All language subtitles for Eternal Sunshine of the Spotless Mind.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,285 --> 00:01:30,744 MERCI ! 2 00:01:35,494 --> 00:01:40,737 Quelques idées, le jour de la St Valentin 2004. 3 00:01:41,577 --> 00:01:45,492 C'est une fête inventée par les boîtes de cartes de vœux 4 00:01:45,703 --> 00:01:48,538 pour déprimer les gens. 5 00:01:51,703 --> 00:01:54,075 J'ai séché le boulot, aujourd’hui. 6 00:01:55,952 --> 00:01:58,277 J'ai pris un train pour Montauk. 7 00:02:00,536 --> 00:02:02,362 Je ne sais pas pourquoi. 8 00:02:03,744 --> 00:02:06,152 Je ne suis pas du genre impulsif. 9 00:02:13,536 --> 00:02:17,035 Je n'avais pas le moral en me réveillant, ce matin. 10 00:02:17,244 --> 00:02:19,283 Je dois faire réparer ma voiture. 11 00:02:19,494 --> 00:02:21,533 Cindy ? C'est Joel. 12 00:02:22,868 --> 00:02:26,652 Joel ! Je ne me sens pas très bien, aujourd'hui. 13 00:02:27,952 --> 00:02:29,825 Une intoxication alimentaire. 14 00:02:30,035 --> 00:02:33,202 On se gèle sur cette plage. 15 00:02:33,410 --> 00:02:36,115 Montauk en février. Bravo, Joel. 16 00:02:38,786 --> 00:02:41,870 Des pages arrachées. Je ne me souviens pas avoir fait ça. 17 00:02:44,993 --> 00:02:48,493 Apparemment, c'est la première fois que j'écris en deux ans. 18 00:02:57,369 --> 00:02:59,860 On fait tout un plat du sable. 19 00:03:00,077 --> 00:03:02,116 Ce ne sont que de minuscules cailloux. 20 00:03:12,494 --> 00:03:14,451 J'aimerais rencontrer quelqu'un ! 21 00:03:15,661 --> 00:03:18,578 Mes chances sont quelque peu limitées 22 00:03:18,786 --> 00:03:23,364 vu que je ne peux pas regarder dans les yeux une femme que je ne connais pas. 23 00:03:24,494 --> 00:03:27,614 Je devrais peut-être me remettre avec Naomi. 24 00:03:27,826 --> 00:03:31,409 Elle était sympa. C'est bien d'être sympa. 25 00:03:33,369 --> 00:03:35,112 Elle m'aimait. 26 00:04:11,993 --> 00:04:14,864 Pourquoi je tombe amoureux de la moindre femme 27 00:04:15,077 --> 00:04:17,532 qui me regarde à peine ? 28 00:04:59,577 --> 00:05:00,988 Salut. 29 00:05:01,202 --> 00:05:03,527 - Pardon ? - J'ai dit, salut. 30 00:05:03,744 --> 00:05:05,736 Salut. Bonjour. Salut. 31 00:05:06,744 --> 00:05:09,449 Je peux m'asseoir plus près ? 32 00:05:11,493 --> 00:05:15,028 - Vous allez où ? - À Rockville Center. 33 00:05:15,243 --> 00:05:16,951 Vous rigolez ? Moi aussi ! 34 00:05:17,160 --> 00:05:20,280 - C'est vrai ? - Quelle coïncidence ! 35 00:05:22,577 --> 00:05:24,451 On se connaît ? 36 00:05:27,452 --> 00:05:30,239 - Vous allez chez Barnes & Noble ? - Oui. 37 00:05:30,452 --> 00:05:33,821 C'est ça ! Je vous ai vu ! 38 00:05:34,327 --> 00:05:38,075 Je trime là-bas depuis... cinq ans maintenant. 39 00:05:39,076 --> 00:05:41,746 - Ça fait cinq ans ? - Je me souviendrais de vous. 40 00:05:41,951 --> 00:05:43,659 Ça doit être les cheveux. 41 00:05:43,868 --> 00:05:46,822 - Quoi donc ? - Ils changent beaucoup. De couleur. 42 00:05:47,035 --> 00:05:49,276 Donc vous ne me reconnaissez pas. 43 00:05:49,493 --> 00:05:52,281 - Ça s'appelle Bleu Ruine. La couleur. - Je vois. 44 00:05:52,493 --> 00:05:55,578 - C'est un nom qui a du punch, hein ? - J'aime bien. 45 00:05:57,744 --> 00:06:01,077 Toutes les couleurs de la gamme ont des noms qui ont du punch. 46 00:06:02,285 --> 00:06:06,033 Rouge Menace. Jaune Fièvre. Vert Révolution. 47 00:06:06,243 --> 00:06:08,532 Ça pourrait être un job de trouver ces noms. 48 00:06:08,744 --> 00:06:11,495 Vous croyez que ça pourrait exister, un job pareil ? 49 00:06:11,702 --> 00:06:15,071 Combien de couleurs y a-t-il ? Cinquante, peut-être ? 50 00:06:15,285 --> 00:06:18,451 Quelqu'un l'a déjà, ce job. 51 00:06:18,660 --> 00:06:21,282 Agent Orange. C'est moi qui ai trouvé celui-là. 52 00:06:22,493 --> 00:06:25,031 J'exprime ma personnalité dans une pâte. 53 00:06:25,243 --> 00:06:27,283 J'en doute. 54 00:06:28,243 --> 00:06:32,656 Vous ne me connaissez pas, donc vous ne savez pas, si ? 55 00:06:35,827 --> 00:06:39,278 Pardon, je voulais juste être sympa. 56 00:06:41,326 --> 00:06:43,200 Oui. Je vois. 57 00:07:02,702 --> 00:07:05,905 - Je m'appelle Clementine, au fait. - Je suis Joel. 58 00:07:06,118 --> 00:07:07,992 - Salut, Joel. - Salut. 59 00:07:08,827 --> 00:07:10,404 Pas de plaisanteries. 60 00:07:10,618 --> 00:07:14,865 Oh, non, vous n'en feriez pas, vous voulez être sympa. 61 00:07:15,076 --> 00:07:17,911 Je ne connais pas de plaisanteries sur votre nom. 62 00:07:18,118 --> 00:07:20,157 Huckleberry Hound. 63 00:07:20,368 --> 00:07:22,776 Je ne sais pas ce que ça veut dire. 64 00:07:22,993 --> 00:07:25,318 Huckleberry Hound ? Vous êtes fou ? 65 00:07:25,535 --> 00:07:27,777 On me l'a déjà dit. 66 00:07:27,993 --> 00:07:31,159 Oh, ma chérie, oh, ma chérie Oh, ma chérie, Clementine 67 00:07:31,368 --> 00:07:33,941 Tu étais perdue à jamais 68 00:07:34,159 --> 00:07:35,951 J'en suis désolée, Clementine 69 00:07:36,743 --> 00:07:39,661 - Non ? - Pardon. 70 00:07:39,868 --> 00:07:42,194 Mais c'est un joli nom. C'est ravissant. 71 00:07:42,410 --> 00:07:46,075 Ça veut dire "miséricorde", non ? Clémence ? 72 00:07:46,285 --> 00:07:50,662 C'est peu approprié. Je suis une garce rancunière, pour tout vous dire. 73 00:07:50,868 --> 00:07:55,281 - Je n'aurais pas dit ça de vous. - Pourquoi pas ? 74 00:07:55,493 --> 00:07:57,616 Je ne sais pas. Je... 75 00:07:58,785 --> 00:08:01,241 Je ne sais pas. Je... 76 00:08:01,451 --> 00:08:05,200 - Vous avez l'air sympa donc... - Ah, je suis sympa, maintenant ? 77 00:08:05,410 --> 00:08:09,739 Vous ne connaissez pas d'autres adjectifs ? "Sympa" ne me va pas. 78 00:08:09,951 --> 00:08:14,529 Je ne veux pas l'être et je ne veux pas que les autres le soient avec moi. 79 00:08:20,451 --> 00:08:22,658 Joel, c'est ça ? 80 00:08:22,868 --> 00:08:24,695 Oui. 81 00:08:25,743 --> 00:08:27,700 Je suis désolée d'avoir crié. 82 00:08:28,576 --> 00:08:30,652 Je ne suis pas dans mon assiette. 83 00:08:40,368 --> 00:08:43,737 J'ai honte de l'admettre mais j'aime bien que vous soyez sympa. 84 00:08:43,951 --> 00:08:46,157 Maintenant, je veux dire. 85 00:08:46,368 --> 00:08:49,784 Je ne sais pas ce que je vais aimer d'un moment à l'autre 86 00:08:49,992 --> 00:08:53,990 mais là, je suis contente que vous le soyez. 87 00:09:02,243 --> 00:09:05,943 Je devrais peut-être... 88 00:09:08,535 --> 00:09:10,492 - J'écris... - Oh, pardon ! 89 00:09:10,701 --> 00:09:12,575 - Non... - Ce n'est rien. 90 00:09:12,785 --> 00:09:15,786 Vous savez, c'est... 91 00:09:15,992 --> 00:09:17,700 Portez-vous bien. 92 00:09:17,909 --> 00:09:19,818 Bon sang ! 93 00:09:34,243 --> 00:09:37,078 Je peux vous ramener si vous voulez. 94 00:09:38,159 --> 00:09:40,781 - Il fait froid. - Oui. D'accord. 95 00:09:40,992 --> 00:09:42,949 OK. Il gèle. 96 00:09:43,159 --> 00:09:45,828 - Vous n'êtes pas un obsédé ? - Non. 97 00:09:46,034 --> 00:09:49,948 - C'est vous qui m'avez parlé. - C'est dans le manuel de l'obsédé. 98 00:09:50,159 --> 00:09:52,567 C'est vrai ? Il y a un manuel ? 99 00:09:54,992 --> 00:09:57,234 Je devrais le lire. 100 00:10:02,117 --> 00:10:05,700 Je suis désolée si je vous ai paru cinglée. 101 00:10:05,910 --> 00:10:08,780 - Je ne le suis pas vraiment. - Ce n'est rien. 102 00:10:08,992 --> 00:10:11,068 Ce n'est pas ce que je pensais de vous. 103 00:10:16,368 --> 00:10:18,609 Vous voulez monter boire un verre ? 104 00:10:18,826 --> 00:10:21,531 J'ai de quoi et je pourrais... 105 00:10:23,992 --> 00:10:27,242 Ça ne fait rien. Pardon, c'est stupide. Je suis gênée. 106 00:10:27,451 --> 00:10:29,609 - Bonsoir, Joel. - Non... 107 00:10:49,368 --> 00:10:51,277 Deux Bleus Ruine. 108 00:10:53,034 --> 00:10:56,118 - Merci. - Buvez, jeune homme. 109 00:10:56,326 --> 00:10:59,909 Toute la séduction sera moins repoussante. 110 00:11:02,950 --> 00:11:05,323 Je plaisante ! Allons ! 111 00:11:12,076 --> 00:11:14,198 Vous ne parlez pas beaucoup, hein ? 112 00:11:14,409 --> 00:11:16,069 Pardon. 113 00:11:16,284 --> 00:11:21,491 C'est juste que... Ma vie n'est pas très intéressante. 114 00:11:21,701 --> 00:11:24,370 Je vais au travail, je rentre chez moi. 115 00:11:25,409 --> 00:11:28,031 Je ne sais pas quoi dire. 116 00:11:28,242 --> 00:11:34,363 Vous devriez lire mon journal. Les pages sont blanches. 117 00:11:34,576 --> 00:11:37,245 C'est vrai ? Ça vous rend triste ? Vous angoisse ? 118 00:11:37,451 --> 00:11:41,034 J'angoisse toujours en pensant que je ne vis pas la vie à fond, 119 00:11:41,242 --> 00:11:43,235 que je ne profite pas de tout, 120 00:11:43,451 --> 00:11:46,902 que je ne dois pas gâcher une seconde de ma vie. 121 00:11:47,117 --> 00:11:49,525 - J'y pense. - Ah oui ? 122 00:11:54,159 --> 00:11:56,531 Vous êtes vraiment sympa. 123 00:11:56,743 --> 00:11:59,364 Il faut que j'arrête de le dire. 124 00:12:01,159 --> 00:12:04,610 Je vais me marier avec vous. Je le sais. 125 00:12:06,910 --> 00:12:08,487 D'accord. 126 00:12:14,367 --> 00:12:17,072 Vous devriez venir au Charles, un jour. 127 00:12:17,284 --> 00:12:20,201 - Il gèle à cette époque de l'année. - C'est angoissant. 128 00:12:20,409 --> 00:12:23,825 Exactement. Je préparerai un pique-nique. 129 00:12:24,034 --> 00:12:27,403 Un pique-nique de nuit. C'est diffèrent. 130 00:12:27,618 --> 00:12:31,236 - Et on pourrait... - Ce serait bien. 131 00:12:32,284 --> 00:12:34,905 Mais je devrais y aller. 132 00:12:35,826 --> 00:12:39,160 - Vous devriez rester. - Non, vraiment... 133 00:12:39,367 --> 00:12:42,950 - Je dois me lever tôt. - Je voudrais que vous m'appeliez. 134 00:12:43,159 --> 00:12:45,697 Vous le feriez ? Ça me ferait plaisir. 135 00:12:45,909 --> 00:12:47,108 Oui. 136 00:12:51,367 --> 00:12:54,404 Souhaitez-moi une heureuse St Valentin au téléphone. 137 00:12:54,617 --> 00:12:56,325 Ce serait sympa. 138 00:13:37,033 --> 00:13:40,485 - Vous avez mis longtemps ! - Je viens d'arriver. 139 00:13:41,617 --> 00:13:43,740 Je vous manque ? 140 00:13:44,951 --> 00:13:47,524 Curieusement, oui. 141 00:13:47,742 --> 00:13:50,447 Vous avez dit "oui". Ça veut dire qu'on est mariés. 142 00:13:50,659 --> 00:13:52,486 J'imagine que oui. 143 00:13:52,701 --> 00:13:55,452 Demain soir ? Lune de miel sur glace ? 144 00:13:55,659 --> 00:13:58,232 Elle est solide à cette époque de l'année. 145 00:13:58,450 --> 00:14:01,487 - Je ne sais pas. - Viens. 146 00:14:01,701 --> 00:14:03,907 Allez. 147 00:14:09,576 --> 00:14:11,782 C'est si beau. 148 00:14:11,992 --> 00:14:14,115 N'est-ce pas ? 149 00:14:17,868 --> 00:14:19,907 Ne va pas trop loin ! 150 00:14:21,992 --> 00:14:24,233 - Ça va ? - Aïe. 151 00:14:27,742 --> 00:14:30,031 Oh, mes fesses ! 152 00:14:31,200 --> 00:14:33,987 - Je crois que je devrais rentrer. - Viens ! 153 00:14:34,200 --> 00:14:37,901 - Et si ça casse ? - Et si ? Ça t'inquiète tant que ça ? 154 00:14:39,075 --> 00:14:41,233 Viens ici. S'il te plaît. 155 00:14:48,701 --> 00:14:51,618 Ça glisse. 156 00:14:51,826 --> 00:14:54,743 - C'est chouette. - Je vais te montrer quelque chose. 157 00:14:59,617 --> 00:15:01,195 Allez. 158 00:15:06,200 --> 00:15:08,157 Je crois que j'ai entendu un crac. 159 00:15:08,367 --> 00:15:13,610 Elle ne va pas se fendre. Ni se casser. Elle est si épaisse. 160 00:15:15,784 --> 00:15:18,275 Montre-moi les constellations que tu connais. 161 00:15:21,283 --> 00:15:23,406 Je n'en connais aucune. 162 00:15:25,158 --> 00:15:28,076 - Montre-les-moi. - D'accord. 163 00:15:34,534 --> 00:15:36,906 - Il y a Osidius, là. - Où ça ? 164 00:15:38,075 --> 00:15:42,784 Là. Tu la vois ? La descente en piqué et la croix. 165 00:15:42,992 --> 00:15:45,318 Osidius l'emphatique. 166 00:15:46,784 --> 00:15:48,990 - Tu me fais marcher ? - Non. 167 00:15:49,200 --> 00:15:52,450 Osidius. Là. La descente en piqué et la croix. 168 00:15:52,659 --> 00:15:54,901 La ferme ! 169 00:16:08,742 --> 00:16:11,114 Cocorico. 170 00:16:15,450 --> 00:16:18,784 Désolé de te réveiller. On est arrivés. 171 00:16:27,951 --> 00:16:29,990 Je peux venir chez toi ? 172 00:16:30,784 --> 00:16:34,616 Pour dormir ? Je suis fatiguée. 173 00:16:36,450 --> 00:16:39,071 D'accord. Oui. Entendu. 174 00:16:39,283 --> 00:16:41,691 Je vais chercher ma brosse à dents. 175 00:17:05,617 --> 00:17:09,449 - Je peux vous aider ? - Comment ça ? 176 00:17:10,533 --> 00:17:12,941 Je peux vous aider ? 177 00:17:14,075 --> 00:17:15,617 Non. 178 00:17:15,825 --> 00:17:20,618 - Que faites-vous ici ? - J'ignore ce dont vous parlez. 179 00:17:23,533 --> 00:17:25,076 Merci. 180 00:19:13,158 --> 00:19:16,028 - Je cherche le 159. - C'est quel numéro, là ? 181 00:19:16,241 --> 00:19:17,617 Je ne sais pas. 182 00:19:17,825 --> 00:19:21,739 Bon sang. Ils pourraient éclairer les numéros, ou mettre un numéro... 183 00:19:21,950 --> 00:19:23,492 - C'est lui ? - Je crois, oui. 184 00:19:23,700 --> 00:19:25,194 - C'est lui. - Attends. 185 00:19:25,408 --> 00:19:26,688 C'est lui. 186 00:19:41,742 --> 00:19:43,900 - Salut, Joel. - Frank. 187 00:19:46,825 --> 00:19:48,734 Et merde. 188 00:19:49,325 --> 00:19:53,274 Les seules cartes que je reçois pour la St Valentin sont celles de ma mère. 189 00:19:53,491 --> 00:19:55,448 C'est pitoyable, hein ? 190 00:19:55,658 --> 00:19:58,944 Tu as de la chance d'avoir Clementine. Elle est cool. 191 00:19:59,158 --> 00:20:01,731 Tu as prévu quelque chose avec elle ? 192 00:20:05,783 --> 00:20:07,906 - Non. - C'est demain. 193 00:20:08,116 --> 00:20:12,066 Tu ferais mieux de réserver. Tu ne veux pas finir au Mac Donald ? 194 00:20:12,283 --> 00:20:15,616 Un Mc Romantique ! Des frites avec le milk-shake ? 195 00:20:15,825 --> 00:20:21,246 - Je dois dormir. - Il est 20 h 30. 196 00:20:49,783 --> 00:20:51,740 Patrick, arrête. 197 00:21:18,825 --> 00:21:20,901 Que le spectacle commence. 198 00:21:33,157 --> 00:21:34,949 Fais doucement. 199 00:21:43,825 --> 00:21:45,782 Enlève-le. 200 00:21:48,241 --> 00:21:50,198 Salut, Joel. Ça va ? 201 00:21:50,408 --> 00:21:52,365 Salut, Franck. 202 00:21:58,241 --> 00:22:01,277 Je ne reçois que des cartes de ma mère pour la St Valentin. 203 00:22:01,491 --> 00:22:03,733 C'est pitoyable, hein ? 204 00:22:03,950 --> 00:22:06,441 Tu as de la chance d'avoir Clementine, Joel. 205 00:22:06,658 --> 00:22:09,943 Tu as prévu quelque chose avec elle ? 206 00:22:11,449 --> 00:22:14,284 - Non. - C'est demain. 207 00:22:14,491 --> 00:22:18,987 Tu ferais mieux de réserver. Tu ne veux pas finir au Mac Donald ? 208 00:22:20,783 --> 00:22:22,028 - Non. - Si. 209 00:22:22,241 --> 00:22:25,692 La St Valentin est dans trois jours. Je voulais que ce soit résolu. 210 00:22:25,908 --> 00:22:28,826 J'étais prêt à le résoudre. Donc je l'ai appelée. 211 00:22:29,033 --> 00:22:31,240 Et elle a changé de numéro. 212 00:22:31,449 --> 00:22:34,403 Je suis allé aux halles d'antiquités lui acheter un truc. 213 00:22:34,616 --> 00:22:38,400 J'allais aller la voir au boulot lui souhaiter une heureuse St Valentin. 214 00:22:38,616 --> 00:22:41,237 Et... Vous n'allez pas me croire. 215 00:22:42,324 --> 00:22:46,369 Elle était là... avec un type. 216 00:22:46,574 --> 00:22:48,650 Un type très jeune. 217 00:22:48,866 --> 00:22:52,318 Elle m'a regardé comme si elle ne connaissait pas. 218 00:22:52,533 --> 00:22:54,691 Oui ? 219 00:22:54,908 --> 00:22:57,529 Je peux vous aider, monsieur ? 220 00:23:00,449 --> 00:23:05,692 - Salut, Clemato. - Patrick ! Mon bébé. 221 00:23:09,157 --> 00:23:11,827 - Que fais-tu là ? - Je suis venu te faire la surprise. 222 00:23:12,033 --> 00:23:14,489 N'hésitez pas à me demander quoi que ce soit. 223 00:23:16,825 --> 00:23:19,861 - Ça va ? - Oui. Je m'ennuie et je suis fatiguée. 224 00:23:21,574 --> 00:23:24,824 - J'ai envie de toi. - Ah, super. 225 00:23:38,616 --> 00:23:41,071 Pourquoi m'a-t-elle fait ça ? 226 00:23:44,741 --> 00:23:46,568 Hé, vous voulez un joint ? 227 00:23:46,824 --> 00:23:49,861 Mon Dieu, Rob, arrête. 228 00:23:50,075 --> 00:23:53,159 Elle me punit pour avoir été honnête. 229 00:23:53,366 --> 00:23:56,153 - C'est horrible. - Je devrais aller chez elle. 230 00:23:56,366 --> 00:23:59,948 N'y va pas, mon pote. File. 231 00:24:00,157 --> 00:24:02,233 - C'est trop... - D'accord. 232 00:24:02,449 --> 00:24:06,661 - Faut pas que j'aie l'air désespéré. - C'est peut-être un signe. 233 00:24:06,866 --> 00:24:09,571 Fais un break. Non ? 234 00:24:14,366 --> 00:24:17,070 Écoute, Joel. Franchement. 235 00:24:17,282 --> 00:24:18,990 - Rob... - Voilà ce qui se passe. 236 00:24:19,199 --> 00:24:21,156 Ne fais pas ça. Qu'est-ce que tu fais ? 237 00:24:21,991 --> 00:24:25,656 Qu'est-ce que tu proposes, Carrie ? Quelle est ta solution ? 238 00:24:25,866 --> 00:24:29,994 - Il n'est pas question de nous. - Non. Il est question de Joel. 239 00:24:30,199 --> 00:24:33,449 Qui est un adulte, d'accord ? Pas le fils à sa maman Carrie. 240 00:24:35,657 --> 00:24:38,409 - Qu'est-ce que tu... ? - Fais ta lessive. 241 00:24:39,908 --> 00:24:42,363 Super. C'est génial. 242 00:24:55,699 --> 00:24:58,653 J. Barish est effacé de la mémoire de Clementine Kruczynski. 243 00:24:59,532 --> 00:25:02,284 Ne mentionnez plus jamais leur relation. 244 00:25:02,491 --> 00:25:06,738 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est un endroit qui fait ce truc. 245 00:25:18,616 --> 00:25:21,533 Lacuna, bonjour. 246 00:25:21,741 --> 00:25:25,489 Non, je suis désolée. L'offre a expiré en début d'année. 247 00:25:27,199 --> 00:25:32,276 Oui, bien sûr. Je peux vous caser.. Le cinq ? 248 00:25:32,491 --> 00:25:34,448 C'est un mercredi. 249 00:25:34,657 --> 00:25:37,113 D'accord. Comment ça s'écrit ? 250 00:25:37,324 --> 00:25:40,574 Entendu. Et votre numéro de téléphone professionnel ? 251 00:25:41,616 --> 00:25:44,570 Très bien. Bonne journée. À bientôt. 252 00:25:44,782 --> 00:25:47,783 - Je peux vous aider ? - Je suis Joel Barish. 253 00:25:47,991 --> 00:25:51,609 - Pardon ? - Je suis Joel. Barish. 254 00:25:51,824 --> 00:25:55,275 - J'ai rendez-vous avec le Dr... - ...Mierzwiak. 255 00:25:55,490 --> 00:25:57,946 - Remplissez ça. - Je veux juste lui parler. 256 00:25:58,158 --> 00:26:00,613 - Vous devez quand même remplir ça. - Vraiment ? 257 00:26:00,824 --> 00:26:02,283 Merci. 258 00:26:04,407 --> 00:26:07,325 - Je n'ai pas de stylo. - Il y en a un avec. 259 00:26:09,116 --> 00:26:10,658 Lacuna, bonjour. 260 00:26:10,866 --> 00:26:14,864 Cette offre n'est plus valable depuis le début de l'année. 261 00:26:15,074 --> 00:26:16,699 M. Barish ? 262 00:26:19,282 --> 00:26:22,900 - Comment allez-vous ? - Pas très bien. 263 00:26:23,532 --> 00:26:25,323 La vache, Stan ! 264 00:26:25,532 --> 00:26:28,023 - Pardon. Je voulais juste... - Je travaille ! 265 00:26:28,240 --> 00:26:30,233 Pardon. 266 00:26:31,699 --> 00:26:34,237 - Tenez, docteur. - Merci. 267 00:26:34,449 --> 00:26:37,533 Vous n'auriez pas dû voir ça. Je m'excuse. 268 00:26:42,782 --> 00:26:46,032 - C'est un canular, n'est-ce pas ? - Je vous assure que non. 269 00:26:46,240 --> 00:26:47,900 Non. 270 00:26:54,282 --> 00:26:57,283 C'est impossible. 271 00:26:57,490 --> 00:27:00,694 Écoutez, nos fichiers sont confidentiels, M. Barish, 272 00:27:00,907 --> 00:27:03,280 donc je ne peux pas vous montrer de preuve. 273 00:27:03,490 --> 00:27:08,911 Je dirai juste que Mlle Kruczynski n'était pas heureuse, 274 00:27:09,116 --> 00:27:11,192 et qu'elle voulait tourner la page. 275 00:27:11,407 --> 00:27:13,364 Nous offrons cette possibilité. 276 00:27:13,574 --> 00:27:17,358 "Mlle Kruczynski n'était pas heureuse et voulait tourner la page." 277 00:27:17,574 --> 00:27:19,862 "Nous offrons cette possibilité." 278 00:27:20,782 --> 00:27:24,994 Qu'est-ce que ça veut dire ? Je suis le type le plus sympa qu'elle ait connu. 279 00:27:25,198 --> 00:27:26,906 Merde ! 280 00:27:27,116 --> 00:27:29,785 Rob, arrête ! 281 00:27:29,991 --> 00:27:33,360 - Ce n'est rien. - Carrie, je fais une cage à oiseau. 282 00:27:36,699 --> 00:27:39,984 Que te dire, Joel ? Clementine est comme ça. 283 00:27:40,199 --> 00:27:45,442 Elle est impulsive. Elle a décidé de t'effacer sur un coup de tête. 284 00:27:49,448 --> 00:27:51,275 Sur un coup de tête ? 285 00:27:51,574 --> 00:27:53,282 Pourquoi, pourquoi, pourquoi ? 286 00:27:58,323 --> 00:28:00,695 Attendez ! Je suis désolée, docteur. 287 00:28:00,907 --> 00:28:03,398 - Il est entré directement. - Je veux le faire. 288 00:28:03,615 --> 00:28:06,237 J'ai dit qu'avant la St Valentin, on était pleins. 289 00:28:06,448 --> 00:28:09,284 - Ça va aller, Mary. - Il y a des patients qui attendent. 290 00:28:09,490 --> 00:28:12,195 M. Barish, si vous voulez bien entrer. 291 00:28:12,407 --> 00:28:16,191 Mary, occupez-vous de Mme Woo. Au revoir, Mme Woo. 292 00:28:20,282 --> 00:28:26,035 M. Barish, la première chose que vous devez faire, 293 00:28:26,240 --> 00:28:29,775 c'est rentrer chez vous et rassembler tous les objets 294 00:28:29,991 --> 00:28:33,525 qui ont un lien avec Clementine. 295 00:28:33,740 --> 00:28:35,733 N'importe quoi. 296 00:28:37,448 --> 00:28:43,652 Ils serviront à créer une cartographie de Clementine dans votre cerveau. 297 00:28:43,865 --> 00:28:47,531 Il nous faut des photos, 298 00:28:47,740 --> 00:28:51,572 des vêtements, des livres qu'elle vous aurait achetés, 299 00:28:51,782 --> 00:28:54,355 des CD que vous auriez achetés ensemble. 300 00:28:54,573 --> 00:28:56,483 Des notes dans votre journal. 301 00:28:56,699 --> 00:29:00,743 On veut débarrasser votre appartement, débarrasser votre vie 302 00:29:00,949 --> 00:29:02,443 de Clementine. 303 00:29:02,657 --> 00:29:07,651 Après la cartographie, des techniciens procèderont à l'effacement de chez vous. 304 00:29:07,865 --> 00:29:11,115 À votre réveil le lendemain matin, 305 00:29:11,323 --> 00:29:15,784 vous serez dans votre lit, comme s'il ne s'était rien passé. 306 00:29:15,990 --> 00:29:18,197 Une nouvelle vie devant vous. 307 00:29:22,407 --> 00:29:24,779 Réveille-toi, mon pote ! 308 00:29:29,657 --> 00:29:34,698 Non, vous ne pouvez pas subir l'effacement 3 fois dans le même mois. 309 00:29:36,157 --> 00:29:39,609 On ne procède pas comme ça. Comment allez-vous, M. Barish ? 310 00:29:40,657 --> 00:29:43,408 Oui, je suis là. 311 00:29:43,615 --> 00:29:47,827 Je sais que c'est une urgence. Je peux vous caser le premier mars. 312 00:29:48,032 --> 00:29:51,318 Vous pourriez parler au docteur et... 313 00:29:51,532 --> 00:29:55,446 D'accord. Prenons rendez-vous. Quand voulez-vous venir ? 314 00:29:55,657 --> 00:29:59,073 - M. Barish. - Il est occupé cet après-midi. 315 00:29:59,698 --> 00:30:03,910 Demain, ce serait mieux. Vers 12 h 15, ça vous va ? 316 00:30:04,115 --> 00:30:06,867 Le mois de février est chargé à cause de la St Valentin. 317 00:30:13,990 --> 00:30:18,617 Voici Stan Fink, un de nos techniciens qualifié et expérimenté. 318 00:30:20,074 --> 00:30:25,068 - Il s'occupera de vous ce soir. - Enchanté, M. Barish. 319 00:30:26,115 --> 00:30:31,358 Je m'appelle Joel Barish, je suis venu effacer Clementine Kruczynski. 320 00:30:32,448 --> 00:30:36,528 Très bien. Parlez-moi de Clementine. 321 00:30:37,823 --> 00:30:42,818 Je vivais avec une femme, 322 00:30:43,032 --> 00:30:46,152 Naomi, il y a deux ans, 323 00:30:46,365 --> 00:30:50,658 et mes amis Rob et Carrie nous ont invités à une fête sur la plage. 324 00:30:50,865 --> 00:30:55,574 Je n'aime pas les fêtes. Naomi a eu un empêchement mais j'y suis allé. 325 00:30:55,782 --> 00:30:58,569 Et j'ai rencontré Clementine. 326 00:31:00,531 --> 00:31:01,563 Pardon. 327 00:31:01,782 --> 00:31:07,654 On va procéder des souvenirs les plus récents aux plus anciens. 328 00:31:08,698 --> 00:31:11,368 Chaque souvenir a un noyau émotionnel 329 00:31:11,573 --> 00:31:16,069 et en effaçant ce noyau, on entame le procédé de dégradation. 330 00:31:16,281 --> 00:31:18,321 À votre réveil demain matin, 331 00:31:18,531 --> 00:31:22,232 tous les souvenirs que nous aurons ciblés auront disparu, 332 00:31:22,448 --> 00:31:24,524 comme un rêve au réveil. 333 00:31:25,240 --> 00:31:27,696 Y a-t-il des risques de lésions cérébrales ? 334 00:31:27,907 --> 00:31:32,616 Techniquement parlant, nous causons une lésion au cerveau. 335 00:31:32,823 --> 00:31:37,781 C'est comparable à une soirée trop arrosée. Rien de grave. 336 00:31:39,615 --> 00:31:41,406 Vous êtes à l'aise ? 337 00:31:41,615 --> 00:31:43,572 Ce qu'on fait, M. Barish, 338 00:31:43,782 --> 00:31:47,032 c'est qu'on crée une cartographie de votre cerveau. 339 00:31:47,240 --> 00:31:48,735 Mettons-nous y. 340 00:31:48,948 --> 00:31:52,234 Si on veut faire ça ce soir, il y a du travail à faire. 341 00:31:52,448 --> 00:31:56,113 Je veux que vous réagissiez à ces objets, M. Barish. 342 00:31:59,240 --> 00:32:01,992 - L'anecdote est drôle. - En fait... 343 00:32:02,199 --> 00:32:04,322 L'affichage sera meilleur 344 00:32:04,531 --> 00:32:07,947 si vous vous abstenez de décrire l'objet verbalement. 345 00:32:08,157 --> 00:32:11,277 - Concentrez-vous sur les souvenirs. - Pardon. 346 00:32:14,698 --> 00:32:19,027 L'activité est saine. L'affichage aussi. Très bien. 347 00:32:19,240 --> 00:32:22,360 Voilà un autre objet... Prochain objet. 348 00:32:26,698 --> 00:32:28,525 Une tête de patate. 349 00:32:28,740 --> 00:32:31,147 Prochain objet. 350 00:32:32,073 --> 00:32:33,947 Concentrez-vous sur les souvenirs. 351 00:32:34,157 --> 00:32:36,695 Patrick, tu peux me rendre service ? 352 00:32:37,531 --> 00:32:39,773 Patrick, rends-moi service, tu veux ? 353 00:32:39,990 --> 00:32:44,118 Tu peux vérifier le régulateur de tension ? Ça donne quoi ? 354 00:32:44,323 --> 00:32:46,196 - Ça a l'air d'aller. - C'est vrai ? 355 00:32:46,406 --> 00:32:49,360 Je n'arrive pas à effacer complètement. 356 00:33:00,489 --> 00:33:02,731 Vérifie les branchements, s'il te plaît. 357 00:33:04,656 --> 00:33:06,779 Ah, vous êtes là. 358 00:33:12,448 --> 00:33:16,659 Qu'est-ce que je... ? Je ne comprends pas. 359 00:33:16,865 --> 00:33:22,286 Pourquoi est-ce que je suis là et... ? Mon Dieu, déjà vu. 360 00:33:22,489 --> 00:33:26,617 - Déjà vu. C'est... - Bien. Mettons-nous-y. 361 00:33:26,823 --> 00:33:30,572 - Si on veut faire ça ce soir... - ...il y a du travail à faire. 362 00:33:30,781 --> 00:33:35,242 - Je suis dans ma tête ? - Je crois, oui. 363 00:33:35,448 --> 00:33:39,528 Oui, il me semble. Ça ressemblerait à ça. 364 00:33:42,364 --> 00:33:43,645 Très bien. 365 00:33:43,865 --> 00:33:46,438 On se débarrassera des objets quand on aura fini. 366 00:33:46,656 --> 00:33:50,950 Pour ne pas que vous soyez troublé par leur présence inexplicable chez vous. 367 00:33:51,157 --> 00:33:52,236 Voilà. 368 00:33:52,448 --> 00:33:53,823 Patrick ? 369 00:33:55,448 --> 00:33:56,443 Patrick ? 370 00:33:56,656 --> 00:33:59,942 J'ai l'affichage de ma voix. 371 00:34:00,157 --> 00:34:02,826 Pourquoi y a-t-il autant de fils ? 372 00:34:04,115 --> 00:34:07,815 - Ça va mieux ? - Tu es sûr de l'avoir bien installé ? 373 00:34:08,698 --> 00:34:11,948 - Comment allez-vous, M. Barish ? - Et voilà, M. Barish. 374 00:34:12,614 --> 00:34:15,402 - Je ne sais pas si j'approuve. - Je vais essayer ça. 375 00:34:17,198 --> 00:34:20,532 Et votre journal. C'est précieux. 376 00:34:21,489 --> 00:34:24,692 "J'ai rencontré quelqu'un. Je ne sais pas quoi faire." 377 00:34:24,906 --> 00:34:27,362 "Clementine, elle est formidable." 378 00:34:28,614 --> 00:34:31,188 - Nom de Dieu ! Fais attention ! - Quoi ? 379 00:34:31,406 --> 00:34:35,273 Recule. Vas-y doucement. 380 00:34:35,489 --> 00:34:39,439 - Tout va bien. - Faudrait pas lui détruire le cerveau. 381 00:34:42,906 --> 00:34:46,655 - OK. Un de moins. - C'est un dépotoir, cet endroit. 382 00:34:46,865 --> 00:34:48,774 C'est un appartement, Patrick. 383 00:34:50,698 --> 00:34:55,110 Pas un dépotoir mais c'est ordinaire. Pas très original. 384 00:34:55,322 --> 00:34:57,992 Et ça sent le renfermé. 385 00:34:58,198 --> 00:35:01,614 Patrick, on peut se mettre au travail ? 386 00:35:01,823 --> 00:35:05,441 La nuit sera longue. Allez. 387 00:35:10,406 --> 00:35:12,979 C'est la dernière fois que je t'ai vue. 388 00:35:28,656 --> 00:35:30,031 Il est trois heures. 389 00:35:30,240 --> 00:35:34,985 J'ai... plus ou moins... détraqué ta bagnole. 390 00:35:35,823 --> 00:35:37,732 Tu conduis soûle ? C'est pathétique. 391 00:35:39,364 --> 00:35:43,064 J'étais un peu éméchée. Ne me dis pas que je suis pathétique. 392 00:35:43,281 --> 00:35:46,448 C'est pathétique. C'est irresponsable, putain. 393 00:35:46,656 --> 00:35:49,443 Tu aurais pu tuer quelqu'un. C'est très possible. 394 00:35:49,656 --> 00:35:54,234 - On regarde les nouvelles pour voir ? - Bon sang, je n'ai tué personne. 395 00:35:54,447 --> 00:35:58,279 Elle est juste cabossée, putain. Tu es quoi, une vieille dame ? 396 00:35:58,489 --> 00:36:01,276 Et toi, qu'est-ce que tu es ? 397 00:36:01,489 --> 00:36:04,110 - Une ivrogne ? - "Une ivrogne" ! Mon Dieu ! 398 00:36:04,323 --> 00:36:07,490 Tu viens des années 50 ? "Une ivrogne" ? 399 00:36:09,323 --> 00:36:14,993 Reconnais-le, Joel. Tu as flippé parce que je suis sortie tard sans toi. 400 00:36:15,198 --> 00:36:17,487 Et dans ton cerveau de moineau, 401 00:36:17,697 --> 00:36:21,529 tu te demandes : "Elle a baisé avec quelqu'un ce soir ?" 402 00:36:23,697 --> 00:36:28,194 Non, Clem, je présume que tu as baisé avec quelqu'un ce soir. 403 00:36:28,406 --> 00:36:30,778 Ce n'est pas comme ça que tu te fais apprécier ? 404 00:36:41,906 --> 00:36:44,029 Je suis désolé, d'accord ? 405 00:36:44,240 --> 00:36:46,695 Clem, je ne le pensais pas, d'accord ? 406 00:36:53,114 --> 00:36:56,068 - Tes clés. Je n'en ai plus besoin. - J'étais juste... 407 00:36:57,739 --> 00:37:00,313 ...en colère ou agacé. Je ne sais pas. 408 00:37:11,739 --> 00:37:16,033 Touché coulé. Mary vient, ce soir. 409 00:37:16,240 --> 00:37:19,276 - Ah oui ? - Je voulais juste que tu le saches. 410 00:37:19,489 --> 00:37:22,940 J'aime bien Mary. Je ne sais pas si c'est réciproque. 411 00:37:23,156 --> 00:37:25,528 Si, elle t'aime bien. 412 00:37:25,739 --> 00:37:28,230 Alors je devrais peut-être inviter ma copine. 413 00:37:28,447 --> 00:37:31,068 - J'ai une copine. - Tu fais ce que tu veux. 414 00:37:31,281 --> 00:37:33,321 Je t'ai dit que j'avais une... ? Oui. 415 00:37:38,822 --> 00:37:43,200 - Je t'ai dit que j'avais une copine ? - Concentrons-nous, Patrick. 416 00:37:43,405 --> 00:37:49,029 La situation est un peu bizarre. 417 00:37:49,239 --> 00:37:52,691 - Avec ma copine. - J'en suis sûr. 418 00:37:53,447 --> 00:37:55,155 Ce n'est pas po... ! 419 00:38:20,906 --> 00:38:25,117 - Clem, laisse-moi te raccompagner. - Dégage, espèce de pédé ! 420 00:38:26,323 --> 00:38:29,656 Regarde autour de toi ! Tout s'écroule. 421 00:38:29,864 --> 00:38:32,272 Je t'efface et je suis content. 422 00:38:32,489 --> 00:38:36,782 Tu me l'as fait en premier. Je n'arrive pas à y croire. 423 00:38:36,989 --> 00:38:39,445 Nom de Dieu ! Clem ! 424 00:38:39,655 --> 00:38:43,902 Tu m'entends ? Demain matin, tu auras disparu ! 425 00:38:44,114 --> 00:38:47,151 Une fin parfaite pour cette histoire merdique ! 426 00:38:53,031 --> 00:38:56,234 J'attire un fille, il y a un problème ? 427 00:38:56,447 --> 00:38:59,020 Non, mais c'est drôle. 428 00:38:59,239 --> 00:39:02,193 Qui est mieux physiquement ? Lui ou moi ? 429 00:39:02,405 --> 00:39:04,030 Patrick, on travaille. 430 00:39:04,239 --> 00:39:09,482 Tu te souviens de la fille de la semaine dernière ? Avec les patates ? 431 00:39:12,156 --> 00:39:16,284 Cette fille ? C'est la copine de ce type. 432 00:39:16,489 --> 00:39:20,023 C'était. On a arrangé ça. 433 00:39:21,614 --> 00:39:25,611 Je suis tombé amoureux d'elle cette nuit-là. 434 00:39:25,822 --> 00:39:29,357 - Quoi ? L'enfoiré ! - Quoi ? 435 00:39:29,572 --> 00:39:31,730 Elle était inconsciente, mec. 436 00:39:31,947 --> 00:39:34,865 Elle était belle et... 437 00:39:35,739 --> 00:39:38,444 J'ai volé une de ses culottes. 438 00:39:41,198 --> 00:39:44,816 - La vache ! - Ce n'est pas... Elle était propre. 439 00:39:45,031 --> 00:39:47,782 Ne me dis pas ça. Je ne veux pas savoir ces conneries. 440 00:39:47,989 --> 00:39:50,562 - Elle était propre. - Arrête ! 441 00:39:50,780 --> 00:39:53,485 - On doit bosser. - Bon, d'accord. 442 00:39:53,697 --> 00:39:55,524 Tiens mes papiers. 443 00:40:08,447 --> 00:40:13,156 Ce n'est pas tout. 444 00:40:15,864 --> 00:40:20,822 Après ce soir-là, je suis allé la voir au boulot et je l'ai invitée à sortir. 445 00:40:23,031 --> 00:40:25,604 - Quoi ? - Bon sang ! 446 00:40:25,822 --> 00:40:28,693 Nom de Dieu, Patrick. 447 00:40:28,905 --> 00:40:33,152 Tu sais que c'est contraire à l'éthique ? 448 00:40:33,364 --> 00:40:36,365 Ce n'est pas si grave. Enfin, quoi ? 449 00:40:36,572 --> 00:40:39,489 Ne me regarde pas comme ça. Qu'est-ce qu'il y a ? 450 00:40:39,697 --> 00:40:42,864 Patrick, tu lui as volé sa culotte ! 451 00:40:54,572 --> 00:40:56,730 Il y a quelqu'un. 452 00:40:57,947 --> 00:41:00,070 Il a volé ta culotte. 453 00:41:00,281 --> 00:41:02,238 Je ne vois personne. 454 00:41:20,822 --> 00:41:23,657 Joel ? Où sont mes bottes ? 455 00:41:23,864 --> 00:41:27,908 Pourquoi tu me montres des poisons ? Tu comprends le français ? 456 00:41:28,114 --> 00:41:30,866 Des potions, j'ai dit. Potions. 457 00:41:36,989 --> 00:41:39,314 Des philtres d'amour, s'Il te plaît. 458 00:41:39,530 --> 00:41:43,230 Je pète les plombs. 459 00:41:45,572 --> 00:41:47,897 J'aurais dû te laisser au marché aux puces. 460 00:42:01,322 --> 00:42:03,362 Tu veux y aller ? 461 00:42:03,572 --> 00:42:06,063 Je veux un bébé. 462 00:42:07,239 --> 00:42:11,700 - On en parlera plus tard. - Non. Je veux un bébé. 463 00:42:13,364 --> 00:42:16,199 Je ne crois pas qu'on soit prêts. 464 00:42:16,406 --> 00:42:18,363 Tu n'es pas prêt. 465 00:42:19,406 --> 00:42:22,940 Clem, tu crois vraiment pouvoir t'occuper d'un bébé ? 466 00:42:23,155 --> 00:42:24,733 Quoi ? 467 00:42:25,947 --> 00:42:28,817 - Je ne veux pas en parler ici. - Je ne t'entends pas. 468 00:42:29,030 --> 00:42:32,862 Je ne te comprends jamais. Putain de ventriloque. 469 00:42:33,072 --> 00:42:34,650 On va en parler ! 470 00:42:34,863 --> 00:42:38,279 Tu ne peux pas dire ça et dire que tu ne veux pas en parler. 471 00:42:38,488 --> 00:42:40,445 Je ferais une très bonne mère, putain. 472 00:42:40,655 --> 00:42:45,780 J'adore les enfants. Je suis créative, intelligente, je ferais une super mère. 473 00:42:45,989 --> 00:42:49,073 C'est toi, Joel. C'est toi qui ne veux pas t'engager. 474 00:42:49,280 --> 00:42:51,854 Tu as de la chance que je m'intéresse à toi. 475 00:42:52,072 --> 00:42:55,405 Je ne sais même pas pourquoi. Je devrais rompre maintenant. 476 00:42:55,613 --> 00:42:59,064 Te laisser au marché aux puces avec la camelote. 477 00:42:59,280 --> 00:43:03,029 Tu pourrais te trouver un rocking-chair dans lequel tu crèveras. 478 00:43:12,072 --> 00:43:13,981 - Salut, Patrick. - Ça va ? 479 00:43:14,197 --> 00:43:15,739 Il gèle, dehors. 480 00:43:15,947 --> 00:43:18,520 - Tu as bien trouvé ? - Oui. 481 00:43:23,447 --> 00:43:25,239 Pas mal. 482 00:43:26,322 --> 00:43:28,564 Le pauvre. 483 00:43:30,530 --> 00:43:35,737 - Vous n'avez pas de l'alcool fort ? - On n'a pas encore regardé. 484 00:43:35,947 --> 00:43:38,948 - Patrick ? - Je vais faire les honneurs. 485 00:43:41,488 --> 00:43:45,272 Mary me déteste. Je n'ai jamais eu de chance avec les filles. 486 00:43:45,488 --> 00:43:48,157 Si tu arrêtais de voler leurs culottes... 487 00:43:50,280 --> 00:43:54,989 - Je n'ai pas tout dit. - J'en ai assez entendu. 488 00:43:58,155 --> 00:44:02,616 - Tu n'en voulais pas, si, Patrick ? - Non, ça va aller. 489 00:44:02,821 --> 00:44:03,984 Attends. 490 00:44:04,197 --> 00:44:08,029 "Heureux soient les négligents car ils surpassent même leurs bévues." 491 00:44:19,155 --> 00:44:22,026 C'est Nietzsche. Par-delà bien et mal. 492 00:44:22,239 --> 00:44:24,611 Je l'ai trouvé dans mon Bartlett's. 493 00:44:24,821 --> 00:44:28,404 - C'est quoi, ton Bartlett's ? - C'est un livre, Patrick. 494 00:44:28,613 --> 00:44:30,570 Un livre de citations. 495 00:44:30,780 --> 00:44:33,353 Howard sera dans le Bartlett's, un jour. 496 00:44:33,571 --> 00:44:36,027 - C'est clair. - Howard, c'est du pur Bartlett's. 497 00:44:39,280 --> 00:44:42,234 - Il peut se réveiller ? - Non. 498 00:44:51,238 --> 00:44:53,361 Tu ne me dis rien, Joel. 499 00:44:55,364 --> 00:44:58,151 Je suis ouverte. 500 00:44:58,364 --> 00:45:03,358 Je te dis tout. Tous les trucs gênants. 501 00:45:06,197 --> 00:45:08,355 Tu ne me fais pas confiance. 502 00:45:08,571 --> 00:45:12,320 Parler tout le temps n'est pas communiquer. 503 00:45:14,654 --> 00:45:16,731 Ce n'est pas ce que je fais. 504 00:45:19,030 --> 00:45:21,069 Je veux te connaître. 505 00:45:23,780 --> 00:45:26,816 Je ne parle pas tout le temps. Bon sang ! 506 00:45:28,988 --> 00:45:31,444 On doit partager, Joel. 507 00:45:32,946 --> 00:45:35,437 C'est ça, l'intimité. 508 00:45:36,197 --> 00:45:39,779 - Ça m'énerve que tu aies dit ça. - Pardon. 509 00:45:41,197 --> 00:45:44,363 Ma vie n'est pas très intéressante. 510 00:45:44,571 --> 00:45:47,488 Je veux lire le journal dans lequel tu griffonnes. 511 00:45:47,696 --> 00:45:52,856 Qu'est-ce que tu écris si tu n'as pas de pensées, de passion, d'amour ? 512 00:45:59,696 --> 00:46:03,824 19 novembre 2003. 513 00:46:04,821 --> 00:46:07,146 Dîner chez Kang's, pour changer. 514 00:46:09,280 --> 00:46:15,283 On est comme ces couples tristes qui font de la peine au restaurant ? 515 00:46:15,489 --> 00:46:17,944 On est des morts vivants ? 516 00:46:18,155 --> 00:46:22,733 Je ne supporte pas que les gens pensent ça de nous. 517 00:46:26,613 --> 00:46:29,020 C'est joli. 518 00:46:31,238 --> 00:46:34,025 - Le poulet est bon ? - Oui. 519 00:46:36,488 --> 00:46:38,362 - Un peu plus ? - Non, merci. 520 00:46:41,779 --> 00:46:44,235 Elle va être soûle et débile, maintenant. 521 00:46:46,030 --> 00:46:49,778 Tu pourrais enlever les poils du savon quand tu as fini de te doucher ? 522 00:46:49,988 --> 00:46:52,858 - C'est vraiment... - Dégoûtant. 523 00:46:53,071 --> 00:46:54,649 Dégoûtant. 524 00:46:56,488 --> 00:46:58,777 - C'est... - Repoussant. 525 00:46:58,988 --> 00:47:00,530 C'est repoussant. 526 00:47:06,405 --> 00:47:08,943 Patrick, on peut travailler ? 527 00:47:09,155 --> 00:47:11,776 - Patrick. - Salut, Mandarine. 528 00:47:11,988 --> 00:47:14,942 Oh, Patrick, c'est toi. 529 00:47:15,863 --> 00:47:20,074 - Je n'ai pas le moral. - Pourquoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 530 00:47:20,280 --> 00:47:24,609 - Je ne sais pas. - Je peux vous aider, monsieur ? 531 00:47:24,821 --> 00:47:27,775 Qu'est-ce qui te préoccupe ? Tout va bien. 532 00:47:31,405 --> 00:47:32,780 Tu as peur de quoi ? 533 00:47:37,071 --> 00:47:39,741 - Tu m'aimes ? - Bien sûr que oui. 534 00:47:39,946 --> 00:47:41,939 Où sont les livres d'aide personnelle ? 535 00:47:42,155 --> 00:47:46,567 - Tu me trouves moche ? - Non ! Tu es belle ! 536 00:47:46,779 --> 00:47:49,021 - Je devrais peut-être venir. - Non, non. 537 00:47:49,238 --> 00:47:52,572 Je ne sais pas. Je suis dans tous mes états, Patrick. 538 00:47:53,738 --> 00:47:57,023 Laisse-moi venir. Je te remonterai le moral. 539 00:47:57,238 --> 00:48:00,274 Stan, je peux m'absenter ? Ma copine ne va pas bien. 540 00:48:00,488 --> 00:48:04,533 - On est en plein... - Laisse-le partir. 541 00:48:04,737 --> 00:48:08,949 Je t'aiderai. Ça ne peut pas être bien compliqué. 542 00:48:09,155 --> 00:48:11,361 Elle me déteste. Elle veut que je parte. 543 00:48:11,571 --> 00:48:13,314 Vas-y. 544 00:48:13,529 --> 00:48:16,234 D'accord. J'arrive tout de suite, Mandarine. 545 00:48:16,447 --> 00:48:18,154 Ça te plaît ? 546 00:48:21,196 --> 00:48:24,446 - C'est la couleur de mon sweat-shirt. - Ça me plaît. 547 00:48:24,654 --> 00:48:27,525 - C'est vrai ? - On dirait une mandarine. 548 00:48:27,737 --> 00:48:32,732 - Clementine la mandarine. - Juteuse et sans pépins. 549 00:48:32,946 --> 00:48:34,571 J'aime bien. 550 00:48:35,696 --> 00:48:38,447 J'aime les mandarines. 551 00:48:38,654 --> 00:48:41,145 - Tu me vois faire le canard ? - Mandarine. 552 00:48:41,363 --> 00:48:42,941 Le canard. 553 00:48:43,154 --> 00:48:45,692 - Pourquoi t'appelle-t-il comme ça ? - Qui ? 554 00:48:45,904 --> 00:48:48,478 - Oh, mon Dieu. - C'est cool. 555 00:48:48,696 --> 00:48:52,943 C'est leur nom. Les Clash. C'est le seul groupe qui ait existé. 556 00:48:53,154 --> 00:48:56,025 - Ce n'était pas leur nom pour rien. - C'est dément. 557 00:48:56,238 --> 00:48:58,943 Comme la justice sociale. Oui, c'est incroyable. 558 00:48:59,154 --> 00:49:01,361 Ce que Howard offre au monde... 559 00:49:02,946 --> 00:49:06,860 - Oui. - Il permet aux gens de recommencer. 560 00:49:09,154 --> 00:49:16,616 C'est beau. Un bébé est si pur, si libre et si propre. 561 00:49:16,821 --> 00:49:22,028 Les adultes sont accablés de tristesse et de phobies. 562 00:49:22,238 --> 00:49:24,729 Et Howard efface tout. 563 00:49:38,946 --> 00:49:42,066 - Bébé, qu'est-ce qui se passe ? - Je ne sais pas. 564 00:49:42,279 --> 00:49:45,862 Je suis perdue. J'ai peur. J'ai l'impression de disparaître. 565 00:49:46,071 --> 00:49:50,199 Ma peau se décompose. Je vieillis. Rien n'a de sens. 566 00:49:50,405 --> 00:49:54,237 - Tu ne vieillis pas ! - Plus rien n'a de sens ! 567 00:49:54,446 --> 00:49:57,981 - Mandarine ! - Plus rien n'a de sens. 568 00:49:58,196 --> 00:50:01,565 - Rien n'a de sens. - Ça va aller. 569 00:50:01,779 --> 00:50:04,068 Si on sortait danser ? 570 00:50:04,279 --> 00:50:07,031 - Tu veux aller à Montauk avec moi ? - Montauk ? 571 00:50:07,238 --> 00:50:09,526 Oui. Non ! Viens à Boston avec moi. 572 00:50:09,737 --> 00:50:12,275 - Oui, le week-end prochain. - Non, maintenant. 573 00:50:12,488 --> 00:50:16,865 Maintenant. Oui. Je dois y aller. Je dois voir le Charles gelé. 574 00:50:21,488 --> 00:50:24,275 Salut, c'est Joel. 575 00:50:24,488 --> 00:50:28,106 Laissez un message après le bip et je vous rappellerai. 576 00:50:30,654 --> 00:50:32,942 Décroche ! Décroche, mec ! 577 00:50:33,154 --> 00:50:35,028 Attends. 578 00:50:38,071 --> 00:50:40,360 Allô ? Oui, qu'est-ce qu'il y a ? 579 00:50:40,570 --> 00:50:43,144 J'ai un petit problème avec ma copine. 580 00:50:43,363 --> 00:50:46,364 Tu peux t'en sortir sans moi, ce soir ? Je suis désolé. 581 00:50:46,570 --> 00:50:50,698 Ne t'en fais pas. Ça roule. Elle est sur pilote automatique. 582 00:50:50,904 --> 00:50:53,858 - Merci. Je te revaudrai ça. - Je dois raccrocher. 583 00:50:57,612 --> 00:50:59,272 Charles... 584 00:51:07,987 --> 00:51:11,024 "Regarde. Toi et moi sur le fleuve Charles." 585 00:51:11,238 --> 00:51:13,907 "Je pourrais mourir, Clem. Je suis heureux." 586 00:51:14,112 --> 00:51:18,940 "Je n'ai jamais ressenti ça. Je suis au paradis." 587 00:51:19,154 --> 00:51:21,028 Je suis si excitée. 588 00:51:21,238 --> 00:51:22,648 - Moi aussi. - Cool. 589 00:51:25,737 --> 00:51:29,901 Je t'ai acheté... ça. 590 00:51:31,779 --> 00:51:34,483 Joyeuse St Valentin. 591 00:51:37,029 --> 00:51:39,105 Qu'est-ce que c'est ? 592 00:51:39,321 --> 00:51:41,527 Je ne sais pas. Ouvre. 593 00:51:49,654 --> 00:51:51,730 - Il est magnifique. - Ça te plaît ? 594 00:51:51,945 --> 00:51:53,653 C'est tout à fait mon goût. 595 00:51:53,862 --> 00:51:57,196 Jamais un garçon ne m'a offert de bijou que j'aimais. 596 00:51:59,237 --> 00:52:00,815 Merci. 597 00:52:08,237 --> 00:52:09,566 Allons-y. 598 00:52:09,862 --> 00:52:12,898 - Joely ? - Oui, Mandarine ? 599 00:52:14,653 --> 00:52:16,812 Je suis moche ? 600 00:52:18,653 --> 00:52:20,563 Petite, je croyais que je l'étais. 601 00:52:22,488 --> 00:52:24,776 Je pleure déjà, je n'y crois pas. 602 00:52:25,404 --> 00:52:30,909 Parfois, les gens ne comprennent pas que les enfants se sentent seuls. 603 00:52:31,112 --> 00:52:33,437 C'était comme si je ne comptais pas. 604 00:52:33,653 --> 00:52:39,526 À huit ans, j'avais des jouets. 605 00:52:39,737 --> 00:52:41,196 Des poupées. 606 00:52:41,404 --> 00:52:46,446 Ma préférée était la plus moche, que j'appelais Clementine. 607 00:52:46,653 --> 00:52:48,313 Je lui criais après : 608 00:52:48,529 --> 00:52:52,741 "Tu ne peux pas être moche ! Sois jolie !" 609 00:52:52,945 --> 00:52:57,607 C'est bizarre. Comme si je pouvais la transformer. 610 00:52:57,820 --> 00:53:00,572 Et que j'allais changer par magie. 611 00:53:05,446 --> 00:53:07,688 - Tu es jolie. - Joely. 612 00:53:08,820 --> 00:53:12,569 - Ne me quitte jamais. - Tu es jolie. 613 00:53:14,862 --> 00:53:20,485 Mierzwiak, laissez-moi garder ce souvenir. Juste celui-là. 614 00:53:20,695 --> 00:53:22,937 Je ne veux pas te tenir la main. Viens. 615 00:53:27,237 --> 00:53:29,360 Arrête ! 616 00:53:30,737 --> 00:53:33,144 Je pourrais mourir, Clem. 617 00:53:34,820 --> 00:53:36,777 Je suis... 618 00:53:38,404 --> 00:53:40,361 heureux. 619 00:53:42,653 --> 00:53:45,323 Je n'ai jamais ressenti ça. 620 00:53:48,404 --> 00:53:50,397 Je suis... 621 00:53:52,862 --> 00:53:54,653 au paradis. 622 00:54:03,987 --> 00:54:06,394 Je veux tout arrêter. 623 00:54:06,612 --> 00:54:08,522 Je vous ferai signe. 624 00:54:13,404 --> 00:54:15,729 Je veux tout annuler ! 625 00:54:17,279 --> 00:54:21,323 Vous m'entendez ? Je ne veux plus de tout ça ! Je veux arrêter ! 626 00:54:28,737 --> 00:54:31,275 Il y a quelqu'un ? 627 00:54:38,862 --> 00:54:41,150 - Clementine ! - Joel ? 628 00:54:48,653 --> 00:54:51,654 - Quoi ? - On doit y aller. 629 00:54:51,862 --> 00:54:54,353 - Je sais comment arrêter ça. - Arrêter quoi ? 630 00:54:55,945 --> 00:54:57,819 - Joely ? - Viens. 631 00:54:58,529 --> 00:55:01,198 Sens mon aisselle ! 632 00:55:02,736 --> 00:55:04,943 - Sens mon aisselle ! - Non ! 633 00:55:05,154 --> 00:55:07,277 Concentre-toi, Clem. 634 00:55:08,446 --> 00:55:11,779 On doit retourner au bureau. Il y avait un magnétophone. 635 00:55:11,987 --> 00:55:14,275 Non, pas la photo ! 636 00:55:16,862 --> 00:55:18,570 Par ici ! Allez ! 637 00:55:18,778 --> 00:55:21,696 Regarde-moi ! Je suis bien, là. 638 00:55:21,903 --> 00:55:26,814 Nos fichiers sont confidentiels, donc je ne peux pas vous montrer de preuve. 639 00:55:27,028 --> 00:55:32,271 Je dirai juste que Mlle Kruczynski n'était pas heureuse 640 00:55:32,487 --> 00:55:34,444 et qu'elle voulait tourner la page. 641 00:55:35,195 --> 00:55:39,063 - Parlez-moi de... - "Dites ce dont vous vous rappelez." 642 00:55:39,279 --> 00:55:41,900 - Il a dit ça. - Pourquoi a-t-on vu ce jour-là ? 643 00:55:42,112 --> 00:55:44,021 - Attends... Merde ! - Hé, regarde ! 644 00:55:44,237 --> 00:55:48,448 - On va voir ma grand-mère. - On ne prend pas le train. 645 00:55:48,653 --> 00:55:52,188 - Ne me fais plus courir ! - Viens ! 646 00:55:54,529 --> 00:55:56,237 Pourquoi on court toujours ? 647 00:56:07,279 --> 00:56:08,737 Je vous en prie... 648 00:56:08,945 --> 00:56:14,022 Commencez par me raconter tout ce dont vous vous rappelez... 649 00:56:14,237 --> 00:56:16,526 Mierzwiak ! Réveillez-moi ! 650 00:56:17,987 --> 00:56:22,814 Je suis désolé, M. Barish. Je croyais que vous aviez compris la procédure. 651 00:56:23,028 --> 00:56:26,362 Non. Vous l'effacez de ma mémoire. 652 00:56:26,570 --> 00:56:28,480 Vous m'effacez de sa mémoire. 653 00:56:31,654 --> 00:56:34,821 Je ne sais pas. Il y a un truc. 654 00:56:35,028 --> 00:56:38,896 Je suis dans mon lit. Je le sais. Mon cerveau. 655 00:56:39,112 --> 00:56:42,445 Je fais aussi partie de votre imagination, Joel. 656 00:56:42,654 --> 00:56:48,277 Comment puis-je vous aider ? Je suis dans votre tête. Je suis vous. 657 00:56:51,445 --> 00:56:52,690 Désolé. 658 00:56:53,612 --> 00:56:56,981 - Qui est-ce ? - Il travaille pour nous. 659 00:56:57,195 --> 00:57:01,572 C'est Patrick. 660 00:57:01,778 --> 00:57:03,936 Le bébé. 661 00:57:04,153 --> 00:57:06,727 Il vole mon identité. 662 00:57:06,945 --> 00:57:08,854 Il m'a tout volé. 663 00:57:09,070 --> 00:57:12,770 Il séduit ma petite amie avec mes mots et mes cadeaux. 664 00:57:12,986 --> 00:57:15,312 Il a volé sa culotte. 665 00:57:15,529 --> 00:57:18,399 Nom de Dieu, il a volé sa culotte. 666 00:57:19,445 --> 00:57:21,485 Je pourrais mourir, Clem. 667 00:57:21,694 --> 00:57:24,232 Je suis heureux. 668 00:57:24,445 --> 00:57:27,980 Je n'ai jamais ressenti ça. Je suis au paradis. 669 00:57:30,570 --> 00:57:32,362 Je veux rentrer. 670 00:57:34,362 --> 00:57:35,642 Quoi ? 671 00:57:41,903 --> 00:57:43,777 Attends, Clem ! 672 00:57:45,487 --> 00:57:48,654 Clem, ils t'effacent. 673 00:57:48,861 --> 00:57:50,355 Joel, regarde, ici ! 674 00:57:51,694 --> 00:57:56,072 Clem, concentre-toi ! Je les ai payés, d'accord ? Je suis bête. 675 00:57:56,278 --> 00:58:00,358 - Chéri, calme-toi. Regarde le paysage. - Il faut que ça s'arrête. 676 00:58:00,570 --> 00:58:03,571 Avant que je me réveille en t'ayant oublié. 677 00:58:04,528 --> 00:58:07,897 Appelle-les et annule, alors. 678 00:58:08,111 --> 00:58:11,943 Qu'est-ce que tu racontes ? Je ne peux pas. Je suis endormi. 679 00:58:13,278 --> 00:58:16,481 - Réveille-toi ! - Tu veux que je me réveille ? D'accord. 680 00:58:16,694 --> 00:58:20,526 Je vais essayer, tu es contente ? Je vais me concentrer. 681 00:58:20,736 --> 00:58:22,563 Voilà. C'est une super idée. 682 00:58:26,528 --> 00:58:28,817 Ça marche super bien. 683 00:58:29,612 --> 00:58:31,770 Oh, mon Dieu. C'est quoi ? 684 00:58:31,986 --> 00:58:35,272 - Nom de Dieu. Qu'est-ce que... ? - C'est une tâche de naissance. 685 00:58:38,654 --> 00:58:41,738 Ça a marché. Pendant une seconde. 686 00:58:41,944 --> 00:58:44,518 - Tu vois ? - Je ne pouvais pas bouger. 687 00:58:45,528 --> 00:58:49,277 Ça alors, Joel tomberait-il encore dans son propre piège ? 688 00:58:49,487 --> 00:58:51,693 Mieux vaut prouver que j'ai tort... 689 00:58:51,903 --> 00:58:53,694 Je ne veux pas en parler. 690 00:58:55,028 --> 00:58:56,937 Très bien. 691 00:58:58,445 --> 00:59:02,656 - Alors ? J'écoute. - Je ne sais pas. 692 00:59:02,861 --> 00:59:06,562 Tu m'as effacé de ta mémoire. C'est pour ça que je l'ai fait. 693 00:59:06,778 --> 00:59:08,188 - Je suis désolée. - Toi. 694 00:59:08,403 --> 00:59:10,230 Tu me connais. Je suis impulsive. 695 00:59:14,612 --> 00:59:16,651 C'est ce que j'aime chez toi. 696 00:59:22,778 --> 00:59:24,984 J'ai une autre idée. 697 00:59:25,195 --> 00:59:27,104 Ça, c'est un souvenir de moi. 698 00:59:27,320 --> 00:59:32,527 Tu voulais coucher avec moi après avoir regardé mon entrejambe. 699 00:59:32,736 --> 00:59:37,813 Les effaceurs vont venir. Emmène-moi ailleurs. 700 00:59:38,028 --> 00:59:41,978 Dans un endroit où je n'ai pas ma place. On se cachera jusqu'à demain. 701 00:59:47,612 --> 00:59:50,815 La vache. Je ne me souviens de rien sans toi. 702 00:59:52,236 --> 00:59:55,107 C'est adorable, mais essaie, d'accord ? 703 01:00:20,528 --> 01:00:24,193 Ça marche ! Je suis douée ! 704 01:00:52,528 --> 01:00:56,526 Où es-tu ? Je suis censée venir avec toi ! 705 01:00:56,736 --> 01:00:59,986 Vous pouvez remuer la soupe et surveiller Joel ? 706 01:01:00,194 --> 01:01:02,768 - Il aime rester à côté de moi. - Pas de problème. 707 01:01:04,153 --> 01:01:09,609 Ça a marché. Mon Dieu ! Regarde ! Ça a marché ! 708 01:01:09,819 --> 01:01:16,189 Regarde cette robe ! Je l'adore ! Si seulement je pouvais l'emmener ! 709 01:01:18,028 --> 01:01:19,735 - Qui suis-je ? - Mme Hamlyn. 710 01:01:19,944 --> 01:01:22,696 - OK. - Je dois avoir 4 ans. 711 01:01:22,902 --> 01:01:25,228 - La vache. - J'ai trouvé le saladier. 712 01:01:25,445 --> 01:01:28,695 Je sers de la salade et des haricots verts. Il va bien ? 713 01:01:28,902 --> 01:01:32,734 Ça va, chéri ? Je pourrais nettoyer toute la journée. 714 01:01:32,944 --> 01:01:35,731 Ça vous dérangerait de rincer des haricots ? 715 01:01:35,944 --> 01:01:39,147 Pas du tout. J'adore cette cuisine. 716 01:01:39,361 --> 01:01:42,860 - Merci beaucoup. - Elle ne me regarde pas. 717 01:01:43,069 --> 01:01:47,778 Elle est occupée. Elle ne me regarde pas. Personne ne me regarde. 718 01:01:47,986 --> 01:01:51,402 - Je veux ma maman. - Oh, bébé Joel ! 719 01:01:52,403 --> 01:01:55,072 - Mon bout de chou va bien ? - Oui. 720 01:01:55,278 --> 01:01:58,611 - Vous avez de quoi boire ? - Voulez-vous un cocktail ? 721 01:01:58,819 --> 01:02:01,310 - Il n'est pas 17 h, mais... - J'aimerais une vodka. 722 01:02:01,528 --> 01:02:04,612 - Je vais voir si j'en ai. - J'attends là. 723 01:02:04,819 --> 01:02:07,654 Hé ! Non, chéri. Joely ! 724 01:02:07,861 --> 01:02:11,027 Ta mère veut que je te surveille. Retourne sous la table ! 725 01:02:11,236 --> 01:02:15,779 - De la glace ! - Après le dîner ! 726 01:02:15,986 --> 01:02:18,393 Allons, Joel ! 727 01:02:18,611 --> 01:02:22,276 - Joel, grandis ! - Ne me laisse pas, Clem. 728 01:02:22,486 --> 01:02:24,811 - On a fait un bond en arrière. - J'ai peur. 729 01:02:25,027 --> 01:02:27,779 - Je veux ma maman ! - Ne pleure pas, bébé Joel ! 730 01:02:27,986 --> 01:02:30,856 Ça va aller, bébé Joel. Joel ! 731 01:02:32,653 --> 01:02:35,405 Arrête ! Regarde, ça marche. On se cache ! 732 01:02:35,611 --> 01:02:38,316 Chéri, regarde. 733 01:02:38,528 --> 01:02:40,651 Attends. 734 01:02:43,736 --> 01:02:46,856 Mon entrejambe est toujours là, comme avant. 735 01:02:47,069 --> 01:02:48,480 Beurk ! 736 01:02:52,902 --> 01:02:55,227 - Ça s'est arrêté. - Quoi ? 737 01:02:56,403 --> 01:03:00,650 Ça n'efface plus. Oh, merde. 738 01:03:00,860 --> 01:03:02,818 C'est terrible. 739 01:03:04,653 --> 01:03:07,322 - Il est sorti de la cartographie. - Il est où ? 740 01:03:07,528 --> 01:03:10,445 Je ne sais pas. Qu'est-ce que tu racontes ? 741 01:03:10,653 --> 01:03:13,226 C'est grave. Ça ne va pas du tout. 742 01:03:13,444 --> 01:03:17,228 Où sont mes lunettes ? Voyons. Merde ! 743 01:03:18,361 --> 01:03:20,104 Qu'est-ce qu'on fait ? 744 01:03:20,319 --> 01:03:22,893 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Je ne sais pas. 745 01:03:23,111 --> 01:03:25,946 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Je ne sais pas, je t'ai dit ! 746 01:03:26,152 --> 01:03:28,726 - Pardon. Qu'est-ce qu'on fait ? - Je ne sais pas ! 747 01:03:28,944 --> 01:03:31,351 Tu me fais flipper. Calme-toi. 748 01:03:31,569 --> 01:03:35,318 On doit faire quelque chose ! Il va se réveiller à moitié grillé ! 749 01:03:35,528 --> 01:03:38,363 - Tais-toi. Tu me fais flipper. - Et... 750 01:03:38,569 --> 01:03:41,855 À moitié grillé... Ça me fait envie. 751 01:03:42,069 --> 01:03:44,607 - J'ai faim. - Et merde. 752 01:03:45,611 --> 01:03:46,774 Quoi ? 753 01:03:47,944 --> 01:03:50,814 - On devrait appeler Howard ! - Non, pas question. 754 01:03:51,027 --> 01:03:53,234 C'est mon... Je peux m'en occuper. 755 01:03:53,444 --> 01:03:58,355 Il est à moitié grillé. On n'a pas le temps de décorner. 756 01:03:58,569 --> 01:04:01,938 - J'ai la situation en main ! - Arrête de décorner ! 757 01:04:02,152 --> 01:04:03,896 D'accord, j'appelle Howard. 758 01:04:06,152 --> 01:04:08,524 Mon Dieu. 759 01:04:11,694 --> 01:04:14,980 - Allô ? - Howard ? C'est Stan. 760 01:04:15,194 --> 01:04:18,563 Je travaille sur le type, je crois qu'on l'a perdu 761 01:04:18,778 --> 01:04:21,814 et je n'arrive pas à le ramener. 762 01:04:22,027 --> 01:04:25,194 Dis-moi ce qui s'est passé avant qu'il ait disparu. 763 01:04:25,402 --> 01:04:29,696 Je n'étais pas devant l'écran. Elle était sur pilotage automatique 764 01:04:29,902 --> 01:04:32,571 car je suis allé pisser. 765 01:04:32,778 --> 01:04:37,321 - Où est Patrick ? - Il était malade, il est rentré. 766 01:04:37,528 --> 01:04:39,152 Nom de Dieu. 767 01:04:39,902 --> 01:04:43,318 - Quelle est l'adresse ? - Je suis désolé. 768 01:04:43,528 --> 01:04:48,984 159 South Village, Appartement 1-E, Rockville Center. 769 01:04:50,152 --> 01:04:53,402 - Il arrive. - Je reste. 770 01:04:53,611 --> 01:04:56,102 - Prends tes affaires, Mary. - Je reste. 771 01:04:56,319 --> 01:04:58,644 - Tu devrais partir. - Que dalle. 772 01:05:01,236 --> 01:05:04,236 - Merde. - Je suis défoncée. 773 01:05:06,402 --> 01:05:08,858 - Tu dois y aller. - Réveille-toi, Mary. 774 01:05:09,069 --> 01:05:11,524 Je ne veux pas qu'il me voie défoncée. 775 01:05:11,736 --> 01:05:15,781 On va avoir des ennuis si Howard arrive... 776 01:05:16,235 --> 01:05:19,355 Arrête ! Joel ! Regarde ! 777 01:05:25,569 --> 01:05:29,781 Je veux qu'elle me porte dans ses bras ! C'est si fort comme désir ! 778 01:05:29,985 --> 01:05:32,772 Regarde-moi ! Tu te souviendras de moi demain matin, 779 01:05:32,985 --> 01:05:36,485 tu viendras me voir, tu me parleras de moi et on recommencera. 780 01:05:37,277 --> 01:05:41,109 On pourrait boire un petit cocktail. 781 01:05:41,319 --> 01:05:43,608 Ce Patrick. Il me copie. 782 01:05:44,486 --> 01:05:46,609 - Patrick qui ? - Ce type ! 783 01:05:46,818 --> 01:05:49,488 - Quoi ? - Il est chez moi. 784 01:05:49,694 --> 01:05:52,612 C'est un effaceur. Il est tombé amoureux de toi 785 01:05:52,818 --> 01:05:56,022 et il s'est présenté comme s'il ne te connaissait pas. 786 01:05:56,235 --> 01:06:01,574 - Et vous sortez ensemble. - C'est vrai ? Il est mignon ? 787 01:06:03,860 --> 01:06:06,102 Tu es parfaite. 788 01:06:06,319 --> 01:06:09,273 Tu es la fille la plus merveilleuse que je connaisse. 789 01:06:10,652 --> 01:06:14,484 Tu es douce. Tu es belle. 790 01:06:14,694 --> 01:06:16,687 Intelligente et drôle. 791 01:06:16,902 --> 01:06:18,978 Et... sympa. 792 01:06:20,110 --> 01:06:21,225 Quoi ? 793 01:06:22,527 --> 01:06:24,853 Bon, voilà. 794 01:06:28,902 --> 01:06:30,645 - Pousse-toi. - Attention. 795 01:06:30,860 --> 01:06:32,936 Allez. 796 01:06:33,152 --> 01:06:35,524 Bon sang, ce que je suis défoncée. 797 01:06:36,652 --> 01:06:38,894 Le collyre que tu m'as donné n'a rien fait. 798 01:06:44,277 --> 01:06:46,234 Sois cool. 799 01:06:50,235 --> 01:06:53,604 - Bonsoir, Mary, que faites-vous là ? - Elle est venue nous aider. 800 01:06:53,819 --> 01:06:57,354 Je voulais mieux comprendre la procédure. 801 01:06:57,569 --> 01:07:03,654 C'est important pour mon travail de comprendre le mécanisme interne. 802 01:07:03,860 --> 01:07:08,605 Pas le travail que je fais, mais celui qui est fait par les autres au travail. 803 01:07:08,819 --> 01:07:10,978 Le travail de mes collègues. 804 01:07:11,194 --> 01:07:16,021 Bien. Voyons si on peut régler ce problème. 805 01:07:20,860 --> 01:07:23,232 - C'est étrange. - J'ai essayé ça. 806 01:07:23,444 --> 01:07:27,026 - Vous êtes passé par le port C ? - Oui, bien sûr. 807 01:07:27,235 --> 01:07:28,895 Enfin... oui. 808 01:07:33,611 --> 01:07:35,354 Bien. 809 01:07:37,193 --> 01:07:39,435 - Vous voulez le brancher ? - Oui. 810 01:07:41,736 --> 01:07:45,603 J'ai exécuté les programmes utilitaires et ça n'a rien donné. 811 01:07:45,819 --> 01:07:49,022 Donc j'ai comparé les mémoires aux fichiers imprimés. 812 01:07:49,860 --> 01:07:52,481 - Tenez, Howard, une chaise. - Merci. 813 01:07:52,694 --> 01:07:55,019 Voilà. Avec plaisir. 814 01:07:56,110 --> 01:07:59,645 Bon, je vais passer en revue toute la mémoire. 815 01:07:59,860 --> 01:08:01,899 On verra si on trouve quelque chose. 816 01:08:08,736 --> 01:08:13,528 J'adore prendre mon bain dans l'évier. Je me sens en sécurité. 817 01:08:13,736 --> 01:08:16,939 Je ne t'ai jamais vu si heureux, bébé Joel. 818 01:08:17,152 --> 01:08:22,312 Voilà. Je ne comprends pas pourquoi il est hors-cartographie. 819 01:08:23,610 --> 01:08:25,568 Que faisait-il là-dedans ? 820 01:08:35,193 --> 01:08:37,233 Il a les yeux ouverts. 821 01:08:39,026 --> 01:08:42,561 - Ça lui est déjà arrivé ? - Non. 822 01:08:42,777 --> 01:08:44,651 Ce n'est pas bon signe. 823 01:08:48,527 --> 01:08:50,520 Je vais lui injecter ça. 824 01:09:14,860 --> 01:09:17,611 Ne le voyez-vous pas ? Je vous aime, Antoine. 825 01:09:18,360 --> 01:09:20,649 OK, on l'a retrouvé. 826 01:09:22,527 --> 01:09:27,521 C'était beau à voir. On aurait dit un chirurgien ou un pianiste de concert. 827 01:09:29,569 --> 01:09:32,320 Merci, Mary. 828 01:09:32,527 --> 01:09:35,279 Vous devriez aller vous recoucher. Je m'en charge. 829 01:09:35,485 --> 01:09:39,435 Ne le voyez-vous pas ? Je vous aime, Antoine. 830 01:09:41,026 --> 01:09:43,352 Quelle chance j'ai. Collez-moi une bouche. 831 01:09:48,443 --> 01:09:50,899 Ne m'appelez pas Antoine. Mon nom est Wally. 832 01:09:51,110 --> 01:09:54,858 Je sais, mais comment une femme peut aimer un homme appelé Wally ? 833 01:09:55,777 --> 01:09:57,770 Qu'est-ce qui se passe ? 834 01:09:57,985 --> 01:10:00,143 Des gens sont sortis de vos fesses. 835 01:10:00,360 --> 01:10:02,317 C'est vrai ? 836 01:10:03,985 --> 01:10:06,226 - Je l'ai eu. - Mandarine ! 837 01:10:06,443 --> 01:10:09,361 - Viens. Il faut y aller. - Qu'est-ce que tu fais ? 838 01:10:09,568 --> 01:10:11,111 Sors, s'il te plaît ! 839 01:10:15,193 --> 01:10:18,728 - Tu peux courir mais pas te cacher. - Allez, Clem ! 840 01:10:19,901 --> 01:10:23,650 Je suis là. Un camion. 841 01:10:23,860 --> 01:10:26,612 Doc ? Je vous en prie. 842 01:10:26,819 --> 01:10:33,652 Bien. Commencez par me dire ce dont vous vous souvenez. 843 01:10:33,860 --> 01:10:37,479 C'est bizarre. Il est dans un souvenir qu'on a déjà effacé. 844 01:10:37,694 --> 01:10:41,857 Au moins, on sait qu'il est de retour dans la cartographie. 845 01:10:43,110 --> 01:10:46,858 On dirait qu'il a développé une résistance à la procédure. 846 01:10:48,860 --> 01:10:50,770 Merde. 847 01:10:50,984 --> 01:10:54,899 - Viens. - Cache-moi dans un souvenir lointain. 848 01:10:56,026 --> 01:10:57,900 Cache-moi dans ton humiliation. 849 01:10:59,068 --> 01:11:02,686 - Humiliation. - Allez, petit bébé ! 850 01:11:13,360 --> 01:11:15,933 Attendez ! Howard ! 851 01:11:16,151 --> 01:11:19,769 - Il a encore disparu. - Oh, non. 852 01:11:21,568 --> 01:11:24,818 - Je suis désolée, Howard. - Humiliation. 853 01:11:25,026 --> 01:11:29,605 - Humiliation. Humiliation. - Joel ! 854 01:11:31,443 --> 01:11:35,357 Ça ne me plaît pas non plus. J'essaie de trouver un souvenir secret horrible. 855 01:11:35,568 --> 01:11:40,989 J'ai une surprise... Oh. Je te le demanderai demain. 856 01:11:42,109 --> 01:11:44,067 Bonne nuit, mon chéri. 857 01:11:46,693 --> 01:11:49,101 - Je suis désolée, Joel. - La ferme ! 858 01:11:51,026 --> 01:11:53,149 Regarde ! Joel ! 859 01:11:54,026 --> 01:11:56,897 Joel, regarde où on est ! 860 01:12:01,568 --> 01:12:06,645 - Ça ne va pas. - Cache-moi dans un endroit secret. 861 01:12:07,318 --> 01:12:09,394 Frappe-le ! Frappe-le, Joel ! 862 01:12:09,610 --> 01:12:12,148 Je ne peux pas ! Je dois rentrer ! 863 01:12:12,360 --> 01:12:14,851 Je le ferai plus tard ! 864 01:12:33,652 --> 01:12:36,273 - Il a une amoureuse ! - Qu'est-ce que je fais ? 865 01:12:36,485 --> 01:12:39,106 Freddy, tu ne me fais plus peur. 866 01:12:42,360 --> 01:12:46,653 Lève-toi. Allez. Ils n'en valent pas la peine ! 867 01:12:48,360 --> 01:12:51,859 - Il n'écoute pas. Viens. - Imbécile ! 868 01:12:58,068 --> 01:13:01,068 - J'ai si honte. - Ce n'est rien. 869 01:13:01,276 --> 01:13:06,483 - Tu étais petit. - C'est ma maison. C'était. 870 01:13:06,693 --> 01:13:09,896 - Si seulement je t'avais connue, petit. - Tu aimes ce chapeau ? 871 01:13:10,109 --> 01:13:13,478 Tiens. Fais-toi plaisir. Tu peux me tuer pour de vrai cette fois. 872 01:13:13,693 --> 01:13:15,602 Mais tu vas vraiment mourir. 873 01:13:15,818 --> 01:13:19,021 - Un, deux, trois... - Tu es morte ! 874 01:13:20,485 --> 01:13:24,814 - Oh, ma maman. On s'amuse ! - Bonjour, maman de Joel. 875 01:13:25,026 --> 01:13:27,980 - Il me tue. - Tu n'es pas encore morte ? 876 01:13:28,193 --> 01:13:31,028 Tu es morte ! 877 01:13:31,234 --> 01:13:36,359 Je crois savoir. Je ne comprends pas mais je le retrouve. 878 01:14:13,818 --> 01:14:15,941 Ça va, Joel ? 879 01:14:19,526 --> 01:14:23,394 C'était nul. Tu as duré trois secondes. 880 01:14:23,610 --> 01:14:27,358 - D'accord. Une dernière fois. - Après, je dois partir. 881 01:14:40,484 --> 01:14:42,975 - Regarde un peu. - C'est super cool ! 882 01:14:43,192 --> 01:14:44,852 Attention ! 883 01:14:48,401 --> 01:14:50,109 C'est du duvet ! 884 01:14:51,568 --> 01:14:53,691 Notre maison ! 885 01:14:55,151 --> 01:14:57,024 Notre maison ! 886 01:14:57,234 --> 01:15:00,021 Clem, on doit y aller ! 887 01:15:01,984 --> 01:15:03,941 Viens ! 888 01:15:04,943 --> 01:15:07,695 On doit y aller. Clem, on doit partir. 889 01:15:11,818 --> 01:15:14,024 Ce n'est pas le moment ! 890 01:15:17,109 --> 01:15:19,979 - Je ne sais pas où on va. - Ce sera chouette. 891 01:15:20,192 --> 01:15:23,561 - C'est le meilleur endroit. Par là. - Non, par là. 892 01:15:24,484 --> 01:15:27,271 Tu ne m'aides pas du tout ! 893 01:15:30,192 --> 01:15:32,481 Lâche-moi, Joel ! 894 01:15:45,151 --> 01:15:48,151 J'aime vous regarder travailler, Howard. 895 01:15:51,818 --> 01:15:56,361 Je vais prendre l'air. 896 01:15:56,568 --> 01:16:00,815 Si ça ne vous embête pas. Je vois que vous avez la situation en main. 897 01:16:02,109 --> 01:16:05,026 Oui. 898 01:16:16,109 --> 01:16:18,232 Vous aimez les citations, Howard ? 899 01:16:19,984 --> 01:16:23,518 - Comment ça ? - Les citations célèbres. 900 01:16:23,734 --> 01:16:26,308 Ça m'inspire de les lire. 901 01:16:26,526 --> 01:16:30,393 J'en ai lu certaines que vous aimerez peut-être. 902 01:16:30,609 --> 01:16:34,109 Oh. J'aimerais beaucoup les entendre. 903 01:16:34,317 --> 01:16:35,859 Il y en a une qui dit : 904 01:16:36,067 --> 01:16:40,314 "Heureux soient les négligents car ils surpassent même leurs bévues." 905 01:16:40,526 --> 01:16:44,144 - C'est de Nietzsche, n'est-ce pas ? - Je ne vous apprends rien. 906 01:16:44,359 --> 01:16:48,487 Mais elle est bien. Je suis content qu'on la connaisse tous les deux. 907 01:16:50,401 --> 01:16:54,315 Il y en a une autre que j'aime. Elle est de Pope Alexander... 908 01:16:54,526 --> 01:16:56,933 - Alexander Pope ? - Ah, oui ! 909 01:16:57,150 --> 01:17:02,774 Merde ! Je ne voulais pas passer pour une andouille en disant Pope Alexander 910 01:17:02,984 --> 01:17:05,771 - et voilà que je le dis. - Ce n'est pas grave. 911 01:17:05,984 --> 01:17:08,475 Vous êtes un ange. 912 01:17:10,109 --> 01:17:14,320 Voilà la citation : "Heureux est le sort des vestales irréprochables !" 913 01:17:15,317 --> 01:17:18,651 "Le monde qui oublie le monde oublié." 914 01:17:19,484 --> 01:17:22,900 "Le rayonnement éternel de l'esprit parfait." 915 01:17:23,109 --> 01:17:26,774 "Chaque prière acceptée et chaque vœu résigné." 916 01:17:26,984 --> 01:17:31,528 Je veux être un gros éléphant, 917 01:17:31,734 --> 01:17:34,023 avec une trompe énorme comme ça. 918 01:17:38,692 --> 01:17:41,610 Je ne connaissais pas celle-là. Elle est très jolie. 919 01:17:41,818 --> 01:17:44,605 J'ai pensé que ce serait approprié. 920 01:17:49,234 --> 01:17:52,188 J'admire le travail que vous faites, Howard. 921 01:17:53,025 --> 01:17:57,568 - Sans vouloir m'immiscer. - Ce n'est rien. Ça fait plaisir de... 922 01:18:03,984 --> 01:18:06,060 Pardon. 923 01:18:09,192 --> 01:18:12,109 Je vous aime depuis longtemps. 924 01:18:14,651 --> 01:18:20,072 - Je n'aurais pas dû dire ça. - Vous êtes une fille merveilleuse. 925 01:18:20,275 --> 01:18:25,946 Mais j'ai une femme et des enfants. Vous le savez. 926 01:18:30,108 --> 01:18:32,979 Oh, Mary, on ne peut pas faire ça. 927 01:18:49,317 --> 01:18:52,686 Bonjour, Mme Mierzwiak. 928 01:19:01,150 --> 01:19:02,977 - Quoi ? - Oh, mon Dieu. 929 01:19:17,067 --> 01:19:20,352 Merci, Stan. Merci beaucoup. 930 01:19:24,692 --> 01:19:27,100 Hollis. 931 01:19:29,692 --> 01:19:31,851 Attends, Hollis ! 932 01:19:33,150 --> 01:19:35,475 - Je le savais. - Ça n'a pas commencé comme ça. 933 01:19:35,692 --> 01:19:39,108 Je suis venu travailler ! Ça ne se reproduira plus. 934 01:19:39,317 --> 01:19:43,267 J'ai le béguin pour lui, c'est stupide. Je l'ai forcé à m'embrasser ! 935 01:19:45,317 --> 01:19:47,986 Ne sois pas un monstre, Howard, dis-le-lui. 936 01:19:50,692 --> 01:19:54,476 - Me dire quoi ? - Ma pauvre enfant. 937 01:19:56,484 --> 01:19:59,900 Tu peux l'avoir. Tu l'avais. 938 01:20:10,400 --> 01:20:12,274 Quoi ? 939 01:20:21,901 --> 01:20:24,226 On a un passé ensemble. 940 01:20:25,609 --> 01:20:30,401 Je suis désolé. Tu voulais subir l'effacement. Tu... 941 01:20:30,609 --> 01:20:36,030 Tu voulais le faire pour oublier... 942 01:20:42,942 --> 01:20:47,403 Je dois finir mon travail. Il fait presque jour. 943 01:20:49,609 --> 01:20:53,060 On parlera plus tard, d'accord ? 944 01:21:11,483 --> 01:21:14,354 Je vais te raccompagner. 945 01:21:22,692 --> 01:21:25,230 Et merde. Bon sang ! 946 01:21:25,442 --> 01:21:27,684 - Salut. - Salut. 947 01:21:29,150 --> 01:21:33,194 Je ne pensais pas te revoir. 948 01:21:33,400 --> 01:21:38,525 Je te croyais humilié. Tu t'es enfui, après tout. 949 01:21:38,734 --> 01:21:42,518 - Je voulais juste te voir. - Ah oui ? 950 01:21:43,817 --> 01:21:48,526 Je voudrais t'inviter à sortir. 951 01:21:49,734 --> 01:21:54,063 - Tu es marié. - Pas encore. Pas marié. 952 01:21:55,275 --> 01:21:56,734 Je ne suis pas marié. 953 01:21:56,942 --> 01:22:00,810 Je te dis tout de suite que je suis une fille compliquée. 954 01:22:01,026 --> 01:22:06,400 Je ne vais pas tourner en rond autour de ton mariage ou de ta vie. 955 01:22:06,608 --> 01:22:08,981 Si tu veux être avec moi, tu es avec moi. 956 01:22:11,900 --> 01:22:15,352 Trop de mecs pensent que je suis un concept, que je vais les combler 957 01:22:15,567 --> 01:22:17,809 ou que je vais leur donner vie. 958 01:22:18,025 --> 01:22:21,644 Mais je suis juste une fille perdue qui cherche la paix intérieure. 959 01:22:21,859 --> 01:22:26,319 - Je ne veux pas de la tienne. - Je me souviens très bien de ça. 960 01:22:26,525 --> 01:22:30,108 - Je t'avais catalogué, non ? - Tu avais catalogué la race humaine. 961 01:22:30,316 --> 01:22:32,274 Probablement. 962 01:22:34,025 --> 01:22:38,154 Je croyais quand même que tu me sauverais la vie, même après. 963 01:22:39,775 --> 01:22:41,732 Je sais. 964 01:22:44,233 --> 01:22:47,317 Ce sera diffèrent, 965 01:22:47,525 --> 01:22:50,016 essayons une autre fois. 966 01:22:53,817 --> 01:22:56,308 Souviens-toi de moi. 967 01:22:56,525 --> 01:22:58,731 Essaie. 968 01:23:00,900 --> 01:23:02,692 On pourrait peut-être. 969 01:23:33,858 --> 01:23:38,853 Commence par me dire ce dont tu te souviens. 970 01:23:41,900 --> 01:23:44,391 Je t'ai tout de suite apprécié. 971 01:23:44,608 --> 01:23:48,392 Tu ne m'as pas draguée du tout. Ça m'a plu. 972 01:23:50,650 --> 01:23:53,271 J'étais timide au début. 973 01:23:53,483 --> 01:23:56,318 Je voulais que tu penses que j'étais intelligente. 974 01:23:57,441 --> 01:23:59,351 Il me tardait d'aller au travail. 975 01:23:59,566 --> 01:24:04,193 Je rêvais qu'on se marie, qu'on ait des enfants et... 976 01:24:06,858 --> 01:24:12,315 - Oh, Howie, je ne peux pas faire ça. - C'est la meilleure solution, Mary. 977 01:24:12,525 --> 01:24:16,653 Je sais. Oh, mon Dieu. 978 01:24:16,900 --> 01:24:18,691 - Je prends le fond et... - Non. 979 01:24:18,900 --> 01:24:21,308 - Tu veux que je porte... - Aide-moi. 980 01:24:21,525 --> 01:24:24,442 - Prends la glacière. - Je prends la glacière ? 981 01:24:24,650 --> 01:24:28,268 Je peux la porter. Je vais la porter. 982 01:24:28,483 --> 01:24:32,777 Ne prends rien. Remonte le truc. Remonte le coffre. 983 01:24:35,942 --> 01:24:37,602 C'est le jour où on s'est connus. 984 01:24:37,817 --> 01:24:41,684 Tu étais près de l'eau. Je te distinguais au loin. 985 01:24:41,900 --> 01:24:44,771 Je me souviens que tu m'attrais déjà. 986 01:24:44,983 --> 01:24:49,313 Je me suis dit "C'est bizarre. Je suis attiré par le dos de quelqu'un." 987 01:24:49,525 --> 01:24:53,107 Tu portais ton sweat-shirt orange que j'ai fini par bien connaître. 988 01:24:53,316 --> 01:24:55,143 Et par détester. 989 01:24:55,358 --> 01:24:59,225 Je pensais : "C'est cool, un sweat-shirt orange." 990 01:24:59,441 --> 01:25:01,398 Salut. 991 01:25:04,191 --> 01:25:08,402 Je vous ai vu assis tout seul. 992 01:25:09,316 --> 01:25:12,021 Je me suis dit : "Dieu merci." 993 01:25:12,233 --> 01:25:15,317 "Quelqu'un d'autre qui ne sait pas communiquer." 994 01:25:15,525 --> 01:25:20,151 Oui. Je ne sais pas quoi dire. 995 01:25:20,358 --> 01:25:26,230 Je suis Clementine. Je peux vous prendre un morceau de poulet ? 996 01:25:27,067 --> 01:25:31,147 Et tu l'as pris sans attendre ma réponse. 997 01:25:34,816 --> 01:25:39,360 C'était si intime, comme si on était déjà amants. 998 01:25:41,274 --> 01:25:45,402 - Je suis Joel. - Salut, Joel. 999 01:25:45,608 --> 01:25:48,692 Pas de plaisanteries à propos de mon nom. 1000 01:25:48,900 --> 01:25:49,931 Du genre, 1001 01:25:50,149 --> 01:25:53,316 Oh, ma chérie, oh, ma chérie Oh, ma chérie, Clementine 1002 01:25:53,524 --> 01:25:55,683 Huckleberry Hound, ce genre de trucs ? 1003 01:25:55,900 --> 01:25:59,944 - Oui. - Non, pas de plaisanteries. 1004 01:26:00,149 --> 01:26:05,107 Ce que je préférais quand j'étais petit, c'étais mon jouet Huckleberry Hound. 1005 01:26:07,858 --> 01:26:10,100 Votre nom est magique. 1006 01:26:13,067 --> 01:26:17,563 Ça y est, Joel. Tout aura bientôt disparu. 1007 01:26:19,816 --> 01:26:21,608 Je sais. 1008 01:26:22,316 --> 01:26:24,024 Qu'est-ce qu'on fait ? 1009 01:26:26,608 --> 01:26:28,185 Profitons-en. 1010 01:26:45,524 --> 01:26:47,813 - Tu es marié ? - Non. 1011 01:26:48,025 --> 01:26:50,064 Venons vivre dans le coin. 1012 01:26:50,274 --> 01:26:52,516 Mais je vis avec quelqu'un. 1013 01:26:53,149 --> 01:26:57,478 - Un homme ou une femme ? - Quoi ? Une femme. 1014 01:27:00,733 --> 01:27:03,936 Au moins, je ne fais pas fausse route. 1015 01:27:06,983 --> 01:27:11,444 - Tu connais ces gens ? - Bien sûr que non. Viens. 1016 01:27:12,816 --> 01:27:16,316 - Ils ont peut-être un chien. - Il n'y a pas de chien. 1017 01:27:17,733 --> 01:27:19,560 Qu'est-ce que tu fais ? 1018 01:27:19,774 --> 01:27:22,978 - On se gèle dehors. - Je n'y crois pas. 1019 01:27:36,232 --> 01:27:39,186 Viens. La voie est libre. 1020 01:27:40,066 --> 01:27:43,400 Personne ne viendra ce soir, crois-moi. 1021 01:27:45,357 --> 01:27:47,017 Il fait sombre. 1022 01:27:47,232 --> 01:27:51,147 Comment s'appelle ta copine ? 1023 01:27:51,357 --> 01:27:54,442 Naomi, mais on n'est pas vraiment... 1024 01:27:55,983 --> 01:27:57,857 Peu importe. 1025 01:27:58,066 --> 01:28:02,278 Super. Je vais chercher des bougies, des allumettes... 1026 01:28:02,482 --> 01:28:05,436 - Et le bar. - Oh, mon Dieu. 1027 01:28:12,108 --> 01:28:15,940 - On devrait y aller. - La ligne est coupée. Quoi ? 1028 01:28:16,150 --> 01:28:18,226 - On devrait y aller. - Pourquoi ? 1029 01:28:18,441 --> 01:28:20,896 C'est notre maison, juste pour la nuit. 1030 01:28:21,108 --> 01:28:24,975 On est David et Ruth Laskin. 1031 01:28:25,190 --> 01:28:27,432 - Tu veux être qui ? - Je ne sais pas. 1032 01:28:27,649 --> 01:28:31,599 Je préfère être Ruth mais je suis flexible. 1033 01:28:32,649 --> 01:28:34,309 Qu'est-ce que tu... ? 1034 01:28:36,274 --> 01:28:39,144 - L'alcool. - Oh, non. 1035 01:28:39,357 --> 01:28:42,275 - Du vin, ça te va ? - Je ne sais pas... 1036 01:28:42,482 --> 01:28:44,890 Choisis le vin, je vais trouver la chambre 1037 01:28:45,108 --> 01:28:47,979 et enfiler quelque chose de plus Ruth. 1038 01:28:51,441 --> 01:28:54,110 - Je serai Ruth-ilante. - Je devrais y aller. 1039 01:28:56,774 --> 01:28:58,850 Je dois rentrer avec les autres. 1040 01:29:00,858 --> 01:29:04,357 - Alors va-t'en. - C'est ce que j'ai fait. 1041 01:29:05,691 --> 01:29:09,771 J'ai pensé que tu étais peut-être folle. Mais tu étais excitante. 1042 01:29:12,482 --> 01:29:15,519 - J'aurais aimé que tu restes. - J'aurais aimé rester. 1043 01:29:15,733 --> 01:29:20,229 Maintenant, je le regrette. Je regrette beaucoup de choses. 1044 01:29:21,357 --> 01:29:23,017 Je regrette... 1045 01:29:26,732 --> 01:29:29,650 Je regrette de ne pas être resté. Vraiment. 1046 01:29:29,858 --> 01:29:31,767 Je suis descendue et tu étais parti. 1047 01:29:31,983 --> 01:29:34,937 - Je suis sorti. Je suis parti. - Pourquoi ? 1048 01:29:35,150 --> 01:29:41,104 Je ne sais pas. J'ai eu peur, comme un gosse. C'était plus fort que moi. 1049 01:29:41,315 --> 01:29:44,731 - Tu as eu peur ? - Oui. 1050 01:29:45,691 --> 01:29:48,264 Tu devrais le savoir. 1051 01:29:48,482 --> 01:29:53,144 Je suis retourné près du feu, pour fuir mon humiliation. 1052 01:29:53,357 --> 01:29:56,062 - J'ai dit quelque chose de mal ? - Oui. 1053 01:29:58,983 --> 01:30:04,273 Tu as dit "Alors va-t'en", avec dédain, tu sais ? 1054 01:30:04,482 --> 01:30:06,475 - Je suis désolée. - Ce n'est rien. 1055 01:30:14,941 --> 01:30:16,898 Et si tu restais cette fois ? 1056 01:30:19,774 --> 01:30:24,151 Je suis parti. Il n'y a plus de souvenir. 1057 01:30:24,357 --> 01:30:27,228 Reviens et improvise des adieux, au moins. 1058 01:30:27,440 --> 01:30:29,398 Faisons semblant. 1059 01:30:40,649 --> 01:30:42,606 Au revoir, Joel. 1060 01:30:43,274 --> 01:30:45,065 Je t'aime. 1061 01:30:45,274 --> 01:30:48,773 Viens me voir à Montauk. 1062 01:30:53,108 --> 01:30:57,188 Ce n'est pas de ma faute. L'avion s'est écrasé. Je n'ai rien fait. 1063 01:31:03,774 --> 01:31:05,767 Tu es défoncé et tu conduis. 1064 01:31:05,982 --> 01:31:09,565 L'herbe rééquilibre, ça stimule. 1065 01:31:13,565 --> 01:31:16,732 Science Network a fait des examens médicaux. 1066 01:31:16,941 --> 01:31:19,229 Chéri, regarde la route. 1067 01:31:22,357 --> 01:31:25,227 Je t'ai vu parler à une jolie fille. 1068 01:31:25,440 --> 01:31:28,726 - Elle était sympa. - Oui, c'était qui ? 1069 01:31:30,399 --> 01:31:33,649 C'était juste une fille. 1070 01:31:41,607 --> 01:31:43,018 OK. 1071 01:32:19,607 --> 01:32:24,399 - Je vais déposer la camionnette. - Merci, Stan. 1072 01:32:24,607 --> 01:32:26,564 À plus tard. 1073 01:33:52,107 --> 01:33:54,515 - Tu as toutes tes affaires. - Oui. 1074 01:33:54,732 --> 01:33:58,564 Tu ne reviens pas. Je ne reviendrais pas à ta place. 1075 01:33:58,774 --> 01:34:02,107 - Tu jures que tu ne savais rien ? - Je te le jure. 1076 01:34:02,315 --> 01:34:05,814 - Tu n'as pas fait l'effacement. - Bien sûr que non, mon Dieu. 1077 01:34:06,024 --> 01:34:09,144 Et tu n'as jamais soupçonné qu'on était ensemble ? 1078 01:34:09,356 --> 01:34:12,393 Une fois, peut-être. 1079 01:34:12,607 --> 01:34:15,691 Je rentrais d'un boulot et tu étais à côté de sa voiture. 1080 01:34:15,899 --> 01:34:18,390 Je t'ai vu lui parler et j'ai... 1081 01:34:18,607 --> 01:34:21,892 Je t'ai fait signe et tu as ri... 1082 01:34:22,107 --> 01:34:24,100 J'étais comment ? 1083 01:34:25,773 --> 01:34:27,600 Tu avais l'air heureuse. 1084 01:34:27,815 --> 01:34:33,272 - Heureuse avec un secret. - Et après ça ? 1085 01:34:33,481 --> 01:34:36,648 Je ne vous ai jamais revus ensemble donc j'ai... 1086 01:34:36,857 --> 01:34:40,356 Je me suis dit que c'était mon imagination. 1087 01:35:05,190 --> 01:35:08,690 Je t'aime beaucoup, Mary Svevo. 1088 01:35:08,898 --> 01:35:11,140 Tu sais ? 1089 01:35:21,149 --> 01:35:23,106 Merci. 1090 01:35:57,481 --> 01:36:00,268 - Je vais chercher ma brosse à dents. - Oui. 1091 01:36:13,982 --> 01:36:19,272 Où es-tu, Clem ? Je m'inquiète. J'ai l'impression que tu m'en veux. 1092 01:36:19,481 --> 01:36:21,972 Je ne sais pas ce que j'ai fait. 1093 01:36:22,190 --> 01:36:25,939 Qu'est-ce que j'ai fait ? Je t'aime tellement. 1094 01:36:26,149 --> 01:36:30,692 Je ferais n'importe quoi pour te rendre heureuse. Tout ce que tu voudras. 1095 01:36:32,107 --> 01:36:35,891 Je vais passer dans la matinée voir si tu vas bien. 1096 01:36:51,232 --> 01:36:56,439 - J'ai passé une soirée sympa. - "Sympa" ? 1097 01:36:56,648 --> 01:37:01,061 J'ai passé la meilleure putain de soirée de ma putain de vie, hier soir. 1098 01:37:01,274 --> 01:37:03,231 Je préfère. 1099 01:37:06,856 --> 01:37:07,971 C'est bizarre. 1100 01:37:08,190 --> 01:37:11,855 Aux patients du Dr Mierzwiak. Je m'appelle Mary Svevo. 1101 01:37:12,065 --> 01:37:14,638 "Vous ne vous souvenez pas de moi." 1102 01:37:14,856 --> 01:37:19,103 "Je travaillais dans un cabinet où vous êtes venue faire effacer votre mémoire." 1103 01:37:19,314 --> 01:37:21,770 - Depuis, j'ai décidé... - C'est une pub. 1104 01:37:21,982 --> 01:37:26,275 ...pour y remédier, je renvoie leurs fichiers aux clients. 1105 01:37:27,523 --> 01:37:30,061 Je suis Clementine Kruczynski, 1106 01:37:30,274 --> 01:37:32,811 et je suis venue effacer Joel Barish. 1107 01:37:33,023 --> 01:37:35,348 - Qu'est-ce que c'est ? - Je ne sais pas. 1108 01:37:35,564 --> 01:37:39,776 Il est ennuyeux. Est-ce une raison valable pour effacer quelqu'un ? 1109 01:37:39,982 --> 01:37:42,519 J'ai repensé à celle que j'étais avant. 1110 01:37:42,731 --> 01:37:46,017 J'ai changé. Je suis toujours de mauvaise humeur. 1111 01:37:46,232 --> 01:37:49,398 Je ne m'aime pas quand je suis avec lui. 1112 01:37:49,606 --> 01:37:51,765 Je ne supporte même pas de le regarder. 1113 01:37:51,982 --> 01:37:54,140 Il a un sourire pitoyable, désolé, 1114 01:37:54,356 --> 01:37:56,479 un air de chien battu. 1115 01:37:56,690 --> 01:37:58,350 - Qu'est-ce que tu fais ? - Rien. 1116 01:37:58,564 --> 01:38:00,272 Le charme s'est envolé. 1117 01:38:00,481 --> 01:38:02,889 - Tu te fous de ma gueule ? - Non. 1118 01:38:03,107 --> 01:38:05,432 - Tu te fous de ma gueule. - Non, Joel. 1119 01:38:05,648 --> 01:38:09,895 - C'est évident. - Parlons une minute... 1120 01:38:39,232 --> 01:38:42,897 Patrick, dégage... Dégage d'ici ! 1121 01:38:43,107 --> 01:38:46,226 - On peut en parler ? - Non. Dégage ! 1122 01:39:18,481 --> 01:39:20,639 Joel Barish... 1123 01:39:20,856 --> 01:39:23,561 - Salut, Clementine. - Salut. 1124 01:39:23,773 --> 01:39:26,061 Ça fait plaisir de te voir. 1125 01:39:29,940 --> 01:39:35,610 ...très cultivée. Elle est intelligente, je crois, mais pas cultivée. 1126 01:39:35,814 --> 01:39:38,305 Je ne pouvais pas lui parler de littérature. 1127 01:39:38,522 --> 01:39:41,773 Elle est plus du genre à lire des magazines. 1128 01:39:41,981 --> 01:39:45,315 Son vocabulaire laisse à désirer. 1129 01:39:45,522 --> 01:39:47,811 Le fait est que, j'avais honte en public... 1130 01:39:48,023 --> 01:39:50,099 Salut. 1131 01:39:51,689 --> 01:39:53,314 Salut. 1132 01:39:56,731 --> 01:39:58,059 Regarde ce que j'ai trouvé. 1133 01:39:58,273 --> 01:40:02,485 Je crois que Clementine est séduisante 1134 01:40:02,689 --> 01:40:07,766 car sa personnalité paraît vous libérer d'une existence banale... 1135 01:40:07,981 --> 01:40:10,353 J'ai l'air bien maigre. 1136 01:40:10,564 --> 01:40:13,933 ...un météorite qui vous transportera vers un autre monde, 1137 01:40:14,148 --> 01:40:16,983 un monde où les choses sont excitantes. 1138 01:40:17,647 --> 01:40:23,152 Mais on s'aperçoit vite que c'est une ruse... 1139 01:40:23,356 --> 01:40:26,310 Je suis désolé de t'avoir crié après. 1140 01:40:26,522 --> 01:40:28,480 Ce n'est rien. 1141 01:40:32,481 --> 01:40:35,897 Je t'aime beaucoup. Je regrette d'avoir dit ces méchancetés. 1142 01:40:36,106 --> 01:40:37,731 Je vais l'éteindre. 1143 01:40:37,939 --> 01:40:40,477 Je le mérite. 1144 01:40:43,939 --> 01:40:47,355 Ses histoires de cheveux, ce sont des conneries. 1145 01:40:47,564 --> 01:40:49,604 - J'aime beaucoup tes cheveux. - Merci. 1146 01:40:49,814 --> 01:40:52,305 - J'aime beaucoup tes cheveux. - Merci. 1147 01:40:56,148 --> 01:41:00,098 - Tu veux quelque chose à boire ? - Tu as du whisky ? 1148 01:41:01,773 --> 01:41:06,019 Elle faisait l'amour de manière désintéressée. 1149 01:41:06,231 --> 01:41:09,018 Ça m'a frappé, le dernier soir. 1150 01:41:09,231 --> 01:41:12,434 Ce n'était pas sexy, c'était triste. 1151 01:41:12,647 --> 01:41:15,565 Désolé, je croyais en avoir plus. 1152 01:41:15,772 --> 01:41:19,438 Clem pense que le seul moyen de se faire apprécier par les gens, 1153 01:41:19,647 --> 01:41:22,269 c'est de baiser avec. 1154 01:41:22,480 --> 01:41:26,478 Ou faire croire qu'elle se fera baiser devant eux. 1155 01:41:26,689 --> 01:41:31,066 Je crois qu'elle est si désespérée et si mal dans sa peau 1156 01:41:31,273 --> 01:41:34,393 que tôt ou tard, elle finit par baiser avec tout le monde. 1157 01:41:34,606 --> 01:41:37,939 - Je ne fais pas ça. - Ce n'est pas ce que je pense de toi. 1158 01:41:38,148 --> 01:41:40,306 - Parce que je ne le fais pas. - Je sais. 1159 01:41:40,522 --> 01:41:43,772 Ça me vexe que tu aies dit ça car je ne suis pas comme ça. 1160 01:41:43,981 --> 01:41:46,602 Je suis désolée de tout ça, je vais... 1161 01:41:46,814 --> 01:41:52,188 y aller, je suis un peu perdue et je ne devrais pas rester. 1162 01:41:58,689 --> 01:42:00,598 - Au revoir. - Au revoir. 1163 01:42:00,814 --> 01:42:04,432 - Je croyais si bien la connaître. - Ravie de t'avoir rencontré. 1164 01:42:07,356 --> 01:42:10,690 C'est dommage de passer tant de temps avec une fille 1165 01:42:10,897 --> 01:42:14,101 et de se rendre compte que c'est une inconnue. 1166 01:42:18,397 --> 01:42:20,021 Attends. 1167 01:42:22,397 --> 01:42:24,769 - Quoi ? - Je ne sais pas. Attends. 1168 01:42:24,981 --> 01:42:29,773 Attends. Je ne sais pas. Je veux que tu attendes un moment. 1169 01:42:44,023 --> 01:42:46,692 - D'accord. - C'est vrai ? 1170 01:42:46,897 --> 01:42:50,942 Je suis pas un concept, juste une fille perdue qui cherche la paix intérieure. 1171 01:42:51,148 --> 01:42:54,730 - Je ne suis pas parfaite. - Rien ne me déplaît chez toi. 1172 01:42:54,939 --> 01:42:57,512 - Tu verras. - Là, je ne vois rien. 1173 01:42:57,731 --> 01:42:59,355 Tu trouveras des défauts. 1174 01:42:59,564 --> 01:43:04,142 Je finirai par m'ennuyer et me sentir piégée car je suis comme ça. 1175 01:43:05,231 --> 01:43:06,809 D'accord. 1176 01:43:10,897 --> 01:43:12,689 D'accord. 1177 01:43:15,689 --> 01:43:18,689 Post-traitement : OggiWan 93380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.