Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,510 --> 00:03:14,290
[Fated to Love You]
[Episode 5]
2
00:03:14,290 --> 00:03:16,620
[Marquis of Xuanping's Manor]
3
00:03:17,680 --> 00:03:19,840
Young Madam has always been reckless and domineering.
4
00:03:19,840 --> 00:03:22,020
You've never liked her.
5
00:03:22,020 --> 00:03:24,460
Why feel bothered by her?
6
00:03:26,753 --> 00:03:28,660
You are right.
7
00:03:28,660 --> 00:03:33,521
It's such a nice night, why waste the time on her?
8
00:03:35,460 --> 00:03:37,960
Come, Little Beauty.
9
00:03:37,960 --> 00:03:41,000
You can serve me well tonight.
10
00:03:43,640 --> 00:03:45,580
Xiao Ren Yan, you scumbag!
11
00:03:45,580 --> 00:03:48,200
I've been good to you, but you won't believe me!
12
00:03:48,200 --> 00:03:49,700
I...
13
00:03:51,960 --> 00:03:54,980
I know that was your mother's memorial tablet.
14
00:03:54,980 --> 00:03:56,501
I also know that you made it with your hands.
15
00:03:56,501 --> 00:03:59,381
Why can't I also make one with my hands?
16
00:04:01,920 --> 00:04:06,040
That's right. Why don't I make one for you?
17
00:04:18,760 --> 00:04:20,780
She wants to sleep with me every night.
18
00:04:20,780 --> 00:04:22,980
Keep dreaming!
19
00:04:46,920 --> 00:04:49,720
[Memorial Tablet of Madam Zhang, Wife of Xiao Yun Ting]
20
00:04:49,720 --> 00:04:51,620
Done!
21
00:04:57,240 --> 00:05:00,780
Madam, although you passed a long time ago,
22
00:05:00,780 --> 00:05:06,820
Xiao Ren Yan has always kept you in his heart. He's never forgotten you.
23
00:05:11,399 --> 00:05:15,760
Although he looks unconventional and unruly on surface,
24
00:05:15,760 --> 00:05:18,380
he is really inscrutable.
25
00:05:22,072 --> 00:05:27,560
I think he must hold a great secret.
26
00:05:27,560 --> 00:05:30,000
Although I don't know what it is,
27
00:05:30,000 --> 00:05:33,660
I also don't know what he is doing,
28
00:05:33,660 --> 00:05:35,981
but I hope your spirit in heaven
[Memorial Tablet of Madam Zhang, Wife of Xiao Yun Ting]
29
00:05:35,981 --> 00:05:39,761
will protect him and keep him safe.
30
00:05:46,660 --> 00:05:48,860
You aren't asleep yet, are you?
31
00:05:48,860 --> 00:05:50,780
Don't be angry anymore.
32
00:05:50,780 --> 00:05:53,960
During the day, I was wrong in my tone of voice.
33
00:05:53,960 --> 00:05:56,460
But I didn't disbelieve you.
34
00:05:56,460 --> 00:06:00,820
I was angry that you made your own decision to participate in the manor's grand memorial service.
35
00:06:00,820 --> 00:06:03,260
Why didn't you keep an eye out?
36
00:06:03,260 --> 00:06:06,740
What if you got bullied when I'm not at home?
37
00:06:20,180 --> 00:06:22,160
What's this smell?
38
00:06:34,000 --> 00:06:35,978
Help!
39
00:06:37,800 --> 00:06:39,620
The memorial tablet!
40
00:06:41,880 --> 00:06:43,880
Help!
41
00:06:46,200 --> 00:06:48,560
All right, enough.
42
00:06:48,560 --> 00:06:51,640
I was in the wrong, okay?
43
00:06:51,640 --> 00:06:53,881
I shouldn't have gotten angry at you.
44
00:06:53,881 --> 00:06:57,861
You're the kindest, the gentlest, and the most gracious.
45
00:06:57,861 --> 00:06:59,940
Liu Jing Shu.
46
00:06:59,940 --> 00:07:01,820
Liu Jing Shu?
47
00:07:01,820 --> 00:07:03,600
Are you asleep?
48
00:07:03,600 --> 00:07:05,776
Fire!
49
00:07:13,260 --> 00:07:15,780
I bet she's dead.
50
00:07:17,460 --> 00:07:19,220
Jing Shu!
51
00:07:19,220 --> 00:07:21,480
Stop him. Stop him!
52
00:07:21,480 --> 00:07:23,800
Let go! Jing Shu!
53
00:07:23,800 --> 00:07:27,740
Yan'er, Jing Shu is young and reckless, refusing to change despite my advice.
54
00:07:27,740 --> 00:07:31,200
I only mentioned a divorce to scare her and make her repent.
55
00:07:31,200 --> 00:07:32,641
I didn't think she'd lose her mind
56
00:07:32,641 --> 00:07:35,901
and set a fire to kill herself.
57
00:07:35,901 --> 00:07:38,080
Jing Shu wouldn't kill herself in a fire.
58
00:07:38,080 --> 00:07:39,420
Let go of me! I have to save her!
59
00:07:39,420 --> 00:07:42,720
Brother, you can't go in! It's too dangerous!
60
00:07:43,520 --> 00:07:45,420
Yes, it's such a huge fire.
61
00:07:45,420 --> 00:07:46,880
Liu Jing Shu has probably been burned to death.
62
00:07:46,880 --> 00:07:48,760
It's pointless for you to go in now.
63
00:07:48,760 --> 00:07:50,980
You're the heir of the Marquis of Xuanping.
64
00:07:50,980 --> 00:07:53,300
You can't risk your life for a mere girl.
65
00:07:53,300 --> 00:07:56,440
Yes, Brother! You can't kill yourself for her!
66
00:07:56,440 --> 00:07:59,220
You can always marry another one tomorrow.
67
00:08:01,360 --> 00:08:03,480
Xiao Ming, listen up,
68
00:08:03,480 --> 00:08:06,480
Liu Jing Shu is the only person I will marry in this life.
69
00:08:18,100 --> 00:08:19,700
Liu Jing Shu!
70
00:08:19,700 --> 00:08:22,300
Liu Jing Shu!
71
00:08:22,300 --> 00:08:24,141
Liu Jing Shu, where are you?
72
00:08:24,141 --> 00:08:26,620
Xiao Ren Yan, I'm over here.
73
00:08:26,620 --> 00:08:29,821
Liu Jing Shu, don't be scared.
74
00:08:31,040 --> 00:08:32,940
Come with me.
75
00:08:34,020 --> 00:08:35,320
Come on.
76
00:08:41,720 --> 00:08:43,060
Xiao Ren Yan.
77
00:08:43,060 --> 00:08:46,020
I have something to tell you.
78
00:08:46,020 --> 00:08:47,820
Shut up.
79
00:09:33,200 --> 00:09:35,000
You're awake.
80
00:09:43,599 --> 00:09:46,480
Imperial Physician Wang said the smoke scarred your throat.
81
00:09:46,480 --> 00:09:48,560
He prescribed some medicine to calm you down.
82
00:09:48,560 --> 00:09:51,800
You have to speak less for the next few days.
83
00:09:51,800 --> 00:09:54,300
Here, I'll feed you.
84
00:10:04,640 --> 00:10:06,960
Are you looking for the memorial tablet?
85
00:10:08,680 --> 00:10:11,180
Don't worry. I've fixed it.
86
00:10:11,180 --> 00:10:13,300
It's much better than the original.
87
00:10:14,480 --> 00:10:17,640
Here, have some honey water.
88
00:10:22,900 --> 00:10:23,940
Look at you.
89
00:10:23,940 --> 00:10:25,660
Is there something wrong with your brain?
90
00:10:25,660 --> 00:10:27,301
Why didn't you get out when the fire broke out?
91
00:10:27,301 --> 00:10:30,281
Why did you save those shabby memorial tablets?
92
00:10:30,281 --> 00:10:32,400
I wanted to run here,
93
00:10:32,400 --> 00:10:36,660
but the windows and doors were sealed, and I couldn't run.
94
00:10:37,740 --> 00:10:40,760
You knew someone tried to hurt you, but you didn't try to save yourself.
95
00:10:40,760 --> 00:10:42,561
Those memorial tablets are just tokens of memory.
96
00:10:42,561 --> 00:10:45,181
Your life is the most important.
97
00:10:46,500 --> 00:10:49,600
I'm lying here safely, aren't I?
98
00:10:49,600 --> 00:10:51,880
We got the best of both worlds.
99
00:10:51,880 --> 00:10:56,140
I should thank you for saving me, Great Heir Xiao.
100
00:10:59,800 --> 00:11:01,940
Ever since you married me,
101
00:11:01,940 --> 00:11:05,260
the Marquis' Manor has been in chaos and danger has loomed.
102
00:11:05,260 --> 00:11:08,180
I've never given you a single peaceful day.
103
00:11:09,460 --> 00:11:11,360
You're right.
104
00:11:11,360 --> 00:11:15,061
Any woman who marries me is downright unlucky.
105
00:11:17,192 --> 00:11:20,040
I did you wrong and failed to protect you well.
106
00:11:20,040 --> 00:11:23,600
If there's trouble again, make sure you protect yourself.
107
00:11:23,600 --> 00:11:25,620
Everything else doesn't matter.
108
00:11:25,620 --> 00:11:27,740
You're the most important.
109
00:11:29,920 --> 00:11:31,880
I wonder who was the one
110
00:11:31,880 --> 00:11:36,401
who got angry at me yesterday over the memorial tablet.
111
00:12:02,600 --> 00:12:07,987
Remember this, in my heart, nothing is more important than you.
112
00:12:13,060 --> 00:12:14,880
Xiao Ren Yan.
113
00:12:14,880 --> 00:12:18,940
Do you treat every woman like this?
114
00:12:18,940 --> 00:12:20,600
What about you?
115
00:12:20,600 --> 00:12:24,880
You're the celebrated daughter of Liu Manor. I'm sure you have loads of suitors.
116
00:12:26,300 --> 00:12:30,380
- Well, that depends on the season.
- What?
117
00:12:30,380 --> 00:12:33,080
For example, in spring,
118
00:12:33,080 --> 00:12:36,060
everything is blossoming and the rain makes the world hazy.
119
00:12:36,060 --> 00:12:40,570
There are tons of guys lining up at my manor's entrance.
120
00:12:41,260 --> 00:12:42,860
Let's take a look at another example.
121
00:12:42,860 --> 00:12:47,980
In summer, when it's blazing hot, and the winds are gusting,
122
00:12:47,980 --> 00:12:52,140
there are even more men lining up by my house.
123
00:12:55,740 --> 00:12:59,480
Why do you believe my nonsense? Are you a fool?
124
00:13:00,720 --> 00:13:03,020
I'm going to get you medicine to soothe your throat.
125
00:13:03,020 --> 00:13:05,080
I'm so impressive.
126
00:13:05,080 --> 00:13:08,980
And you're wedded. Who would even court you?
127
00:13:10,860 --> 00:13:12,880
You haven't answered my question.
128
00:13:12,880 --> 00:13:16,780
Do you treat every woman like this?
129
00:13:16,780 --> 00:13:19,092
Only you.
130
00:13:19,092 --> 00:13:20,900
Do you believe me?
131
00:13:23,580 --> 00:13:25,580
Yes.
132
00:13:25,580 --> 00:13:29,240
Great Heir Xiao appears frivolous,
133
00:13:29,240 --> 00:13:33,741
but he's a prideful man who doesn't bother to lie.
134
00:13:59,800 --> 00:14:04,200
- Capture this woman who attempted to burn down the Marquis' Manor.
- Yes.
135
00:14:04,200 --> 00:14:05,980
Who dares to do so?
136
00:14:10,420 --> 00:14:13,920
Brother, this isn't the time to be protecting her.
137
00:14:13,920 --> 00:14:15,600
She tried to kill herself in a fire.
138
00:14:15,600 --> 00:14:17,640
She wanted to burn down the entire Marquis' Manor!
139
00:14:17,640 --> 00:14:19,420
Her sin is unforgivable.
140
00:14:19,420 --> 00:14:23,580
Yes, the Marquis of Xuanping's Manor has no room for this vicious woman.
141
00:14:23,580 --> 00:14:27,400
Yan'er. Arson is a grave crime.
142
00:14:27,400 --> 00:14:31,300
Even if I want to cover up her deed, it's impossible.
143
00:14:31,300 --> 00:14:34,380
Right now, the officials are outside.
144
00:14:34,380 --> 00:14:36,300
Sign the divorce papers.
145
00:14:36,300 --> 00:14:38,681
Sever all ties with this despicable woman
146
00:14:38,681 --> 00:14:40,981
and take her to be trialed.
147
00:14:48,480 --> 00:14:50,080
You...
148
00:14:56,200 --> 00:14:59,340
Officials? Which Magistrate's Office?
149
00:14:59,340 --> 00:15:01,900
I'm sure they were sent by Grand Preceptor Meng.
150
00:15:01,900 --> 00:15:06,160
When have the matters of the Marquis of Xuanping's Manor been subject to the interference of outsiders?
151
00:15:06,160 --> 00:15:07,800
Yan'er.
152
00:15:07,800 --> 00:15:13,141
You won't disregard imperial law for this despicable woman, will you?
153
00:15:13,141 --> 00:15:18,220
That depends on whose laws those are.
154
00:15:18,220 --> 00:15:20,420
His Grace is sick.
155
00:15:20,420 --> 00:15:24,300
I make the decisions in this family.
156
00:15:24,300 --> 00:15:27,832
Drag this despicable woman out.
157
00:15:27,832 --> 00:15:29,000
Father is gravely ill.
158
00:15:29,000 --> 00:15:31,760
The entire Marquis' Manor is under my authority.
159
00:15:31,760 --> 00:15:34,220
If anyone dares to touch her,
160
00:15:34,220 --> 00:15:36,840
I'll order them to be flogged to death.
161
00:15:36,840 --> 00:15:38,920
Madam!
162
00:15:41,140 --> 00:15:45,240
Madam, envoys from the palace are here. They want the heir's wife to receive the imperial edict.
163
00:15:45,240 --> 00:15:46,880
Who's supposed to receive the edict?
164
00:15:46,880 --> 00:15:50,820
The heir's wife, Madam Liu.
165
00:15:58,440 --> 00:16:00,920
In accordance with the Heavens, His Majesty's decree is as such.
166
00:16:00,920 --> 00:16:03,300
The wife of the Marquis of Xuanping's heir, Madam Liu,
167
00:16:03,300 --> 00:16:06,320
has both courage and insight.
168
00:16:06,320 --> 00:16:09,260
She bravely saved the Marchioness' memorial tablet from the fire
169
00:16:09,260 --> 00:16:11,740
without any care for her own life. Her courage is commendable.
170
00:16:11,740 --> 00:16:14,060
Madam Liu is hereby titled Lady of Courage and Loyalty.
171
00:16:14,060 --> 00:16:15,401
She's rewarded with 1,000 taels of gold.
172
00:16:15,401 --> 00:16:19,301
That is all. Receive the edict with gratitude.
173
00:16:21,706 --> 00:16:23,400
Hold on.
174
00:16:24,660 --> 00:16:26,992
Liu Jing Shu committed arson with insidious intentions.
175
00:16:26,992 --> 00:16:28,140
How can His Majesty bestow her with a title?
176
00:16:28,140 --> 00:16:29,800
Madam, are you defying the imperial edict?
177
00:16:29,800 --> 00:16:31,400
Mother.
178
00:16:33,600 --> 00:16:36,340
Defying the edict is punishable by death.
179
00:16:36,340 --> 00:16:40,040
We thank His Majesty for his benevolence.
180
00:17:03,640 --> 00:17:07,981
From this day forth, I will protect you well.
181
00:17:41,280 --> 00:17:43,460
This Xiao Ren Yan.
182
00:17:44,800 --> 00:17:46,220
I received Heir Xiao's secret letter
183
00:17:46,220 --> 00:17:47,900
and rushed into the palace for an audience with His Majesty at night.
184
00:17:47,900 --> 00:17:50,320
His Majesty happened to be worshipping his ancestors near the Marquis' Manor.
185
00:17:50,320 --> 00:17:54,141
He heard about your brave act and rewarded you generously.
186
00:17:55,280 --> 00:17:57,260
Thank you.
187
00:17:57,260 --> 00:17:58,800
Save it. There's no need to thank me.
188
00:17:58,800 --> 00:18:00,280
As long as...
189
00:18:00,280 --> 00:18:03,792
as long as it's for you, I'll do anything.
190
00:18:06,272 --> 00:18:10,801
With the imperial edict as a shield, I can finally have a peaceful night of sleep.
191
00:18:12,300 --> 00:18:15,500
Don't worry. I'm here for you.
192
00:18:17,560 --> 00:18:18,980
Oh, that's right.
193
00:18:18,980 --> 00:18:20,621
Before the fire,
194
00:18:20,621 --> 00:18:23,680
I think I smelled tung oil.
195
00:18:24,841 --> 00:18:28,001
Okay, I'll get someone to investigate this clue immediately.
196
00:18:43,739 --> 00:18:45,960
I owe you one for this.
197
00:18:45,960 --> 00:18:48,860
In the future, let me know if you need a favor.
198
00:18:48,860 --> 00:18:51,300
Okay, you can divorce Sister Jing Shu.
199
00:18:51,300 --> 00:18:52,462
What did you say?
200
00:18:52,462 --> 00:18:54,500
The Marquis' Manor is filled with threats.
201
00:18:54,500 --> 00:18:58,180
Why must a weak woman like her risk her life with you?
202
00:19:00,100 --> 00:19:02,101
She isn't as weak as you think.
203
00:19:02,101 --> 00:19:05,021
Even if she isn't, does she deserve to be hurt?
204
00:19:05,021 --> 00:19:06,741
Barely any time passed since her marriage here.
205
00:19:06,741 --> 00:19:09,701
I've already entered the palace and requested an edict for her twice.
206
00:19:09,701 --> 00:19:13,420
It's my fault. I put her life at risk twice.
207
00:19:13,420 --> 00:19:15,420
I'll take care of her well.
208
00:19:15,420 --> 00:19:19,500
Forget it. A womanizer like you can't take care of her.
209
00:19:19,500 --> 00:19:21,340
How am I a womanizer?
210
00:19:21,340 --> 00:19:24,140
Haven't I explained to you the reason for taking Zhang Xue Fei in as a concubine?
211
00:19:24,140 --> 00:19:25,380
So what?
212
00:19:25,380 --> 00:19:26,860
Listen up.
213
00:19:26,860 --> 00:19:29,021
As long as she continues getting hurt by your side,
214
00:19:29,021 --> 00:19:31,621
I won't stand by and do nothing.
215
00:19:33,580 --> 00:19:35,740
Heir Wei, watch your words.
216
00:19:35,740 --> 00:19:39,700
Don't forget that His Majesty ordained my marriage to Liu Jing Shu.
217
00:19:39,700 --> 00:19:41,720
I will protect her well.
218
00:19:45,220 --> 00:19:46,700
Sister Jing Shu is your wife.
219
00:19:46,700 --> 00:19:48,749
Boss isn't!
220
00:19:50,240 --> 00:19:51,940
After I received your secret letter,
221
00:19:51,940 --> 00:19:54,899
I investigated Zhang Yun Qing's recent whereabouts immediately.
222
00:19:54,899 --> 00:19:58,540
Three days ago, she sent someone to visit a convent she frequents.
223
00:19:58,540 --> 00:20:03,541
50 pounds of tung oil was bought under the excuse of the grand memorial service.
224
00:20:03,541 --> 00:20:04,880
Her, again.
225
00:20:04,880 --> 00:20:06,700
She tried to kill your wife
226
00:20:06,700 --> 00:20:09,420
to ruin you and build her son's future.
227
00:20:09,420 --> 00:20:12,100
As long as you're still the heir,
228
00:20:12,100 --> 00:20:13,740
she'll never stop.
229
00:20:13,740 --> 00:20:16,460
She holds the title of the Marchioness of Xuanping
230
00:20:16,460 --> 00:20:18,341
and has Grand Preceptor Meng backing her.
231
00:20:18,341 --> 00:20:21,901
I guess I'll have to let her live a little longer.
232
00:20:21,901 --> 00:20:24,581
When I settle scores once autumn is over,
233
00:20:24,581 --> 00:20:28,361
I'll count this in as well.
234
00:20:56,180 --> 00:20:58,860
You're awake. Does your throat still hurt?
235
00:20:58,860 --> 00:21:01,320
I'm fine now.
236
00:21:01,320 --> 00:21:04,580
Nonsense. Lie down and recuperate.
237
00:21:04,580 --> 00:21:06,940
- Wait, I'm really fine.
- Lie down.
238
00:21:06,940 --> 00:21:09,840
Xiao Ren Yan, I'm really...
239
00:21:10,780 --> 00:21:12,980
I'm really all right.
240
00:21:30,620 --> 00:21:32,460
- What are you doing here?
- Let me go in and have a look.
241
00:21:32,460 --> 00:21:35,080
I heard sounds from the room. Is she awake?
242
00:21:35,080 --> 00:21:36,660
Young Madam is still asleep.
243
00:21:36,660 --> 00:21:39,180
Come in, I'm awake!
244
00:21:41,500 --> 00:21:45,140
My greetings to the Heir and Sister.
245
00:21:46,080 --> 00:21:47,220
You're up really early.
246
00:21:47,220 --> 00:21:50,380
After you barely escaped danger, I've been worried all night.
247
00:21:50,380 --> 00:21:52,760
How could I fall asleep?
248
00:21:53,960 --> 00:21:56,080
Your concern is appreciated.
249
00:21:56,080 --> 00:21:57,920
Young Madam has recovered.
250
00:21:57,920 --> 00:21:59,900
You can rest in your room.
251
00:21:59,900 --> 00:22:03,500
Yes, you have to spend more time with her.
252
00:22:03,500 --> 00:22:06,080
Don't worry about me.
253
00:22:09,240 --> 00:22:13,340
I got it. Once I have the time, I'll visit you.
254
00:22:13,860 --> 00:22:16,000
I'll take my leave.
255
00:22:24,820 --> 00:22:26,460
You have time now.
256
00:22:26,460 --> 00:22:27,980
Off you go.
257
00:22:27,980 --> 00:22:30,740
Don't neglect such a beauty.
258
00:22:30,740 --> 00:22:32,680
Who told you that I have time now?
259
00:22:32,680 --> 00:22:34,180
I'm busy.
260
00:22:34,180 --> 00:22:35,934
Busy with what?
261
00:22:39,740 --> 00:22:42,200
Busy with cheering you up.
262
00:22:49,300 --> 00:22:50,620
It won't take long.
263
00:22:50,620 --> 00:22:52,280
Once I tidy up the courtyard,
264
00:22:52,280 --> 00:22:55,400
there won't be anyone left to bother us.
265
00:22:55,400 --> 00:22:58,820
We can grow old together.
266
00:23:02,300 --> 00:23:04,420
I'll get you a cup of honey water.
267
00:23:04,420 --> 00:23:06,020
All right.
268
00:23:07,780 --> 00:23:09,840
Xiao Ren Yan.
269
00:23:11,000 --> 00:23:15,360
What if I'm not who you think I am,
270
00:23:15,360 --> 00:23:18,100
will you still grow old with me?
271
00:23:18,660 --> 00:23:20,240
As long as you remain who you are,
272
00:23:20,240 --> 00:23:22,000
and I remain the same,
273
00:23:22,000 --> 00:23:24,460
I will always stay by your side.
274
00:23:28,528 --> 00:23:32,940
Sister, I've fallen in love with Xiao Ren Yan.
275
00:23:33,400 --> 00:23:37,561
Can I have this man you don't want?
276
00:23:40,020 --> 00:23:43,780
Jing Shu, His Majesty has bestowed you with the title of Lady of Courage and Loyalty.
277
00:23:43,780 --> 00:23:45,900
This is a remarkable act of grace.
278
00:23:45,900 --> 00:23:49,580
As your mother, I have to add to this joy.
279
00:23:49,580 --> 00:23:53,360
I'll hand you the authority over this household.
280
00:23:53,360 --> 00:23:54,660
Thank you for your trust, Mother.
281
00:23:54,660 --> 00:23:58,460
I will do my best to lead this family.
282
00:23:58,460 --> 00:23:59,540
Off you go.
283
00:23:59,540 --> 00:24:03,420
The manor's various housekeepers are waiting to greet you.
284
00:24:03,420 --> 00:24:05,440
I'll take my leave.
285
00:24:10,320 --> 00:24:14,241
Mother, didn't you say that you'll leave the manor's grand memorial service to both of us?
286
00:24:14,241 --> 00:24:17,061
How could you hand her the household's authority?
287
00:24:17,580 --> 00:24:21,140
She turned calamity into a blessing and has been rewarded by His Majesty.
288
00:24:21,140 --> 00:24:23,820
I can only do this for now.
289
00:24:23,820 --> 00:24:25,500
Don't panic.
290
00:24:25,500 --> 00:24:30,100
Such a large manor isn't easy to manage.
291
00:24:30,100 --> 00:24:33,060
Once she makes a mistake,
292
00:24:33,682 --> 00:24:35,742
this family
293
00:24:35,742 --> 00:24:38,420
will still be left to you.
294
00:24:55,200 --> 00:24:57,100
Sister-in-law, you survived a catastrophe.
295
00:24:57,100 --> 00:24:59,460
As expected, blessings rained down on you.
296
00:24:59,460 --> 00:25:02,760
However, don't be too cocky about it.
297
00:25:02,760 --> 00:25:06,480
This family isn't that easy to manage.
298
00:25:08,360 --> 00:25:09,821
No matter how hard it is,
299
00:25:09,821 --> 00:25:12,961
I don't need the wife of the second son to remind me.
300
00:25:14,120 --> 00:25:18,720
Liu Jing Shu, don't think you can always trample over me.
301
00:25:18,720 --> 00:25:20,260
I'll do just that.
302
00:25:20,260 --> 00:25:22,660
Before my marriage, I did it with my talents.
303
00:25:22,660 --> 00:25:24,980
Now that I'm married, I'll do so with my standing.
304
00:25:24,980 --> 00:25:29,101
Someone stuck as the second for life will never make a comeback.
305
00:25:29,880 --> 00:25:32,060
I'll kill you!
306
00:25:33,460 --> 00:25:36,900
Help! Help!
307
00:25:36,900 --> 00:25:40,760
You're fighting! You're fighting!
308
00:25:44,900 --> 00:25:47,820
Ghost! The drowned ghost is here for revenge!
309
00:25:47,820 --> 00:25:49,740
What did you say? Why did you call me a drowned ghost?
310
00:25:49,740 --> 00:25:51,180
Don't take revenge on me!
311
00:25:51,180 --> 00:25:54,380
It was her! She pushed you into the water! It's none of my business!
312
00:25:54,380 --> 00:25:55,820
Lunatic, what are you saying?
313
00:25:55,820 --> 00:25:57,460
She pushed you into the water!
314
00:25:57,460 --> 00:25:58,860
Splash! Splash!
315
00:25:58,860 --> 00:26:00,140
Let go of me.
316
00:26:00,140 --> 00:26:02,580
She deserves to drown to death! She also deserves to be killed for revenge!
317
00:26:02,580 --> 00:26:03,741
It's none of my business!
318
00:26:03,741 --> 00:26:06,361
None of my business!
319
00:26:08,520 --> 00:26:11,320
Don't listen to her rubbish! She's a lunatic!
320
00:26:11,320 --> 00:26:14,140
When did you ever push me into the lake?
321
00:26:14,140 --> 00:26:15,500
Where is that lake?
322
00:26:15,500 --> 00:26:18,020
Are you related to my memory loss?
323
00:26:18,020 --> 00:26:19,420
Talk!
324
00:26:19,420 --> 00:26:22,180
So what if that's true? You didn't die!
325
00:26:22,180 --> 00:26:26,520
Meng Han Jiao, I'll make you pay!
326
00:26:26,520 --> 00:26:28,780
I'll tell my uncle that you're bullying me!
327
00:26:28,780 --> 00:26:30,780
The General's Manor won't be able to live properly!
328
00:26:30,780 --> 00:26:32,260
Cut the crap!
329
00:26:32,260 --> 00:26:34,900
Tell me everything that happened that day!
330
00:26:34,900 --> 00:26:36,580
If you leave anything out,
331
00:26:36,580 --> 00:26:38,780
I'll toss you into the river to feed the turtles!
332
00:26:38,780 --> 00:26:40,300
I thought you were dead.
333
00:26:40,300 --> 00:26:41,820
I ran home and hid there.
334
00:26:41,820 --> 00:26:43,340
After that, I heard that you ran away from your marriage.
335
00:26:43,340 --> 00:26:45,860
I was happy that you'd never appear before me again.
336
00:26:45,860 --> 00:26:47,661
In the end, you still married into the Marquis' Manor!
337
00:26:47,661 --> 00:26:49,958
All you do is oppose me!
338
00:26:56,380 --> 00:26:58,620
Move out of the way! A good dog doesn't obstruct the path!
339
00:26:58,620 --> 00:27:03,340
Liu Jing Shu, are you here at the Marquis' Manor as a thief or a guest?
340
00:27:03,340 --> 00:27:06,940
We're all sitting in the main hall, but you're the only one in the backyard.
341
00:27:06,940 --> 00:27:08,861
What are you plotting?
342
00:27:08,861 --> 00:27:11,401
That's none of your business!
343
00:27:12,220 --> 00:27:14,620
You haven't even wedded, but you're already putting on airs!
344
00:27:14,620 --> 00:27:17,420
What's so impressive about you? You're just marrying the heir.
345
00:27:17,420 --> 00:27:20,660
He's just lazy and a frivolous womanizer!
346
00:27:20,660 --> 00:27:23,940
What a pity! Some people just love frivolous wastrels!
347
00:27:23,940 --> 00:27:25,940
They even wailed to Grand Preceptor Meng so many times.
348
00:27:25,940 --> 00:27:27,660
Do you think I'm clueless?
349
00:27:27,660 --> 00:27:30,540
What can I do? The capital's Second Madam will always be second.
350
00:27:30,540 --> 00:27:32,260
You can only marry the second son!
351
00:27:32,260 --> 00:27:33,981
Once I kill you, I'll be number one!
352
00:27:33,981 --> 00:27:36,704
I'll be the top!
353
00:27:36,704 --> 00:27:38,180
Meng Han Jiao!
354
00:27:38,180 --> 00:27:39,940
What are you doing?
355
00:27:39,940 --> 00:27:42,260
Let go of me!
356
00:27:50,660 --> 00:27:54,060
I didn't do this on purpose! You deserved this!
357
00:27:57,040 --> 00:27:58,940
It was just a quarrel.
358
00:27:58,940 --> 00:28:01,620
How could you shove me into the lake and try to kill me?
359
00:28:01,620 --> 00:28:03,020
I didn't try to kill you!
360
00:28:03,020 --> 00:28:05,540
I only shoved you out of anger!
361
00:28:05,540 --> 00:28:07,420
You shoved me in a fit of anger,
362
00:28:07,420 --> 00:28:09,900
but didn't you choose to stay quiet instead of calling for help after I fell in?
363
00:28:09,900 --> 00:28:11,580
Do you hate me that much?
364
00:28:11,580 --> 00:28:12,980
Yes, I hate you!
365
00:28:12,980 --> 00:28:14,580
Blame yourself for trampling over me all the time!
366
00:28:14,580 --> 00:28:16,620
You deserve to drown to death!
367
00:28:16,620 --> 00:28:17,901
The price of murder is death.
368
00:28:17,901 --> 00:28:20,763
Have a taste of drowning to death!
369
00:28:24,240 --> 00:28:26,233
Help!
370
00:28:27,100 --> 00:28:28,900
Stop!
371
00:28:28,900 --> 00:28:31,620
What are you doing? No matter how unreasonable she is, she's still your sister-in-law.
372
00:28:31,620 --> 00:28:33,320
She's inhuman! I'll kill her!
373
00:28:33,320 --> 00:28:35,020
I merely shoved you into the lake.
374
00:28:35,020 --> 00:28:37,220
You didn't drown to death. Must you be so extreme?
375
00:28:37,220 --> 00:28:39,300
Shut up! Get lost!
376
00:28:39,300 --> 00:28:41,540
If you have the guts, talk when you're in the lake.
377
00:28:41,540 --> 00:28:44,780
Calm down. My brother will punish her for that.
378
00:28:44,780 --> 00:28:46,700
If you try to punish her yourself, you'll only spark gossip.
379
00:28:46,700 --> 00:28:48,260
I don't care. I'll die with her.
380
00:28:48,260 --> 00:28:52,000
Shut up! This is the Marquis of Xuanping's Manor, not a place for you to run wild.
381
00:28:52,000 --> 00:28:54,820
Xiao Ren Yan, all you do is berate me.
382
00:28:54,820 --> 00:28:56,541
Why don't you care about Meng Han Jiao's audacious acts?
383
00:28:56,541 --> 00:28:59,581
Why don't you care about her falling into the lake?
384
00:28:59,581 --> 00:29:02,020
Her? Who's that?
385
00:29:02,020 --> 00:29:04,440
Weren't you the one who fell into the lake?
386
00:29:05,980 --> 00:29:07,820
You misheard me.
387
00:29:07,820 --> 00:29:10,320
I fell into the lake.
388
00:29:10,320 --> 00:29:13,460
- Hold on.
- Let go of me.
389
00:29:13,460 --> 00:29:16,720
Jing Shu, you misunderstood me.
390
00:29:33,680 --> 00:29:37,080
How dare you trespass in the Imperial Clan Affairs Office!
391
00:29:44,620 --> 00:29:46,900
I deserve death. Please forgive me, Your Majesty.
392
00:29:46,900 --> 00:29:50,140
Rise and have a seat.
393
00:29:50,140 --> 00:29:52,000
Thank you, Your Majesty.
394
00:29:58,460 --> 00:30:00,261
Why is Your Majesty here?
395
00:30:00,261 --> 00:30:03,521
I came to see the place you make engagements.
396
00:30:04,266 --> 00:30:06,067
The brothels are crowded and unruly.
397
00:30:06,067 --> 00:30:08,580
Your Majesty shouldn't have entered this place so easily.
398
00:30:08,580 --> 00:30:11,140
It's fine. I came here tonight
399
00:30:11,140 --> 00:30:14,740
to relay a piece of important news.
400
00:30:14,740 --> 00:30:16,380
What important news is this?
401
00:30:16,380 --> 00:30:18,587
Why must you relay it yourself?
402
00:30:18,587 --> 00:30:21,348
You mentioned that your subjects couldn't find anything about the private mine's manager.
403
00:30:21,348 --> 00:30:23,589
So I sent undercover guards to investigate.
404
00:30:23,589 --> 00:30:27,150
I found out that person is your stepmother's extended relative.
405
00:30:27,150 --> 00:30:29,310
Zhang Yuan Qing?
406
00:30:31,239 --> 00:30:34,420
I thought she was an extended relative of the Meng family,
407
00:30:34,420 --> 00:30:36,923
using the Meng family's prestige to put on airs.
408
00:30:36,923 --> 00:30:40,120
I didn't know that she had such profits at her hands.
409
00:30:40,120 --> 00:30:42,780
Grand Preceptor Meng really killed two birds with one stone.
410
00:30:42,780 --> 00:30:45,821
He has Zhang Yuan Qing serving him from the Marquis' Manor.
411
00:30:45,821 --> 00:30:47,462
If the private mine is exposed,
412
00:30:47,462 --> 00:30:50,223
he can make the Marquis of Xuanping's Manor his scapegoat.
413
00:30:50,223 --> 00:30:52,963
He'll be able to evade punishment.
414
00:30:52,963 --> 00:30:55,100
Presently, my father is unconscious.
415
00:30:55,100 --> 00:30:57,620
It's easy for him to make us the scapegoat.
416
00:30:57,620 --> 00:31:00,840
What a despicable and sly old man.
417
00:31:00,840 --> 00:31:02,680
Grand Preceptor Meng holds immense power.
418
00:31:02,680 --> 00:31:04,461
Without incriminating evidence,
419
00:31:04,461 --> 00:31:06,262
I can't declare him my enemy.
420
00:31:06,262 --> 00:31:11,564
However, you have to find the ledger and seal their doom.
421
00:31:11,564 --> 00:31:13,380
I understand.
422
00:31:13,380 --> 00:31:16,740
Grand Preceptor Meng's ledger should be with his housekeeper.
423
00:31:16,740 --> 00:31:20,600
I know where he's hiding it.
424
00:31:28,040 --> 00:31:31,420
I can feel that my sister is still alive.
425
00:31:31,420 --> 00:31:34,180
But if Meng Han Jiao really committed murder,
426
00:31:34,180 --> 00:31:36,920
there's no reason for the Marquis' Manor to cover up for her.
427
00:31:39,140 --> 00:31:41,380
Move out of the way! A good dog doesn't obstruct the path!
428
00:31:41,380 --> 00:31:46,140
Liu Jing Shu, are you here at the Marquis' Manor as a thief or a guest?
429
00:31:46,140 --> 00:31:47,980
We're all sitting in the main hall,
430
00:31:47,980 --> 00:31:49,780
but you're the only one in the backyard.
431
00:31:49,780 --> 00:31:51,620
What are you plotting?
432
00:31:51,620 --> 00:31:53,820
That's none of your business!
433
00:31:54,520 --> 00:31:56,820
Meng Han Jiao wouldn't lie to me,
434
00:31:56,820 --> 00:31:59,980
but why did my sister go to the backyard that day?
435
00:31:59,980 --> 00:32:03,880
Why did she see to run away in such panic?
436
00:32:04,940 --> 00:32:06,940
The backyard...
437
00:32:19,240 --> 00:32:20,940
Zhang Yuan Qing?
438
00:32:20,940 --> 00:32:22,680
The Ancestral Hall.
439
00:32:29,920 --> 00:32:33,760
Zhang Yuan Qing has complete control over who enters and leaves the Ancestral Hall.
440
00:32:33,760 --> 00:32:36,140
There must be something off in here.
441
00:32:37,000 --> 00:32:38,720
The candles?
442
00:32:41,860 --> 00:32:43,460
I get it.
443
00:32:43,460 --> 00:32:45,680
Damn! Someone's here.
444
00:32:48,380 --> 00:32:51,900
That's strange. The Ancestral Hall's doors are usually locked.
445
00:32:51,900 --> 00:32:54,260
Why aren't they locked today?
446
00:32:54,260 --> 00:32:56,780
Seems like I'm not the only visitor.
447
00:32:58,360 --> 00:33:00,089
Come out!
448
00:33:10,560 --> 00:33:13,280
- Why are you here?
- Why are you here?
449
00:33:13,280 --> 00:33:15,320
What are you doing here?
450
00:33:15,320 --> 00:33:17,480
I'm here to look for evidence of Zhang Yuan Qing using poison.
451
00:33:17,480 --> 00:33:20,160
What about you? Why are you here?
452
00:33:20,160 --> 00:33:23,120
I'm also here to find evidence for Zhang Yuan Qing's deeds.
453
00:33:24,260 --> 00:33:26,280
The same.
454
00:33:26,280 --> 00:33:29,680
One, two, three.
455
00:33:35,180 --> 00:33:37,100
There must be something wrong with this Ancestral Hall.
456
00:33:37,100 --> 00:33:41,020
That's right. I've searched for a long time but failed to find clues.
457
00:33:41,020 --> 00:33:44,000
That's because you're a man.
458
00:33:44,000 --> 00:33:46,082
What has that got to do with being a man?
459
00:33:46,082 --> 00:33:49,422
That's because tidying the Ancestral Hall is a woman's task.
460
00:33:51,020 --> 00:33:56,001
Zhang Yuan Qing lit the candles of the Ancestral Hall herself for years.
461
00:33:56,001 --> 00:34:00,720
This is the only pair out of over 200 candles that have never been lit.
462
00:34:00,720 --> 00:34:02,440
Here's my guess.
463
00:34:02,440 --> 00:34:04,862
The mechanism lies here.
464
00:34:09,020 --> 00:34:10,620
Impressive!
465
00:34:12,740 --> 00:34:14,640
A woman's instinct.
466
00:34:18,100 --> 00:34:22,200
It seems like this is Zhang Yuan Qing's secret hideout.
467
00:34:30,640 --> 00:34:33,180
She has really kept her true nature well hidden.
468
00:34:33,180 --> 00:34:36,740
Zhang Yuan Qing even managed to build this large secret room under the Ancestral Hall.
36017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.