All language subtitles for Game.of.Thrones.S02E01.The.North.Remembers.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,306 --> 00:00:20,932
"(كينغز لاندينغ)"
2
00:00:35,572 --> 00:00:37,199
"(دراغون ستون)"
3
00:00:50,712 --> 00:00:52,297
"(وينترفيل)"
4
00:01:09,314 --> 00:01:10,690
"الجدار"
5
00:01:28,875 --> 00:01:30,335
"بحر (دوثراكي)"
6
00:02:15,459 --> 00:02:16,877
ضربة ممتازة
7
00:02:17,427 --> 00:02:19,220
ضربة ممتازة يا (دوغ)
8
00:02:23,467 --> 00:02:26,720
- هل أعجبك ذلك؟
- كانت ضربة ممتازة، سموك
9
00:02:26,928 --> 00:02:29,014
قلتُ للتوّ إنها كانت ضربة ممتاز
10
00:02:30,432 --> 00:02:32,100
أجل، سموك
11
00:02:39,900 --> 00:02:42,235
- مَن التالي؟
- (لوثر برون)
12
00:02:42,361 --> 00:02:45,113
فارس حر تحت إمرة اللورد (بيليش)
13
00:02:45,739 --> 00:02:49,159
والسير "(دونتوس) الأحمر"
من عائلة (هولارد)
14
00:02:51,870 --> 00:02:54,665
سير "(دونتوس) الأحمر"
من عائلة (هولارد)!
15
00:02:54,915 --> 00:02:57,751
ها أنا قادم، ها أنا قادم
16
00:03:04,591 --> 00:03:06,051
آسف يا صاحب السمو
17
00:03:07,010 --> 00:03:08,887
أقدم اعتذاري الخالص
18
00:03:09,012 --> 00:03:12,933
- هل أنت ثمل؟
- لا... كلّا، صاحب السمو
19
00:03:13,433 --> 00:03:16,269
- شربت كأسين من النبيذ
- كأسان؟
20
00:03:16,395 --> 00:03:18,063
هذه ليست كمية كبيرة أبداً
21
00:03:18,647 --> 00:03:21,858
- رجاءً، اشرب كأساً آخر
- أمتأكد يا صاحب السمو؟
22
00:03:22,025 --> 00:03:27,239
أجل، للاحتفال بـ"عيد اسمي"
اشرب كأسين، اشرب بقدر ما تشاء
23
00:03:28,573 --> 00:03:30,492
سأتشرف يا صاحب السمو
24
00:03:31,618 --> 00:03:34,579
سير (ميرين)، ساعد السير (دونتوس)
على الاحتفال بـ"عيد اسمي"
25
00:03:35,539 --> 00:03:37,582
احرص على أن يشرب حتى يشبع
26
00:03:55,434 --> 00:03:57,060
لا يمكنك هذا
27
00:03:57,728 --> 00:03:59,104
ماذا قلت؟
28
00:04:00,564 --> 00:04:02,274
هل قلت أنه لا يمكنني؟
29
00:04:02,441 --> 00:04:06,737
قصدت فقط أنّ قتل رجل
في "عيد اسمك" سيكون فألاً سيئاً
30
00:04:06,903 --> 00:04:10,991
- يا للخرافات القروية الغبية!
- الفتاة محقة
31
00:04:11,199 --> 00:04:14,953
ما يفعله المرء في "عيد الاسم"
يحصد نتائجه طوال العام
32
00:04:18,457 --> 00:04:22,419
خذوه بعيداً، سأقتل هذا المهرج غداً
33
00:04:25,589 --> 00:04:29,092
إنّه كذلك، مهرج
إنها ملاحظة ذكية منك
34
00:04:29,259 --> 00:04:34,222
سيصلح كمهرج أكثر من فارس
إنّه لا يستحق رحمة القتل السريع
35
00:04:36,475 --> 00:04:38,810
هل سمعت كلام سيدتي يا سيد (دونتوس)؟
36
00:04:39,227 --> 00:04:42,272
ابتداءً من اليوم، ستصبح مهرجي الجديد
37
00:04:42,814 --> 00:04:44,316
شكراً يا صاحب السمو
38
00:04:45,025 --> 00:04:47,486
وشكراً لك، سيدتي
39
00:04:48,028 --> 00:04:51,239
- ابن أختي العزيز
- إنّه (تيريون)!
40
00:04:57,204 --> 00:04:59,414
بحثنا عنك في ساحة المعركة
41
00:05:01,750 --> 00:05:04,336
ولَم نستطع إيجادك
42
00:05:05,712 --> 00:05:10,467
- كنت هنا أحكم "الممالك"
- تقوم بعمل جيد حقاً
43
00:05:11,677 --> 00:05:13,220
كم تبدين رائعة!
44
00:05:14,179 --> 00:05:16,348
تبدين أجمل من أي وقت مضى
45
00:05:16,515 --> 00:05:20,435
وأنت! ستصبح أكبر من (ذا هاوند)
46
00:05:20,602 --> 00:05:22,896
لكن أوسم بكثير
47
00:05:23,230 --> 00:05:26,400
- هذا الرجل لا يحبني
- لا يسعني تصوّر السبب
48
00:05:26,525 --> 00:05:29,945
- سمعنا بأنّك متّ
- يسعدني أنّك لَم تمت
49
00:05:30,612 --> 00:05:32,739
أنا أيضاً يا عزيزتي، الموت ممل للغاية
50
00:05:32,906 --> 00:05:35,701
خاصة الآن
وكل هذه الإثارة في العالم
51
00:05:37,619 --> 00:05:39,830
سيدتي، تعازيّ على مصابك
52
00:05:40,747 --> 00:05:43,875
مصابها؟ كان والدها خائناً باعترافه!
53
00:05:44,001 --> 00:05:45,544
لكنّه يبقى والدها
54
00:05:45,669 --> 00:05:49,339
حتماً يمكنك التعاطف
بما أنّ والدك توفي مؤخراً
55
00:05:53,760 --> 00:05:57,848
كان والدي خائناً، وكذلك أمي وأخي
56
00:05:58,015 --> 00:06:00,559
أنا مخلصة لحبيبي (جيفري)
57
00:06:01,893 --> 00:06:03,729
بالتأكيد
58
00:06:06,064 --> 00:06:07,441
حسناً...
59
00:06:08,066 --> 00:06:09,943
استمتع بـ"عيد اسمك" يا صاحب السمو
60
00:06:10,068 --> 00:06:14,573
ليت بوسعي البقاء والاحتفال
لكن أمامي عمل كثير
61
00:06:14,781 --> 00:06:16,158
أيّ عمل؟
62
00:06:16,908 --> 00:06:18,327
لِمَ جئت؟
63
00:06:22,414 --> 00:06:27,586
وصل غراب من المعقل
صباح اليوم يا صاحبة السمو
64
00:06:27,919 --> 00:06:33,884
لقد انعقد المجمع وتدارس تقارير
من جميع أنحاء "الممالك السبع"
65
00:06:34,009 --> 00:06:39,348
وأعلن انتهاء فصل الصيف الرائع هذا، أخيراً
66
00:06:39,514 --> 00:06:42,476
إنّه أطول فصل صيف على الإطلاق
67
00:06:42,601 --> 00:06:45,896
يؤمن الفلاحون
بأنّ فصل الصيف الطويل يعني شتاءً أطول
68
00:06:46,063 --> 00:06:47,439
هذه مجرد خرافة
69
00:06:47,564 --> 00:06:52,152
سيكفينا مخزون القمح لفصل شتاء طوله
5 سنوات، وإن دام الشتاء مدة أطول...
70
00:06:53,153 --> 00:06:54,988
فسيكون لدينا فلاحين أقل
71
00:06:55,238 --> 00:06:58,492
المدينة تغص باللاجئين، سموكِ
هاربين من ويلات الحرب
72
00:06:58,700 --> 00:07:01,662
ليس لدينا مكان نأويهم فيه
ومع اقتراب الشتاء سيزداد الوضع سوءاً
73
00:07:01,787 --> 00:07:04,748
أنت قائد "حرس المدينة"
أليس كذلك يا (سلينت)؟
74
00:07:06,625 --> 00:07:10,087
- أجل، صاحبة السمو
- وألستَ لورداً تحت إمرتي؟
75
00:07:10,253 --> 00:07:13,632
أنا مدين بلقبي وأراضيّ لكرم سموك
76
00:07:13,840 --> 00:07:19,346
نفذ عملك إذن، أغلق البوابات أمام
الفلاحين، مكانهم الحقول وليس عاصمتنا
77
00:07:19,721 --> 00:07:21,098
حاضر، صاحبة السمو
78
00:07:28,230 --> 00:07:29,606
لا تنهضوا
79
00:07:30,649 --> 00:07:33,985
تبدين أجمل من ذي قبل
يا أختي الكبيرة
80
00:07:35,654 --> 00:07:37,614
الحرب تناسبك!
81
00:07:38,115 --> 00:07:41,159
عذراً على المقاطعة، واصلوا عملكم
82
00:07:42,536 --> 00:07:44,037
ماذا تصنع هنا؟
83
00:07:44,621 --> 00:07:47,874
لقد كانت رحلة مذهلة
84
00:07:48,000 --> 00:07:51,670
تبولت من فوق حافة الجدار
85
00:07:51,795 --> 00:07:56,216
ونمت في زنزانة مفتوحة على السماء
وقاتلت مع قبائل الهضاب
86
00:07:56,383 --> 00:07:58,218
خضت مغامرات كثيرة
87
00:07:59,219 --> 00:08:01,847
هناك الكثير لأكون شاكراً لأجله
88
00:08:02,014 --> 00:08:05,475
ماذا تفعل هنا؟ هذا "المجلس المصغر"
89
00:08:05,684 --> 00:08:10,230
أجل، أظن أنّ مستشار الملك مرحب به
في جميع اجتماعات المجالس المصغرة
90
00:08:10,397 --> 00:08:15,360
- والدنا هو مستشار الملك
- أجل، لكن خلال غيابه...
91
00:08:22,826 --> 00:08:26,747
عيّن والدك اللورد (تيريون)
كمستشار ملك بديل
92
00:08:26,913 --> 00:08:29,583
- أثناء محاربته...
- اخرجوا! فليخرج الجميع!
93
00:08:35,297 --> 00:08:37,716
أعلمني كيف خدعت والدي ليقتنع بهذا
94
00:08:38,050 --> 00:08:41,803
لو كنت قادراً على خداع والدي
لأصبحت إمبراطور العالم
95
00:08:41,970 --> 00:08:43,930
هذا ما جنيته على نفسك
96
00:08:44,473 --> 00:08:47,184
- لَم أفعل شيئاً
- محقة تماماً، لَم تفعلي شيئاً...
97
00:08:47,434 --> 00:08:49,561
عندما طلب ابنك
قطع رأس (نيد ستارك)
98
00:08:49,728 --> 00:08:52,773
- أصبح الشمال بأكمله ضدنا الآن
- حاولت منع الأمر
99
00:08:52,898 --> 00:08:57,194
حقاً؟ لقد فشلتِ، الآن عواقب
تلك المسرحية ستطارد عائلتنا لجيل قادم
100
00:08:57,361 --> 00:09:01,656
- (روب ستارك) مجرد فتى
- فاز في كل حرب خاضها
101
00:09:02,115 --> 00:09:05,577
- أتدركين أنّنا نخسر الحرب؟
- ماذا تعرف عن الحروب؟
102
00:09:05,744 --> 00:09:08,789
لا شيء، لكنّي أعرف الناس
103
00:09:08,955 --> 00:09:13,126
وأعرف أنّ أعداءنا يكرهون بعضهم
بقدر كرههم لنا تقريباً
104
00:09:18,548 --> 00:09:21,426
- (جيفري) ملك
- "(جيفري) ملك"
105
00:09:21,677 --> 00:09:25,430
- وظيفتك هي نصحه
- وظيفتي هي نصحه فقط
106
00:09:25,597 --> 00:09:31,353
وإن أصغى الملك لما أقوله
فقد يستعيد الملك خاله (جيمي)
107
00:09:33,188 --> 00:09:35,857
- كيف؟
- أنت تحبين أولادك
108
00:09:36,108 --> 00:09:39,236
هذه ميزتك الحسنة الوحيدة
بالإضافة لوجنتيك الجميلتين
109
00:09:40,696 --> 00:09:42,948
وعائلة (ستارك) تحب أطفالها أيضاً
110
00:09:43,782 --> 00:09:46,118
- ولدينا طفلتين لهم
- واحدة
111
00:09:47,995 --> 00:09:50,414
- واحدة؟
- الحقيرة الصغيرة (آريا) اختفت
112
00:09:50,580 --> 00:09:53,625
كيف اختفت؟ بطريقة سحرية؟
113
00:09:55,836 --> 00:09:58,505
كان لدينا 3 من عائلة
(ستارك) لنتبادلهم كأسرى
114
00:09:58,714 --> 00:10:02,009
قطعتم رأس واحد منهم
وتركتم الأخرى تهرب
115
00:10:02,300 --> 00:10:04,219
سيغضب والدي
116
00:10:05,971 --> 00:10:07,431
حتماً هذا غريب عليك
117
00:10:09,766 --> 00:10:11,977
أن تكوني الابنة الفاشلة
118
00:10:19,818 --> 00:10:23,363
"سيدي، عسى أن تحرس الآلهة شقيقك"
119
00:10:23,530 --> 00:10:26,033
وكل أراضينا الشمالية
120
00:10:26,158 --> 00:10:29,911
جدران قلعة (هولدفاست)
لن تصمد خلال فصل الشتاء
121
00:10:30,078 --> 00:10:33,999
آخر مرة رُممت فيها الحجارة
كانت في حقبة الملك (أيريز)
122
00:10:34,333 --> 00:10:39,338
لكن عمّال البناء حالياً للأسف
لا يصلحون لمتابعة مهنة آبائهم
123
00:10:40,172 --> 00:10:47,137
أثناء صغري، أذكر أنّهم كانوا يشيدون برجاً
جديداً في (تورين سكوير) خلال صيف واحد
124
00:10:47,304 --> 00:10:49,139
كان الرجال يعملون بحق آنذاك
125
00:10:49,389 --> 00:10:54,061
أمّا حالياً، تبدو قلعتي
كأنّه شيدها أطفال ثملون
126
00:10:54,978 --> 00:10:59,149
في الليل يمكن سماع
صرير الرياح عبر الفجوات
127
00:10:59,358 --> 00:11:03,945
ومعاذ الآلهة أن تمطر
وإلا فسأنام تحت شلال مياه
128
00:11:04,112 --> 00:11:08,909
عادة ما تكون صيانة قلعة
من مسؤولية سيد تلك القلعة
129
00:11:09,076 --> 00:11:13,955
في الوضع الطبيعي، أجل، لكنّي أرسلت
جميع الشبان للمشاركة في حرب (روب ستارك)
130
00:11:14,122 --> 00:11:17,292
الملك (روب)، وهذه ليست حربه
131
00:11:17,793 --> 00:11:20,462
- فهو لَم يخترها
- لعل هذا صحيح يا مولاي
132
00:11:20,629 --> 00:11:22,673
لكنّه رفع راية الحرب واصطحب الرجال
133
00:11:22,839 --> 00:11:26,843
(جيفري) قتل والدي، مولاك
134
00:11:27,386 --> 00:11:31,431
- أتتذكر عهدك، سيدي؟
- بالطبع أذكر!
135
00:11:31,598 --> 00:11:37,145
يمكننا التخلي عن 4 عمّال بناء لأسبوع،
أسيكفي هذا لإصلاح جدرانك؟
136
00:11:38,230 --> 00:11:40,232
أظن هذا
137
00:11:46,029 --> 00:11:48,240
لا نريد بقاءه هنا طوال اليوم، صحيح؟
138
00:11:49,658 --> 00:11:52,244
لَم تعجبني طريقة كلامه عن (روب)
139
00:11:52,828 --> 00:11:54,204
أنا أيضاً
140
00:11:57,040 --> 00:12:03,505
لكن الإصغاء لأناس لا تود سماعهم
هي إحدى مسؤولياتك بصفتك لورد (وينترفيل)
141
00:12:07,342 --> 00:12:10,095
- لورد (بوتان)
- سيدي
142
00:12:10,262 --> 00:12:14,016
عسى أن تحرس الآلهة أخاك
وكل أراضي الشمال...
143
00:13:03,081 --> 00:13:06,459
قم بغلي هذه لمدة ساعة،
واشرب الشاي
144
00:13:07,460 --> 00:13:09,504
سيشفي أوجاعك
145
00:13:09,880 --> 00:13:12,007
لا أشعر بأيّ وجع
146
00:13:12,382 --> 00:13:13,842
أنت محظوظ
147
00:13:15,135 --> 00:13:16,511
مِن هناك
148
00:13:19,848 --> 00:13:23,477
- كانت تراودك تلك الأحلام ثانية
- أنا لا أحلم
149
00:13:23,768 --> 00:13:26,938
- الجميع يحلمون
- أنا لا أحلم
150
00:13:28,398 --> 00:13:32,402
سمعت رجالاً يتحدثون عن المذنب،
يُقال إنّه بشير فأل حسن
151
00:13:32,736 --> 00:13:35,906
قالوا إنّه يعني أن (روب)
سيحرز نصراً كبيراً في الجنوب
152
00:13:36,031 --> 00:13:37,407
أحقاً قالوا هذا؟
153
00:13:39,868 --> 00:13:43,205
سمعت أحمقاً آخر
يقول إنه لون راية (لانيستر) الحمراء
154
00:13:43,330 --> 00:13:46,416
أيّ أنّ عائلة (لانيستر)
ستحكم "الممالك السبع" بأكملها
155
00:13:47,125 --> 00:13:52,088
سمعت صبي الإسطبلات
يقول إنّه لون الدم، ويتعلق بموت والدك
156
00:13:56,510 --> 00:13:59,012
المذنبات لا تسقط لأجل البشر
157
00:13:59,721 --> 00:14:02,057
المذنب الأحمر يعني شيئاً واحداً يا فتى
158
00:14:03,725 --> 00:14:05,101
التنانين
159
00:14:06,895 --> 00:14:08,688
التنانين ماتت كلها
160
00:14:09,731 --> 00:14:11,525
ماتت منذ قرون
161
00:14:55,485 --> 00:14:59,531
- ماذا قال شقيقك عنها يا مولاتي؟
- قال إنّها تأكل اللحم
162
00:14:59,739 --> 00:15:02,159
ألَم يحدد أي نوع من اللحوم تأكل؟
163
00:15:03,577 --> 00:15:06,163
لَم يكن أخي يعرف شيئاً عن التنانين؟
164
00:15:06,913 --> 00:15:09,291
لَم يكن يعرف شيئاً البتة
165
00:15:43,325 --> 00:15:45,744
كانت أول هدية لي من (دروغو)
166
00:15:46,536 --> 00:15:47,996
أذكر ذلك
167
00:15:50,499 --> 00:15:52,918
أقسمت أن أحميهم
168
00:15:53,043 --> 00:15:57,631
أقسمت أن يموت أعداءهم وهم يصرخون
كيف أجعل الجوع يصرخ؟
169
00:15:57,923 --> 00:16:00,592
للأسف هذه حيلة لم أتعلمها يوماً
170
00:16:02,719 --> 00:16:04,513
هل لها نهاية؟
171
00:16:04,846 --> 00:16:06,640
هذا أكثر امتداد شرقاً أصله في حياتي
172
00:16:06,807 --> 00:16:10,018
لكن أجل يا سيدتي
كل شيء ينتهي، حتى "القفر الأحمر"
173
00:16:10,185 --> 00:16:12,395
وأمتأكد من أنّه لا يوجد طريق آخر؟
174
00:16:12,604 --> 00:16:17,442
إن اتجهنا جنوباً حتى أرض اللازرينيين
سيقتلنا السكان ويأخذون التنانين منك
175
00:16:17,609 --> 00:16:21,279
وإن اتجهنا غرباً لبحر (دوثراكي)
فأول فرد من (كالاسار) نقابله...
176
00:16:21,696 --> 00:16:26,076
- سيقتلنا ويأخذ التنانين منك
- لن يأخذ أحد أتنّتي منّي
177
00:16:26,952 --> 00:16:28,912
إنها أضعف من أن تحارب
178
00:16:29,830 --> 00:16:34,167
وكذلك شعبك
يجب أن تكوني مصدر قوتهم
179
00:16:35,210 --> 00:16:36,920
مثلما أنت مصدر قوتي
180
00:16:49,349 --> 00:16:51,893
(راكارو) و(آغو) و(كوفارو)
181
00:16:52,561 --> 00:16:54,187
خذوا خيولنا المتبقية
182
00:16:54,396 --> 00:16:58,650
أنت ستذهب شرقاً وأنت إلى الجنوب الشرقي
وأنت إلى الشمال الشرقي
183
00:16:58,984 --> 00:17:01,361
علامَ سنبحث يا سيدتي؟
184
00:17:01,736 --> 00:17:05,323
مدن، سواء قائمة أو بائدة، مقطورات وأناس
185
00:17:06,283 --> 00:17:08,660
أنهار، أو بحيرات أو البحر المالح الكبير
186
00:17:08,994 --> 00:17:10,704
تأكدوا من مساحة "القفر الأحمر" أمامنا
187
00:17:10,912 --> 00:17:13,123
وما يقع في الطرف الآخر منها
188
00:17:24,468 --> 00:17:25,844
(راكارو)
189
00:17:26,887 --> 00:17:29,306
أنت أملي الأخير، يا أخي في الدم
190
00:17:30,640 --> 00:17:33,310
لن أخذلك، يا أختي في الدم
191
00:17:34,728 --> 00:17:36,271
لَم تخذلني قطّ
192
00:17:41,818 --> 00:17:45,030
هذا ليس بالوقت الجيد للبدء بذلك
193
00:18:41,336 --> 00:18:43,046
أتواجه وقتاً عصيباً؟
194
00:18:43,463 --> 00:18:44,840
لَم يقتلني شيء بعد
195
00:18:44,965 --> 00:18:47,300
- وزنك قتل المزلجة
- أنت عرضت أن توصلني
196
00:18:47,467 --> 00:18:50,178
هذا ما نابني لأنني ساعدتك
197
00:19:04,734 --> 00:19:06,903
لقد وُلدت في مكان كهذا
198
00:19:07,904 --> 00:19:10,407
ثم جار علينا الزمن
199
00:19:12,367 --> 00:19:13,952
أهؤلاء فتيات؟
200
00:19:14,369 --> 00:19:16,121
إنّهن بناته
201
00:19:16,913 --> 00:19:19,791
لَم أرَ فتاة منذ 6 شهور
202
00:19:20,083 --> 00:19:22,502
لو كنتُ مكانك لاستمررت في عدم رؤيتهن
203
00:19:22,836 --> 00:19:27,883
- ألا يحب أن يعبث أحد مع بناته؟
- لا يحب أن يعبث أحد مع زوجاته
204
00:19:30,218 --> 00:19:36,141
إنّه يتزوج بناته وينجبن له
المزيد من البنات، ويستمر المنوال
205
00:19:36,433 --> 00:19:38,435
- هذا شنيع
- بل أكثر من شنيع
206
00:19:38,643 --> 00:19:41,771
جميع "البريّين" الآخرين
على امتداد مئات الفراسخ قد اختفوا
207
00:19:42,689 --> 00:19:44,524
وبما أنّنا لا زلنا أحياء...
208
00:19:44,816 --> 00:19:47,110
لابدّ أننا نحسن التصرف
209
00:19:49,029 --> 00:19:50,864
ماذا يحدث للأولاد؟
210
00:19:52,115 --> 00:19:56,495
إنّه يتزوج بناته
ما الذي يفعله بأبنائه؟
211
00:19:59,331 --> 00:20:03,001
قال إنّه استراح هنا
في طريقه لجبال (فروست فانغز)
212
00:20:03,168 --> 00:20:08,381
قد يكون للمرء خططاً كثيرة
لَم أرَ (بنجين ستارك) منذ 3 أعوام
213
00:20:08,548 --> 00:20:12,219
لَم أفتقده، لطالما عاملني بنذالة
214
00:20:13,887 --> 00:20:16,473
لَم أشرب نبيذاً طيباً منذ زمن
215
00:20:16,640 --> 00:20:19,392
أنتم الجنوبيون
تصنعون نبيذاً فاخراً، أقرّ بهذا
216
00:20:19,559 --> 00:20:21,102
نحن لسنا جنوبيين
217
00:20:21,645 --> 00:20:23,522
مَن هذه الفتاة الصغيرة؟
218
00:20:25,023 --> 00:20:27,484
أنت أجمل من نصف بناتي
219
00:20:27,692 --> 00:20:32,447
أنت مخنث بالفعل، ما اسمك؟
220
00:20:32,948 --> 00:20:34,991
- (جون سنو)
- (سنو)
221
00:20:35,158 --> 00:20:37,410
اسمع أيّها السافل...
222
00:20:37,911 --> 00:20:41,665
كلكم يا معشر
سكان جنوب "الجدار" جنوبيون
223
00:20:42,040 --> 00:20:45,752
لكنّكم الآن في الشمال... الشمال بحق!
224
00:20:45,919 --> 00:20:47,838
لَم يقصد الفتى الإساءة
225
00:20:49,005 --> 00:20:51,842
إن تحدث ذلك الوغد الجميل لبناتي...
226
00:20:52,008 --> 00:20:56,096
لن يكلم أحد بناتك، أعدك بذلك
227
00:20:56,429 --> 00:20:59,766
والآن، اجلس واخرس
228
00:21:02,561 --> 00:21:05,856
- هل أحضرت بعض ذلك النبيذ الطيب؟
- أجل
229
00:21:06,273 --> 00:21:11,278
مررنا بـ6 قرى في طريقنا إلى هنا
وكانت كلها مهجورة
230
00:21:11,903 --> 00:21:16,908
- أين ذهب البريون كلهم؟
- يمكنني إخبارك، لكنّي أشعر بالعطش
231
00:21:17,868 --> 00:21:20,787
يوجد في الزلاجة
برميل نبيذ أحمر، أحضره هنا
232
00:21:20,996 --> 00:21:22,372
حاضر، سيدي القائد
233
00:21:22,539 --> 00:21:26,501
أتريد أن تعرف أين ذهبوا؟
إلى الشمال!
234
00:21:27,586 --> 00:21:29,880
فقد انضموا لـ(مانس ريدير)
235
00:21:31,339 --> 00:21:35,343
- صديقك القديم
- ليس صديقي
236
00:21:35,594 --> 00:21:37,262
فقد نكث بعهده
237
00:21:37,471 --> 00:21:39,764
- وخان إخوانه
- حقاً؟
238
00:21:39,931 --> 00:21:43,018
لكنّه كان مجرد جندياً بائساً
من جنود "الجدار" في الماضي
239
00:21:43,143 --> 00:21:45,854
وأصبح الآن "ملك ما بعد الجدار"!
240
00:21:46,104 --> 00:21:48,315
هذا ما يطلقه على نفسه منذ أعوام
241
00:21:48,523 --> 00:21:52,235
مَلك ماذا؟
بحيرة متجمدة في مكان ما
242
00:21:53,778 --> 00:21:57,407
هذا فأس جميل، أهو جديد؟
243
00:22:00,076 --> 00:22:01,453
أعطني إياه
244
00:22:02,579 --> 00:22:04,539
سنصنع لك فأساً آخر في القلعة
245
00:22:04,664 --> 00:22:06,041
خذه
246
00:22:08,251 --> 00:22:10,629
هذا فولاذ ممتاز
247
00:22:14,132 --> 00:22:16,927
أتريد معرفة ما يخطط له (مانس ريدير)؟
248
00:22:17,344 --> 00:22:19,137
إنّه يحشد جيشاً
249
00:22:19,554 --> 00:22:22,891
سمعت أنّ لديه جنود
أكثر من أي من ملوك الجنوب
250
00:22:23,058 --> 00:22:26,019
وأين ينوي أن يزحف بذلك الجيش؟
251
00:22:26,186 --> 00:22:30,023
عندما تكون في أقصى الشمال
لا يبقى إلا اتجاه واحد تسلكه
252
00:22:31,900 --> 00:22:36,029
هذه أوقات عصيبة
للعيش وحدكم في البراري
253
00:22:36,571 --> 00:22:38,782
بدأت تهب رياح الشتاء الباردة
254
00:22:39,658 --> 00:22:43,078
دعها تهبّ، يستحيل أن أتزحزح من هنا
255
00:22:44,621 --> 00:22:45,997
يا زوجتي
256
00:22:46,873 --> 00:22:51,127
أخبري لورد جنود "الجدار"
كم نحن راضون عن حياتنا
257
00:22:51,336 --> 00:22:55,298
هذا منزلنا وزوجنا يحافظ على سلامتنا
258
00:22:55,465 --> 00:22:58,135
العيش حراً أفضل من الموت عبداً
259
00:23:00,929 --> 00:23:03,348
ألا تشعر بالغيرة أيها العجوز؟
260
00:23:03,890 --> 00:23:08,562
لرؤيتي مع هؤلاء الزوجات الشابات
من دون أن تكون لديك من تشاركك الفراش
261
00:23:09,146 --> 00:23:10,772
اخترنا دروب حياة مختلفة
262
00:23:10,939 --> 00:23:15,485
أجل، وأنت اخترت الدرب
الذي فيه شبان فقط
263
00:23:17,529 --> 00:23:22,409
أعتقد أنّكم تريدون النوم تحت سقف منزلي
وتناول كل طعامي
264
00:23:22,617 --> 00:23:25,871
نرحب بالنوم عندك، فقد كانت رحلة شاقة
265
00:23:26,037 --> 00:23:29,249
لكنّنا أحضرنا معنا طعامنا
والفولاذ الممتاز من أجلك
266
00:23:32,127 --> 00:23:37,257
إن مس رجل إحدى زوجاتي...
فسأقطع يده
267
00:23:39,676 --> 00:23:43,305
وألاحظ أنّ هذا الرجل يحدق كثيراً
268
00:23:43,430 --> 00:23:45,807
قد أقتلع عينيه
269
00:23:46,558 --> 00:23:49,394
هذا منزلك وستسري قواعدك
270
00:24:02,782 --> 00:24:04,326
مَن أنا؟
271
00:24:05,327 --> 00:24:08,663
- مَن أنا؟
- أنت اللورد القائد
272
00:24:08,830 --> 00:24:11,708
- ومَن أنت؟
- (جون سنو)
273
00:24:11,875 --> 00:24:13,710
مَن تكون؟
274
00:24:14,920 --> 00:24:18,548
- خادمك
- أتريد أن تصبح قائداً يوماً ما؟
275
00:24:21,927 --> 00:24:24,137
تعلّم التبعية إذن
276
00:24:41,535 --> 00:24:45,873
"إله النور"، تعال إلينا خلال ظلمتنا
277
00:24:46,415 --> 00:24:49,793
نقدم لك هذه الآلهة الزائفة
278
00:24:50,043 --> 00:24:53,213
خذها وألقِ بنورك علينا
279
00:24:55,090 --> 00:24:58,677
لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال
280
00:24:59,094 --> 00:25:02,765
- لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال
- لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال
281
00:25:04,808 --> 00:25:09,354
بعد الصيف الطويل
سيحل الظلام ثقيلاً على العالم
282
00:25:09,480 --> 00:25:11,857
ستنزف النجوم
283
00:25:12,858 --> 00:25:14,777
علينا إيقافها
284
00:25:14,943 --> 00:25:18,989
أنفاس الشتاء الباردة ستجمد البحار
285
00:25:19,364 --> 00:25:22,868
- ليس الآن
- وسيقوم الموتى في الشمال
286
00:25:24,736 --> 00:25:28,072
جميعكم أيها الرجال
عُمّدتم في نور الآلهة السبعة
287
00:25:28,448 --> 00:25:31,576
أهكذا تعاملون آلهة أجدادكم؟
288
00:25:31,743 --> 00:25:35,747
هل أنتم متعطشون لإهانة أسلافكم؟
289
00:25:44,964 --> 00:25:46,883
الخوف بادٍ عليك
290
00:25:47,300 --> 00:25:51,387
الخوف ينخر عظامك
291
00:25:52,805 --> 00:25:54,640
أتريد منعي؟
292
00:25:58,978 --> 00:26:00,355
امنعني
293
00:26:13,743 --> 00:26:19,332
تذكر الكتب القديمة
إنّ فارساً سيسحب سيفاً ملتهباً من النيران
294
00:26:20,375 --> 00:26:23,503
وذلك السيف سيجلب النور
295
00:26:28,591 --> 00:26:31,177
(ستانيس باراثيون)
296
00:26:32,136 --> 00:26:34,222
فارس النور
297
00:26:34,681 --> 00:26:36,599
سيفك بانتظارك
298
00:27:07,005 --> 00:27:10,258
- ألقِ نورك علينا، سيدي
- ألقِ نورك علينا، سيدي
299
00:27:11,801 --> 00:27:15,263
لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال
300
00:27:17,974 --> 00:27:21,102
لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال
301
00:27:48,421 --> 00:27:51,674
ستقوده هذه المرأة لخوض حرب
لا يمكنه الانتصار فيها
302
00:27:51,799 --> 00:27:55,053
(ستانيس) هو مليكنا، علينا اتباعه
303
00:27:55,219 --> 00:27:57,972
- حتى لو لَم يعجبنا الدرب
- ملك!
304
00:27:58,139 --> 00:28:01,768
منذ أن قتل ذلك الخنزير البري أخاه
أصبح كل لورد يريد حفلة تتويج
305
00:28:01,934 --> 00:28:04,187
أنا لا أخدم البقية، بل أخدم (ستانيس)
306
00:28:04,354 --> 00:28:05,938
وأنا أيضاً
307
00:28:06,147 --> 00:28:10,443
لكن الخدمة بإخلاص
تتضمن قول الحقيقة المرّة
308
00:28:10,818 --> 00:28:13,905
إنّه محاط بالحمقى والمتعصبين
309
00:28:14,781 --> 00:28:17,742
لكنّه يثق بك يا (دافوس)
310
00:28:18,034 --> 00:28:20,578
إن قلت له الحقيقة
311
00:28:22,663 --> 00:28:24,123
ما هي الحقيقة؟
312
00:28:36,969 --> 00:28:39,972
"وأعلن بشرف عائلتي
أنّ أخي الحبيب (روبرت)..."
313
00:28:40,139 --> 00:28:42,058
لم يكن أخي الحبيب
314
00:28:42,642 --> 00:28:45,144
لَم أكن أحبه وهو لَم يحبني
315
00:28:45,353 --> 00:28:48,773
- هذه مجرد كياسة عادية، سموك
- إنّها كذبة، اشطبها
316
00:28:51,359 --> 00:28:53,695
"أنّ أخي (روبرت) لَم يترك ورثة حقيقيين"
317
00:28:53,820 --> 00:28:57,323
"حيث أنّ الصبيان (جيفري) و(تومين)
والفتاة (ميرسيلا) هم نتيجة سفاح قربى..."
318
00:28:57,490 --> 00:29:00,868
"بين (سيرسي لانيستر)
وشقيقها (جيمي لانيستر)"
319
00:29:01,035 --> 00:29:03,538
- "بموجب حق الولادة..."
- (جيمي لانيستر)، "قاتل الملك"
320
00:29:03,705 --> 00:29:05,248
اكتب ذلك
321
00:29:07,333 --> 00:29:09,752
"وشقيقها (جيمي لانيستر)، "قاتل الملك""
322
00:29:09,919 --> 00:29:12,839
"بموجب حق الولادة ورابطة الدم
أطالب في يومي هذا..."
323
00:29:13,006 --> 00:29:15,758
اكتب السير (جيمي لانيستر)، "قاتل الملك"
324
00:29:16,050 --> 00:29:18,177
بصرف النظر، فهو لا يزال فارساً
325
00:29:18,344 --> 00:29:22,807
"السير (جيمي لانيستر)، "قاتل الملك"
بموجب حق الولادة ورابطة الدم"
326
00:29:22,932 --> 00:29:25,893
"أطالب في يومي هذا
بـ"العرش الحديدي" لـ(ويستيروز)"
327
00:29:26,352 --> 00:29:28,730
"وعلى الرجال الشرفاء إعلان ولاءهم"
328
00:29:28,938 --> 00:29:32,817
عندما اكتشف (إدارد ستارك) الحقيقة
أخبرني بها وحدي، لن نكرر الخطأ ذاته
329
00:29:33,443 --> 00:29:37,196
أرسل نسخاً من الرسالة لكل ناحية
من جزيرة (آربور) حتى "الجدار"
330
00:29:37,822 --> 00:29:39,532
حان وقت الاختيار
331
00:29:40,575 --> 00:29:42,869
لن يتذرع أحد بحجة الجهل
332
00:29:42,994 --> 00:29:45,371
سموك، عائلة (لانيستر) هي عدونا الحقيقي
333
00:29:45,496 --> 00:29:47,415
ليتك تتصالح مع شقيقك مؤقتاً
334
00:29:47,582 --> 00:29:49,709
لن أتصالح مع (رينلي)
بينما يلقب نفسه ملكاً
335
00:29:49,834 --> 00:29:53,546
لكن أعلن كثيرون ولاءهم له
مثل الآنسة (تايريل) و(راندل تارلي)
336
00:29:53,713 --> 00:29:57,091
(ستانيس) لا يحتاج ليتوسل
لأجل دعم هذا اللورد أو ذاك
337
00:29:57,258 --> 00:30:02,055
- "إله النور" يدعمه
- وكم عدد سفن أسطول "إله النور"؟
338
00:30:02,221 --> 00:30:04,640
- ليس بحاجة لسفن
- بالتأكيد
339
00:30:04,807 --> 00:30:06,768
لكنّنا نحتاجها إن كنّا سنخوض حرباً
340
00:30:06,976 --> 00:30:09,604
إن كنت لن تنضم لـ(رينلي) سموك
فتحالف مع (روب ستارك)
341
00:30:09,771 --> 00:30:11,522
الذي سيسلب الجزء الشمالي من مملكتي
342
00:30:11,689 --> 00:30:15,151
لطالما عاقبت المخطئ وفقاً لجريمته
أنت أدرى بهذا، سير (دافوس)
343
00:30:15,318 --> 00:30:18,196
(جيفري) و(رينلي)
و(روب ستارك)، كلهم لصوص
344
00:30:18,404 --> 00:30:20,656
إمّا أن ينصاعوا أو سأدمرهم
345
00:30:21,824 --> 00:30:25,078
أدين لك باعتذار يا مليكي
346
00:30:25,411 --> 00:30:27,413
يقتضي واجبي أن أخدمك
347
00:30:27,538 --> 00:30:31,501
وأنت اخترت الإله الجديد
فوق الآلهة القديمة
348
00:30:31,709 --> 00:30:35,088
عسى أن يرعانا "إله النور" كلنا
349
00:30:35,296 --> 00:30:37,757
هلّا نشرب نخباً معاً...
350
00:30:38,007 --> 00:30:39,384
لا تفعل
351
00:30:39,759 --> 00:30:44,263
لنشرب كأساً من النبيذ
لنكرّم الإله الوحيد الحقيقي
352
00:31:27,974 --> 00:31:29,559
ما هذا؟
353
00:31:30,476 --> 00:31:33,688
الليل مظلم ومليء بالأهوال أيها العجوز
354
00:31:34,313 --> 00:31:36,733
لكن النيران تزيلها كلها
355
00:32:11,976 --> 00:32:14,270
ملك الشمال
356
00:32:16,731 --> 00:32:20,068
أظل أتوقع أن تسجنني
في قلعة أو غيرها تحسباً
357
00:32:20,193 --> 00:32:23,654
لكنّك تجرني من مخيم لآخر
358
00:32:25,031 --> 00:32:28,576
هل أصبحت معجباً بي يا (ستارك)؟
359
00:32:29,077 --> 00:32:31,120
لم أرك يوماً بصحبة فتاة
360
00:32:32,163 --> 00:32:37,043
لو تركتك مع أحد رافعي الرايات
فسيعرف والدك بذلك خلال أسبوعين
361
00:32:37,794 --> 00:32:41,005
ولاستلم رافعي الرايات رسالة
يحملها غراب
362
00:32:41,422 --> 00:32:44,717
"أطلقوا سراح ابني
وستصبحون أثرى الأثرياء"
363
00:32:44,884 --> 00:32:48,471
"وإن رفضتم
فسأقضي على عائلاتكم عن بكرة أبيها"
364
00:32:48,596 --> 00:32:52,809
أنت لا تثق
في ولاء رجالك في المعارك
365
00:32:52,975 --> 00:32:55,019
أنا ائتمنهم على حياتي
366
00:32:56,729 --> 00:33:00,108
- لكن لا ائتمنهم على حياتك
- فتى ذكي
367
00:33:00,650 --> 00:33:04,404
ما الخطب؟ ألا تحب نعتك بالفتى؟
368
00:33:04,946 --> 00:33:06,698
هل شعرت بالإهانة؟
369
00:33:14,163 --> 00:33:16,624
بهذا تهين نفسك يا "قاتل الملك"
370
00:33:18,876 --> 00:33:21,129
فقد هُزمت على يد فتى
371
00:33:22,130 --> 00:33:24,882
وتمّ أسرك على يد فتى
372
00:33:27,218 --> 00:33:29,595
وقد تقتل على يد فتى
373
00:33:36,019 --> 00:33:39,897
أرسل (ستانيس باراثيون)
غرباناً لكل حكام (ويستيروز)
374
00:33:41,232 --> 00:33:46,738
الملك (جيفري باراثيون) ليس ملكاً حقيقياً
ولا من عائلة (باراثيون) بحق
375
00:33:48,156 --> 00:33:49,699
إنّه ابنك غير الشرعي
376
00:33:49,824 --> 00:33:54,037
لكن إن كان هذا صحيحاً، فسيكون (ستانيس)
الملك الشرعي، كم هذا يسرّه!
377
00:33:55,038 --> 00:34:00,084
والدي اكتشف الحقيقة، لهذا أعدمتموه
378
00:34:00,251 --> 00:34:02,670
كنت تأسرني عندما قُطع رأس (ستارك) هذا
379
00:34:02,795 --> 00:34:07,800
ابنك قتله كيلا يعرف العالم بأنك والده،
أما أنت...
380
00:34:08,718 --> 00:34:12,638
فدفعتَ أخي من نافذة،
لأنّه رآك تعاشر الملكة
381
00:34:17,393 --> 00:34:19,103
ألديك دليل؟
382
00:34:20,605 --> 00:34:23,066
أم تريد تداول الشائعات كالنساء البذيئات؟
383
00:34:23,232 --> 00:34:26,819
سأرسل أحد أقربائك لـ(كينغز لاندينغ)
ليبلغ شروط معاهدة السلام
384
00:34:27,028 --> 00:34:29,739
أتظن أنّ والدي سيتفاوض معك؟
385
00:34:30,573 --> 00:34:33,618
- أنت لا تعرفه بحق
- لا
386
00:34:34,243 --> 00:34:36,162
لكنّه بدأ يعرفني
387
00:34:37,330 --> 00:34:40,416
ثلاثة انتصارات لا تجعلك فاتحاً
388
00:34:42,126 --> 00:34:44,337
إنّها أفضل من ثلاث هزائم
389
00:35:13,074 --> 00:35:14,909
رائحة هذه المدينة كريهة
390
00:35:18,204 --> 00:35:22,041
- مثل رائحة الجثث
- أجل، رائحة نتنة قليلاً
391
00:35:22,792 --> 00:35:26,170
- وغائط
- ظننتك أردت المجيء إلى هنا
392
00:35:29,757 --> 00:35:31,384
أحب هذا المكان
393
00:35:32,260 --> 00:35:34,721
أتحبين رائحة الجثث والغائط؟
394
00:35:35,930 --> 00:35:41,144
- ورائحة المني والثوم والرم
- يمكنك شمّ رائحة مني من الشرفة
395
00:35:41,936 --> 00:35:45,356
أحب النتانة وأحب الضجيج
396
00:35:45,606 --> 00:35:47,817
المدن ترغبني في المضاجعة
397
00:35:48,484 --> 00:35:50,486
وهذا ينطبق على الريف
398
00:35:53,948 --> 00:35:57,994
- هنا أنتمي
- أجل، لكن عليك الاحتراس
399
00:35:58,536 --> 00:36:01,330
- لا يجوز أن يعلم أحد أنّك هنا
- لن يعرف أحد
400
00:36:01,497 --> 00:36:04,625
لا يمكن الوثوق بأحد
في (كينغز لاندينغ)، كلهم كذابون
401
00:36:04,751 --> 00:36:08,796
كاذبون بارعون وكاذبون فاشلون
وبضعة كاذبين محترفين
402
00:36:09,130 --> 00:36:12,133
- ماذا عنك؟
- أنا؟ لست من هنا
403
00:36:12,300 --> 00:36:14,218
أنا عبد الحقيقة
404
00:36:15,511 --> 00:36:16,929
الحقيقة؟
405
00:36:18,139 --> 00:36:21,267
أنت أكبر كذاب صغير قابلته بحياتي
406
00:36:21,392 --> 00:36:23,561
لِمَ حجمي صغير هكذا برأيك؟
407
00:36:23,686 --> 00:36:27,440
لأنّ ثقل كل تلك الحقيقة سحقني
408
00:36:32,320 --> 00:36:38,326
(نيد ستارك) نام على هذا السرير
وكأنّ المسكين لَم يعاني بما يكفي
409
00:36:40,745 --> 00:36:43,998
هذا ضمن التغييرات الكثيرة
التي علينا إحداثها هنا
410
00:36:55,448 --> 00:36:58,702
- لورد (بيليش)
- صاحبة السمو
411
00:36:58,827 --> 00:37:02,622
- أتساءل إن أمكنني طلب معروف
- بالطبع، سموك
412
00:37:02,789 --> 00:37:07,002
(آريا) أصغر بنات (نيد ستارك)
لا نعرف مكانها
413
00:37:07,711 --> 00:37:11,506
إن كانت قد هربت من العاصمة
فستكون (وينترفيل) وجهتها المنطقية
414
00:37:11,631 --> 00:37:14,384
لكن أبلغني أصدقائي
في الشمال بأنّهم لَم يجدوها
415
00:37:14,551 --> 00:37:15,927
هذا غريب
416
00:37:16,303 --> 00:37:19,681
إذا اخترنا التفاوض مع عائلة (ستارك)
فستكون الفتاة ذات أهمية
417
00:37:19,848 --> 00:37:22,559
مَن يجدها... أنتم تعرفون ما يقال
عن أن آل (لانيستر) يفون بديونهم دائماً
418
00:37:22,684 --> 00:37:25,896
يمكنك سؤال (فاريز) عن مكانها
419
00:37:26,354 --> 00:37:28,607
سيعطيك إجابة،
والخيار لك في تصديقها
420
00:37:28,773 --> 00:37:32,819
لكنّي لطالما واجهت صعوبة
في الوثوق بالرجال المخصيين
421
00:37:33,153 --> 00:37:34,905
مَن يدري ماذا يدبرون؟
422
00:37:36,239 --> 00:37:37,741
الطائر المحاكي
423
00:37:38,950 --> 00:37:41,870
- ابتكرت رمزك الخاص، صحيح؟
- بلى
424
00:37:42,746 --> 00:37:46,416
هذا متوقع، بالنسبة لرجل
مكافح لديه أغان كثيرة يشدوها
425
00:37:46,583 --> 00:37:48,251
يسرني أنه أعجبك
426
00:37:48,418 --> 00:37:51,755
البعض محظوظ لولادته في عائلة ميسورة
427
00:37:51,880 --> 00:37:54,257
وآخرون عليهم شق طريقهم بأنفسهم
428
00:37:55,842 --> 00:38:00,388
سمعت أغنية ذات مرة
عن فتى ذو أصول متواضعة
429
00:38:00,931 --> 00:38:03,892
شق طريقه إلى عائلة بارزة جداً
430
00:38:04,559 --> 00:38:09,272
حيث أحب الابنة الكبرى
لكنها للأسف... كانت تعشق غيره
431
00:38:10,065 --> 00:38:14,361
عندما يعيش الفتية والفتيات
في البيت نفسه، قد تحدث مواقف غريبة
432
00:38:14,569 --> 00:38:19,616
حتى أنّني سمعت
أنّه قد تظهر مشاعر عاطفية بين أخ وأخته
433
00:38:19,741 --> 00:38:25,997
وعندما يعرف الناس بتلك المشاعر...
يكون ذلك موقفاً غريباً بالفعل
434
00:38:26,164 --> 00:38:28,250
خاصة ضمن عائلة بارزة
435
00:38:28,500 --> 00:38:33,296
عادة ما تنسى العائلات البارزة
حقيقة بسيطة... هذا ما اكتشفته
436
00:38:34,673 --> 00:38:36,508
وما هي تلك الحقيقة؟
437
00:38:36,758 --> 00:38:39,427
العلم هو القوة
438
00:38:42,472 --> 00:38:43,848
اقبضوا عليه
439
00:38:46,810 --> 00:38:48,186
انحروا عنقه
440
00:38:48,895 --> 00:38:51,773
توقفوا، انتظروا
441
00:38:52,399 --> 00:38:54,734
غيرت رأيي، اتركوه
442
00:38:57,237 --> 00:38:59,281
ارجعوا 3 خطوات للوراء
443
00:39:00,740 --> 00:39:02,117
استديروا
444
00:39:03,118 --> 00:39:04,578
أغمضوا أعينكم
445
00:39:08,832 --> 00:39:11,334
القوة هي القوة
446
00:39:13,003 --> 00:39:18,675
ابتعد لفترة عن أموالك وعاهراتك
لتحديد مكان ابنة (ستارك) لأجلي
447
00:39:18,925 --> 00:39:21,219
سأكون من الشاكرين
448
00:39:32,314 --> 00:39:34,274
"هل أنت السير (ألتون لانيستر)؟"
449
00:39:34,941 --> 00:39:36,610
أجل، صاحب السمو
450
00:39:36,943 --> 00:39:40,322
سأعرض على قريبك معاهدة سلام
إن وافق على شروطي
451
00:39:40,447 --> 00:39:44,659
أولاً، على عائلتك تحرير شقيقتاي
452
00:39:45,452 --> 00:39:48,121
ثانياً، يجب إعادة رفات والدي لنا
453
00:39:48,246 --> 00:39:52,500
ليرقد بجانب شقيقه وشقيقته
في السراديب تحت (وينترفيل)
454
00:39:52,876 --> 00:39:57,047
وأيضاً إعادة رفات كل من مات في الحرب
455
00:39:57,714 --> 00:40:00,133
لتقيم لهم عائلاتهم جنائز ملائمة
456
00:40:00,300 --> 00:40:03,261
- هذا طلب نزيه سموك
- ثالثاً...
457
00:40:04,930 --> 00:40:09,142
على (جيفري) والملكة الحاكمة
التنازل بالكامل عن سيادة الشمال
458
00:40:10,143 --> 00:40:14,648
من الآن وحتى آخر الزمان
سنصبح مملكة حرة ومستقلة
459
00:40:14,814 --> 00:40:16,650
ملك الشمال
460
00:40:16,816 --> 00:40:18,944
- ملك الشمال
- ملك الشمال
461
00:40:19,110 --> 00:40:22,948
ويُمنع على (جيفري) ورجاله
أن تطأ أقدامهم أرضنا ثانية
462
00:40:23,114 --> 00:40:28,245
إن تجاهل هذه الأوامر
فسيواجهون نفس مصير والدي
463
00:40:28,745 --> 00:40:32,916
باستثناء عدم حاجتي لخادم
ليقطع الرؤوس نيابة عني
464
00:40:33,041 --> 00:40:36,253
هذه يا صاحب السمو... هذه...
465
00:40:36,419 --> 00:40:38,088
هذه شروطي
466
00:40:39,256 --> 00:40:43,468
إن قبلت بها الملكة الحاكمة وابنها
فسأمنحهما السلام، وإن رفضا...
467
00:40:45,428 --> 00:40:47,764
فسوف أجعل الجنوب غارقاً
في بحر من جثث آل (لانيستر)
468
00:40:47,931 --> 00:40:50,558
الملك (جيفري) من عائلة (باراثيون) سموك
469
00:40:50,684 --> 00:40:52,060
أحقاً؟
470
00:40:53,937 --> 00:40:55,939
ستنطلق مع خيوط الفجر
471
00:40:56,773 --> 00:40:58,650
انتهى اجتماعنا لهذه الليلة
472
00:41:14,666 --> 00:41:16,167
هلّا أكلمك يا صاحب السمو
473
00:41:18,336 --> 00:41:20,922
لا داعٍ لمناداتي بصاحب السمو
عندما نكون وحدنا
474
00:41:21,089 --> 00:41:23,925
ليس بالأمر السيئ عندما تعتاد عليه
475
00:41:24,050 --> 00:41:26,553
وماذا عن شخص لم يعتد الأمر؟
476
00:41:26,845 --> 00:41:30,807
- سترفض عائلة (لانيستر) شروطك
- هذا مؤكد
477
00:41:30,932 --> 00:41:33,435
يمكنك محاربتهم
في ساحات المعارك بقدر ما تشاء
478
00:41:33,560 --> 00:41:36,354
ولكننا لن نهزمهم
ما لم تستولي على (كينغز لاندينغ)
479
00:41:38,607 --> 00:41:41,318
ولن نستطيع السيطرة
على (كينغز لاندينغ) بدون سفن
480
00:41:41,818 --> 00:41:44,029
لدى والدي سفناً
ورجالاً يجيدون الإبحار
481
00:41:44,195 --> 00:41:46,072
رجال حاربوا والدي
482
00:41:46,239 --> 00:41:50,076
ورجال حاربوا الملك (روبرت)
لتحرير أنفسهم من سطوة الجنوب
483
00:41:50,285 --> 00:41:52,162
مثلما تفعل الآن
484
00:41:53,663 --> 00:41:55,790
أنا ابنه الوحيد الحي
485
00:41:56,666 --> 00:41:59,961
سوف يصغي إلي، أعرف ذلك
486
00:42:02,505 --> 00:42:04,591
أنا لستُ من عائلة (ستارك)، أعلم هذا
487
00:42:05,759 --> 00:42:08,970
لكن والداك رباني لأكون رجلاً شريفاً
488
00:42:10,430 --> 00:42:12,474
يمكننا الانتقام لأجله معاً
489
00:42:14,684 --> 00:42:16,853
لست بحاجة لـ(بيلون غريجوي) كحليف
490
00:42:17,020 --> 00:42:19,189
أحتاج لسفنه، يُقال إنّه لديه 200 سفينة
491
00:42:19,397 --> 00:42:23,235
يُقال إنّه يعيش مليون جرذ
في مجارير (كينغز لاندينغ)
492
00:42:23,360 --> 00:42:26,655
- أنطلب منها المحاربة لصالحنا؟
- أفهم عدم ثقتك باللورد (غريجوي)
493
00:42:26,780 --> 00:42:30,575
لا أثق باللورد (غريجوي)
لأنّه غير أهل للثقة
494
00:42:31,618 --> 00:42:33,954
اضطر والدك لخوض حرب لإنهاء تمرده
495
00:42:34,079 --> 00:42:37,916
أجل، وأنا الآن من يتمرد ضد العرش
496
00:42:38,083 --> 00:42:42,337
والدي تمرد قبلي
تزوجتِ بمتمرد وأنجبت متمرداً آخر
497
00:42:42,504 --> 00:42:44,923
لَم أنجب مجرد متمردين
498
00:42:45,215 --> 00:42:47,592
يبدو أنّك نسيت هذه الحقيقة
499
00:42:47,717 --> 00:42:51,554
إن قايضت "قاتل الملك" بالفتاتين
سيعلقني حاملو الرايات من قدميّ
500
00:42:51,721 --> 00:42:56,351
أتريد أن تترك (سانسا)
بين يدي الملكة؟ وماذا عن (آريا)؟
501
00:42:57,227 --> 00:42:59,437
لَم يردني أيّ خبر عن (آريا)!
502
00:43:00,438 --> 00:43:04,818
- علامَ نحارب إن لَم يكن لأجلهما؟
- الأمر أشد تعقيداً من هذا، تعرفين!
503
00:43:20,166 --> 00:43:22,377
حان الوقت لأعود للديار
504
00:43:23,878 --> 00:43:26,590
لَم أرَ (بران) أو (ريكون) منذ شهور طويلة
505
00:43:27,757 --> 00:43:29,843
لا يمكنك الذهاب لـ(وينترفيل)
506
00:43:31,094 --> 00:43:35,015
- أستميحك عذراً؟
- أرسلت (رودريك) لرعاية الصبيان
507
00:43:35,807 --> 00:43:39,978
لأنّك غداً ستتجهين جنوباً نحو (ستورم لاندز)
508
00:43:40,604 --> 00:43:43,607
- لِمَ باسم الآلهة...
- لحاجتي أن تتفاوضي...
509
00:43:43,732 --> 00:43:45,525
مع (رينلي باراثيون)
510
00:43:46,276 --> 00:43:49,988
حشد جيشاً قوامه مئة ألف جندي
أنت تعرفينه وتعرفين عائلته
511
00:43:50,113 --> 00:43:52,240
لَم أرَ (رينلي باراثيون) منذ أن كان صبياً
512
00:43:52,365 --> 00:43:56,703
- لديك مئات اللوردات...
- وأيهم أثق به أكثر منكِ؟
513
00:43:58,121 --> 00:44:02,918
إن تحالف (رينلي) معنا
فسنتفوق عليهم بضعف العدد
514
00:44:03,376 --> 00:44:08,423
وعندما يشعرون بأنّ الطريق مسدود
سيقبلون بالسلام وسنستعيد الفتاتين
515
00:44:09,132 --> 00:44:12,260
ثم سنعود للديار، للأبد
516
00:44:20,727 --> 00:44:22,854
سأنطلق مع بزوغ الفجر
517
00:44:31,446 --> 00:44:34,115
سنجتمع كلنا عمّا قريب، أعدك
518
00:44:39,996 --> 00:44:42,249
لقد أحسنت صنعاً
519
00:44:43,875 --> 00:44:47,087
كان والدك ليفخر بك
520
00:44:55,553 --> 00:44:58,556
- بلغي اللورد (رينلي) تحياتي
- الملك (رينلي)
521
00:44:59,808 --> 00:45:02,227
أصبح هناك ملك في كل ناحية
522
00:45:15,657 --> 00:45:17,158
ما كل هذا؟
523
00:45:17,867 --> 00:45:20,161
سأعطي الغرفة مظهراً لائقاً
524
00:45:20,328 --> 00:45:23,373
قولي ما شئت عن عائلة (تارغارين)
ولكنهم كانوا فاتحين
525
00:45:23,540 --> 00:45:25,834
وهذا مقعد فاتح
526
00:45:26,042 --> 00:45:29,629
أحتاج إلى غرفة تلائمه
وليس الزهور والنباتات المعترشة
527
00:45:29,921 --> 00:45:34,050
- لا يمكننا إيجاد (آريا ستارك)
- أتمنّى أن تكون ميتة في حفرة ما
528
00:45:34,175 --> 00:45:36,303
لعلها كذلك
ولكن إن لم تكن فنحن بحاجة إليها
529
00:45:36,428 --> 00:45:38,555
لن يعيدوا إلينا (جيمي)
مقابل (سانسا) وحدها
530
00:45:38,722 --> 00:45:43,310
بل أظن العكس
فهم ضعفاء، ويحترمون نساءهم كثيراً
531
00:45:44,144 --> 00:45:49,107
علينا تكليف جيوشنا بالبحث عنها
وإرسال أكبر عدد ممكن من الرجال
532
00:45:49,232 --> 00:45:54,446
- حتماً إن طلبت من جدك...
- الملك لا يطلب، بل يأمر
533
00:45:55,071 --> 00:46:00,452
غباء جدي في ساحة المعركة
جعل (روب ستارك) يأسر خالي (جيمي) أساساً
534
00:46:00,660 --> 00:46:02,871
حياته في خطر
535
00:46:03,496 --> 00:46:07,167
نحن في حالة حرب
كلنا حياتنا معرضة للخطر
536
00:46:11,254 --> 00:46:13,757
سمعت كذبة مقززة عن خالي (جيمي)...
537
00:46:15,008 --> 00:46:16,384
وعنك
538
00:46:17,594 --> 00:46:20,805
أعداؤنا مستعدون لقول أيّ شيء
لتقويض مطالبتك بالعرش
539
00:46:21,014 --> 00:46:23,433
هذه ليست مطالبة، فالعرش حقي
540
00:46:24,935 --> 00:46:26,353
بكل تأكيد
541
00:46:28,647 --> 00:46:31,775
- لا أحد يصدق هذه الإشاعة المغرضة
- هناك من يصدقها
542
00:46:34,152 --> 00:46:39,241
هل أنجب أبي أولاداً آخرين
باستثنائي أنا و(تومين) و(ميرسيلا)؟
543
00:46:41,576 --> 00:46:43,286
عمّ تسأل تحديداً؟
544
00:46:43,495 --> 00:46:46,748
أسأل إن كان قد ضاجع أخريات حين سأم منك
545
00:46:46,915 --> 00:46:49,251
كم ابن زنا لديه...
546
00:47:04,683 --> 00:47:08,853
عقوبة فعلتك هذه هي الإعدام
547
00:47:12,232 --> 00:47:13,942
إياك أن تكرريها ثانية
548
00:47:15,110 --> 00:47:16,486
أبداً
549
00:47:22,951 --> 00:47:24,578
انتهى كلامنا يا أمي
550
00:47:31,418 --> 00:47:33,503
لا، لا، لا، لا!
551
00:47:33,670 --> 00:47:36,590
أتعرفين كم تبدين سخيفة؟
552
00:47:36,715 --> 00:47:41,011
مارسيه برفق، ببطء وبإحساس
553
00:47:46,057 --> 00:47:48,768
استحما وارتديا الملابس
554
00:47:48,977 --> 00:47:51,229
كلاكما لديكما عمل الليلة
555
00:47:55,609 --> 00:47:57,152
طريقة عملنا مختلفة هنا
556
00:47:57,277 --> 00:48:01,114
هذا ليس مكاناً متواضعاً
مثلما في (هيستنغز هول)
557
00:48:01,281 --> 00:48:03,742
- (هايستاك هول)
- غير مهم
558
00:48:03,867 --> 00:48:07,954
دارنا غير مخصصة
للفلاحين ورعاة الأغنام
559
00:48:08,246 --> 00:48:10,081
- مرحباً، سيدتي
- لورد (إيفرسون)
560
00:48:10,790 --> 00:48:14,085
- الذوق هو الأساس هنا
- عقلة الإصبع رجل راقٍ
561
00:48:14,252 --> 00:48:17,631
لا تسميه عقلة الإصبع
فهو يكره هذا
562
00:48:17,797 --> 00:48:19,674
بل اسمه لورد (بيليش)
563
00:48:25,680 --> 00:48:30,143
تتظاهر بأنّها لا تجيد لغتنا
ليظن الناس أنّها أجنبية
564
00:48:30,518 --> 00:48:33,230
ولكنها ترعرعت في آخر الشارع
في (فليبوتوم)
565
00:48:33,730 --> 00:48:35,690
كم هي جميلة!
566
00:48:35,941 --> 00:48:39,778
هي ساقطة غبية في الواقع
لكن... لكل طنجرة غطاها
567
00:48:44,574 --> 00:48:46,243
سيدي القائد
568
00:48:46,868 --> 00:48:49,496
تسرني رؤيتك ثانية
569
00:49:04,636 --> 00:49:08,348
تعرفون أنّ هذه الدار
ملك اللورد (بيتر بيليش)
570
00:49:08,556 --> 00:49:13,186
المستشار المالي للملك...
الأموال التي تدخل جيوباً كثيرة
571
00:49:13,353 --> 00:49:15,313
- لدينا أوامر
- أوامر من؟
572
00:49:15,438 --> 00:49:18,275
شخص لا يأبه برأي (ليتل فينغر)
573
00:49:22,112 --> 00:49:23,488
أحضراها إلى هنا
574
00:49:36,293 --> 00:49:39,671
يا للهول! لا، أرجوك!
575
00:49:40,505 --> 00:49:44,551
لا، لا تأخذ ابني، أرجوك! أرجوك!
576
00:49:44,718 --> 00:49:46,344
كفى! نفذ عملك
577
00:49:46,511 --> 00:49:49,431
- اقتل ابن الزنا!
- لا، لا، أرجوكم!
578
00:49:49,556 --> 00:49:53,143
- اقترب
- لا، أرجوك!
579
00:50:32,474 --> 00:50:36,561
- (غيندري)، كان اسمه (غيندري)!
- أين ابن الزنا؟
580
00:50:36,770 --> 00:50:40,649
- في (نايتس ووتش)، أرجوك توقف!
- أين؟
581
00:50:40,941 --> 00:50:43,693
أخذوه إلى طريق الملك، ويتجهون شمالاً
582
00:50:43,860 --> 00:50:47,280
- كيف سنميزه؟
- خوذته على شكل رأس ثور
583
00:50:47,405 --> 00:50:49,407
لقد صنعها بنفسه!
584
00:50:49,658 --> 00:50:51,034
اعثروا عليه
585
00:51:23,900 --> 00:51:28,180
تمت الترجمة بواسطة
كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن
61115