All language subtitles for Fated to Love You (2023) Episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,510 --> 00:03:14,290 [Fated to Love You] [Episode 5] 2 00:03:14,290 --> 00:03:16,620 [Marquis of Xuanping's Manor] 3 00:03:17,680 --> 00:03:19,840 Young Madam has always been reckless and domineering. 4 00:03:19,840 --> 00:03:22,020 You've never liked her. 5 00:03:22,020 --> 00:03:24,460 Why feel bothered by her? 6 00:03:26,753 --> 00:03:28,660 You are right. 7 00:03:28,660 --> 00:03:33,521 It's such a nice night, why waste the time on her? 8 00:03:35,460 --> 00:03:37,960 Come, Little Beauty. 9 00:03:37,960 --> 00:03:41,000 You can serve me well tonight. 10 00:03:43,640 --> 00:03:45,580 Xiao Ren Yan, you scumbag! 11 00:03:45,580 --> 00:03:48,200 I've been good to you, but you won't believe me! 12 00:03:48,200 --> 00:03:49,700 I... 13 00:03:51,960 --> 00:03:54,980 I know that was your mother's memorial tablet. 14 00:03:54,980 --> 00:03:56,501 I also know that you made it with your hands. 15 00:03:56,501 --> 00:03:59,381 Why can't I also make one with my hands? 16 00:04:01,920 --> 00:04:06,040 That's right. Why don't I make one for you? 17 00:04:18,760 --> 00:04:20,780 She wants to sleep with me every night. 18 00:04:20,780 --> 00:04:22,980 Keep dreaming! 19 00:04:46,920 --> 00:04:49,720 [Memorial Tablet of Madam Zhang, Wife of Xiao Yun Ting] 20 00:04:49,720 --> 00:04:51,620 Done! 21 00:04:57,240 --> 00:05:00,780 Madam, although you passed a long time ago, 22 00:05:00,780 --> 00:05:06,820 Xiao Ren Yan has always kept you in his heart. He's never forgotten you. 23 00:05:11,399 --> 00:05:15,760 Although he looks unconventional and unruly on surface, 24 00:05:15,760 --> 00:05:18,380 he is really inscrutable. 25 00:05:22,072 --> 00:05:27,560 I think he must hold a great secret. 26 00:05:27,560 --> 00:05:30,000 Although I don't know what it is, 27 00:05:30,000 --> 00:05:33,660 I also don't know what he is doing, 28 00:05:33,660 --> 00:05:35,981 but I hope your spirit in heaven [Memorial Tablet of Madam Zhang, Wife of Xiao Yun Ting] 29 00:05:35,981 --> 00:05:39,761 will protect him and keep him safe. 30 00:05:46,660 --> 00:05:48,860 You aren't asleep yet, are you? 31 00:05:48,860 --> 00:05:50,780 Don't be angry anymore. 32 00:05:50,780 --> 00:05:53,960 During the day, I was wrong in my tone of voice. 33 00:05:53,960 --> 00:05:56,460 But I didn't disbelieve you. 34 00:05:56,460 --> 00:06:00,820 I was angry that you made your own decision to participate in the manor's grand memorial service. 35 00:06:00,820 --> 00:06:03,260 Why didn't you keep an eye out? 36 00:06:03,260 --> 00:06:06,740 What if you got bullied when I'm not at home? 37 00:06:20,180 --> 00:06:22,160 What's this smell? 38 00:06:34,000 --> 00:06:35,978 Help! 39 00:06:37,800 --> 00:06:39,620 The memorial tablet! 40 00:06:41,880 --> 00:06:43,880 Help! 41 00:06:46,200 --> 00:06:48,560 All right, enough. 42 00:06:48,560 --> 00:06:51,640 I was in the wrong, okay? 43 00:06:51,640 --> 00:06:53,881 I shouldn't have gotten angry at you. 44 00:06:53,881 --> 00:06:57,861 You're the kindest, the gentlest, and the most gracious. 45 00:06:57,861 --> 00:06:59,940 Liu Jing Shu. 46 00:06:59,940 --> 00:07:01,820 Liu Jing Shu? 47 00:07:01,820 --> 00:07:03,600 Are you asleep? 48 00:07:03,600 --> 00:07:05,776 Fire! 49 00:07:13,260 --> 00:07:15,780 I bet she's dead. 50 00:07:17,460 --> 00:07:19,220 Jing Shu! 51 00:07:19,220 --> 00:07:21,480 Stop him. Stop him! 52 00:07:21,480 --> 00:07:23,800 Let go! Jing Shu! 53 00:07:23,800 --> 00:07:27,740 Yan'er, Jing Shu is young and reckless, refusing to change despite my advice. 54 00:07:27,740 --> 00:07:31,200 I only mentioned a divorce to scare her and make her repent. 55 00:07:31,200 --> 00:07:32,641 I didn't think she'd lose her mind 56 00:07:32,641 --> 00:07:35,901 and set a fire to kill herself. 57 00:07:35,901 --> 00:07:38,080 Jing Shu wouldn't kill herself in a fire. 58 00:07:38,080 --> 00:07:39,420 Let go of me! I have to save her! 59 00:07:39,420 --> 00:07:42,720 Brother, you can't go in! It's too dangerous! 60 00:07:43,520 --> 00:07:45,420 Yes, it's such a huge fire. 61 00:07:45,420 --> 00:07:46,880 Liu Jing Shu has probably been burned to death. 62 00:07:46,880 --> 00:07:48,760 It's pointless for you to go in now. 63 00:07:48,760 --> 00:07:50,980 You're the heir of the Marquis of Xuanping. 64 00:07:50,980 --> 00:07:53,300 You can't risk your life for a mere girl. 65 00:07:53,300 --> 00:07:56,440 Yes, Brother! You can't kill yourself for her! 66 00:07:56,440 --> 00:07:59,220 You can always marry another one tomorrow. 67 00:08:01,360 --> 00:08:03,480 Xiao Ming, listen up, 68 00:08:03,480 --> 00:08:06,480 Liu Jing Shu is the only person I will marry in this life. 69 00:08:18,100 --> 00:08:19,700 Liu Jing Shu! 70 00:08:19,700 --> 00:08:22,300 Liu Jing Shu! 71 00:08:22,300 --> 00:08:24,141 Liu Jing Shu, where are you? 72 00:08:24,141 --> 00:08:26,620 Xiao Ren Yan, I'm over here. 73 00:08:26,620 --> 00:08:29,821 Liu Jing Shu, don't be scared. 74 00:08:31,040 --> 00:08:32,940 Come with me. 75 00:08:34,020 --> 00:08:35,320 Come on. 76 00:08:41,720 --> 00:08:43,060 Xiao Ren Yan. 77 00:08:43,060 --> 00:08:46,020 I have something to tell you. 78 00:08:46,020 --> 00:08:47,820 Shut up. 79 00:09:33,200 --> 00:09:35,000 You're awake. 80 00:09:43,599 --> 00:09:46,480 Imperial Physician Wang said the smoke scarred your throat. 81 00:09:46,480 --> 00:09:48,560 He prescribed some medicine to calm you down. 82 00:09:48,560 --> 00:09:51,800 You have to speak less for the next few days. 83 00:09:51,800 --> 00:09:54,300 Here, I'll feed you. 84 00:10:04,640 --> 00:10:06,960 Are you looking for the memorial tablet? 85 00:10:08,680 --> 00:10:11,180 Don't worry. I've fixed it. 86 00:10:11,180 --> 00:10:13,300 It's much better than the original. 87 00:10:14,480 --> 00:10:17,640 Here, have some honey water. 88 00:10:22,900 --> 00:10:23,940 Look at you. 89 00:10:23,940 --> 00:10:25,660 Is there something wrong with your brain? 90 00:10:25,660 --> 00:10:27,301 Why didn't you get out when the fire broke out? 91 00:10:27,301 --> 00:10:30,281 Why did you save those shabby memorial tablets? 92 00:10:30,281 --> 00:10:32,400 I wanted to run here, 93 00:10:32,400 --> 00:10:36,660 but the windows and doors were sealed, and I couldn't run. 94 00:10:37,740 --> 00:10:40,760 You knew someone tried to hurt you, but you didn't try to save yourself. 95 00:10:40,760 --> 00:10:42,561 Those memorial tablets are just tokens of memory. 96 00:10:42,561 --> 00:10:45,181 Your life is the most important. 97 00:10:46,500 --> 00:10:49,600 I'm lying here safely, aren't I? 98 00:10:49,600 --> 00:10:51,880 We got the best of both worlds. 99 00:10:51,880 --> 00:10:56,140 I should thank you for saving me, Great Heir Xiao. 100 00:10:59,800 --> 00:11:01,940 Ever since you married me, 101 00:11:01,940 --> 00:11:05,260 the Marquis' Manor has been in chaos and danger has loomed. 102 00:11:05,260 --> 00:11:08,180 I've never given you a single peaceful day. 103 00:11:09,460 --> 00:11:11,360 You're right. 104 00:11:11,360 --> 00:11:15,061 Any woman who marries me is downright unlucky. 105 00:11:17,192 --> 00:11:20,040 I did you wrong and failed to protect you well. 106 00:11:20,040 --> 00:11:23,600 If there's trouble again, make sure you protect yourself. 107 00:11:23,600 --> 00:11:25,620 Everything else doesn't matter. 108 00:11:25,620 --> 00:11:27,740 You're the most important. 109 00:11:29,920 --> 00:11:31,880 I wonder who was the one 110 00:11:31,880 --> 00:11:36,401 who got angry at me yesterday over the memorial tablet. 111 00:12:02,600 --> 00:12:07,987 Remember this, in my heart, nothing is more important than you. 112 00:12:13,060 --> 00:12:14,880 Xiao Ren Yan. 113 00:12:14,880 --> 00:12:18,940 Do you treat every woman like this? 114 00:12:18,940 --> 00:12:20,600 What about you? 115 00:12:20,600 --> 00:12:24,880 You're the celebrated daughter of Liu Manor. I'm sure you have loads of suitors. 116 00:12:26,300 --> 00:12:30,380 - Well, that depends on the season. - What? 117 00:12:30,380 --> 00:12:33,080 For example, in spring, 118 00:12:33,080 --> 00:12:36,060 everything is blossoming and the rain makes the world hazy. 119 00:12:36,060 --> 00:12:40,570 There are tons of guys lining up at my manor's entrance. 120 00:12:41,260 --> 00:12:42,860 Let's take a look at another example. 121 00:12:42,860 --> 00:12:47,980 In summer, when it's blazing hot, and the winds are gusting, 122 00:12:47,980 --> 00:12:52,140 there are even more men lining up by my house. 123 00:12:55,740 --> 00:12:59,480 Why do you believe my nonsense? Are you a fool? 124 00:13:00,720 --> 00:13:03,020 I'm going to get you medicine to soothe your throat. 125 00:13:03,020 --> 00:13:05,080 I'm so impressive. 126 00:13:05,080 --> 00:13:08,980 And you're wedded. Who would even court you? 127 00:13:10,860 --> 00:13:12,880 You haven't answered my question. 128 00:13:12,880 --> 00:13:16,780 Do you treat every woman like this? 129 00:13:16,780 --> 00:13:19,092 Only you. 130 00:13:19,092 --> 00:13:20,900 Do you believe me? 131 00:13:23,580 --> 00:13:25,580 Yes. 132 00:13:25,580 --> 00:13:29,240 Great Heir Xiao appears frivolous, 133 00:13:29,240 --> 00:13:33,741 but he's a prideful man who doesn't bother to lie. 134 00:13:59,800 --> 00:14:04,200 - Capture this woman who attempted to burn down the Marquis' Manor. - Yes. 135 00:14:04,200 --> 00:14:05,980 Who dares to do so? 136 00:14:10,420 --> 00:14:13,920 Brother, this isn't the time to be protecting her. 137 00:14:13,920 --> 00:14:15,600 She tried to kill herself in a fire. 138 00:14:15,600 --> 00:14:17,640 She wanted to burn down the entire Marquis' Manor! 139 00:14:17,640 --> 00:14:19,420 Her sin is unforgivable. 140 00:14:19,420 --> 00:14:23,580 Yes, the Marquis of Xuanping's Manor has no room for this vicious woman. 141 00:14:23,580 --> 00:14:27,400 Yan'er. Arson is a grave crime. 142 00:14:27,400 --> 00:14:31,300 Even if I want to cover up her deed, it's impossible. 143 00:14:31,300 --> 00:14:34,380 Right now, the officials are outside. 144 00:14:34,380 --> 00:14:36,300 Sign the divorce papers. 145 00:14:36,300 --> 00:14:38,681 Sever all ties with this despicable woman 146 00:14:38,681 --> 00:14:40,981 and take her to be trialed. 147 00:14:48,480 --> 00:14:50,080 You... 148 00:14:56,200 --> 00:14:59,340 Officials? Which Magistrate's Office? 149 00:14:59,340 --> 00:15:01,900 I'm sure they were sent by Grand Preceptor Meng. 150 00:15:01,900 --> 00:15:06,160 When have the matters of the Marquis of Xuanping's Manor been subject to the interference of outsiders? 151 00:15:06,160 --> 00:15:07,800 Yan'er. 152 00:15:07,800 --> 00:15:13,141 You won't disregard imperial law for this despicable woman, will you? 153 00:15:13,141 --> 00:15:18,220 That depends on whose laws those are. 154 00:15:18,220 --> 00:15:20,420 His Grace is sick. 155 00:15:20,420 --> 00:15:24,300 I make the decisions in this family. 156 00:15:24,300 --> 00:15:27,832 Drag this despicable woman out. 157 00:15:27,832 --> 00:15:29,000 Father is gravely ill. 158 00:15:29,000 --> 00:15:31,760 The entire Marquis' Manor is under my authority. 159 00:15:31,760 --> 00:15:34,220 If anyone dares to touch her, 160 00:15:34,220 --> 00:15:36,840 I'll order them to be flogged to death. 161 00:15:36,840 --> 00:15:38,920 Madam! 162 00:15:41,140 --> 00:15:45,240 Madam, envoys from the palace are here. They want the heir's wife to receive the imperial edict. 163 00:15:45,240 --> 00:15:46,880 Who's supposed to receive the edict? 164 00:15:46,880 --> 00:15:50,820 The heir's wife, Madam Liu. 165 00:15:58,440 --> 00:16:00,920 In accordance with the Heavens, His Majesty's decree is as such. 166 00:16:00,920 --> 00:16:03,300 The wife of the Marquis of Xuanping's heir, Madam Liu, 167 00:16:03,300 --> 00:16:06,320 has both courage and insight. 168 00:16:06,320 --> 00:16:09,260 She bravely saved the Marchioness' memorial tablet from the fire 169 00:16:09,260 --> 00:16:11,740 without any care for her own life. Her courage is commendable. 170 00:16:11,740 --> 00:16:14,060 Madam Liu is hereby titled Lady of Courage and Loyalty. 171 00:16:14,060 --> 00:16:15,401 She's rewarded with 1,000 taels of gold. 172 00:16:15,401 --> 00:16:19,301 That is all. Receive the edict with gratitude. 173 00:16:21,706 --> 00:16:23,400 Hold on. 174 00:16:24,660 --> 00:16:26,992 Liu Jing Shu committed arson with insidious intentions. 175 00:16:26,992 --> 00:16:28,140 How can His Majesty bestow her with a title? 176 00:16:28,140 --> 00:16:29,800 Madam, are you defying the imperial edict? 177 00:16:29,800 --> 00:16:31,400 Mother. 178 00:16:33,600 --> 00:16:36,340 Defying the edict is punishable by death. 179 00:16:36,340 --> 00:16:40,040 We thank His Majesty for his benevolence. 180 00:17:03,640 --> 00:17:07,981 From this day forth, I will protect you well. 181 00:17:41,280 --> 00:17:43,460 This Xiao Ren Yan. 182 00:17:44,800 --> 00:17:46,220 I received Heir Xiao's secret letter 183 00:17:46,220 --> 00:17:47,900 and rushed into the palace for an audience with His Majesty at night. 184 00:17:47,900 --> 00:17:50,320 His Majesty happened to be worshipping his ancestors near the Marquis' Manor. 185 00:17:50,320 --> 00:17:54,141 He heard about your brave act and rewarded you generously. 186 00:17:55,280 --> 00:17:57,260 Thank you. 187 00:17:57,260 --> 00:17:58,800 Save it. There's no need to thank me. 188 00:17:58,800 --> 00:18:00,280 As long as... 189 00:18:00,280 --> 00:18:03,792 as long as it's for you, I'll do anything. 190 00:18:06,272 --> 00:18:10,801 With the imperial edict as a shield, I can finally have a peaceful night of sleep. 191 00:18:12,300 --> 00:18:15,500 Don't worry. I'm here for you. 192 00:18:17,560 --> 00:18:18,980 Oh, that's right. 193 00:18:18,980 --> 00:18:20,621 Before the fire, 194 00:18:20,621 --> 00:18:23,680 I think I smelled tung oil. 195 00:18:24,841 --> 00:18:28,001 Okay, I'll get someone to investigate this clue immediately. 196 00:18:43,739 --> 00:18:45,960 I owe you one for this. 197 00:18:45,960 --> 00:18:48,860 In the future, let me know if you need a favor. 198 00:18:48,860 --> 00:18:51,300 Okay, you can divorce Sister Jing Shu. 199 00:18:51,300 --> 00:18:52,462 What did you say? 200 00:18:52,462 --> 00:18:54,500 The Marquis' Manor is filled with threats. 201 00:18:54,500 --> 00:18:58,180 Why must a weak woman like her risk her life with you? 202 00:19:00,100 --> 00:19:02,101 She isn't as weak as you think. 203 00:19:02,101 --> 00:19:05,021 Even if she isn't, does she deserve to be hurt? 204 00:19:05,021 --> 00:19:06,741 Barely any time passed since her marriage here. 205 00:19:06,741 --> 00:19:09,701 I've already entered the palace and requested an edict for her twice. 206 00:19:09,701 --> 00:19:13,420 It's my fault. I put her life at risk twice. 207 00:19:13,420 --> 00:19:15,420 I'll take care of her well. 208 00:19:15,420 --> 00:19:19,500 Forget it. A womanizer like you can't take care of her. 209 00:19:19,500 --> 00:19:21,340 How am I a womanizer? 210 00:19:21,340 --> 00:19:24,140 Haven't I explained to you the reason for taking Zhang Xue Fei in as a concubine? 211 00:19:24,140 --> 00:19:25,380 So what? 212 00:19:25,380 --> 00:19:26,860 Listen up. 213 00:19:26,860 --> 00:19:29,021 As long as she continues getting hurt by your side, 214 00:19:29,021 --> 00:19:31,621 I won't stand by and do nothing. 215 00:19:33,580 --> 00:19:35,740 Heir Wei, watch your words. 216 00:19:35,740 --> 00:19:39,700 Don't forget that His Majesty ordained my marriage to Liu Jing Shu. 217 00:19:39,700 --> 00:19:41,720 I will protect her well. 218 00:19:45,220 --> 00:19:46,700 Sister Jing Shu is your wife. 219 00:19:46,700 --> 00:19:48,749 Boss isn't! 220 00:19:50,240 --> 00:19:51,940 After I received your secret letter, 221 00:19:51,940 --> 00:19:54,899 I investigated Zhang Yun Qing's recent whereabouts immediately. 222 00:19:54,899 --> 00:19:58,540 Three days ago, she sent someone to visit a convent she frequents. 223 00:19:58,540 --> 00:20:03,541 50 pounds of tung oil was bought under the excuse of the grand memorial service. 224 00:20:03,541 --> 00:20:04,880 Her, again. 225 00:20:04,880 --> 00:20:06,700 She tried to kill your wife 226 00:20:06,700 --> 00:20:09,420 to ruin you and build her son's future. 227 00:20:09,420 --> 00:20:12,100 As long as you're still the heir, 228 00:20:12,100 --> 00:20:13,740 she'll never stop. 229 00:20:13,740 --> 00:20:16,460 She holds the title of the Marchioness of Xuanping 230 00:20:16,460 --> 00:20:18,341 and has Grand Preceptor Meng backing her. 231 00:20:18,341 --> 00:20:21,901 I guess I'll have to let her live a little longer. 232 00:20:21,901 --> 00:20:24,581 When I settle scores once autumn is over, 233 00:20:24,581 --> 00:20:28,361 I'll count this in as well. 234 00:20:56,180 --> 00:20:58,860 You're awake. Does your throat still hurt? 235 00:20:58,860 --> 00:21:01,320 I'm fine now. 236 00:21:01,320 --> 00:21:04,580 Nonsense. Lie down and recuperate. 237 00:21:04,580 --> 00:21:06,940 - Wait, I'm really fine. - Lie down. 238 00:21:06,940 --> 00:21:09,840 Xiao Ren Yan, I'm really... 239 00:21:10,780 --> 00:21:12,980 I'm really all right. 240 00:21:30,620 --> 00:21:32,460 - What are you doing here? - Let me go in and have a look. 241 00:21:32,460 --> 00:21:35,080 I heard sounds from the room. Is she awake? 242 00:21:35,080 --> 00:21:36,660 Young Madam is still asleep. 243 00:21:36,660 --> 00:21:39,180 Come in, I'm awake! 244 00:21:41,500 --> 00:21:45,140 My greetings to the Heir and Sister. 245 00:21:46,080 --> 00:21:47,220 You're up really early. 246 00:21:47,220 --> 00:21:50,380 After you barely escaped danger, I've been worried all night. 247 00:21:50,380 --> 00:21:52,760 How could I fall asleep? 248 00:21:53,960 --> 00:21:56,080 Your concern is appreciated. 249 00:21:56,080 --> 00:21:57,920 Young Madam has recovered. 250 00:21:57,920 --> 00:21:59,900 You can rest in your room. 251 00:21:59,900 --> 00:22:03,500 Yes, you have to spend more time with her. 252 00:22:03,500 --> 00:22:06,080 Don't worry about me. 253 00:22:09,240 --> 00:22:13,340 I got it. Once I have the time, I'll visit you. 254 00:22:13,860 --> 00:22:16,000 I'll take my leave. 255 00:22:24,820 --> 00:22:26,460 You have time now. 256 00:22:26,460 --> 00:22:27,980 Off you go. 257 00:22:27,980 --> 00:22:30,740 Don't neglect such a beauty. 258 00:22:30,740 --> 00:22:32,680 Who told you that I have time now? 259 00:22:32,680 --> 00:22:34,180 I'm busy. 260 00:22:34,180 --> 00:22:35,934 Busy with what? 261 00:22:39,740 --> 00:22:42,200 Busy with cheering you up. 262 00:22:49,300 --> 00:22:50,620 It won't take long. 263 00:22:50,620 --> 00:22:52,280 Once I tidy up the courtyard, 264 00:22:52,280 --> 00:22:55,400 there won't be anyone left to bother us. 265 00:22:55,400 --> 00:22:58,820 We can grow old together. 266 00:23:02,300 --> 00:23:04,420 I'll get you a cup of honey water. 267 00:23:04,420 --> 00:23:06,020 All right. 268 00:23:07,780 --> 00:23:09,840 Xiao Ren Yan. 269 00:23:11,000 --> 00:23:15,360 What if I'm not who you think I am, 270 00:23:15,360 --> 00:23:18,100 will you still grow old with me? 271 00:23:18,660 --> 00:23:20,240 As long as you remain who you are, 272 00:23:20,240 --> 00:23:22,000 and I remain the same, 273 00:23:22,000 --> 00:23:24,460 I will always stay by your side. 274 00:23:28,528 --> 00:23:32,940 Sister, I've fallen in love with Xiao Ren Yan. 275 00:23:33,400 --> 00:23:37,561 Can I have this man you don't want? 276 00:23:40,020 --> 00:23:43,780 Jing Shu, His Majesty has bestowed you with the title of Lady of Courage and Loyalty. 277 00:23:43,780 --> 00:23:45,900 This is a remarkable act of grace. 278 00:23:45,900 --> 00:23:49,580 As your mother, I have to add to this joy. 279 00:23:49,580 --> 00:23:53,360 I'll hand you the authority over this household. 280 00:23:53,360 --> 00:23:54,660 Thank you for your trust, Mother. 281 00:23:54,660 --> 00:23:58,460 I will do my best to lead this family. 282 00:23:58,460 --> 00:23:59,540 Off you go. 283 00:23:59,540 --> 00:24:03,420 The manor's various housekeepers are waiting to greet you. 284 00:24:03,420 --> 00:24:05,440 I'll take my leave. 285 00:24:10,320 --> 00:24:14,241 Mother, didn't you say that you'll leave the manor's grand memorial service to both of us? 286 00:24:14,241 --> 00:24:17,061 How could you hand her the household's authority? 287 00:24:17,580 --> 00:24:21,140 She turned calamity into a blessing and has been rewarded by His Majesty. 288 00:24:21,140 --> 00:24:23,820 I can only do this for now. 289 00:24:23,820 --> 00:24:25,500 Don't panic. 290 00:24:25,500 --> 00:24:30,100 Such a large manor isn't easy to manage. 291 00:24:30,100 --> 00:24:33,060 Once she makes a mistake, 292 00:24:33,682 --> 00:24:35,742 this family 293 00:24:35,742 --> 00:24:38,420 will still be left to you. 294 00:24:55,200 --> 00:24:57,100 Sister-in-law, you survived a catastrophe. 295 00:24:57,100 --> 00:24:59,460 As expected, blessings rained down on you. 296 00:24:59,460 --> 00:25:02,760 However, don't be too cocky about it. 297 00:25:02,760 --> 00:25:06,480 This family isn't that easy to manage. 298 00:25:08,360 --> 00:25:09,821 No matter how hard it is, 299 00:25:09,821 --> 00:25:12,961 I don't need the wife of the second son to remind me. 300 00:25:14,120 --> 00:25:18,720 Liu Jing Shu, don't think you can always trample over me. 301 00:25:18,720 --> 00:25:20,260 I'll do just that. 302 00:25:20,260 --> 00:25:22,660 Before my marriage, I did it with my talents. 303 00:25:22,660 --> 00:25:24,980 Now that I'm married, I'll do so with my standing. 304 00:25:24,980 --> 00:25:29,101 Someone stuck as the second for life will never make a comeback. 305 00:25:29,880 --> 00:25:32,060 I'll kill you! 306 00:25:33,460 --> 00:25:36,900 Help! Help! 307 00:25:36,900 --> 00:25:40,760 You're fighting! You're fighting! 308 00:25:44,900 --> 00:25:47,820 Ghost! The drowned ghost is here for revenge! 309 00:25:47,820 --> 00:25:49,740 What did you say? Why did you call me a drowned ghost? 310 00:25:49,740 --> 00:25:51,180 Don't take revenge on me! 311 00:25:51,180 --> 00:25:54,380 It was her! She pushed you into the water! It's none of my business! 312 00:25:54,380 --> 00:25:55,820 Lunatic, what are you saying? 313 00:25:55,820 --> 00:25:57,460 She pushed you into the water! 314 00:25:57,460 --> 00:25:58,860 Splash! Splash! 315 00:25:58,860 --> 00:26:00,140 Let go of me. 316 00:26:00,140 --> 00:26:02,580 She deserves to drown to death! She also deserves to be killed for revenge! 317 00:26:02,580 --> 00:26:03,741 It's none of my business! 318 00:26:03,741 --> 00:26:06,361 None of my business! 319 00:26:08,520 --> 00:26:11,320 Don't listen to her rubbish! She's a lunatic! 320 00:26:11,320 --> 00:26:14,140 When did you ever push me into the lake? 321 00:26:14,140 --> 00:26:15,500 Where is that lake? 322 00:26:15,500 --> 00:26:18,020 Are you related to my memory loss? 323 00:26:18,020 --> 00:26:19,420 Talk! 324 00:26:19,420 --> 00:26:22,180 So what if that's true? You didn't die! 325 00:26:22,180 --> 00:26:26,520 Meng Han Jiao, I'll make you pay! 326 00:26:26,520 --> 00:26:28,780 I'll tell my uncle that you're bullying me! 327 00:26:28,780 --> 00:26:30,780 The General's Manor won't be able to live properly! 328 00:26:30,780 --> 00:26:32,260 Cut the crap! 329 00:26:32,260 --> 00:26:34,900 Tell me everything that happened that day! 330 00:26:34,900 --> 00:26:36,580 If you leave anything out, 331 00:26:36,580 --> 00:26:38,780 I'll toss you into the river to feed the turtles! 332 00:26:38,780 --> 00:26:40,300 I thought you were dead. 333 00:26:40,300 --> 00:26:41,820 I ran home and hid there. 334 00:26:41,820 --> 00:26:43,340 After that, I heard that you ran away from your marriage. 335 00:26:43,340 --> 00:26:45,860 I was happy that you'd never appear before me again. 336 00:26:45,860 --> 00:26:47,661 In the end, you still married into the Marquis' Manor! 337 00:26:47,661 --> 00:26:49,958 All you do is oppose me! 338 00:26:56,380 --> 00:26:58,620 Move out of the way! A good dog doesn't obstruct the path! 339 00:26:58,620 --> 00:27:03,340 Liu Jing Shu, are you here at the Marquis' Manor as a thief or a guest? 340 00:27:03,340 --> 00:27:06,940 We're all sitting in the main hall, but you're the only one in the backyard. 341 00:27:06,940 --> 00:27:08,861 What are you plotting? 342 00:27:08,861 --> 00:27:11,401 That's none of your business! 343 00:27:12,220 --> 00:27:14,620 You haven't even wedded, but you're already putting on airs! 344 00:27:14,620 --> 00:27:17,420 What's so impressive about you? You're just marrying the heir. 345 00:27:17,420 --> 00:27:20,660 He's just lazy and a frivolous womanizer! 346 00:27:20,660 --> 00:27:23,940 What a pity! Some people just love frivolous wastrels! 347 00:27:23,940 --> 00:27:25,940 They even wailed to Grand Preceptor Meng so many times. 348 00:27:25,940 --> 00:27:27,660 Do you think I'm clueless? 349 00:27:27,660 --> 00:27:30,540 What can I do? The capital's Second Madam will always be second. 350 00:27:30,540 --> 00:27:32,260 You can only marry the second son! 351 00:27:32,260 --> 00:27:33,981 Once I kill you, I'll be number one! 352 00:27:33,981 --> 00:27:36,704 I'll be the top! 353 00:27:36,704 --> 00:27:38,180 Meng Han Jiao! 354 00:27:38,180 --> 00:27:39,940 What are you doing? 355 00:27:39,940 --> 00:27:42,260 Let go of me! 356 00:27:50,660 --> 00:27:54,060 I didn't do this on purpose! You deserved this! 357 00:27:57,040 --> 00:27:58,940 It was just a quarrel. 358 00:27:58,940 --> 00:28:01,620 How could you shove me into the lake and try to kill me? 359 00:28:01,620 --> 00:28:03,020 I didn't try to kill you! 360 00:28:03,020 --> 00:28:05,540 I only shoved you out of anger! 361 00:28:05,540 --> 00:28:07,420 You shoved me in a fit of anger, 362 00:28:07,420 --> 00:28:09,900 but didn't you choose to stay quiet instead of calling for help after I fell in? 363 00:28:09,900 --> 00:28:11,580 Do you hate me that much? 364 00:28:11,580 --> 00:28:12,980 Yes, I hate you! 365 00:28:12,980 --> 00:28:14,580 Blame yourself for trampling over me all the time! 366 00:28:14,580 --> 00:28:16,620 You deserve to drown to death! 367 00:28:16,620 --> 00:28:17,901 The price of murder is death. 368 00:28:17,901 --> 00:28:20,763 Have a taste of drowning to death! 369 00:28:24,240 --> 00:28:26,233 Help! 370 00:28:27,100 --> 00:28:28,900 Stop! 371 00:28:28,900 --> 00:28:31,620 What are you doing? No matter how unreasonable she is, she's still your sister-in-law. 372 00:28:31,620 --> 00:28:33,320 She's inhuman! I'll kill her! 373 00:28:33,320 --> 00:28:35,020 I merely shoved you into the lake. 374 00:28:35,020 --> 00:28:37,220 You didn't drown to death. Must you be so extreme? 375 00:28:37,220 --> 00:28:39,300 Shut up! Get lost! 376 00:28:39,300 --> 00:28:41,540 If you have the guts, talk when you're in the lake. 377 00:28:41,540 --> 00:28:44,780 Calm down. My brother will punish her for that. 378 00:28:44,780 --> 00:28:46,700 If you try to punish her yourself, you'll only spark gossip. 379 00:28:46,700 --> 00:28:48,260 I don't care. I'll die with her. 380 00:28:48,260 --> 00:28:52,000 Shut up! This is the Marquis of Xuanping's Manor, not a place for you to run wild. 381 00:28:52,000 --> 00:28:54,820 Xiao Ren Yan, all you do is berate me. 382 00:28:54,820 --> 00:28:56,541 Why don't you care about Meng Han Jiao's audacious acts? 383 00:28:56,541 --> 00:28:59,581 Why don't you care about her falling into the lake? 384 00:28:59,581 --> 00:29:02,020 Her? Who's that? 385 00:29:02,020 --> 00:29:04,440 Weren't you the one who fell into the lake? 386 00:29:05,980 --> 00:29:07,820 You misheard me. 387 00:29:07,820 --> 00:29:10,320 I fell into the lake. 388 00:29:10,320 --> 00:29:13,460 - Hold on. - Let go of me. 389 00:29:13,460 --> 00:29:16,720 Jing Shu, you misunderstood me. 390 00:29:33,680 --> 00:29:37,080 How dare you trespass in the Imperial Clan Affairs Office! 391 00:29:44,620 --> 00:29:46,900 I deserve death. Please forgive me, Your Majesty. 392 00:29:46,900 --> 00:29:50,140 Rise and have a seat. 393 00:29:50,140 --> 00:29:52,000 Thank you, Your Majesty. 394 00:29:58,460 --> 00:30:00,261 Why is Your Majesty here? 395 00:30:00,261 --> 00:30:03,521 I came to see the place you make engagements. 396 00:30:04,266 --> 00:30:06,067 The brothels are crowded and unruly. 397 00:30:06,067 --> 00:30:08,580 Your Majesty shouldn't have entered this place so easily. 398 00:30:08,580 --> 00:30:11,140 It's fine. I came here tonight 399 00:30:11,140 --> 00:30:14,740 to relay a piece of important news. 400 00:30:14,740 --> 00:30:16,380 What important news is this? 401 00:30:16,380 --> 00:30:18,587 Why must you relay it yourself? 402 00:30:18,587 --> 00:30:21,348 You mentioned that your subjects couldn't find anything about the private mine's manager. 403 00:30:21,348 --> 00:30:23,589 So I sent undercover guards to investigate. 404 00:30:23,589 --> 00:30:27,150 I found out that person is your stepmother's extended relative. 405 00:30:27,150 --> 00:30:29,310 Zhang Yuan Qing? 406 00:30:31,239 --> 00:30:34,420 I thought she was an extended relative of the Meng family, 407 00:30:34,420 --> 00:30:36,923 using the Meng family's prestige to put on airs. 408 00:30:36,923 --> 00:30:40,120 I didn't know that she had such profits at her hands. 409 00:30:40,120 --> 00:30:42,780 Grand Preceptor Meng really killed two birds with one stone. 410 00:30:42,780 --> 00:30:45,821 He has Zhang Yuan Qing serving him from the Marquis' Manor. 411 00:30:45,821 --> 00:30:47,462 If the private mine is exposed, 412 00:30:47,462 --> 00:30:50,223 he can make the Marquis of Xuanping's Manor his scapegoat. 413 00:30:50,223 --> 00:30:52,963 He'll be able to evade punishment. 414 00:30:52,963 --> 00:30:55,100 Presently, my father is unconscious. 415 00:30:55,100 --> 00:30:57,620 It's easy for him to make us the scapegoat. 416 00:30:57,620 --> 00:31:00,840 What a despicable and sly old man. 417 00:31:00,840 --> 00:31:02,680 Grand Preceptor Meng holds immense power. 418 00:31:02,680 --> 00:31:04,461 Without incriminating evidence, 419 00:31:04,461 --> 00:31:06,262 I can't declare him my enemy. 420 00:31:06,262 --> 00:31:11,564 However, you have to find the ledger and seal their doom. 421 00:31:11,564 --> 00:31:13,380 I understand. 422 00:31:13,380 --> 00:31:16,740 Grand Preceptor Meng's ledger should be with his housekeeper. 423 00:31:16,740 --> 00:31:20,600 I know where he's hiding it. 424 00:31:28,040 --> 00:31:31,420 I can feel that my sister is still alive. 425 00:31:31,420 --> 00:31:34,180 But if Meng Han Jiao really committed murder, 426 00:31:34,180 --> 00:31:36,920 there's no reason for the Marquis' Manor to cover up for her. 427 00:31:39,140 --> 00:31:41,380 Move out of the way! A good dog doesn't obstruct the path! 428 00:31:41,380 --> 00:31:46,140 Liu Jing Shu, are you here at the Marquis' Manor as a thief or a guest? 429 00:31:46,140 --> 00:31:47,980 We're all sitting in the main hall, 430 00:31:47,980 --> 00:31:49,780 but you're the only one in the backyard. 431 00:31:49,780 --> 00:31:51,620 What are you plotting? 432 00:31:51,620 --> 00:31:53,820 That's none of your business! 433 00:31:54,520 --> 00:31:56,820 Meng Han Jiao wouldn't lie to me, 434 00:31:56,820 --> 00:31:59,980 but why did my sister go to the backyard that day? 435 00:31:59,980 --> 00:32:03,880 Why did she see to run away in such panic? 436 00:32:04,940 --> 00:32:06,940 The backyard... 437 00:32:19,240 --> 00:32:20,940 Zhang Yuan Qing? 438 00:32:20,940 --> 00:32:22,680 The Ancestral Hall. 439 00:32:29,920 --> 00:32:33,760 Zhang Yuan Qing has complete control over who enters and leaves the Ancestral Hall. 440 00:32:33,760 --> 00:32:36,140 There must be something off in here. 441 00:32:37,000 --> 00:32:38,720 The candles? 442 00:32:41,860 --> 00:32:43,460 I get it. 443 00:32:43,460 --> 00:32:45,680 Damn! Someone's here. 444 00:32:48,380 --> 00:32:51,900 That's strange. The Ancestral Hall's doors are usually locked. 445 00:32:51,900 --> 00:32:54,260 Why aren't they locked today? 446 00:32:54,260 --> 00:32:56,780 Seems like I'm not the only visitor. 447 00:32:58,360 --> 00:33:00,089 Come out! 448 00:33:10,560 --> 00:33:13,280 - Why are you here? - Why are you here? 449 00:33:13,280 --> 00:33:15,320 What are you doing here? 450 00:33:15,320 --> 00:33:17,480 I'm here to look for evidence of Zhang Yuan Qing using poison. 451 00:33:17,480 --> 00:33:20,160 What about you? Why are you here? 452 00:33:20,160 --> 00:33:23,120 I'm also here to find evidence for Zhang Yuan Qing's deeds. 453 00:33:24,260 --> 00:33:26,280 The same. 454 00:33:26,280 --> 00:33:29,680 One, two, three. 455 00:33:35,180 --> 00:33:37,100 There must be something wrong with this Ancestral Hall. 456 00:33:37,100 --> 00:33:41,020 That's right. I've searched for a long time but failed to find clues. 457 00:33:41,020 --> 00:33:44,000 That's because you're a man. 458 00:33:44,000 --> 00:33:46,082 What has that got to do with being a man? 459 00:33:46,082 --> 00:33:49,422 That's because tidying the Ancestral Hall is a woman's task. 460 00:33:51,020 --> 00:33:56,001 Zhang Yuan Qing lit the candles of the Ancestral Hall herself for years. 461 00:33:56,001 --> 00:34:00,720 This is the only pair out of over 200 candles that have never been lit. 462 00:34:00,720 --> 00:34:02,440 Here's my guess. 463 00:34:02,440 --> 00:34:04,862 The mechanism lies here. 464 00:34:09,020 --> 00:34:10,620 Impressive! 465 00:34:12,740 --> 00:34:14,640 A woman's instinct. 466 00:34:18,100 --> 00:34:22,200 It seems like this is Zhang Yuan Qing's secret hideout. 467 00:34:30,640 --> 00:34:33,180 She has really kept her true nature well hidden. 468 00:34:33,180 --> 00:34:36,740 Zhang Yuan Qing even managed to build this large secret room under the Ancestral Hall. 36017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.