All language subtitles for Malory.Towers.S05E13.The.Investigation.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BLS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,880 FOOTSTEPS 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,640 Let's have a look. Oh. 3 00:00:11,640 --> 00:00:14,920 Nurse Jane, our laundry hasn't arrived. 4 00:00:14,920 --> 00:00:17,120 All right, well, I'll be with you in a minute. 5 00:00:19,040 --> 00:00:20,240 Er... 6 00:00:20,240 --> 00:00:21,560 No, thank you. 7 00:00:21,560 --> 00:00:22,960 Out you go. 8 00:00:22,960 --> 00:00:24,440 Go on, out. 9 00:00:24,440 --> 00:00:26,800 Now look. Go on, out. 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,600 You've broken enough. 11 00:00:29,640 --> 00:00:31,160 DOOR SLAMS 12 00:00:55,520 --> 00:00:56,840 Operator. 13 00:00:56,840 --> 00:00:58,320 Hello, operator. 14 00:00:58,320 --> 00:01:00,600 Bayswater 2704, please. 15 00:01:00,600 --> 00:01:02,400 Bayswater 2704. 16 00:01:02,400 --> 00:01:04,040 One moment. 17 00:01:04,040 --> 00:01:06,560 Hello? Yeah, yes, hello. 18 00:01:06,560 --> 00:01:08,800 Good morning, this is, um... 19 00:01:08,800 --> 00:01:12,080 ..er, Miss Rivoli from Malory Towers. 20 00:01:12,080 --> 00:01:15,360 I was hoping to speak to someone about the nurse you sent us. 21 00:01:17,840 --> 00:01:19,240 Right... 22 00:01:42,440 --> 00:01:44,000 I thought as much. 23 00:01:44,000 --> 00:01:46,080 Why are you using the telephone again, Darrell? 24 00:01:47,320 --> 00:01:49,720 I was just speaking to the nursing agency. 25 00:01:49,720 --> 00:01:53,360 They said that they never sent anyone to Malory Towers. 26 00:01:54,680 --> 00:01:58,440 Well, it sounds like they're a little, uh, confused. 27 00:02:00,440 --> 00:02:01,720 I mean... 28 00:02:02,960 --> 00:02:05,400 ..how would I have got here 29 00:02:05,400 --> 00:02:06,960 if they didn't send me? 30 00:02:08,880 --> 00:02:11,120 I don't know, but... 31 00:02:11,120 --> 00:02:13,320 They said a woman cancelled the booking the night 32 00:02:13,320 --> 00:02:14,840 that you arrived here. 33 00:02:14,840 --> 00:02:16,880 I mean, are you even a real nurse? 34 00:02:18,240 --> 00:02:19,640 Of course I am. 35 00:02:19,640 --> 00:02:22,960 Then I hope you know you could get barred from practising for this. 36 00:02:26,560 --> 00:02:28,480 RECEIVER BANGS DOWN 37 00:02:31,960 --> 00:02:35,320 I can explain. You'll have to do your explaining to Miss Grayling. 38 00:02:37,520 --> 00:02:38,960 Listen to me! 39 00:02:40,480 --> 00:02:42,120 Please, Darrell. 40 00:02:45,400 --> 00:02:48,240 You needed a nurse, and when I arrived everyone assumed 41 00:02:48,240 --> 00:02:50,040 I was the one you were waiting for. 42 00:02:50,040 --> 00:02:51,960 I... I only wanted to help. 43 00:02:51,960 --> 00:02:54,840 Help? OK, it got harder and harder to come clean. 44 00:02:54,840 --> 00:02:56,400 So then who are you, really? 45 00:02:56,400 --> 00:02:57,880 I... 46 00:02:59,960 --> 00:03:01,840 No? 47 00:03:01,840 --> 00:03:04,480 You have to come clean to Miss Grayling. 48 00:03:37,600 --> 00:03:38,960 Oh! 49 00:03:38,960 --> 00:03:40,000 Oh! 50 00:03:50,600 --> 00:03:51,920 Ah! 51 00:04:27,240 --> 00:04:28,600 Oh! 52 00:05:00,960 --> 00:05:02,560 CAR HORN TOOTS 53 00:05:21,440 --> 00:05:24,640 This all sounds very strange, Darrell. 54 00:05:24,640 --> 00:05:27,120 I think I should take charge from here. 55 00:05:27,120 --> 00:05:28,840 But... 56 00:05:28,840 --> 00:05:31,680 Matron, you're back early. 57 00:05:31,680 --> 00:05:34,080 I am sorry for the lack of notice, 58 00:05:34,080 --> 00:05:37,760 but I was given no notice either. 59 00:05:39,440 --> 00:05:41,880 My sister's wedding was cancelled. 60 00:05:41,880 --> 00:05:43,880 Cancelled? But why? 61 00:05:45,360 --> 00:05:48,960 Well, when a girl leaves a man at the altar, 62 00:05:48,960 --> 00:05:51,160 well, that's what tends to happen. 63 00:05:51,160 --> 00:05:53,640 Darrell Rivers, what has happened to your foot? 64 00:05:53,640 --> 00:05:56,400 I just sprained it, but it's not important. 65 00:05:56,400 --> 00:05:58,720 We really need to tell you about your replacement. 66 00:06:00,720 --> 00:06:01,920 What about her? 67 00:06:01,920 --> 00:06:04,520 I don't believe that she's a real nurse. 68 00:06:05,800 --> 00:06:07,560 An impostor?! 69 00:06:08,840 --> 00:06:10,480 In the san! 70 00:06:10,480 --> 00:06:13,920 Miss Grayling, I can only apologise. 71 00:06:13,920 --> 00:06:15,880 When I get my hands on her, 72 00:06:15,880 --> 00:06:18,600 she will rue the day that she was born! 73 00:06:18,600 --> 00:06:22,600 As if I didn't have enough on my plate with my wooden-headed sister. 74 00:06:22,600 --> 00:06:24,480 I hope you've called the police. 75 00:06:25,840 --> 00:06:28,680 Miss Rivers, let's get you to the san 76 00:06:28,680 --> 00:06:32,240 and you can show me the damage this contemptible woman has done. 77 00:06:33,480 --> 00:06:35,040 Come along. 78 00:06:49,360 --> 00:06:51,320 Hello? 79 00:06:51,320 --> 00:06:53,000 CLANGING 80 00:06:53,000 --> 00:06:54,960 Clarissa, is that you? 81 00:06:56,480 --> 00:06:58,000 Is what me? 82 00:07:01,280 --> 00:07:04,840 I...I thought I heard something come from that corner. 83 00:07:04,840 --> 00:07:06,960 CLANGING 84 00:07:09,680 --> 00:07:11,680 CLANGING 85 00:07:14,600 --> 00:07:16,480 LOUD METALLIC CRASHING 86 00:07:19,400 --> 00:07:21,440 CLANGING 87 00:07:23,400 --> 00:07:25,120 LOUD METALLIC CRASHING 88 00:07:31,360 --> 00:07:32,480 Oh! Oh! 89 00:07:32,480 --> 00:07:34,240 DONKEY BRAYS THEY SCREAM 90 00:07:35,840 --> 00:07:38,080 Oh, my giddy aunt! A donkey! 91 00:07:38,080 --> 00:07:39,440 Look at this boy. 92 00:07:39,440 --> 00:07:42,720 You scared the living daylights out of us. 93 00:07:43,960 --> 00:07:46,120 Well, that explains all the noise. 94 00:07:46,120 --> 00:07:48,120 Looking for food, eh? 95 00:07:48,120 --> 00:07:50,760 Where do you think he came from? 96 00:07:50,760 --> 00:07:53,200 There's probably a fence down somewhere. 97 00:07:53,200 --> 00:07:55,760 I bet your owner's missing you, eh? 98 00:07:55,760 --> 00:07:58,280 Come on, let's get this off your foot. 99 00:07:59,880 --> 00:08:02,120 Oh, his hooves needs a good trim. 100 00:08:02,120 --> 00:08:04,280 He looks filthy, too. 101 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 What is his owner thinking? 102 00:08:06,280 --> 00:08:08,840 Come on, let's get him fed and watered. 103 00:08:08,840 --> 00:08:10,640 He must be starving. 104 00:08:10,640 --> 00:08:12,280 He can't stay here. 105 00:08:12,280 --> 00:08:14,000 Who knows? 106 00:08:14,000 --> 00:08:15,640 Maybe he can. 107 00:08:18,320 --> 00:08:20,000 I came as soon as I could. 108 00:08:20,000 --> 00:08:21,400 What's happened? 109 00:08:21,400 --> 00:08:22,920 Where's Nurse Jane? 110 00:08:24,920 --> 00:08:26,680 Matron Shipley. 111 00:08:26,680 --> 00:08:28,480 Sally Hope. 112 00:08:28,480 --> 00:08:31,840 Stop interfering in matters that don't concern you. 113 00:08:31,840 --> 00:08:33,240 But Sally and I were right. 114 00:08:33,240 --> 00:08:34,720 Nurse Jane is a fraud. 115 00:08:34,720 --> 00:08:36,800 Oh, crikey. 116 00:08:36,800 --> 00:08:38,280 Well... 117 00:08:38,280 --> 00:08:40,560 ..let's see the mess she's left me with. 118 00:08:49,000 --> 00:08:50,480 Hospital corners. 119 00:08:51,720 --> 00:08:53,240 What about the cupboards? 120 00:09:02,080 --> 00:09:04,360 Bandages sorted by size. 121 00:09:04,360 --> 00:09:06,840 An organised impostor, at any rate. 122 00:09:06,840 --> 00:09:09,480 But, Matron... Up with the ankle, please, Darrell. 123 00:09:09,480 --> 00:09:11,000 Elementary. 124 00:09:11,000 --> 00:09:14,400 But obviously that charlatan won't have said a word. 125 00:09:14,400 --> 00:09:15,840 Funny enough, 126 00:09:15,840 --> 00:09:17,280 she said nothing else. 127 00:09:18,480 --> 00:09:19,920 She was so adamant, 128 00:09:19,920 --> 00:09:22,040 that she confiscated Darrell's crutches. Yes, but... 129 00:09:22,040 --> 00:09:23,760 Sh, Darrell. 130 00:09:23,760 --> 00:09:25,240 Rest. 131 00:09:25,240 --> 00:09:26,800 Let's have a look. 132 00:09:28,720 --> 00:09:30,240 Huh! 133 00:09:42,920 --> 00:09:45,360 This is a very well bound foot. 134 00:09:46,640 --> 00:09:48,520 Are you sure about these accusations? 135 00:09:48,520 --> 00:09:50,000 Yes, listen. 136 00:09:50,000 --> 00:09:52,040 Last night I saw her going through your things. 137 00:09:52,040 --> 00:09:53,640 I mean, she was holding your... 138 00:10:01,920 --> 00:10:03,920 Oh, it's unlocked. 139 00:10:03,920 --> 00:10:05,280 Wristwatch. 140 00:10:05,280 --> 00:10:07,360 Brooch, letters. 141 00:10:15,160 --> 00:10:16,840 My locket. 142 00:10:16,840 --> 00:10:18,080 It's not here. 143 00:10:27,680 --> 00:10:29,440 DOOR OPENS 144 00:10:31,160 --> 00:10:32,680 Come on. 145 00:10:35,640 --> 00:10:37,720 Nurse Jane, is that you? 146 00:10:38,960 --> 00:10:41,480 Er... Oh, hello, girls. 147 00:10:42,920 --> 00:10:44,200 What are you doing? 148 00:10:44,200 --> 00:10:45,640 Just, er... 149 00:10:46,640 --> 00:10:50,200 ..looking for, er, herbs for our poultice. 150 00:10:50,200 --> 00:10:52,680 Maybe try the kitchen garden? 151 00:10:52,680 --> 00:10:53,840 THEY GIGGLE 152 00:11:00,440 --> 00:11:02,720 To the pool. If we're quick we can beat the first formers. 153 00:11:02,720 --> 00:11:05,320 Oh, I think I forgot my book on plants. 154 00:11:05,320 --> 00:11:08,480 I left it in the san. Would one of you run and fetch it? 155 00:11:08,480 --> 00:11:09,840 Oh, but... 156 00:11:09,840 --> 00:11:11,600 It's in my suitcase. 157 00:11:11,600 --> 00:11:13,680 Perhaps you could just bring the whole thing. 158 00:11:13,680 --> 00:11:15,000 We're going swimming. 159 00:11:15,000 --> 00:11:17,960 Right. We'd love to help, but there's only an hour before lunch. 160 00:11:17,960 --> 00:11:20,040 We'll get it afterwards if you still need it. 161 00:11:20,040 --> 00:11:22,120 Sorry. Bye, Nurse Jane. 162 00:11:22,120 --> 00:11:23,960 BELL TOLLS 163 00:11:25,560 --> 00:11:27,280 Miss Grayling... 164 00:11:28,640 --> 00:11:31,080 ..we're extremely upset about the state of him. 165 00:11:31,080 --> 00:11:32,800 He's terribly old. 166 00:11:32,800 --> 00:11:34,000 30 at least. 167 00:11:34,000 --> 00:11:35,400 Oh, ancient. 168 00:11:35,400 --> 00:11:37,200 It is for a donkey. 169 00:11:38,320 --> 00:11:40,200 Can't we take care of him? 170 00:11:40,200 --> 00:11:41,680 Next year's fair, 171 00:11:41,680 --> 00:11:44,520 we could do guess the age of the donkey. 172 00:11:44,520 --> 00:11:47,760 Oh, we used to have donkey rides at our fair. 173 00:11:47,760 --> 00:11:49,760 We could keep him at the paddock. 174 00:11:49,760 --> 00:11:52,880 Clarissa, the donkey belongs to someone. 175 00:11:52,880 --> 00:11:55,720 Somebody who doesn't even care about him. 176 00:11:58,080 --> 00:11:59,480 Wait. 177 00:11:59,480 --> 00:12:01,280 It can't be. 178 00:12:02,880 --> 00:12:05,760 Oh, my goodness, I think that's him! 179 00:12:05,760 --> 00:12:07,400 What? George? 180 00:12:07,400 --> 00:12:09,600 Used to belong to the Major's daughter. 181 00:12:09,600 --> 00:12:13,200 Well, neither of them are taking much care of him now. 182 00:12:13,200 --> 00:12:15,240 Why don't you wait outside? I'll call him. 183 00:12:15,240 --> 00:12:16,880 All right. 184 00:12:17,920 --> 00:12:19,600 Thank you, Miss Grayling. 185 00:12:40,440 --> 00:12:41,960 Petty cash is here. 186 00:12:43,400 --> 00:12:45,440 All the rest of my bits and pieces. 187 00:12:47,880 --> 00:12:51,400 I suppose I should be grateful this woman didn't take the lot. 188 00:12:51,400 --> 00:12:54,080 I just don't understand. Why the locket? 189 00:12:54,080 --> 00:12:57,200 She must have thought it was of value, which it certainly is not. 190 00:12:57,200 --> 00:13:00,600 Matron Shipley, if it isn't valuable, why are you so upset? 191 00:13:00,600 --> 00:13:02,760 Like everything in life... 192 00:13:04,480 --> 00:13:06,400 ..it's what's inside that counts. 193 00:13:06,400 --> 00:13:08,720 The police will find her and they'll bring it back for you. 194 00:13:08,720 --> 00:13:11,560 All that trouble for a bit of silver plate? I doubt it. 195 00:13:15,880 --> 00:13:17,360 What a week. 196 00:13:18,640 --> 00:13:21,240 First, a vanishing act at the wedding, 197 00:13:21,240 --> 00:13:22,720 and now this. 198 00:13:25,160 --> 00:13:26,680 Matron. 199 00:13:26,680 --> 00:13:28,800 Matron. Sally. 200 00:13:31,000 --> 00:13:34,240 Yes, of course, I appreciate it. 201 00:13:34,240 --> 00:13:35,680 Goodbye. 202 00:13:37,880 --> 00:13:39,480 Clarissa. 203 00:13:39,480 --> 00:13:42,440 The Major will have George collected this afternoon. 204 00:13:42,440 --> 00:13:44,400 But he can't go back. 205 00:13:44,400 --> 00:13:47,040 He's clearly out in all weathers. 206 00:13:47,040 --> 00:13:48,880 Donkeys aren't waterproof. 207 00:13:48,880 --> 00:13:52,480 I have told the Major he needs to find a better solution for George. 208 00:13:52,480 --> 00:13:54,400 Such as? 209 00:13:54,400 --> 00:13:57,720 Donkeys have to be kept with other animals. 210 00:13:57,720 --> 00:14:01,520 He must be so lonely, no wonder he ran away. 211 00:14:01,520 --> 00:14:03,680 Clarissa, you must understand, 212 00:14:03,680 --> 00:14:05,600 George is the Major's property. 213 00:14:05,600 --> 00:14:07,400 We can't just keep him. 214 00:14:07,400 --> 00:14:09,560 Even if he doesn't actually want him? 215 00:14:09,560 --> 00:14:12,080 Now, now, the Major agrees with me, 216 00:14:12,080 --> 00:14:14,360 George is an extremely old donkey 217 00:14:14,360 --> 00:14:16,440 and needs to go to a very special place. 218 00:14:16,440 --> 00:14:17,960 But Miss Grayling...! 219 00:14:17,960 --> 00:14:20,960 Now, time for you and June to say your goodbyes. 220 00:14:24,960 --> 00:14:26,920 What am I to do, eh? 221 00:14:26,920 --> 00:14:28,440 DONKEY BRAYS 222 00:14:30,800 --> 00:14:33,400 Nurse Jane. Oh, and a donkey. 223 00:14:34,400 --> 00:14:36,120 Nurse Jane, what are you doing here? 224 00:14:36,120 --> 00:14:38,440 Oh, what's up with this old boy, eh? 225 00:14:38,440 --> 00:14:40,760 Er, he ran away from home. 226 00:14:41,760 --> 00:14:44,120 Well, I'm sure he had his reasons. 227 00:14:45,600 --> 00:14:48,240 He wasn't being treated well at all. 228 00:14:50,800 --> 00:14:53,320 Would you like to give him an apple? Yes. 229 00:14:56,960 --> 00:14:59,040 Oh! 230 00:14:59,040 --> 00:15:02,520 And, girls, I have a...a problem. 231 00:15:02,520 --> 00:15:04,120 Um... 232 00:15:04,120 --> 00:15:07,360 Your matron, she's back early, and, um, 233 00:15:07,360 --> 00:15:08,880 she's in a furious mood. 234 00:15:08,880 --> 00:15:11,840 Sounds like old Shipshape. But she can't be angry with you. 235 00:15:11,840 --> 00:15:13,280 Oh, she really is. 236 00:15:13,280 --> 00:15:15,520 Um, it's...it's a long story. 237 00:15:15,520 --> 00:15:17,600 A misunderstanding, I'm sure. 238 00:15:19,320 --> 00:15:22,400 Clarissa will probably be back with Miss Grayling any minute. 239 00:15:22,400 --> 00:15:24,320 I'm sure she'll sort it out. 240 00:15:24,320 --> 00:15:26,760 Oh, well, thing is, 241 00:15:26,760 --> 00:15:28,360 I need to leave. 242 00:15:28,360 --> 00:15:32,320 I have a bus to catch to my next job...right now. 243 00:15:33,480 --> 00:15:35,400 That's awfully short notice. 244 00:15:35,400 --> 00:15:37,320 Isn't it just? Um... 245 00:15:37,320 --> 00:15:40,040 Problem is, my case is still in the san. 246 00:15:40,040 --> 00:15:42,640 Um, would one of you perhaps fetch it for me? 247 00:15:42,640 --> 00:15:45,080 The wrath of Matron and all that. 248 00:15:47,880 --> 00:15:49,720 Please help me, girls. 249 00:15:51,360 --> 00:15:53,040 I'll go. 250 00:15:53,040 --> 00:15:55,440 You just wait here with June. 251 00:15:56,680 --> 00:16:00,320 Oh, I could, um, meet you on the south steps. 252 00:16:00,320 --> 00:16:02,560 Not so far for you to carry my case. 253 00:16:02,560 --> 00:16:05,360 If that's what you prefer. 254 00:16:05,360 --> 00:16:07,760 Oh, it's under the bed. A red one. 255 00:16:07,760 --> 00:16:09,440 Hurry now. 256 00:16:18,280 --> 00:16:19,600 KNOCKING 257 00:16:19,600 --> 00:16:20,800 Yes? 258 00:16:23,960 --> 00:16:25,600 Here you go, Matron. 259 00:16:32,800 --> 00:16:34,680 Darrell. 260 00:16:34,680 --> 00:16:36,080 It's hers. 261 00:16:37,400 --> 00:16:39,040 What? Maybe there's a clue inside. 262 00:16:39,040 --> 00:16:41,360 We could use it to track her down. 263 00:16:41,360 --> 00:16:44,000 Maybe the locket was in there all along. 264 00:16:45,640 --> 00:16:47,320 Matron. 265 00:16:47,320 --> 00:16:50,120 Her suitcase, it's under the bed. 266 00:16:50,120 --> 00:16:51,920 Let me look. 267 00:16:53,840 --> 00:16:55,280 Oh. 268 00:17:05,600 --> 00:17:08,080 Clothes, books. 269 00:17:08,080 --> 00:17:10,040 There's no name tags. 270 00:17:11,720 --> 00:17:13,240 No papers. 271 00:17:14,400 --> 00:17:15,960 No locket. 272 00:17:17,760 --> 00:17:19,240 Must be. 273 00:17:22,040 --> 00:17:25,400 Oh, there's this handkerchief with initials in the corner. 274 00:17:25,400 --> 00:17:26,920 Maybe that's a clue. 275 00:17:28,040 --> 00:17:29,760 Initials won't be enough. 276 00:17:32,240 --> 00:17:34,960 Why are you going through Nurse Jane's case? 277 00:17:37,520 --> 00:17:40,800 Felicity Rivers, what did you say her name was? 278 00:17:40,800 --> 00:17:42,760 Nurse Jane? 279 00:17:42,760 --> 00:17:45,320 Where's that handkerchief? What were the initials? 280 00:17:45,320 --> 00:17:49,000 JS. The J stands for Jane. I wonder what the S could stand for. 281 00:17:49,000 --> 00:17:50,640 It stands for Shipley. 282 00:17:51,680 --> 00:17:55,200 I should know, I stitched those letters there myself. 283 00:17:55,200 --> 00:17:56,680 But how? 284 00:17:56,680 --> 00:17:58,200 Matron. 285 00:17:58,200 --> 00:18:01,680 Your sister... Vanished before the wedding. Yeah. 286 00:18:01,680 --> 00:18:03,280 Nurse Jane came here for you? 287 00:18:03,280 --> 00:18:05,680 No wonder she took the job. Where else could she go? 288 00:18:05,680 --> 00:18:07,280 That's why she wanted the locket. 289 00:18:07,280 --> 00:18:09,880 Her picture was inside, and so was yours. 290 00:18:09,880 --> 00:18:11,360 Right. 291 00:18:11,360 --> 00:18:13,800 I'm going to tell Miss Grayling to call off the police. 292 00:18:15,440 --> 00:18:18,160 Matron Shipley, how wonderful, you can be reunited. 293 00:18:19,120 --> 00:18:23,080 After all the bother and shame that girl has caused? 294 00:18:23,080 --> 00:18:25,720 She's still your little sister. 295 00:18:25,720 --> 00:18:27,760 It's just as well she's run off. 296 00:18:27,760 --> 00:18:30,120 I hope she keeps going! 297 00:18:30,120 --> 00:18:32,720 Matron, don't you think if she came here to find you, 298 00:18:32,720 --> 00:18:34,280 maybe she's in trouble? 299 00:18:34,280 --> 00:18:38,040 I should say so. Her fiance was furious. 300 00:18:38,040 --> 00:18:39,720 You're not upset? 301 00:18:41,560 --> 00:18:43,080 Well, no. 302 00:18:44,080 --> 00:18:45,520 No, not really. 303 00:18:45,520 --> 00:18:47,320 Well, maybe she had her reasons. 304 00:18:47,320 --> 00:18:49,560 That's exactly what she just said about the donkey. 305 00:18:49,560 --> 00:18:50,960 He must have had his reasons. 306 00:18:50,960 --> 00:18:52,520 Felicity, do you know where she is? 307 00:18:52,520 --> 00:18:54,680 Why didn't you say something right away?! 308 00:18:54,680 --> 00:18:57,240 Because, Matron, you seemed so angry! Excuse me? 309 00:18:57,240 --> 00:18:58,920 Sorry, sorry. 310 00:19:01,200 --> 00:19:02,920 She asked me to fetch her case. 311 00:19:02,920 --> 00:19:04,600 She's waiting on the south steps. 312 00:19:05,800 --> 00:19:08,120 Matron, she seemed so upset and afraid. 313 00:19:08,120 --> 00:19:10,760 Oh, so she should be. 314 00:19:14,280 --> 00:19:16,000 We can't let them meet like this. 315 00:19:16,000 --> 00:19:17,360 We have to go after her. 316 00:19:18,560 --> 00:19:21,160 Don't worry, I'm always on these things. 317 00:19:21,160 --> 00:19:24,040 You'd better be or else I'm putting you in the linen basket. 318 00:19:24,040 --> 00:19:25,480 Right! 319 00:19:31,480 --> 00:19:33,280 I'm so sorry, boy. 320 00:19:33,280 --> 00:19:35,640 You have to go back to the Major now. 321 00:19:35,640 --> 00:19:38,400 CAR ENGINE OUTSIDE 322 00:19:38,400 --> 00:19:39,960 That must be him. 323 00:19:43,720 --> 00:19:45,760 Bartlett & Sons. Wait. 324 00:19:47,000 --> 00:19:48,680 Bartlett! 325 00:19:50,400 --> 00:19:54,360 Is that what Miss Grayling meant by taking care of him? 326 00:19:54,360 --> 00:19:56,960 What? Who are they? 327 00:19:58,200 --> 00:20:00,480 Bartlett's is an abattoir. 328 00:20:00,480 --> 00:20:02,560 They're going to kill him? 329 00:20:04,280 --> 00:20:06,040 Oh, George. 330 00:20:06,040 --> 00:20:08,440 They can't put you to sleep. 331 00:20:08,440 --> 00:20:10,520 I won't let them. 332 00:20:10,520 --> 00:20:12,520 But what can we do? 333 00:20:12,520 --> 00:20:14,240 Um... 334 00:20:14,240 --> 00:20:16,000 You keep him inside, 335 00:20:16,000 --> 00:20:17,640 keep him quiet. 336 00:20:18,800 --> 00:20:20,480 I'll think of something. 337 00:20:47,760 --> 00:20:49,240 Jane? 338 00:20:52,280 --> 00:20:53,600 Pauline. 339 00:21:01,280 --> 00:21:03,200 I have come here to tell you... 340 00:21:04,480 --> 00:21:06,480 ..I am utterly... 341 00:21:07,640 --> 00:21:09,080 ..livid! 342 00:21:18,880 --> 00:21:20,560 Oh, no, they've already met. 343 00:21:29,600 --> 00:21:31,560 Well, isn't that a turn-up? 344 00:21:36,520 --> 00:21:38,200 Oh! 345 00:21:38,200 --> 00:21:41,240 Goes to show a big sister will always love her little sister, 346 00:21:41,240 --> 00:21:42,840 no matter what. 347 00:21:58,520 --> 00:22:02,080 You made a difficult decision in leaving, Jane. 348 00:22:02,080 --> 00:22:05,120 I realised he was the wrong man 349 00:22:05,120 --> 00:22:07,120 and that was the wrong life for me. 350 00:22:07,120 --> 00:22:09,760 The strength to say no to the wrong things 351 00:22:09,760 --> 00:22:12,680 is as important as agreeing to the right ones. 352 00:22:12,680 --> 00:22:15,960 No woman should have to put up with a life they do not want. 353 00:22:17,240 --> 00:22:19,040 What life do you want? 354 00:22:19,040 --> 00:22:20,800 Well... 355 00:22:20,800 --> 00:22:23,320 ..a career for a start - 356 00:22:23,320 --> 00:22:25,600 in nursing or matroning. 357 00:22:26,960 --> 00:22:30,480 Miss Grayling, do you think the South Tower could do with another 358 00:22:30,480 --> 00:22:32,600 Shipley to lick them into shape? 359 00:22:32,600 --> 00:22:35,360 Nurse Jane, didn't you say you wanted to work in London? 360 00:22:35,360 --> 00:22:37,200 Enjoyment of a capital city? 361 00:22:37,200 --> 00:22:39,400 Yes, very much. 362 00:22:41,280 --> 00:22:42,880 Live in the big smoke? 363 00:22:44,040 --> 00:22:46,840 Oh, all that noise and dirt? 364 00:22:50,080 --> 00:22:51,680 CLOCK CHIMES 365 00:22:53,800 --> 00:22:57,160 Miss Grayling, do you happen to know of any good London day schools 366 00:22:57,160 --> 00:22:58,920 looking for a matron? 367 00:22:58,920 --> 00:23:00,320 Yes. 368 00:23:00,320 --> 00:23:02,160 I have a few contacts. 369 00:23:02,160 --> 00:23:03,880 I'll call round first thing. 370 00:23:03,880 --> 00:23:05,240 Really? 371 00:23:05,240 --> 00:23:08,800 But know you're always welcome here, just say the word. 372 00:23:08,800 --> 00:23:10,840 Thank you so much, 373 00:23:10,840 --> 00:23:12,800 both of you. 374 00:23:14,000 --> 00:23:16,640 Oh, Pauline, I almost forgot - the locket. 375 00:23:16,640 --> 00:23:19,120 Look after it for me for now, Jane. 376 00:23:19,120 --> 00:23:21,800 That way I know we'll see each other again soon. 377 00:23:21,800 --> 00:23:24,640 Won't you mind nurse Jane leaving again so quickly? 378 00:23:24,640 --> 00:23:27,000 We'll have tonight to catch up. 379 00:23:28,160 --> 00:23:30,880 She still needs to give me a full handover after all. 380 00:23:32,200 --> 00:23:33,880 Which reminds me, 381 00:23:33,880 --> 00:23:37,680 one of the stink bombs is missing from the confiscation shelf. 382 00:23:37,680 --> 00:23:39,440 Any ideas? 383 00:23:43,680 --> 00:23:46,360 When he turns up, we'll call you right away. 384 00:23:49,120 --> 00:23:50,600 You got rid of them? 385 00:23:50,600 --> 00:23:52,720 Well, by lying. 386 00:23:52,720 --> 00:23:54,400 It was for a good cause. 387 00:23:54,400 --> 00:23:56,520 You're a heroine, Clarissa. 388 00:23:56,520 --> 00:23:58,240 You saved his life. 389 00:23:58,240 --> 00:24:00,080 It's not saved yet. 390 00:24:00,080 --> 00:24:03,520 Once they've talked to the Major, they'll be back. 391 00:24:03,520 --> 00:24:05,560 He's bought and paid for. 392 00:24:05,560 --> 00:24:08,200 How can Miss Grayling do this to George? 393 00:24:08,200 --> 00:24:09,720 A special place indeed. 394 00:24:10,760 --> 00:24:13,960 Ending his life for no good reason. 395 00:24:13,960 --> 00:24:15,760 I won't let it happen. 396 00:24:15,760 --> 00:24:17,400 Me neither. 397 00:24:17,400 --> 00:24:19,960 But what are we going to do? Tonight... 398 00:24:21,400 --> 00:24:23,120 ..we'll hide him. 399 00:24:23,120 --> 00:24:25,200 And tomorrow... 400 00:24:27,720 --> 00:24:29,720 Tomorrow we'll come up with a plan. 42567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.