Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,041 --> 00:00:18,232
- Vaya, nadie me dispara. Nadie me dispara.
2
00:00:18,233 --> 00:00:19,760
Nadie me dispara.
3
00:00:19,920 --> 00:00:21,511
Hay tres tiradores para asegurarse de que alguien me dispare.
4
00:00:21,671 --> 00:00:23,513
Me hiciste actuar como un loco delante de toda esta gente.
5
00:00:23,673 --> 00:00:25,564
Disney paga mucho por este maldito arte
6
00:00:25,565 --> 00:00:27,065
Voy a darles... a la mierda con eso.
7
00:00:27,066 --> 00:00:28,736
- En esos momentos, tuve que preguntarme
8
00:00:28,896 --> 00:00:30,319
¿Qué estaba pasando en su cabeza?
9
00:00:30,320 --> 00:00:32,656
¿Por qué está realmente enojado?
10
00:00:40,365 --> 00:00:42,080
- Fue impactante para mí.
11
00:00:42,081 --> 00:00:43,533
¿Qué está pasando realmente aquí?
12
00:00:49,439 --> 00:00:53,460
-Necesitamos hacernos la pregunta...
13
00:00:53,620 --> 00:00:57,798
No es lo que te pasa...
14
00:00:57,958 --> 00:00:59,874
¿Pero qué te pasó?
15
00:01:06,925 --> 00:01:09,700
- Sean y yo crecimos juntos cuando éramos niños.
16
00:01:09,701 --> 00:01:11,460
Conozco a Sean.
17
00:01:11,461 --> 00:01:14,112
Y ha cometido muchos errores.
18
00:01:14,113 --> 00:01:16,408
- A la mierda con eso. Les voy a dar lo que pagaron.
19
00:01:16,568 --> 00:01:19,710
- Solía trabajar con Sean Combs.
20
00:01:19,711 --> 00:01:23,881
Y no quiero estar aquí para hablar de otro hombre.
21
00:01:23,882 --> 00:01:27,828
A menos que sus negocios se crucen con los míos.
22
00:01:27,988 --> 00:01:30,580
[con voz quebrada] Si supieras
23
00:01:30,740 --> 00:01:33,941
La mierda por la que he pasado.
24
00:01:33,942 --> 00:01:36,861
Había una recompensa ofrecida para silenciarme.
25
00:01:36,862 --> 00:01:38,413
-He vuelto, cariño.
26
00:01:38,574 --> 00:01:41,440
- Es mucho peor de lo que el público sabe.
27
00:01:41,441 --> 00:01:43,067
- [llorando] Han pasado 20 años.
28
00:01:43,068 --> 00:01:45,187
No he dicho nada durante mucho tiempo.
29
00:01:47,015 --> 00:01:49,316
- ¡Señor Combs! [aplausos]
30
00:01:49,476 --> 00:01:52,602
-Pasé de Harlem a Hollywood.
31
00:01:52,762 --> 00:01:54,469
[charla indistinta]
32
00:01:54,470 --> 00:01:58,283
¡Diddy finalmente tiene la llave de la ciudad!
33
00:01:58,443 --> 00:02:01,570
[aplausos]
34
00:02:01,730 --> 00:02:03,587
Les mostraré cómo nos divertimos.
35
00:02:03,588 --> 00:02:05,207
y también mantente fuera de la cárcel... - Vaya.
36
00:02:05,367 --> 00:02:06,199
- Y ganar dinero.
37
00:03:01,998 --> 00:03:05,050
- Enséñame qué hay por aquí.
38
00:03:05,210 --> 00:03:07,352
Caminaremos contigo.
39
00:03:09,489 --> 00:03:12,498
- Entonces, sí, entonces...
40
00:03:12,499 --> 00:03:15,150
Aproximadamente 1.100 pies cuadrados. - Ajá.
41
00:03:15,151 --> 00:03:16,737
- Pequeño, pero bastante espacioso.
42
00:03:16,897 --> 00:03:18,655
A mí me funciona.
43
00:03:18,815 --> 00:03:22,108
Pero estoy aquí desde aproximadamente 2019.
44
00:03:22,269 --> 00:03:24,611
Estamos en algún lugar del bosque, muy remoto,
45
00:03:24,771 --> 00:03:27,364
Supongo que es lo que hoy en día llaman "fuera de la red".
46
00:03:27,524 --> 00:03:29,115
- Así que esto es bastante similar.
47
00:03:29,276 --> 00:03:31,293
¿Cómo fue para ti crecer?
48
00:03:31,453 --> 00:03:32,544
- ¿Ahora mismo? - Sí.
49
00:03:32,704 --> 00:03:34,371
- No, no, esto es un poco diferente.
50
00:03:34,531 --> 00:03:36,096
Pero crecí de una manera extraña.
51
00:03:36,097 --> 00:03:37,672
Crecí en el gueto,
52
00:03:37,673 --> 00:03:39,876
y luego me mudé a los suburbios, donde vivía Sean.
53
00:03:42,839 --> 00:03:44,965
Mi razón para tenerlos aquí
54
00:03:45,125 --> 00:03:49,184
Es porque realmente creo que lo que está pasando ahora mismo
55
00:03:49,185 --> 00:03:51,862
es más grande que tú
56
00:03:51,863 --> 00:03:53,688
Es más grande que yo. Es más grande que los medios.
57
00:03:53,689 --> 00:03:55,190
Es más grande que este mundo.
58
00:03:55,191 --> 00:03:58,118
Sólo sé que donde estoy ahora,
59
00:03:58,119 --> 00:03:59,980
Entre todo el ruido...
60
00:04:00,140 --> 00:04:01,615
- Empezamos con las noticias de última hora.
61
00:04:01,775 --> 00:04:03,624
- El señor Combs ha sido acusado de agresión sexual.
62
00:04:03,625 --> 00:04:05,301
- Entre todos los titulares...
63
00:04:05,302 --> 00:04:07,686
- La estrella del rap Sean "Puffy" Combs salió en libertad bajo fianza esta mañana.
64
00:04:07,687 --> 00:04:09,430
- Hay una investigación federal
65
00:04:09,431 --> 00:04:10,582
en el tráfico sexual.
66
00:04:10,742 --> 00:04:12,683
-Entre tanto caos...
67
00:04:12,684 --> 00:04:14,411
- Abuso, acoso, drogadicción forzada.
68
00:04:14,505 --> 00:04:15,912
- Agredir físicamente...
69
00:04:16,072 --> 00:04:18,338
- Varias viviendas allanadas por la policía federal.
70
00:04:18,339 --> 00:04:20,816
-Él es el enemigo público número uno en estos momentos.
71
00:04:23,405 --> 00:04:26,723
Y muchas cosas que se le atribuyen a Sean ahora...
72
00:04:29,336 --> 00:04:31,353
No puedo aprobar ninguna de las cosas.
73
00:04:31,513 --> 00:04:32,861
que he oído o visto.
74
00:04:35,517 --> 00:04:37,934
Ahora está "monstruizado".
75
00:04:38,094 --> 00:04:40,235
Pero los monstruos se crean.
76
00:04:40,236 --> 00:04:42,220
¿Sabes? Ese es mi hermanito.
77
00:04:42,221 --> 00:04:46,667
¿Sabes? Yo conozco a Sean, no a Diddy, ni a Daddy Love.
78
00:04:46,668 --> 00:04:48,903
No conozco a esa gente. No los conozco.
79
00:04:49,064 --> 00:04:52,198
Juro que no los conozco. Nunca he conocido a esa gente.
80
00:04:52,359 --> 00:04:55,175
Tengo que contarle a la gente lo que no saben.
81
00:04:55,176 --> 00:04:56,986
Sobre su infancia.
82
00:04:59,806 --> 00:05:01,958
La creación de Sean Combs...
83
00:05:02,118 --> 00:05:05,137
Sean es el hijo
84
00:05:05,297 --> 00:05:09,308
de dos personas "de moda" de Harlem.
85
00:05:10,927 --> 00:05:12,868
Janice es la mamá de Sean.
86
00:05:12,869 --> 00:05:16,664
Hablando de Janice, aquí está Janice.
87
00:05:16,665 --> 00:05:19,559
Y Melvin es el papá de Sean.
88
00:05:19,719 --> 00:05:22,654
Y Sean creció en Mount Vernon.
89
00:05:22,814 --> 00:05:24,931
Allí construyeron una casa.
90
00:05:25,092 --> 00:05:27,207
Ahora, aquí está el contexto de todo.
91
00:05:27,208 --> 00:05:29,911
Mount Vernon es una ciudad de 4 millas cuadradas,
92
00:05:30,072 --> 00:05:32,822
Quizás 25, 30 minutos
93
00:05:32,916 --> 00:05:36,049
De Manhattan, Nueva York propiamente dicha.
94
00:05:36,050 --> 00:05:39,970
Y en el lado norte es donde te encantaría vivir.
95
00:05:39,971 --> 00:05:41,882
Porque es el lado residencial.
96
00:05:42,042 --> 00:05:43,949
Es hierba. Son pájaros.
97
00:05:43,950 --> 00:05:45,860
Es todo lo que el lado sur no es.
98
00:05:45,861 --> 00:05:48,180
El lado sur, ese es tu gueto.
99
00:05:48,340 --> 00:05:51,157
Allí es donde nací y crecí.
100
00:05:51,158 --> 00:05:53,284
hasta aproximadamente los cinco años.
101
00:05:53,285 --> 00:05:55,736
Esta es una ciudad a la que vienes
102
00:05:55,737 --> 00:05:57,939
Para alejarse de la ciudad de moda,
103
00:05:58,100 --> 00:06:01,716
para integrarse de alguna manera en algún tipo de normalidad.
104
00:06:01,717 --> 00:06:04,446
Melvin... nunca lo conocí, nunca lo conocí.
105
00:06:04,606 --> 00:06:06,246
Él falleció antes de que conociera a Sean.
106
00:06:06,247 --> 00:06:10,000
Por qué no estaba allí era un misterio para ambos.
107
00:06:10,001 --> 00:06:14,105
Entonces Sean tuvo que aprender sobre su padre.
108
00:06:14,266 --> 00:06:18,377
A través de otros muchachos que surgieron durante ese tiempo.
109
00:06:20,321 --> 00:06:24,916
- El padre de Sean Combs supuestamente fue...
110
00:06:25,076 --> 00:06:28,095
Un gángster, un estafador y un jugador.
111
00:06:28,255 --> 00:06:29,820
En las calles de Nueva York.
112
00:06:29,821 --> 00:06:32,806
-Melvin era parte de un grupo de chicos.
113
00:06:32,807 --> 00:06:37,720
que fue dirigido por Nicky Barnes...
114
00:06:37,815 --> 00:06:40,831
El gran capo de Harlem, si así lo quieres llamar.
115
00:06:40,832 --> 00:06:45,118
- Su padre lo vendió a un policía encubierto.
116
00:06:47,174 --> 00:06:50,200
Este era un oficial de policía de la ciudad de Nueva York.
117
00:06:50,360 --> 00:06:52,994
Y le dio información al policía.
118
00:06:54,906 --> 00:06:58,799
Su padre fue asesinado porque los delataba.
119
00:07:02,414 --> 00:07:05,507
-No sé cómo murió.
120
00:07:05,667 --> 00:07:07,057
No sé.
121
00:07:07,058 --> 00:07:08,883
Sólo sé que Janet se despertó un día,
122
00:07:08,884 --> 00:07:10,986
y él no estaba allí, y Sean sí estaba.
123
00:07:13,114 --> 00:07:15,816
A Janice le dejaron mucho dinero.
124
00:07:15,817 --> 00:07:19,069
Había una casa nueva y Janet tuvo que hacer un cambio.
125
00:07:19,070 --> 00:07:21,896
Y su deseo era ocupar esa casa.
126
00:07:21,897 --> 00:07:24,943
con alguien que tenía un hijo cercano a la edad de su hijo.
127
00:07:26,997 --> 00:07:28,104
- Mi mamá conocía a Janet,
128
00:07:28,264 --> 00:07:31,415
Y de alguna manera, de alguna forma, se conectaron,
129
00:07:31,416 --> 00:07:35,287
Y nos ofrecieron el piso inferior de su nueva casa.
130
00:07:35,447 --> 00:07:36,955
que ella y Melvin habían construido.
131
00:07:38,992 --> 00:07:43,418
Y ahora tuvimos la oportunidad de avanzar hacia el lado norte.
132
00:07:43,419 --> 00:07:45,547
Entonces, cuando llegamos a esta casa,
133
00:07:45,707 --> 00:07:47,048
Vi un mundo completamente nuevo,
134
00:07:47,209 --> 00:07:49,341
y todo lo que hice fue mirar a estas dos personas,
135
00:07:49,342 --> 00:07:52,253
Porque lo que vi, vi gente negra como yo,
136
00:07:52,413 --> 00:07:54,806
pero tenían un color diferente, negro.
137
00:07:54,966 --> 00:07:57,783
Era dorado. Era brillante. Era saludable.
138
00:07:57,784 --> 00:08:01,480
Tenían ropa y joyas muy bonitas.
139
00:08:03,049 --> 00:08:06,441
Así que llegamos a la casa y nos bajamos del coche.
140
00:08:06,442 --> 00:08:09,870
Janice dice, bueno, espera un minuto, déjame ir a buscar a Sean.
141
00:08:09,871 --> 00:08:11,773
Y ella sube las escaleras.
142
00:08:11,933 --> 00:08:14,717
Ella regresa con este pequeño niño.
143
00:08:14,718 --> 00:08:17,878
Y lo miro como diciendo, oh Dios mío,
144
00:08:17,879 --> 00:08:19,906
Este tipo es diferente.
145
00:08:23,059 --> 00:08:25,460
Él es el que lleva el sombrero.
146
00:08:25,461 --> 00:08:27,839
Y puedes ver que lleva joyas.
147
00:08:27,999 --> 00:08:30,965
Él lleva anillos. Él lleva pulseras.
148
00:08:30,966 --> 00:08:34,930
Se trata de una niña de 4 años en el armario de una mujer de 30.
149
00:08:37,008 --> 00:08:41,401
- Mi primera interacción con Sean Combs--
150
00:08:41,402 --> 00:08:43,522
Él aún no era Puffy...
151
00:08:45,300 --> 00:08:48,334
Estábamos jugando béisbol en Brush Park.
152
00:08:48,335 --> 00:08:50,362
en Mount Vernon, Nueva York.
153
00:08:50,522 --> 00:08:52,763
Estaba en las Pequeñas Ligas y tenía aparatos ortopédicos.
154
00:08:52,924 --> 00:08:54,265
Y es un chico tímido.
155
00:08:54,426 --> 00:08:56,091
Ya sabes, él no era muy ruidoso ni bullicioso.
156
00:08:56,092 --> 00:08:58,919
No sé si era bueno, bueno.
157
00:08:58,920 --> 00:09:00,846
Hasta donde diría que era bueno en el béisbol.
158
00:09:00,847 --> 00:09:02,172
Él estaba en el equipo.
159
00:09:02,173 --> 00:09:03,750
Incluso con el fútbol, era como,
160
00:09:03,910 --> 00:09:05,434
Jugó al fútbol en Mount Saint Michael.
161
00:09:05,435 --> 00:09:07,003
No voy a decir que era bueno.
162
00:09:07,163 --> 00:09:10,255
Escuché que estaba en el equipo. [risas]
163
00:09:10,256 --> 00:09:12,133
- Así conocí a Puff.
164
00:09:12,294 --> 00:09:14,678
Cuando vino a la fiesta en casa de un primo mío.
165
00:09:16,390 --> 00:09:19,439
Era parte de un grupo de moda de baile.
166
00:09:19,440 --> 00:09:21,167
llamado 7-Up Crew.
167
00:09:21,328 --> 00:09:24,896
Y esos tipos iban por toda la ciudad de Nueva York,
168
00:09:25,056 --> 00:09:28,624
Lucha contra la gente en el baile, la moda.
169
00:09:28,625 --> 00:09:31,377
También fue uno de los primeros niños que conocí.
170
00:09:31,378 --> 00:09:33,554
que tenía como un reloj Gucci.
171
00:09:33,715 --> 00:09:36,281
- Él siempre tuvo lo mejor de todo.
172
00:09:36,282 --> 00:09:38,159
Por ejemplo, Sean no fue a la escuela con nosotros.
173
00:09:38,320 --> 00:09:40,811
Sean fue a la escuela católica, escuela privada.
174
00:09:40,972 --> 00:09:43,889
- Escuela privada.
175
00:09:43,890 --> 00:09:45,999
Siempre dicen que... oh, sí, lo está haciendo bien.
176
00:09:46,000 --> 00:09:47,417
Lo conseguí en una escuela privada.
177
00:09:47,418 --> 00:09:48,745
-Este niño es rico.
178
00:09:48,905 --> 00:09:50,997
Lo consideraban el niño rico.
179
00:09:51,157 --> 00:09:53,174
Sean era el niño diferente.
180
00:09:53,335 --> 00:09:57,178
Sean era el niño que la gente podía oler y que no era duro.
181
00:09:59,182 --> 00:10:02,157
Sean siempre fue intimidado.
182
00:10:02,158 --> 00:10:03,968
Ya sabes, recibir un golpe en la cabeza,
183
00:10:04,062 --> 00:10:06,036
En el costado de tu cabeza una vez de más
184
00:10:06,037 --> 00:10:08,607
o que te llamen perra demasiadas veces.
185
00:10:10,193 --> 00:10:12,518
Había un niño en particular. Se llamaba Jonathan.
186
00:10:12,679 --> 00:10:15,447
Medía aproximadamente 6 pies de alto a los 12 años.
187
00:10:15,607 --> 00:10:17,322
Un tipo muy grande y fornido.
188
00:10:17,323 --> 00:10:21,202
Y por alguna razón, Jonathan se metía con él.
189
00:10:21,363 --> 00:10:24,030
Y se metía con él, lo golpeaba y lo hacía llorar.
190
00:10:24,190 --> 00:10:28,684
y tomar su bicicleta y hacer cosas malas...
191
00:10:28,685 --> 00:10:32,464
hasta el punto que no pude ver que eso sucediera.
192
00:10:32,624 --> 00:10:34,440
Tuve que intervenir,
193
00:10:34,441 --> 00:10:38,518
Porque mi interacción con Sean fue protectora.
194
00:10:38,519 --> 00:10:42,048
Era un hermano más grande.
195
00:10:42,208 --> 00:10:45,477
Cuando les hacen algo, tú das un paso adelante.
196
00:10:45,637 --> 00:10:47,812
Pero después de graduarme de la escuela secundaria
197
00:10:47,972 --> 00:10:50,065
Y me alisté en el ejército,
198
00:10:50,225 --> 00:10:53,818
Sean ya no me tenía cerca.
199
00:10:55,480 --> 00:10:58,073
- Se han realizado bastantes investigaciones.
200
00:10:58,233 --> 00:11:01,984
sobre un conjunto de trabajos al que realmente hacemos referencia con mucha frecuencia.
201
00:11:02,079 --> 00:11:05,071
Se llama Experiencias Adversas en la Infancia.
202
00:11:05,231 --> 00:11:07,672
o ACE.
203
00:11:07,673 --> 00:11:10,001
Puede ser cualquier cosa, desde presenciar
204
00:11:10,161 --> 00:11:13,004
Violencia doméstica, abuso físico.
205
00:11:13,164 --> 00:11:15,331
Podría ser tener un padre ausente.
206
00:11:18,044 --> 00:11:22,237
Aquí hay un hombre que perdió a su padre temprano en la vida.
207
00:11:22,238 --> 00:11:26,492
en circunstancias muy violentas y trágicas.
208
00:11:28,930 --> 00:11:30,772
Si has perdido a un padre,
209
00:11:30,932 --> 00:11:32,498
Hay un deseo
210
00:11:32,499 --> 00:11:35,400
pertenecer a algo más grande que uno mismo,
211
00:11:35,401 --> 00:11:37,577
para no estar aislado,
212
00:11:37,578 --> 00:11:41,107
pertenecer a un grupo, encajar.
213
00:11:41,267 --> 00:11:44,160
- Esta es una de las fotos
214
00:11:44,320 --> 00:11:48,663
antes de que Puff se uniera a la misma pandilla.
215
00:11:48,664 --> 00:11:51,591
Comencé Same Gang en el '89.
216
00:11:51,592 --> 00:11:54,594
Éramos hombres que nos reuníamos y íbamos a fiestas.
217
00:11:54,595 --> 00:11:56,122
Ya sabes, nos juntamos en clubes.
218
00:11:56,282 --> 00:11:59,724
Había algunos chicos que se esforzaban mucho.
219
00:11:59,725 --> 00:12:01,643
Puff... hombre, él quiere estar con nosotros.
220
00:12:01,644 --> 00:12:03,445
Él quiere estar con nosotros.
221
00:12:03,446 --> 00:12:06,132
Muchos chicos no querían que él fuera parte de la misma pandilla.
222
00:12:06,292 --> 00:12:08,134
Porque no vivía en Harlem.
223
00:12:08,294 --> 00:12:11,286
A los tipos realmente no les agradaba.
224
00:12:11,287 --> 00:12:13,565
Muy bien, un día decidimos...
225
00:12:13,725 --> 00:12:15,466
Dijeron: Puff, ven aquí.
226
00:12:15,627 --> 00:12:18,394
Vamos a hacer que los jóvenes lo endurezcan.
227
00:12:20,746 --> 00:12:24,374
Y le vamos a aplastar la cabeza...
228
00:12:24,375 --> 00:12:26,126
Darle una paliza o cosas así.
229
00:12:28,314 --> 00:12:31,631
Cuando llegó Puff, estábamos todos allí afuera.
230
00:12:31,632 --> 00:12:33,034
Y los jóvenes lo agarraron.
231
00:12:35,711 --> 00:12:37,337
Y comienzan a intentar maltratarlo.
232
00:12:37,338 --> 00:12:39,048
Y él salió disparado, corriendo.
233
00:12:41,144 --> 00:12:43,569
Lo trajeron de vuelta para darle una paliza.
234
00:12:43,570 --> 00:12:46,598
Destrozar cosas, golpearlo en la cabeza con pasteles
235
00:12:46,758 --> 00:12:49,474
y todas esas otras cosas así.
236
00:12:49,475 --> 00:12:53,478
Después de eso, Puff estuvo en la misma pandilla.
237
00:12:53,479 --> 00:12:56,107
Esta es la foto...
238
00:12:56,267 --> 00:12:58,610
Cuando se pasó a la misma pandilla.
239
00:12:58,770 --> 00:13:01,070
Llevaba puesta la camiseta de la misma pandilla.
240
00:13:05,026 --> 00:13:07,118
[Zumbido de motosierra]
241
00:13:09,531 --> 00:13:13,699
- Cuando regresé a casa del servicio militar...
242
00:13:13,860 --> 00:13:17,269
Y Sean y yo no nos habíamos visto en un tiempo,
243
00:13:17,270 --> 00:13:20,355
Y, ya sabes, yo estoy como, ¿qué pasa, Sean?
244
00:13:20,356 --> 00:13:23,259
Él dice, sí, ahora me llaman Puff.
245
00:13:23,419 --> 00:13:24,803
Me llaman Puff.
246
00:13:26,814 --> 00:13:29,039
Me miraban como a un punk.
247
00:13:29,200 --> 00:13:30,642
Me miraban como a un pusilánime.
248
00:13:30,802 --> 00:13:32,517
Me miraban como a una mariquita,
249
00:13:32,518 --> 00:13:34,519
como un cobarde, como un tonto.
250
00:13:34,520 --> 00:13:37,398
Ni siquiera estoy intentando conocer a esa persona de nuevo.
251
00:13:39,210 --> 00:13:40,500
Y ahora soy un Puff Daddy.
252
00:13:44,566 --> 00:13:47,633
- Entonces esa inseguridad, esa necesidad de encajar...
253
00:13:47,634 --> 00:13:49,259
- Me lo he pasado genial. - ¿Sí?
254
00:13:49,260 --> 00:13:51,061
-Me alegro de que me hayan invitado de nuevo.
255
00:13:51,222 --> 00:13:52,387
-La necesidad de sentirse poderoso.
256
00:13:52,388 --> 00:13:53,656
[paparazzi gritando]
257
00:13:53,816 --> 00:13:55,423
Algunos perpetradores
258
00:13:55,424 --> 00:13:57,643
son individuos profundamente dañados...
259
00:13:57,644 --> 00:14:00,395
[fuertes ovaciones]
260
00:14:00,396 --> 00:14:04,033
Y me siento muy impotente.
261
00:14:04,194 --> 00:14:07,178
Y una forma de ser poderoso
262
00:14:07,338 --> 00:14:10,256
Está controlando y victimizando a otras personas.
263
00:14:10,416 --> 00:14:12,807
-¿Cómo pasa tu relación con Jennifer?
264
00:14:12,808 --> 00:14:17,013
- Soy un litigante civil que ha presentado varios casos.
265
00:14:17,173 --> 00:14:19,941
contra Sean Combs por agresión sexual
266
00:14:20,101 --> 00:14:21,693
en el tribunal civil.
267
00:14:21,853 --> 00:14:26,463
Hace años que vengo haciendo sonar la alarma sobre el señor Combs.
268
00:14:26,464 --> 00:14:29,383
Es un hombre que ha hecho cosas horribles.
269
00:14:29,384 --> 00:14:32,203
A cientos, quizás miles de personas.
270
00:14:32,363 --> 00:14:34,245
-Soy más salvaje, soy más loca.
271
00:14:34,246 --> 00:14:36,223
-Quiero hablar de esto ahora
272
00:14:36,224 --> 00:14:38,367
Porque fui testigo de todo.
273
00:14:38,461 --> 00:14:40,411
- [llorando] No he dicho nada durante tanto tiempo,
274
00:14:40,571 --> 00:14:43,188
Y ya está construido... han pasado 20 años.
275
00:14:43,189 --> 00:14:46,215
- Uno...
276
00:14:46,216 --> 00:14:48,294
[llorando] No confío en nadie...
277
00:14:50,882 --> 00:14:55,099
Porque tengo miedo de que me vengan a buscar por hablar.
278
00:15:05,179 --> 00:15:06,145
- Ir.
279
00:15:06,239 --> 00:15:08,022
La primera novia
280
00:15:08,116 --> 00:15:10,474
Sean tenía que conocerlo...
281
00:15:10,635 --> 00:15:12,625
Se llamaba Tracy.
282
00:15:12,626 --> 00:15:14,477
Ella era de Brooklyn.
283
00:15:14,478 --> 00:15:17,380
Ahora éramos mayores, adolescentes y todo eso.
284
00:15:17,381 --> 00:15:19,659
Entonces Tracy solía venir a la casa.
285
00:15:19,819 --> 00:15:22,587
Estoy seguro de que tenía chicas universitarias, pero yo no estaba cerca.
286
00:15:25,216 --> 00:15:27,759
[música dramática]
287
00:15:27,919 --> 00:15:30,452
- Conozco a algunas chicas con las que ha salido, ¿sabes?
288
00:15:30,613 --> 00:15:32,771
que lo han llamado un perfecto caballero.
289
00:15:32,772 --> 00:15:35,973
Pero cuando Sean empezó a hacerse cada vez más popular
290
00:15:35,974 --> 00:15:38,785
y tenía a una de las chicas más guapas del campus,
291
00:15:38,786 --> 00:15:40,605
Había muchos celos.
292
00:15:42,909 --> 00:15:45,109
Quizás su personalidad no hubiera sido
293
00:15:45,269 --> 00:15:47,985
El más sensible.
294
00:15:47,986 --> 00:15:50,839
No estoy seguro de en qué podría haberse centrado Puff,
295
00:15:50,840 --> 00:15:54,193
Pero lo que sí sé es que él tenía un gran amor por la música.
296
00:15:54,353 --> 00:15:56,770
- Cuando iba a Howard en el 87,
297
00:15:56,931 --> 00:15:59,523
Estaba tratando de entrar en la industria de la música.
298
00:15:59,684 --> 00:16:03,703
Todo el mundo me miraba como si estuviera loco.
299
00:16:03,863 --> 00:16:06,605
- Conocí a Puffy en el campus de Howard por primera vez.
300
00:16:06,606 --> 00:16:08,681
En realidad fui la primera persona en el campus de Howard.
301
00:16:08,682 --> 00:16:10,743
tener una caja de ritmos en esa época.
302
00:16:10,904 --> 00:16:12,727
Y he estado en la industria de la música.
303
00:16:12,728 --> 00:16:15,513
Desde que tenía probablemente 15 años.
304
00:16:15,514 --> 00:16:17,616
Entonces él quería estar conmigo
305
00:16:17,617 --> 00:16:20,353
Porque sabía que yo tenía conexiones.
306
00:16:20,513 --> 00:16:22,346
Él te diría que,
307
00:16:22,506 --> 00:16:25,874
Voy a ser el mayor productor de discos del mundo.
308
00:16:25,875 --> 00:16:29,802
Como si ya supiera lo que quería en la Universidad Howard.
309
00:16:29,803 --> 00:16:32,831
- Salió con muchos amigos de Mount Vernon.
310
00:16:32,832 --> 00:16:35,834
Una de nuestras mayores celebridades de Mount Vernon,
311
00:16:35,835 --> 00:16:37,535
Su nombre es Heavy D.
312
00:16:37,536 --> 00:16:39,739
Heavy D llegó al campus.
313
00:16:39,899 --> 00:16:43,040
- Heavy D fue parte de Heavy D & the Boyz.
314
00:16:43,041 --> 00:16:47,663
En realidad fueron el primer grupo que firmó con Uptown Records.
315
00:16:47,823 --> 00:16:51,282
Diddy habló con su amigo Heavy D y le dijo:
316
00:16:51,283 --> 00:16:53,476
¿Puedes conseguirme una pasantía?
317
00:16:53,477 --> 00:16:56,472
Por favor, consíganme una pasantía en Uptown Records.
318
00:16:59,059 --> 00:17:00,351
- Oye, ¿puedes hacer que esto suceda?
319
00:17:03,239 --> 00:17:06,190
[fuertes ovaciones]
320
00:17:08,244 --> 00:17:09,742
- Registros de Uptown
321
00:17:09,743 --> 00:17:14,198
Fue modelado como una versión boutique de Motown,
322
00:17:14,358 --> 00:17:16,600
pero simplemente teníamos el sabor del hip-hop.
323
00:17:16,761 --> 00:17:18,751
Yo mismo tuve un poco de éxito,
324
00:17:18,752 --> 00:17:22,830
Ser el primer artista número uno en Uptown
325
00:17:22,831 --> 00:17:25,534
y el primer artista platino en Uptown.
326
00:17:28,545 --> 00:17:30,814
No creo que la gente lo supiera alguna vez.
327
00:17:30,815 --> 00:17:34,552
que Al B. ¡Seguro! financió Uptown.
328
00:17:36,473 --> 00:17:38,271
Estaba trabajando con Jodeci,
329
00:17:38,272 --> 00:17:40,440
María J. Blige,
330
00:17:40,441 --> 00:17:42,534
Heavy D y los muchachos.
331
00:17:42,535 --> 00:17:45,453
Sacamos una empresa como Uptown desde cero
332
00:17:45,454 --> 00:17:47,780
y la convirtió en una corporación de mil millones de dólares
333
00:17:47,781 --> 00:17:49,357
o en algún lugar cercano.
334
00:17:49,358 --> 00:17:51,659
[suena el celular] - ¿Hola?
335
00:17:51,660 --> 00:17:54,570
- Sean quería trabajar en Uptown.
336
00:17:54,571 --> 00:17:56,664
En realidad sufrió un poco más.
337
00:17:56,665 --> 00:18:00,319
Sólo para, ya sabes, conseguir esa pasantía.
338
00:18:00,479 --> 00:18:02,321
- Entonces Sean aparecía en los lugares más extraños...
339
00:18:02,481 --> 00:18:04,622
En la puerta de Heavy D.
340
00:18:04,623 --> 00:18:06,826
Aparecía en Uptown, aparecía en fiestas...
341
00:18:06,986 --> 00:18:09,311
Cualquier cosa para llamar la atención de los peces gordos.
342
00:18:09,312 --> 00:18:11,879
- Él realmente estaba tratando de conseguirlo.
343
00:18:11,880 --> 00:18:15,483
Atención de Andre Harrell, presidente de Uptown Records.
344
00:18:15,484 --> 00:18:16,985
Por lo que escuché...
345
00:18:16,986 --> 00:18:19,487
¿Es que incluso dormía fuera de su coche?
346
00:18:19,488 --> 00:18:22,741
Porque realmente quería estar en esto.
347
00:18:22,742 --> 00:18:25,643
- Y entonces Sean se abrió paso a la fuerza.
348
00:18:25,644 --> 00:18:28,321
con lo que puede hacer por Andre
349
00:18:28,322 --> 00:18:29,774
y se convirtió en pasante.
350
00:18:40,661 --> 00:18:43,687
-Sí, no recuerdo mucho.
351
00:18:43,848 --> 00:18:45,913
No es como si pasáramos el rato juntos todos los días.
352
00:18:45,914 --> 00:18:48,042
y cosas de esa naturaleza.
353
00:18:48,202 --> 00:18:51,295
Pero lo que sí sabes sobre Sean,
354
00:18:51,455 --> 00:18:54,698
Uno de los mejores atributos de Sean era,
355
00:18:54,859 --> 00:18:57,552
Sean le hizo saber a todo el mundo en el campamento:
356
00:18:57,712 --> 00:18:59,628
Nadie va a ser más grande que yo.
357
00:19:01,966 --> 00:19:04,708
- Al principio, simplemente se limitaba a tomar café.
358
00:19:04,869 --> 00:19:07,011
conseguir papel, hacer fotocopias.
359
00:19:07,171 --> 00:19:09,788
Todavía no había mucho dinero en juego.
360
00:19:09,789 --> 00:19:12,883
Entonces empezó a promover fiestas.
361
00:19:13,044 --> 00:19:16,819
Ahora está empezando a ganar dinero con sus fiestas.
362
00:19:16,820 --> 00:19:19,372
Pero al mismo tiempo, ocurrió un acontecimiento.
363
00:19:22,887 --> 00:19:24,829
Fue allí donde estuvo pasando por momentos difíciles.
364
00:19:27,100 --> 00:19:28,532
- Ese trágico acontecimiento...
365
00:19:28,692 --> 00:19:30,484
Creo que el tipo quería suicidarse...
366
00:19:30,645 --> 00:19:33,711
[se ríe] Se honesto contigo mismo.
367
00:19:33,712 --> 00:19:35,464
- Era un promotor de fiestas.
368
00:19:37,168 --> 00:19:40,735
Pero en ese momento, yo y muchas otras personas
369
00:19:40,736 --> 00:19:44,472
No sabía quién era Sean Combs, "Puff Daddy",
370
00:19:44,473 --> 00:19:47,101
hasta el evento del City College.
371
00:19:47,261 --> 00:19:50,429
- Puff y Heavy D decidieron lanzar
372
00:19:50,589 --> 00:19:53,757
Un partido de baloncesto benéfico entre celebridades.
373
00:19:53,918 --> 00:19:57,436
Y lo recaudado se destinaría a una fundación contra el SIDA.
374
00:19:57,596 --> 00:20:01,664
Cuando tienes a Mike Tyson, LL Cool J,
375
00:20:01,665 --> 00:20:04,241
El propio Heavy D, una gran celebridad,
376
00:20:04,242 --> 00:20:06,695
La comunidad urbana quería ver eso.
377
00:20:09,608 --> 00:20:11,525
Altamente publicitado.
378
00:20:11,686 --> 00:20:14,602
Fue promocionado en WBLS.
379
00:20:14,603 --> 00:20:18,606
- 98.7 Kiss-- la estaban poniendo a todo volumen.
380
00:20:18,607 --> 00:20:20,534
Si no sabías de ese evento,
381
00:20:20,695 --> 00:20:21,860
Algo andaba mal contigo,
382
00:20:21,861 --> 00:20:24,704
Porque estaba por todos lados.
383
00:20:24,705 --> 00:20:27,873
- Mi hermana, Sonya Williams--
384
00:20:27,874 --> 00:20:31,053
Conoció a Sean a través de su novia en ese momento.
385
00:20:31,147 --> 00:20:33,522
Y le dio el billete.
386
00:20:33,683 --> 00:20:35,948
- Mi hermano estaba entusiasmado con ello.
387
00:20:35,949 --> 00:20:37,977
Él llamó a todos.
388
00:20:38,137 --> 00:20:40,152
Hola, nos vemos en City College.
389
00:20:40,153 --> 00:20:42,907
No tenía nada...
390
00:20:43,067 --> 00:20:44,808
sucedió algo trágico,
391
00:20:44,969 --> 00:20:47,870
Habría sido el mejor evento de todos los tiempos.
392
00:20:53,586 --> 00:20:55,735
[música seria]
393
00:20:55,736 --> 00:20:58,571
- 28 de diciembre de 1991--
394
00:20:58,572 --> 00:21:01,474
Vaya, ese fue un día. [se burla]
395
00:21:01,475 --> 00:21:03,877
28 de diciembre de 1991.
396
00:21:04,038 --> 00:21:06,005
Recuerdo, ya sabes, que mi teléfono estaba sonando,
397
00:21:06,165 --> 00:21:07,640
y la gente quiere entradas.
398
00:21:07,800 --> 00:21:10,817
¿Tienes entradas? ¿Puedes conseguirme entradas?
399
00:21:10,818 --> 00:21:12,061
- ¿Cómo están todos esta mañana?
400
00:21:12,221 --> 00:21:14,987
- A los 22 años, Sean era un genio del marketing.
401
00:21:14,988 --> 00:21:17,391
-Lo promocionaron como si fuera
402
00:21:17,551 --> 00:21:20,861
en un estadio con capacidad para 10.000 personas.
403
00:21:24,700 --> 00:21:27,401
- No, dije, WBLS lo promovió.
404
00:21:27,561 --> 00:21:30,479
como si fuera un lugar con capacidad para 10.000 personas.
405
00:21:30,640 --> 00:21:32,806
El City College tiene capacidad para 2.700 personas.
406
00:21:34,869 --> 00:21:37,009
- No sólo estaba lleno por dentro,
407
00:21:37,010 --> 00:21:39,788
Probablemente había tanta gente afuera
408
00:21:39,948 --> 00:21:41,114
que no pudo entrar.
409
00:21:41,275 --> 00:21:43,742
-Había una chica.
410
00:21:43,903 --> 00:21:48,746
Y ella estaba empaquetada en la puerta de cristal.
411
00:21:48,747 --> 00:21:50,424
Y todo el mundo le decía: "Vete a casa".
412
00:21:50,584 --> 00:21:51,750
Puedes salir por atrás.
413
00:21:51,911 --> 00:21:53,827
- La multitud empezó a ponerse rebelde.
414
00:21:53,828 --> 00:21:55,829
- El equipo de venta de billetes cerró la puerta.
415
00:21:55,830 --> 00:21:58,281
- Ya lo oí, me encerraron.
416
00:21:58,282 --> 00:21:59,859
Ella cerró la puerta con llave.
417
00:22:00,019 --> 00:22:02,660
- Ahora están aplastados contra la puerta,
418
00:22:02,661 --> 00:22:05,588
como, empaquetado, espalda con espalda.
419
00:22:05,589 --> 00:22:07,116
- Cuando la multitud se apresuró a pasar...
420
00:22:07,276 --> 00:22:09,518
-Todo el vidrio y todo se hizo añicos.
421
00:22:09,679 --> 00:22:10,844
[imita el cristal roto]
422
00:22:10,845 --> 00:22:12,703
Y la gente empezó a correr.
423
00:22:12,704 --> 00:22:14,990
- Y tienes a la gente amontonándose una sobre otra y otra.
424
00:22:15,150 --> 00:22:16,924
y otro.
425
00:22:16,925 --> 00:22:18,777
Y la gente grita: "Dejadme entrar, dejadme entrar".
426
00:22:18,938 --> 00:22:20,954
- Y había gente que...
427
00:22:21,115 --> 00:22:24,682
Mis amigos dijeron que oyeron a Dirk asfixiado, como, mm...
428
00:22:24,683 --> 00:22:26,993
Como si pudieran oírlo estando completamente cubierto.
429
00:22:27,155 --> 00:22:29,270
por la multitud.
430
00:22:32,802 --> 00:22:35,803
- Corrí por el gimnasio y abrí una puerta.
431
00:22:35,897 --> 00:22:37,855
La gente empieza a caerse allí mismo.
432
00:22:38,015 --> 00:22:41,273
Abre otra puerta y la gente empieza a caer por allí.
433
00:22:41,274 --> 00:22:43,944
[gritos indistintos]
434
00:22:45,823 --> 00:22:47,731
-No vi a Diddy en absoluto.
435
00:22:47,891 --> 00:22:50,109
-Lo que veo es a él...
436
00:22:50,269 --> 00:22:53,211
Puffy, corriendo por todos lados, intentando salvar a la gente.
437
00:22:53,212 --> 00:22:56,038
Lo vi tratando de dar
438
00:22:56,039 --> 00:22:58,290
Reanimación boca a boca a personas.
439
00:22:58,291 --> 00:23:02,421
- Nunca vi a Sean Combs
440
00:23:02,581 --> 00:23:06,799
Dar RCP a cualquier persona.
441
00:23:06,800 --> 00:23:08,976
Si alguien te dice eso,
442
00:23:08,977 --> 00:23:12,054
Están diciendo una mentira descarada.
443
00:23:12,055 --> 00:23:14,583
- Nadie quería darles el boca a boca,
444
00:23:14,744 --> 00:23:16,185
No hay gente que haga boca a boca ni nada de eso.
445
00:23:16,345 --> 00:23:17,937
- Ni siquiera puedo realizar RCP
446
00:23:18,097 --> 00:23:19,855
Porque todo el mundo está intentando congregarse alrededor y mirar.
447
00:23:28,824 --> 00:23:29,822
- 9 jóvenes murieron aplastados,
448
00:23:29,823 --> 00:23:30,950
Otras 27 personas resultaron heridas al intentar llegar
449
00:23:31,110 --> 00:23:32,926
en un partido de baloncesto de celebridades.
450
00:23:32,927 --> 00:23:35,753
- Mi hermano fue declarado muerto a las 7:50.
451
00:23:35,754 --> 00:23:37,755
Y llegó allí, creo, a las 7:00.
452
00:23:37,756 --> 00:23:40,332
-El nombre de mi hermana es Sonya Williams.
453
00:23:40,333 --> 00:23:43,135
Esa es Sonya, el panorama general.
454
00:23:43,136 --> 00:23:46,715
Y esta es la escalera en la que murió.
455
00:23:46,876 --> 00:23:50,169
- Jabaal, Dawn, Leonard, Sonya, Dirk,
456
00:23:50,329 --> 00:23:53,973
Charise, Darren, Laytesha y Yul
457
00:23:54,133 --> 00:23:55,808
De la ciudad de Nueva York.
458
00:23:58,846 --> 00:24:00,828
Colegio de la ciudad 9.
459
00:24:00,829 --> 00:24:03,015
-Y sólo rezo por las familias.
460
00:24:03,175 --> 00:24:06,134
Y oro por los niños que perdieron la vida.
461
00:24:06,295 --> 00:24:10,138
- La noticia es que él y Heavy D exageraron en un evento.
462
00:24:10,299 --> 00:24:12,390
¿Y sabéis por qué? Porque sus nombres estaban ahí.
463
00:24:12,552 --> 00:24:14,116
-Yo fui promotor del evento.
464
00:24:14,117 --> 00:24:16,144
- Esta cosa, de una forma u otra,
465
00:24:16,305 --> 00:24:20,798
Lo convirtió en el tipo más famoso del mundo.
466
00:24:20,799 --> 00:24:22,750
- ¿Cómo estás? - Vamos.
467
00:24:22,751 --> 00:24:24,802
- Puffy se hizo más conocido.
468
00:24:24,803 --> 00:24:27,772
Casi lo hizo, de una manera muy extraña.
469
00:24:27,773 --> 00:24:29,399
Sí.
470
00:24:29,400 --> 00:24:31,091
-Solo deseo que todos
471
00:24:31,092 --> 00:24:34,013
simplemente admitirían sus errores,
472
00:24:34,173 --> 00:24:36,089
cumplir con sus responsabilidades.
473
00:24:36,250 --> 00:24:37,998
- No fue acusado penalmente,
474
00:24:37,999 --> 00:24:40,392
Pero había demandas con las que tenía que lidiar.
475
00:24:40,393 --> 00:24:43,246
-Esas familias piden que un juez decida la culpa.
476
00:24:43,247 --> 00:24:45,098
y conceder un penalti.
477
00:24:45,259 --> 00:24:47,399
- Cuando mi madre estaba en litigio
478
00:24:47,400 --> 00:24:48,777
con las otras familias,
479
00:24:48,938 --> 00:24:50,679
Luego empiezan a salir los detalles.
480
00:24:50,840 --> 00:24:52,764
Usted promocionó este evento.
481
00:24:52,925 --> 00:24:55,041
No contrataste suficiente seguridad.
482
00:24:55,042 --> 00:24:57,209
Vendiste más entradas de las que debías.
483
00:24:57,210 --> 00:25:00,013
Alguien cogió el dinero y corrió por las escaleras.
484
00:25:00,014 --> 00:25:01,290
y cerró la puerta.
485
00:25:04,278 --> 00:25:07,044
Estuvimos en litigio por esto durante seis años.
486
00:25:07,045 --> 00:25:09,798
Así que ahora su música va bien.
487
00:25:11,483 --> 00:25:13,450
Sean John se está preparando para salir.
488
00:25:13,451 --> 00:25:17,429
- Este es Sean John, Sean John. Llevo puesto Sean John.
489
00:25:17,430 --> 00:25:19,967
- Así que lo está haciendo muy bien.
490
00:25:20,061 --> 00:25:23,962
Me llama al edificio BMG.
491
00:25:24,123 --> 00:25:25,889
Ya sabes, solo estamos él y yo en la oficina.
492
00:25:26,049 --> 00:25:27,465
y parecía muy nervioso.
493
00:25:27,627 --> 00:25:31,118
Parecía tan nervioso que sus labios se pusieron blancos.
494
00:25:31,119 --> 00:25:34,281
Y él dice: Sonny, te voy a ofrecer 50.000 dólares.
495
00:25:36,576 --> 00:25:38,876
Entonces recuerdo mirar alrededor de la oficina,
496
00:25:38,877 --> 00:25:41,154
Y ahora veo todas estas placas en la pared...
497
00:25:41,315 --> 00:25:43,306
placas de platino, placas de oro.
498
00:25:43,307 --> 00:25:45,433
Dije, hermano, tienes todo esto pasando,
499
00:25:45,434 --> 00:25:49,136
¿Y me ofreces 50.000$?
500
00:25:49,137 --> 00:25:51,164
-Dice, Sonny, hombre, escucha, hombre, ya sabes,
501
00:25:51,325 --> 00:25:52,890
Eso es realmente generoso.
502
00:25:52,891 --> 00:25:54,466
Esta es una donación generosa.
503
00:25:54,467 --> 00:25:57,469
Y lo perdí.
504
00:25:57,470 --> 00:26:00,823
Dije, ¿Sonia es tu maldita amiga?
505
00:26:00,824 --> 00:26:03,752
Me ofreces 50.000$...
506
00:26:03,913 --> 00:26:06,329
Y le diste el boleto a Sonya
507
00:26:06,330 --> 00:26:08,906
¿Ir a ese evento?
508
00:26:08,907 --> 00:26:11,110
Eso fue una bofetada en mi cara.
509
00:26:11,270 --> 00:26:13,411
No quiero hablar de dinero.
510
00:26:13,412 --> 00:26:17,116
Quiero que me ayudes a hacer algo en su memoria.
511
00:26:17,276 --> 00:26:20,694
Dije, pero ¿Sonia es tu amiga?
512
00:26:20,854 --> 00:26:22,830
Él no me respondió.
513
00:26:24,249 --> 00:26:27,275
Así que salgo. Salgo de la habitación.
514
00:26:27,436 --> 00:26:29,427
Así que ahora estoy en conflicto.
515
00:26:29,428 --> 00:26:31,955
Quizás deberías tomarlo, y tal vez él trabaje contigo.
516
00:26:32,115 --> 00:26:34,958
y ayudarte con la base.
517
00:26:35,118 --> 00:26:37,136
Así que vuelvo a la oficina.
518
00:26:37,296 --> 00:26:39,496
Dije, escucha, hombre, no quiero que menciones eso.
519
00:26:39,657 --> 00:26:43,342
dinero y Sonya en la misma frase.
520
00:26:43,502 --> 00:26:45,443
Dije, ¿50.000 dólares?
521
00:26:45,444 --> 00:26:48,046
Él dijo: Sonny, por favor, hombre, confía en mí.
522
00:26:48,207 --> 00:26:50,941
Es una buena donación.
523
00:26:56,031 --> 00:26:58,282
Lo hice de mala gana.
524
00:27:05,074 --> 00:27:07,140
- Todas las familias se establecieron
525
00:27:07,141 --> 00:27:10,377
y estaban dando un monto de liquidación.
526
00:27:12,005 --> 00:27:15,047
Conseguimos 40.000$
527
00:27:15,048 --> 00:27:17,475
De Sean Combs directamente.
528
00:27:17,476 --> 00:27:19,235
[paparazzi gritando]
529
00:27:19,236 --> 00:27:22,288
Pero él nunca lo reconoció, nunca...
530
00:27:22,450 --> 00:27:24,807
Nunca dije, me disculpo.
531
00:27:24,808 --> 00:27:28,244
Hay un clip de él diciendo que no había overbooking.
532
00:27:28,245 --> 00:27:31,122
- Ya sabes, vendimos entradas, pero no superamos las ventas.
533
00:27:31,123 --> 00:27:33,065
El lugar...no estaba agotado.
534
00:27:33,066 --> 00:27:35,343
-Eso es una mentira descarada.
535
00:27:35,504 --> 00:27:38,454
[paparazzi gritando, gente gritando]
536
00:27:38,455 --> 00:27:40,998
Su imagen es importante para él.
537
00:27:40,999 --> 00:27:44,251
Las mentiras se remontan al City College.
538
00:27:44,252 --> 00:27:46,078
- Todo lo que hago todos los días,
539
00:27:46,079 --> 00:27:49,208
Intento ser un brillante ejemplo de trabajo duro.
540
00:27:49,368 --> 00:27:51,109
Y lo que obtienes si trabajas duro.
541
00:27:51,270 --> 00:27:53,578
- Si alguien lo hubiera declarado responsable,
542
00:27:53,673 --> 00:27:55,956
Quizás simplemente haya ralentizado el proceso.
543
00:27:56,050 --> 00:28:00,092
de todas las demás cosas que le sucedieron a otras personas.
544
00:28:00,093 --> 00:28:02,094
-Aquí con Al B. ¡Claro!
545
00:28:02,095 --> 00:28:04,447
Señor Al B., estoy recibiendo muchas cartas sobre usted, hombre,
546
00:28:04,448 --> 00:28:06,524
Hay muchas mujeres ahí afuera mirando.
547
00:28:06,525 --> 00:28:08,352
¿Y quieren ver qué hay detrás de esas gafas?
548
00:28:10,170 --> 00:28:12,806
- Antes de que Sean fuera pasante,
549
00:28:12,966 --> 00:28:15,901
Conocí a una mujer, Kimberly.
550
00:28:16,061 --> 00:28:19,052
Un día, estaba detrás del escenario,
551
00:28:19,053 --> 00:28:20,254
Jardín Madison Square.
552
00:28:20,255 --> 00:28:23,098
Y la primera vez que puse los ojos en blanco
553
00:28:23,099 --> 00:28:25,617
sobre Kimberly Antwinette...
554
00:28:25,618 --> 00:28:28,497
Portero...
555
00:28:28,657 --> 00:28:30,622
nosotros con.
556
00:28:30,623 --> 00:28:32,126
[Suavemente] Eso fue todo.
557
00:28:32,286 --> 00:28:34,310
[voz normal] Oye, lo juro.
558
00:28:34,311 --> 00:28:37,129
[risas] Todavía me siento como un niño pequeño cuando lo recuerdo.
559
00:28:37,130 --> 00:28:38,298
Eso es una locura.
560
00:28:40,319 --> 00:28:42,586
Tuvimos un hijo, Quincy.
561
00:28:42,746 --> 00:28:46,638
- Al tuvo influencia para conseguirle a Kim un trabajo en Uptown,
562
00:28:46,639 --> 00:28:50,451
y Kim se convirtió en la recepcionista.
563
00:28:50,452 --> 00:28:53,272
- En un momento estuve trabajando en K-Ci y JoJo.
564
00:28:53,432 --> 00:28:54,646
en una de las bandas sonoras.
565
00:28:54,647 --> 00:28:56,398
Sean vino al estudio.
566
00:28:56,399 --> 00:28:58,277
Creo que pudo haber estado con...
567
00:28:58,437 --> 00:29:01,328
Su pareja en ese momento, que era Misa.
568
00:29:03,843 --> 00:29:06,401
Y yo estaba en el estudio con...
569
00:29:06,495 --> 00:29:08,310
Kimberly-Clark
570
00:29:08,311 --> 00:29:10,662
Y teníamos al bebé con nosotros en ese momento, creo,
571
00:29:10,663 --> 00:29:13,266
y estábamos... yo estaba en la mesa de mezclas.
572
00:29:13,267 --> 00:29:16,519
Entró en el estudio y miró hacia otro lado.
573
00:29:16,520 --> 00:29:20,672
y vio a esta muchacha realmente hermosa.
574
00:29:20,673 --> 00:29:24,602
Y ella sostenía a este bebé realmente hermoso.
575
00:29:24,603 --> 00:29:29,207
Y él dijo: oye, hombre...
576
00:29:29,368 --> 00:29:32,102
Ojalá tuviera una chica tan hermosa como esa.
577
00:29:34,373 --> 00:29:38,040
Yo estaba como, eh, lo haces.
578
00:29:38,041 --> 00:29:40,117
Es Misa.
579
00:29:40,118 --> 00:29:43,621
- Fue amor a primera vista
580
00:29:43,622 --> 00:29:46,306
con Sean viendo a Kim.
581
00:29:46,307 --> 00:29:48,976
Fue un momento que te dejó sin palabras.
582
00:29:48,977 --> 00:29:51,186
Un momento de "oh, Dios mío",
583
00:29:51,187 --> 00:29:53,631
Momento "Tengo que tenerla".
584
00:29:53,632 --> 00:29:55,659
Y...
585
00:29:55,819 --> 00:29:59,186
Él consigue lo que quiere.
586
00:29:59,187 --> 00:30:01,089
Todo el personal observó lo que ocurrió.
587
00:30:01,250 --> 00:30:02,740
Sean no tenía vergüenza de su agresión.
588
00:30:02,902 --> 00:30:06,143
hacia Kim y su acercamiento a ella: no hay vergüenza.
589
00:30:06,144 --> 00:30:09,071
Así es, esta es la chica. Serás mi chica.
590
00:30:09,072 --> 00:30:11,675
Quizás no lo sepas aún, pero...
591
00:30:11,835 --> 00:30:14,102
- Escucha, hay una regla OG.
592
00:30:14,263 --> 00:30:16,980
Si tú, mi hermano, y tú y tu esposa...
593
00:30:17,140 --> 00:30:19,114
Si algo pasa...
594
00:30:19,115 --> 00:30:21,208
Ella está fuera de los límites.
595
00:30:21,209 --> 00:30:25,087
- ¡Sean! ¡Sean, por aquí! [grita una persona]
596
00:30:25,088 --> 00:30:28,724
- Salieron intermitentemente durante años...
597
00:30:28,725 --> 00:30:33,745
Siempre presente en su mente y nunca apagado.
598
00:30:33,746 --> 00:30:37,284
Puff estaba enfermo con ella.
599
00:30:37,444 --> 00:30:39,253
No importa con quién trató
600
00:30:39,413 --> 00:30:43,206
o a quien tenía sobre...
601
00:30:43,366 --> 00:30:46,484
Él siempre corría de regreso hacia Kim.
602
00:30:46,485 --> 00:30:50,964
- Tengo una foto de Sean y Kim Porter.
603
00:30:51,124 --> 00:30:53,240
en la Semana de la Moda de París,
604
00:30:53,241 --> 00:30:55,394
Kim y yo en el yate en Saint-Tropez.
605
00:30:55,554 --> 00:30:58,770
Él volaría glamurosamente hasta, por ejemplo, las vacaciones.
606
00:30:58,771 --> 00:31:02,174
Porque teníamos que asegurarnos de que Kim Porter luciera perfecta.
607
00:31:02,175 --> 00:31:04,444
Y tenía que lucir perfecto.
608
00:31:04,605 --> 00:31:06,405
Kim era de Georgia.
609
00:31:06,565 --> 00:31:10,457
Ella no era esa chica glamurosa que el mundo percibía.
610
00:31:10,458 --> 00:31:12,452
La hicimos glamurosa.
611
00:31:14,323 --> 00:31:16,022
Ella era su acompañante.
612
00:31:18,410 --> 00:31:22,294
- Parece que Diddy terminó adoptando a Quincy.
613
00:31:22,295 --> 00:31:24,331
y criar a Quincy como si fuera su propio hijo.
614
00:31:24,425 --> 00:31:26,724
- Estoy aquí como su padre para...
615
00:31:26,725 --> 00:31:30,477
Ya sabes, para criarlo y darle consejos.
616
00:31:30,478 --> 00:31:34,132
-Tengo que tener en cuenta que...
617
00:31:34,292 --> 00:31:36,734
¿Qué era lo que se alimentaba a la gente?
618
00:31:36,735 --> 00:31:41,339
En esta propaganda contra mí a lo largo de los años,
619
00:31:41,500 --> 00:31:43,600
Acerca de, oh, Puffy hizo esto y adoptó a tu hijo.
620
00:31:43,760 --> 00:31:45,235
y adoptó esto--
621
00:31:45,395 --> 00:31:48,346
No hay adopción, ninguna.
622
00:31:48,507 --> 00:31:51,424
No hay ninguna carta para mi padre y todo eso.
623
00:31:51,425 --> 00:31:54,326
Todo elaborado por un publicista.
624
00:31:54,327 --> 00:31:59,006
Y si no lo habéis notado, su nombre sigue siendo Brown.
625
00:31:59,007 --> 00:32:01,585
La gente pensaba que estaba ausente y cosas de ese tipo.
626
00:32:01,745 --> 00:32:04,537
Básicamente fue instruido por Kimberly.
627
00:32:07,701 --> 00:32:11,503
Me dijeron que Puffy no estaba muy feliz por nadie.
628
00:32:11,663 --> 00:32:13,645
que tuvo una relación con Kimberly.
629
00:32:16,035 --> 00:32:19,810
Estaba muy por debajo... escucha, prometes por la vida de nuestro hijo,
630
00:32:19,811 --> 00:32:21,638
Ya sabes, simplemente mantente fuera del camino.
631
00:32:21,798 --> 00:32:24,415
No hagas esto. No te involucres.
632
00:32:24,416 --> 00:32:26,443
Que me digan, por favor,
633
00:32:26,603 --> 00:32:28,419
No hagas esa mierda de tipo duro de Mount Vernon.
634
00:32:28,420 --> 00:32:30,162
Te matarán.
635
00:32:36,622 --> 00:32:38,613
- Kimberly dijo, no hagas esto.
636
00:32:38,773 --> 00:32:41,190
No te involucres, te van a matar.
637
00:32:41,351 --> 00:32:45,669
Hasta el punto en que recuerdo...
638
00:32:45,670 --> 00:32:48,048
Uf, no puedo.
639
00:32:56,681 --> 00:32:59,634
Sí, hombre, no puedo entrar en eso.
640
00:32:59,794 --> 00:33:01,711
Hay procedimientos legales en curso ahora mismo,
641
00:33:01,872 --> 00:33:03,563
Así que esto será...
642
00:33:03,724 --> 00:33:06,540
Pero sí, lo compartiré en algún momento.
643
00:33:06,541 --> 00:33:11,194
Pero sí, esto es parte de la evidencia.
644
00:33:11,195 --> 00:33:13,297
Y...
645
00:33:13,298 --> 00:33:16,576
Voy a tener que abstenerme de esta parte de esto...
646
00:33:16,737 --> 00:33:18,302
Este segmento.
647
00:33:20,806 --> 00:33:24,626
Digamos que tienes que escuchar a Kimberly.
648
00:33:26,696 --> 00:33:30,674
Porque no sólo estaba tratando de salvarme...
649
00:33:30,834 --> 00:33:32,625
Ella estaba poniendo su propia vida en peligro.
650
00:33:32,720 --> 00:33:34,893
-¡Sean!
651
00:33:34,894 --> 00:33:37,347
- Sean, aquí mismo, por favor. Sean, aquí mismo.
652
00:33:41,270 --> 00:33:43,503
-Una vez me llamaron por teléfono
653
00:33:43,664 --> 00:33:46,347
correr al Hospital St. Luke.
654
00:33:46,508 --> 00:33:48,758
Parecía como si estuviera magullada y cosas así.
655
00:33:48,919 --> 00:33:51,186
Pero ella no decía gran cosa.
656
00:33:53,924 --> 00:33:57,666
-Tengo una víctima a la que ahora represento.
657
00:33:57,667 --> 00:33:59,619
Ella alega que también vio
658
00:33:59,780 --> 00:34:01,494
actos de violencia
659
00:34:01,495 --> 00:34:02,622
con respecto a Kim Porter.
660
00:34:04,500 --> 00:34:06,668
Ella estaba horrorizada.
661
00:34:08,939 --> 00:34:10,446
Fue espantoso.
662
00:34:10,607 --> 00:34:14,358
La amenazaron para que no lo denunciara.
663
00:34:16,862 --> 00:34:18,620
- Cada vez que iba a algún lugar con ellos,
664
00:34:18,621 --> 00:34:20,990
Sería como una suite presidencial.
665
00:34:20,991 --> 00:34:22,801
Pero mira, si estoy afuera
666
00:34:22,895 --> 00:34:25,720
porque me tocó vigilar la puerta a una hora determinada,
667
00:34:25,880 --> 00:34:27,972
Kim podría salir de la habitación.
668
00:34:28,133 --> 00:34:31,151
Y, como que ella estará en bata o algo así.
669
00:34:31,311 --> 00:34:33,052
Y se notaba que ella...
670
00:34:33,213 --> 00:34:35,805
Puede que haya estado mal... Yo diría, oye, ¿estás bien?
671
00:34:35,966 --> 00:34:38,408
Él juega demasiado.
672
00:34:44,466 --> 00:34:47,525
-Quizás hubo susurros.
673
00:34:47,686 --> 00:34:51,395
de cosas que estaban sucediendo detrás de escena.
674
00:34:53,523 --> 00:34:54,966
- Muchas gracias.
675
00:34:55,127 --> 00:34:58,336
- Hubo un pequeño parpadeo en la cobertura.
676
00:34:58,496 --> 00:35:00,245
pero nada más allá de eso.
677
00:35:00,246 --> 00:35:01,890
- Haz algo de ruido.
678
00:35:02,050 --> 00:35:04,309
- En ese momento, Sean...
679
00:35:04,469 --> 00:35:06,485
Probablemente uno de los más trabajadores
680
00:35:06,486 --> 00:35:07,811
ejecutivos prometedores.
681
00:35:07,812 --> 00:35:09,813
- Y trabajo como 20 horas al día.
682
00:35:09,814 --> 00:35:12,692
Y me siento como un joven negro,
683
00:35:12,853 --> 00:35:15,595
Todo lo que me propongo lo puedo hacer.
684
00:35:15,756 --> 00:35:18,997
- Trabajó desde pasante hasta convertirse en director de A&R.
685
00:35:18,998 --> 00:35:22,801
en el espacio de aproximadamente un año o año y medio.
686
00:35:22,802 --> 00:35:26,039
- Esa era la persona de la discográfica.
687
00:35:26,199 --> 00:35:29,433
¿Quién era el responsable de fichar a nuevos artistas?
688
00:35:29,434 --> 00:35:31,084
al sello discográfico.
689
00:35:31,085 --> 00:35:34,713
- Nunca supe que estaría aquí, pero, ya sabes, estoy agradecido.
690
00:35:34,714 --> 00:35:36,723
Y, sabes, definitivamente me siento honrado.
691
00:35:36,724 --> 00:35:38,593
-Tenías las llaves del reino.
692
00:35:38,753 --> 00:35:42,222
O sea, que fuiste capaz de decir lo que estaba de moda.
693
00:35:42,382 --> 00:35:43,623
Pudiste decir,
694
00:35:43,784 --> 00:35:44,975
Ese será el próximo gran artista.
695
00:35:45,135 --> 00:35:48,452
Y realmente tenías ese poder de poner a alguien en el lugar correcto.
696
00:35:48,453 --> 00:35:50,129
Y después de eso,
697
00:35:50,290 --> 00:35:53,958
Lanza su propio sello discográfico, Bad Boy.
698
00:35:53,959 --> 00:35:55,810
- Esto es todo, Bad Boy Entertainment.
699
00:35:55,970 --> 00:35:58,036
- Bad Boy Entertainment, sin duda.
700
00:35:58,037 --> 00:36:00,064
- Totalmente, totalmente familiar, totalmente.
701
00:36:00,225 --> 00:36:02,841
Este es un nuevo comienzo para un sello completamente nuevo,
702
00:36:02,842 --> 00:36:04,569
dinero nuevo
703
00:36:04,729 --> 00:36:07,998
Entonces, en Uptown, Sean se fue,
704
00:36:08,158 --> 00:36:11,751
y el fundador de Uptown me dio la carga de trabajo de Sean,
705
00:36:11,912 --> 00:36:14,127
junto con la carga de trabajo que ya tenía.
706
00:36:14,128 --> 00:36:17,507
Por la noche, heredo su carga de trabajo.
707
00:36:17,667 --> 00:36:20,133
Y está heredando una nueva etiqueta.
708
00:36:20,134 --> 00:36:21,469
Es una locura.
709
00:36:21,630 --> 00:36:24,389
- Diddy miraba el hip-hop de una manera muy diferente.
710
00:36:24,549 --> 00:36:26,841
La gente pensó que tenía que ser valiente.
711
00:36:27,001 --> 00:36:29,493
y muy ligado a la calle.
712
00:36:29,494 --> 00:36:31,271
Pero en la mente de Diddy...
713
00:36:31,431 --> 00:36:34,323
[aplausos, paparazzi gritando]
714
00:36:34,324 --> 00:36:37,676
¿Por qué el hip hop no puede ser tú conduciendo un Bentley?
715
00:36:37,677 --> 00:36:40,829
¿Por qué el hip hop no puede tener Rolex?
716
00:36:40,830 --> 00:36:43,533
¿Tener mansiones y vivir ese tipo de vida de lujo?
717
00:36:45,977 --> 00:36:49,096
- Es esta era de los trajes brillantes, esta era lustrosa.
718
00:36:49,097 --> 00:36:52,090
Se trata de gastar y ganar dinero.
719
00:36:52,091 --> 00:36:53,793
Él acababa de salir
720
00:36:53,954 --> 00:36:57,130
con el famoso BIG, Craig Mack.
721
00:36:57,290 --> 00:37:02,067
Tenía una lista de pesos pesados en el hip-hop.
722
00:37:02,068 --> 00:37:05,178
- Ese es el comienzo del final de Sean.
723
00:37:05,179 --> 00:37:09,107
Porque le dieron mucho más que a un rapero promedio,
724
00:37:09,108 --> 00:37:12,936
una persona negra promedio de la industria del centro de la ciudad.
725
00:37:12,937 --> 00:37:15,563
-Soy de Harlem, un joven de Harlem, Nueva York.
726
00:37:15,564 --> 00:37:17,567
Esto es una locura.
727
00:37:17,727 --> 00:37:20,144
Estoy apuntando alto. Voy a por lo grande.
728
00:37:20,305 --> 00:37:22,546
Estoy intentando que mi nombre aparezca destacado algún día, cariño.
729
00:37:22,547 --> 00:37:23,947
-Aquí estamos Sean y yo.
730
00:37:23,948 --> 00:37:27,601
Fue entonces cuando ya era un nuevo millonario.
731
00:37:27,763 --> 00:37:30,804
En esa época, me mostró un cheque por 60 millones de dólares,
732
00:37:30,805 --> 00:37:32,332
Y no lo podía creer.
733
00:37:32,492 --> 00:37:34,734
- Puffy pudo negociar
734
00:37:34,895 --> 00:37:37,662
un anticipo de 55 millones de dólares,
735
00:37:37,822 --> 00:37:40,507
Según se informa, de Clive Davis.
736
00:37:41,843 --> 00:37:44,818
- Era un cheque y estaba arrugado.
737
00:37:44,819 --> 00:37:46,921
Y tiene esa mirada de Kool-Aid en su boca.
738
00:37:47,081 --> 00:37:48,955
Se lamió los labios y dijo:
739
00:37:48,956 --> 00:37:51,158
Sí, estoy a punto de encender esta mierda. Mira.
740
00:37:51,159 --> 00:37:53,285
Estaba codeándose con Tommy Hilfiger.
741
00:37:53,286 --> 00:37:55,788
Estaba en el top 10 de las listas de éxitos.
742
00:37:55,789 --> 00:37:57,515
Es conocido en todo el mundo.
743
00:37:57,675 --> 00:37:59,908
Probablemente sea uno
744
00:37:59,909 --> 00:38:02,836
de los hombres negros más fotografiados de la historia.
745
00:38:02,837 --> 00:38:05,089
Y aún no tiene 25 años.
746
00:38:05,090 --> 00:38:06,691
Y esto no fue como,
747
00:38:06,851 --> 00:38:08,741
su primer y último cheque de un millón de dólares.
748
00:38:08,742 --> 00:38:10,219
Éste fue el primero de muchos.
749
00:38:10,220 --> 00:38:14,615
Pero ahora Sean es el 1% del 1% del 1%
750
00:38:14,710 --> 00:38:16,626
del 1% del mundo negro.
751
00:38:16,786 --> 00:38:19,028
Nunca he conocido a nadie tan rico.
752
00:38:19,189 --> 00:38:21,179
y este es Sean.
753
00:38:21,180 --> 00:38:24,634
¿Qué efectos produce eso en una persona? No puedo evitar imaginarlo.
754
00:39:09,731 --> 00:39:13,097
- Me ha llevado una eternidad
755
00:39:13,098 --> 00:39:17,771
para volver a mi tono exacto de no importarme una mierda.
756
00:39:24,613 --> 00:39:26,613
- Me hiciste actuar como un loco.
757
00:39:29,201 --> 00:39:31,067
- Puedo mostrarles cómo nos divertimos.
758
00:39:31,161 --> 00:39:33,661
y también mantenerse fuera de la cárcel y ganar dinero.
759
00:39:40,878 --> 00:39:42,903
- ♪ Simplemente no se detiene ♪
760
00:39:43,064 --> 00:39:45,380
♪ Desde el amanecer hasta el anochecer, mi gente lo entiende ♪
761
00:39:45,381 --> 00:39:47,083
♪ Vaqueros desgastados, botas Timb ♪
762
00:39:47,243 --> 00:39:49,135
♪ Y un yanqui ajustado, la forma en que cuelga la cadena... ♪
763
00:40:16,089 --> 00:40:18,838
- El único, el único, el Señor No Puede Parar, No Parará,
764
00:40:18,839 --> 00:40:20,834
¡Señor Combs!
765
00:40:36,359 --> 00:40:39,284
- Iba a hacer lo que fuera necesario.
766
00:40:39,285 --> 00:40:42,362
Tener éxito en la industria.
767
00:40:42,363 --> 00:40:44,640
- Para Puff, la imagen era su sustento.
768
00:40:46,903 --> 00:40:48,460
- Disculpe, disculpe, disculpe.
769
00:40:48,461 --> 00:40:52,073
- Él se sentía así, para poder tener esa imagen,
770
00:40:52,233 --> 00:40:54,949
Tienes que ser más grande que la vida.
771
00:40:54,950 --> 00:40:59,379
Y pensó que si la gente le teme, lo respeta.
772
00:40:59,380 --> 00:41:00,939
-Nadie me dispara. Nadie me dispara.
773
00:41:00,940 --> 00:41:02,933
Nadie me dispara.
774
00:41:02,934 --> 00:41:04,911
Hay tres tiradores para asegurarse de que alguien me dispare.
775
00:41:05,071 --> 00:41:06,838
Me hiciste actuar como un loco delante de toda esta gente.
776
00:41:06,998 --> 00:41:08,214
JJ, me hiciste actuar como un loco.
777
00:41:13,405 --> 00:41:15,395
- Disney paga mucho por este maldito arte.
778
00:41:15,396 --> 00:41:17,223
Voy a darles... a la mierda con eso.
779
00:41:22,505 --> 00:41:25,914
- Ahora mismo. No...
780
00:41:25,915 --> 00:41:30,686
- Trabajé con Diddy en 'Making the Band 2' de MTV.
781
00:41:30,846 --> 00:41:33,839
Cuando se enojó con uno de los miembros de mi banda,
782
00:41:33,840 --> 00:41:36,442
Él dijo, me pones tan enojado que quiero comer tu carne.
783
00:41:36,602 --> 00:41:38,444
Y luego le dijo a otro de los miembros de mi banda:
784
00:41:38,604 --> 00:41:40,771
dijo, poniendo los ojos en blanco y todo...
785
00:41:40,932 --> 00:41:43,173
Sabes, podría ir a buscar a un drogadicto y pagarle 20 dólares.
786
00:41:43,174 --> 00:41:44,876
para darte una paliza.
787
00:41:45,036 --> 00:41:47,328
¿Quién dice eso? Eso es una locura.
788
00:41:49,930 --> 00:41:51,931
-Estamos en el estudio.
789
00:41:51,932 --> 00:41:53,885
Sabes, él había dicho algunas cosas sobre la banda.
790
00:41:54,045 --> 00:41:58,513
Y Puff dijo, van a seguir jodiendo conmigo,
791
00:41:58,514 --> 00:42:00,365
Y voy a sacarles el culo a la fuerza
792
00:42:00,366 --> 00:42:02,143
y se los vendo a mis colegas.
793
00:42:04,271 --> 00:42:06,963
Y dije, negro, esas son las hijas de alguien.
794
00:42:06,964 --> 00:42:08,799
¿De qué carajo estás hablando?
795
00:42:11,963 --> 00:42:14,030
Lo vi insultar a su madre una vez.
796
00:42:15,942 --> 00:42:17,457
Ella se sube al coche,
797
00:42:17,458 --> 00:42:19,661
y ella estaba tratando de decirle algo.
798
00:42:19,821 --> 00:42:21,035
Él dijo, ¿no te lo dije?
799
00:42:21,036 --> 00:42:23,138
¿Para mantenerte al margen de mis malditos asuntos?
800
00:42:23,139 --> 00:42:25,265
Y yo dije, cabrón, no hables.
801
00:42:25,266 --> 00:42:26,793
A tu madre así.
802
00:42:26,953 --> 00:42:28,501
Le pides disculpas a ella.
803
00:42:28,502 --> 00:42:30,345
No traerás nada más que mala suerte.
804
00:42:30,346 --> 00:42:32,423
Pero, Gene, Gene, le dije que se quedara...
805
00:42:32,584 --> 00:42:34,450
No tendrías ningún maldito negocio
806
00:42:34,611 --> 00:42:36,226
Si no fuera por ella.
807
00:42:36,227 --> 00:42:38,553
Y eso fue nuestra conversación.
808
00:42:38,554 --> 00:42:41,332
Ahora, pídele disculpas.
809
00:42:41,493 --> 00:42:45,435
- Avancemos rápidamente hasta la creación de la banda,
810
00:42:45,436 --> 00:42:46,961
Y él dijo--
811
00:42:46,962 --> 00:42:49,932
-Quiero un trozo de tarta de queso.
812
00:42:50,092 --> 00:42:51,442
- Cuando lo estés viendo,
813
00:42:51,603 --> 00:42:53,543
Estás como, sí, ve a buscar un trozo de tarta de queso.
814
00:42:53,544 --> 00:42:55,446
Es decir, quieres esto. Tienes que desearlo tanto.
815
00:42:55,607 --> 00:42:58,507
- Puffy nos acaba de decir que vayamos a la tienda en Brooklyn.
816
00:42:58,508 --> 00:43:00,875
y traerle una tarta de queso y caminar.
817
00:43:00,876 --> 00:43:02,427
- ¿Que qué?
818
00:43:02,428 --> 00:43:06,932
- La gente lo miró como diciendo: "Oye, este tipo está loco".
819
00:43:06,933 --> 00:43:09,860
- Caminamos durante ocho horas por el Puente de Brooklyn.
820
00:43:10,021 --> 00:43:12,288
Fuimos de Manhattan a Brooklyn, caminando.
821
00:43:12,448 --> 00:43:15,089
Y entonces hago esas cosas porque pienso:
822
00:43:15,090 --> 00:43:17,075
No voy a volver a casa.
823
00:43:17,076 --> 00:43:19,220
Esto es por lo que he estado trabajando.
824
00:44:29,667 --> 00:44:30,866
-Yo era parte de un grupo
825
00:44:31,026 --> 00:44:32,267
antes, ya sabes,
826
00:44:32,268 --> 00:44:33,593
Pero esto es completamente diferente.
827
00:44:33,594 --> 00:44:35,371
Nivel de genialidad aquí.
828
00:44:35,531 --> 00:44:37,022
Pero ¿sabes qué? Se siente bien.
829
00:44:37,023 --> 00:44:39,950
Siempre, como dice Puff, se siente bien trabajar en equipo.
830
00:44:40,111 --> 00:44:41,377
Estoy mejor con un equipo.
831
00:44:41,537 --> 00:44:43,528
Y estas personas me hacen mejor, y simplemente siento que...
832
00:44:43,529 --> 00:44:45,932
- Dawn Richard fue seleccionada para estar en la banda Danity Kane.
833
00:44:48,119 --> 00:44:52,012
Más tarde, estuvo en una segunda banda que produjo Sean Combs,
834
00:44:52,173 --> 00:44:53,688
llamado Diddy - Dinero sucio.
835
00:44:53,689 --> 00:44:56,440
- Se siente bien estar aquí y que todos ustedes lo vean.
836
00:44:56,441 --> 00:44:58,602
Lo grandiosos que realmente somos y lo que podríamos ser.
837
00:44:58,763 --> 00:45:00,596
-Lo que la gente no sabe está detrás de escena,
838
00:45:00,757 --> 00:45:03,181
Le negaron la comida.
839
00:45:03,182 --> 00:45:05,250
Le negaron el agua.
840
00:45:05,251 --> 00:45:07,702
Se le negó el sueño.
841
00:45:07,703 --> 00:45:11,999
Dawn Richard alega que Sean Combs la amenazó...
842
00:45:15,261 --> 00:45:17,220
Que cometió actos de violencia.
843
00:45:17,221 --> 00:45:19,356
- Levántate, B, de verdad.
844
00:45:19,357 --> 00:45:21,417
- Él arrojaba cosas al otro lado de la habitación.
845
00:45:21,577 --> 00:45:24,302
muebles, equipos de estudio, ordenadores portátiles.
846
00:45:24,303 --> 00:45:26,062
Tenía muchos arrebatos de ira.
847
00:45:26,063 --> 00:45:28,532
- Maldita sea. - Genial.
848
00:45:28,533 --> 00:45:30,375
- La agredió sexualmente
849
00:45:30,537 --> 00:45:32,503
a tientas y agarrando partes de su cuerpo.
850
00:45:32,664 --> 00:45:35,229
Y ella fue testigo de cómo otras mujeres eran manoseadas.
851
00:45:35,230 --> 00:45:37,256
y la agarró frente a ella.
852
00:45:37,257 --> 00:45:39,609
Si esto es lo que hace el hombre en público,
853
00:45:39,610 --> 00:45:42,071
Sólo podemos imaginar lo que hace en privado.
854
00:45:51,458 --> 00:45:53,247
-La verdad es que no quería estar cerca de él.
855
00:45:53,248 --> 00:45:54,333
a menos que hubiera cámaras,
856
00:45:54,494 --> 00:45:56,401
Porque después de ese incidente,
857
00:45:56,563 --> 00:45:58,254
lo cual fue muy inapropiado...
858
00:46:04,696 --> 00:46:09,263
- Bueno, el incidente... básicamente, estaba solo.
859
00:46:09,264 --> 00:46:12,543
Y yo estaba...
860
00:46:14,455 --> 00:46:18,197
Es difícil hablar de esto, de esto.
861
00:46:32,763 --> 00:46:37,017
- Bueno, el incidente... básicamente, estaba solo.
862
00:46:37,018 --> 00:46:39,820
Y yo estaba...
863
00:46:39,981 --> 00:46:43,273
Bueno, me tocó en un lugar donde no debía hacerlo.
864
00:46:43,274 --> 00:46:45,551
Eso fue inapropiado.
865
00:46:45,711 --> 00:46:48,379
Y sentí...
866
00:46:48,539 --> 00:46:50,030
Me sentí intimidado.
867
00:46:50,031 --> 00:46:52,892
Me sentí como, oh Dios mío, ¿qué diablos pasó ahora?
868
00:46:55,686 --> 00:46:58,538
[llorando] Estoy tratando de no llorar.
869
00:46:58,539 --> 00:47:00,233
Definitivamente estoy nervioso...
870
00:47:03,946 --> 00:47:07,472
Porque como dije, no he dicho nada durante mucho tiempo.
871
00:47:07,634 --> 00:47:09,299
Y está construido.
872
00:47:09,300 --> 00:47:13,228
Han pasado 20 años desde que me pasó por la cabeza algo así como...
873
00:47:13,389 --> 00:47:16,231
Esto ha pasado, aquello ha pasado, esto se ha detenido...
874
00:47:16,392 --> 00:47:18,659
Mentalmente, como...
875
00:47:18,819 --> 00:47:20,160
drenando.
876
00:47:29,471 --> 00:47:31,171
- Para una víctima de agresión sexual
877
00:47:31,332 --> 00:47:33,222
por un depredador de alto perfil,
878
00:47:33,223 --> 00:47:35,650
Todo cambia cuando ellos aparecen.
879
00:47:35,651 --> 00:47:37,603
Ya no son conocidos por su propio trabajo,
880
00:47:37,763 --> 00:47:40,606
sus propios logros, sus propias esperanzas y sueños.
881
00:47:40,766 --> 00:47:42,507
Sólo son conocidos en los medios.
882
00:47:42,669 --> 00:47:44,734
como la mujer que acusa a este tipo.
883
00:47:44,735 --> 00:47:47,313
Y particularmente, creo, en la industria de la música,
884
00:47:47,473 --> 00:47:49,780
Hay mucha retribución.
885
00:47:49,781 --> 00:47:52,616
¿Quién piensa que puede pelear con alguien?
886
00:47:52,617 --> 00:47:54,326
¿Con ese tipo de riqueza, poder?
887
00:47:54,327 --> 00:47:56,671
Creo que cada persona tiene que hacer el cálculo.
888
00:47:56,672 --> 00:47:59,674
En su propia mente: ¿Vale la pena dar un paso al frente?
889
00:47:59,675 --> 00:48:03,379
Y todo el mundo dijo: «¡No, no vale la pena!».
890
00:48:03,539 --> 00:48:05,631
No estoy haciendo esto
891
00:48:09,637 --> 00:48:12,261
- Conocí a Puffy en el campus de Howard.
892
00:48:12,262 --> 00:48:15,365
Sólo volví a ponerme en contacto con él años después.
893
00:48:15,366 --> 00:48:17,191
Cuando estaba empezando este equipo de producción
894
00:48:17,192 --> 00:48:18,818
llamados Los Sicarios.
895
00:48:18,819 --> 00:48:21,404
Se le dijo al personal que Puff estaba organizando una fiesta.
896
00:48:21,405 --> 00:48:22,380
en los Hamptons.
897
00:48:28,504 --> 00:48:30,239
- Así que me mudé a un nuevo barrio,
898
00:48:30,399 --> 00:48:31,574
Y ellos decían, bueno, ¿qué está haciendo este tipo?
899
00:48:31,734 --> 00:48:32,882
¿Te mudas aquí a East Hampton?
900
00:48:32,883 --> 00:48:34,959
Y dije: "Todo el mundo, venga".
901
00:48:34,960 --> 00:48:36,786
Venid a casa para que me conozcáis.
902
00:48:36,787 --> 00:48:38,313
Permítanme invitar a algunos de mis amigos de Harlem,
903
00:48:38,474 --> 00:48:40,666
desde la calle 145.
904
00:48:40,826 --> 00:48:44,177
-No tenía ni la menor idea de qué se trataban los Hamptons.
905
00:48:48,909 --> 00:48:50,301
Por fin llegamos allí.
906
00:48:50,461 --> 00:48:52,678
Y puedo ver la casa de Puffy por primera vez.
907
00:48:52,838 --> 00:48:56,406
Tiene una mansión blanca, con cristales blancos en la parte trasera.
908
00:48:56,407 --> 00:48:59,560
Y yo digo, vaya, esto es para gente rica, ¿sabes?
909
00:48:59,720 --> 00:49:01,187
Gente blanca rica que tenía dinero.
910
00:49:01,347 --> 00:49:04,171
Así que eso fue diferente.
911
00:49:04,172 --> 00:49:06,465
- Sí, sólo estoy tratando de disfrutar la vida.
912
00:49:06,466 --> 00:49:08,844
Esta es una celebración de la vida.
913
00:49:09,005 --> 00:49:11,245
Esta es la legendaria fiesta blanca.
914
00:49:11,246 --> 00:49:12,756
Esta es la verdadera fiesta blanca.
915
00:49:12,757 --> 00:49:14,824
Empecemos a ponernos en ritmo poco a poco.
916
00:49:14,825 --> 00:49:17,185
En una hora guardamos a los niños y todo está bien.
917
00:49:17,346 --> 00:49:19,304
Muy bien, DJ, vamos a por ello. Vamos a hacerlo.
918
00:49:21,742 --> 00:49:23,534
- Cualquier persona de la industria musical,
919
00:49:23,694 --> 00:49:25,211
industria cinematográfica, ejecutivos de películas o ejecutivos de música,
920
00:49:25,371 --> 00:49:27,887
Quienes vivían allí también fueron invitados.
921
00:49:27,888 --> 00:49:30,589
Recuerdo haber conocido a Donald Trump en la fiesta.
922
00:49:30,590 --> 00:49:31,792
[se ríe] Fue una locura.
923
00:49:34,261 --> 00:49:36,345
- No vi nada inapropiado
924
00:49:36,346 --> 00:49:38,848
Cuando estaba en esas fiestas after-after.
925
00:49:43,539 --> 00:49:45,705
- Uh, yo...
926
00:49:45,706 --> 00:49:48,484
Uf. No voy a decir que vi mucho.
927
00:49:48,644 --> 00:49:50,635
Podría haber sido en otra parte
928
00:49:50,797 --> 00:49:53,112
de las secciones o de las habitaciones.
929
00:49:53,113 --> 00:49:56,641
Lo que vi fue un poco de hierba, ¿sabes a qué me refiero?
930
00:49:56,803 --> 00:49:58,569
- ¿Por qué no lo sería?
931
00:49:58,729 --> 00:50:00,496
Gente fumando marihuana, gente tomando pastillas.
932
00:50:00,656 --> 00:50:02,406
Esto es una fiesta.
933
00:50:02,500 --> 00:50:04,974
- Fui a muchas fiestas de Puffy en los años 90.
934
00:50:04,975 --> 00:50:07,128
Éstas eran las fiestas a las que todo el mundo quería ir.
935
00:50:10,316 --> 00:50:11,615
-Estas fueron las fiestas
936
00:50:11,776 --> 00:50:15,011
que necesitabas acceso exclusivo para entrar.
937
00:50:15,171 --> 00:50:19,915
Pero éstas no eran las fiestas de las que habla la gente ahora.
938
00:50:20,076 --> 00:50:22,768
La fiesta de después del después
939
00:50:22,928 --> 00:50:25,921
Era algo que había escuchado antes,
940
00:50:26,082 --> 00:50:30,575
que tal vez había orgías.
941
00:50:35,616 --> 00:50:36,782
- La fiesta de después es algo...
942
00:50:36,942 --> 00:50:38,908
Eso es común en la industria de la música.
943
00:50:38,909 --> 00:50:42,187
La gente tiene fiestas posteriores...
944
00:50:42,348 --> 00:50:43,289
Pero aquí está la cuestión.
945
00:50:43,449 --> 00:50:46,292
Todo el mundo tiende a decir:
946
00:50:46,452 --> 00:50:48,342
de repente,
947
00:50:48,343 --> 00:50:51,521
Porque es una fiesta de blancos, es una locura.
948
00:50:51,522 --> 00:50:53,215
Vamos, ahora.
949
00:51:04,470 --> 00:51:05,561
Seré honesto contigo.
950
00:51:05,721 --> 00:51:07,462
No tenía idea de lo que era un monstruo.
951
00:51:07,623 --> 00:51:08,522
hasta que leí las acusaciones.
952
00:51:15,656 --> 00:51:17,422
- La gente, cuando piensa en el tráfico sexual,
953
00:51:17,423 --> 00:51:20,008
Piensan en una mujer que es arrastrada a través de las fronteras estatales.
954
00:51:20,009 --> 00:51:23,303
con fines sexuales contra su voluntad.
955
00:51:23,304 --> 00:51:24,830
Pero, de hecho, la TVPA,
956
00:51:24,990 --> 00:51:26,956
La Ley de Protección de las Víctimas de la Trata de Personas,
957
00:51:26,957 --> 00:51:30,435
Habla de gente que se siente atraída...
958
00:51:30,436 --> 00:51:32,737
reclutado...
959
00:51:32,899 --> 00:51:34,889
o engañado...
960
00:51:34,890 --> 00:51:38,344
en conducta sexual o intento de conducta sexual
961
00:51:38,504 --> 00:51:40,262
para fines comerciales.
962
00:51:42,650 --> 00:51:44,974
Incluye a las personas en un lugar de trabajo.
963
00:51:44,975 --> 00:51:47,603
ser coaccionado a tener una conducta sexual
964
00:51:47,763 --> 00:51:50,231
para poder seguir recibiendo su sueldo.
965
00:53:58,986 --> 00:54:02,655
- Quiero decir, si es verdad, entonces, ya sabes...
966
00:54:08,045 --> 00:54:10,246
Estaría muy decepcionado.
967
00:54:12,299 --> 00:54:15,000
- Siempre me han preguntado: ¿por qué?
968
00:54:15,160 --> 00:54:17,802
Y...
969
00:54:17,803 --> 00:54:21,498
No sé la respuesta de por qué.
970
00:54:21,592 --> 00:54:25,810
Pero realmente creo que todo se remonta a la infancia.
971
00:54:31,577 --> 00:54:32,917
Así que aquí está el trato.
972
00:54:33,079 --> 00:54:35,419
Porque Sean no tenía padre,
973
00:54:35,420 --> 00:54:38,498
Todo lo que tenía era a su mamá.
974
00:54:38,499 --> 00:54:41,150
La casa de Sean, nuestra casa,
975
00:54:41,151 --> 00:54:44,104
Siempre habían cosas sucediendo.
976
00:54:44,264 --> 00:54:46,831
El fin de semana estuviste de fiesta en casa,
977
00:54:46,832 --> 00:54:48,784
Y eso lo hicimos mucho.
978
00:54:48,944 --> 00:54:51,611
Estaba rodeado de todo tipo de alcohol.
979
00:54:51,772 --> 00:54:53,563
Estaba rodeado de humo de marihuana.
980
00:54:53,724 --> 00:54:56,792
Estaba rodeado de drogadictos, de lesbianas,
981
00:54:56,952 --> 00:54:58,669
alrededor de los homosexuales.
982
00:54:58,829 --> 00:55:00,170
Estaba rodeado de proxenetas y camellos.
983
00:55:00,331 --> 00:55:02,122
Esos eran exactamente los que estaban en nuestra casa.
984
00:55:02,282 --> 00:55:04,098
Personas que asistieron a las fiestas
985
00:55:04,099 --> 00:55:06,100
Eran de Harlem y de las calles.
986
00:55:06,101 --> 00:55:07,977
- No estuve en las fiestas de Janice Combs,
987
00:55:07,978 --> 00:55:10,055
Pero algunas cosas escuché.
988
00:55:10,215 --> 00:55:12,106
Ella tenía como un pequeño grupo de chicas.
989
00:55:12,107 --> 00:55:13,783
Eso llegaría y, ya sabes,
990
00:55:13,784 --> 00:55:16,786
Ella se aseguró...
991
00:55:16,787 --> 00:55:20,039
Todo el mundo estaba cómodo. [risas]
992
00:55:20,040 --> 00:55:22,399
- Por la noche, no sería nada.
993
00:55:22,400 --> 00:55:25,571
Entrar por error en uno de los dormitorios,
994
00:55:25,731 --> 00:55:27,823
Y tienes una pareja ahí con el trasero desnudo.
995
00:55:29,827 --> 00:55:34,079
Eso es lo que sabíamos. Eso es lo que nos daban de comer.
996
00:55:34,239 --> 00:55:37,056
¿Nos estaba desensibilizando? Estoy segura de que sí.
997
00:55:37,057 --> 00:55:38,834
¿Éramos conscientes de ello? No.
998
00:55:38,994 --> 00:55:42,037
Eso fue justo el sábado por la noche.
999
00:55:42,197 --> 00:55:46,315
- Si creces en un entorno muy sexualizado,
1000
00:55:46,316 --> 00:55:48,919
Eso va a moldear su plantilla sexual,
1001
00:55:49,079 --> 00:55:51,847
en términos de cuáles son los límites apropiados,
1002
00:55:52,007 --> 00:55:54,633
Lo que es aceptable.
1003
00:55:54,727 --> 00:55:57,177
[clic del obturador de la cámara, parloteo indistinto]
1004
00:55:57,337 --> 00:56:00,779
Y cuando tienes muchos traumas sin resolver,
1005
00:56:00,780 --> 00:56:03,657
El trauma no desaparece
1006
00:56:03,658 --> 00:56:05,977
Sólo porque tienes todo ese acceso
1007
00:56:06,072 --> 00:56:08,921
A la riqueza y al poder
1008
00:56:08,922 --> 00:56:11,108
y sin barandillas.
1009
00:56:11,202 --> 00:56:14,585
El trauma está ahí y todavía no se ha resuelto.
1010
00:56:17,357 --> 00:56:19,724
Y tienes más recursos
1011
00:56:19,725 --> 00:56:22,127
para hacer más daño con.
1012
00:56:30,262 --> 00:56:33,362
-Solo me gustaría tener algo de privacidad.
1013
00:56:33,363 --> 00:56:36,975
Porque me he vuelto increíblemente solitario.
1014
00:56:40,772 --> 00:56:43,649
[con voz quebrada] Acabo de estar aislado durante seis años.
1015
00:56:43,809 --> 00:56:47,861
Porque tengo miedo de que me vengan a buscar por hablar.
1016
00:57:05,180 --> 00:57:07,881
- Soy un litigante civil
1017
00:57:08,041 --> 00:57:10,608
que ha presentado varios casos
1018
00:57:10,609 --> 00:57:12,109
contra Sean Combs
1019
00:57:12,110 --> 00:57:13,936
por agresión sexual
1020
00:57:13,937 --> 00:57:15,512
en el tribunal civil.
1021
00:57:15,513 --> 00:57:18,892
He estado haciendo sonar la alarma sobre el señor Combs.
1022
00:57:19,052 --> 00:57:20,943
Durante años.
1023
00:57:20,944 --> 00:57:22,519
- Cuando piensan en mi álbum,
1024
00:57:22,520 --> 00:57:26,224
Quiero que piensen en bailar o hacer el amor.
1025
00:57:26,384 --> 00:57:28,701
- Mi cliente más reciente ha alegado
1026
00:57:28,702 --> 00:57:31,304
que fue brutalmente violada en grupo
1027
00:57:31,465 --> 00:57:35,033
por Diddy y sus amigos.
1028
00:57:37,163 --> 00:57:39,286
Lo que tengo delante de mí ahora mismo es la queja.
1029
00:57:39,287 --> 00:57:42,080
que presenté en el tribunal federal de California
1030
00:57:42,081 --> 00:57:43,966
en el Distrito Norte.
1031
00:57:43,967 --> 00:57:45,419
Teníamos varios acusados enumerados.
1032
00:57:45,579 --> 00:57:48,121
Por supuesto, tenemos a Diddy, porque él es el cerebro.
1033
00:57:48,281 --> 00:57:49,623
Él es el orquestador.
1034
00:57:49,783 --> 00:57:51,633
Nada de esto sucedería sin él.
1035
00:57:51,793 --> 00:57:54,085
Luego teníamos a su mano derecha.
1036
00:57:54,180 --> 00:57:56,138
Ella es Kristina Khorram.
1037
00:58:04,172 --> 00:58:06,190
-Y luego había otro individuo.
1038
00:58:06,350 --> 00:58:09,443
Su nombre era Shane Pearce.
1039
00:58:09,603 --> 00:58:13,170
Hemos llegado a descubrir que es como un explorador, por así decirlo.
1040
00:58:13,171 --> 00:58:15,699
Él explora víctimas potenciales
1041
00:58:15,859 --> 00:58:18,351
para traer a Diddy.
1042
00:58:18,512 --> 00:58:21,279
Esto comienza en febrero de 2018.
1043
00:58:21,439 --> 00:58:25,433
Ashley está en un bar y comienzan a pasar el rato.
1044
00:58:25,434 --> 00:58:29,937
Y Shane consigue hablar con Diddy por teléfono.
1045
00:58:29,938 --> 00:58:31,364
Esta es una llamada de FaceTime.
1046
00:58:31,525 --> 00:58:34,968
Entonces les muestra a todos a Diddy en FaceTime.
1047
00:58:35,128 --> 00:58:38,821
Y como podéis imaginar, todo el mundo está bastante emocionado.
1048
00:58:41,885 --> 00:58:44,127
- Sí.
1049
00:58:44,288 --> 00:58:48,131
Él se puso en contacto conmigo y quedamos juntos un par de veces.
1050
00:58:48,292 --> 00:58:51,935
- El 23 de marzo, mi cliente fue invitado por Shane Pearce
1051
00:58:52,095 --> 00:58:53,711
A su casa.
1052
00:58:53,712 --> 00:58:55,697
Entonces ella fue a la casa.
1053
00:58:55,857 --> 00:58:57,265
-Se fue a la cocina
1054
00:58:57,426 --> 00:59:00,117
y me trajo un vaso de agua
1055
00:59:00,118 --> 00:59:02,746
Porque tenía sed.
1056
00:59:02,906 --> 00:59:07,475
Había bebido un par de sorbos de agua,
1057
00:59:07,476 --> 00:59:11,964
Y me sentía un poco raro.
1058
00:59:13,883 --> 00:59:16,233
Me estaba sintiendo...
1059
00:59:16,234 --> 00:59:19,311
tambaleante, un poco confundido.
1060
00:59:22,000 --> 00:59:23,390
Estaba un poco cuestionando
1061
00:59:23,391 --> 00:59:27,319
Por qué mi cerebro no estaba tan agudo como de costumbre.
1062
00:59:30,031 --> 00:59:31,281
- Aproximadamente diez minutos después,
1063
00:59:31,282 --> 00:59:33,024
Diddy entró en la casa
1064
00:59:33,025 --> 00:59:35,928
con un gran estilo "listo para la fiesta".
1065
00:59:36,090 --> 00:59:38,506
Junto con Diddy estaba su guardaespaldas,
1066
00:59:38,507 --> 00:59:42,510
una mujer identificada como Kristina Khorram,
1067
00:59:42,511 --> 00:59:45,789
y otra persona que creemos que eran amigos
1068
00:59:45,949 --> 00:59:48,340
con Shane.
1069
00:59:48,341 --> 00:59:50,544
Shane desnudó parcialmente a Ashley,
1070
00:59:50,704 --> 00:59:55,022
y luego Diddy se quitó el resto de la ropa.
1071
00:59:55,023 --> 00:59:57,024
Diddy recuperó una botella de líquido.
1072
00:59:57,025 --> 00:59:59,127
de una riñonera grande.
1073
00:59:59,287 --> 01:00:01,204
Ashley pronto se dio cuenta de que la sustancia
1074
01:00:01,365 --> 01:00:03,265
Era aceite/lubricante.
1075
01:00:05,311 --> 01:00:08,211
- Sean Combs tenía un cuchillo
1076
01:00:08,372 --> 01:00:11,288
y lo tuve dentro de mi boca.
1077
01:00:11,289 --> 01:00:14,467
Dijo que me iba a cortar las mejillas.
1078
01:00:14,628 --> 01:00:17,029
y dame una sonrisa de Glasgow.
1079
01:00:19,383 --> 01:00:24,036
Kristina Khorram le dijo que...
1080
01:00:26,456 --> 01:00:30,626
Su clientela preferiría que yo mirara...
1081
01:00:32,570 --> 01:00:34,129
Normal.
1082
01:00:36,057 --> 01:00:38,891
En un momento dado, Sean Combs...
1083
01:00:38,892 --> 01:00:41,419
Cogió un mando a distancia del televisor
1084
01:00:41,579 --> 01:00:43,821
y...
1085
01:00:43,822 --> 01:00:46,499
me violó vaginalmente
1086
01:00:46,660 --> 01:00:51,229
con ese objeto, violentamente.
1087
01:00:58,864 --> 01:01:00,262
- Luego dice,
1088
01:01:00,263 --> 01:01:02,539
Diddy está sentado no muy lejos de la cama,
1089
01:01:02,540 --> 01:01:05,417
y ella dijo que él tiene su teléfono y su pene en la mano
1090
01:01:05,418 --> 01:01:08,846
y esta grabando y masturbándose
1091
01:01:08,847 --> 01:01:10,999
al mismo tiempo.
1092
01:01:11,159 --> 01:01:12,501
Esta es su perversión.
1093
01:01:12,661 --> 01:01:14,920
Esto es lo que lo excita.
1094
01:01:15,080 --> 01:01:16,204
Son como trofeos.
1095
01:01:19,566 --> 01:01:22,935
-Dijeron que podían enviarme y venderme.
1096
01:01:22,936 --> 01:01:25,437
A cualquier persona en el mundo
1097
01:01:25,438 --> 01:01:27,540
y que nunca más me volverían a ver
1098
01:01:27,701 --> 01:01:30,442
por mis padres o mis seres queridos.
1099
01:01:30,443 --> 01:01:32,688
Y me llevaban esa noche.
1100
01:01:34,558 --> 01:01:39,201
Estaba sollozando incontrolablemente.
1101
01:01:42,029 --> 01:01:45,158
Estaba en un estado catatónico.
1102
01:01:45,318 --> 01:01:48,135
Una vez que empezaron a violarme,
1103
01:01:48,136 --> 01:01:52,565
Y yo solo estaba intentando...
1104
01:01:52,726 --> 01:01:57,245
para superarlo y poder salir de allí.
1105
01:01:57,405 --> 01:01:59,715
Fue entonces cuando salieron a fumar.
1106
01:02:01,585 --> 01:02:05,503
Cuando finalmente pude conseguir la fuerza
1107
01:02:05,663 --> 01:02:08,230
Para incluso sentarse,
1108
01:02:08,231 --> 01:02:09,731
Me faltaba la ropa.
1109
01:02:09,732 --> 01:02:13,511
Mi bolso, mis llaves, mi teléfono... todo desapareció.
1110
01:02:17,240 --> 01:02:19,917
En ese momento, corrí a la casa del vecino.
1111
01:02:22,180 --> 01:02:26,072
Más tarde, el vecino me dijo que había llamado a la policía.
1112
01:02:26,073 --> 01:02:29,953
Y fue entonces cuando un sheriff apareció en la puerta.
1113
01:02:30,113 --> 01:02:34,431
Este sheriff no me ofreció una ambulancia.
1114
01:02:34,432 --> 01:02:39,037
Él no me ofreció llevarme a la estación de policía.
1115
01:02:39,197 --> 01:02:43,840
Básicamente me dijo que encontrara mi propio camino a casa.
1116
01:02:43,841 --> 01:02:47,594
Hay algo muy extraño en su comportamiento.
1117
01:02:47,595 --> 01:02:50,298
- Y el Departamento del Sheriff de Contra Costa
1118
01:02:50,458 --> 01:02:52,625
publicó un comunicado y dijo:
1119
01:02:52,786 --> 01:02:55,202
Sí, ella presentó una denuncia ante la policía esa noche.
1120
01:02:55,203 --> 01:02:57,729
Podemos confirmarlo
1121
01:02:57,730 --> 01:03:00,984
que se realizó un informe el 23 de marzo de 2018,
1122
01:03:01,144 --> 01:03:03,711
pero que "tomamos estos asuntos en serio"
1123
01:03:03,712 --> 01:03:05,947
y se investigó y que era infundado.
1124
01:03:13,156 --> 01:03:17,250
- Cuando llegué a casa, yo simplemente...
1125
01:03:17,410 --> 01:03:20,185
Me metí en la cama.
1126
01:03:20,186 --> 01:03:23,331
Estuve catatónico durante unos tres días.
1127
01:03:23,491 --> 01:03:27,585
antes de poder levantarme y alimentarme.
1128
01:03:27,745 --> 01:03:32,389
[con voz quebrada] Me he vuelto increíblemente solitario.
1129
01:03:32,390 --> 01:03:36,493
No confío en nadie...
1130
01:03:36,494 --> 01:03:40,647
Aparte de, por ejemplo, mis padres.
1131
01:03:40,648 --> 01:03:43,751
Así que estuve en aislamiento.
1132
01:03:43,752 --> 01:03:46,587
Apenas he salido de casa.
1133
01:03:46,588 --> 01:03:49,357
He estado viviendo con miedo.
1134
01:03:49,517 --> 01:03:54,112
Porque es sólo un grupo de gente poderosa.
1135
01:03:54,272 --> 01:03:56,039
-Lo hicieron con intención.
1136
01:03:56,199 --> 01:03:59,666
Realmente creo que tenían la intención de llevársela.
1137
01:03:59,667 --> 01:04:02,402
y nunca más fue vista.
1138
01:04:02,403 --> 01:04:04,989
Esto es lo que haces cuando tu objetivo final es...
1139
01:04:05,150 --> 01:04:06,482
es traficarlas con fines sexuales.
1140
01:04:06,483 --> 01:04:08,508
Estaban tratando de forzarla a entrar.
1141
01:04:08,509 --> 01:04:10,303
que es un término con el que estoy familiarizado
1142
01:04:10,463 --> 01:04:12,264
de conocer la cultura proxeneta.
1143
01:04:14,359 --> 01:04:17,534
Cuando quieras traer a una nueva prostituta o prostituta,
1144
01:04:17,535 --> 01:04:20,138
Tienes que domarla.
1145
01:04:20,298 --> 01:04:22,315
Por lo general, la acostumbras.
1146
01:04:22,475 --> 01:04:25,117
Haciéndola tener sexo en un gang bang,
1147
01:04:25,118 --> 01:04:27,320
con varios hombres a la vez.
1148
01:04:27,480 --> 01:04:30,949
Le has quitado todo.
1149
01:04:31,109 --> 01:04:32,275
La rompieron.
1150
01:04:48,718 --> 01:04:51,393
- La riqueza y el poder sin control son muy peligrosos.
1151
01:04:51,394 --> 01:04:52,894
en nuestra cultura.
1152
01:04:52,895 --> 01:04:56,389
Permite que la gente salga airosa de comportamientos horribles.
1153
01:04:56,390 --> 01:04:58,483
- [gritando indistintamente]
1154
01:04:58,484 --> 01:05:00,335
- A lo largo de su carrera,
1155
01:05:00,336 --> 01:05:03,556
Era conocido por cometer actos de violencia él mismo...
1156
01:05:03,650 --> 01:05:05,683
-¿Cuál es tu súplica hoy?
1157
01:05:05,843 --> 01:05:07,560
- Amenazar a las personas con violencia.
1158
01:05:07,720 --> 01:05:09,354
- ¿Puedes parar ahora? - ¿Eh?
1159
01:05:09,514 --> 01:05:12,073
- Era conocido por ser muy vengativo.
1160
01:05:16,671 --> 01:05:18,595
- El favorito de los fans aquí arriba, por supuesto.
1161
01:05:18,596 --> 01:05:20,698
Es el único e inigualable Biggie Smalls.
1162
01:05:20,858 --> 01:05:23,225
Entiendo que tu álbum se lanzará en julio,
1163
01:05:23,226 --> 01:05:25,128
Porque estaba viendo al equipo Bad Boy,
1164
01:05:25,288 --> 01:05:26,928
Y Puff Daddy les estaba haciendo saber a todos:
1165
01:05:26,929 --> 01:05:29,806
-Han habido rumores de que Diddy
1166
01:05:29,807 --> 01:05:33,485
Podría haber tenido algo que ver con la muerte de Biggie.
1167
01:05:33,486 --> 01:05:35,639
-Esta es una foto mía
1168
01:05:35,799 --> 01:05:38,866
la noche en que BIG fue asesinado.
1169
01:05:38,867 --> 01:05:40,718
La semana en la que BIG fue asesinado,
1170
01:05:40,878 --> 01:05:42,870
Él simplemente estaba actuando muy ansioso.
1171
01:05:42,871 --> 01:05:45,047
y tratando de hacerse GRANDE en esta fiesta.
1172
01:05:45,208 --> 01:05:46,474
Y fue una locura,
1173
01:05:46,634 --> 01:05:49,877
Mientras tanto BIG le decía a la gente que tenía que estar en Londres.
1174
01:05:49,878 --> 01:05:53,130
Pero Puff le decía a la gente que no iría a Londres.
1175
01:05:53,131 --> 01:05:55,075
toda esa semana.
1176
01:05:57,320 --> 01:06:00,238
Estoy sentado en el Hotel Beverly Hills,
1177
01:06:00,398 --> 01:06:02,139
y recibo una llamada telefónica.
1178
01:06:02,140 --> 01:06:03,917
Son aproximadamente las 9:00.
1179
01:06:04,077 --> 01:06:07,761
Y dicen: Gene, prepárate, vamos a la fiesta "Vibe".
1180
01:06:07,762 --> 01:06:10,748
Yo estaba como, ¿vamos a esa fiesta?
1181
01:06:10,908 --> 01:06:13,575
Ni siquiera tenemos seguridad.
1182
01:06:13,576 --> 01:06:16,054
Digo, oye, Puff, tengo algo de información, hermano.
1183
01:06:16,214 --> 01:06:17,479
Él dijo, ¿qué?
1184
01:06:17,480 --> 01:06:19,507
Digo, hombre, si vamos a esa fiesta esta noche,
1185
01:06:19,667 --> 01:06:21,259
Uno de nosotros va a morir.
1186
01:06:21,419 --> 01:06:22,835
Alguien va a morir,
1187
01:06:22,996 --> 01:06:26,488
porque ahora tenemos enfrentamientos entre la Costa Este y la Costa Oeste.
1188
01:06:26,489 --> 01:06:29,741
Él dijo, oye, Gene, no quiero oír esa mierda.
1189
01:06:29,742 --> 01:06:31,743
Dije, ¿no quieres escuchar esa mierda?
1190
01:06:31,744 --> 01:06:33,170
Así que todos subimos al coche.
1191
01:06:36,702 --> 01:06:38,851
- Cuando mataron a Tupac,
1192
01:06:39,012 --> 01:06:41,578
Había muchos rumores
1193
01:06:41,579 --> 01:06:44,124
que Biggie y Puffy estaban detrás de esto.
1194
01:06:48,446 --> 01:06:51,188
- Yo estaba en un auto con Puff. BIG estaba en su propio auto.
1195
01:06:54,952 --> 01:06:58,221
Y lo siguiente que supiste fue que escuchaste, pow, pow, pow, pow.
1196
01:06:58,381 --> 01:06:59,596
¡Están disparando a lo GRANDE, hermano!
1197
01:07:04,788 --> 01:07:06,304
Corrimos hasta allí porque dicen que están tomando GRANDES
1198
01:07:06,464 --> 01:07:07,604
Al hospital.
1199
01:07:07,605 --> 01:07:09,731
Les dije, hagan lo que hagan,
1200
01:07:09,732 --> 01:07:12,485
No lo dejes ir a dormir.
1201
01:07:12,645 --> 01:07:16,288
Háblale. Mantenlo despierto. No dejes que se duerma.
1202
01:07:16,289 --> 01:07:18,316
Mantenlo hablando
1203
01:07:18,476 --> 01:07:21,618
Y Kenny dijo: GRANDE, te voy a llevar al hospital.
1204
01:07:21,619 --> 01:07:24,871
Y GRANDE dijo, simplemente hazlo.
1205
01:07:24,872 --> 01:07:28,608
Eso fue lo último que escuché decir a BIG.
1206
01:07:28,609 --> 01:07:31,755
Y dijeron que el hospital estaba a dos cuadras,
1207
01:07:31,915 --> 01:07:34,332
y esos son los dos bloques más largos
1208
01:07:34,492 --> 01:07:36,233
Que jamás he visto en mi vida.
1209
01:07:40,813 --> 01:07:42,739
Entonces Puff salió corriendo por la puerta del hospital,
1210
01:07:42,740 --> 01:07:44,342
y me agarró el brazo.
1211
01:07:44,502 --> 01:07:46,827
Él dijo: Gene, ¡tenemos que orar!
1212
01:07:46,828 --> 01:07:49,571
¡Tenemos que orar! ¡Tenemos que orar!
1213
01:07:49,572 --> 01:07:51,649
Y le quité las manos de encima.
1214
01:07:51,810 --> 01:07:53,500
Dije, ¿orar por qué?
1215
01:07:53,501 --> 01:07:55,603
Ese negro está muerto, hermano.
1216
01:07:55,763 --> 01:07:58,606
Él simplemente quedó atónito.
1217
01:07:58,766 --> 01:08:00,683
Como que tenía esa mirada en sus ojos,
1218
01:08:00,844 --> 01:08:03,119
Como si no lo pudiera creer,
1219
01:08:03,279 --> 01:08:05,246
que estaba muerto.
1220
01:08:06,792 --> 01:08:08,500
Él no lo podía creer.
1221
01:08:31,857 --> 01:08:34,607
- Los sentimientos no pueden cambiar los hechos,
1222
01:08:34,608 --> 01:08:36,611
Pero los hechos pueden cambiar los sentimientos.
1223
01:08:38,539 --> 01:08:42,165
Pienso que puso GRANDE en la atmósfera.
1224
01:08:42,166 --> 01:08:46,246
¿Entonces tuvo él algo que ver directamente con ello?
1225
01:08:48,558 --> 01:08:49,749
Él podría haberlo hecho.
1226
01:08:58,668 --> 01:09:00,835
Durante muchos años,
1227
01:09:00,995 --> 01:09:05,113
No pude contener las lágrimas...
1228
01:09:05,114 --> 01:09:07,892
sabiendo que ese joven fue asesinado.
1229
01:09:12,073 --> 01:09:14,849
- Dejé de trabajar con él a principios de 2005,
1230
01:09:15,009 --> 01:09:17,417
Porque su mamá y yo nos metimos en esto.
1231
01:09:17,418 --> 01:09:18,794
- Janice, ven aquí, por favor.
1232
01:09:18,795 --> 01:09:21,355
- Hola, Janice. - Janice, aquí mismo.
1233
01:09:21,515 --> 01:09:24,474
-Madre mía intentó degradarme.
1234
01:09:24,475 --> 01:09:28,437
Ella me pedía que hiciera cosas por ella, como ir a su auto,
1235
01:09:28,598 --> 01:09:30,413
Entiende esto, entiende aquello.
1236
01:09:30,414 --> 01:09:33,091
Y yo no haría eso.
1237
01:09:33,092 --> 01:09:35,119
¿Qué carajo me estás pidiendo que pare?
1238
01:09:35,279 --> 01:09:38,339
¿De velar por la seguridad de tu hijo a ir a hacer algo por ti?
1239
01:09:40,210 --> 01:09:42,552
Así que un día, estaba sentado en la oficina de Puff.
1240
01:09:42,712 --> 01:09:45,428
Y ella dijo: Gene, necesito que vayas a mi auto.
1241
01:09:45,429 --> 01:09:46,530
y sacar esta comida.
1242
01:09:46,531 --> 01:09:48,057
Dije que no estoy aquí para eso.
1243
01:09:48,218 --> 01:09:51,109
Y entonces ella empezó a divagar, empezó a decir,
1244
01:09:51,110 --> 01:09:55,363
Hola, cada uno hace lo que le pido que haga...
1245
01:09:55,364 --> 01:09:56,891
excepto tú.
1246
01:09:57,051 --> 01:09:58,818
¿Qué te hace tan especial?
1247
01:09:58,978 --> 01:10:00,570
Y entonces Puff salió de su oficina.
1248
01:10:00,730 --> 01:10:02,620
¿Por qué siempre te metes con Gene?
1249
01:10:02,621 --> 01:10:05,399
Deja a Gene en paz.
1250
01:10:05,559 --> 01:10:08,077
Ella sólo estaba mirando.
1251
01:10:08,238 --> 01:10:11,906
Y entonces ella dijo, yo, yo, estoy cansada de esto, hombre.
1252
01:10:12,066 --> 01:10:14,659
Y dije, yo también estoy cansado de esto.
1253
01:10:14,819 --> 01:10:16,661
Y salí y nunca regresé.
1254
01:10:22,252 --> 01:10:24,219
-Quería mostrarte algo.
1255
01:10:25,730 --> 01:10:27,680
Este es un baño más.
1256
01:10:30,026 --> 01:10:33,827
¿Me puedes decir cuál es el plus?
1257
01:10:33,828 --> 01:10:35,712
- No. - El plus.
1258
01:10:41,610 --> 01:10:42,687
Ah.
1259
01:10:46,609 --> 01:10:48,050
Esa es la ventaja.
1260
01:10:48,051 --> 01:10:49,718
En la parte de atrás de mi casa,
1261
01:10:49,719 --> 01:10:51,696
Ahí es donde guardo mis trofeos.
1262
01:10:51,856 --> 01:10:54,198
Ahí es donde guardo mis placas de platino y oro.
1263
01:10:54,358 --> 01:10:57,026
Probablemente diría mínimo 10, máximo 15.
1264
01:10:57,187 --> 01:10:59,627
Esta fue mi primera placa de platino.
1265
01:10:59,628 --> 01:11:02,731
Notorio BIG
1266
01:11:02,732 --> 01:11:05,183
Fui coproductor ejecutivo de ese álbum.
1267
01:11:05,184 --> 01:11:08,436
Lo conseguí cuando tenía 23 años, creo.
1268
01:11:08,437 --> 01:11:09,264
Sí.
1269
01:11:17,056 --> 01:11:20,049
- Después de ver morir a algunos amigos,
1270
01:11:20,210 --> 01:11:22,735
Te despiertas un día y te encuentras con un disparo en la cabeza.
1271
01:11:24,388 --> 01:11:29,207
Luego vas, y luego tienes otro talento en bruto,
1272
01:11:29,208 --> 01:11:31,986
Este chico gordo de Brooklyn, ya sabes,
1273
01:11:32,146 --> 01:11:35,639
y le disparan hasta matarlo...
1274
01:11:35,640 --> 01:11:37,966
Ni siquiera tiene 25 años.
1275
01:11:37,967 --> 01:11:41,070
Y en mi caso,
1276
01:11:41,231 --> 01:11:43,822
Después de haber tenido intentos de extorsión en mi contra,
1277
01:11:43,983 --> 01:11:46,000
sacando armas,
1278
01:11:46,160 --> 01:11:48,977
teniendo que lidiar con tanta muerte...
1279
01:11:48,978 --> 01:11:50,153
[perro gimotea]
1280
01:11:50,154 --> 01:11:52,805
Sí, ya no era genial.
1281
01:11:52,806 --> 01:11:54,759
Hablas de luchar o huir.
1282
01:11:54,919 --> 01:11:56,585
Tome vuelo.
1283
01:12:09,433 --> 01:12:13,326
- Había una cosa que solíamos hacer cuando éramos niños,
1284
01:12:13,327 --> 01:12:16,329
Y se llamaban bocadillos de medianoche, ¿verdad?
1285
01:12:16,330 --> 01:12:19,208
Y los bocadillos de medianoche generalmente eran Pop-Tarts,
1286
01:12:19,369 --> 01:12:23,037
sabor a fresa, sin glaseado, mantequilla extra,
1287
01:12:23,197 --> 01:12:25,647
saliendo directamente de la tostadora, caliente como el fuego,
1288
01:12:25,648 --> 01:12:28,867
con un vaso alto de leche con hielo.
1289
01:12:29,028 --> 01:12:32,880
Así que le enviaba Pop-Tarts periódicamente a lo largo de los años,
1290
01:12:32,974 --> 01:12:34,914
como regalo de cumpleaños,
1291
01:12:34,915 --> 01:12:37,058
a su oficina, donde quiera que estuviera.
1292
01:12:37,059 --> 01:12:38,709
Pero él nunca respondió.
1293
01:12:41,030 --> 01:12:43,132
Cuando decidí dejar la industria...
1294
01:12:43,293 --> 01:12:46,560
Y esto fue alrededor del 99...
1295
01:12:46,720 --> 01:12:49,739
Fue entonces cuando nos comunicamos menos,
1296
01:12:49,899 --> 01:12:53,242
Nos veíamos menos, porque tomé la bifurcación del camino.
1297
01:12:53,403 --> 01:12:56,579
Y ahora esto es lo que resultó ser.
1298
01:13:04,305 --> 01:13:07,481
-Mi último encuentro con Kimberly--
1299
01:13:07,482 --> 01:13:11,059
Estuvimos en el estreno del especial de Navidad de Quincy.
1300
01:13:11,060 --> 01:13:13,162
"Calendario de vacaciones."
1301
01:13:13,323 --> 01:13:15,313
Sean vino.
1302
01:13:18,453 --> 01:13:21,027
Ella me dijo: este es probablemente el mejor día.
1303
01:13:21,028 --> 01:13:23,106
en mucho tiempo,
1304
01:13:23,266 --> 01:13:26,851
viéndonos a todos en el mismo lugar.
1305
01:13:27,011 --> 01:13:28,277
Ella lucía increíble.
1306
01:13:28,438 --> 01:13:30,279
Ella estaba sana. Ella era fantástica.
1307
01:13:30,440 --> 01:13:32,990
Fue dos o tres semanas antes de, eh...
1308
01:13:34,910 --> 01:13:36,685
Su...
1309
01:13:36,846 --> 01:13:38,788
asesinato.
1310
01:13:38,948 --> 01:13:41,040
¿Se supone que debo decir "supuestamente"?
1311
01:13:43,168 --> 01:13:47,004
15 de Noviembre, un día que nunca olvidaré...
1312
01:13:48,266 --> 01:13:51,173
Estaba en camino a filmar
1313
01:13:51,174 --> 01:13:54,427
los paquetes de apertura de los Premios BET.
1314
01:13:54,428 --> 01:13:57,930
Suena el teléfono y es un querido amigo mío.
1315
01:13:57,931 --> 01:13:59,783
Y...
1316
01:13:59,784 --> 01:14:02,895
Ella dice, ¿Has oído hablar de Kimberly?
1317
01:14:04,365 --> 01:14:05,964
Y dije ¿qué pasa con Kimberly?
1318
01:14:06,125 --> 01:14:07,865
Acabo de verla.
1319
01:14:07,866 --> 01:14:10,895
Ella dice, no lo sé,
1320
01:14:11,055 --> 01:14:14,697
pero he oído que Kimberly ha muerto.
1321
01:14:25,086 --> 01:14:28,987
- [con voz quebrada] Entonces vas a tener a mi bebé...
1322
01:14:29,148 --> 01:14:31,990
y significa mucho para mí.
1323
01:14:32,151 --> 01:14:34,892
No hay nada más precioso
1324
01:14:34,893 --> 01:14:37,671
que criar una familia.
1325
01:14:37,831 --> 01:14:40,657
Si tienes alguna duda en tu mente,
1326
01:14:40,658 --> 01:14:42,718
Puedes contar conmigo.
1327
01:14:45,264 --> 01:14:47,488
Y eso es solo un día
1328
01:14:47,489 --> 01:14:51,068
Eso nunca, nunca saldrá de mi mente...
1329
01:14:53,414 --> 01:14:56,664
Y sólo esa sensación de vacío, como...
1330
01:14:56,665 --> 01:14:58,466
Ahora...
1331
01:14:58,467 --> 01:15:02,497
Algo no está bien con esto.
1332
01:15:04,918 --> 01:15:07,877
- Kim Porter fue encontrada muerta en su casa,
1333
01:15:08,037 --> 01:15:11,956
y una autopsia demostró que fue por complicaciones
1334
01:15:12,116 --> 01:15:14,182
de neumonía.
1335
01:15:14,183 --> 01:15:16,719
Ella era joven, tenía 47 años.
1336
01:15:16,879 --> 01:15:19,437
-¿Quién está muriendo de neumonía?
1337
01:15:19,438 --> 01:15:23,015
En serio, ¿neumonía y morir tan rápido?
1338
01:15:23,016 --> 01:15:26,044
Por ejemplo, todos los días la gente contrae neumonía y no muere.
1339
01:15:26,205 --> 01:15:28,272
Eso no parece una causa natural.
1340
01:15:36,215 --> 01:15:37,556
-La muerte de Kim es una
1341
01:15:37,717 --> 01:15:39,382
De esos momentos que te dejan sin palabras,
1342
01:15:39,383 --> 01:15:41,536
Especialmente si la conoces.
1343
01:15:44,415 --> 01:15:48,290
Y la parte que para mí es tan complicada es,
1344
01:15:48,291 --> 01:15:50,169
No creo que quiera saberlo en este momento.
1345
01:15:50,329 --> 01:15:53,322
Porque hay tantas imágenes diferentes
1346
01:15:53,483 --> 01:15:55,299
que se han puesto en mi mente.
1347
01:16:00,431 --> 01:16:03,156
-Esta historia se ha vuelto interesante
1348
01:16:03,157 --> 01:16:06,984
en varios continentes.
1349
01:16:06,985 --> 01:16:10,129
Para que conste, he recibido más de 40 consultas.
1350
01:16:10,130 --> 01:16:12,415
de empresas productoras, cadenas,
1351
01:16:12,416 --> 01:16:16,378
Desde el encarcelamiento del hermano Sean, participar
1352
01:16:16,379 --> 01:16:20,173
en el documental de todos o algo así.
1353
01:16:20,174 --> 01:16:21,600
Voy a quedarme con un dólar contigo.
1354
01:16:21,761 --> 01:16:23,277
Incluso me sorprende estar sentado aquí ahora mismo.
1355
01:16:23,437 --> 01:16:25,002
teniendo esta conversación
1356
01:16:25,003 --> 01:16:28,457
Pero creo que al menos se lo debo a Kimberly.
1357
01:16:28,618 --> 01:16:31,335
para compartir sólo una pequeña porción de su verdad.
1358
01:16:35,499 --> 01:16:38,340
Después de que Sean comienza a ver a Kimberly,
1359
01:16:38,341 --> 01:16:40,219
Kimberly y yo seguimos siendo amigas.
1360
01:16:40,379 --> 01:16:44,122
Ella empezó a confiar en mí.
1361
01:16:44,283 --> 01:16:47,301
Lo que ella dijo es: mira, algo no está bien.
1362
01:16:47,461 --> 01:16:49,395
Su alma se ha vuelto completamente oscura,
1363
01:16:49,555 --> 01:16:52,815
Como si no estuviera allí.
1364
01:16:52,975 --> 01:16:54,850
Sí.
1365
01:16:55,010 --> 01:16:56,209
Sí, sí.
1366
01:16:56,210 --> 01:16:58,211
Ella me hizo prometer
1367
01:16:58,212 --> 01:17:01,890
Sobre la vida de nuestro hijo Quincy Taylor Brown
1368
01:17:02,051 --> 01:17:03,616
No revelar nunca
1369
01:17:03,617 --> 01:17:07,204
Porque tenía completo miedo por mi vida.
1370
01:17:09,058 --> 01:17:12,550
Lo que sé y lo que puedo compartir en esta etapa
1371
01:17:12,551 --> 01:17:15,153
¿Es que antes de su muerte,
1372
01:17:15,314 --> 01:17:18,007
Ella llevaba un diario y cosas de esa naturaleza.
1373
01:17:18,167 --> 01:17:21,910
Alguien consiguió el código de acceso a su teléfono y a su computadora.
1374
01:17:22,071 --> 01:17:24,413
Y descubrieron que ella estaba escribiendo
1375
01:17:24,574 --> 01:17:27,091
Lo que estaba pasando a puerta cerrada.
1376
01:17:27,251 --> 01:17:28,509
El público no tenía idea.
1377
01:17:28,669 --> 01:17:30,643
Estaba sucediendo delante de los ojos de todos.
1378
01:17:30,644 --> 01:17:33,064
Pero hay mucha gente que hizo la vista gorda.
1379
01:17:39,012 --> 01:17:42,180
-Se habló mucho, hubo muchos rumores.
1380
01:17:42,341 --> 01:17:43,357
que Diddy podría haber tenido
1381
01:17:43,517 --> 01:17:45,434
algo que ver con la muerte de Kim.
1382
01:17:45,595 --> 01:17:47,385
Hay gente que ha dicho:
1383
01:17:47,386 --> 01:17:49,587
Bueno, ella sabía demasiado sobre él,
1384
01:17:49,588 --> 01:17:51,664
y estaba a punto de revelarlo todo.
1385
01:17:51,665 --> 01:17:54,225
Absolutamente ninguna prueba, ninguna evidencia,
1386
01:17:54,226 --> 01:17:56,420
Nada de eso.
1387
01:17:56,580 --> 01:17:58,921
Ya sabes, hay muchas teorías de conspiración por ahí.
1388
01:17:58,922 --> 01:18:00,374
pero no hay pruebas.
1389
01:18:00,534 --> 01:18:04,679
Y el informe de la autopsia mostró que se trataba de neumonía.
1390
01:18:14,439 --> 01:18:19,191
- Digamos que hay muchas cosas sucediendo en la industria,
1391
01:18:19,192 --> 01:18:21,369
que no es mi trabajo descubrir,
1392
01:18:21,370 --> 01:18:25,197
Pero es algo que ha estado sucediendo en la industria,
1393
01:18:25,198 --> 01:18:29,078
Y aquellos que hablan de ello generalmente acaban muriendo.
1394
01:18:29,238 --> 01:18:33,407
- Uptown Records comenzó con cinco personas--
1395
01:18:33,567 --> 01:18:37,143
Andre Harrell, Al B. ¡Seguro!, Heavy D,
1396
01:18:37,144 --> 01:18:38,954
y Puffy.
1397
01:18:39,114 --> 01:18:42,717
Y Kim era la empleada que más tiempo trabajaba.
1398
01:18:45,404 --> 01:18:47,645
Heavy D fue encontrado muerto, ataque cardiaco.
1399
01:18:47,646 --> 01:18:49,974
Andre Harrell, ataque cardíaco.
1400
01:18:52,728 --> 01:18:54,603
-Esta persona estaba contando la historia.
1401
01:18:54,764 --> 01:18:56,654
Esta persona estaba escribiendo un libro.
1402
01:18:56,655 --> 01:18:59,108
Esta persona está a punto de decir la verdad.
1403
01:18:59,268 --> 01:19:03,195
¿Por qué está todo el mundo muerto?
1404
01:19:04,990 --> 01:19:07,239
Oh, es una coincidencia.
1405
01:19:07,240 --> 01:19:08,993
¡Sal de aquí, carajo!
1406
01:19:09,153 --> 01:19:12,645
- Los únicos dos que quedan son Puffy y Al,
1407
01:19:12,646 --> 01:19:15,723
y Al casi muere.
1408
01:19:15,724 --> 01:19:18,827
- Y realmente entenderás cómo terminé en coma.
1409
01:19:35,872 --> 01:19:39,289
- El 12 de julio fue un día muy interesante.
1410
01:19:39,290 --> 01:19:41,025
Ese fue el día que caí.
1411
01:19:44,781 --> 01:19:47,406
No es la primera, segunda o tercera vez...
1412
01:19:49,451 --> 01:19:51,476
Que he estado en esa posición,
1413
01:19:51,637 --> 01:19:53,127
donde realmente caí.
1414
01:19:53,128 --> 01:19:55,080
No puedo decir mucho en este momento.
1415
01:19:57,493 --> 01:19:59,409
Puedo decir esto.
1416
01:19:59,570 --> 01:20:02,463
El 12 de julio me internaron en uno de los hospitales de aquí.
1417
01:20:07,594 --> 01:20:09,076
Básicamente ya estaba acabado.
1418
01:20:09,077 --> 01:20:11,004
Me estaban enviando a un hospicio.
1419
01:20:11,164 --> 01:20:13,573
No había nada más que pudieran hacer.
1420
01:20:13,574 --> 01:20:15,399
Así que lo van a enviar a morir.
1421
01:20:15,400 --> 01:20:18,253
Y lo que pasó entre tanto... ¡guau!
1422
01:20:20,591 --> 01:20:24,059
Por lo que me enteré después, estaba en coma,
1423
01:20:24,153 --> 01:20:26,445
tener insuficiencia orgánica multisistémica.
1424
01:20:34,430 --> 01:20:37,373
Todos los órganos funcionan como una máquina, excepto el hígado.
1425
01:20:37,533 --> 01:20:39,700
Incluso en medio de mi proceso
1426
01:20:39,860 --> 01:20:42,101
Este tsunami de crisis médica,
1427
01:20:42,102 --> 01:20:44,088
cada persona...
1428
01:20:46,634 --> 01:20:48,709
Estuve lo suficientemente consciente para recordar.
1429
01:20:48,869 --> 01:20:53,262
Mantuve un registro de cada uno de ustedes.
1430
01:20:53,263 --> 01:20:57,191
que fueron enviados para tenderme una trampa...
1431
01:20:57,192 --> 01:21:01,270
para ayudar en el intento de asesinato de Al B. ¡Seguro!
1432
01:21:08,314 --> 01:21:09,879
Estás en el archivo.
1433
01:21:09,880 --> 01:21:13,708
- Hay gente que especula,
1434
01:21:13,709 --> 01:21:15,736
Y ha habido tantas teorías de conspiración.
1435
01:21:15,896 --> 01:21:18,539
sobre la posible participación de Diddy.
1436
01:21:22,420 --> 01:21:24,712
- Tres. Ah, sí.
1437
01:21:24,872 --> 01:21:26,695
- No puedo decir mucho en este momento.
1438
01:21:26,696 --> 01:21:29,133
relacionados con situaciones jurídicas,
1439
01:21:29,293 --> 01:21:33,403
Pero te diré esto: sobrevivir a la muerte no es un juego.
1440
01:21:33,404 --> 01:21:35,431
Estando en coma,
1441
01:21:35,591 --> 01:21:37,407
Estando conectado a un respirador durante 38 días,
1442
01:21:37,408 --> 01:21:39,541
estando séptico,
1443
01:21:39,542 --> 01:21:41,485
60 a 70 transfusiones de sangre,
1444
01:21:41,486 --> 01:21:43,362
Es mucho.
1445
01:21:43,363 --> 01:21:45,024
Es mucho.
1446
01:21:45,184 --> 01:21:46,741
¿Pero sabes qué?
1447
01:21:46,742 --> 01:21:49,019
En retrospectiva, me alegro de que las cosas sucedieran.
1448
01:21:49,179 --> 01:21:50,446
La forma en que lo hicieron
1449
01:21:50,606 --> 01:21:52,907
Porque este viaje me ha preparado para otro nivel.
1450
01:21:56,762 --> 01:21:58,678
He tomado la decisión de ir con fuerza,
1451
01:21:58,679 --> 01:22:01,180
En lo que se refiere a la apertura del caso
1452
01:22:01,181 --> 01:22:05,377
sobre la milagrosa muerte de Kim Porter...
1453
01:22:06,772 --> 01:22:10,290
Porque Kimberly se ha ido
1454
01:22:10,450 --> 01:22:14,268
porque ella iba a ser Cassie Ventura...
1455
01:22:14,269 --> 01:22:16,345
[paparazzi gritando]
1456
01:22:16,346 --> 01:22:19,725
Lo cual está desvelando toda esta situación.
1457
01:22:19,885 --> 01:22:22,610
-Estas son Cassie y Rihanna
1458
01:22:22,611 --> 01:22:26,581
en uno de los premios de música en Europa.
1459
01:22:26,582 --> 01:22:30,334
Conocí a Casandra Ventura en 2004,
1460
01:22:30,335 --> 01:22:32,529
Como modelo, en realidad.
1461
01:22:32,690 --> 01:22:34,822
Cass siempre fue un amigo para mí.
1462
01:22:34,823 --> 01:22:37,967
Ya sabes, ella no era realmente una clienta.
1463
01:22:37,968 --> 01:22:42,397
- Sean Combs conoció a Cassie en 2005.
1464
01:22:42,558 --> 01:22:46,651
En realidad, firmó con un productor muy, muy talentoso.
1465
01:22:46,812 --> 01:22:49,830
que tenía una empresa conjunta con Bad Boy.
1466
01:22:49,990 --> 01:22:52,698
- ♪ Estoy muy ocupado, pero he estado pensando en... ♪
1467
01:22:52,699 --> 01:22:55,660
- Así que este es el vídeo "Me & U" de Cassie.
1468
01:22:55,821 --> 01:22:57,838
La canción salió en 2006.
1469
01:22:57,998 --> 01:22:59,640
Ella terminó llegando al número tres.
1470
01:22:59,800 --> 01:23:01,640
en las listas de "Billboard" con esta canción.
1471
01:23:01,641 --> 01:23:03,451
- Oh, mira, lo siento. Lo siento.
1472
01:23:03,452 --> 01:23:06,996
- 2007 es cuando Kim Porter
1473
01:23:06,997 --> 01:23:11,226
Rompió con Diddy por completo.
1474
01:23:11,386 --> 01:23:12,943
Personas sospechosas
1475
01:23:12,944 --> 01:23:15,188
que tal vez haya más que una relación comercial
1476
01:23:15,282 --> 01:23:17,408
pasando entre Cassie y Diddy,
1477
01:23:17,568 --> 01:23:21,836
porque fueron vistos mucho en diferentes eventos.
1478
01:23:21,837 --> 01:23:23,539
-No me lo dijo hasta pasados como seis meses.
1479
01:23:23,699 --> 01:23:25,414
Vi fotos de ellos dos juntos,
1480
01:23:25,415 --> 01:23:27,942
Y yo estaba como, ¿qué carajo está pasando ahora mismo?
1481
01:23:28,104 --> 01:23:31,270
¿Por qué estás saliendo con este hombre?
1482
01:23:31,271 --> 01:23:33,448
- ¿Cómo fue la primera vez que lo conociste?
1483
01:23:33,609 --> 01:23:36,058
¿Estabas deslumbrado? - Estaba tan nervioso, tan nervioso.
1484
01:23:36,059 --> 01:23:38,269
Pero nos sentamos durante unas dos horas,
1485
01:23:38,270 --> 01:23:40,446
Hablé sobre mi carrera y el futuro.
1486
01:23:40,447 --> 01:23:42,347
Y fue genial.
1487
01:23:42,348 --> 01:23:43,917
¿Sabes? Resultó increíble.
1488
01:23:44,078 --> 01:23:47,370
y es un gran tipo, un gran tipo.
1489
01:23:47,371 --> 01:23:49,688
- La gente estaba feliz por ellos. Eran una linda pareja.
1490
01:23:49,689 --> 01:23:51,892
Pero cuando estaba en "Revolt", él estaba saliendo con Cassie,
1491
01:23:51,986 --> 01:23:53,694
Y tuve la impresión
1492
01:23:53,854 --> 01:23:56,471
que es muy controlador como novio.
1493
01:24:00,886 --> 01:24:04,003
- En 2010, fue la noche de los Grammy.
1494
01:24:04,004 --> 01:24:08,558
Y la alojó en el Hotel Beverly Hills.
1495
01:24:08,559 --> 01:24:10,735
Me quedo dormido en la suite.
1496
01:24:10,896 --> 01:24:14,388
No tenía idea de que ella se fue a una fiesta.
1497
01:24:14,389 --> 01:24:17,417
Era media noche o algo así, la 1 de la mañana.
1498
01:24:17,577 --> 01:24:20,570
Y todo lo que veo al despertar es este cabrón,
1499
01:24:20,571 --> 01:24:21,970
como si estallara en la habitación.
1500
01:24:21,971 --> 01:24:24,850
Y yo digo, ¿qué está pasando?
1501
01:24:25,010 --> 01:24:27,752
Y él estaba enojado por el hecho
1502
01:24:27,913 --> 01:24:30,830
que ella fue a una fiesta.
1503
01:24:30,831 --> 01:24:33,833
Pasan a la habitación de al lado y cierran la puerta.
1504
01:24:33,834 --> 01:24:35,685
Así que le preparo las maletas.
1505
01:24:35,846 --> 01:24:39,615
y llevarla a un lugar seguro.
1506
01:24:39,775 --> 01:24:42,576
Eso fue modo pánico.
1507
01:24:42,736 --> 01:24:45,845
Fue entonces cuando ella salió...
1508
01:24:45,846 --> 01:24:49,748
Nudos en la cabeza, labio roto.
1509
01:24:49,749 --> 01:24:52,527
Como si simplemente la hubieran golpeado.
1510
01:24:52,688 --> 01:24:55,504
Entonces ¿qué debía hacer?
1511
01:24:55,505 --> 01:24:57,407
Ya no podemos quedarnos en esta habitación de hotel.
1512
01:24:57,568 --> 01:24:59,784
Tenemos que irnos.
1513
01:24:59,945 --> 01:25:01,611
Tuve que llevarla a mi casa.
1514
01:25:01,612 --> 01:25:03,512
Y ella se quedó conmigo.
1515
01:25:03,513 --> 01:25:05,849
Estábamos tratando de averiguar qué íbamos a hacer.
1516
01:25:07,803 --> 01:25:10,712
Sólo quería ayudar a mi amigo esa noche,
1517
01:25:10,873 --> 01:25:12,773
pero ella quería que lo mantuviera en silencio.
1518
01:25:17,779 --> 01:25:20,704
No podemos jugar con Sean Combs.
1519
01:25:20,705 --> 01:25:22,732
Estas son cosas que tenemos que conservar,
1520
01:25:22,893 --> 01:25:24,884
como nuestros pequeños secretos sucios.
1521
01:25:24,885 --> 01:25:27,061
Incluso cuando sabemos que no está bien,
1522
01:25:27,223 --> 01:25:31,566
Todavía es algo de lo que no podemos hablar con los medios.
1523
01:25:31,727 --> 01:25:32,668
- Cuando miras
1524
01:25:32,828 --> 01:25:34,169
En la industria de la música,
1525
01:25:34,329 --> 01:25:35,420
Es realmente--
1526
01:25:35,581 --> 01:25:36,746
De lo que estamos hablando es
1527
01:25:36,907 --> 01:25:38,931
aseo institucional.
1528
01:25:38,932 --> 01:25:42,652
Lo normaliza, lo promueve, lo acepta,
1529
01:25:42,653 --> 01:25:45,005
hace la vista gorda
1530
01:25:45,165 --> 01:25:49,685
Cuando los perpetradores hacen esto.
1531
01:25:49,845 --> 01:25:54,613
- Cassie Ventura salió con esta demanda explosiva
1532
01:25:54,614 --> 01:25:57,741
en noviembre de 2023.
1533
01:25:57,742 --> 01:26:01,471
Ella lo acusó de tener control total sobre su vida,
1534
01:26:01,632 --> 01:26:03,949
abusando físicamente de ella,
1535
01:26:04,109 --> 01:26:08,704
obligándola a tener relaciones sexuales con trabajadores sexuales masculinos,
1536
01:26:08,864 --> 01:26:11,079
administrándole drogas.
1537
01:26:11,080 --> 01:26:14,668
-Recuerdo haber leído cada página.
1538
01:26:14,828 --> 01:26:16,736
Porque creo que todavía lo era
1539
01:26:16,897 --> 01:26:19,689
con incredulidad... ¿en serio?
1540
01:26:19,690 --> 01:26:21,440
¿Esto había estado pasando?
1541
01:26:21,441 --> 01:26:23,117
¿Él había estado haciendo eso?
1542
01:26:23,279 --> 01:26:27,622
- Lo que fue bastante sorprendente fue que alrededor de 24 horas
1543
01:26:27,783 --> 01:26:29,598
después de que Cassie presentó esta demanda,
1544
01:26:29,599 --> 01:26:31,450
Sean Combs resolvió la demanda
1545
01:26:31,451 --> 01:26:34,078
por una cantidad de dinero no revelada.
1546
01:26:34,079 --> 01:26:36,104
- El hecho de que se instaló tan rápido.
1547
01:26:36,105 --> 01:26:37,557
es algo que podemos dibujar
1548
01:26:37,717 --> 01:26:38,734
conclusiones de,
1549
01:26:38,894 --> 01:26:40,235
que estaba aterrorizado.
1550
01:26:42,787 --> 01:26:44,740
- Unos meses después, recuerdo a Diddy.
1551
01:26:44,900 --> 01:26:46,865
Hice una entrevista en "The Breakfast Club".
1552
01:26:46,866 --> 01:26:48,843
- Recientemente dijiste que estabas dándoles a los artistas
1553
01:26:48,844 --> 01:26:50,153
respaldar su publicación.
1554
01:26:50,313 --> 01:26:53,872
- Fue más bien una evolución de mí mismo.
1555
01:26:53,873 --> 01:26:55,575
como hombre de negocios.
1556
01:26:55,735 --> 01:26:57,760
- Me hizo reflexionar.
1557
01:26:57,761 --> 01:27:01,706
Todo el mundo sabía que él tenía una reputación.
1558
01:27:01,800 --> 01:27:04,025
por ser este astuto hombre de negocios.
1559
01:27:04,026 --> 01:27:06,386
Hay numerosos artistas que se han peleado con él.
1560
01:27:06,546 --> 01:27:09,514
y/o han abandonado el sello por disputas económicas.
1561
01:27:09,675 --> 01:27:12,992
- De mi última conversación con BIG,
1562
01:27:12,993 --> 01:27:15,894
Él solo quería salir de Bad Boy.
1563
01:27:15,895 --> 01:27:17,896
y fuera con Puff
1564
01:27:17,897 --> 01:27:20,400
porque Puff era dueño de su publicación.
1565
01:27:23,781 --> 01:27:26,756
Eso es un montón de dinero.
1566
01:27:26,757 --> 01:27:29,759
- 112, El Lox,
1567
01:27:29,760 --> 01:27:32,729
Total, Faith Evans, incluso Mase...
1568
01:27:32,890 --> 01:27:36,757
Todos los que fueron a Bad Boy se fueron...
1569
01:27:36,758 --> 01:27:38,693
se quedaron sin sus regalías.
1570
01:27:38,854 --> 01:27:40,045
Y luego intentó regresar.
1571
01:27:40,205 --> 01:27:43,773
y devolverle a la gente su publicación.
1572
01:27:43,774 --> 01:27:46,025
- Y unos meses después,
1573
01:27:46,026 --> 01:27:48,778
Descubrimos por qué era extraño.
1574
01:27:48,779 --> 01:27:51,614
- Entonces, para que puedas conseguir tu publicación,
1575
01:27:51,615 --> 01:27:54,808
No puedes hablar de nada de lo que te ha pasado.
1576
01:27:54,809 --> 01:27:56,610
Y oí...
1577
01:27:56,611 --> 01:27:58,937
Honestamente, alguien me dijo, uno de los artistas dijo:
1578
01:27:58,938 --> 01:28:01,690
Sólo te ofrecen unos 300 dólares.
1579
01:28:01,691 --> 01:28:04,543
Y tienes que firmar el NDA.
1580
01:28:04,544 --> 01:28:06,220
- No creo que él fuera ajeno.
1581
01:28:06,382 --> 01:28:08,699
Durante su entrevista en "The Breakfast Club"
1582
01:28:08,859 --> 01:28:11,368
que todo su mundo estaba a punto de derrumbarse.
1583
01:28:13,130 --> 01:28:17,807
- Luego CNN publicó imágenes de vigilancia...
1584
01:28:17,808 --> 01:28:21,051
[música dramática]
1585
01:28:21,052 --> 01:28:24,622
De Diddy golpeando a Cassie
1586
01:28:24,717 --> 01:28:26,857
En el hotel.
1587
01:28:26,858 --> 01:28:28,717
- No pude dejar de verlo.
1588
01:28:28,718 --> 01:28:30,244
No podías dejar de verlo.
1589
01:28:30,406 --> 01:28:32,747
No puedo darte ninguna explicación
1590
01:28:32,908 --> 01:28:35,274
sobre por qué eso estaba bien.
1591
01:28:35,275 --> 01:28:37,978
-Nunca he visto a Puffy pelear con nadie.
1592
01:28:38,138 --> 01:28:40,105
Nunca lo he visto golpear a una mujer.
1593
01:28:40,265 --> 01:28:43,257
Entonces, el video fue muy perturbador cuando lo vi.
1594
01:28:43,419 --> 01:28:47,062
- Nunca lo vi ponerle las manos encima, ya sabes, a ninguna hembra.
1595
01:28:47,222 --> 01:28:49,114
que estuve cerca de él.
1596
01:28:49,274 --> 01:28:52,916
- Y tuve que, ya sabes, simplemente mirar para ver,
1597
01:28:52,917 --> 01:28:54,736
¿Sabes? ¿Es realmente Puff o no?
1598
01:28:54,896 --> 01:28:56,804
- Sabes, me rompió el corazón, ¿sabes?
1599
01:28:56,805 --> 01:28:59,098
Y luego tengo que preguntarme también,
1600
01:28:59,099 --> 01:29:01,275
¿Qué estaba pasando por su cabeza?
1601
01:29:01,437 --> 01:29:03,844
¿Por qué está realmente enojado?
1602
01:29:03,845 --> 01:29:06,915
- Y tal vez él la enojó, o ella lo enojó a él.
1603
01:29:07,075 --> 01:29:09,593
La pregunta es ¿qué causó eso?
1604
01:29:13,139 --> 01:29:14,888
- No, no lo es.
1605
01:29:17,260 --> 01:29:18,968
-Todos quedaron en shock.
1606
01:29:19,129 --> 01:29:22,872
Pero su declaración después
1607
01:29:22,873 --> 01:29:25,299
lo hizo peor...
1608
01:29:25,461 --> 01:29:29,170
-Mi comportamiento en ese vídeo es inexcusable.
1609
01:29:29,171 --> 01:29:31,705
Asumo toda la responsabilidad.
1610
01:29:31,706 --> 01:29:33,907
- Porque...
1611
01:29:33,908 --> 01:29:38,061
No creo que lo hayamos oído disculparse con ella.
1612
01:29:38,062 --> 01:29:40,448
-No estoy pidiéndole perdón.
1613
01:29:45,230 --> 01:29:48,322
- A finales de 2024,
1614
01:29:48,484 --> 01:29:52,752
Ha habido una avalancha absoluta de demandas.
1615
01:29:52,912 --> 01:29:56,256
Ha habido mujeres que han dado un paso adelante
1616
01:29:56,416 --> 01:29:58,908
y lo acusó de agresión sexual...
1617
01:29:58,909 --> 01:30:00,602
-Necesitamos hablar de esta mujer.
1618
01:30:00,762 --> 01:30:03,021
y lo que dijo sobre su experiencia con Diddy.
1619
01:30:03,181 --> 01:30:05,014
- Hombres que se han presentado y lo han acusado.
1620
01:30:05,175 --> 01:30:06,215
de agresión sexual.
1621
01:30:06,376 --> 01:30:08,268
-Ha salido la tercera persona
1622
01:30:08,428 --> 01:30:10,845
con una demanda contra Diddy en el último mes.
1623
01:30:11,006 --> 01:30:13,446
- Ella supuestamente había descubierto algunas de las cintas.
1624
01:30:13,447 --> 01:30:15,158
que había hecho con estrellas pop masculinas.
1625
01:30:15,460 --> 01:30:17,450
- ¿Están todos listos para ver hip-hop?
1626
01:30:17,451 --> 01:30:21,030
- Ya somos más de 30, creo.
1627
01:30:21,191 --> 01:30:22,681
que han presentado demandas.
1628
01:30:22,682 --> 01:30:24,332
[gente clamando]
1629
01:30:24,333 --> 01:30:26,084
- Les deseo a todos la mejor suerte.
1630
01:30:28,337 --> 01:30:32,824
- Tengo un cliente. Su nombre es Courtney Burgess.
1631
01:30:32,825 --> 01:30:34,252
Courtney vino a mí
1632
01:30:34,346 --> 01:30:36,847
porque había recibido una citación
1633
01:30:37,007 --> 01:30:38,405
del gobierno federal
1634
01:30:38,406 --> 01:30:41,301
para testificar en relación con el gran jurado
1635
01:30:41,461 --> 01:30:44,278
que se ha reunido sobre Diddy.
1636
01:30:44,279 --> 01:30:47,406
Courtney ha hecho entrevistas en las que afirmó:
1637
01:30:47,407 --> 01:30:49,959
tener varias unidades flash
1638
01:30:49,960 --> 01:30:51,987
que incluía cintas de sexo
1639
01:30:52,147 --> 01:30:53,888
con ocho individuos distintos,
1640
01:30:54,049 --> 01:30:56,715
incluidas celebridades de primera línea y Diddy,
1641
01:30:56,716 --> 01:30:58,702
Todos involucrados en el sexo.
1642
01:31:00,480 --> 01:31:04,098
Él cree que estas personas estaban intoxicadas.
1643
01:31:04,099 --> 01:31:05,900
y que quizás no lo supieran
1644
01:31:06,061 --> 01:31:07,401
que estaban siendo grabados.
1645
01:31:07,563 --> 01:31:11,548
Y Courtney finalmente entregó el vídeo.
1646
01:31:14,761 --> 01:31:17,369
No es necesariamente un quid pro quo,
1647
01:31:17,370 --> 01:31:20,489
donde, oh, te voy a chantajear.
1648
01:31:20,490 --> 01:31:23,742
Siento que fue más para promover su influencia.
1649
01:31:23,743 --> 01:31:25,169
y su poder,
1650
01:31:25,330 --> 01:31:27,496
porque ahora los tengo en video,
1651
01:31:27,497 --> 01:31:29,898
donde puedo decir, voy a llevarle esto a tu esposa.
1652
01:31:29,899 --> 01:31:32,352
Le llevaré esto a tu marido. Le llevaré esto al público.
1653
01:31:32,512 --> 01:31:35,238
Y te arruinaré si no haces esto por mí.
1654
01:31:43,898 --> 01:31:47,916
- Representé a 11 víctimas de Jeffrey Epstein.
1655
01:31:47,917 --> 01:31:50,119
Jeffrey Epstein fue uno de los depredadores más prolíficos
1656
01:31:50,280 --> 01:31:51,845
que jamás hayamos visto.
1657
01:31:51,846 --> 01:31:55,490
Tuvo, creo, miles de víctimas.
1658
01:31:55,491 --> 01:31:59,453
Le operaron hasta tres niñas al día durante años.
1659
01:31:59,615 --> 01:32:02,057
Se lo estaban trayendo los reclutadores.
1660
01:32:02,217 --> 01:32:04,033
que encontró mujeres jóvenes atractivas,
1661
01:32:04,034 --> 01:32:05,936
Muchos de ellos menores de edad,
1662
01:32:06,096 --> 01:32:08,838
Se los traje por un par de cientos de dólares.
1663
01:32:08,999 --> 01:32:11,307
Fueron agredidas sexualmente.
1664
01:32:11,467 --> 01:32:13,367
Hay muchas similitudes
1665
01:32:13,368 --> 01:32:16,295
entre el caso de Jeffrey Epstein y Sean Combs.
1666
01:32:16,296 --> 01:32:19,956
Ambos son hombres muy, muy ricos.
1667
01:32:19,957 --> 01:32:22,777
Y cada uno de ellos está en la cima de la pirámide.
1668
01:32:22,871 --> 01:32:26,805
Y si llega un momento en que realmente es condenado,
1669
01:32:26,806 --> 01:32:28,333
Veremos si le pasa lo mismo a Combs.
1670
01:32:28,493 --> 01:32:31,193
- Vuelve por mí una vez, arriba arriba, arriba arriba.
1671
01:32:31,355 --> 01:32:33,797
- Si vienes de un contexto,
1672
01:32:33,957 --> 01:32:36,464
Digamos que papá se involucró en una actividad delictiva.
1673
01:32:36,465 --> 01:32:39,493
y nació con muchos desafíos de vida,
1674
01:32:39,655 --> 01:32:41,820
y luego estás en un entorno
1675
01:32:41,821 --> 01:32:46,250
Estar rodeado de pandilleros, claro, eso puede moldearte.
1676
01:32:46,411 --> 01:32:47,752
Pero por otro lado,
1677
01:32:47,913 --> 01:32:50,179
Tienes gente que viene de entornos muy difíciles.
1678
01:32:50,340 --> 01:32:53,231
que se meten en ambientes positivos,
1679
01:32:53,232 --> 01:32:55,292
y estan bien.
1680
01:32:55,293 --> 01:32:58,512
Independientemente del trauma que tengas,
1681
01:32:58,674 --> 01:33:01,164
Todavía tenemos que exigirle responsabilidades a la gente.
1682
01:33:03,653 --> 01:33:06,020
- La historia de Lucifer en la Biblia
1683
01:33:06,181 --> 01:33:09,247
Es que Lucifer era el ángel más hermoso de Dios.
1684
01:33:09,248 --> 01:33:11,308
Y él era el ángel de la música.
1685
01:33:11,309 --> 01:33:13,143
- Les estoy dejando saber a todos ustedes, negros,
1686
01:33:13,144 --> 01:33:14,961
Si yo no estoy bueno, ustedes tampoco lo están.
1687
01:33:14,962 --> 01:33:16,748
- Pero Lucifer se llenó demasiado de sí mismo.
1688
01:33:18,933 --> 01:33:22,361
Y Dios lo expulsó del cielo.
1689
01:33:22,362 --> 01:33:26,264
Y luego se convirtió en el malvado Satanás.
1690
01:33:26,265 --> 01:33:29,811
que sabemos aquí en esta Tierra.
1691
01:33:29,971 --> 01:33:33,064
Como cuando hablamos de la serpiente...
1692
01:33:33,224 --> 01:33:34,948
y cuando el diablo viene y dice:
1693
01:33:34,949 --> 01:33:36,776
Te daré todo esto si simplemente denuncias a Dios,
1694
01:33:36,936 --> 01:33:39,962
Todos ellos son simplemente encarnaciones de Lucifer.
1695
01:33:39,963 --> 01:33:43,114
Y creo que donde estamos ahora es que estamos viendo una encarnación.
1696
01:33:43,115 --> 01:33:45,693
de Lucifer en Sean Combs.
1697
01:33:53,170 --> 01:33:55,543
- Ha!
1698
01:34:00,159 --> 01:34:02,502
- Escuchar...
1699
01:34:02,662 --> 01:34:05,680
Llevo hablando de esto desde el 97.
1700
01:34:08,744 --> 01:34:12,235
Así que no es algo que esté haciendo ahora.
1701
01:34:12,236 --> 01:34:14,288
He estado teniendo un objetivo en mi espalda.
1702
01:34:14,289 --> 01:34:17,842
No significa nada para mí. Esta vida no es mía.
1703
01:34:18,003 --> 01:34:19,918
Esta vida es de Dios.
1704
01:34:19,919 --> 01:34:23,097
Y voy a hacer lo que Él diga por favor.
1705
01:34:29,262 --> 01:34:32,832
-Estos son mis hijos, ¿verdad?
1706
01:34:32,992 --> 01:34:35,034
Ese es Timmy, Jr.
1707
01:34:35,194 --> 01:34:37,260
Timmy era mi héroe.
1708
01:34:42,091 --> 01:34:44,219
Oh, hombre.
1709
01:34:44,379 --> 01:34:47,621
¿Sabes?, estos somos nosotros enterrando a mi padre.
1710
01:34:47,783 --> 01:34:51,300
Y luego, ya sabes, tal vez como tres o cuatro años después,
1711
01:34:51,461 --> 01:34:53,269
Tuvimos que enterrar a Timmy.
1712
01:34:55,214 --> 01:34:57,774
Sí, Timmy Jr.
1713
01:35:02,539 --> 01:35:04,948
Sufrió una sobredosis de fentanilo.
1714
01:35:07,368 --> 01:35:11,395
Cuando tienes un hijo que lleva tu nombre...
1715
01:35:11,556 --> 01:35:13,998
[voz quebrada] Se parece a ti, actúa como tú...
1716
01:35:14,159 --> 01:35:16,251
Perdí mucho.
1717
01:35:18,978 --> 01:35:21,304
Perdí a mi papá.
1718
01:35:21,305 --> 01:35:24,759
Y luego enterramos a Timmy.
1719
01:35:29,248 --> 01:35:31,340
Así que ahora estamos aquí...
1720
01:35:31,501 --> 01:35:33,567
Hablando de Sean.
1721
01:35:35,995 --> 01:35:38,997
Perdí tres...
1722
01:35:38,998 --> 01:35:42,150
Perdí tres de mis...
1723
01:35:44,579 --> 01:35:48,006
Sí, se fue.
1724
01:35:48,007 --> 01:35:50,034
Esperando que alguno regrese.
1725
01:35:53,198 --> 01:35:55,413
Ese es mi hermanito.
1726
01:35:55,414 --> 01:35:58,291
Sean ha hecho algunas cosas malas.
1727
01:35:58,292 --> 01:36:00,295
Sean lo sabe.
1728
01:36:00,455 --> 01:36:02,345
Tengo miedo por él.
1729
01:36:13,718 --> 01:36:15,960
- Para ser sincero, no sabría qué decirte.
1730
01:36:16,121 --> 01:36:17,395
Realmente no lo haría.
1731
01:36:22,792 --> 01:36:25,693
Realmente no sabría qué decir.
1732
01:36:27,947 --> 01:36:30,224
-Diddy...
1733
01:36:30,385 --> 01:36:33,552
¿Alguien te trajo tarta de queso?
1734
01:36:33,553 --> 01:36:37,205
- Si vas a ser quien eres,
1735
01:36:37,206 --> 01:36:39,233
Sé esa persona.
1736
01:36:39,394 --> 01:36:41,560
No te des la vuelta y trates de jugar.
1737
01:36:41,561 --> 01:36:44,339
El señor bueno y el señor bueno
1738
01:36:44,499 --> 01:36:46,565
Cuando eres un pedazo de mierda todo el tiempo.
1739
01:36:46,566 --> 01:36:50,345
- Seas inocente o culpable...
1740
01:36:50,505 --> 01:36:53,205
El karma ha resurgido.
1741
01:36:56,642 --> 01:37:00,480
- Este es un hombre que ha estado en la cima del mundo.
1742
01:37:00,640 --> 01:37:03,832
Esta es una persona que ha vivido la vida.
1743
01:37:03,833 --> 01:37:07,360
Desde que tenía 20 años.
1744
01:37:09,524 --> 01:37:11,616
Y de repente,
1745
01:37:11,776 --> 01:37:14,684
Todo le es quitado.
1746
01:37:14,685 --> 01:37:17,604
Él simplemente está atrapado en esta caja cuadrada.
1747
01:37:20,675 --> 01:37:22,676
¿Qué le dices?
1748
01:37:25,941 --> 01:37:28,708
- Esta es probablemente la persona más poderosa.
1749
01:37:28,868 --> 01:37:31,285
en la industria de la música y uno
1750
01:37:31,446 --> 01:37:33,353
de las personas más poderosas
1751
01:37:33,354 --> 01:37:35,471
En la cultura estadounidense, punto.
1752
01:37:35,472 --> 01:37:38,718
Así que este caso es enorme.
1753
01:37:38,878 --> 01:37:41,119
- Y esto podría significar mucho tiempo en prisión.
1754
01:37:41,120 --> 01:37:42,897
Si es declarado culpable.
1755
01:37:45,393 --> 01:37:48,126
-En el fondo sabía que este día llegaría.
1756
01:37:48,127 --> 01:37:50,504
¿No es eso una locura?
1757
01:37:50,505 --> 01:37:53,700
Que estaría sentado aquí contigo.
1758
01:37:53,860 --> 01:37:55,785
Simplemente te dices a ti mismo, guau.
1759
01:37:55,945 --> 01:37:57,486
Vas a tener que decírselo a la gente.
1760
01:37:57,647 --> 01:38:00,331
Este fue un buen niño en un tiempo.
1761
01:38:02,160 --> 01:38:04,193
Ahora está convertido en un monstruo.
1762
01:38:06,656 --> 01:38:10,133
Pero el monstruo no nació siendo monstruo.
1763
01:38:11,802 --> 01:38:14,429
Cómo, cómo. Como.
1764
01:38:14,589 --> 01:38:16,973
Los monstruos se crean con el tiempo.
129244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.