All language subtitles for Diddy . The Making Of A Bad Boy 2025 1080p WEBRip x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,041 --> 00:00:18,232 - Vaya, nadie me dispara. Nadie me dispara. 2 00:00:18,233 --> 00:00:19,760 Nadie me dispara. 3 00:00:19,920 --> 00:00:21,511 Hay tres tiradores para asegurarse de que alguien me dispare. 4 00:00:21,671 --> 00:00:23,513 Me hiciste actuar como un loco delante de toda esta gente. 5 00:00:23,673 --> 00:00:25,564 Disney paga mucho por este maldito arte 6 00:00:25,565 --> 00:00:27,065 Voy a darles... a la mierda con eso. 7 00:00:27,066 --> 00:00:28,736 - En esos momentos, tuve que preguntarme 8 00:00:28,896 --> 00:00:30,319 ¿Qué estaba pasando en su cabeza? 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,656 ¿Por qué está realmente enojado? 10 00:00:40,365 --> 00:00:42,080 - Fue impactante para mí. 11 00:00:42,081 --> 00:00:43,533 ¿Qué está pasando realmente aquí? 12 00:00:49,439 --> 00:00:53,460 -Necesitamos hacernos la pregunta... 13 00:00:53,620 --> 00:00:57,798 No es lo que te pasa... 14 00:00:57,958 --> 00:00:59,874 ¿Pero qué te pasó? 15 00:01:06,925 --> 00:01:09,700 - Sean y yo crecimos juntos cuando éramos niños. 16 00:01:09,701 --> 00:01:11,460 Conozco a Sean. 17 00:01:11,461 --> 00:01:14,112 Y ha cometido muchos errores. 18 00:01:14,113 --> 00:01:16,408 - A la mierda con eso. Les voy a dar lo que pagaron. 19 00:01:16,568 --> 00:01:19,710 - Solía ​​trabajar con Sean Combs. 20 00:01:19,711 --> 00:01:23,881 Y no quiero estar aquí para hablar de otro hombre. 21 00:01:23,882 --> 00:01:27,828 A menos que sus negocios se crucen con los míos. 22 00:01:27,988 --> 00:01:30,580 [con voz quebrada] Si supieras 23 00:01:30,740 --> 00:01:33,941 La mierda por la que he pasado. 24 00:01:33,942 --> 00:01:36,861 Había una recompensa ofrecida para silenciarme. 25 00:01:36,862 --> 00:01:38,413 -He vuelto, cariño. 26 00:01:38,574 --> 00:01:41,440 - Es mucho peor de lo que el público sabe. 27 00:01:41,441 --> 00:01:43,067 - [llorando] Han pasado 20 años. 28 00:01:43,068 --> 00:01:45,187 No he dicho nada durante mucho tiempo. 29 00:01:47,015 --> 00:01:49,316 - ¡Señor Combs! [aplausos] 30 00:01:49,476 --> 00:01:52,602 -Pasé de Harlem a Hollywood. 31 00:01:52,762 --> 00:01:54,469 [charla indistinta] 32 00:01:54,470 --> 00:01:58,283 ¡Diddy finalmente tiene la llave de la ciudad! 33 00:01:58,443 --> 00:02:01,570 [aplausos] 34 00:02:01,730 --> 00:02:03,587 Les mostraré cómo nos divertimos. 35 00:02:03,588 --> 00:02:05,207 y también mantente fuera de la cárcel... - Vaya. 36 00:02:05,367 --> 00:02:06,199 - Y ganar dinero. 37 00:03:01,998 --> 00:03:05,050 - Enséñame qué hay por aquí. 38 00:03:05,210 --> 00:03:07,352 Caminaremos contigo. 39 00:03:09,489 --> 00:03:12,498 - Entonces, sí, entonces... 40 00:03:12,499 --> 00:03:15,150 Aproximadamente 1.100 pies cuadrados. - Ajá. 41 00:03:15,151 --> 00:03:16,737 - Pequeño, pero bastante espacioso. 42 00:03:16,897 --> 00:03:18,655 A mí me funciona. 43 00:03:18,815 --> 00:03:22,108 Pero estoy aquí desde aproximadamente 2019. 44 00:03:22,269 --> 00:03:24,611 Estamos en algún lugar del bosque, muy remoto, 45 00:03:24,771 --> 00:03:27,364 Supongo que es lo que hoy en día llaman "fuera de la red". 46 00:03:27,524 --> 00:03:29,115 - Así que esto es bastante similar. 47 00:03:29,276 --> 00:03:31,293 ¿Cómo fue para ti crecer? 48 00:03:31,453 --> 00:03:32,544 - ¿Ahora mismo? - Sí. 49 00:03:32,704 --> 00:03:34,371 - No, no, esto es un poco diferente. 50 00:03:34,531 --> 00:03:36,096 Pero crecí de una manera extraña. 51 00:03:36,097 --> 00:03:37,672 Crecí en el gueto, 52 00:03:37,673 --> 00:03:39,876 y luego me mudé a los suburbios, donde vivía Sean. 53 00:03:42,839 --> 00:03:44,965 Mi razón para tenerlos aquí 54 00:03:45,125 --> 00:03:49,184 Es porque realmente creo que lo que está pasando ahora mismo 55 00:03:49,185 --> 00:03:51,862 es más grande que tú 56 00:03:51,863 --> 00:03:53,688 Es más grande que yo. Es más grande que los medios. 57 00:03:53,689 --> 00:03:55,190 Es más grande que este mundo. 58 00:03:55,191 --> 00:03:58,118 Sólo sé que donde estoy ahora, 59 00:03:58,119 --> 00:03:59,980 Entre todo el ruido... 60 00:04:00,140 --> 00:04:01,615 - Empezamos con las noticias de última hora. 61 00:04:01,775 --> 00:04:03,624 - El señor Combs ha sido acusado de agresión sexual. 62 00:04:03,625 --> 00:04:05,301 - Entre todos los titulares... 63 00:04:05,302 --> 00:04:07,686 - La estrella del rap Sean "Puffy" Combs salió en libertad bajo fianza esta mañana. 64 00:04:07,687 --> 00:04:09,430 - Hay una investigación federal 65 00:04:09,431 --> 00:04:10,582 en el tráfico sexual. 66 00:04:10,742 --> 00:04:12,683 -Entre tanto caos... 67 00:04:12,684 --> 00:04:14,411 - Abuso, acoso, drogadicción forzada. 68 00:04:14,505 --> 00:04:15,912 - Agredir físicamente... 69 00:04:16,072 --> 00:04:18,338 - Varias viviendas allanadas por la policía federal. 70 00:04:18,339 --> 00:04:20,816 -Él es el enemigo público número uno en estos momentos. 71 00:04:23,405 --> 00:04:26,723 Y muchas cosas que se le atribuyen a Sean ahora... 72 00:04:29,336 --> 00:04:31,353 No puedo aprobar ninguna de las cosas. 73 00:04:31,513 --> 00:04:32,861 que he oído o visto. 74 00:04:35,517 --> 00:04:37,934 Ahora está "monstruizado". 75 00:04:38,094 --> 00:04:40,235 Pero los monstruos se crean. 76 00:04:40,236 --> 00:04:42,220 ¿Sabes? Ese es mi hermanito. 77 00:04:42,221 --> 00:04:46,667 ¿Sabes? Yo conozco a Sean, no a Diddy, ni a Daddy Love. 78 00:04:46,668 --> 00:04:48,903 No conozco a esa gente. No los conozco. 79 00:04:49,064 --> 00:04:52,198 Juro que no los conozco. Nunca he conocido a esa gente. 80 00:04:52,359 --> 00:04:55,175 Tengo que contarle a la gente lo que no saben. 81 00:04:55,176 --> 00:04:56,986 Sobre su infancia. 82 00:04:59,806 --> 00:05:01,958 La creación de Sean Combs... 83 00:05:02,118 --> 00:05:05,137 Sean es el hijo 84 00:05:05,297 --> 00:05:09,308 de dos personas "de moda" de Harlem. 85 00:05:10,927 --> 00:05:12,868 Janice es la mamá de Sean. 86 00:05:12,869 --> 00:05:16,664 Hablando de Janice, aquí está Janice. 87 00:05:16,665 --> 00:05:19,559 Y Melvin es el papá de Sean. 88 00:05:19,719 --> 00:05:22,654 Y Sean creció en Mount Vernon. 89 00:05:22,814 --> 00:05:24,931 Allí construyeron una casa. 90 00:05:25,092 --> 00:05:27,207 Ahora, aquí está el contexto de todo. 91 00:05:27,208 --> 00:05:29,911 Mount Vernon es una ciudad de 4 millas cuadradas, 92 00:05:30,072 --> 00:05:32,822 Quizás 25, 30 minutos 93 00:05:32,916 --> 00:05:36,049 De Manhattan, Nueva York propiamente dicha. 94 00:05:36,050 --> 00:05:39,970 Y en el lado norte es donde te encantaría vivir. 95 00:05:39,971 --> 00:05:41,882 Porque es el lado residencial. 96 00:05:42,042 --> 00:05:43,949 Es hierba. Son pájaros. 97 00:05:43,950 --> 00:05:45,860 Es todo lo que el lado sur no es. 98 00:05:45,861 --> 00:05:48,180 El lado sur, ese es tu gueto. 99 00:05:48,340 --> 00:05:51,157 Allí es donde nací y crecí. 100 00:05:51,158 --> 00:05:53,284 hasta aproximadamente los cinco años. 101 00:05:53,285 --> 00:05:55,736 Esta es una ciudad a la que vienes 102 00:05:55,737 --> 00:05:57,939 Para alejarse de la ciudad de moda, 103 00:05:58,100 --> 00:06:01,716 para integrarse de alguna manera en algún tipo de normalidad. 104 00:06:01,717 --> 00:06:04,446 Melvin... nunca lo conocí, nunca lo conocí. 105 00:06:04,606 --> 00:06:06,246 Él falleció antes de que conociera a Sean. 106 00:06:06,247 --> 00:06:10,000 Por qué no estaba allí era un misterio para ambos. 107 00:06:10,001 --> 00:06:14,105 Entonces Sean tuvo que aprender sobre su padre. 108 00:06:14,266 --> 00:06:18,377 A través de otros muchachos que surgieron durante ese tiempo. 109 00:06:20,321 --> 00:06:24,916 - El padre de Sean Combs supuestamente fue... 110 00:06:25,076 --> 00:06:28,095 Un gángster, un estafador y un jugador. 111 00:06:28,255 --> 00:06:29,820 En las calles de Nueva York. 112 00:06:29,821 --> 00:06:32,806 -Melvin era parte de un grupo de chicos. 113 00:06:32,807 --> 00:06:37,720 que fue dirigido por Nicky Barnes... 114 00:06:37,815 --> 00:06:40,831 El gran capo de Harlem, si así lo quieres llamar. 115 00:06:40,832 --> 00:06:45,118 - Su padre lo vendió a un policía encubierto. 116 00:06:47,174 --> 00:06:50,200 Este era un oficial de policía de la ciudad de Nueva York. 117 00:06:50,360 --> 00:06:52,994 Y le dio información al policía. 118 00:06:54,906 --> 00:06:58,799 Su padre fue asesinado porque los delataba. 119 00:07:02,414 --> 00:07:05,507 -No sé cómo murió. 120 00:07:05,667 --> 00:07:07,057 No sé. 121 00:07:07,058 --> 00:07:08,883 Sólo sé que Janet se despertó un día, 122 00:07:08,884 --> 00:07:10,986 y él no estaba allí, y Sean sí estaba. 123 00:07:13,114 --> 00:07:15,816 A Janice le dejaron mucho dinero. 124 00:07:15,817 --> 00:07:19,069 Había una casa nueva y Janet tuvo que hacer un cambio. 125 00:07:19,070 --> 00:07:21,896 Y su deseo era ocupar esa casa. 126 00:07:21,897 --> 00:07:24,943 con alguien que tenía un hijo cercano a la edad de su hijo. 127 00:07:26,997 --> 00:07:28,104 - Mi mamá conocía a Janet, 128 00:07:28,264 --> 00:07:31,415 Y de alguna manera, de alguna forma, se conectaron, 129 00:07:31,416 --> 00:07:35,287 Y nos ofrecieron el piso inferior de su nueva casa. 130 00:07:35,447 --> 00:07:36,955 que ella y Melvin habían construido. 131 00:07:38,992 --> 00:07:43,418 Y ahora tuvimos la oportunidad de avanzar hacia el lado norte. 132 00:07:43,419 --> 00:07:45,547 Entonces, cuando llegamos a esta casa, 133 00:07:45,707 --> 00:07:47,048 Vi un mundo completamente nuevo, 134 00:07:47,209 --> 00:07:49,341 y todo lo que hice fue mirar a estas dos personas, 135 00:07:49,342 --> 00:07:52,253 Porque lo que vi, vi gente negra como yo, 136 00:07:52,413 --> 00:07:54,806 pero tenían un color diferente, negro. 137 00:07:54,966 --> 00:07:57,783 Era dorado. Era brillante. Era saludable. 138 00:07:57,784 --> 00:08:01,480 Tenían ropa y joyas muy bonitas. 139 00:08:03,049 --> 00:08:06,441 Así que llegamos a la casa y nos bajamos del coche. 140 00:08:06,442 --> 00:08:09,870 Janice dice, bueno, espera un minuto, déjame ir a buscar a Sean. 141 00:08:09,871 --> 00:08:11,773 Y ella sube las escaleras. 142 00:08:11,933 --> 00:08:14,717 Ella regresa con este pequeño niño. 143 00:08:14,718 --> 00:08:17,878 Y lo miro como diciendo, oh Dios mío, 144 00:08:17,879 --> 00:08:19,906 Este tipo es diferente. 145 00:08:23,059 --> 00:08:25,460 Él es el que lleva el sombrero. 146 00:08:25,461 --> 00:08:27,839 Y puedes ver que lleva joyas. 147 00:08:27,999 --> 00:08:30,965 Él lleva anillos. Él lleva pulseras. 148 00:08:30,966 --> 00:08:34,930 Se trata de una niña de 4 años en el armario de una mujer de 30. 149 00:08:37,008 --> 00:08:41,401 - Mi primera interacción con Sean Combs-- 150 00:08:41,402 --> 00:08:43,522 Él aún no era Puffy... 151 00:08:45,300 --> 00:08:48,334 Estábamos jugando béisbol en Brush Park. 152 00:08:48,335 --> 00:08:50,362 en Mount Vernon, Nueva York. 153 00:08:50,522 --> 00:08:52,763 Estaba en las Pequeñas Ligas y tenía aparatos ortopédicos. 154 00:08:52,924 --> 00:08:54,265 Y es un chico tímido. 155 00:08:54,426 --> 00:08:56,091 Ya sabes, él no era muy ruidoso ni bullicioso. 156 00:08:56,092 --> 00:08:58,919 No sé si era bueno, bueno. 157 00:08:58,920 --> 00:09:00,846 Hasta donde diría que era bueno en el béisbol. 158 00:09:00,847 --> 00:09:02,172 Él estaba en el equipo. 159 00:09:02,173 --> 00:09:03,750 Incluso con el fútbol, ​​era como, 160 00:09:03,910 --> 00:09:05,434 Jugó al fútbol en Mount Saint Michael. 161 00:09:05,435 --> 00:09:07,003 No voy a decir que era bueno. 162 00:09:07,163 --> 00:09:10,255 Escuché que estaba en el equipo. [risas] 163 00:09:10,256 --> 00:09:12,133 - Así conocí a Puff. 164 00:09:12,294 --> 00:09:14,678 Cuando vino a la fiesta en casa de un primo mío. 165 00:09:16,390 --> 00:09:19,439 Era parte de un grupo de moda de baile. 166 00:09:19,440 --> 00:09:21,167 llamado 7-Up Crew. 167 00:09:21,328 --> 00:09:24,896 Y esos tipos iban por toda la ciudad de Nueva York, 168 00:09:25,056 --> 00:09:28,624 Lucha contra la gente en el baile, la moda. 169 00:09:28,625 --> 00:09:31,377 También fue uno de los primeros niños que conocí. 170 00:09:31,378 --> 00:09:33,554 que tenía como un reloj Gucci. 171 00:09:33,715 --> 00:09:36,281 - Él siempre tuvo lo mejor de todo. 172 00:09:36,282 --> 00:09:38,159 Por ejemplo, Sean no fue a la escuela con nosotros. 173 00:09:38,320 --> 00:09:40,811 Sean fue a la escuela católica, escuela privada. 174 00:09:40,972 --> 00:09:43,889 - Escuela privada. 175 00:09:43,890 --> 00:09:45,999 Siempre dicen que... oh, sí, lo está haciendo bien. 176 00:09:46,000 --> 00:09:47,417 Lo conseguí en una escuela privada. 177 00:09:47,418 --> 00:09:48,745 -Este niño es rico. 178 00:09:48,905 --> 00:09:50,997 Lo consideraban el niño rico. 179 00:09:51,157 --> 00:09:53,174 Sean era el niño diferente. 180 00:09:53,335 --> 00:09:57,178 Sean era el niño que la gente podía oler y que no era duro. 181 00:09:59,182 --> 00:10:02,157 Sean siempre fue intimidado. 182 00:10:02,158 --> 00:10:03,968 Ya sabes, recibir un golpe en la cabeza, 183 00:10:04,062 --> 00:10:06,036 En el costado de tu cabeza una vez de más 184 00:10:06,037 --> 00:10:08,607 o que te llamen perra demasiadas veces. 185 00:10:10,193 --> 00:10:12,518 Había un niño en particular. Se llamaba Jonathan. 186 00:10:12,679 --> 00:10:15,447 Medía aproximadamente 6 pies de alto a los 12 años. 187 00:10:15,607 --> 00:10:17,322 Un tipo muy grande y fornido. 188 00:10:17,323 --> 00:10:21,202 Y por alguna razón, Jonathan se metía con él. 189 00:10:21,363 --> 00:10:24,030 Y se metía con él, lo golpeaba y lo hacía llorar. 190 00:10:24,190 --> 00:10:28,684 y tomar su bicicleta y hacer cosas malas... 191 00:10:28,685 --> 00:10:32,464 hasta el punto que no pude ver que eso sucediera. 192 00:10:32,624 --> 00:10:34,440 Tuve que intervenir, 193 00:10:34,441 --> 00:10:38,518 Porque mi interacción con Sean fue protectora. 194 00:10:38,519 --> 00:10:42,048 Era un hermano más grande. 195 00:10:42,208 --> 00:10:45,477 Cuando les hacen algo, tú das un paso adelante. 196 00:10:45,637 --> 00:10:47,812 Pero después de graduarme de la escuela secundaria 197 00:10:47,972 --> 00:10:50,065 Y me alisté en el ejército, 198 00:10:50,225 --> 00:10:53,818 Sean ya no me tenía cerca. 199 00:10:55,480 --> 00:10:58,073 - Se han realizado bastantes investigaciones. 200 00:10:58,233 --> 00:11:01,984 sobre un conjunto de trabajos al que realmente hacemos referencia con mucha frecuencia. 201 00:11:02,079 --> 00:11:05,071 Se llama Experiencias Adversas en la Infancia. 202 00:11:05,231 --> 00:11:07,672 o ACE. 203 00:11:07,673 --> 00:11:10,001 Puede ser cualquier cosa, desde presenciar 204 00:11:10,161 --> 00:11:13,004 Violencia doméstica, abuso físico. 205 00:11:13,164 --> 00:11:15,331 Podría ser tener un padre ausente. 206 00:11:18,044 --> 00:11:22,237 Aquí hay un hombre que perdió a su padre temprano en la vida. 207 00:11:22,238 --> 00:11:26,492 en circunstancias muy violentas y trágicas. 208 00:11:28,930 --> 00:11:30,772 Si has perdido a un padre, 209 00:11:30,932 --> 00:11:32,498 Hay un deseo 210 00:11:32,499 --> 00:11:35,400 pertenecer a algo más grande que uno mismo, 211 00:11:35,401 --> 00:11:37,577 para no estar aislado, 212 00:11:37,578 --> 00:11:41,107 pertenecer a un grupo, encajar. 213 00:11:41,267 --> 00:11:44,160 - Esta es una de las fotos 214 00:11:44,320 --> 00:11:48,663 antes de que Puff se uniera a la misma pandilla. 215 00:11:48,664 --> 00:11:51,591 Comencé Same Gang en el '89. 216 00:11:51,592 --> 00:11:54,594 Éramos hombres que nos reuníamos y íbamos a fiestas. 217 00:11:54,595 --> 00:11:56,122 Ya sabes, nos juntamos en clubes. 218 00:11:56,282 --> 00:11:59,724 Había algunos chicos que se esforzaban mucho. 219 00:11:59,725 --> 00:12:01,643 Puff... hombre, él quiere estar con nosotros. 220 00:12:01,644 --> 00:12:03,445 Él quiere estar con nosotros. 221 00:12:03,446 --> 00:12:06,132 Muchos chicos no querían que él fuera parte de la misma pandilla. 222 00:12:06,292 --> 00:12:08,134 Porque no vivía en Harlem. 223 00:12:08,294 --> 00:12:11,286 A los tipos realmente no les agradaba. 224 00:12:11,287 --> 00:12:13,565 Muy bien, un día decidimos... 225 00:12:13,725 --> 00:12:15,466 Dijeron: Puff, ven aquí. 226 00:12:15,627 --> 00:12:18,394 Vamos a hacer que los jóvenes lo endurezcan. 227 00:12:20,746 --> 00:12:24,374 Y le vamos a aplastar la cabeza... 228 00:12:24,375 --> 00:12:26,126 Darle una paliza o cosas así. 229 00:12:28,314 --> 00:12:31,631 Cuando llegó Puff, estábamos todos allí afuera. 230 00:12:31,632 --> 00:12:33,034 Y los jóvenes lo agarraron. 231 00:12:35,711 --> 00:12:37,337 Y comienzan a intentar maltratarlo. 232 00:12:37,338 --> 00:12:39,048 Y él salió disparado, corriendo. 233 00:12:41,144 --> 00:12:43,569 Lo trajeron de vuelta para darle una paliza. 234 00:12:43,570 --> 00:12:46,598 Destrozar cosas, golpearlo en la cabeza con pasteles 235 00:12:46,758 --> 00:12:49,474 y todas esas otras cosas así. 236 00:12:49,475 --> 00:12:53,478 Después de eso, Puff estuvo en la misma pandilla. 237 00:12:53,479 --> 00:12:56,107 Esta es la foto... 238 00:12:56,267 --> 00:12:58,610 Cuando se pasó a la misma pandilla. 239 00:12:58,770 --> 00:13:01,070 Llevaba puesta la camiseta de la misma pandilla. 240 00:13:05,026 --> 00:13:07,118 [Zumbido de motosierra] 241 00:13:09,531 --> 00:13:13,699 - Cuando regresé a casa del servicio militar... 242 00:13:13,860 --> 00:13:17,269 Y Sean y yo no nos habíamos visto en un tiempo, 243 00:13:17,270 --> 00:13:20,355 Y, ya sabes, yo estoy como, ¿qué pasa, Sean? 244 00:13:20,356 --> 00:13:23,259 Él dice, sí, ahora me llaman Puff. 245 00:13:23,419 --> 00:13:24,803 Me llaman Puff. 246 00:13:26,814 --> 00:13:29,039 Me miraban como a un punk. 247 00:13:29,200 --> 00:13:30,642 Me miraban como a un pusilánime. 248 00:13:30,802 --> 00:13:32,517 Me miraban como a una mariquita, 249 00:13:32,518 --> 00:13:34,519 como un cobarde, como un tonto. 250 00:13:34,520 --> 00:13:37,398 Ni siquiera estoy intentando conocer a esa persona de nuevo. 251 00:13:39,210 --> 00:13:40,500 Y ahora soy un Puff Daddy. 252 00:13:44,566 --> 00:13:47,633 - Entonces esa inseguridad, esa necesidad de encajar... 253 00:13:47,634 --> 00:13:49,259 - Me lo he pasado genial. - ¿Sí? 254 00:13:49,260 --> 00:13:51,061 -Me alegro de que me hayan invitado de nuevo. 255 00:13:51,222 --> 00:13:52,387 -La necesidad de sentirse poderoso. 256 00:13:52,388 --> 00:13:53,656 [paparazzi gritando] 257 00:13:53,816 --> 00:13:55,423 Algunos perpetradores 258 00:13:55,424 --> 00:13:57,643 son individuos profundamente dañados... 259 00:13:57,644 --> 00:14:00,395 [fuertes ovaciones] 260 00:14:00,396 --> 00:14:04,033 Y me siento muy impotente. 261 00:14:04,194 --> 00:14:07,178 Y una forma de ser poderoso 262 00:14:07,338 --> 00:14:10,256 Está controlando y victimizando a otras personas. 263 00:14:10,416 --> 00:14:12,807 -¿Cómo pasa tu relación con Jennifer? 264 00:14:12,808 --> 00:14:17,013 - Soy un litigante civil que ha presentado varios casos. 265 00:14:17,173 --> 00:14:19,941 contra Sean Combs por agresión sexual 266 00:14:20,101 --> 00:14:21,693 en el tribunal civil. 267 00:14:21,853 --> 00:14:26,463 Hace años que vengo haciendo sonar la alarma sobre el señor Combs. 268 00:14:26,464 --> 00:14:29,383 Es un hombre que ha hecho cosas horribles. 269 00:14:29,384 --> 00:14:32,203 A cientos, quizás miles de personas. 270 00:14:32,363 --> 00:14:34,245 -Soy más salvaje, soy más loca. 271 00:14:34,246 --> 00:14:36,223 -Quiero hablar de esto ahora 272 00:14:36,224 --> 00:14:38,367 Porque fui testigo de todo. 273 00:14:38,461 --> 00:14:40,411 - [llorando] No he dicho nada durante tanto tiempo, 274 00:14:40,571 --> 00:14:43,188 Y ya está construido... han pasado 20 años. 275 00:14:43,189 --> 00:14:46,215 - Uno... 276 00:14:46,216 --> 00:14:48,294 [llorando] No confío en nadie... 277 00:14:50,882 --> 00:14:55,099 Porque tengo miedo de que me vengan a buscar por hablar. 278 00:15:05,179 --> 00:15:06,145 - Ir. 279 00:15:06,239 --> 00:15:08,022 La primera novia 280 00:15:08,116 --> 00:15:10,474 Sean tenía que conocerlo... 281 00:15:10,635 --> 00:15:12,625 Se llamaba Tracy. 282 00:15:12,626 --> 00:15:14,477 Ella era de Brooklyn. 283 00:15:14,478 --> 00:15:17,380 Ahora éramos mayores, adolescentes y todo eso. 284 00:15:17,381 --> 00:15:19,659 Entonces Tracy solía venir a la casa. 285 00:15:19,819 --> 00:15:22,587 Estoy seguro de que tenía chicas universitarias, pero yo no estaba cerca. 286 00:15:25,216 --> 00:15:27,759 [música dramática] 287 00:15:27,919 --> 00:15:30,452 - Conozco a algunas chicas con las que ha salido, ¿sabes? 288 00:15:30,613 --> 00:15:32,771 que lo han llamado un perfecto caballero. 289 00:15:32,772 --> 00:15:35,973 Pero cuando Sean empezó a hacerse cada vez más popular 290 00:15:35,974 --> 00:15:38,785 y tenía a una de las chicas más guapas del campus, 291 00:15:38,786 --> 00:15:40,605 Había muchos celos. 292 00:15:42,909 --> 00:15:45,109 Quizás su personalidad no hubiera sido 293 00:15:45,269 --> 00:15:47,985 El más sensible. 294 00:15:47,986 --> 00:15:50,839 No estoy seguro de en qué podría haberse centrado Puff, 295 00:15:50,840 --> 00:15:54,193 Pero lo que sí sé es que él tenía un gran amor por la música. 296 00:15:54,353 --> 00:15:56,770 - Cuando iba a Howard en el 87, 297 00:15:56,931 --> 00:15:59,523 Estaba tratando de entrar en la industria de la música. 298 00:15:59,684 --> 00:16:03,703 Todo el mundo me miraba como si estuviera loco. 299 00:16:03,863 --> 00:16:06,605 - Conocí a Puffy en el campus de Howard por primera vez. 300 00:16:06,606 --> 00:16:08,681 En realidad fui la primera persona en el campus de Howard. 301 00:16:08,682 --> 00:16:10,743 tener una caja de ritmos en esa época. 302 00:16:10,904 --> 00:16:12,727 Y he estado en la industria de la música. 303 00:16:12,728 --> 00:16:15,513 Desde que tenía probablemente 15 años. 304 00:16:15,514 --> 00:16:17,616 Entonces él quería estar conmigo 305 00:16:17,617 --> 00:16:20,353 Porque sabía que yo tenía conexiones. 306 00:16:20,513 --> 00:16:22,346 Él te diría que, 307 00:16:22,506 --> 00:16:25,874 Voy a ser el mayor productor de discos del mundo. 308 00:16:25,875 --> 00:16:29,802 Como si ya supiera lo que quería en la Universidad Howard. 309 00:16:29,803 --> 00:16:32,831 - Salió con muchos amigos de Mount Vernon. 310 00:16:32,832 --> 00:16:35,834 Una de nuestras mayores celebridades de Mount Vernon, 311 00:16:35,835 --> 00:16:37,535 Su nombre es Heavy D. 312 00:16:37,536 --> 00:16:39,739 Heavy D llegó al campus. 313 00:16:39,899 --> 00:16:43,040 - Heavy D fue parte de Heavy D & the Boyz. 314 00:16:43,041 --> 00:16:47,663 En realidad fueron el primer grupo que firmó con Uptown Records. 315 00:16:47,823 --> 00:16:51,282 Diddy habló con su amigo Heavy D y le dijo: 316 00:16:51,283 --> 00:16:53,476 ¿Puedes conseguirme una pasantía? 317 00:16:53,477 --> 00:16:56,472 Por favor, consíganme una pasantía en Uptown Records. 318 00:16:59,059 --> 00:17:00,351 - Oye, ¿puedes hacer que esto suceda? 319 00:17:03,239 --> 00:17:06,190 [fuertes ovaciones] 320 00:17:08,244 --> 00:17:09,742 - Registros de Uptown 321 00:17:09,743 --> 00:17:14,198 Fue modelado como una versión boutique de Motown, 322 00:17:14,358 --> 00:17:16,600 pero simplemente teníamos el sabor del hip-hop. 323 00:17:16,761 --> 00:17:18,751 Yo mismo tuve un poco de éxito, 324 00:17:18,752 --> 00:17:22,830 Ser el primer artista número uno en Uptown 325 00:17:22,831 --> 00:17:25,534 y el primer artista platino en Uptown. 326 00:17:28,545 --> 00:17:30,814 No creo que la gente lo supiera alguna vez. 327 00:17:30,815 --> 00:17:34,552 que Al B. ¡Seguro! financió Uptown. 328 00:17:36,473 --> 00:17:38,271 Estaba trabajando con Jodeci, 329 00:17:38,272 --> 00:17:40,440 María J. Blige, 330 00:17:40,441 --> 00:17:42,534 Heavy D y los muchachos. 331 00:17:42,535 --> 00:17:45,453 Sacamos una empresa como Uptown desde cero 332 00:17:45,454 --> 00:17:47,780 y la convirtió en una corporación de mil millones de dólares 333 00:17:47,781 --> 00:17:49,357 o en algún lugar cercano. 334 00:17:49,358 --> 00:17:51,659 [suena el celular] - ¿Hola? 335 00:17:51,660 --> 00:17:54,570 - Sean quería trabajar en Uptown. 336 00:17:54,571 --> 00:17:56,664 En realidad sufrió un poco más. 337 00:17:56,665 --> 00:18:00,319 Sólo para, ya sabes, conseguir esa pasantía. 338 00:18:00,479 --> 00:18:02,321 - Entonces Sean aparecía en los lugares más extraños... 339 00:18:02,481 --> 00:18:04,622 En la puerta de Heavy D. 340 00:18:04,623 --> 00:18:06,826 Aparecía en Uptown, aparecía en fiestas... 341 00:18:06,986 --> 00:18:09,311 Cualquier cosa para llamar la atención de los peces gordos. 342 00:18:09,312 --> 00:18:11,879 - Él realmente estaba tratando de conseguirlo. 343 00:18:11,880 --> 00:18:15,483 Atención de Andre Harrell, presidente de Uptown Records. 344 00:18:15,484 --> 00:18:16,985 Por lo que escuché... 345 00:18:16,986 --> 00:18:19,487 ¿Es que incluso dormía fuera de su coche? 346 00:18:19,488 --> 00:18:22,741 Porque realmente quería estar en esto. 347 00:18:22,742 --> 00:18:25,643 - Y entonces Sean se abrió paso a la fuerza. 348 00:18:25,644 --> 00:18:28,321 con lo que puede hacer por Andre 349 00:18:28,322 --> 00:18:29,774 y se convirtió en pasante. 350 00:18:40,661 --> 00:18:43,687 -Sí, no recuerdo mucho. 351 00:18:43,848 --> 00:18:45,913 No es como si pasáramos el rato juntos todos los días. 352 00:18:45,914 --> 00:18:48,042 y cosas de esa naturaleza. 353 00:18:48,202 --> 00:18:51,295 Pero lo que sí sabes sobre Sean, 354 00:18:51,455 --> 00:18:54,698 Uno de los mejores atributos de Sean era, 355 00:18:54,859 --> 00:18:57,552 Sean le hizo saber a todo el mundo en el campamento: 356 00:18:57,712 --> 00:18:59,628 Nadie va a ser más grande que yo. 357 00:19:01,966 --> 00:19:04,708 - Al principio, simplemente se limitaba a tomar café. 358 00:19:04,869 --> 00:19:07,011 conseguir papel, hacer fotocopias. 359 00:19:07,171 --> 00:19:09,788 Todavía no había mucho dinero en juego. 360 00:19:09,789 --> 00:19:12,883 Entonces empezó a promover fiestas. 361 00:19:13,044 --> 00:19:16,819 Ahora está empezando a ganar dinero con sus fiestas. 362 00:19:16,820 --> 00:19:19,372 Pero al mismo tiempo, ocurrió un acontecimiento. 363 00:19:22,887 --> 00:19:24,829 Fue allí donde estuvo pasando por momentos difíciles. 364 00:19:27,100 --> 00:19:28,532 - Ese trágico acontecimiento... 365 00:19:28,692 --> 00:19:30,484 Creo que el tipo quería suicidarse... 366 00:19:30,645 --> 00:19:33,711 [se ríe] Se honesto contigo mismo. 367 00:19:33,712 --> 00:19:35,464 - Era un promotor de fiestas. 368 00:19:37,168 --> 00:19:40,735 Pero en ese momento, yo y muchas otras personas 369 00:19:40,736 --> 00:19:44,472 No sabía quién era Sean Combs, "Puff Daddy", 370 00:19:44,473 --> 00:19:47,101 hasta el evento del City College. 371 00:19:47,261 --> 00:19:50,429 - Puff y Heavy D decidieron lanzar 372 00:19:50,589 --> 00:19:53,757 Un partido de baloncesto benéfico entre celebridades. 373 00:19:53,918 --> 00:19:57,436 Y lo recaudado se destinaría a una fundación contra el SIDA. 374 00:19:57,596 --> 00:20:01,664 Cuando tienes a Mike Tyson, LL Cool J, 375 00:20:01,665 --> 00:20:04,241 El propio Heavy D, una gran celebridad, 376 00:20:04,242 --> 00:20:06,695 La comunidad urbana quería ver eso. 377 00:20:09,608 --> 00:20:11,525 Altamente publicitado. 378 00:20:11,686 --> 00:20:14,602 Fue promocionado en WBLS. 379 00:20:14,603 --> 00:20:18,606 - 98.7 Kiss-- la estaban poniendo a todo volumen. 380 00:20:18,607 --> 00:20:20,534 Si no sabías de ese evento, 381 00:20:20,695 --> 00:20:21,860 Algo andaba mal contigo, 382 00:20:21,861 --> 00:20:24,704 Porque estaba por todos lados. 383 00:20:24,705 --> 00:20:27,873 - Mi hermana, Sonya Williams-- 384 00:20:27,874 --> 00:20:31,053 Conoció a Sean a través de su novia en ese momento. 385 00:20:31,147 --> 00:20:33,522 Y le dio el billete. 386 00:20:33,683 --> 00:20:35,948 - Mi hermano estaba entusiasmado con ello. 387 00:20:35,949 --> 00:20:37,977 Él llamó a todos. 388 00:20:38,137 --> 00:20:40,152 Hola, nos vemos en City College. 389 00:20:40,153 --> 00:20:42,907 No tenía nada... 390 00:20:43,067 --> 00:20:44,808 sucedió algo trágico, 391 00:20:44,969 --> 00:20:47,870 Habría sido el mejor evento de todos los tiempos. 392 00:20:53,586 --> 00:20:55,735 [música seria] 393 00:20:55,736 --> 00:20:58,571 - 28 de diciembre de 1991-- 394 00:20:58,572 --> 00:21:01,474 Vaya, ese fue un día. [se burla] 395 00:21:01,475 --> 00:21:03,877 28 de diciembre de 1991. 396 00:21:04,038 --> 00:21:06,005 Recuerdo, ya sabes, que mi teléfono estaba sonando, 397 00:21:06,165 --> 00:21:07,640 y la gente quiere entradas. 398 00:21:07,800 --> 00:21:10,817 ¿Tienes entradas? ¿Puedes conseguirme entradas? 399 00:21:10,818 --> 00:21:12,061 - ¿Cómo están todos esta mañana? 400 00:21:12,221 --> 00:21:14,987 - A los 22 años, Sean era un genio del marketing. 401 00:21:14,988 --> 00:21:17,391 -Lo promocionaron como si fuera 402 00:21:17,551 --> 00:21:20,861 en un estadio con capacidad para 10.000 personas. 403 00:21:24,700 --> 00:21:27,401 - No, dije, WBLS lo promovió. 404 00:21:27,561 --> 00:21:30,479 como si fuera un lugar con capacidad para 10.000 personas. 405 00:21:30,640 --> 00:21:32,806 El City College tiene capacidad para 2.700 personas. 406 00:21:34,869 --> 00:21:37,009 - No sólo estaba lleno por dentro, 407 00:21:37,010 --> 00:21:39,788 Probablemente había tanta gente afuera 408 00:21:39,948 --> 00:21:41,114 que no pudo entrar. 409 00:21:41,275 --> 00:21:43,742 -Había una chica. 410 00:21:43,903 --> 00:21:48,746 Y ella estaba empaquetada en la puerta de cristal. 411 00:21:48,747 --> 00:21:50,424 Y todo el mundo le decía: "Vete a casa". 412 00:21:50,584 --> 00:21:51,750 Puedes salir por atrás. 413 00:21:51,911 --> 00:21:53,827 - La multitud empezó a ponerse rebelde. 414 00:21:53,828 --> 00:21:55,829 - El equipo de venta de billetes cerró la puerta. 415 00:21:55,830 --> 00:21:58,281 - Ya lo oí, me encerraron. 416 00:21:58,282 --> 00:21:59,859 Ella cerró la puerta con llave. 417 00:22:00,019 --> 00:22:02,660 - Ahora están aplastados contra la puerta, 418 00:22:02,661 --> 00:22:05,588 como, empaquetado, espalda con espalda. 419 00:22:05,589 --> 00:22:07,116 - Cuando la multitud se apresuró a pasar... 420 00:22:07,276 --> 00:22:09,518 -Todo el vidrio y todo se hizo añicos. 421 00:22:09,679 --> 00:22:10,844 [imita el cristal roto] 422 00:22:10,845 --> 00:22:12,703 Y la gente empezó a correr. 423 00:22:12,704 --> 00:22:14,990 - Y tienes a la gente amontonándose una sobre otra y otra. 424 00:22:15,150 --> 00:22:16,924 y otro. 425 00:22:16,925 --> 00:22:18,777 Y la gente grita: "Dejadme entrar, dejadme entrar". 426 00:22:18,938 --> 00:22:20,954 - Y había gente que... 427 00:22:21,115 --> 00:22:24,682 Mis amigos dijeron que oyeron a Dirk asfixiado, como, mm... 428 00:22:24,683 --> 00:22:26,993 Como si pudieran oírlo estando completamente cubierto. 429 00:22:27,155 --> 00:22:29,270 por la multitud. 430 00:22:32,802 --> 00:22:35,803 - Corrí por el gimnasio y abrí una puerta. 431 00:22:35,897 --> 00:22:37,855 La gente empieza a caerse allí mismo. 432 00:22:38,015 --> 00:22:41,273 Abre otra puerta y la gente empieza a caer por allí. 433 00:22:41,274 --> 00:22:43,944 [gritos indistintos] 434 00:22:45,823 --> 00:22:47,731 -No vi a Diddy en absoluto. 435 00:22:47,891 --> 00:22:50,109 -Lo que veo es a él... 436 00:22:50,269 --> 00:22:53,211 Puffy, corriendo por todos lados, intentando salvar a la gente. 437 00:22:53,212 --> 00:22:56,038 Lo vi tratando de dar 438 00:22:56,039 --> 00:22:58,290 Reanimación boca a boca a personas. 439 00:22:58,291 --> 00:23:02,421 - Nunca vi a Sean Combs 440 00:23:02,581 --> 00:23:06,799 Dar RCP a cualquier persona. 441 00:23:06,800 --> 00:23:08,976 Si alguien te dice eso, 442 00:23:08,977 --> 00:23:12,054 Están diciendo una mentira descarada. 443 00:23:12,055 --> 00:23:14,583 - Nadie quería darles el boca a boca, 444 00:23:14,744 --> 00:23:16,185 No hay gente que haga boca a boca ni nada de eso. 445 00:23:16,345 --> 00:23:17,937 - Ni siquiera puedo realizar RCP 446 00:23:18,097 --> 00:23:19,855 Porque todo el mundo está intentando congregarse alrededor y mirar. 447 00:23:28,824 --> 00:23:29,822 - 9 jóvenes murieron aplastados, 448 00:23:29,823 --> 00:23:30,950 Otras 27 personas resultaron heridas al intentar llegar 449 00:23:31,110 --> 00:23:32,926 en un partido de baloncesto de celebridades. 450 00:23:32,927 --> 00:23:35,753 - Mi hermano fue declarado muerto a las 7:50. 451 00:23:35,754 --> 00:23:37,755 Y llegó allí, creo, a las 7:00. 452 00:23:37,756 --> 00:23:40,332 -El nombre de mi hermana es Sonya Williams. 453 00:23:40,333 --> 00:23:43,135 Esa es Sonya, el panorama general. 454 00:23:43,136 --> 00:23:46,715 Y esta es la escalera en la que murió. 455 00:23:46,876 --> 00:23:50,169 - Jabaal, Dawn, Leonard, Sonya, Dirk, 456 00:23:50,329 --> 00:23:53,973 Charise, Darren, Laytesha y Yul 457 00:23:54,133 --> 00:23:55,808 De la ciudad de Nueva York. 458 00:23:58,846 --> 00:24:00,828 Colegio de la ciudad 9. 459 00:24:00,829 --> 00:24:03,015 -Y sólo rezo por las familias. 460 00:24:03,175 --> 00:24:06,134 Y oro por los niños que perdieron la vida. 461 00:24:06,295 --> 00:24:10,138 - La noticia es que él y Heavy D exageraron en un evento. 462 00:24:10,299 --> 00:24:12,390 ¿Y sabéis por qué? Porque sus nombres estaban ahí. 463 00:24:12,552 --> 00:24:14,116 -Yo fui promotor del evento. 464 00:24:14,117 --> 00:24:16,144 - Esta cosa, de una forma u otra, 465 00:24:16,305 --> 00:24:20,798 Lo convirtió en el tipo más famoso del mundo. 466 00:24:20,799 --> 00:24:22,750 - ¿Cómo estás? - Vamos. 467 00:24:22,751 --> 00:24:24,802 - Puffy se hizo más conocido. 468 00:24:24,803 --> 00:24:27,772 Casi lo hizo, de una manera muy extraña. 469 00:24:27,773 --> 00:24:29,399 Sí. 470 00:24:29,400 --> 00:24:31,091 -Solo deseo que todos 471 00:24:31,092 --> 00:24:34,013 simplemente admitirían sus errores, 472 00:24:34,173 --> 00:24:36,089 cumplir con sus responsabilidades. 473 00:24:36,250 --> 00:24:37,998 - No fue acusado penalmente, 474 00:24:37,999 --> 00:24:40,392 Pero había demandas con las que tenía que lidiar. 475 00:24:40,393 --> 00:24:43,246 -Esas familias piden que un juez decida la culpa. 476 00:24:43,247 --> 00:24:45,098 y conceder un penalti. 477 00:24:45,259 --> 00:24:47,399 - Cuando mi madre estaba en litigio 478 00:24:47,400 --> 00:24:48,777 con las otras familias, 479 00:24:48,938 --> 00:24:50,679 Luego empiezan a salir los detalles. 480 00:24:50,840 --> 00:24:52,764 Usted promocionó este evento. 481 00:24:52,925 --> 00:24:55,041 No contrataste suficiente seguridad. 482 00:24:55,042 --> 00:24:57,209 Vendiste más entradas de las que debías. 483 00:24:57,210 --> 00:25:00,013 Alguien cogió el dinero y corrió por las escaleras. 484 00:25:00,014 --> 00:25:01,290 y cerró la puerta. 485 00:25:04,278 --> 00:25:07,044 Estuvimos en litigio por esto durante seis años. 486 00:25:07,045 --> 00:25:09,798 Así que ahora su música va bien. 487 00:25:11,483 --> 00:25:13,450 Sean John se está preparando para salir. 488 00:25:13,451 --> 00:25:17,429 - Este es Sean John, Sean John. Llevo puesto Sean John. 489 00:25:17,430 --> 00:25:19,967 - Así que lo está haciendo muy bien. 490 00:25:20,061 --> 00:25:23,962 Me llama al edificio BMG. 491 00:25:24,123 --> 00:25:25,889 Ya sabes, solo estamos él y yo en la oficina. 492 00:25:26,049 --> 00:25:27,465 y parecía muy nervioso. 493 00:25:27,627 --> 00:25:31,118 Parecía tan nervioso que sus labios se pusieron blancos. 494 00:25:31,119 --> 00:25:34,281 Y él dice: Sonny, te voy a ofrecer 50.000 dólares. 495 00:25:36,576 --> 00:25:38,876 Entonces recuerdo mirar alrededor de la oficina, 496 00:25:38,877 --> 00:25:41,154 Y ahora veo todas estas placas en la pared... 497 00:25:41,315 --> 00:25:43,306 placas de platino, placas de oro. 498 00:25:43,307 --> 00:25:45,433 Dije, hermano, tienes todo esto pasando, 499 00:25:45,434 --> 00:25:49,136 ¿Y me ofreces 50.000$? 500 00:25:49,137 --> 00:25:51,164 -Dice, Sonny, hombre, escucha, hombre, ya sabes, 501 00:25:51,325 --> 00:25:52,890 Eso es realmente generoso. 502 00:25:52,891 --> 00:25:54,466 Esta es una donación generosa. 503 00:25:54,467 --> 00:25:57,469 Y lo perdí. 504 00:25:57,470 --> 00:26:00,823 Dije, ¿Sonia es tu maldita amiga? 505 00:26:00,824 --> 00:26:03,752 Me ofreces 50.000$... 506 00:26:03,913 --> 00:26:06,329 Y le diste el boleto a Sonya 507 00:26:06,330 --> 00:26:08,906 ¿Ir a ese evento? 508 00:26:08,907 --> 00:26:11,110 Eso fue una bofetada en mi cara. 509 00:26:11,270 --> 00:26:13,411 No quiero hablar de dinero. 510 00:26:13,412 --> 00:26:17,116 Quiero que me ayudes a hacer algo en su memoria. 511 00:26:17,276 --> 00:26:20,694 Dije, pero ¿Sonia es tu amiga? 512 00:26:20,854 --> 00:26:22,830 Él no me respondió. 513 00:26:24,249 --> 00:26:27,275 Así que salgo. Salgo de la habitación. 514 00:26:27,436 --> 00:26:29,427 Así que ahora estoy en conflicto. 515 00:26:29,428 --> 00:26:31,955 Quizás deberías tomarlo, y tal vez él trabaje contigo. 516 00:26:32,115 --> 00:26:34,958 y ayudarte con la base. 517 00:26:35,118 --> 00:26:37,136 Así que vuelvo a la oficina. 518 00:26:37,296 --> 00:26:39,496 Dije, escucha, hombre, no quiero que menciones eso. 519 00:26:39,657 --> 00:26:43,342 dinero y Sonya en la misma frase. 520 00:26:43,502 --> 00:26:45,443 Dije, ¿50.000 dólares? 521 00:26:45,444 --> 00:26:48,046 Él dijo: Sonny, por favor, hombre, confía en mí. 522 00:26:48,207 --> 00:26:50,941 Es una buena donación. 523 00:26:56,031 --> 00:26:58,282 Lo hice de mala gana. 524 00:27:05,074 --> 00:27:07,140 - Todas las familias se establecieron 525 00:27:07,141 --> 00:27:10,377 y estaban dando un monto de liquidación. 526 00:27:12,005 --> 00:27:15,047 Conseguimos 40.000$ 527 00:27:15,048 --> 00:27:17,475 De Sean Combs directamente. 528 00:27:17,476 --> 00:27:19,235 [paparazzi gritando] 529 00:27:19,236 --> 00:27:22,288 Pero él nunca lo reconoció, nunca... 530 00:27:22,450 --> 00:27:24,807 Nunca dije, me disculpo. 531 00:27:24,808 --> 00:27:28,244 Hay un clip de él diciendo que no había overbooking. 532 00:27:28,245 --> 00:27:31,122 - Ya sabes, vendimos entradas, pero no superamos las ventas. 533 00:27:31,123 --> 00:27:33,065 El lugar...no estaba agotado. 534 00:27:33,066 --> 00:27:35,343 -Eso es una mentira descarada. 535 00:27:35,504 --> 00:27:38,454 [paparazzi gritando, gente gritando] 536 00:27:38,455 --> 00:27:40,998 Su imagen es importante para él. 537 00:27:40,999 --> 00:27:44,251 Las mentiras se remontan al City College. 538 00:27:44,252 --> 00:27:46,078 - Todo lo que hago todos los días, 539 00:27:46,079 --> 00:27:49,208 Intento ser un brillante ejemplo de trabajo duro. 540 00:27:49,368 --> 00:27:51,109 Y lo que obtienes si trabajas duro. 541 00:27:51,270 --> 00:27:53,578 - Si alguien lo hubiera declarado responsable, 542 00:27:53,673 --> 00:27:55,956 Quizás simplemente haya ralentizado el proceso. 543 00:27:56,050 --> 00:28:00,092 de todas las demás cosas que le sucedieron a otras personas. 544 00:28:00,093 --> 00:28:02,094 -Aquí con Al B. ¡Claro! 545 00:28:02,095 --> 00:28:04,447 Señor Al B., estoy recibiendo muchas cartas sobre usted, hombre, 546 00:28:04,448 --> 00:28:06,524 Hay muchas mujeres ahí afuera mirando. 547 00:28:06,525 --> 00:28:08,352 ¿Y quieren ver qué hay detrás de esas gafas? 548 00:28:10,170 --> 00:28:12,806 - Antes de que Sean fuera pasante, 549 00:28:12,966 --> 00:28:15,901 Conocí a una mujer, Kimberly. 550 00:28:16,061 --> 00:28:19,052 Un día, estaba detrás del escenario, 551 00:28:19,053 --> 00:28:20,254 Jardín Madison Square. 552 00:28:20,255 --> 00:28:23,098 Y la primera vez que puse los ojos en blanco 553 00:28:23,099 --> 00:28:25,617 sobre Kimberly Antwinette... 554 00:28:25,618 --> 00:28:28,497 Portero... 555 00:28:28,657 --> 00:28:30,622 nosotros con. 556 00:28:30,623 --> 00:28:32,126 [Suavemente] Eso fue todo. 557 00:28:32,286 --> 00:28:34,310 [voz normal] Oye, lo juro. 558 00:28:34,311 --> 00:28:37,129 [risas] Todavía me siento como un niño pequeño cuando lo recuerdo. 559 00:28:37,130 --> 00:28:38,298 Eso es una locura. 560 00:28:40,319 --> 00:28:42,586 Tuvimos un hijo, Quincy. 561 00:28:42,746 --> 00:28:46,638 - Al tuvo influencia para conseguirle a Kim un trabajo en Uptown, 562 00:28:46,639 --> 00:28:50,451 y Kim se convirtió en la recepcionista. 563 00:28:50,452 --> 00:28:53,272 - En un momento estuve trabajando en K-Ci y JoJo. 564 00:28:53,432 --> 00:28:54,646 en una de las bandas sonoras. 565 00:28:54,647 --> 00:28:56,398 Sean vino al estudio. 566 00:28:56,399 --> 00:28:58,277 Creo que pudo haber estado con... 567 00:28:58,437 --> 00:29:01,328 Su pareja en ese momento, que era Misa. 568 00:29:03,843 --> 00:29:06,401 Y yo estaba en el estudio con... 569 00:29:06,495 --> 00:29:08,310 Kimberly-Clark 570 00:29:08,311 --> 00:29:10,662 Y teníamos al bebé con nosotros en ese momento, creo, 571 00:29:10,663 --> 00:29:13,266 y estábamos... yo estaba en la mesa de mezclas. 572 00:29:13,267 --> 00:29:16,519 Entró en el estudio y miró hacia otro lado. 573 00:29:16,520 --> 00:29:20,672 y vio a esta muchacha realmente hermosa. 574 00:29:20,673 --> 00:29:24,602 Y ella sostenía a este bebé realmente hermoso. 575 00:29:24,603 --> 00:29:29,207 Y él dijo: oye, hombre... 576 00:29:29,368 --> 00:29:32,102 Ojalá tuviera una chica tan hermosa como esa. 577 00:29:34,373 --> 00:29:38,040 Yo estaba como, eh, lo haces. 578 00:29:38,041 --> 00:29:40,117 Es Misa. 579 00:29:40,118 --> 00:29:43,621 - Fue amor a primera vista 580 00:29:43,622 --> 00:29:46,306 con Sean viendo a Kim. 581 00:29:46,307 --> 00:29:48,976 Fue un momento que te dejó sin palabras. 582 00:29:48,977 --> 00:29:51,186 Un momento de "oh, Dios mío", 583 00:29:51,187 --> 00:29:53,631 Momento "Tengo que tenerla". 584 00:29:53,632 --> 00:29:55,659 Y... 585 00:29:55,819 --> 00:29:59,186 Él consigue lo que quiere. 586 00:29:59,187 --> 00:30:01,089 Todo el personal observó lo que ocurrió. 587 00:30:01,250 --> 00:30:02,740 Sean no tenía vergüenza de su agresión. 588 00:30:02,902 --> 00:30:06,143 hacia Kim y su acercamiento a ella: no hay vergüenza. 589 00:30:06,144 --> 00:30:09,071 Así es, esta es la chica. Serás mi chica. 590 00:30:09,072 --> 00:30:11,675 Quizás no lo sepas aún, pero... 591 00:30:11,835 --> 00:30:14,102 - Escucha, hay una regla OG. 592 00:30:14,263 --> 00:30:16,980 Si tú, mi hermano, y tú y tu esposa... 593 00:30:17,140 --> 00:30:19,114 Si algo pasa... 594 00:30:19,115 --> 00:30:21,208 Ella está fuera de los límites. 595 00:30:21,209 --> 00:30:25,087 - ¡Sean! ¡Sean, por aquí! [grita una persona] 596 00:30:25,088 --> 00:30:28,724 - Salieron intermitentemente durante años... 597 00:30:28,725 --> 00:30:33,745 Siempre presente en su mente y nunca apagado. 598 00:30:33,746 --> 00:30:37,284 Puff estaba enfermo con ella. 599 00:30:37,444 --> 00:30:39,253 No importa con quién trató 600 00:30:39,413 --> 00:30:43,206 o a quien tenía sobre... 601 00:30:43,366 --> 00:30:46,484 Él siempre corría de regreso hacia Kim. 602 00:30:46,485 --> 00:30:50,964 - Tengo una foto de Sean y Kim Porter. 603 00:30:51,124 --> 00:30:53,240 en la Semana de la Moda de París, 604 00:30:53,241 --> 00:30:55,394 Kim y yo en el yate en Saint-Tropez. 605 00:30:55,554 --> 00:30:58,770 Él volaría glamurosamente hasta, por ejemplo, las vacaciones. 606 00:30:58,771 --> 00:31:02,174 Porque teníamos que asegurarnos de que Kim Porter luciera perfecta. 607 00:31:02,175 --> 00:31:04,444 Y tenía que lucir perfecto. 608 00:31:04,605 --> 00:31:06,405 Kim era de Georgia. 609 00:31:06,565 --> 00:31:10,457 Ella no era esa chica glamurosa que el mundo percibía. 610 00:31:10,458 --> 00:31:12,452 La hicimos glamurosa. 611 00:31:14,323 --> 00:31:16,022 Ella era su acompañante. 612 00:31:18,410 --> 00:31:22,294 - Parece que Diddy terminó adoptando a Quincy. 613 00:31:22,295 --> 00:31:24,331 y criar a Quincy como si fuera su propio hijo. 614 00:31:24,425 --> 00:31:26,724 - Estoy aquí como su padre para... 615 00:31:26,725 --> 00:31:30,477 Ya sabes, para criarlo y darle consejos. 616 00:31:30,478 --> 00:31:34,132 -Tengo que tener en cuenta que... 617 00:31:34,292 --> 00:31:36,734 ¿Qué era lo que se alimentaba a la gente? 618 00:31:36,735 --> 00:31:41,339 En esta propaganda contra mí a lo largo de los años, 619 00:31:41,500 --> 00:31:43,600 Acerca de, oh, Puffy hizo esto y adoptó a tu hijo. 620 00:31:43,760 --> 00:31:45,235 y adoptó esto-- 621 00:31:45,395 --> 00:31:48,346 No hay adopción, ninguna. 622 00:31:48,507 --> 00:31:51,424 No hay ninguna carta para mi padre y todo eso. 623 00:31:51,425 --> 00:31:54,326 Todo elaborado por un publicista. 624 00:31:54,327 --> 00:31:59,006 Y si no lo habéis notado, su nombre sigue siendo Brown. 625 00:31:59,007 --> 00:32:01,585 La gente pensaba que estaba ausente y cosas de ese tipo. 626 00:32:01,745 --> 00:32:04,537 Básicamente fue instruido por Kimberly. 627 00:32:07,701 --> 00:32:11,503 Me dijeron que Puffy no estaba muy feliz por nadie. 628 00:32:11,663 --> 00:32:13,645 que tuvo una relación con Kimberly. 629 00:32:16,035 --> 00:32:19,810 Estaba muy por debajo... escucha, prometes por la vida de nuestro hijo, 630 00:32:19,811 --> 00:32:21,638 Ya sabes, simplemente mantente fuera del camino. 631 00:32:21,798 --> 00:32:24,415 No hagas esto. No te involucres. 632 00:32:24,416 --> 00:32:26,443 Que me digan, por favor, 633 00:32:26,603 --> 00:32:28,419 No hagas esa mierda de tipo duro de Mount Vernon. 634 00:32:28,420 --> 00:32:30,162 Te matarán. 635 00:32:36,622 --> 00:32:38,613 - Kimberly dijo, no hagas esto. 636 00:32:38,773 --> 00:32:41,190 No te involucres, te van a matar. 637 00:32:41,351 --> 00:32:45,669 Hasta el punto en que recuerdo... 638 00:32:45,670 --> 00:32:48,048 Uf, no puedo. 639 00:32:56,681 --> 00:32:59,634 Sí, hombre, no puedo entrar en eso. 640 00:32:59,794 --> 00:33:01,711 Hay procedimientos legales en curso ahora mismo, 641 00:33:01,872 --> 00:33:03,563 Así que esto será... 642 00:33:03,724 --> 00:33:06,540 Pero sí, lo compartiré en algún momento. 643 00:33:06,541 --> 00:33:11,194 Pero sí, esto es parte de la evidencia. 644 00:33:11,195 --> 00:33:13,297 Y... 645 00:33:13,298 --> 00:33:16,576 Voy a tener que abstenerme de esta parte de esto... 646 00:33:16,737 --> 00:33:18,302 Este segmento. 647 00:33:20,806 --> 00:33:24,626 Digamos que tienes que escuchar a Kimberly. 648 00:33:26,696 --> 00:33:30,674 Porque no sólo estaba tratando de salvarme... 649 00:33:30,834 --> 00:33:32,625 Ella estaba poniendo su propia vida en peligro. 650 00:33:32,720 --> 00:33:34,893 -¡Sean! 651 00:33:34,894 --> 00:33:37,347 - Sean, aquí mismo, por favor. Sean, aquí mismo. 652 00:33:41,270 --> 00:33:43,503 -Una vez me llamaron por teléfono 653 00:33:43,664 --> 00:33:46,347 correr al Hospital St. Luke. 654 00:33:46,508 --> 00:33:48,758 Parecía como si estuviera magullada y cosas así. 655 00:33:48,919 --> 00:33:51,186 Pero ella no decía gran cosa. 656 00:33:53,924 --> 00:33:57,666 -Tengo una víctima a la que ahora represento. 657 00:33:57,667 --> 00:33:59,619 Ella alega que también vio 658 00:33:59,780 --> 00:34:01,494 actos de violencia 659 00:34:01,495 --> 00:34:02,622 con respecto a Kim Porter. 660 00:34:04,500 --> 00:34:06,668 Ella estaba horrorizada. 661 00:34:08,939 --> 00:34:10,446 Fue espantoso. 662 00:34:10,607 --> 00:34:14,358 La amenazaron para que no lo denunciara. 663 00:34:16,862 --> 00:34:18,620 - Cada vez que iba a algún lugar con ellos, 664 00:34:18,621 --> 00:34:20,990 Sería como una suite presidencial. 665 00:34:20,991 --> 00:34:22,801 Pero mira, si estoy afuera 666 00:34:22,895 --> 00:34:25,720 porque me tocó vigilar la puerta a una hora determinada, 667 00:34:25,880 --> 00:34:27,972 Kim podría salir de la habitación. 668 00:34:28,133 --> 00:34:31,151 Y, como que ella estará en bata o algo así. 669 00:34:31,311 --> 00:34:33,052 Y se notaba que ella... 670 00:34:33,213 --> 00:34:35,805 Puede que haya estado mal... Yo diría, oye, ¿estás bien? 671 00:34:35,966 --> 00:34:38,408 Él juega demasiado. 672 00:34:44,466 --> 00:34:47,525 -Quizás hubo susurros. 673 00:34:47,686 --> 00:34:51,395 de cosas que estaban sucediendo detrás de escena. 674 00:34:53,523 --> 00:34:54,966 - Muchas gracias. 675 00:34:55,127 --> 00:34:58,336 - Hubo un pequeño parpadeo en la cobertura. 676 00:34:58,496 --> 00:35:00,245 pero nada más allá de eso. 677 00:35:00,246 --> 00:35:01,890 - Haz algo de ruido. 678 00:35:02,050 --> 00:35:04,309 - En ese momento, Sean... 679 00:35:04,469 --> 00:35:06,485 Probablemente uno de los más trabajadores 680 00:35:06,486 --> 00:35:07,811 ejecutivos prometedores. 681 00:35:07,812 --> 00:35:09,813 - Y trabajo como 20 horas al día. 682 00:35:09,814 --> 00:35:12,692 Y me siento como un joven negro, 683 00:35:12,853 --> 00:35:15,595 Todo lo que me propongo lo puedo hacer. 684 00:35:15,756 --> 00:35:18,997 - Trabajó desde pasante hasta convertirse en director de A&R. 685 00:35:18,998 --> 00:35:22,801 en el espacio de aproximadamente un año o año y medio. 686 00:35:22,802 --> 00:35:26,039 - Esa era la persona de la discográfica. 687 00:35:26,199 --> 00:35:29,433 ¿Quién era el responsable de fichar a nuevos artistas? 688 00:35:29,434 --> 00:35:31,084 al sello discográfico. 689 00:35:31,085 --> 00:35:34,713 - Nunca supe que estaría aquí, pero, ya sabes, estoy agradecido. 690 00:35:34,714 --> 00:35:36,723 Y, sabes, definitivamente me siento honrado. 691 00:35:36,724 --> 00:35:38,593 -Tenías las llaves del reino. 692 00:35:38,753 --> 00:35:42,222 O sea, que fuiste capaz de decir lo que estaba de moda. 693 00:35:42,382 --> 00:35:43,623 Pudiste decir, 694 00:35:43,784 --> 00:35:44,975 Ese será el próximo gran artista. 695 00:35:45,135 --> 00:35:48,452 Y realmente tenías ese poder de poner a alguien en el lugar correcto. 696 00:35:48,453 --> 00:35:50,129 Y después de eso, 697 00:35:50,290 --> 00:35:53,958 Lanza su propio sello discográfico, Bad Boy. 698 00:35:53,959 --> 00:35:55,810 - Esto es todo, Bad Boy Entertainment. 699 00:35:55,970 --> 00:35:58,036 - Bad Boy Entertainment, sin duda. 700 00:35:58,037 --> 00:36:00,064 - Totalmente, totalmente familiar, totalmente. 701 00:36:00,225 --> 00:36:02,841 Este es un nuevo comienzo para un sello completamente nuevo, 702 00:36:02,842 --> 00:36:04,569 dinero nuevo 703 00:36:04,729 --> 00:36:07,998 Entonces, en Uptown, Sean se fue, 704 00:36:08,158 --> 00:36:11,751 y el fundador de Uptown me dio la carga de trabajo de Sean, 705 00:36:11,912 --> 00:36:14,127 junto con la carga de trabajo que ya tenía. 706 00:36:14,128 --> 00:36:17,507 Por la noche, heredo su carga de trabajo. 707 00:36:17,667 --> 00:36:20,133 Y está heredando una nueva etiqueta. 708 00:36:20,134 --> 00:36:21,469 Es una locura. 709 00:36:21,630 --> 00:36:24,389 - Diddy miraba el hip-hop de una manera muy diferente. 710 00:36:24,549 --> 00:36:26,841 La gente pensó que tenía que ser valiente. 711 00:36:27,001 --> 00:36:29,493 y muy ligado a la calle. 712 00:36:29,494 --> 00:36:31,271 Pero en la mente de Diddy... 713 00:36:31,431 --> 00:36:34,323 [aplausos, paparazzi gritando] 714 00:36:34,324 --> 00:36:37,676 ¿Por qué el hip hop no puede ser tú conduciendo un Bentley? 715 00:36:37,677 --> 00:36:40,829 ¿Por qué el hip hop no puede tener Rolex? 716 00:36:40,830 --> 00:36:43,533 ¿Tener mansiones y vivir ese tipo de vida de lujo? 717 00:36:45,977 --> 00:36:49,096 - Es esta era de los trajes brillantes, esta era lustrosa. 718 00:36:49,097 --> 00:36:52,090 Se trata de gastar y ganar dinero. 719 00:36:52,091 --> 00:36:53,793 Él acababa de salir 720 00:36:53,954 --> 00:36:57,130 con el famoso BIG, Craig Mack. 721 00:36:57,290 --> 00:37:02,067 Tenía una lista de pesos pesados ​​en el hip-hop. 722 00:37:02,068 --> 00:37:05,178 - Ese es el comienzo del final de Sean. 723 00:37:05,179 --> 00:37:09,107 Porque le dieron mucho más que a un rapero promedio, 724 00:37:09,108 --> 00:37:12,936 una persona negra promedio de la industria del centro de la ciudad. 725 00:37:12,937 --> 00:37:15,563 -Soy de Harlem, un joven de Harlem, Nueva York. 726 00:37:15,564 --> 00:37:17,567 Esto es una locura. 727 00:37:17,727 --> 00:37:20,144 Estoy apuntando alto. Voy a por lo grande. 728 00:37:20,305 --> 00:37:22,546 Estoy intentando que mi nombre aparezca destacado algún día, cariño. 729 00:37:22,547 --> 00:37:23,947 -Aquí estamos Sean y yo. 730 00:37:23,948 --> 00:37:27,601 Fue entonces cuando ya era un nuevo millonario. 731 00:37:27,763 --> 00:37:30,804 En esa época, me mostró un cheque por 60 millones de dólares, 732 00:37:30,805 --> 00:37:32,332 Y no lo podía creer. 733 00:37:32,492 --> 00:37:34,734 - Puffy pudo negociar 734 00:37:34,895 --> 00:37:37,662 un anticipo de 55 millones de dólares, 735 00:37:37,822 --> 00:37:40,507 Según se informa, de Clive Davis. 736 00:37:41,843 --> 00:37:44,818 - Era un cheque y estaba arrugado. 737 00:37:44,819 --> 00:37:46,921 Y tiene esa mirada de Kool-Aid en su boca. 738 00:37:47,081 --> 00:37:48,955 Se lamió los labios y dijo: 739 00:37:48,956 --> 00:37:51,158 Sí, estoy a punto de encender esta mierda. Mira. 740 00:37:51,159 --> 00:37:53,285 Estaba codeándose con Tommy Hilfiger. 741 00:37:53,286 --> 00:37:55,788 Estaba en el top 10 de las listas de éxitos. 742 00:37:55,789 --> 00:37:57,515 Es conocido en todo el mundo. 743 00:37:57,675 --> 00:37:59,908 Probablemente sea uno 744 00:37:59,909 --> 00:38:02,836 de los hombres negros más fotografiados de la historia. 745 00:38:02,837 --> 00:38:05,089 Y aún no tiene 25 años. 746 00:38:05,090 --> 00:38:06,691 Y esto no fue como, 747 00:38:06,851 --> 00:38:08,741 su primer y último cheque de un millón de dólares. 748 00:38:08,742 --> 00:38:10,219 Éste fue el primero de muchos. 749 00:38:10,220 --> 00:38:14,615 Pero ahora Sean es el 1% del 1% del 1% 750 00:38:14,710 --> 00:38:16,626 del 1% del mundo negro. 751 00:38:16,786 --> 00:38:19,028 Nunca he conocido a nadie tan rico. 752 00:38:19,189 --> 00:38:21,179 y este es Sean. 753 00:38:21,180 --> 00:38:24,634 ¿Qué efectos produce eso en una persona? No puedo evitar imaginarlo. 754 00:39:09,731 --> 00:39:13,097 - Me ha llevado una eternidad 755 00:39:13,098 --> 00:39:17,771 para volver a mi tono exacto de no importarme una mierda. 756 00:39:24,613 --> 00:39:26,613 - Me hiciste actuar como un loco. 757 00:39:29,201 --> 00:39:31,067 - Puedo mostrarles cómo nos divertimos. 758 00:39:31,161 --> 00:39:33,661 y también mantenerse fuera de la cárcel y ganar dinero. 759 00:39:40,878 --> 00:39:42,903 - ♪ Simplemente no se detiene ♪ 760 00:39:43,064 --> 00:39:45,380 ♪ Desde el amanecer hasta el anochecer, mi gente lo entiende ♪ 761 00:39:45,381 --> 00:39:47,083 ♪ Vaqueros desgastados, botas Timb ♪ 762 00:39:47,243 --> 00:39:49,135 ♪ Y un yanqui ajustado, la forma en que cuelga la cadena... ♪ 763 00:40:16,089 --> 00:40:18,838 - El único, el único, el Señor No Puede Parar, No Parará, 764 00:40:18,839 --> 00:40:20,834 ¡Señor Combs! 765 00:40:36,359 --> 00:40:39,284 - Iba a hacer lo que fuera necesario. 766 00:40:39,285 --> 00:40:42,362 Tener éxito en la industria. 767 00:40:42,363 --> 00:40:44,640 - Para Puff, la imagen era su sustento. 768 00:40:46,903 --> 00:40:48,460 - Disculpe, disculpe, disculpe. 769 00:40:48,461 --> 00:40:52,073 - Él se sentía así, para poder tener esa imagen, 770 00:40:52,233 --> 00:40:54,949 Tienes que ser más grande que la vida. 771 00:40:54,950 --> 00:40:59,379 Y pensó que si la gente le teme, lo respeta. 772 00:40:59,380 --> 00:41:00,939 -Nadie me dispara. Nadie me dispara. 773 00:41:00,940 --> 00:41:02,933 Nadie me dispara. 774 00:41:02,934 --> 00:41:04,911 Hay tres tiradores para asegurarse de que alguien me dispare. 775 00:41:05,071 --> 00:41:06,838 Me hiciste actuar como un loco delante de toda esta gente. 776 00:41:06,998 --> 00:41:08,214 JJ, me hiciste actuar como un loco. 777 00:41:13,405 --> 00:41:15,395 - Disney paga mucho por este maldito arte. 778 00:41:15,396 --> 00:41:17,223 Voy a darles... a la mierda con eso. 779 00:41:22,505 --> 00:41:25,914 - Ahora mismo. No... 780 00:41:25,915 --> 00:41:30,686 - Trabajé con Diddy en 'Making the Band 2' de MTV. 781 00:41:30,846 --> 00:41:33,839 Cuando se enojó con uno de los miembros de mi banda, 782 00:41:33,840 --> 00:41:36,442 Él dijo, me pones tan enojado que quiero comer tu carne. 783 00:41:36,602 --> 00:41:38,444 Y luego le dijo a otro de los miembros de mi banda: 784 00:41:38,604 --> 00:41:40,771 dijo, poniendo los ojos en blanco y todo... 785 00:41:40,932 --> 00:41:43,173 Sabes, podría ir a buscar a un drogadicto y pagarle 20 dólares. 786 00:41:43,174 --> 00:41:44,876 para darte una paliza. 787 00:41:45,036 --> 00:41:47,328 ¿Quién dice eso? Eso es una locura. 788 00:41:49,930 --> 00:41:51,931 -Estamos en el estudio. 789 00:41:51,932 --> 00:41:53,885 Sabes, él había dicho algunas cosas sobre la banda. 790 00:41:54,045 --> 00:41:58,513 Y Puff dijo, van a seguir jodiendo conmigo, 791 00:41:58,514 --> 00:42:00,365 Y voy a sacarles el culo a la fuerza 792 00:42:00,366 --> 00:42:02,143 y se los vendo a mis colegas. 793 00:42:04,271 --> 00:42:06,963 Y dije, negro, esas son las hijas de alguien. 794 00:42:06,964 --> 00:42:08,799 ¿De qué carajo estás hablando? 795 00:42:11,963 --> 00:42:14,030 Lo vi insultar a su madre una vez. 796 00:42:15,942 --> 00:42:17,457 Ella se sube al coche, 797 00:42:17,458 --> 00:42:19,661 y ella estaba tratando de decirle algo. 798 00:42:19,821 --> 00:42:21,035 Él dijo, ¿no te lo dije? 799 00:42:21,036 --> 00:42:23,138 ¿Para mantenerte al margen de mis malditos asuntos? 800 00:42:23,139 --> 00:42:25,265 Y yo dije, cabrón, no hables. 801 00:42:25,266 --> 00:42:26,793 A tu madre así. 802 00:42:26,953 --> 00:42:28,501 Le pides disculpas a ella. 803 00:42:28,502 --> 00:42:30,345 No traerás nada más que mala suerte. 804 00:42:30,346 --> 00:42:32,423 Pero, Gene, Gene, le dije que se quedara... 805 00:42:32,584 --> 00:42:34,450 No tendrías ningún maldito negocio 806 00:42:34,611 --> 00:42:36,226 Si no fuera por ella. 807 00:42:36,227 --> 00:42:38,553 Y eso fue nuestra conversación. 808 00:42:38,554 --> 00:42:41,332 Ahora, pídele disculpas. 809 00:42:41,493 --> 00:42:45,435 - Avancemos rápidamente hasta la creación de la banda, 810 00:42:45,436 --> 00:42:46,961 Y él dijo-- 811 00:42:46,962 --> 00:42:49,932 -Quiero un trozo de tarta de queso. 812 00:42:50,092 --> 00:42:51,442 - Cuando lo estés viendo, 813 00:42:51,603 --> 00:42:53,543 Estás como, sí, ve a buscar un trozo de tarta de queso. 814 00:42:53,544 --> 00:42:55,446 Es decir, quieres esto. Tienes que desearlo tanto. 815 00:42:55,607 --> 00:42:58,507 - Puffy nos acaba de decir que vayamos a la tienda en Brooklyn. 816 00:42:58,508 --> 00:43:00,875 y traerle una tarta de queso y caminar. 817 00:43:00,876 --> 00:43:02,427 - ¿Que qué? 818 00:43:02,428 --> 00:43:06,932 - La gente lo miró como diciendo: "Oye, este tipo está loco". 819 00:43:06,933 --> 00:43:09,860 - Caminamos durante ocho horas por el Puente de Brooklyn. 820 00:43:10,021 --> 00:43:12,288 Fuimos de Manhattan a Brooklyn, caminando. 821 00:43:12,448 --> 00:43:15,089 Y entonces hago esas cosas porque pienso: 822 00:43:15,090 --> 00:43:17,075 No voy a volver a casa. 823 00:43:17,076 --> 00:43:19,220 Esto es por lo que he estado trabajando. 824 00:44:29,667 --> 00:44:30,866 -Yo era parte de un grupo 825 00:44:31,026 --> 00:44:32,267 antes, ya sabes, 826 00:44:32,268 --> 00:44:33,593 Pero esto es completamente diferente. 827 00:44:33,594 --> 00:44:35,371 Nivel de genialidad aquí. 828 00:44:35,531 --> 00:44:37,022 Pero ¿sabes qué? Se siente bien. 829 00:44:37,023 --> 00:44:39,950 Siempre, como dice Puff, se siente bien trabajar en equipo. 830 00:44:40,111 --> 00:44:41,377 Estoy mejor con un equipo. 831 00:44:41,537 --> 00:44:43,528 Y estas personas me hacen mejor, y simplemente siento que... 832 00:44:43,529 --> 00:44:45,932 - Dawn Richard fue seleccionada para estar en la banda Danity Kane. 833 00:44:48,119 --> 00:44:52,012 Más tarde, estuvo en una segunda banda que produjo Sean Combs, 834 00:44:52,173 --> 00:44:53,688 llamado Diddy - Dinero sucio. 835 00:44:53,689 --> 00:44:56,440 - Se siente bien estar aquí y que todos ustedes lo vean. 836 00:44:56,441 --> 00:44:58,602 Lo grandiosos que realmente somos y lo que podríamos ser. 837 00:44:58,763 --> 00:45:00,596 -Lo que la gente no sabe está detrás de escena, 838 00:45:00,757 --> 00:45:03,181 Le negaron la comida. 839 00:45:03,182 --> 00:45:05,250 Le negaron el agua. 840 00:45:05,251 --> 00:45:07,702 Se le negó el sueño. 841 00:45:07,703 --> 00:45:11,999 Dawn Richard alega que Sean Combs la amenazó... 842 00:45:15,261 --> 00:45:17,220 Que cometió actos de violencia. 843 00:45:17,221 --> 00:45:19,356 - Levántate, B, de verdad. 844 00:45:19,357 --> 00:45:21,417 - Él arrojaba cosas al otro lado de la habitación. 845 00:45:21,577 --> 00:45:24,302 muebles, equipos de estudio, ordenadores portátiles. 846 00:45:24,303 --> 00:45:26,062 Tenía muchos arrebatos de ira. 847 00:45:26,063 --> 00:45:28,532 - Maldita sea. - Genial. 848 00:45:28,533 --> 00:45:30,375 - La agredió sexualmente 849 00:45:30,537 --> 00:45:32,503 a tientas y agarrando partes de su cuerpo. 850 00:45:32,664 --> 00:45:35,229 Y ella fue testigo de cómo otras mujeres eran manoseadas. 851 00:45:35,230 --> 00:45:37,256 y la agarró frente a ella. 852 00:45:37,257 --> 00:45:39,609 Si esto es lo que hace el hombre en público, 853 00:45:39,610 --> 00:45:42,071 Sólo podemos imaginar lo que hace en privado. 854 00:45:51,458 --> 00:45:53,247 -La verdad es que no quería estar cerca de él. 855 00:45:53,248 --> 00:45:54,333 a menos que hubiera cámaras, 856 00:45:54,494 --> 00:45:56,401 Porque después de ese incidente, 857 00:45:56,563 --> 00:45:58,254 lo cual fue muy inapropiado... 858 00:46:04,696 --> 00:46:09,263 - Bueno, el incidente... básicamente, estaba solo. 859 00:46:09,264 --> 00:46:12,543 Y yo estaba... 860 00:46:14,455 --> 00:46:18,197 Es difícil hablar de esto, de esto. 861 00:46:32,763 --> 00:46:37,017 - Bueno, el incidente... básicamente, estaba solo. 862 00:46:37,018 --> 00:46:39,820 Y yo estaba... 863 00:46:39,981 --> 00:46:43,273 Bueno, me tocó en un lugar donde no debía hacerlo. 864 00:46:43,274 --> 00:46:45,551 Eso fue inapropiado. 865 00:46:45,711 --> 00:46:48,379 Y sentí... 866 00:46:48,539 --> 00:46:50,030 Me sentí intimidado. 867 00:46:50,031 --> 00:46:52,892 Me sentí como, oh Dios mío, ¿qué diablos pasó ahora? 868 00:46:55,686 --> 00:46:58,538 [llorando] Estoy tratando de no llorar. 869 00:46:58,539 --> 00:47:00,233 Definitivamente estoy nervioso... 870 00:47:03,946 --> 00:47:07,472 Porque como dije, no he dicho nada durante mucho tiempo. 871 00:47:07,634 --> 00:47:09,299 Y está construido. 872 00:47:09,300 --> 00:47:13,228 Han pasado 20 años desde que me pasó por la cabeza algo así como... 873 00:47:13,389 --> 00:47:16,231 Esto ha pasado, aquello ha pasado, esto se ha detenido... 874 00:47:16,392 --> 00:47:18,659 Mentalmente, como... 875 00:47:18,819 --> 00:47:20,160 drenando. 876 00:47:29,471 --> 00:47:31,171 - Para una víctima de agresión sexual 877 00:47:31,332 --> 00:47:33,222 por un depredador de alto perfil, 878 00:47:33,223 --> 00:47:35,650 Todo cambia cuando ellos aparecen. 879 00:47:35,651 --> 00:47:37,603 Ya no son conocidos por su propio trabajo, 880 00:47:37,763 --> 00:47:40,606 sus propios logros, sus propias esperanzas y sueños. 881 00:47:40,766 --> 00:47:42,507 Sólo son conocidos en los medios. 882 00:47:42,669 --> 00:47:44,734 como la mujer que acusa a este tipo. 883 00:47:44,735 --> 00:47:47,313 Y particularmente, creo, en la industria de la música, 884 00:47:47,473 --> 00:47:49,780 Hay mucha retribución. 885 00:47:49,781 --> 00:47:52,616 ¿Quién piensa que puede pelear con alguien? 886 00:47:52,617 --> 00:47:54,326 ¿Con ese tipo de riqueza, poder? 887 00:47:54,327 --> 00:47:56,671 Creo que cada persona tiene que hacer el cálculo. 888 00:47:56,672 --> 00:47:59,674 En su propia mente: ¿Vale la pena dar un paso al frente? 889 00:47:59,675 --> 00:48:03,379 Y todo el mundo dijo: «¡No, no vale la pena!». 890 00:48:03,539 --> 00:48:05,631 No estoy haciendo esto 891 00:48:09,637 --> 00:48:12,261 - Conocí a Puffy en el campus de Howard. 892 00:48:12,262 --> 00:48:15,365 Sólo volví a ponerme en contacto con él años después. 893 00:48:15,366 --> 00:48:17,191 Cuando estaba empezando este equipo de producción 894 00:48:17,192 --> 00:48:18,818 llamados Los Sicarios. 895 00:48:18,819 --> 00:48:21,404 Se le dijo al personal que Puff estaba organizando una fiesta. 896 00:48:21,405 --> 00:48:22,380 en los Hamptons. 897 00:48:28,504 --> 00:48:30,239 - Así que me mudé a un nuevo barrio, 898 00:48:30,399 --> 00:48:31,574 Y ellos decían, bueno, ¿qué está haciendo este tipo? 899 00:48:31,734 --> 00:48:32,882 ¿Te mudas aquí a East Hampton? 900 00:48:32,883 --> 00:48:34,959 Y dije: "Todo el mundo, venga". 901 00:48:34,960 --> 00:48:36,786 Venid a casa para que me conozcáis. 902 00:48:36,787 --> 00:48:38,313 Permítanme invitar a algunos de mis amigos de Harlem, 903 00:48:38,474 --> 00:48:40,666 desde la calle 145. 904 00:48:40,826 --> 00:48:44,177 -No tenía ni la menor idea de qué se trataban los Hamptons. 905 00:48:48,909 --> 00:48:50,301 Por fin llegamos allí. 906 00:48:50,461 --> 00:48:52,678 Y puedo ver la casa de Puffy por primera vez. 907 00:48:52,838 --> 00:48:56,406 Tiene una mansión blanca, con cristales blancos en la parte trasera. 908 00:48:56,407 --> 00:48:59,560 Y yo digo, vaya, esto es para gente rica, ¿sabes? 909 00:48:59,720 --> 00:49:01,187 Gente blanca rica que tenía dinero. 910 00:49:01,347 --> 00:49:04,171 Así que eso fue diferente. 911 00:49:04,172 --> 00:49:06,465 - Sí, sólo estoy tratando de disfrutar la vida. 912 00:49:06,466 --> 00:49:08,844 Esta es una celebración de la vida. 913 00:49:09,005 --> 00:49:11,245 Esta es la legendaria fiesta blanca. 914 00:49:11,246 --> 00:49:12,756 Esta es la verdadera fiesta blanca. 915 00:49:12,757 --> 00:49:14,824 Empecemos a ponernos en ritmo poco a poco. 916 00:49:14,825 --> 00:49:17,185 En una hora guardamos a los niños y todo está bien. 917 00:49:17,346 --> 00:49:19,304 Muy bien, DJ, vamos a por ello. Vamos a hacerlo. 918 00:49:21,742 --> 00:49:23,534 - Cualquier persona de la industria musical, 919 00:49:23,694 --> 00:49:25,211 industria cinematográfica, ejecutivos de películas o ejecutivos de música, 920 00:49:25,371 --> 00:49:27,887 Quienes vivían allí también fueron invitados. 921 00:49:27,888 --> 00:49:30,589 Recuerdo haber conocido a Donald Trump en la fiesta. 922 00:49:30,590 --> 00:49:31,792 [se ríe] Fue una locura. 923 00:49:34,261 --> 00:49:36,345 - No vi nada inapropiado 924 00:49:36,346 --> 00:49:38,848 Cuando estaba en esas fiestas after-after. 925 00:49:43,539 --> 00:49:45,705 - Uh, yo... 926 00:49:45,706 --> 00:49:48,484 Uf. No voy a decir que vi mucho. 927 00:49:48,644 --> 00:49:50,635 Podría haber sido en otra parte 928 00:49:50,797 --> 00:49:53,112 de las secciones o de las habitaciones. 929 00:49:53,113 --> 00:49:56,641 Lo que vi fue un poco de hierba, ¿sabes a qué me refiero? 930 00:49:56,803 --> 00:49:58,569 - ¿Por qué no lo sería? 931 00:49:58,729 --> 00:50:00,496 Gente fumando marihuana, gente tomando pastillas. 932 00:50:00,656 --> 00:50:02,406 Esto es una fiesta. 933 00:50:02,500 --> 00:50:04,974 - Fui a muchas fiestas de Puffy en los años 90. 934 00:50:04,975 --> 00:50:07,128 Éstas eran las fiestas a las que todo el mundo quería ir. 935 00:50:10,316 --> 00:50:11,615 -Estas fueron las fiestas 936 00:50:11,776 --> 00:50:15,011 que necesitabas acceso exclusivo para entrar. 937 00:50:15,171 --> 00:50:19,915 Pero éstas no eran las fiestas de las que habla la gente ahora. 938 00:50:20,076 --> 00:50:22,768 La fiesta de después del después 939 00:50:22,928 --> 00:50:25,921 Era algo que había escuchado antes, 940 00:50:26,082 --> 00:50:30,575 que tal vez había orgías. 941 00:50:35,616 --> 00:50:36,782 - La fiesta de después es algo... 942 00:50:36,942 --> 00:50:38,908 Eso es común en la industria de la música. 943 00:50:38,909 --> 00:50:42,187 La gente tiene fiestas posteriores... 944 00:50:42,348 --> 00:50:43,289 Pero aquí está la cuestión. 945 00:50:43,449 --> 00:50:46,292 Todo el mundo tiende a decir: 946 00:50:46,452 --> 00:50:48,342 de repente, 947 00:50:48,343 --> 00:50:51,521 Porque es una fiesta de blancos, es una locura. 948 00:50:51,522 --> 00:50:53,215 Vamos, ahora. 949 00:51:04,470 --> 00:51:05,561 Seré honesto contigo. 950 00:51:05,721 --> 00:51:07,462 No tenía idea de lo que era un monstruo. 951 00:51:07,623 --> 00:51:08,522 hasta que leí las acusaciones. 952 00:51:15,656 --> 00:51:17,422 - La gente, cuando piensa en el tráfico sexual, 953 00:51:17,423 --> 00:51:20,008 Piensan en una mujer que es arrastrada a través de las fronteras estatales. 954 00:51:20,009 --> 00:51:23,303 con fines sexuales contra su voluntad. 955 00:51:23,304 --> 00:51:24,830 Pero, de hecho, la TVPA, 956 00:51:24,990 --> 00:51:26,956 La Ley de Protección de las Víctimas de la Trata de Personas, 957 00:51:26,957 --> 00:51:30,435 Habla de gente que se siente atraída... 958 00:51:30,436 --> 00:51:32,737 reclutado... 959 00:51:32,899 --> 00:51:34,889 o engañado... 960 00:51:34,890 --> 00:51:38,344 en conducta sexual o intento de conducta sexual 961 00:51:38,504 --> 00:51:40,262 para fines comerciales. 962 00:51:42,650 --> 00:51:44,974 Incluye a las personas en un lugar de trabajo. 963 00:51:44,975 --> 00:51:47,603 ser coaccionado a tener una conducta sexual 964 00:51:47,763 --> 00:51:50,231 para poder seguir recibiendo su sueldo. 965 00:53:58,986 --> 00:54:02,655 - Quiero decir, si es verdad, entonces, ya sabes... 966 00:54:08,045 --> 00:54:10,246 Estaría muy decepcionado. 967 00:54:12,299 --> 00:54:15,000 - Siempre me han preguntado: ¿por qué? 968 00:54:15,160 --> 00:54:17,802 Y... 969 00:54:17,803 --> 00:54:21,498 No sé la respuesta de por qué. 970 00:54:21,592 --> 00:54:25,810 Pero realmente creo que todo se remonta a la infancia. 971 00:54:31,577 --> 00:54:32,917 Así que aquí está el trato. 972 00:54:33,079 --> 00:54:35,419 Porque Sean no tenía padre, 973 00:54:35,420 --> 00:54:38,498 Todo lo que tenía era a su mamá. 974 00:54:38,499 --> 00:54:41,150 La casa de Sean, nuestra casa, 975 00:54:41,151 --> 00:54:44,104 Siempre habían cosas sucediendo. 976 00:54:44,264 --> 00:54:46,831 El fin de semana estuviste de fiesta en casa, 977 00:54:46,832 --> 00:54:48,784 Y eso lo hicimos mucho. 978 00:54:48,944 --> 00:54:51,611 Estaba rodeado de todo tipo de alcohol. 979 00:54:51,772 --> 00:54:53,563 Estaba rodeado de humo de marihuana. 980 00:54:53,724 --> 00:54:56,792 Estaba rodeado de drogadictos, de lesbianas, 981 00:54:56,952 --> 00:54:58,669 alrededor de los homosexuales. 982 00:54:58,829 --> 00:55:00,170 Estaba rodeado de proxenetas y camellos. 983 00:55:00,331 --> 00:55:02,122 Esos eran exactamente los que estaban en nuestra casa. 984 00:55:02,282 --> 00:55:04,098 Personas que asistieron a las fiestas 985 00:55:04,099 --> 00:55:06,100 Eran de Harlem y de las calles. 986 00:55:06,101 --> 00:55:07,977 - No estuve en las fiestas de Janice Combs, 987 00:55:07,978 --> 00:55:10,055 Pero algunas cosas escuché. 988 00:55:10,215 --> 00:55:12,106 Ella tenía como un pequeño grupo de chicas. 989 00:55:12,107 --> 00:55:13,783 Eso llegaría y, ya sabes, 990 00:55:13,784 --> 00:55:16,786 Ella se aseguró... 991 00:55:16,787 --> 00:55:20,039 Todo el mundo estaba cómodo. [risas] 992 00:55:20,040 --> 00:55:22,399 - Por la noche, no sería nada. 993 00:55:22,400 --> 00:55:25,571 Entrar por error en uno de los dormitorios, 994 00:55:25,731 --> 00:55:27,823 Y tienes una pareja ahí con el trasero desnudo. 995 00:55:29,827 --> 00:55:34,079 Eso es lo que sabíamos. Eso es lo que nos daban de comer. 996 00:55:34,239 --> 00:55:37,056 ¿Nos estaba desensibilizando? Estoy segura de que sí. 997 00:55:37,057 --> 00:55:38,834 ¿Éramos conscientes de ello? No. 998 00:55:38,994 --> 00:55:42,037 Eso fue justo el sábado por la noche. 999 00:55:42,197 --> 00:55:46,315 - Si creces en un entorno muy sexualizado, 1000 00:55:46,316 --> 00:55:48,919 Eso va a moldear su plantilla sexual, 1001 00:55:49,079 --> 00:55:51,847 en términos de cuáles son los límites apropiados, 1002 00:55:52,007 --> 00:55:54,633 Lo que es aceptable. 1003 00:55:54,727 --> 00:55:57,177 [clic del obturador de la cámara, parloteo indistinto] 1004 00:55:57,337 --> 00:56:00,779 Y cuando tienes muchos traumas sin resolver, 1005 00:56:00,780 --> 00:56:03,657 El trauma no desaparece 1006 00:56:03,658 --> 00:56:05,977 Sólo porque tienes todo ese acceso 1007 00:56:06,072 --> 00:56:08,921 A la riqueza y al poder 1008 00:56:08,922 --> 00:56:11,108 y sin barandillas. 1009 00:56:11,202 --> 00:56:14,585 El trauma está ahí y todavía no se ha resuelto. 1010 00:56:17,357 --> 00:56:19,724 Y tienes más recursos 1011 00:56:19,725 --> 00:56:22,127 para hacer más daño con. 1012 00:56:30,262 --> 00:56:33,362 -Solo me gustaría tener algo de privacidad. 1013 00:56:33,363 --> 00:56:36,975 Porque me he vuelto increíblemente solitario. 1014 00:56:40,772 --> 00:56:43,649 [con voz quebrada] Acabo de estar aislado durante seis años. 1015 00:56:43,809 --> 00:56:47,861 Porque tengo miedo de que me vengan a buscar por hablar. 1016 00:57:05,180 --> 00:57:07,881 - Soy un litigante civil 1017 00:57:08,041 --> 00:57:10,608 que ha presentado varios casos 1018 00:57:10,609 --> 00:57:12,109 contra Sean Combs 1019 00:57:12,110 --> 00:57:13,936 por agresión sexual 1020 00:57:13,937 --> 00:57:15,512 en el tribunal civil. 1021 00:57:15,513 --> 00:57:18,892 He estado haciendo sonar la alarma sobre el señor Combs. 1022 00:57:19,052 --> 00:57:20,943 Durante años. 1023 00:57:20,944 --> 00:57:22,519 - Cuando piensan en mi álbum, 1024 00:57:22,520 --> 00:57:26,224 Quiero que piensen en bailar o hacer el amor. 1025 00:57:26,384 --> 00:57:28,701 - Mi cliente más reciente ha alegado 1026 00:57:28,702 --> 00:57:31,304 que fue brutalmente violada en grupo 1027 00:57:31,465 --> 00:57:35,033 por Diddy y sus amigos. 1028 00:57:37,163 --> 00:57:39,286 Lo que tengo delante de mí ahora mismo es la queja. 1029 00:57:39,287 --> 00:57:42,080 que presenté en el tribunal federal de California 1030 00:57:42,081 --> 00:57:43,966 en el Distrito Norte. 1031 00:57:43,967 --> 00:57:45,419 Teníamos varios acusados ​​enumerados. 1032 00:57:45,579 --> 00:57:48,121 Por supuesto, tenemos a Diddy, porque él es el cerebro. 1033 00:57:48,281 --> 00:57:49,623 Él es el orquestador. 1034 00:57:49,783 --> 00:57:51,633 Nada de esto sucedería sin él. 1035 00:57:51,793 --> 00:57:54,085 Luego teníamos a su mano derecha. 1036 00:57:54,180 --> 00:57:56,138 Ella es Kristina Khorram. 1037 00:58:04,172 --> 00:58:06,190 -Y luego había otro individuo. 1038 00:58:06,350 --> 00:58:09,443 Su nombre era Shane Pearce. 1039 00:58:09,603 --> 00:58:13,170 Hemos llegado a descubrir que es como un explorador, por así decirlo. 1040 00:58:13,171 --> 00:58:15,699 Él explora víctimas potenciales 1041 00:58:15,859 --> 00:58:18,351 para traer a Diddy. 1042 00:58:18,512 --> 00:58:21,279 Esto comienza en febrero de 2018. 1043 00:58:21,439 --> 00:58:25,433 Ashley está en un bar y comienzan a pasar el rato. 1044 00:58:25,434 --> 00:58:29,937 Y Shane consigue hablar con Diddy por teléfono. 1045 00:58:29,938 --> 00:58:31,364 Esta es una llamada de FaceTime. 1046 00:58:31,525 --> 00:58:34,968 Entonces les muestra a todos a Diddy en FaceTime. 1047 00:58:35,128 --> 00:58:38,821 Y como podéis imaginar, todo el mundo está bastante emocionado. 1048 00:58:41,885 --> 00:58:44,127 - Sí. 1049 00:58:44,288 --> 00:58:48,131 Él se puso en contacto conmigo y quedamos juntos un par de veces. 1050 00:58:48,292 --> 00:58:51,935 - El 23 de marzo, mi cliente fue invitado por Shane Pearce 1051 00:58:52,095 --> 00:58:53,711 A su casa. 1052 00:58:53,712 --> 00:58:55,697 Entonces ella fue a la casa. 1053 00:58:55,857 --> 00:58:57,265 -Se fue a la cocina 1054 00:58:57,426 --> 00:59:00,117 y me trajo un vaso de agua 1055 00:59:00,118 --> 00:59:02,746 Porque tenía sed. 1056 00:59:02,906 --> 00:59:07,475 Había bebido un par de sorbos de agua, 1057 00:59:07,476 --> 00:59:11,964 Y me sentía un poco raro. 1058 00:59:13,883 --> 00:59:16,233 Me estaba sintiendo... 1059 00:59:16,234 --> 00:59:19,311 tambaleante, un poco confundido. 1060 00:59:22,000 --> 00:59:23,390 Estaba un poco cuestionando 1061 00:59:23,391 --> 00:59:27,319 Por qué mi cerebro no estaba tan agudo como de costumbre. 1062 00:59:30,031 --> 00:59:31,281 - Aproximadamente diez minutos después, 1063 00:59:31,282 --> 00:59:33,024 Diddy entró en la casa 1064 00:59:33,025 --> 00:59:35,928 con un gran estilo "listo para la fiesta". 1065 00:59:36,090 --> 00:59:38,506 Junto con Diddy estaba su guardaespaldas, 1066 00:59:38,507 --> 00:59:42,510 una mujer identificada como Kristina Khorram, 1067 00:59:42,511 --> 00:59:45,789 y otra persona que creemos que eran amigos 1068 00:59:45,949 --> 00:59:48,340 con Shane. 1069 00:59:48,341 --> 00:59:50,544 Shane desnudó parcialmente a Ashley, 1070 00:59:50,704 --> 00:59:55,022 y luego Diddy se quitó el resto de la ropa. 1071 00:59:55,023 --> 00:59:57,024 Diddy recuperó una botella de líquido. 1072 00:59:57,025 --> 00:59:59,127 de una riñonera grande. 1073 00:59:59,287 --> 01:00:01,204 Ashley pronto se dio cuenta de que la sustancia 1074 01:00:01,365 --> 01:00:03,265 Era aceite/lubricante. 1075 01:00:05,311 --> 01:00:08,211 - Sean Combs tenía un cuchillo 1076 01:00:08,372 --> 01:00:11,288 y lo tuve dentro de mi boca. 1077 01:00:11,289 --> 01:00:14,467 Dijo que me iba a cortar las mejillas. 1078 01:00:14,628 --> 01:00:17,029 y dame una sonrisa de Glasgow. 1079 01:00:19,383 --> 01:00:24,036 Kristina Khorram le dijo que... 1080 01:00:26,456 --> 01:00:30,626 Su clientela preferiría que yo mirara... 1081 01:00:32,570 --> 01:00:34,129 Normal. 1082 01:00:36,057 --> 01:00:38,891 En un momento dado, Sean Combs... 1083 01:00:38,892 --> 01:00:41,419 Cogió un mando a distancia del televisor 1084 01:00:41,579 --> 01:00:43,821 y... 1085 01:00:43,822 --> 01:00:46,499 me violó vaginalmente 1086 01:00:46,660 --> 01:00:51,229 con ese objeto, violentamente. 1087 01:00:58,864 --> 01:01:00,262 - Luego dice, 1088 01:01:00,263 --> 01:01:02,539 Diddy está sentado no muy lejos de la cama, 1089 01:01:02,540 --> 01:01:05,417 y ella dijo que él tiene su teléfono y su pene en la mano 1090 01:01:05,418 --> 01:01:08,846 y esta grabando y masturbándose 1091 01:01:08,847 --> 01:01:10,999 al mismo tiempo. 1092 01:01:11,159 --> 01:01:12,501 Esta es su perversión. 1093 01:01:12,661 --> 01:01:14,920 Esto es lo que lo excita. 1094 01:01:15,080 --> 01:01:16,204 Son como trofeos. 1095 01:01:19,566 --> 01:01:22,935 -Dijeron que podían enviarme y venderme. 1096 01:01:22,936 --> 01:01:25,437 A cualquier persona en el mundo 1097 01:01:25,438 --> 01:01:27,540 y que nunca más me volverían a ver 1098 01:01:27,701 --> 01:01:30,442 por mis padres o mis seres queridos. 1099 01:01:30,443 --> 01:01:32,688 Y me llevaban esa noche. 1100 01:01:34,558 --> 01:01:39,201 Estaba sollozando incontrolablemente. 1101 01:01:42,029 --> 01:01:45,158 Estaba en un estado catatónico. 1102 01:01:45,318 --> 01:01:48,135 Una vez que empezaron a violarme, 1103 01:01:48,136 --> 01:01:52,565 Y yo solo estaba intentando... 1104 01:01:52,726 --> 01:01:57,245 para superarlo y poder salir de allí. 1105 01:01:57,405 --> 01:01:59,715 Fue entonces cuando salieron a fumar. 1106 01:02:01,585 --> 01:02:05,503 Cuando finalmente pude conseguir la fuerza 1107 01:02:05,663 --> 01:02:08,230 Para incluso sentarse, 1108 01:02:08,231 --> 01:02:09,731 Me faltaba la ropa. 1109 01:02:09,732 --> 01:02:13,511 Mi bolso, mis llaves, mi teléfono... todo desapareció. 1110 01:02:17,240 --> 01:02:19,917 En ese momento, corrí a la casa del vecino. 1111 01:02:22,180 --> 01:02:26,072 Más tarde, el vecino me dijo que había llamado a la policía. 1112 01:02:26,073 --> 01:02:29,953 Y fue entonces cuando un sheriff apareció en la puerta. 1113 01:02:30,113 --> 01:02:34,431 Este sheriff no me ofreció una ambulancia. 1114 01:02:34,432 --> 01:02:39,037 Él no me ofreció llevarme a la estación de policía. 1115 01:02:39,197 --> 01:02:43,840 Básicamente me dijo que encontrara mi propio camino a casa. 1116 01:02:43,841 --> 01:02:47,594 Hay algo muy extraño en su comportamiento. 1117 01:02:47,595 --> 01:02:50,298 - Y el Departamento del Sheriff de Contra Costa 1118 01:02:50,458 --> 01:02:52,625 publicó un comunicado y dijo: 1119 01:02:52,786 --> 01:02:55,202 Sí, ella presentó una denuncia ante la policía esa noche. 1120 01:02:55,203 --> 01:02:57,729 Podemos confirmarlo 1121 01:02:57,730 --> 01:03:00,984 que se realizó un informe el 23 de marzo de 2018, 1122 01:03:01,144 --> 01:03:03,711 pero que "tomamos estos asuntos en serio" 1123 01:03:03,712 --> 01:03:05,947 y se investigó y que era infundado. 1124 01:03:13,156 --> 01:03:17,250 - Cuando llegué a casa, yo simplemente... 1125 01:03:17,410 --> 01:03:20,185 Me metí en la cama. 1126 01:03:20,186 --> 01:03:23,331 Estuve catatónico durante unos tres días. 1127 01:03:23,491 --> 01:03:27,585 antes de poder levantarme y alimentarme. 1128 01:03:27,745 --> 01:03:32,389 [con voz quebrada] Me he vuelto increíblemente solitario. 1129 01:03:32,390 --> 01:03:36,493 No confío en nadie... 1130 01:03:36,494 --> 01:03:40,647 Aparte de, por ejemplo, mis padres. 1131 01:03:40,648 --> 01:03:43,751 Así que estuve en aislamiento. 1132 01:03:43,752 --> 01:03:46,587 Apenas he salido de casa. 1133 01:03:46,588 --> 01:03:49,357 He estado viviendo con miedo. 1134 01:03:49,517 --> 01:03:54,112 Porque es sólo un grupo de gente poderosa. 1135 01:03:54,272 --> 01:03:56,039 -Lo hicieron con intención. 1136 01:03:56,199 --> 01:03:59,666 Realmente creo que tenían la intención de llevársela. 1137 01:03:59,667 --> 01:04:02,402 y nunca más fue vista. 1138 01:04:02,403 --> 01:04:04,989 Esto es lo que haces cuando tu objetivo final es... 1139 01:04:05,150 --> 01:04:06,482 es traficarlas con fines sexuales. 1140 01:04:06,483 --> 01:04:08,508 Estaban tratando de forzarla a entrar. 1141 01:04:08,509 --> 01:04:10,303 que es un término con el que estoy familiarizado 1142 01:04:10,463 --> 01:04:12,264 de conocer la cultura proxeneta. 1143 01:04:14,359 --> 01:04:17,534 Cuando quieras traer a una nueva prostituta o prostituta, 1144 01:04:17,535 --> 01:04:20,138 Tienes que domarla. 1145 01:04:20,298 --> 01:04:22,315 Por lo general, la acostumbras. 1146 01:04:22,475 --> 01:04:25,117 Haciéndola tener sexo en un gang bang, 1147 01:04:25,118 --> 01:04:27,320 con varios hombres a la vez. 1148 01:04:27,480 --> 01:04:30,949 Le has quitado todo. 1149 01:04:31,109 --> 01:04:32,275 La rompieron. 1150 01:04:48,718 --> 01:04:51,393 - La riqueza y el poder sin control son muy peligrosos. 1151 01:04:51,394 --> 01:04:52,894 en nuestra cultura. 1152 01:04:52,895 --> 01:04:56,389 Permite que la gente salga airosa de comportamientos horribles. 1153 01:04:56,390 --> 01:04:58,483 - [gritando indistintamente] 1154 01:04:58,484 --> 01:05:00,335 - A lo largo de su carrera, 1155 01:05:00,336 --> 01:05:03,556 Era conocido por cometer actos de violencia él mismo... 1156 01:05:03,650 --> 01:05:05,683 -¿Cuál es tu súplica hoy? 1157 01:05:05,843 --> 01:05:07,560 - Amenazar a las personas con violencia. 1158 01:05:07,720 --> 01:05:09,354 - ¿Puedes parar ahora? - ¿Eh? 1159 01:05:09,514 --> 01:05:12,073 - Era conocido por ser muy vengativo. 1160 01:05:16,671 --> 01:05:18,595 - El favorito de los fans aquí arriba, por supuesto. 1161 01:05:18,596 --> 01:05:20,698 Es el único e inigualable Biggie Smalls. 1162 01:05:20,858 --> 01:05:23,225 Entiendo que tu álbum se lanzará en julio, 1163 01:05:23,226 --> 01:05:25,128 Porque estaba viendo al equipo Bad Boy, 1164 01:05:25,288 --> 01:05:26,928 Y Puff Daddy les estaba haciendo saber a todos: 1165 01:05:26,929 --> 01:05:29,806 -Han habido rumores de que Diddy 1166 01:05:29,807 --> 01:05:33,485 Podría haber tenido algo que ver con la muerte de Biggie. 1167 01:05:33,486 --> 01:05:35,639 -Esta es una foto mía 1168 01:05:35,799 --> 01:05:38,866 la noche en que BIG fue asesinado. 1169 01:05:38,867 --> 01:05:40,718 La semana en la que BIG fue asesinado, 1170 01:05:40,878 --> 01:05:42,870 Él simplemente estaba actuando muy ansioso. 1171 01:05:42,871 --> 01:05:45,047 y tratando de hacerse GRANDE en esta fiesta. 1172 01:05:45,208 --> 01:05:46,474 Y fue una locura, 1173 01:05:46,634 --> 01:05:49,877 Mientras tanto BIG le decía a la gente que tenía que estar en Londres. 1174 01:05:49,878 --> 01:05:53,130 Pero Puff le decía a la gente que no iría a Londres. 1175 01:05:53,131 --> 01:05:55,075 toda esa semana. 1176 01:05:57,320 --> 01:06:00,238 Estoy sentado en el Hotel Beverly Hills, 1177 01:06:00,398 --> 01:06:02,139 y recibo una llamada telefónica. 1178 01:06:02,140 --> 01:06:03,917 Son aproximadamente las 9:00. 1179 01:06:04,077 --> 01:06:07,761 Y dicen: Gene, prepárate, vamos a la fiesta "Vibe". 1180 01:06:07,762 --> 01:06:10,748 Yo estaba como, ¿vamos a esa fiesta? 1181 01:06:10,908 --> 01:06:13,575 Ni siquiera tenemos seguridad. 1182 01:06:13,576 --> 01:06:16,054 Digo, oye, Puff, tengo algo de información, hermano. 1183 01:06:16,214 --> 01:06:17,479 Él dijo, ¿qué? 1184 01:06:17,480 --> 01:06:19,507 Digo, hombre, si vamos a esa fiesta esta noche, 1185 01:06:19,667 --> 01:06:21,259 Uno de nosotros va a morir. 1186 01:06:21,419 --> 01:06:22,835 Alguien va a morir, 1187 01:06:22,996 --> 01:06:26,488 porque ahora tenemos enfrentamientos entre la Costa Este y la Costa Oeste. 1188 01:06:26,489 --> 01:06:29,741 Él dijo, oye, Gene, no quiero oír esa mierda. 1189 01:06:29,742 --> 01:06:31,743 Dije, ¿no quieres escuchar esa mierda? 1190 01:06:31,744 --> 01:06:33,170 Así que todos subimos al coche. 1191 01:06:36,702 --> 01:06:38,851 - Cuando mataron a Tupac, 1192 01:06:39,012 --> 01:06:41,578 Había muchos rumores 1193 01:06:41,579 --> 01:06:44,124 que Biggie y Puffy estaban detrás de esto. 1194 01:06:48,446 --> 01:06:51,188 - Yo estaba en un auto con Puff. BIG estaba en su propio auto. 1195 01:06:54,952 --> 01:06:58,221 Y lo siguiente que supiste fue que escuchaste, pow, pow, pow, pow. 1196 01:06:58,381 --> 01:06:59,596 ¡Están disparando a lo GRANDE, hermano! 1197 01:07:04,788 --> 01:07:06,304 Corrimos hasta allí porque dicen que están tomando GRANDES 1198 01:07:06,464 --> 01:07:07,604 Al hospital. 1199 01:07:07,605 --> 01:07:09,731 Les dije, hagan lo que hagan, 1200 01:07:09,732 --> 01:07:12,485 No lo dejes ir a dormir. 1201 01:07:12,645 --> 01:07:16,288 Háblale. Mantenlo despierto. No dejes que se duerma. 1202 01:07:16,289 --> 01:07:18,316 Mantenlo hablando 1203 01:07:18,476 --> 01:07:21,618 Y Kenny dijo: GRANDE, te voy a llevar al hospital. 1204 01:07:21,619 --> 01:07:24,871 Y GRANDE dijo, simplemente hazlo. 1205 01:07:24,872 --> 01:07:28,608 Eso fue lo último que escuché decir a BIG. 1206 01:07:28,609 --> 01:07:31,755 Y dijeron que el hospital estaba a dos cuadras, 1207 01:07:31,915 --> 01:07:34,332 y esos son los dos bloques más largos 1208 01:07:34,492 --> 01:07:36,233 Que jamás he visto en mi vida. 1209 01:07:40,813 --> 01:07:42,739 Entonces Puff salió corriendo por la puerta del hospital, 1210 01:07:42,740 --> 01:07:44,342 y me agarró el brazo. 1211 01:07:44,502 --> 01:07:46,827 Él dijo: Gene, ¡tenemos que orar! 1212 01:07:46,828 --> 01:07:49,571 ¡Tenemos que orar! ¡Tenemos que orar! 1213 01:07:49,572 --> 01:07:51,649 Y le quité las manos de encima. 1214 01:07:51,810 --> 01:07:53,500 Dije, ¿orar por qué? 1215 01:07:53,501 --> 01:07:55,603 Ese negro está muerto, hermano. 1216 01:07:55,763 --> 01:07:58,606 Él simplemente quedó atónito. 1217 01:07:58,766 --> 01:08:00,683 Como que tenía esa mirada en sus ojos, 1218 01:08:00,844 --> 01:08:03,119 Como si no lo pudiera creer, 1219 01:08:03,279 --> 01:08:05,246 que estaba muerto. 1220 01:08:06,792 --> 01:08:08,500 Él no lo podía creer. 1221 01:08:31,857 --> 01:08:34,607 - Los sentimientos no pueden cambiar los hechos, 1222 01:08:34,608 --> 01:08:36,611 Pero los hechos pueden cambiar los sentimientos. 1223 01:08:38,539 --> 01:08:42,165 Pienso que puso GRANDE en la atmósfera. 1224 01:08:42,166 --> 01:08:46,246 ¿Entonces tuvo él algo que ver directamente con ello? 1225 01:08:48,558 --> 01:08:49,749 Él podría haberlo hecho. 1226 01:08:58,668 --> 01:09:00,835 Durante muchos años, 1227 01:09:00,995 --> 01:09:05,113 No pude contener las lágrimas... 1228 01:09:05,114 --> 01:09:07,892 sabiendo que ese joven fue asesinado. 1229 01:09:12,073 --> 01:09:14,849 - Dejé de trabajar con él a principios de 2005, 1230 01:09:15,009 --> 01:09:17,417 Porque su mamá y yo nos metimos en esto. 1231 01:09:17,418 --> 01:09:18,794 - Janice, ven aquí, por favor. 1232 01:09:18,795 --> 01:09:21,355 - Hola, Janice. - Janice, aquí mismo. 1233 01:09:21,515 --> 01:09:24,474 -Madre mía intentó degradarme. 1234 01:09:24,475 --> 01:09:28,437 Ella me pedía que hiciera cosas por ella, como ir a su auto, 1235 01:09:28,598 --> 01:09:30,413 Entiende esto, entiende aquello. 1236 01:09:30,414 --> 01:09:33,091 Y yo no haría eso. 1237 01:09:33,092 --> 01:09:35,119 ¿Qué carajo me estás pidiendo que pare? 1238 01:09:35,279 --> 01:09:38,339 ¿De velar por la seguridad de tu hijo a ir a hacer algo por ti? 1239 01:09:40,210 --> 01:09:42,552 Así que un día, estaba sentado en la oficina de Puff. 1240 01:09:42,712 --> 01:09:45,428 Y ella dijo: Gene, necesito que vayas a mi auto. 1241 01:09:45,429 --> 01:09:46,530 y sacar esta comida. 1242 01:09:46,531 --> 01:09:48,057 Dije que no estoy aquí para eso. 1243 01:09:48,218 --> 01:09:51,109 Y entonces ella empezó a divagar, empezó a decir, 1244 01:09:51,110 --> 01:09:55,363 Hola, cada uno hace lo que le pido que haga... 1245 01:09:55,364 --> 01:09:56,891 excepto tú. 1246 01:09:57,051 --> 01:09:58,818 ¿Qué te hace tan especial? 1247 01:09:58,978 --> 01:10:00,570 Y entonces Puff salió de su oficina. 1248 01:10:00,730 --> 01:10:02,620 ¿Por qué siempre te metes con Gene? 1249 01:10:02,621 --> 01:10:05,399 Deja a Gene en paz. 1250 01:10:05,559 --> 01:10:08,077 Ella sólo estaba mirando. 1251 01:10:08,238 --> 01:10:11,906 Y entonces ella dijo, yo, yo, estoy cansada de esto, hombre. 1252 01:10:12,066 --> 01:10:14,659 Y dije, yo también estoy cansado de esto. 1253 01:10:14,819 --> 01:10:16,661 Y salí y nunca regresé. 1254 01:10:22,252 --> 01:10:24,219 -Quería mostrarte algo. 1255 01:10:25,730 --> 01:10:27,680 Este es un baño más. 1256 01:10:30,026 --> 01:10:33,827 ¿Me puedes decir cuál es el plus? 1257 01:10:33,828 --> 01:10:35,712 - No. - El plus. 1258 01:10:41,610 --> 01:10:42,687 Ah. 1259 01:10:46,609 --> 01:10:48,050 Esa es la ventaja. 1260 01:10:48,051 --> 01:10:49,718 En la parte de atrás de mi casa, 1261 01:10:49,719 --> 01:10:51,696 Ahí es donde guardo mis trofeos. 1262 01:10:51,856 --> 01:10:54,198 Ahí es donde guardo mis placas de platino y oro. 1263 01:10:54,358 --> 01:10:57,026 Probablemente diría mínimo 10, máximo 15. 1264 01:10:57,187 --> 01:10:59,627 Esta fue mi primera placa de platino. 1265 01:10:59,628 --> 01:11:02,731 Notorio BIG 1266 01:11:02,732 --> 01:11:05,183 Fui coproductor ejecutivo de ese álbum. 1267 01:11:05,184 --> 01:11:08,436 Lo conseguí cuando tenía 23 años, creo. 1268 01:11:08,437 --> 01:11:09,264 Sí. 1269 01:11:17,056 --> 01:11:20,049 - Después de ver morir a algunos amigos, 1270 01:11:20,210 --> 01:11:22,735 Te despiertas un día y te encuentras con un disparo en la cabeza. 1271 01:11:24,388 --> 01:11:29,207 Luego vas, y luego tienes otro talento en bruto, 1272 01:11:29,208 --> 01:11:31,986 Este chico gordo de Brooklyn, ya sabes, 1273 01:11:32,146 --> 01:11:35,639 y le disparan hasta matarlo... 1274 01:11:35,640 --> 01:11:37,966 Ni siquiera tiene 25 años. 1275 01:11:37,967 --> 01:11:41,070 Y en mi caso, 1276 01:11:41,231 --> 01:11:43,822 Después de haber tenido intentos de extorsión en mi contra, 1277 01:11:43,983 --> 01:11:46,000 sacando armas, 1278 01:11:46,160 --> 01:11:48,977 teniendo que lidiar con tanta muerte... 1279 01:11:48,978 --> 01:11:50,153 [perro gimotea] 1280 01:11:50,154 --> 01:11:52,805 Sí, ya no era genial. 1281 01:11:52,806 --> 01:11:54,759 Hablas de luchar o huir. 1282 01:11:54,919 --> 01:11:56,585 Tome vuelo. 1283 01:12:09,433 --> 01:12:13,326 - Había una cosa que solíamos hacer cuando éramos niños, 1284 01:12:13,327 --> 01:12:16,329 Y se llamaban bocadillos de medianoche, ¿verdad? 1285 01:12:16,330 --> 01:12:19,208 Y los bocadillos de medianoche generalmente eran Pop-Tarts, 1286 01:12:19,369 --> 01:12:23,037 sabor a fresa, sin glaseado, mantequilla extra, 1287 01:12:23,197 --> 01:12:25,647 saliendo directamente de la tostadora, caliente como el fuego, 1288 01:12:25,648 --> 01:12:28,867 con un vaso alto de leche con hielo. 1289 01:12:29,028 --> 01:12:32,880 Así que le enviaba Pop-Tarts periódicamente a lo largo de los años, 1290 01:12:32,974 --> 01:12:34,914 como regalo de cumpleaños, 1291 01:12:34,915 --> 01:12:37,058 a su oficina, donde quiera que estuviera. 1292 01:12:37,059 --> 01:12:38,709 Pero él nunca respondió. 1293 01:12:41,030 --> 01:12:43,132 Cuando decidí dejar la industria... 1294 01:12:43,293 --> 01:12:46,560 Y esto fue alrededor del 99... 1295 01:12:46,720 --> 01:12:49,739 Fue entonces cuando nos comunicamos menos, 1296 01:12:49,899 --> 01:12:53,242 Nos veíamos menos, porque tomé la bifurcación del camino. 1297 01:12:53,403 --> 01:12:56,579 Y ahora esto es lo que resultó ser. 1298 01:13:04,305 --> 01:13:07,481 -Mi último encuentro con Kimberly-- 1299 01:13:07,482 --> 01:13:11,059 Estuvimos en el estreno del especial de Navidad de Quincy. 1300 01:13:11,060 --> 01:13:13,162 "Calendario de vacaciones." 1301 01:13:13,323 --> 01:13:15,313 Sean vino. 1302 01:13:18,453 --> 01:13:21,027 Ella me dijo: este es probablemente el mejor día. 1303 01:13:21,028 --> 01:13:23,106 en mucho tiempo, 1304 01:13:23,266 --> 01:13:26,851 viéndonos a todos en el mismo lugar. 1305 01:13:27,011 --> 01:13:28,277 Ella lucía increíble. 1306 01:13:28,438 --> 01:13:30,279 Ella estaba sana. Ella era fantástica. 1307 01:13:30,440 --> 01:13:32,990 Fue dos o tres semanas antes de, eh... 1308 01:13:34,910 --> 01:13:36,685 Su... 1309 01:13:36,846 --> 01:13:38,788 asesinato. 1310 01:13:38,948 --> 01:13:41,040 ¿Se supone que debo decir "supuestamente"? 1311 01:13:43,168 --> 01:13:47,004 15 de Noviembre, un día que nunca olvidaré... 1312 01:13:48,266 --> 01:13:51,173 Estaba en camino a filmar 1313 01:13:51,174 --> 01:13:54,427 los paquetes de apertura de los Premios BET. 1314 01:13:54,428 --> 01:13:57,930 Suena el teléfono y es un querido amigo mío. 1315 01:13:57,931 --> 01:13:59,783 Y... 1316 01:13:59,784 --> 01:14:02,895 Ella dice, ¿Has oído hablar de Kimberly? 1317 01:14:04,365 --> 01:14:05,964 Y dije ¿qué pasa con Kimberly? 1318 01:14:06,125 --> 01:14:07,865 Acabo de verla. 1319 01:14:07,866 --> 01:14:10,895 Ella dice, no lo sé, 1320 01:14:11,055 --> 01:14:14,697 pero he oído que Kimberly ha muerto. 1321 01:14:25,086 --> 01:14:28,987 - [con voz quebrada] Entonces vas a tener a mi bebé... 1322 01:14:29,148 --> 01:14:31,990 y significa mucho para mí. 1323 01:14:32,151 --> 01:14:34,892 No hay nada más precioso 1324 01:14:34,893 --> 01:14:37,671 que criar una familia. 1325 01:14:37,831 --> 01:14:40,657 Si tienes alguna duda en tu mente, 1326 01:14:40,658 --> 01:14:42,718 Puedes contar conmigo. 1327 01:14:45,264 --> 01:14:47,488 Y eso es solo un día 1328 01:14:47,489 --> 01:14:51,068 Eso nunca, nunca saldrá de mi mente... 1329 01:14:53,414 --> 01:14:56,664 Y sólo esa sensación de vacío, como... 1330 01:14:56,665 --> 01:14:58,466 Ahora... 1331 01:14:58,467 --> 01:15:02,497 Algo no está bien con esto. 1332 01:15:04,918 --> 01:15:07,877 - Kim Porter fue encontrada muerta en su casa, 1333 01:15:08,037 --> 01:15:11,956 y una autopsia demostró que fue por complicaciones 1334 01:15:12,116 --> 01:15:14,182 de neumonía. 1335 01:15:14,183 --> 01:15:16,719 Ella era joven, tenía 47 años. 1336 01:15:16,879 --> 01:15:19,437 -¿Quién está muriendo de neumonía? 1337 01:15:19,438 --> 01:15:23,015 En serio, ¿neumonía y morir tan rápido? 1338 01:15:23,016 --> 01:15:26,044 Por ejemplo, todos los días la gente contrae neumonía y no muere. 1339 01:15:26,205 --> 01:15:28,272 Eso no parece una causa natural. 1340 01:15:36,215 --> 01:15:37,556 -La muerte de Kim es una 1341 01:15:37,717 --> 01:15:39,382 De esos momentos que te dejan sin palabras, 1342 01:15:39,383 --> 01:15:41,536 Especialmente si la conoces. 1343 01:15:44,415 --> 01:15:48,290 Y la parte que para mí es tan complicada es, 1344 01:15:48,291 --> 01:15:50,169 No creo que quiera saberlo en este momento. 1345 01:15:50,329 --> 01:15:53,322 Porque hay tantas imágenes diferentes 1346 01:15:53,483 --> 01:15:55,299 que se han puesto en mi mente. 1347 01:16:00,431 --> 01:16:03,156 -Esta historia se ha vuelto interesante 1348 01:16:03,157 --> 01:16:06,984 en varios continentes. 1349 01:16:06,985 --> 01:16:10,129 Para que conste, he recibido más de 40 consultas. 1350 01:16:10,130 --> 01:16:12,415 de empresas productoras, cadenas, 1351 01:16:12,416 --> 01:16:16,378 Desde el encarcelamiento del hermano Sean, participar 1352 01:16:16,379 --> 01:16:20,173 en el documental de todos o algo así. 1353 01:16:20,174 --> 01:16:21,600 Voy a quedarme con un dólar contigo. 1354 01:16:21,761 --> 01:16:23,277 Incluso me sorprende estar sentado aquí ahora mismo. 1355 01:16:23,437 --> 01:16:25,002 teniendo esta conversación 1356 01:16:25,003 --> 01:16:28,457 Pero creo que al menos se lo debo a Kimberly. 1357 01:16:28,618 --> 01:16:31,335 para compartir sólo una pequeña porción de su verdad. 1358 01:16:35,499 --> 01:16:38,340 Después de que Sean comienza a ver a Kimberly, 1359 01:16:38,341 --> 01:16:40,219 Kimberly y yo seguimos siendo amigas. 1360 01:16:40,379 --> 01:16:44,122 Ella empezó a confiar en mí. 1361 01:16:44,283 --> 01:16:47,301 Lo que ella dijo es: mira, algo no está bien. 1362 01:16:47,461 --> 01:16:49,395 Su alma se ha vuelto completamente oscura, 1363 01:16:49,555 --> 01:16:52,815 Como si no estuviera allí. 1364 01:16:52,975 --> 01:16:54,850 Sí. 1365 01:16:55,010 --> 01:16:56,209 Sí, sí. 1366 01:16:56,210 --> 01:16:58,211 Ella me hizo prometer 1367 01:16:58,212 --> 01:17:01,890 Sobre la vida de nuestro hijo Quincy Taylor Brown 1368 01:17:02,051 --> 01:17:03,616 No revelar nunca 1369 01:17:03,617 --> 01:17:07,204 Porque tenía completo miedo por mi vida. 1370 01:17:09,058 --> 01:17:12,550 Lo que sé y lo que puedo compartir en esta etapa 1371 01:17:12,551 --> 01:17:15,153 ¿Es que antes de su muerte, 1372 01:17:15,314 --> 01:17:18,007 Ella llevaba un diario y cosas de esa naturaleza. 1373 01:17:18,167 --> 01:17:21,910 Alguien consiguió el código de acceso a su teléfono y a su computadora. 1374 01:17:22,071 --> 01:17:24,413 Y descubrieron que ella estaba escribiendo 1375 01:17:24,574 --> 01:17:27,091 Lo que estaba pasando a puerta cerrada. 1376 01:17:27,251 --> 01:17:28,509 El público no tenía idea. 1377 01:17:28,669 --> 01:17:30,643 Estaba sucediendo delante de los ojos de todos. 1378 01:17:30,644 --> 01:17:33,064 Pero hay mucha gente que hizo la vista gorda. 1379 01:17:39,012 --> 01:17:42,180 -Se habló mucho, hubo muchos rumores. 1380 01:17:42,341 --> 01:17:43,357 que Diddy podría haber tenido 1381 01:17:43,517 --> 01:17:45,434 algo que ver con la muerte de Kim. 1382 01:17:45,595 --> 01:17:47,385 Hay gente que ha dicho: 1383 01:17:47,386 --> 01:17:49,587 Bueno, ella sabía demasiado sobre él, 1384 01:17:49,588 --> 01:17:51,664 y estaba a punto de revelarlo todo. 1385 01:17:51,665 --> 01:17:54,225 Absolutamente ninguna prueba, ninguna evidencia, 1386 01:17:54,226 --> 01:17:56,420 Nada de eso. 1387 01:17:56,580 --> 01:17:58,921 Ya sabes, hay muchas teorías de conspiración por ahí. 1388 01:17:58,922 --> 01:18:00,374 pero no hay pruebas. 1389 01:18:00,534 --> 01:18:04,679 Y el informe de la autopsia mostró que se trataba de neumonía. 1390 01:18:14,439 --> 01:18:19,191 - Digamos que hay muchas cosas sucediendo en la industria, 1391 01:18:19,192 --> 01:18:21,369 que no es mi trabajo descubrir, 1392 01:18:21,370 --> 01:18:25,197 Pero es algo que ha estado sucediendo en la industria, 1393 01:18:25,198 --> 01:18:29,078 Y aquellos que hablan de ello generalmente acaban muriendo. 1394 01:18:29,238 --> 01:18:33,407 - Uptown Records comenzó con cinco personas-- 1395 01:18:33,567 --> 01:18:37,143 Andre Harrell, Al B. ¡Seguro!, Heavy D, 1396 01:18:37,144 --> 01:18:38,954 y Puffy. 1397 01:18:39,114 --> 01:18:42,717 Y Kim era la empleada que más tiempo trabajaba. 1398 01:18:45,404 --> 01:18:47,645 Heavy D fue encontrado muerto, ataque cardiaco. 1399 01:18:47,646 --> 01:18:49,974 Andre Harrell, ataque cardíaco. 1400 01:18:52,728 --> 01:18:54,603 -Esta persona estaba contando la historia. 1401 01:18:54,764 --> 01:18:56,654 Esta persona estaba escribiendo un libro. 1402 01:18:56,655 --> 01:18:59,108 Esta persona está a punto de decir la verdad. 1403 01:18:59,268 --> 01:19:03,195 ¿Por qué está todo el mundo muerto? 1404 01:19:04,990 --> 01:19:07,239 Oh, es una coincidencia. 1405 01:19:07,240 --> 01:19:08,993 ¡Sal de aquí, carajo! 1406 01:19:09,153 --> 01:19:12,645 - Los únicos dos que quedan son Puffy y Al, 1407 01:19:12,646 --> 01:19:15,723 y Al casi muere. 1408 01:19:15,724 --> 01:19:18,827 - Y realmente entenderás cómo terminé en coma. 1409 01:19:35,872 --> 01:19:39,289 - El 12 de julio fue un día muy interesante. 1410 01:19:39,290 --> 01:19:41,025 Ese fue el día que caí. 1411 01:19:44,781 --> 01:19:47,406 No es la primera, segunda o tercera vez... 1412 01:19:49,451 --> 01:19:51,476 Que he estado en esa posición, 1413 01:19:51,637 --> 01:19:53,127 donde realmente caí. 1414 01:19:53,128 --> 01:19:55,080 No puedo decir mucho en este momento. 1415 01:19:57,493 --> 01:19:59,409 Puedo decir esto. 1416 01:19:59,570 --> 01:20:02,463 El 12 de julio me internaron en uno de los hospitales de aquí. 1417 01:20:07,594 --> 01:20:09,076 Básicamente ya estaba acabado. 1418 01:20:09,077 --> 01:20:11,004 Me estaban enviando a un hospicio. 1419 01:20:11,164 --> 01:20:13,573 No había nada más que pudieran hacer. 1420 01:20:13,574 --> 01:20:15,399 Así que lo van a enviar a morir. 1421 01:20:15,400 --> 01:20:18,253 Y lo que pasó entre tanto... ¡guau! 1422 01:20:20,591 --> 01:20:24,059 Por lo que me enteré después, estaba en coma, 1423 01:20:24,153 --> 01:20:26,445 tener insuficiencia orgánica multisistémica. 1424 01:20:34,430 --> 01:20:37,373 Todos los órganos funcionan como una máquina, excepto el hígado. 1425 01:20:37,533 --> 01:20:39,700 Incluso en medio de mi proceso 1426 01:20:39,860 --> 01:20:42,101 Este tsunami de crisis médica, 1427 01:20:42,102 --> 01:20:44,088 cada persona... 1428 01:20:46,634 --> 01:20:48,709 Estuve lo suficientemente consciente para recordar. 1429 01:20:48,869 --> 01:20:53,262 Mantuve un registro de cada uno de ustedes. 1430 01:20:53,263 --> 01:20:57,191 que fueron enviados para tenderme una trampa... 1431 01:20:57,192 --> 01:21:01,270 para ayudar en el intento de asesinato de Al B. ¡Seguro! 1432 01:21:08,314 --> 01:21:09,879 Estás en el archivo. 1433 01:21:09,880 --> 01:21:13,708 - Hay gente que especula, 1434 01:21:13,709 --> 01:21:15,736 Y ha habido tantas teorías de conspiración. 1435 01:21:15,896 --> 01:21:18,539 sobre la posible participación de Diddy. 1436 01:21:22,420 --> 01:21:24,712 - Tres. Ah, sí. 1437 01:21:24,872 --> 01:21:26,695 - No puedo decir mucho en este momento. 1438 01:21:26,696 --> 01:21:29,133 relacionados con situaciones jurídicas, 1439 01:21:29,293 --> 01:21:33,403 Pero te diré esto: sobrevivir a la muerte no es un juego. 1440 01:21:33,404 --> 01:21:35,431 Estando en coma, 1441 01:21:35,591 --> 01:21:37,407 Estando conectado a un respirador durante 38 días, 1442 01:21:37,408 --> 01:21:39,541 estando séptico, 1443 01:21:39,542 --> 01:21:41,485 60 a 70 transfusiones de sangre, 1444 01:21:41,486 --> 01:21:43,362 Es mucho. 1445 01:21:43,363 --> 01:21:45,024 Es mucho. 1446 01:21:45,184 --> 01:21:46,741 ¿Pero sabes qué? 1447 01:21:46,742 --> 01:21:49,019 En retrospectiva, me alegro de que las cosas sucedieran. 1448 01:21:49,179 --> 01:21:50,446 La forma en que lo hicieron 1449 01:21:50,606 --> 01:21:52,907 Porque este viaje me ha preparado para otro nivel. 1450 01:21:56,762 --> 01:21:58,678 He tomado la decisión de ir con fuerza, 1451 01:21:58,679 --> 01:22:01,180 En lo que se refiere a la apertura del caso 1452 01:22:01,181 --> 01:22:05,377 sobre la milagrosa muerte de Kim Porter... 1453 01:22:06,772 --> 01:22:10,290 Porque Kimberly se ha ido 1454 01:22:10,450 --> 01:22:14,268 porque ella iba a ser Cassie Ventura... 1455 01:22:14,269 --> 01:22:16,345 [paparazzi gritando] 1456 01:22:16,346 --> 01:22:19,725 Lo cual está desvelando toda esta situación. 1457 01:22:19,885 --> 01:22:22,610 -Estas son Cassie y Rihanna 1458 01:22:22,611 --> 01:22:26,581 en uno de los premios de música en Europa. 1459 01:22:26,582 --> 01:22:30,334 Conocí a Casandra Ventura en 2004, 1460 01:22:30,335 --> 01:22:32,529 Como modelo, en realidad. 1461 01:22:32,690 --> 01:22:34,822 Cass siempre fue un amigo para mí. 1462 01:22:34,823 --> 01:22:37,967 Ya sabes, ella no era realmente una clienta. 1463 01:22:37,968 --> 01:22:42,397 - Sean Combs conoció a Cassie en 2005. 1464 01:22:42,558 --> 01:22:46,651 En realidad, firmó con un productor muy, muy talentoso. 1465 01:22:46,812 --> 01:22:49,830 que tenía una empresa conjunta con Bad Boy. 1466 01:22:49,990 --> 01:22:52,698 - ♪ Estoy muy ocupado, pero he estado pensando en... ♪ 1467 01:22:52,699 --> 01:22:55,660 - Así que este es el vídeo "Me & U" de Cassie. 1468 01:22:55,821 --> 01:22:57,838 La canción salió en 2006. 1469 01:22:57,998 --> 01:22:59,640 Ella terminó llegando al número tres. 1470 01:22:59,800 --> 01:23:01,640 en las listas de "Billboard" con esta canción. 1471 01:23:01,641 --> 01:23:03,451 - Oh, mira, lo siento. Lo siento. 1472 01:23:03,452 --> 01:23:06,996 - 2007 es cuando Kim Porter 1473 01:23:06,997 --> 01:23:11,226 Rompió con Diddy por completo. 1474 01:23:11,386 --> 01:23:12,943 Personas sospechosas 1475 01:23:12,944 --> 01:23:15,188 que tal vez haya más que una relación comercial 1476 01:23:15,282 --> 01:23:17,408 pasando entre Cassie y Diddy, 1477 01:23:17,568 --> 01:23:21,836 porque fueron vistos mucho en diferentes eventos. 1478 01:23:21,837 --> 01:23:23,539 -No me lo dijo hasta pasados ​​como seis meses. 1479 01:23:23,699 --> 01:23:25,414 Vi fotos de ellos dos juntos, 1480 01:23:25,415 --> 01:23:27,942 Y yo estaba como, ¿qué carajo está pasando ahora mismo? 1481 01:23:28,104 --> 01:23:31,270 ¿Por qué estás saliendo con este hombre? 1482 01:23:31,271 --> 01:23:33,448 - ¿Cómo fue la primera vez que lo conociste? 1483 01:23:33,609 --> 01:23:36,058 ¿Estabas deslumbrado? - Estaba tan nervioso, tan nervioso. 1484 01:23:36,059 --> 01:23:38,269 Pero nos sentamos durante unas dos horas, 1485 01:23:38,270 --> 01:23:40,446 Hablé sobre mi carrera y el futuro. 1486 01:23:40,447 --> 01:23:42,347 Y fue genial. 1487 01:23:42,348 --> 01:23:43,917 ¿Sabes? Resultó increíble. 1488 01:23:44,078 --> 01:23:47,370 y es un gran tipo, un gran tipo. 1489 01:23:47,371 --> 01:23:49,688 - La gente estaba feliz por ellos. Eran una linda pareja. 1490 01:23:49,689 --> 01:23:51,892 Pero cuando estaba en "Revolt", él estaba saliendo con Cassie, 1491 01:23:51,986 --> 01:23:53,694 Y tuve la impresión 1492 01:23:53,854 --> 01:23:56,471 que es muy controlador como novio. 1493 01:24:00,886 --> 01:24:04,003 - En 2010, fue la noche de los Grammy. 1494 01:24:04,004 --> 01:24:08,558 Y la alojó en el Hotel Beverly Hills. 1495 01:24:08,559 --> 01:24:10,735 Me quedo dormido en la suite. 1496 01:24:10,896 --> 01:24:14,388 No tenía idea de que ella se fue a una fiesta. 1497 01:24:14,389 --> 01:24:17,417 Era media noche o algo así, la 1 de la mañana. 1498 01:24:17,577 --> 01:24:20,570 Y todo lo que veo al despertar es este cabrón, 1499 01:24:20,571 --> 01:24:21,970 como si estallara en la habitación. 1500 01:24:21,971 --> 01:24:24,850 Y yo digo, ¿qué está pasando? 1501 01:24:25,010 --> 01:24:27,752 Y él estaba enojado por el hecho 1502 01:24:27,913 --> 01:24:30,830 que ella fue a una fiesta. 1503 01:24:30,831 --> 01:24:33,833 Pasan a la habitación de al lado y cierran la puerta. 1504 01:24:33,834 --> 01:24:35,685 Así que le preparo las maletas. 1505 01:24:35,846 --> 01:24:39,615 y llevarla a un lugar seguro. 1506 01:24:39,775 --> 01:24:42,576 Eso fue modo pánico. 1507 01:24:42,736 --> 01:24:45,845 Fue entonces cuando ella salió... 1508 01:24:45,846 --> 01:24:49,748 Nudos en la cabeza, labio roto. 1509 01:24:49,749 --> 01:24:52,527 Como si simplemente la hubieran golpeado. 1510 01:24:52,688 --> 01:24:55,504 Entonces ¿qué debía hacer? 1511 01:24:55,505 --> 01:24:57,407 Ya no podemos quedarnos en esta habitación de hotel. 1512 01:24:57,568 --> 01:24:59,784 Tenemos que irnos. 1513 01:24:59,945 --> 01:25:01,611 Tuve que llevarla a mi casa. 1514 01:25:01,612 --> 01:25:03,512 Y ella se quedó conmigo. 1515 01:25:03,513 --> 01:25:05,849 Estábamos tratando de averiguar qué íbamos a hacer. 1516 01:25:07,803 --> 01:25:10,712 Sólo quería ayudar a mi amigo esa noche, 1517 01:25:10,873 --> 01:25:12,773 pero ella quería que lo mantuviera en silencio. 1518 01:25:17,779 --> 01:25:20,704 No podemos jugar con Sean Combs. 1519 01:25:20,705 --> 01:25:22,732 Estas son cosas que tenemos que conservar, 1520 01:25:22,893 --> 01:25:24,884 como nuestros pequeños secretos sucios. 1521 01:25:24,885 --> 01:25:27,061 Incluso cuando sabemos que no está bien, 1522 01:25:27,223 --> 01:25:31,566 Todavía es algo de lo que no podemos hablar con los medios. 1523 01:25:31,727 --> 01:25:32,668 - Cuando miras 1524 01:25:32,828 --> 01:25:34,169 En la industria de la música, 1525 01:25:34,329 --> 01:25:35,420 Es realmente-- 1526 01:25:35,581 --> 01:25:36,746 De lo que estamos hablando es 1527 01:25:36,907 --> 01:25:38,931 aseo institucional. 1528 01:25:38,932 --> 01:25:42,652 Lo normaliza, lo promueve, lo acepta, 1529 01:25:42,653 --> 01:25:45,005 hace la vista gorda 1530 01:25:45,165 --> 01:25:49,685 Cuando los perpetradores hacen esto. 1531 01:25:49,845 --> 01:25:54,613 - Cassie Ventura salió con esta demanda explosiva 1532 01:25:54,614 --> 01:25:57,741 en noviembre de 2023. 1533 01:25:57,742 --> 01:26:01,471 Ella lo acusó de tener control total sobre su vida, 1534 01:26:01,632 --> 01:26:03,949 abusando físicamente de ella, 1535 01:26:04,109 --> 01:26:08,704 obligándola a tener relaciones sexuales con trabajadores sexuales masculinos, 1536 01:26:08,864 --> 01:26:11,079 administrándole drogas. 1537 01:26:11,080 --> 01:26:14,668 -Recuerdo haber leído cada página. 1538 01:26:14,828 --> 01:26:16,736 Porque creo que todavía lo era 1539 01:26:16,897 --> 01:26:19,689 con incredulidad... ¿en serio? 1540 01:26:19,690 --> 01:26:21,440 ¿Esto había estado pasando? 1541 01:26:21,441 --> 01:26:23,117 ¿Él había estado haciendo eso? 1542 01:26:23,279 --> 01:26:27,622 - Lo que fue bastante sorprendente fue que alrededor de 24 horas 1543 01:26:27,783 --> 01:26:29,598 después de que Cassie presentó esta demanda, 1544 01:26:29,599 --> 01:26:31,450 Sean Combs resolvió la demanda 1545 01:26:31,451 --> 01:26:34,078 por una cantidad de dinero no revelada. 1546 01:26:34,079 --> 01:26:36,104 - El hecho de que se instaló tan rápido. 1547 01:26:36,105 --> 01:26:37,557 es algo que podemos dibujar 1548 01:26:37,717 --> 01:26:38,734 conclusiones de, 1549 01:26:38,894 --> 01:26:40,235 que estaba aterrorizado. 1550 01:26:42,787 --> 01:26:44,740 - Unos meses después, recuerdo a Diddy. 1551 01:26:44,900 --> 01:26:46,865 Hice una entrevista en "The Breakfast Club". 1552 01:26:46,866 --> 01:26:48,843 - Recientemente dijiste que estabas dándoles a los artistas 1553 01:26:48,844 --> 01:26:50,153 respaldar su publicación. 1554 01:26:50,313 --> 01:26:53,872 - Fue más bien una evolución de mí mismo. 1555 01:26:53,873 --> 01:26:55,575 como hombre de negocios. 1556 01:26:55,735 --> 01:26:57,760 - Me hizo reflexionar. 1557 01:26:57,761 --> 01:27:01,706 Todo el mundo sabía que él tenía una reputación. 1558 01:27:01,800 --> 01:27:04,025 por ser este astuto hombre de negocios. 1559 01:27:04,026 --> 01:27:06,386 Hay numerosos artistas que se han peleado con él. 1560 01:27:06,546 --> 01:27:09,514 y/o han abandonado el sello por disputas económicas. 1561 01:27:09,675 --> 01:27:12,992 - De mi última conversación con BIG, 1562 01:27:12,993 --> 01:27:15,894 Él solo quería salir de Bad Boy. 1563 01:27:15,895 --> 01:27:17,896 y fuera con Puff 1564 01:27:17,897 --> 01:27:20,400 porque Puff era dueño de su publicación. 1565 01:27:23,781 --> 01:27:26,756 Eso es un montón de dinero. 1566 01:27:26,757 --> 01:27:29,759 - 112, El Lox, 1567 01:27:29,760 --> 01:27:32,729 Total, Faith Evans, incluso Mase... 1568 01:27:32,890 --> 01:27:36,757 Todos los que fueron a Bad Boy se fueron... 1569 01:27:36,758 --> 01:27:38,693 se quedaron sin sus regalías. 1570 01:27:38,854 --> 01:27:40,045 Y luego intentó regresar. 1571 01:27:40,205 --> 01:27:43,773 y devolverle a la gente su publicación. 1572 01:27:43,774 --> 01:27:46,025 - Y unos meses después, 1573 01:27:46,026 --> 01:27:48,778 Descubrimos por qué era extraño. 1574 01:27:48,779 --> 01:27:51,614 - Entonces, para que puedas conseguir tu publicación, 1575 01:27:51,615 --> 01:27:54,808 No puedes hablar de nada de lo que te ha pasado. 1576 01:27:54,809 --> 01:27:56,610 Y oí... 1577 01:27:56,611 --> 01:27:58,937 Honestamente, alguien me dijo, uno de los artistas dijo: 1578 01:27:58,938 --> 01:28:01,690 Sólo te ofrecen unos 300 dólares. 1579 01:28:01,691 --> 01:28:04,543 Y tienes que firmar el NDA. 1580 01:28:04,544 --> 01:28:06,220 - No creo que él fuera ajeno. 1581 01:28:06,382 --> 01:28:08,699 Durante su entrevista en "The Breakfast Club" 1582 01:28:08,859 --> 01:28:11,368 que todo su mundo estaba a punto de derrumbarse. 1583 01:28:13,130 --> 01:28:17,807 - Luego CNN publicó imágenes de vigilancia... 1584 01:28:17,808 --> 01:28:21,051 [música dramática] 1585 01:28:21,052 --> 01:28:24,622 De Diddy golpeando a Cassie 1586 01:28:24,717 --> 01:28:26,857 En el hotel. 1587 01:28:26,858 --> 01:28:28,717 - No pude dejar de verlo. 1588 01:28:28,718 --> 01:28:30,244 No podías dejar de verlo. 1589 01:28:30,406 --> 01:28:32,747 No puedo darte ninguna explicación 1590 01:28:32,908 --> 01:28:35,274 sobre por qué eso estaba bien. 1591 01:28:35,275 --> 01:28:37,978 -Nunca he visto a Puffy pelear con nadie. 1592 01:28:38,138 --> 01:28:40,105 Nunca lo he visto golpear a una mujer. 1593 01:28:40,265 --> 01:28:43,257 Entonces, el video fue muy perturbador cuando lo vi. 1594 01:28:43,419 --> 01:28:47,062 - Nunca lo vi ponerle las manos encima, ya sabes, a ninguna hembra. 1595 01:28:47,222 --> 01:28:49,114 que estuve cerca de él. 1596 01:28:49,274 --> 01:28:52,916 - Y tuve que, ya sabes, simplemente mirar para ver, 1597 01:28:52,917 --> 01:28:54,736 ¿Sabes? ¿Es realmente Puff o no? 1598 01:28:54,896 --> 01:28:56,804 - Sabes, me rompió el corazón, ¿sabes? 1599 01:28:56,805 --> 01:28:59,098 Y luego tengo que preguntarme también, 1600 01:28:59,099 --> 01:29:01,275 ¿Qué estaba pasando por su cabeza? 1601 01:29:01,437 --> 01:29:03,844 ¿Por qué está realmente enojado? 1602 01:29:03,845 --> 01:29:06,915 - Y tal vez él la enojó, o ella lo enojó a él. 1603 01:29:07,075 --> 01:29:09,593 La pregunta es ¿qué causó eso? 1604 01:29:13,139 --> 01:29:14,888 - No, no lo es. 1605 01:29:17,260 --> 01:29:18,968 -Todos quedaron en shock. 1606 01:29:19,129 --> 01:29:22,872 Pero su declaración después 1607 01:29:22,873 --> 01:29:25,299 lo hizo peor... 1608 01:29:25,461 --> 01:29:29,170 -Mi comportamiento en ese vídeo es inexcusable. 1609 01:29:29,171 --> 01:29:31,705 Asumo toda la responsabilidad. 1610 01:29:31,706 --> 01:29:33,907 - Porque... 1611 01:29:33,908 --> 01:29:38,061 No creo que lo hayamos oído disculparse con ella. 1612 01:29:38,062 --> 01:29:40,448 -No estoy pidiéndole perdón. 1613 01:29:45,230 --> 01:29:48,322 - A finales de 2024, 1614 01:29:48,484 --> 01:29:52,752 Ha habido una avalancha absoluta de demandas. 1615 01:29:52,912 --> 01:29:56,256 Ha habido mujeres que han dado un paso adelante 1616 01:29:56,416 --> 01:29:58,908 y lo acusó de agresión sexual... 1617 01:29:58,909 --> 01:30:00,602 -Necesitamos hablar de esta mujer. 1618 01:30:00,762 --> 01:30:03,021 y lo que dijo sobre su experiencia con Diddy. 1619 01:30:03,181 --> 01:30:05,014 - Hombres que se han presentado y lo han acusado. 1620 01:30:05,175 --> 01:30:06,215 de agresión sexual. 1621 01:30:06,376 --> 01:30:08,268 -Ha salido la tercera persona 1622 01:30:08,428 --> 01:30:10,845 con una demanda contra Diddy en el último mes. 1623 01:30:11,006 --> 01:30:13,446 - Ella supuestamente había descubierto algunas de las cintas. 1624 01:30:13,447 --> 01:30:15,158 que había hecho con estrellas pop masculinas. 1625 01:30:15,460 --> 01:30:17,450 - ¿Están todos listos para ver hip-hop? 1626 01:30:17,451 --> 01:30:21,030 - Ya somos más de 30, creo. 1627 01:30:21,191 --> 01:30:22,681 que han presentado demandas. 1628 01:30:22,682 --> 01:30:24,332 [gente clamando] 1629 01:30:24,333 --> 01:30:26,084 - Les deseo a todos la mejor suerte. 1630 01:30:28,337 --> 01:30:32,824 - Tengo un cliente. Su nombre es Courtney Burgess. 1631 01:30:32,825 --> 01:30:34,252 Courtney vino a mí 1632 01:30:34,346 --> 01:30:36,847 porque había recibido una citación 1633 01:30:37,007 --> 01:30:38,405 del gobierno federal 1634 01:30:38,406 --> 01:30:41,301 para testificar en relación con el gran jurado 1635 01:30:41,461 --> 01:30:44,278 que se ha reunido sobre Diddy. 1636 01:30:44,279 --> 01:30:47,406 Courtney ha hecho entrevistas en las que afirmó: 1637 01:30:47,407 --> 01:30:49,959 tener varias unidades flash 1638 01:30:49,960 --> 01:30:51,987 que incluía cintas de sexo 1639 01:30:52,147 --> 01:30:53,888 con ocho individuos distintos, 1640 01:30:54,049 --> 01:30:56,715 incluidas celebridades de primera línea y Diddy, 1641 01:30:56,716 --> 01:30:58,702 Todos involucrados en el sexo. 1642 01:31:00,480 --> 01:31:04,098 Él cree que estas personas estaban intoxicadas. 1643 01:31:04,099 --> 01:31:05,900 y que quizás no lo supieran 1644 01:31:06,061 --> 01:31:07,401 que estaban siendo grabados. 1645 01:31:07,563 --> 01:31:11,548 Y Courtney finalmente entregó el vídeo. 1646 01:31:14,761 --> 01:31:17,369 No es necesariamente un quid pro quo, 1647 01:31:17,370 --> 01:31:20,489 donde, oh, te voy a chantajear. 1648 01:31:20,490 --> 01:31:23,742 Siento que fue más para promover su influencia. 1649 01:31:23,743 --> 01:31:25,169 y su poder, 1650 01:31:25,330 --> 01:31:27,496 porque ahora los tengo en video, 1651 01:31:27,497 --> 01:31:29,898 donde puedo decir, voy a llevarle esto a tu esposa. 1652 01:31:29,899 --> 01:31:32,352 Le llevaré esto a tu marido. Le llevaré esto al público. 1653 01:31:32,512 --> 01:31:35,238 Y te arruinaré si no haces esto por mí. 1654 01:31:43,898 --> 01:31:47,916 - Representé a 11 víctimas de Jeffrey Epstein. 1655 01:31:47,917 --> 01:31:50,119 Jeffrey Epstein fue uno de los depredadores más prolíficos 1656 01:31:50,280 --> 01:31:51,845 que jamás hayamos visto. 1657 01:31:51,846 --> 01:31:55,490 Tuvo, creo, miles de víctimas. 1658 01:31:55,491 --> 01:31:59,453 Le operaron hasta tres niñas al día durante años. 1659 01:31:59,615 --> 01:32:02,057 Se lo estaban trayendo los reclutadores. 1660 01:32:02,217 --> 01:32:04,033 que encontró mujeres jóvenes atractivas, 1661 01:32:04,034 --> 01:32:05,936 Muchos de ellos menores de edad, 1662 01:32:06,096 --> 01:32:08,838 Se los traje por un par de cientos de dólares. 1663 01:32:08,999 --> 01:32:11,307 Fueron agredidas sexualmente. 1664 01:32:11,467 --> 01:32:13,367 Hay muchas similitudes 1665 01:32:13,368 --> 01:32:16,295 entre el caso de Jeffrey Epstein y Sean Combs. 1666 01:32:16,296 --> 01:32:19,956 Ambos son hombres muy, muy ricos. 1667 01:32:19,957 --> 01:32:22,777 Y cada uno de ellos está en la cima de la pirámide. 1668 01:32:22,871 --> 01:32:26,805 Y si llega un momento en que realmente es condenado, 1669 01:32:26,806 --> 01:32:28,333 Veremos si le pasa lo mismo a Combs. 1670 01:32:28,493 --> 01:32:31,193 - Vuelve por mí una vez, arriba arriba, arriba arriba. 1671 01:32:31,355 --> 01:32:33,797 - Si vienes de un contexto, 1672 01:32:33,957 --> 01:32:36,464 Digamos que papá se involucró en una actividad delictiva. 1673 01:32:36,465 --> 01:32:39,493 y nació con muchos desafíos de vida, 1674 01:32:39,655 --> 01:32:41,820 y luego estás en un entorno 1675 01:32:41,821 --> 01:32:46,250 Estar rodeado de pandilleros, claro, eso puede moldearte. 1676 01:32:46,411 --> 01:32:47,752 Pero por otro lado, 1677 01:32:47,913 --> 01:32:50,179 Tienes gente que viene de entornos muy difíciles. 1678 01:32:50,340 --> 01:32:53,231 que se meten en ambientes positivos, 1679 01:32:53,232 --> 01:32:55,292 y estan bien. 1680 01:32:55,293 --> 01:32:58,512 Independientemente del trauma que tengas, 1681 01:32:58,674 --> 01:33:01,164 Todavía tenemos que exigirle responsabilidades a la gente. 1682 01:33:03,653 --> 01:33:06,020 - La historia de Lucifer en la Biblia 1683 01:33:06,181 --> 01:33:09,247 Es que Lucifer era el ángel más hermoso de Dios. 1684 01:33:09,248 --> 01:33:11,308 Y él era el ángel de la música. 1685 01:33:11,309 --> 01:33:13,143 - Les estoy dejando saber a todos ustedes, negros, 1686 01:33:13,144 --> 01:33:14,961 Si yo no estoy bueno, ustedes tampoco lo están. 1687 01:33:14,962 --> 01:33:16,748 - Pero Lucifer se llenó demasiado de sí mismo. 1688 01:33:18,933 --> 01:33:22,361 Y Dios lo expulsó del cielo. 1689 01:33:22,362 --> 01:33:26,264 Y luego se convirtió en el malvado Satanás. 1690 01:33:26,265 --> 01:33:29,811 que sabemos aquí en esta Tierra. 1691 01:33:29,971 --> 01:33:33,064 Como cuando hablamos de la serpiente... 1692 01:33:33,224 --> 01:33:34,948 y cuando el diablo viene y dice: 1693 01:33:34,949 --> 01:33:36,776 Te daré todo esto si simplemente denuncias a Dios, 1694 01:33:36,936 --> 01:33:39,962 Todos ellos son simplemente encarnaciones de Lucifer. 1695 01:33:39,963 --> 01:33:43,114 Y creo que donde estamos ahora es que estamos viendo una encarnación. 1696 01:33:43,115 --> 01:33:45,693 de Lucifer en Sean Combs. 1697 01:33:53,170 --> 01:33:55,543 - Ha! 1698 01:34:00,159 --> 01:34:02,502 - Escuchar... 1699 01:34:02,662 --> 01:34:05,680 Llevo hablando de esto desde el 97. 1700 01:34:08,744 --> 01:34:12,235 Así que no es algo que esté haciendo ahora. 1701 01:34:12,236 --> 01:34:14,288 He estado teniendo un objetivo en mi espalda. 1702 01:34:14,289 --> 01:34:17,842 No significa nada para mí. Esta vida no es mía. 1703 01:34:18,003 --> 01:34:19,918 Esta vida es de Dios. 1704 01:34:19,919 --> 01:34:23,097 Y voy a hacer lo que Él diga por favor. 1705 01:34:29,262 --> 01:34:32,832 -Estos son mis hijos, ¿verdad? 1706 01:34:32,992 --> 01:34:35,034 Ese es Timmy, Jr. 1707 01:34:35,194 --> 01:34:37,260 Timmy era mi héroe. 1708 01:34:42,091 --> 01:34:44,219 Oh, hombre. 1709 01:34:44,379 --> 01:34:47,621 ¿Sabes?, estos somos nosotros enterrando a mi padre. 1710 01:34:47,783 --> 01:34:51,300 Y luego, ya sabes, tal vez como tres o cuatro años después, 1711 01:34:51,461 --> 01:34:53,269 Tuvimos que enterrar a Timmy. 1712 01:34:55,214 --> 01:34:57,774 Sí, Timmy Jr. 1713 01:35:02,539 --> 01:35:04,948 Sufrió una sobredosis de fentanilo. 1714 01:35:07,368 --> 01:35:11,395 Cuando tienes un hijo que lleva tu nombre... 1715 01:35:11,556 --> 01:35:13,998 [voz quebrada] Se parece a ti, actúa como tú... 1716 01:35:14,159 --> 01:35:16,251 Perdí mucho. 1717 01:35:18,978 --> 01:35:21,304 Perdí a mi papá. 1718 01:35:21,305 --> 01:35:24,759 Y luego enterramos a Timmy. 1719 01:35:29,248 --> 01:35:31,340 Así que ahora estamos aquí... 1720 01:35:31,501 --> 01:35:33,567 Hablando de Sean. 1721 01:35:35,995 --> 01:35:38,997 Perdí tres... 1722 01:35:38,998 --> 01:35:42,150 Perdí tres de mis... 1723 01:35:44,579 --> 01:35:48,006 Sí, se fue. 1724 01:35:48,007 --> 01:35:50,034 Esperando que alguno regrese. 1725 01:35:53,198 --> 01:35:55,413 Ese es mi hermanito. 1726 01:35:55,414 --> 01:35:58,291 Sean ha hecho algunas cosas malas. 1727 01:35:58,292 --> 01:36:00,295 Sean lo sabe. 1728 01:36:00,455 --> 01:36:02,345 Tengo miedo por él. 1729 01:36:13,718 --> 01:36:15,960 - Para ser sincero, no sabría qué decirte. 1730 01:36:16,121 --> 01:36:17,395 Realmente no lo haría. 1731 01:36:22,792 --> 01:36:25,693 Realmente no sabría qué decir. 1732 01:36:27,947 --> 01:36:30,224 -Diddy... 1733 01:36:30,385 --> 01:36:33,552 ¿Alguien te trajo tarta de queso? 1734 01:36:33,553 --> 01:36:37,205 - Si vas a ser quien eres, 1735 01:36:37,206 --> 01:36:39,233 Sé esa persona. 1736 01:36:39,394 --> 01:36:41,560 No te des la vuelta y trates de jugar. 1737 01:36:41,561 --> 01:36:44,339 El señor bueno y el señor bueno 1738 01:36:44,499 --> 01:36:46,565 Cuando eres un pedazo de mierda todo el tiempo. 1739 01:36:46,566 --> 01:36:50,345 - Seas inocente o culpable... 1740 01:36:50,505 --> 01:36:53,205 El karma ha resurgido. 1741 01:36:56,642 --> 01:37:00,480 - Este es un hombre que ha estado en la cima del mundo. 1742 01:37:00,640 --> 01:37:03,832 Esta es una persona que ha vivido la vida. 1743 01:37:03,833 --> 01:37:07,360 Desde que tenía 20 años. 1744 01:37:09,524 --> 01:37:11,616 Y de repente, 1745 01:37:11,776 --> 01:37:14,684 Todo le es quitado. 1746 01:37:14,685 --> 01:37:17,604 Él simplemente está atrapado en esta caja cuadrada. 1747 01:37:20,675 --> 01:37:22,676 ¿Qué le dices? 1748 01:37:25,941 --> 01:37:28,708 - Esta es probablemente la persona más poderosa. 1749 01:37:28,868 --> 01:37:31,285 en la industria de la música y uno 1750 01:37:31,446 --> 01:37:33,353 de las personas más poderosas 1751 01:37:33,354 --> 01:37:35,471 En la cultura estadounidense, punto. 1752 01:37:35,472 --> 01:37:38,718 Así que este caso es enorme. 1753 01:37:38,878 --> 01:37:41,119 - Y esto podría significar mucho tiempo en prisión. 1754 01:37:41,120 --> 01:37:42,897 Si es declarado culpable. 1755 01:37:45,393 --> 01:37:48,126 -En el fondo sabía que este día llegaría. 1756 01:37:48,127 --> 01:37:50,504 ¿No es eso una locura? 1757 01:37:50,505 --> 01:37:53,700 Que estaría sentado aquí contigo. 1758 01:37:53,860 --> 01:37:55,785 Simplemente te dices a ti mismo, guau. 1759 01:37:55,945 --> 01:37:57,486 Vas a tener que decírselo a la gente. 1760 01:37:57,647 --> 01:38:00,331 Este fue un buen niño en un tiempo. 1761 01:38:02,160 --> 01:38:04,193 Ahora está convertido en un monstruo. 1762 01:38:06,656 --> 01:38:10,133 Pero el monstruo no nació siendo monstruo. 1763 01:38:11,802 --> 01:38:14,429 Cómo, cómo. Como. 1764 01:38:14,589 --> 01:38:16,973 Los monstruos se crean con el tiempo. 129244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.