All language subtitles for Fated to Love You (2023) Episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,400 --> 00:03:11,480 [Fated to Love You] 2 00:03:11,480 --> 00:03:14,400 [Episode 7] 3 00:03:17,620 --> 00:03:19,680 Thank you for saving me, Your Majesty. 4 00:03:19,680 --> 00:03:22,160 No need for thanks between us. Just sit down. 5 00:03:22,160 --> 00:03:23,740 Thank you, Your Majesty. 6 00:03:23,740 --> 00:03:25,660 You've suffered in the Imperial Clan Affairs Office. 7 00:03:25,660 --> 00:03:30,360 I listened to you and order an old coroner to check the marquis' corpse. 8 00:03:30,360 --> 00:03:32,550 It was indeed odd. 9 00:03:34,060 --> 00:03:36,300 This is the mark of a jade pendant left by the marquis. 10 00:03:36,300 --> 00:03:38,762 I want to find an expert to decipher the mark. 11 00:03:52,560 --> 00:03:55,720 This mark looks like Grand Master Meng's. 12 00:03:55,720 --> 00:03:57,300 Grand Master? 13 00:03:57,300 --> 00:03:58,940 How could it be him? 14 00:03:58,940 --> 00:04:01,180 You'd have to ask Zhang Yuan Qing. 15 00:04:01,180 --> 00:04:03,620 The grudge of killing my father is irreconcilable. 16 00:04:03,620 --> 00:04:06,420 I must make them pay for the blood debt. 17 00:04:06,420 --> 00:04:08,220 Grand Master Meng holds immense power. 18 00:04:08,220 --> 00:04:11,159 Without any witness or evidence, 19 00:04:11,159 --> 00:04:13,500 this jade pendant's mark isn't sufficient to prove that he is the killer. 20 00:04:13,500 --> 00:04:17,340 The most urgent matter now is still finding the ledger 21 00:04:17,340 --> 00:04:20,240 in order to knock down Grand Master Meng in one strike. 22 00:04:21,480 --> 00:04:23,760 Zhang Yuan Qing has the ledger. 23 00:04:23,760 --> 00:04:26,160 I must hurry back to the manor to search. 24 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 You can't rush this matter. 25 00:04:28,040 --> 00:04:30,040 You can hide here for a couple of days. 26 00:04:30,040 --> 00:04:35,501 Once I return to the palace, I will find a way to exonerate you. 27 00:04:35,501 --> 00:04:37,080 Yes. 28 00:04:41,560 --> 00:04:45,140 Strange. Why would Xiao Ren Yan write a letter to me? 29 00:04:45,140 --> 00:04:48,540 [I'm fine at the same old place. Don't worry.] 30 00:05:02,800 --> 00:05:05,940 My Lord, someone wants to meet you. 31 00:05:08,200 --> 00:05:10,323 Thanks, Pretty Lady. 32 00:05:13,080 --> 00:05:14,161 Why are you here? 33 00:05:14,161 --> 00:05:17,144 I'm here to congratulate you on becoming a dad. 34 00:05:17,144 --> 00:05:19,260 Are you pregnant? 35 00:05:19,260 --> 00:05:22,300 Nonsense. I never did anything with you. 36 00:05:22,300 --> 00:05:24,980 Yes, it's all my fault for being incompetent. 37 00:05:24,980 --> 00:05:28,440 I didn't try hard enough, so you refuse to do anything with me. 38 00:05:28,440 --> 00:05:30,860 That isn't the case with Zhang Xue Fei. 39 00:05:30,860 --> 00:05:35,000 The imperial physician already said that she was pregnant. I bet she'll deliver a chubby son for you. 40 00:05:35,000 --> 00:05:36,401 Wife, I'm innocent. 41 00:05:36,401 --> 00:05:39,801 I never laid a hand on Zhang Xue Fei. 42 00:05:39,801 --> 00:05:41,960 Please investigate thoroughly. 43 00:05:43,320 --> 00:05:46,360 I'll only have a child with you in this life. 44 00:05:46,360 --> 00:05:48,320 I'm not having a child with you. 45 00:05:48,320 --> 00:05:50,020 All right, let's get to business. 46 00:05:50,020 --> 00:05:53,461 Zhang Xue Fei's child has to be a ploy by Zhang Yuan Qing. 47 00:05:55,620 --> 00:05:57,600 I can't return to the Marquis' Manor for now. 48 00:05:57,600 --> 00:05:59,820 Zhang Yuan Qing thinks I'm locked up in the Imperial Clan Affairs Prison. 49 00:05:59,820 --> 00:06:02,937 She'll scrutinize you. You have to be careful. 50 00:06:02,937 --> 00:06:04,480 Since she's plotting my downfall, 51 00:06:04,480 --> 00:06:07,560 I'll scheme against her and catch her red-handed. 52 00:06:07,560 --> 00:06:09,940 Besides, Zhang Xue Fei is the key to this matter. 53 00:06:09,940 --> 00:06:11,740 I asked Wei Hong He to keep a close eye on her. 54 00:06:11,740 --> 00:06:13,917 We're bound to have leads. 55 00:06:14,500 --> 00:06:18,780 Jia'er, you're too trusting of other men. 56 00:06:18,780 --> 00:06:21,381 I already trust that Zhang Xue Fei isn't pregnant with your child. 57 00:06:21,381 --> 00:06:23,620 Don't I trust you enough? 58 00:06:23,620 --> 00:06:25,320 You're very dutiful and wise. 59 00:06:25,320 --> 00:06:29,120 I can only return the favor by offering myself to you. 60 00:06:35,720 --> 00:06:37,680 Oh, no! 61 00:06:38,960 --> 00:06:40,500 Madam, there's trouble! 62 00:06:40,500 --> 00:06:42,620 Calm down and take your time to talk. 63 00:06:42,620 --> 00:06:47,500 - Zhang... Zhang Xue Fei is dead! - What? 64 00:06:47,500 --> 00:06:50,620 The manor's imperial physician said that someone poisoned her bird's nest soup. 65 00:06:50,620 --> 00:06:53,871 Two lives were lost! 66 00:07:03,150 --> 00:07:05,810 [Marquis of Xuanping's Manor] 67 00:07:08,180 --> 00:07:12,860 Madam, the windows and doors have been locked. What do we do? 68 00:07:12,860 --> 00:07:15,300 I'm not even anxious. Why are you so flustered? 69 00:07:15,300 --> 00:07:16,754 Take a seat and enjoy a cup of tea. 70 00:07:16,754 --> 00:07:20,900 This isn't the time to be enjoying tea! 71 00:07:22,220 --> 00:07:24,120 Men! 72 00:07:34,120 --> 00:07:38,240 Liu Jing Shu, how dare you poison and kill Yan'er's only heir. 73 00:07:38,240 --> 00:07:42,180 The Marquis of Xuanping's Manor can't keep a vicious woman like you. 74 00:07:43,240 --> 00:07:45,960 You're accusing me of killing Zhang Xue Fei, 75 00:07:45,960 --> 00:07:47,540 but where is her corpse? 76 00:07:47,540 --> 00:07:50,300 I have to see that before I can admit to a crime. 77 00:07:50,300 --> 00:07:52,320 If I don't see the corpse with my eyes, 78 00:07:52,320 --> 00:07:55,020 how would I know if she's really dead? 79 00:07:55,020 --> 00:07:58,460 You'll see it once we're in the Judicial Court. 80 00:07:58,460 --> 00:08:00,920 Men, arrest her! 81 00:08:00,920 --> 00:08:02,620 Yes. 82 00:08:04,320 --> 00:08:05,600 Move it! 83 00:08:05,600 --> 00:08:06,780 - Madam. - Move it! 84 00:08:06,780 --> 00:08:07,680 Madam! 85 00:08:07,680 --> 00:08:09,380 Stop! 86 00:08:11,008 --> 00:08:13,102 How dare you touch her! 87 00:08:14,220 --> 00:08:16,020 Get lost! 88 00:08:16,860 --> 00:08:18,821 Why aren't you resisting? 89 00:08:18,821 --> 00:08:21,401 I was waiting for you to save me. 90 00:08:23,020 --> 00:08:25,000 Haven't you been arrested by the Imperial Clan Affairs Office? 91 00:08:25,000 --> 00:08:26,760 Why are you here? 92 00:08:26,760 --> 00:08:28,680 Make a guess. 93 00:08:29,687 --> 00:08:33,080 Xiao Ren Yan, you're lawless and impudent. 94 00:08:33,080 --> 00:08:35,180 How dare you break out of the prison? 95 00:08:35,180 --> 00:08:37,440 Men, arrest both of them! 96 00:08:37,440 --> 00:08:39,268 Let's see who dares to do that! 97 00:08:41,400 --> 00:08:47,280 I think the lawless and impudent one is you. 98 00:08:47,280 --> 00:08:49,100 Young Master Wei. 99 00:08:59,200 --> 00:09:00,680 The show hasn't started. 100 00:09:00,680 --> 00:09:03,080 How can the star leave the stage? 101 00:09:07,500 --> 00:09:09,100 Zhang Xue Fei. 102 00:09:09,100 --> 00:09:11,560 Aren't you dead? 103 00:09:15,120 --> 00:09:17,020 Madam. 104 00:09:17,519 --> 00:09:19,680 I served you for years. 105 00:09:19,680 --> 00:09:21,620 I've been so loyal. 106 00:09:21,620 --> 00:09:27,120 I never thought you'd brutally kill me! 107 00:09:27,120 --> 00:09:29,100 I have a wretched life, 108 00:09:29,100 --> 00:09:31,780 but the child in me 109 00:09:33,300 --> 00:09:37,721 is your grandson, the son of Second Young Master! 110 00:09:39,520 --> 00:09:42,880 Xue Fei, you've served me for years. 111 00:09:42,880 --> 00:09:45,121 You haven't had your period for two months. 112 00:09:45,121 --> 00:09:48,801 Did you really think I wouldn't notice? 113 00:09:49,460 --> 00:09:51,640 Madam, please spare me. 114 00:09:53,460 --> 00:09:56,336 How could you bear to kill me? 115 00:09:56,336 --> 00:09:58,395 I didn't do it! 116 00:09:58,395 --> 00:10:01,960 Liu Jing Shu poisoned you! 117 00:10:01,960 --> 00:10:04,900 I'm seeking justice for you! 118 00:10:04,900 --> 00:10:07,240 You were the one who told me 119 00:10:07,240 --> 00:10:10,080 if I faked my own death to frame the wife of the Marquis' heir, 120 00:10:10,080 --> 00:10:13,434 you'd let me hide in the manor for the time being. 121 00:10:13,434 --> 00:10:16,260 Once the child is born, 122 00:10:16,260 --> 00:10:18,960 you'll let Second Young Master take me in as a mistress. 123 00:10:18,960 --> 00:10:23,080 I never thought you'd 124 00:10:23,740 --> 00:10:26,580 order someone to forcefully poison me! 125 00:10:26,580 --> 00:10:28,520 Utter lies! 126 00:10:28,520 --> 00:10:30,880 How could I ever do that? 127 00:10:30,880 --> 00:10:33,790 Are you still going to deny the truth at this stage? 128 00:10:34,518 --> 00:10:37,140 Zhang Xue Fei, you... 129 00:10:37,140 --> 00:10:40,760 What are you doing? I'm pregnant with the second young master's child! 130 00:10:40,760 --> 00:10:41,820 How dare you! 131 00:10:41,820 --> 00:10:44,700 Second Young Master wouldn't care about that bastard in you. 132 00:10:44,700 --> 00:10:46,800 Old Madam already told us to eliminate this problem at its root. 133 00:10:46,800 --> 00:10:48,340 Drink it! 134 00:10:48,340 --> 00:10:50,140 Drink! 135 00:10:53,760 --> 00:10:57,020 Women only know how to cry when they're in trouble. 136 00:10:57,020 --> 00:10:58,500 Hey, Zhang Xue Fei. 137 00:10:58,500 --> 00:11:00,020 Consider wisely. 138 00:11:00,020 --> 00:11:04,360 Even if I save you now, Zhang Yuan Qing will surely try to silence you again. 139 00:11:04,360 --> 00:11:07,950 Do you really want to die for no good reason? 140 00:11:07,950 --> 00:11:09,960 Zhang Yuan Qing. 141 00:11:09,960 --> 00:11:11,980 Since you're heartless, 142 00:11:11,980 --> 00:11:14,621 I won't show any loyalty, either. 143 00:11:14,621 --> 00:11:17,600 Are you still going to deny the truth at this stage? 144 00:11:19,785 --> 00:11:20,980 This isn't a surprise. 145 00:11:20,980 --> 00:11:24,180 An old hag like you didn't just use Zhang Xue Fei. 146 00:11:24,180 --> 00:11:26,892 You even want to kill her to bury the truth. 147 00:11:26,892 --> 00:11:30,681 What else do you have to say for yourself now? 148 00:11:34,740 --> 00:11:37,520 Zhang Xue Fei, I've always been generous to you! 149 00:11:37,520 --> 00:11:40,580 Why are you colluding with others to ruin me? 150 00:11:40,580 --> 00:11:44,880 Second Madam, you're really stubborn to the bitter end. 151 00:11:50,440 --> 00:11:53,880 I'm a First Rank Lady under the imperial mandate. 152 00:11:53,880 --> 00:11:58,640 How dare you pin a crime on me just because of a brat's words. 153 00:11:59,448 --> 00:12:03,600 Since you're bent on accusing me, 154 00:12:03,600 --> 00:12:09,680 I'll head back and wait for the Imperial Clan Affairs Office to arrest you. 155 00:12:11,480 --> 00:12:13,080 We're leaving. 156 00:12:15,760 --> 00:12:18,200 Are we just going to let her leave? 157 00:12:19,120 --> 00:12:21,500 She's just someone else's pawn. 158 00:12:21,500 --> 00:12:22,940 She'll be useful to have around. 159 00:12:22,940 --> 00:12:25,760 That's the only way for us to lure out the mastermind. 160 00:12:28,447 --> 00:12:30,687 It's time to settle scores. 161 00:12:30,687 --> 00:12:33,120 [Ancestral Hall] 162 00:12:38,740 --> 00:12:40,320 Ming'er. 163 00:12:40,320 --> 00:12:42,060 What are you doing? 164 00:12:42,060 --> 00:12:45,080 Zhang Xue Fei knows too many secrets. 165 00:12:45,080 --> 00:12:47,220 We have to leave the Marquis of Xuanping's Manor at once. 166 00:12:47,220 --> 00:12:49,523 Don't worry, all preparations have been made. 167 00:12:49,523 --> 00:12:52,623 Change into these clothes and come with me. 168 00:12:54,200 --> 00:12:56,680 I'm the Marquis of Xuanping's heir. 169 00:12:57,260 --> 00:12:59,400 Why should I leave? 170 00:13:00,180 --> 00:13:01,360 Don't be silly. 171 00:13:01,360 --> 00:13:04,280 Have you forgotten how the Marquis died? 172 00:13:06,460 --> 00:13:08,740 How could I forget? 173 00:13:11,140 --> 00:13:14,120 You killed Father. 174 00:13:27,620 --> 00:13:32,440 Ming'er, I'm your mother. 175 00:13:34,620 --> 00:13:37,260 You're my mother, 176 00:13:37,260 --> 00:13:39,900 that's why you should pave my future for me. 177 00:13:42,260 --> 00:13:47,690 I'm clueless about everything you did. 178 00:13:49,680 --> 00:13:51,580 Men! 179 00:13:54,240 --> 00:13:56,840 Zhang Yuan Qing viciously killed my father! 180 00:13:56,840 --> 00:13:59,660 She's even trying to run away from her crimes! 181 00:14:00,140 --> 00:14:02,560 Xiao Ming. 182 00:14:02,560 --> 00:14:06,120 Do you think that making me the scapegoat for everything 183 00:14:06,120 --> 00:14:08,280 will earn Xiao Ren Yan's forgiveness? 184 00:14:08,280 --> 00:14:10,900 Xiao Ren Yan? 185 00:14:10,900 --> 00:14:12,421 He can't even defend himself! 186 00:14:12,421 --> 00:14:15,161 He doesn't have time to meddle with me. 187 00:14:17,200 --> 00:14:19,000 Arrest her. 188 00:14:29,480 --> 00:14:31,160 This is water boiled with pomelo leaves. 189 00:14:31,160 --> 00:14:34,740 It can cleanse all the bad luck from the Imperial Clan Affairs Prison. 190 00:14:34,740 --> 00:14:36,520 Thank you. 191 00:14:41,020 --> 00:14:42,620 Jia'er. 192 00:14:51,000 --> 00:14:52,720 You can wipe yourself. I'm leaving. 193 00:14:52,720 --> 00:14:54,320 Hold on! 194 00:15:04,040 --> 00:15:07,860 My wife, even though we experienced so many hardships, 195 00:15:07,860 --> 00:15:10,500 I'm still glad I could marry you. 196 00:15:11,600 --> 00:15:13,320 If you hadn't taken your sister's place in the marriage, 197 00:15:13,320 --> 00:15:16,280 I would've lost the love of my life. 198 00:15:16,280 --> 00:15:18,040 Jia'er. 199 00:15:18,040 --> 00:15:23,080 It seems like the Heavens want us to be in love and grow old together. 200 00:15:25,040 --> 00:15:27,420 But I'm still the evil child. 201 00:15:27,420 --> 00:15:30,180 If someone finds out, you'll definitely be implicated. 202 00:15:30,180 --> 00:15:31,580 You never did anything wrong. 203 00:15:31,580 --> 00:15:34,820 The problem lies with those ridiculous ancient teachings that doom the second child as evil. 204 00:15:34,820 --> 00:15:36,700 I'm not afraid of getting into trouble. 205 00:15:36,700 --> 00:15:38,957 My only fear is losing you. 206 00:15:42,200 --> 00:15:47,300 Jia'er, you suffered immensely after marrying me. 207 00:15:47,300 --> 00:15:50,780 Once I help His Majesty eradicate the toxic Grand Master Meng, 208 00:15:50,780 --> 00:15:52,480 I will take you away from the capital. 209 00:15:52,480 --> 00:15:55,301 We will travel without care for worldly affairs. 210 00:15:55,301 --> 00:15:57,820 We will enjoy a carefree life. 211 00:15:57,820 --> 00:16:02,800 His Majesty? Have you been acting on His Majesty's orders this entire time? 212 00:16:06,000 --> 00:16:08,480 My mother is His Majesty's aunt. 213 00:16:08,480 --> 00:16:11,080 I grew up with His Majesty. 214 00:16:11,080 --> 00:16:13,380 When my mother passed away, 215 00:16:13,380 --> 00:16:14,840 my father's heart wavered. 216 00:16:14,840 --> 00:16:17,240 He was bewitched by Zhang Yuan Qing 217 00:16:17,240 --> 00:16:20,260 and even colluded with Grand Master Meng. 218 00:16:20,260 --> 00:16:22,653 It was a moment of foolishness for His Grace. 219 00:16:24,040 --> 00:16:27,301 Grand Master Meng holds great power. Disloyalty has festered within him for a long time. 220 00:16:27,301 --> 00:16:30,460 I have to eliminate him for the nation and my own reasons. 221 00:16:30,460 --> 00:16:32,800 But the former emperor trusted Grand Master Meng greatly. 222 00:16:32,800 --> 00:16:34,640 Moreover, Grand Master Meng holds great authority. 223 00:16:34,640 --> 00:16:38,380 Without sufficient evidence, you can't bring him down. 224 00:16:39,600 --> 00:16:43,960 The evidence of Grand Master Meng's crimes lies with Zhang Yuan Qing. 225 00:16:43,960 --> 00:16:46,040 "Zhang Yuan Qing"? 226 00:16:46,720 --> 00:16:50,700 Are you willing to come to the Imperial Clan Affairs Office with me? 227 00:17:11,720 --> 00:17:13,723 Chang Ming. 228 00:17:18,680 --> 00:17:22,320 You've suffered. 229 00:17:23,440 --> 00:17:27,420 I knew you'd come. Save me from this place. 230 00:17:28,940 --> 00:17:32,240 You've committed the grave sin of matricide. 231 00:17:32,240 --> 00:17:34,620 I can't help you. 232 00:17:35,510 --> 00:17:39,700 Chang Ming, I've done so much for you over the years. 233 00:17:39,700 --> 00:17:42,800 I even gave birth to Ming'er for you. 234 00:17:42,800 --> 00:17:44,900 You have to save me. 235 00:17:44,900 --> 00:17:47,840 I helped you become the Marchioness of Xuanping. 236 00:17:47,840 --> 00:17:51,840 You enjoyed riches and luxuries as a First Rank Lady under the imperial mandate. 237 00:17:51,840 --> 00:17:54,140 What else do you want? 238 00:17:54,580 --> 00:17:57,200 You know that you're the only one I love. 239 00:17:57,200 --> 00:17:58,940 For you and Ming'er, 240 00:17:58,940 --> 00:18:04,640 I don't even care about being the Marchioness of Xuanping. 241 00:18:07,559 --> 00:18:09,280 You made your own choices. 242 00:18:09,280 --> 00:18:11,620 I didn't force you into anything. 243 00:18:12,540 --> 00:18:15,180 Are you really going to abandon me? 244 00:18:15,840 --> 00:18:19,640 Don't forget that you killed the Marquis of Xuanping. 245 00:18:19,640 --> 00:18:22,220 - That private— - I have a firm grip on my title as Grand Master. 246 00:18:22,220 --> 00:18:25,120 I can still prevent your death. 247 00:18:25,120 --> 00:18:27,560 If you implicate me, 248 00:18:27,560 --> 00:18:29,860 you'll be doomed to death. 249 00:18:30,640 --> 00:18:35,100 Before you speak, consider wisely. 250 00:18:41,280 --> 00:18:43,520 If I can leave this place, 251 00:18:43,520 --> 00:18:46,360 I'll keep my mouth shut. 252 00:18:46,360 --> 00:18:48,460 If I can't... 253 00:18:48,460 --> 00:18:51,480 I sure know a lot. 254 00:18:53,840 --> 00:18:58,387 Fine, I'll get someone to save you from this place. 255 00:18:58,387 --> 00:19:01,327 However, once you're out of here... 256 00:19:04,180 --> 00:19:07,380 My lips will be sealed tight. 257 00:19:24,712 --> 00:19:26,991 Marchioness of Xuanping. 258 00:19:28,700 --> 00:19:30,320 Did Grand Master Meng send you to save me? 259 00:19:30,320 --> 00:19:31,820 Yes. 260 00:19:36,440 --> 00:19:38,140 Let's go. 261 00:19:50,880 --> 00:19:52,580 Stop! 262 00:19:56,720 --> 00:19:58,528 Don't chase after him. 263 00:20:08,720 --> 00:20:11,720 Are you two here to kill me, too? 264 00:20:13,011 --> 00:20:14,820 We can kill you easily. 265 00:20:14,820 --> 00:20:17,020 Why would we play along with your farce? 266 00:20:17,960 --> 00:20:21,840 Take a good look at who is trying to kill you. 267 00:20:31,820 --> 00:20:34,180 Meng Chang Ming. 268 00:20:34,180 --> 00:20:36,420 How could he try to kill me? 269 00:20:36,420 --> 00:20:39,060 You're hopelessly devoted to Grand Master Meng. 270 00:20:39,060 --> 00:20:41,680 You committed arson and murder for him, 271 00:20:41,680 --> 00:20:44,040 but this is how he treats you. 272 00:20:44,620 --> 00:20:47,180 I really feel aggrieved for you. 273 00:20:51,640 --> 00:20:53,950 Xiao Ren Yan. 274 00:20:54,540 --> 00:20:57,060 You must be over the moon. 275 00:20:57,060 --> 00:21:00,320 Don't you want me dead? 276 00:21:02,980 --> 00:21:07,240 I don't care if you trust me or not. 277 00:21:07,240 --> 00:21:11,240 Xiao Ming has severed ties with you, and Grand Master Meng wants to kill you. 278 00:21:11,240 --> 00:21:15,760 If you want to live, I'm the only one who can help you. 279 00:21:28,160 --> 00:21:31,160 What do you want me to do? 280 00:21:31,160 --> 00:21:33,760 I only have two questions for you. 281 00:21:33,760 --> 00:21:37,440 Answer me, and I'll free you from the Imperial Clan Affairs Office. 282 00:21:37,440 --> 00:21:39,240 What do you think? 283 00:21:40,560 --> 00:21:42,660 What are your questions? 284 00:21:42,660 --> 00:21:46,880 First, did Grand Master Meng murder my father? 285 00:21:46,880 --> 00:21:51,140 Second, where did you hide the ledger for the private mine? 286 00:21:57,920 --> 00:22:00,260 Xiao Ren Yan, 287 00:22:00,260 --> 00:22:03,840 I really underestimated you. 288 00:22:03,840 --> 00:22:06,960 You pretended to be a frivolous playboy for years, 289 00:22:06,960 --> 00:22:12,520 but you've even dug up information about my private mine. 290 00:22:14,420 --> 00:22:17,180 Do you think 291 00:22:17,180 --> 00:22:22,660 I'll join hands with you just to save my life? 292 00:22:22,660 --> 00:22:27,960 Back then, Chang Ming and I were in love. 293 00:22:27,960 --> 00:22:30,880 Just because I was a concubine's child, 294 00:22:30,880 --> 00:22:35,161 I was forced to marry your darned father as a mistress. 295 00:22:35,161 --> 00:22:41,162 Your mother was a prideful woman who ignored my existence. 296 00:22:42,620 --> 00:22:44,820 So what? 297 00:22:44,820 --> 00:22:49,420 She died and I became the Marchioness. 298 00:22:52,120 --> 00:22:54,297 Your father 299 00:22:54,297 --> 00:22:56,640 indulged in wine and women. 300 00:22:56,640 --> 00:22:59,390 He was useless and foolish. 301 00:23:00,040 --> 00:23:04,520 He can't even be compared to my dear Chang Ming. 302 00:23:11,480 --> 00:23:15,220 Right now, I'm doomed to be ruined by your hands. 303 00:23:15,220 --> 00:23:17,547 I accept my fate. 304 00:23:19,020 --> 00:23:21,880 But joining hands with you? 305 00:23:25,380 --> 00:23:27,760 Dream on. 306 00:23:39,247 --> 00:23:45,407 Meng... Chang... Ming. 307 00:23:52,957 --> 00:23:58,440 Xiao Ren Yan, how will you find what you're looking for if she's dead? 308 00:23:58,440 --> 00:24:00,620 Zhang Yuan Qing was captured all of a sudden. 309 00:24:00,620 --> 00:24:03,080 She didn't have the chance to pass the ledger to someone else. 310 00:24:03,080 --> 00:24:05,980 The ledger should be in the manor. 311 00:24:05,980 --> 00:24:09,820 We'll definitely find it if we search the entire manor. 312 00:24:12,120 --> 00:24:14,320 Xiao Ren Yan. 313 00:24:14,320 --> 00:24:18,521 Let's find a place to bury her. 314 00:24:27,000 --> 00:24:28,900 According to my father's will, 315 00:24:28,900 --> 00:24:31,420 I should be appointed as the heir. 316 00:24:31,420 --> 00:24:33,980 If I inherit the Marquis of Xuanping's Manor, 317 00:24:33,980 --> 00:24:39,084 I'll be your ally, just like when my mother was alive. 318 00:24:39,084 --> 00:24:44,220 The entire capital is filled with rumors about my involvement in the Marquis' death. 319 00:24:44,220 --> 00:24:47,760 It isn't a good time for me to help you. 320 00:24:49,120 --> 00:24:51,300 You may be unaware, 321 00:24:51,300 --> 00:24:56,160 but Xiao Ren Yan has been searching through my mother's items in the manor. 322 00:24:59,220 --> 00:25:00,980 What is he looking for? 323 00:25:00,980 --> 00:25:03,070 Did he find anything? 324 00:25:03,700 --> 00:25:05,700 The Marquis of Xuanping's manor isn't very big. 325 00:25:05,700 --> 00:25:09,000 As long as he's determined, he'll find it eventually. 326 00:25:12,563 --> 00:25:14,320 I mean well. 327 00:25:14,320 --> 00:25:18,560 I'm worried that he will find something detrimental to you. 328 00:25:19,960 --> 00:25:21,521 I heard my mother mention this before. 329 00:25:21,521 --> 00:25:23,780 You have incriminating information 330 00:25:23,780 --> 00:25:26,780 about General Liu's Manor and Xiao Ren Yan. 331 00:25:26,780 --> 00:25:29,260 Grand Master, there isn't any time for delays. 332 00:25:29,260 --> 00:25:31,740 Don't miss this chance. 333 00:25:33,540 --> 00:25:36,660 I understand your intentions. 334 00:25:37,714 --> 00:25:39,380 Don't worry. 335 00:25:39,380 --> 00:25:42,020 I've already made arrangements regarding this matter. 336 00:25:42,020 --> 00:25:45,360 I've found the midwife who delivered General Liu's child. 337 00:25:45,360 --> 00:25:50,000 She will make a report to the emperor tomorrow. 338 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 General Liu's Manor will be exposed for concealing an evil child. 339 00:25:54,000 --> 00:25:58,000 This time, Liu Jia is doomed to die. 340 00:25:59,380 --> 00:26:04,760 I'll be waiting for your good news with a peace of mind. 341 00:26:10,900 --> 00:26:15,460 This rascal has unfettered ambition. 342 00:26:17,930 --> 00:26:20,570 [General Liu's Manor] 343 00:26:23,704 --> 00:26:26,310 Madam Liu, you sure are bold. 344 00:26:26,310 --> 00:26:27,741 How dare you conceal an evil child! 345 00:26:27,741 --> 00:26:30,420 Where is she? Get her out here. 346 00:26:30,420 --> 00:26:35,340 Grand Master Meng, my husband has served as a general in many wars. 347 00:26:35,340 --> 00:26:38,900 Spare my poor daughter! I'm begging you! 348 00:26:38,900 --> 00:26:41,260 His Majesty has sent an imperial decree. 349 00:26:41,260 --> 00:26:44,100 Your entire family will be penalized. 350 00:26:44,100 --> 00:26:45,860 The evil child won't be the only one. 351 00:26:45,860 --> 00:26:48,640 Every last one of you won't be able to escape. 352 00:26:48,640 --> 00:26:51,200 Where is she? 353 00:26:51,200 --> 00:26:52,160 Preposterous! 354 00:26:52,160 --> 00:26:55,320 It's outrageous to force a parent to kill their child! 355 00:26:55,320 --> 00:26:57,920 Are you trying to defy the imperial decree? 356 00:26:57,920 --> 00:27:00,240 If the evil child doesn't appear, you'll be the one suffering the punishment! 357 00:27:00,240 --> 00:27:02,460 Men, arrest her! 358 00:27:02,460 --> 00:27:05,760 How can you disregard the law so brazenly? 359 00:27:12,520 --> 00:27:14,660 Jing Shu, Jing Shu! 360 00:27:14,660 --> 00:27:17,180 Jing Shu, are you all right? 361 00:27:17,180 --> 00:27:19,460 I'm the evil child you're looking for! 362 00:27:19,460 --> 00:27:21,840 Jing Shu! 363 00:27:22,600 --> 00:27:24,300 Stop! 364 00:27:35,200 --> 00:27:38,600 I'm Liu Jia, the evil child you're looking for. 365 00:27:39,420 --> 00:27:41,261 His Majesty's token is with me. 366 00:27:41,261 --> 00:27:43,761 Let's see who dares to act recklessly. 367 00:27:45,600 --> 00:27:48,700 Xiao Ren Yan, how dare you defend the evil child! 368 00:27:48,700 --> 00:27:50,620 You should be locked up as well! 369 00:27:50,620 --> 00:27:54,552 I have His Majesty's orders to personally imprison Liu Jia in the imperial prison. 370 00:27:54,552 --> 00:27:57,380 The rest of General Liu's Manor is to wait in the manor for orders. 371 00:27:57,380 --> 00:28:00,040 Will you stop me from completing my task? 372 00:28:00,040 --> 00:28:02,540 I was the one who seized the Liu family for the evil child. 373 00:28:02,540 --> 00:28:04,600 I should be in charge of this case. 374 00:28:04,600 --> 00:28:07,820 Do your wishes override the imperial decree? 375 00:28:07,820 --> 00:28:11,700 Men, lock Liu Jia up in the prison. 376 00:28:11,700 --> 00:28:13,260 Move it. 377 00:28:18,060 --> 00:28:21,760 My wife, leave this to me. Don't worry. 378 00:28:23,380 --> 00:28:27,600 Liu Jia, this isn't the end. 379 00:28:28,700 --> 00:28:30,060 Fine! 380 00:28:30,060 --> 00:28:31,560 Great! 381 00:28:31,560 --> 00:28:33,320 Since His Majesty has issued a decree, 382 00:28:33,320 --> 00:28:36,420 I will let this evil child live for a few more days. 383 00:28:40,740 --> 00:28:42,900 Sister Jing Shu, wake up. 384 00:28:42,900 --> 00:28:44,840 Sister Jing Shu. 385 00:28:45,600 --> 00:28:46,720 Mother-in-law, please don't worry. 386 00:28:46,720 --> 00:28:48,640 I will protect Jia'er. 387 00:28:48,640 --> 00:28:51,200 You can't leave Liu Manor for now. 388 00:28:51,200 --> 00:28:53,560 Please bear with this for a little longer. 389 00:28:53,560 --> 00:28:57,220 Sure, I'll leave Jia'er to you. 390 00:28:58,860 --> 00:29:01,460 Wait for me. I'll be back to save you. 391 00:29:01,460 --> 00:29:04,460 You have to be careful out there. 392 00:29:04,460 --> 00:29:08,440 Don't worry. I won't let anyone hurt you. 393 00:29:08,440 --> 00:29:10,380 Boss! Boss! 394 00:29:11,340 --> 00:29:13,340 Boss! Boss! 395 00:29:13,340 --> 00:29:16,192 How can you still smile when Jia'er is locked up? 396 00:29:16,192 --> 00:29:17,660 I have good news! 397 00:29:17,660 --> 00:29:19,601 Sister Jing Shu regained her memories! 398 00:29:19,601 --> 00:29:21,301 What? 399 00:29:23,030 --> 00:29:25,160 [General Liu's Manor] 400 00:29:26,460 --> 00:29:30,840 If it was so easy to regain my memories, I should've hit my own head sooner. 401 00:29:30,840 --> 00:29:34,900 What happened after you arrived at the Marquis of Xuanping's Manor that day? 402 00:29:42,620 --> 00:29:44,760 I wonder where Xiao Ren Yan lives. 403 00:29:44,760 --> 00:29:48,360 There isn't a single servant in such a huge manor. 404 00:29:58,600 --> 00:30:01,720 There's someone there. I'll ask them. 405 00:30:05,300 --> 00:30:07,620 The Ancestral Hall? [Ancestral Hall] 406 00:30:11,700 --> 00:30:16,600 Yuan Qing, I've been too busy lately to visit you. 407 00:30:16,600 --> 00:30:19,340 Chang Ming, it's fine. 408 00:30:21,019 --> 00:30:23,300 Keep this ledger safe. 409 00:30:28,600 --> 00:30:30,180 Who's there? 410 00:30:30,180 --> 00:30:32,260 Liu Jing Shu? 411 00:30:37,620 --> 00:30:41,240 Sister Jing Shu, take a break if it's too agonizing. 412 00:30:42,760 --> 00:30:44,380 I'm fine. 413 00:30:44,380 --> 00:30:48,960 Did you see Grand Master Meng in the Ancestral Hall? 414 00:30:51,440 --> 00:30:55,440 I only found out later that he was Grand Preceptor Meng. 415 00:30:55,440 --> 00:30:58,060 That day, I was in a hurry to flee. 416 00:30:58,060 --> 00:31:01,060 But I ended up bumping into Meng Han Jiao. 417 00:31:08,040 --> 00:31:10,102 Move out of the way! A good dog doesn't obstruct the path! 418 00:31:10,102 --> 00:31:14,960 Liu Jing Shu, are you here at the Marquis' Manor as a thief or a guest? 419 00:31:14,960 --> 00:31:18,560 We're all sitting in the main hall, but you're the only one in the backyard. 420 00:31:18,560 --> 00:31:20,340 What are you plotting? 421 00:31:20,340 --> 00:31:22,820 That's none of your business. 422 00:31:23,840 --> 00:31:26,200 You haven't even been wedded, but you're already putting on airs! 423 00:31:26,200 --> 00:31:29,040 What's so impressive about you? You're just marrying the heir. 424 00:31:29,040 --> 00:31:32,113 He's just lazy and a frivolous womanizer! 425 00:31:32,113 --> 00:31:35,420 What a pity! Some people just love frivolous wastrels! 426 00:31:35,420 --> 00:31:37,520 They even wailed to Grand Preceptor Meng so many times. 427 00:31:37,520 --> 00:31:39,140 Do you think I'm clueless? 428 00:31:39,140 --> 00:31:40,140 What can I do? 429 00:31:40,140 --> 00:31:42,060 What can I do? The capital's Second Madam will always be second. 430 00:31:42,060 --> 00:31:43,740 You can only marry the second son! 431 00:31:43,740 --> 00:31:45,621 Once I kill you, I'll be number one! 432 00:31:45,621 --> 00:31:47,949 I'll be the top! 433 00:31:49,700 --> 00:31:51,700 What are you doing? 434 00:32:02,100 --> 00:32:05,400 I didn't do this on purpose! You deserved this! 435 00:32:08,700 --> 00:32:10,960 Meng Han Jiao has always been at odds with me. 436 00:32:10,960 --> 00:32:14,021 That day, she strangely picked a fight with me. 437 00:32:14,021 --> 00:32:16,842 In a moment of anger, I insulted her a little. 438 00:32:16,842 --> 00:32:19,783 I never thought she'd shove me into the lake! 439 00:32:19,783 --> 00:32:22,404 Thank goodness I can swim. 440 00:32:22,404 --> 00:32:24,784 If I couldn't, I would've drowned. 441 00:32:25,720 --> 00:32:29,221 When I climbed out of the lake, 442 00:32:29,221 --> 00:32:34,520 I ended up seeing Zhang Yuan Qing and Grand Master Meng standing by the lake. 443 00:32:44,440 --> 00:32:48,840 They knocked me out and dragged me into a secret room. 444 00:32:48,840 --> 00:32:51,500 How did you escape? 445 00:32:51,500 --> 00:32:55,640 A secret room can't trap me. 446 00:32:55,640 --> 00:32:57,700 I overheard their discussion. 447 00:32:57,700 --> 00:33:01,197 They were deciding whether to kill me or to let me live a little longer. 448 00:33:01,197 --> 00:33:02,981 When they were leaving, 449 00:33:02,981 --> 00:33:06,801 I feigned unconsciousness and escaped. 450 00:33:06,801 --> 00:33:09,700 I really thought I was going to die at that moment. 451 00:33:09,700 --> 00:33:11,800 Luckily, luckily! 452 00:33:11,800 --> 00:33:15,900 There's a secret river passage that leads from the lake in the Marquis of Xuanping's Manor to outside the city. 453 00:33:15,900 --> 00:33:19,760 So I floated out with the current. 454 00:33:21,280 --> 00:33:25,320 A blessing! I've struck it rich! She's clearly from a wealthy family! 455 00:33:25,320 --> 00:33:27,500 I'm rich! 456 00:33:31,620 --> 00:33:33,680 You're awake. 457 00:33:37,040 --> 00:33:38,940 Where am I? 458 00:33:38,940 --> 00:33:41,480 This is Li Village. 459 00:33:42,860 --> 00:33:44,920 Who am I? 460 00:33:44,920 --> 00:33:47,220 Don't... don't you remember? 461 00:33:47,220 --> 00:33:49,840 You're my granddaughter! 462 00:33:51,240 --> 00:33:53,600 Granddaughter? 463 00:33:55,220 --> 00:33:57,780 You all know what happened after that. 464 00:33:57,780 --> 00:34:00,780 I only wanted to reject the marriage on that visit. 465 00:34:00,780 --> 00:34:04,340 Who knew that I'd almost end up as the murder victim of an adulterous couple? 466 00:34:04,340 --> 00:34:07,100 The old widow almost sold me to the brothel as well. 467 00:34:07,100 --> 00:34:10,440 There are too many dangers for single women in this world. 468 00:34:10,440 --> 00:34:13,820 So full of difficulties and hardships. 469 00:34:13,820 --> 00:34:16,360 It's all my fault that I didn't recognize Sister Jing Shu at that time. 470 00:34:16,360 --> 00:34:19,300 Otherwise, you wouldn't have suffered so terribly. 471 00:34:19,300 --> 00:34:21,240 It's fine. 472 00:34:21,240 --> 00:34:25,100 These happenings are all part of my experiences. 473 00:34:25,100 --> 00:34:27,780 Besides, only by experiencing something myself 474 00:34:27,780 --> 00:34:31,300 I can understand the hardships of civilian women. 475 00:34:31,300 --> 00:34:33,980 That's why we should try harder to understand them and protect them. 476 00:34:33,980 --> 00:34:38,880 Grand Master Meng and Zhang Yuan Qing are distant relatives and in-laws. 477 00:34:38,880 --> 00:34:40,900 Even though it's inappropriate for them to meet in private, 478 00:34:40,900 --> 00:34:43,860 they can easily find a believable excuse. 479 00:34:43,860 --> 00:34:46,240 So why did they have to kill you to shut you up? 480 00:34:46,240 --> 00:34:48,500 What did you see? 36828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.