01:06,560
Hello? Yeah, yes, hello.
18
00:01:06,560 --> 00:01:08,800
Good morning, this is, um...
19
00:01:08,800 --> 00:01:12,080
..er, Miss Rivoli from
Malory Towers.
20
00:01:12,080 --> 00:01:15,360
I was hoping to speak to someone
about the nurse you sent us.
21
00:01:17,840 --> 00:01:19,240
Right...
22
00:01:42,440 --> 00:01:44,000
I thought as much.
23
00:01:44,000 --> 00:01:46,080
Why are you using the telephone
again, Darrell?
24
00:01:47,320 --> 00:01:49,720
I was just speaking to the
nursing agency.
25
00:01:49,720 --> 00:01:53,360
They said that they never sent
anyone to Malory Towers.
26
00:01:54,680 --> 00:01:58,440
Well, it sounds like
they're a little, uh, confused.
27
00:02:00,440 --> 00:02:01,720
I mean...
28
00:02:02,960 --> 00:02:05,400
..how would I have got here
29
00:02:05,400 --> 00:02:06,960
if they didn't send me?
30
00:02:08,880 --> 00:02:11,120
I don't know, but...
31
00:02:11,120 --> 00:02:13,320
They said a woman cancelled
the booking the night
32
00:02:13,320 --> 00:02:14,840
that you arrived here.
33
00:02:14,840 --> 00:02:16,880
I mean, are you even a real nurse?
34
00:02:18,240 --> 00:02:19,640
Of course I am.
35
00:02:19,640 --> 00:02:22,960
Then I hope you know you could get
barred from practising for this.
36
00:02:26,560 --> 00:02:28,480
RECEIVER BANGS DOWN
37
00:02:31,960 --> 00:02:35,320
I can explain. You'll have to do
your explaining to Miss Grayling.
38
00:02:37,520 --> 00:02:38,960
Listen to me!
39
00:02:40,480 --> 00:02:42,120
Please, Darrell.
40
00:02:45,400 --> 00:02:48,240
You needed a nurse, and when
I arrived everyone assumed
41
00:02:48,240 --> 00:02:50,040
I was the one you were waiting for.
42
00:02:50,040 --> 00:02:51,960
I... I only wanted to help.
43
00:02:51,960 --> 00:02:54,840
Help? OK, it got harder and harder
to come clean.
44
00:02:54,840 --> 00:02:56,400
So then who are you, really?
45
00:02:56,400 --> 00:02:57,880
I...
46
00:02:59,960 --> 00:03:01,840
No?
47
00:03:01,840 --> 00:03:04,480
You have to come clean
to Miss Grayling.
48
00:03:37,600 --> 00:03:38,960
Oh!
49
00:03:38,960 --> 00:03:40,000
Oh!
50
00:03:50,600 --> 00:03:51,920
Ah!
51
00:04:27,240 --> 00:04:28,600
Oh!
52
00:05:00,960 --> 00:05:02,560
CAR HORN TOOTS
53
00:05:21,440 --> 00:05:24,640
This all sounds very
strange, Darrell.
54
00:05:24,640 --> 00:05:27,120
I think I should take charge
from here.
55
00:05:27,120 --> 00:05:28,840
But...
56
00:05:28,840 --> 00:05:31,680
Matron, you're back early.
57
00:05:31,680 --> 00:05:34,080
I am sorry for the lack of notice,
58
00:05:34,080 --> 00:05:37,760
but I was given no notice either.
59
00:05:39,440 --> 00:05:41,880
My sister's wedding was cancelled.
60
00:05:41,880 --> 00:05:43,880
Cancelled? But why?
61
00:05:45,360 --> 00:05:48,960
Well, when a girl leaves
a man at the altar,
62
00:05:48,960 --> 00:05:51,160
well, that's what tends to happen.
63
00:05:51,160 --> 00:05:53,640
Darrell Rivers, what has happened
to your foot?
64
00:05:53,640 --> 00:05:56,400
I just sprained it,
but it's not important.
65
00:05:56,400 --> 00:05:58,720
We really need to tell you
about your replacement.
66
00:06:00,720 --> 00:06:01,920
What about her?
67
00:06:01,920 --> 00:06:04,520
I don't believe that
she's a real nurse.
68
00:06:05,800 --> 00:06:07,560
An impostor?!
69
00:06:08,840 --> 00:06:10,480
In the san!
70
00:06:10,480 --> 00:06:13,920
Miss Grayling, I can only apologise.
71
00:06:13,920 --> 00:06:15,880
When I get my hands on her,
72
00:06:15,880 --> 00:06:18,600
she will rue the day
that she was born!
73
00:06:18,600 --> 00:06:22,600
As if I didn't have enough on my
plate with my wooden-headed sister.
74
00:06:22,600 --> 00:06:24,480
I hope you've called the police.
75
00:06:25,840 --> 00:06:28,680
Miss Rivers,
let's get you to the san
76
00:06:28,680 --> 00:06:32,240
and you can show me the damage
this contemptible woman has done.
77
00:06:33,480 --> 00:06:35,040
Come along.
78
00:06:49,360 --> 00:06:51,320
Hello?
79
00:06:51,320 --> 00:06:53,000
CLANGING
80
00:06:53,000 --> 00:06:54,960
Clarissa, is that you?
81
00:06:56,480 --> 00:06:58,000
Is what me?
82
00:07:01,280 --> 00:07:04,840
I...I thought I heard something
come from that corner.
83
00:07:04,840 --> 00:07:06,960
CLANGING
84
00:07:09,680 --> 00:07:11,680
CLANGING
85
00:07:14,600 --> 00:07:16,480
LOUD METALLIC CRASHING
86
00:07:19,400 --> 00:07:21,440
CLANGING
87
00:07:23,400 --> 00:07:25,120
LOUD METALLIC CRASHING
88
00:07:31,360 --> 00:07:32,480
Oh! Oh!
89
00:07:32,480 --> 00:07:34,240
DONKEY BRAYS
THEY SCREAM
90
00:07:35,840 --> 00:07:38,080
Oh, my giddy aunt! A donkey!
91
00:07:38,080 --> 00:07:39,440
Look at this boy.
92
00:07:39,440 --> 00:07:42,720
You scared the living daylights
out of us.
93
00:07:43,960 --> 00:07:46,120
Well, that explains all the noise.
94
00:07:46,120 --> 00:07:48,120
Looking for food, eh?
95
00:07:48,120 --> 00:07:50,760
Where do you think he came from?
96
00:07:50,760 --> 00:07:53,200
There's probably a
fence down somewhere.
97
00:07:53,200 --> 00:07:55,760
I bet your owner's missing you, eh?
98
00:07:55,760 --> 00:07:58,280
Come on, let's
get this off your foot.
99
00:07:59,880 --> 00:08:02,120
Oh, his hooves needs a good trim.
100
00:08:02,120 --> 00:08:04,280
He looks filthy, too.
101
00:08:04,280 --> 00:08:06,280
What is his owner thinking?
102
00:08:06,280 --> 00:08:08,840
Come on, let's get him
fed and watered.
103
00:08:08,840 --> 00:08:10,640
He must be starving.
104
00:08:10,640 --> 00:08:12,280
He can't stay here.
105
00:08:12,280 --> 00:08:14,000
Who knows?
106
00:08:14,000 --> 00:08:15,640
Maybe he can.
107
00:08:18,320 --> 00:08:20,000
I came as soon as I could.
108
00:08:20,000 --> 00:08:21,400
What's happened?
109
00:08:21,400 --> 00:08:22,920
Where's Nurse Jane?
110
00:08:24,920 --> 00:08:26,680
Matron Shipley.
111
00:08:26,680 --> 00:08:28,480
Sally Hope.
112
00:08:28,480 --> 00:08:31,840
Stop interfering in matters
that don't concern you.
113
00:08:31,840 --> 00:08:33,240
But Sally and I were right.
114
00:08:33,240 --> 00:08:34,720
Nurse Jane is a fraud.
115
00:08:34,720 --> 00:08:36,800
Oh, crikey.
116
00:08:36,800 --> 00:08:38,280
Well...
117
00:08:38,280 --> 00:08:40,560
..let's see the mess she's left
me with.
118
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
Hospital corners.
119
00:08:51,720 --> 00:08:53,240
What about the cupboards?
120
00:09:02,080 --> 00:09:04,360
Bandages sorted by size.
121
00:09:04,360 --> 00:09:06,840
An organised impostor, at any rate.
122
00:09:06,840 --> 00:09:09,480
But, Matron... Up with the ankle,
please, Darrell.
123
00:09:09,480 --> 00:09:11,000
Elementary.
124
00:09:11,000 --> 00:09:14,400
But obviously that charlatan
won't have said a word.
125
00:09:14,400 --> 00:09:15,840
Funny enough,
126
00:09:15,840 --> 00:09:17,280
she said nothing else.
127
00:09:18,480 --> 00:09:19,920
She was so adamant,
128
00:09:19,920 --> 00:09:22,040
that she confiscated Darrell's
crutches. Yes, but...
129
00:09:22,040 --> 00:09:23,760
Sh, Darrell.
130
00:09:23,760 --> 00:09:25,240
Rest.
131
00:09:25,240 --> 00:09:26,800
Let's have a look.
132
00:09:28,720 --> 00:09:30,240
Huh!
133
00:09:42,920 --> 00:09:45,360
This is a very well bound foot.
134
00:09:46,640 --> 00:09:48,520
Are you sure about
these accusations?
135
00:09:48,520 --> 00:09:50,000
Yes, listen.
136
00:09:50,000 --> 00:09:52,040
Last night I saw her going
through your things.
137
00:09:52,040 --> 00:09:53,640
I mean, she was holding your...
138
00:10:01,920 --> 00:10:03,920
Oh, it's unlocked.
139
00:10:03,920 --> 00:10:05,280
Wristwatch.
140
00:10:05,280 --> 00:10:07,360
Brooch, letters.
141
00:10:15,160 --> 00:10:16,840
My locket.
142
00:10:16,840 --> 00:10:18,080
It's not here.
143
00:10:27,680 --> 00:10:29,440
DOOR OPENS
144
00:10:31,160 --> 00:10:32,680
Come on.
145
00:10:35,640 --> 00:10:37,720
Nurse Jane, is that you?
146
00:10:38,960 --> 00:10:41,480
Er... Oh, hello, girls.
147
00:10:42,920 --> 00:10:44,200
What are you doing?
148
00:10:44,200 --> 00:10:45,640
Just, er...
149
00:10:46,640 --> 00:10:50,200
..looking for, er,
herbs for our poultice.
150
00:10:50,200 --> 00:10:52,680
Maybe try the kitchen garden?
151
00:10:52,680 --> 00:10:53,840
THEY GIGGLE
152
00:11:00,440 --> 00:11:02,720
To the pool. If we're quick
we can beat the first formers.
153
00:11:02,720 --> 00:11:05,320
Oh, I think I forgot my
book on plants.
154
00:11:05,320 --> 00:11:08,480
I left it in the san.
Would one of you run and fetch it?
155
00:11:08,480 --> 00:11:09,840
Oh, but...
156
00:11:09,840 --> 00:11:11,600
It's in my suitcase.
157
00:11:11,600 --> 00:11:13,680
Perhaps you could just
bring the whole thing.
158
00:11:13,680 --> 00:11:15,000
We're going swimming.
159
00:11:15,000 --> 00:11:17,960
Right. We'd love to help, but
there's only an hour before lunch.
160
00:11:17,960 --> 00:11:20,040
We'll get it afterwards
if you still need it.
161
00:11:20,040 --> 00:11:22,120
Sorry. Bye, Nurse Jane.
162
00:11:22,120 --> 00:11:23,960
BELL TOLLS
163
00:11:25,560 --> 00:11:27,280
Miss Grayling...
164
00:11:28,640 --> 00:11:31,080
..we're extremely upset
about the state of him.
165
00:11:31,080 --> 00:11:32,800
He's terribly old.
166
00:11:32,800 --> 00:11:34,000
30 at least.
167
00:11:34,000 --> 00:11:35,400
Oh, ancient.
168
00:11:35,400 --> 00:11:37,200
It is for a donkey.
169
00:11:38,320 --> 00:11:40,200
Can't we take care of him?
170
00:11:40,200 --> 00:11:41,680
Next year's fair,
171
00:11:41,680 --> 00:11:44,520
we could do guess the age
of the donkey.
172
00:11:44,520 --> 00:11:47,760
Oh, we used to have donkey rides
at our fair.
173
00:11:47,760 --> 00:11:49,760
We could keep him at the paddock.
174
00:11:49,760 --> 00:11:52,880
Clarissa, the donkey
belongs to someone.
175
00:11:52,880 --> 00:11:55,720
Somebody who doesn't even
care about him.
176
00:11:58,080 --> 00:11:59,480
Wait.
177
00:11:59,480 --> 00:12:01,280
It can't be.
178
00:12:02,880 --> 00:12:05,760
Oh, my goodness, I think that's him!
179
00:12:05,760 --> 00:12:07,400
What? George?
180
00:12:07,400 --> 00:12:09,600
Used to belong
to the Major's daughter.
181
00:12:09,600 --> 00:12:13,200
Well, neither of them are taking
much care of him now.
182
00:12:13,200 --> 00:12:15,240
Why don't you wait outside?
I'll call him.
183
00:12:15,240 --> 00:12:16,880
All right.
184
00:12:17,920 --> 00:12:19,600
Thank you, Miss Grayling.
185
00:12:40,440 --> 00:12:41,960
Petty cash is here.
186
00:12:43,400 --> 00:12:45,440
All the rest of my bits and pieces.
187
00:12:47,880 --> 00:12:51,400
I suppose I should be grateful
this woman didn't take the lot.
188
00:12:51,400 --> 00:12:54,080
I just don't understand.
Why the locket?
189
00:12:54,080 --> 00:12:57,200
She must have thought it was of
value, which it certainly is not.
190
00:12:57,200 --> 00:13:00,600
Matron Shipley, if it isn't
valuable, why are you so upset?
191
00:13:00,600 --> 00:13:02,760
Like everything in life...
192
00:13:04,480 --> 00:13:06,400
..it's what's inside that counts.
193
00:13:06,400 --> 00:13:08,720
The police will find her and they'll
bring it back for you.
194
00:13:08,720 --> 00:13:11,560
All that trouble for a bit
of silver plate? I doubt it.
195
00:13:15,880 --> 00:13:17,360
What a week.
196
00:13:18,640 --> 00:13:21,240
First, a vanishing act
at the wedding,
197
00:13:21,240 --> 00:13:22,720
and now this.
198
00:13:25,160 --> 00:13:26,680
Matron.
199
00:13:26,680 --> 00:13:28,800
Matron. Sally.
200
00:13:31,000 --> 00:13:34,240
Yes, of course, I appreciate it.
201
00:13:34,240 --> 00:13:35,680
Goodbye.
202
00:13:37,880 --> 00:13:39,480
Clarissa.
203
00:13:39,480 --> 00:13:42,440
The Major will have George
collected this afternoon.
204
00:13:42,440 --> 00:13:44,400
But he can't go back.
205
00:13:44,400 --> 00:13:47,040
He's clearly out in all weathers.
206
00:13:47,040 --> 00:13:48,880
Donkeys aren't waterproof.
207
00:13:48,880 --> 00:13:52,480
I have told the Major he needs to
find a better solution for George.
208
00:13:52,480 --> 00:13:54,400
Such as?
209
00:13:54,400 --> 00:13:57,720
Donkeys have to be kept
with other animals.
210
00:13:57,720 --> 00:14:01,520
He must be so lonely,
no wonder he ran away.
211
00:14:01,520 --> 00:14:03,680
Clarissa, you must understand,
212
00:14:03,680 --> 00:14:05,600
George is the Major's property.
213
00:14:05,600 --> 00:14:07,400
We can't just keep him.
214
00:14:07,400 --> 00:14:09,560
Even if he doesn't
actually want him?
215
00:14:09,560 --> 00:14:12,080
Now, now,
the Major agrees with me,
216
00:14:12,080 --> 00:14:14,360
George is an extremely old donkey
217
00:14:14,360 --> 00:14:16,440
and needs to go
to a very special place.
218
00:14:16,440 --> 00:14:17,960
But Miss Grayling...!
219
00:14:17,960 --> 00:14:20,960
Now, time for you and June
to say your goodbyes.
220
00:14:24,960 --> 00:14:26,920
What am I to do, eh?
221
00:14:26,920 --> 00:14:28,440
DONKEY BRAYS
222
00:14:30,800 --> 00:14:33,400
Nurse Jane. Oh, and a donkey.
223
00:14:34,400 --> 00:14:36,120
Nurse Jane,
what are you doing here?
224
00:14:36,120 --> 00:14:38,440
Oh, what's up with this old boy, eh?
225
00:14:38,440 --> 00:14:40,760
Er, he ran away from home.
226
00:14:41,760 --> 00:14:44,120
Well, I'm sure he had his reasons.
227
00:14:45,600 --> 00:14:48,240
He wasn't being treated well at all.
228
00:14:50,800 --> 00:14:53,320
Would you like to give him an apple?
Yes.
229
00:14:56,960 --> 00:14:59,040
Oh!
230
00:14:59,040 --> 00:15:02,520
And, girls, I have a...a problem.
231
00:15:02,520 --> 00:15:04,120
Um...
232
00:15:04,120 --> 00:15:07,360
Your matron, she's back early,
and, um,
233
00:15:07,360 --> 00:15:08,880
she's in a furious mood.
234
00:15:08,880 --> 00:15:11,840
Sounds like old Shipshape.
But she can't be angry with you.
235
00:15:11,840 --> 00:15:13,280
Oh, she really is.
236
00:15:13,280 --> 00:15:15,520
Um, it's...it's a long story.
237
00:15:15,520 --> 00:15:17,600
A misunderstanding, I'm sure.
238
00:15:19,320 --> 00:15:22,400
Clarissa will probably be back
with Miss Grayling any minute.
239
00:15:22,400 --> 00:15:24,320
I'm sure she'll sort it out.
240
00:15:24,320 --> 00:15:26,760
Oh, well, thing is,
241
00:15:26,760 --> 00:15:28,360
I need to leave.
242
00:15:28,360 --> 00:15:32,320
I have a bus to catch to
my next job...right now.
243
00:15:33,480 --> 00:15:35,400
That's awfully short notice.
244
00:15:35,400 --> 00:15:37,320
Isn't it just? Um...
245
00:15:37,320 --> 00:15:40,040
Problem is, my case is still
in the san.
246
00:15:40,040 --> 00:15:42,640
Um, would one of you
perhaps fetch it for me?
247
00:15:42,640 --> 00:15:45,080
The wrath of Matron and all that.
248
00:15:47,880 --> 00:15:49,720
Please help me, girls.
249
00:15:51,360 --> 00:15:53,040
I'll go.
250
00:15:53,040 --> 00:15:55,440
You just wait here with June.
251
00:15:56,680 --> 00:16:00,320
Oh, I could, um, meet you
on the south steps.
252
00:16:00,320 --> 00:16:02,560
Not so far for you to carry my case.
253
00:16:02,560 --> 00:16:05,360
If that's what you prefer.
254
00:16:05,360 --> 00:16:07,760
Oh, it's under the bed. A red one.
255
00:16:07,760 --> 00:16:09,440
Hurry now.
256
00:16:18,280 --> 00:16:19,600
KNOCKING
257
00:16:19,600 --> 00:16:20,800
Yes?
258
00:16:23,960 --> 00:16:25,600
Here you go, Matron.
259
00:16:32,800 --> 00:16:34,680
Darrell.
260
00:16:34,680 --> 00:16:36,080
It's hers.
261
00:16:37,400 --> 00:16:39,040
What? Maybe there's a clue inside.
262
00:16:39,040 --> 00:16:41,360
We could use it to track her down.
263
00:16:41,360 --> 00:16:44,000
Maybe the locket was in there
all along.
264
00:16:45,640 --> 00:16:47,320
Matron.
265
00:16:47,320 --> 00:16:50,120
Her suitcase, it's under the bed.
266
00:16:50,120 --> 00:16:51,920
Let me look.
267
00:16:53,840 --> 00:16:55,280
Oh.
268
00:17:05,600 --> 00:17:08,080
Clothes, books.
269
00:17:08,080 --> 00:17:10,040
There's no name tags.
270
00:17:11,720 --> 00:17:13,240
No papers.
271
00:17:14,400 --> 00:17:15,960
No locket.
272
00:17:17,760 --> 00:17:19,240
Must be.
273
00:17:22,040 --> 00:17:25,400
Oh, there's this handkerchief
with initials in the corner.
274
00:17:25,400 --> 00:17:26,920
Maybe that's a clue.
275
00:17:28,040 --> 00:17:29,760
Initials won't be enough.
276
00:17:32,240 --> 00:17:34,960
Why are you going through
Nurse Jane's case?
277
00:17:37,520 --> 00:17:40,800
Felicity Rivers, what did
you say her name was?
278
00:17:40,800 --> 00:17:42,760
Nurse Jane?
279
00:17:42,760 --> 00:17:45,320
Where's that handkerchief?
What were the initials?
280
00:17:45,320 --> 00:17:49,000
JS. The J stands for Jane.
I wonder what the S could stand for.
281
00:17:49,000 --> 00:17:50,640
It stands for Shipley.
282
00:17:51,680 --> 00:17:55,200
I should know, I stitched
those letters there myself.
283
00:17:55,200 --> 00:17:56,680
But how?
284
00:17:56,680 --> 00:17:58,200
Matron.
285
00:17:58,200 --> 00:18:01,680
Your sister... Vanished
before the wedding. Yeah.
286
00:18:01,680 --> 00:18:03,280
Nurse Jane came here for you?
287
00:18:03,280 --> 00:18:05,680
No wonder she took the job.
Where else could she go?
288
00:18:05,680 --> 00:18:07,280
That's why she wanted the locket.
289
00:18:07,280 --> 00:18:09,880
Her picture was inside,
and so was yours.
290
00:18:09,880 --> 00:18:11,360
Right.
291
00:18:11,360 --> 00:18:13,800
I'm going to tell Miss Grayling
to call off the police.
292
00:18:15,440 --> 00:18:18,160
Matron Shipley, how wonderful,
you can be reunited.
293
00:18:19,120 --> 00:18:23,080
After all the bother and shame
that girl has caused?
294
00:18:23,080 --> 00:18:25,720
She's still your little sister.
295
00:18:25,720 --> 00:18:27,760
It's just as well she's run off.
296
00:18:27,760 --> 00:18:30,120
I hope she keeps going!
297
00:18:30,120 --> 00:18:32,720
Matron, don't you think
if she came here to find you,
298
00:18:32,720 --> 00:18:34,280
maybe she's in trouble?
299
00:18:34,280 --> 00:18:38,040
I should say so.
Her fiance was furious.
300
00:18:38,040 --> 00:18:39,720
You're not upset?
301
00:18:41,560 --> 00:18:43,080
Well, no.
302
00:18:44,080 --> 00:18:45,520
No, not really.
303
00:18:45,520 --> 00:18:47,320
Well, maybe she had her reasons.
304
00:18:47,320 --> 00:18:49,560
That's exactly what she just said
about the donkey.
305
00:18:49,560 --> 00:18:50,960
He must have had his reasons.
306
00:18:50,960 --> 00:18:52,520
Felicity, do you know where she is?
307
00:18:52,520 --> 00:18:54,680
Why didn't you say something
right away?!
308
00:18:54,680 --> 00:18:57,240
Because, Matron, you seemed
so angry! Excuse me?
309
00:18:57,240 --> 00:18:58,920
Sorry, sorry.
310
00:19:01,200 --> 00:19:02,920
She asked me to fetch her case.
311
00:19:02,920 --> 00:19:04,600
She's waiting on the south steps.
312
00:19:05,800 --> 00:19:08,120
Matron, she seemed so upset
and afraid.
313
00:19:08,120 --> 00:19:10,760
Oh, so she should be.
314
00:19:14,280 --> 00:19:16,000
We can't let them meet like this.
315
00:19:16,000 --> 00:19:17,360
We have to go after her.
316
00:19:18,560 --> 00:19:21,160
Don't worry, I'm always
on these things.
317
00:19:21,160 --> 00:19:24,040
You'd better be or else I'm putting
you in the linen basket.
318
00:19:24,040 --> 00:19:25,480
Right!
319
00:19:31,480 --> 00:19:33,280
I'm so sorry, boy.
320
00:19:33,280 --> 00:19:35,640
You have to go back to
the Major now.
321
00:19:35,640 --> 00:19:38,400
CAR ENGINE OUTSIDE
322
00:19:38,400 --> 00:19:39,960
That must be him.
323
00:19:43,720 --> 00:19:45,760
Bartlett & Sons. Wait.
324
00:19:47,000 --> 00:19:48,680
Bartlett!
325
00:19:50,400 --> 00:19:54,360
Is that what Miss Grayling meant
by taking care of him?
326
00:19:54,360 --> 00:19:56,960
What? Who are they?
327
00:19:58,200 --> 00:20:00,480
Bartlett's is an abattoir.
328
00:20:00,480 --> 00:20:02,560
They're going to kill him?
329
00:20:04,280 --> 00:20:06,040
Oh, George.
330
00:20:06,040 --> 00:20:08,440
They can't put you to sleep.
331
00:20:08,440 --> 00:20:10,520
I won't let them.
332
00:20:10,520 --> 00:20:12,520
But what can we do?
333
00:20:12,520 --> 00:20:14,240
Um...
334
00:20:14,240 --> 00:20:16,000
You keep him inside,
335
00:20:16,000 --> 00:20:17,640
keep him quiet.
336
00:20:18,800 --> 00:20:20,480
I'll think of something.
337
00:20:47,760 --> 00:20:49,240
Jane?
338
00:20:52,280 --> 00:20:53,600
Pauline.
339
00:21:01,280 --> 00:21:03,200
I have come here to tell you...
340
00:21:04,480 --> 00:21:06,480
..I am utterly...
341
00:21:07,640 --> 00:21:09,080
..livid!
342
00:21:18,880 --> 00:21:20,560
Oh, no, they've already met.
343
00:21:29,600 --> 00:21:31,560
Well, isn't that a turn-up?
344
00:21:36,520 --> 00:21:38,200
Oh!
345
00:21:38,200 --> 00:21:41,240
Goes to show a big sister will
always love her little sister,
346
00:21:41,240 --> 00:21:42,840
no matter what.
347
00:21:58,520 --> 00:22:02,080
You made a difficult decision
in leaving, Jane.
348
00:22:02,080 --> 00:22:05,120
I realised he was the wrong man
349
00:22:05,120 --> 00:22:07,120
and that was the wrong life for me.
350
00:22:07,120 --> 00:22:09,760
The strength to say no
to the wrong things
351
00:22:09,760 --> 00:22:12,680
is as important as agreeing
to the right ones.
352
00:22:12,680 --> 00:22:15,960
No woman should have to put up
with a life they do not want.
353
00:22:17,240 --> 00:22:19,040
What life do you want?
354
00:22:19,040 --> 00:22:20,800
Well...
355
00:22:20,800 --> 00:22:23,320
..a career for a start -
356
00:22:23,320 --> 00:22:25,600
in nursing or matroning.
357
00:22:26,960 --> 00:22:30,480
Miss Grayling, do you think the
South Tower could do with another
358
00:22:30,480 --> 00:22:32,600
Shipley to lick them into shape?
359
00:22:32,600 --> 00:22:35,360
Nurse Jane, didn't you say
you wanted to work in London?
360
00:22:35,360 --> 00:22:37,200
Enjoyment of a capital city?
361
00:22:37,200 --> 00:22:39,400
Yes, very much.
362
00:22:41,280 --> 00:22:42,880
Live in the big smoke?
363
00:22:44,040 --> 00:22:46,840
Oh, all that noise and dirt?
364
00:22:50,080 --> 00:22:51,680
CLOCK CHIMES
365
00:22:53,800 --> 00:22:57,160
Miss Grayling, do you happen to know
of any good London day schools
366
00:22:57,160 --> 00:22:58,920
looking for a matron?
367
00:22:58,920 --> 00:23:00,320
Yes.
368
00:23:00,320 --> 00:23:02,160
I have a few contacts.
369
00:23:02,160 --> 00:23:03,880
I'll call round first thing.
370
00:23:03,880 --> 00:23:05,240
Really?
371
00:23:05,240 --> 00:23:08,800
But know you're always welcome here,
just say the word.
372
00:23:08,800 --> 00:23:10,840
Thank you so much,
373
00:23:10,840 --> 00:23:12,800
both of you.
374
00:23:14,000 --> 00:23:16,640
Oh, Pauline, I almost forgot -
the locket.
375
00:23:16,640 --> 00:23:19,120
Look after it for me for now, Jane.
376
00:23:19,120 --> 00:23:21,800
That way I know we'll see
each other again soon.
377
00:23:21,800 --> 00:23:24,640
Won't you mind nurse Jane
leaving again so quickly?
378
00:23:24,640 --> 00:23:27,000
We'll have tonight to catch up.
379
00:23:28,160 --> 00:23:30,880
She still needs to give me
a full handover after all.
380
00:23:32,200 --> 00:23:33,880
Which reminds me,
381
00:23:33,880 --> 00:23:37,680
one of the stink bombs is missing
from the confiscation shelf.
382
00:23:37,680 --> 00:23:39,440
Any ideas?
383
00:23:43,680 --> 00:23:46,360
When he turns up,
we'll call you right away.
384
00:23:49,120 --> 00:23:50,600
You got rid of them?
385
00:23:50,600 --> 00:23:52,720
Well, by lying.
386
00:23:52,720 --> 00:23:54,400
It was for a good cause.
387
00:23:54,400 --> 00:23:56,520
You're a heroine, Clarissa.
388
00:23:56,520 --> 00:23:58,240
You saved his life.
389
00:23:58,240 --> 00:24:00,080
It's not saved yet.
390
00:24:00,080 --> 00:24:03,520
Once they've talked to the Major,
they'll be back.
391
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
He's bought and paid for.
392
00:24:05,560 --> 00:24:08,200
How can Miss Grayling
do this to George?
393
00:24:08,200 --> 00:24:09,720
A special place indeed.
394
00:24:10,760 --> 00:24:13,960
Ending his life for no good reason.
395
00:24:13,960 --> 00:24:15,760
I won't let it happen.
396
00:24:15,760 --> 00:24:17,400
Me neither.
397
00:24:17,400 --> 00:24:19,960
But what are we going to do?
Tonight...
398
00:24:21,400 --> 00:24:23,120
..we'll hide him.
399
00:24:23,120 --> 00:24:25,200
And tomorrow...
400
00:24:27,720 --> 00:24:29,720
Tomorrow we'll come up with a plan.
42567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.