All language subtitles for Corto de Armand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,717 --> 00:01:13,769 Иногда, реальность слишком сложна 2 00:01:15,044 --> 00:01:17,235 для устного общения 3 00:01:19,140 --> 00:01:24,795 Но легенда воплощает это в форме 4 00:01:26,300 --> 00:01:29,888 что позволяет распространять по всему миру 5 00:02:18,783 --> 00:02:21,440 Было 24.17 по океанскому времени. 6 00:02:22,014 --> 00:02:24,500 когда я подошел пригород Альфавилля 7 00:02:25,177 --> 00:02:27,505 Тишина. Логика. Безопасность. Благоразумие 8 00:03:08,670 --> 00:03:11,565 Моя бумага зарезервирована комната для меня: 9 00:03:11,966 --> 00:03:14,294 - Ты? - Иван Джонсон 10 00:03:14,564 --> 00:03:16,960 - Какая бумага? - Фигаро-Правда 11 00:03:17,861 --> 00:03:20,256 Комната 344. Вы зарегистрировались? на контроле жильцов? 12 00:03:22,989 --> 00:03:24,953 Вы должны, даже если вы посетитель фестиваля 13 00:03:27,385 --> 00:03:28,577 Ваша сумка, сэр 14 00:04:00,454 --> 00:04:03,645 - Пожалуйста, сэр. - Ничего такого. Теряться 15 00:04:04,017 --> 00:04:05,379 Сюда, сэр 16 00:04:13,375 --> 00:04:14,737 Вы устали, сэр? 17 00:04:18,704 --> 00:04:20,292 Вы хотите спать, сэр? 18 00:04:28,028 --> 00:04:29,186 Вот так, сэр 19 00:04:39,350 --> 00:04:41,541 Если ты устал, вы можете отдохнуть, сэр 20 00:04:49,575 --> 00:04:50,505 Вот, сэр 21 00:05:08,823 --> 00:05:10,253 Спальня здесь, сэр. 22 00:05:38,861 --> 00:05:41,450 - Что ты сейчас ищешь? - Я проверяю, здесь ли Библия. 23 00:05:41,625 --> 00:05:43,714 - У каждого есть. - Ты веришь, что? 24 00:05:44,222 --> 00:05:45,482 Да, конечно 25 00:05:47,586 --> 00:05:49,913 Я оставлю тебе транквилизаторы в ванной 26 00:05:52,782 --> 00:05:55,302 Я в полном порядке. Огромное спасибо 27 00:06:03,771 --> 00:06:07,723 - Вы собираетесь принять ванну, сэр? - Да, я должен подумать 28 00:06:09,766 --> 00:06:11,253 Я помогу вам, сэр 29 00:06:16,226 --> 00:06:17,690 И ваш галстук, сэр 30 00:06:35,507 --> 00:06:39,129 - Что теперь? -Я приму ванну с вами, сэр, если хотите 31 00:06:40,370 --> 00:06:42,561 Слушай, куколка, я большой мальчик 32 00:06:42,734 --> 00:06:44,722 Я могу найти дам в полном одиночестве 33 00:06:45,298 --> 00:06:46,593 Теперь заблудись 34 00:06:48,795 --> 00:06:50,884 Будь вежлив с дамами, Мистер Джонсон 35 00:06:51,792 --> 00:06:53,722 Дерьмо. Что теперь? 36 00:06:55,055 --> 00:06:56,543 Этот ребенок тебе не нравится? 37 00:06:57,487 --> 00:06:59,451 А ваша сестра, сэр? 38 00:07:27,658 --> 00:07:29,747 - Я теряю форму. - Что сэр? 39 00:07:33,119 --> 00:07:35,742 Что тут происходит? Ты на наркотиках или что? 40 00:07:36,183 --> 00:07:38,306 Нет, это нормально, сэр. 41 00:07:38,448 --> 00:07:41,877 Все странное нормально в этой шлюхе городов 42 00:07:42,045 --> 00:07:43,407 Сядьте в этот стул 43 00:07:58,130 --> 00:08:00,219 Ее звали Беатрис 44 00:08:00,927 --> 00:08:04,651 Она сказала, что она соблазнительница, Третий класс 45 00:08:05,756 --> 00:08:09,480 Меня поразила печаль и стойкость ее лица 46 00:08:10,818 --> 00:08:15,246 Что-то не на орбите в столице этой Галактики 47 00:08:20,908 --> 00:08:22,271 Держи это 48 00:08:38,858 --> 00:08:41,480 Не плохо для ветерана Гуадалканал 49 00:08:41,655 --> 00:08:43,449 Только то, что я думал о вас 50 00:08:43,620 --> 00:08:47,106 Иди играй в свои игры с кем-то еще 51 00:08:47,283 --> 00:08:49,611 Я слышал это раньше 52 00:08:55,176 --> 00:08:56,935 Да? Мистер Джонсон 53 00:09:02,469 --> 00:09:08,725 Мисс Наташа фон Браун зовет тебя 54 00:09:10,361 --> 00:09:12,189 Минуту, пожалуйста 55 00:09:22,250 --> 00:09:23,908 Леонард фон Браун, изобретатель луча смерти 56 00:09:24,082 --> 00:09:25,671 вернуть живым или ликвидировать 57 00:09:29,543 --> 00:09:31,632 Скажи ей подождать, я спущусь через 5 минут 58 00:09:31,907 --> 00:09:34,133 Она на пути вверх 59 00:09:43,064 --> 00:09:46,584 Генри Диксон, агент X21, 12, Энрико Ферми, Alphaville 60 00:10:03,578 --> 00:10:04,668 Есть свет? 61 00:10:07,374 --> 00:10:10,065 Я проехал 9000 км дать это вам 62 00:10:14,002 --> 00:10:16,726 - Я Наташа фон Браун. - Да, я знаю 63 00:10:17,698 --> 00:10:18,856 Откуда вы знаете? 64 00:10:20,795 --> 00:10:22,657 Вы мисс фон Браун 65 00:10:22,793 --> 00:10:25,780 Да, я очень хорошо, огромное спасибо 66 00:10:28,621 --> 00:10:31,050 Ты родом из Запределья, Мистер Джонсон? 67 00:10:34,948 --> 00:10:37,105 - Все к вашему удовлетворению? - Да 68 00:10:41,676 --> 00:10:44,071 Мне было приказано остаться к вашим услугам 69 00:10:44,240 --> 00:10:46,227 во время вашего пребывания в Alphaville 70 00:10:46,804 --> 00:10:48,291 Кто тебе приказал? 71 00:10:49,934 --> 00:10:51,364 Власти, конечно 72 00:10:58,959 --> 00:11:00,980 Ты пришел на праздник, Мистер Джонсон? 73 00:11:01,423 --> 00:11:02,581 Какой фестиваль? 74 00:11:03,621 --> 00:11:09,207 Большая; вот почему люди из Запределья приходят 75 00:11:11,015 --> 00:11:14,444 - По-моему, это глупо. ты не. -Почему? 76 00:11:15,976 --> 00:11:21,631 Фестиваль почти закончился; Не больше до следующего года 77 00:11:23,303 --> 00:11:24,824 Вы не говорите 78 00:11:30,729 --> 00:11:32,058 Да, мистер Джонсон 79 00:11:35,991 --> 00:11:40,215 Но в этот вечер, есть торжественный прием 80 00:11:43,017 --> 00:11:44,312 Очень большой 81 00:11:49,079 --> 00:11:54,700 В министерстве. я иду; приходи, если хочешь 82 00:11:57,171 --> 00:11:58,396 В ПОРЯДКЕ. 83 00:12:02,232 --> 00:12:06,388 Сколько времени? я должен присутствовать к чему-то другому сначала 84 00:12:07,227 --> 00:12:09,691 Вы должны пойти в Резиденты Контролируют регистрацию? 85 00:12:09,858 --> 00:12:11,118 Нет. Что это? 86 00:12:11,691 --> 00:12:16,744 Вы не должны забыть пойти туда, Мистер Джонсон. Мы можем встретиться после 87 00:12:16,918 --> 00:12:21,404 Нет, я пойду туда завтра. Сначала я должен встретиться с другом 88 00:12:21,581 --> 00:12:23,170 Я тоже, у меня есть работа 89 00:12:23,712 --> 00:12:25,767 я дам тебе адрес где я буду 90 00:12:26,643 --> 00:12:29,833 Позвони мне и мы пойдем вместе 91 00:12:30,306 --> 00:12:32,294 В ПОРЯДКЕ. Через час или два 92 00:12:33,469 --> 00:12:35,490 Ладно, увидимся позже, Мистер Джонсон 93 00:12:36,867 --> 00:12:38,388 Я пойду с тобой, мисс 94 00:12:46,723 --> 00:12:51,152 Мистер Джонсон, каково это? в Запределье? 95 00:12:51,719 --> 00:12:53,478 Вы никогда не были? 96 00:12:53,651 --> 00:12:59,101 Нет, но мой отец рассказал мне о их, когда я был маленьким 97 00:12:59,878 --> 00:13:02,069 Теперь запрещено думать о них 98 00:13:02,242 --> 00:13:05,296 Вам часто заказывают остаться с незнакомцами? 99 00:13:05,473 --> 00:13:09,197 - Да, это моя работа. - Иногда это должно быть приятно 100 00:13:09,402 --> 00:13:12,956 - Почему? - У тебя никогда не было любовных связей? 101 00:13:13,132 --> 00:13:16,686 - Что? -Никто никогда не падал влюблен в тебя? 102 00:13:17,262 --> 00:13:19,919 Влюблена? Что это? 103 00:13:21,058 --> 00:13:23,953 Есть одна вещь, которую я хотел бы знать, мисс 104 00:13:24,122 --> 00:13:26,381 - Да, мистер Джонсон. - Ты закончил принимать меня 105 00:13:26,553 --> 00:13:29,016 - за жопу, или ты начинаешь? - Отпусти меня 106 00:13:30,482 --> 00:13:32,003 Но ответь мне 107 00:13:32,514 --> 00:13:34,978 я не понимаю, О чем ты говоришь? 108 00:13:35,144 --> 00:13:39,834 Поймите, принцесса. Я не знаю о чем ты говоришь 109 00:13:53,528 --> 00:13:57,082 Это всегда так. Вы никогда ничего не понимаете 110 00:14:09,413 --> 00:14:13,069 Да, это всегда так. Вы никогда ничего не понимаете 111 00:14:13,509 --> 00:14:15,972 И однажды ночью, ты закончишь это смертью 112 00:14:28,894 --> 00:14:32,584 - Куда ты идешь? - 12, Энрико Ферми 113 00:14:33,124 --> 00:14:37,609 Это после бульвара Гейзенберга, недалеко от Математического парка 114 00:14:37,919 --> 00:14:41,076 У меня есть машина, я могу дать тебе лифт, если хотите. -В ПОРЯДКЕ. 115 00:14:41,582 --> 00:14:43,046 я возьму ключи 116 00:14:55,536 --> 00:14:58,727 - Ты не хочешь, чтобы я ухаживал за тобой? - Что? 117 00:14:59,732 --> 00:15:01,923 Вы действительно не знаете что это значит? 118 00:15:06,526 --> 00:15:09,012 Ее улыбка и ее маленькая, острые зубы 119 00:15:09,189 --> 00:15:11,914 напомнил мне о старом фильмы о вампирах 120 00:15:12,087 --> 00:15:15,447 вид, который они использовали, чтобы показать в музеях кинорамы 121 00:15:42,557 --> 00:15:44,215 Я программист, второй класс 122 00:15:46,920 --> 00:15:49,077 Наташа имя из прошлого 123 00:15:49,751 --> 00:15:53,078 Да, но в жизни можно знаю только настоящее 124 00:15:53,748 --> 00:15:58,335 Никто не жил прошлым, или будет жить в будущем 125 00:16:00,241 --> 00:16:01,865 В любом случае, спасибо за лифт. 126 00:16:04,471 --> 00:16:06,900 Мне приятно делать свою работу, Мистер Джонсон 127 00:16:09,332 --> 00:16:10,388 Это намного дальше? 128 00:16:18,590 --> 00:16:21,383 Вы знаете, мы должны пересечь Северная зона, мисс 129 00:16:21,555 --> 00:16:23,416 Каково население из Альфавиля? 130 00:16:23,719 --> 00:16:26,013 Не забывай, ты должен идти на контроль жильцов 131 00:16:26,184 --> 00:16:27,171 да 132 00:16:28,215 --> 00:16:30,872 Что именно ты делаешь для жизни? 133 00:16:31,145 --> 00:16:32,473 Я работаю 134 00:16:35,941 --> 00:16:37,768 для газеты 135 00:16:43,933 --> 00:16:46,590 Профессор фон Браун твой отец? 136 00:16:47,730 --> 00:16:52,385 Жизненно важно, что я пишу о нем; Не могли бы вы организовать встречу? 137 00:16:53,158 --> 00:16:57,484 Я не знаю. Я никогда его не видел. я спрошу 138 00:16:58,986 --> 00:17:00,644 Наконец я покидаю тебя 139 00:17:00,817 --> 00:17:03,077 - Здесь? - Я передумал 140 00:17:04,747 --> 00:17:06,438 У вас есть адрес? 141 00:17:08,543 --> 00:17:09,872 да. Скажи ему, чтобы он остановился 142 00:17:26,925 --> 00:17:28,549 Телекоммуникации 143 00:17:51,902 --> 00:17:54,025 я бы хотел пообщаться 144 00:17:54,200 --> 00:17:56,891 - Галактика или местный звонок? - Местный 145 00:17:57,497 --> 00:17:58,689 Каюта 2 146 00:18:47,250 --> 00:18:48,908 Мисс, вы знаете этого человека? 147 00:18:49,248 --> 00:18:51,371 Конечно, я знаю его. Не будь глупым 148 00:19:51,823 --> 00:19:54,184 В конце Галатского моста 149 00:19:55,286 --> 00:19:58,113 находит Красную Звезду. Мое место 150 00:19:59,616 --> 00:20:03,601 Вы не можете сравнить это 151 00:20:03,944 --> 00:20:12,063 к нашему великолепному галактические коридоры 152 00:20:13,535 --> 00:20:19,951 все блестит роскошь и свет 153 00:20:21,595 --> 00:20:29,214 Это всего лишь огромный лабиринт, высокий, тесный 154 00:20:29,387 --> 00:20:31,010 Это гостиница "Красная Звезда"? 155 00:20:31,185 --> 00:20:33,479 Да, это так, спасибо 156 00:20:36,147 --> 00:20:39,372 - Мистер Диксон дома? - Он вышел 157 00:20:39,544 --> 00:20:41,168 Хорошо, я подожду 158 00:20:43,474 --> 00:20:45,132 У вас есть деньги, сэр? 159 00:20:48,735 --> 00:20:51,562 Вы можете присесть, сэр, если ты устал 160 00:20:57,327 --> 00:21:01,279 Я хотел увидеть это снова 161 00:21:01,757 --> 00:21:05,186 могила герцог де Монпансье 162 00:21:12,913 --> 00:21:17,103 Лежащая статуя принца 163 00:21:17,475 --> 00:21:20,200 это работа Pradier 164 00:21:21,338 --> 00:21:24,823 Принц носит костюм 165 00:21:48,579 --> 00:21:50,134 Генри, это я! 166 00:21:53,341 --> 00:21:55,567 У нас есть о чем поговорить 167 00:21:55,739 --> 00:21:59,133 - Где мой ключ? - Где мои деньги, мистер Диксон? 168 00:22:08,826 --> 00:22:10,620 - Мой ключ. - Его ключ 169 00:22:10,791 --> 00:22:12,619 И пиво 170 00:22:18,517 --> 00:22:19,743 И я? 171 00:22:30,339 --> 00:22:33,860 Почему бы тебе не поторопиться и покончить жизнь самоубийством? 172 00:22:34,036 --> 00:22:36,364 Нам нужна комната для нашего кузена с юга 173 00:22:45,958 --> 00:22:49,149 Вы приехали из Запределья? 174 00:22:49,788 --> 00:22:52,717 Почему он спросил если бы ты покончил жизнь самоубийством? 175 00:22:53,918 --> 00:22:58,471 Есть довольно много... 176 00:23:06,439 --> 00:23:10,629 Есть довольно много тех, кто делает 177 00:23:11,767 --> 00:23:15,457 К этому месту невозможно приспособиться 178 00:23:15,630 --> 00:23:22,818 это метод китайцы изобрели 179 00:23:23,922 --> 00:23:28,248 около тридцати лет назад в Пекинвилле 180 00:23:30,383 --> 00:23:33,777 Отговорка - их сильная сторона 181 00:23:34,046 --> 00:23:38,838 А как насчет тех, кто не будет адаптироваться, или покончить жизнь самоубийством? 182 00:23:39,341 --> 00:23:45,326 - Эти... они казнены. - Да, власти 183 00:23:45,502 --> 00:23:48,727 Но ведь можно спрятаться. Осталось не так много 184 00:23:48,899 --> 00:23:51,454 Дик Трейси, он мертв? 185 00:23:52,762 --> 00:23:54,158 А Ги Леклер? 186 00:23:59,489 --> 00:24:02,782 Почему мы не услышали от них, или от вас, Генри? 187 00:24:10,711 --> 00:24:14,435 Мне жаль. Эти вещи случаются 188 00:24:16,805 --> 00:24:18,736 А что такое Альфа 60? 189 00:24:20,435 --> 00:24:26,555 Гигантский компьютер, как они использовали иметь в большом бизнесе 190 00:24:27,363 --> 00:24:29,986 Нуэва-Йорк... IBM... 191 00:24:30,159 --> 00:24:33,247 Оливетти... Дженерал Электрик... Токиорама... 192 00:24:33,657 --> 00:24:39,243 Альфа 60 сто пятьдесят световых лет мощнее 193 00:24:41,716 --> 00:24:46,440 Я понимаю. Люди стали рабами вероятностей 194 00:24:47,310 --> 00:24:50,535 Их идеал здесь, в Альфавиле 195 00:24:50,707 --> 00:24:57,259 такая технократия термитов и муравьев 196 00:24:57,867 --> 00:24:59,162 я не понимаю 197 00:24:59,931 --> 00:25:04,223 Наверное сто пятьдесят световых лет назад 198 00:25:05,759 --> 00:25:08,087 Сто пятьдесят, двести 199 00:25:08,823 --> 00:25:12,150 были художники в муравьином обществе 200 00:25:14,418 --> 00:25:19,176 Художники, романисты, музыканты, художники 201 00:25:21,578 --> 00:25:24,769 Сегодня, не более 202 00:25:26,407 --> 00:25:28,268 Ничего такого. Как здесь 203 00:25:31,236 --> 00:25:34,528 Профессор фон Браун все организовал? 204 00:25:35,098 --> 00:25:39,151 Он подчиняется логическим приказам 205 00:25:44,523 --> 00:25:46,510 Тогда почему ты не убил его? 206 00:25:47,188 --> 00:25:53,375 "Почему"... что означает это слово? я забыл... 207 00:26:02,273 --> 00:26:06,826 Вы знаете его дочь Наташу? Кто она на самом деле? 208 00:26:18,857 --> 00:26:21,649 Это его послали в Лос-Аламос 209 00:26:26,517 --> 00:26:29,911 Его звали не так тогда 210 00:26:35,041 --> 00:26:37,562 Отвечать! Это было не его имя в те дни 211 00:26:45,532 --> 00:26:46,827 Слушай, Генри 212 00:26:48,196 --> 00:26:53,055 Мы выйдем вместе; Вы будете будет хорошо. Но сначала вы должны... 213 00:27:11,540 --> 00:27:13,697 Это страшная тайна, но... 214 00:27:16,603 --> 00:27:19,725 Входите, мадам маркиза. 215 00:27:27,426 --> 00:27:30,514 Мое пальто, мадам Рекамье 216 00:27:32,055 --> 00:27:34,450 Спасибо, мадам Помпадур. 217 00:27:36,118 --> 00:27:39,547 Мадам Бовари, Мария-Антуанетта 218 00:27:40,380 --> 00:27:42,208 Мадам Лафайет 219 00:28:10,452 --> 00:28:13,109 Мадам, это любовь 220 00:28:20,076 --> 00:28:22,767 Я скажу это по-русски 221 00:28:43,254 --> 00:28:46,115 Такой молодой и я 222 00:29:15,657 --> 00:29:19,745 Лемми... совесть... 223 00:29:22,250 --> 00:29:26,043 Альфа 60... сделай... саморазрушение... 224 00:29:26,214 --> 00:29:27,871 Нежность... 225 00:29:31,042 --> 00:29:34,028 Спаси тех, кто плачет 226 00:29:41,000 --> 00:29:45,257 Да, да, это так 227 00:30:05,543 --> 00:30:07,632 Столица боли 228 00:30:09,573 --> 00:30:14,933 14, Световое излучение. Институт общей семантики 229 00:30:15,134 --> 00:30:16,121 Вы знаете, где это? 230 00:30:16,567 --> 00:30:21,188 Вы предпочитаете, чтобы я прошел северная зона или южная? 231 00:30:21,461 --> 00:30:23,255 Какая разница? 232 00:30:23,426 --> 00:30:25,288 На севере лежит снег 233 00:30:26,390 --> 00:30:27,650 и солнце на юге 234 00:30:29,587 --> 00:30:32,709 В любом случае, это мое путешествие до конца ночи 235 00:30:33,150 --> 00:30:35,047 Итак, это не имеет значения 236 00:30:41,277 --> 00:30:43,604 Это была моя первая ночь в Альфавиле 237 00:30:43,973 --> 00:30:48,026 но мне казалось, что прошли века 238 00:31:02,156 --> 00:31:03,711 Я в порядке, спасибо очень много 239 00:32:02,099 --> 00:32:03,927 Мисс Наташа фон Браун 240 00:32:04,064 --> 00:32:06,721 - Какой раздел? - Программирование и память 241 00:32:30,406 --> 00:32:33,426 Центральная память... 242 00:32:34,702 --> 00:32:37,029 ...так называется... 243 00:32:38,199 --> 00:32:41,923 ...потому что первостепенная роль... 244 00:32:42,395 --> 00:32:44,256 ...что он играет... 245 00:32:44,660 --> 00:32:50,587 ...в логической организации в Альфе 60 246 00:32:52,819 --> 00:32:56,611 Но никто не жил в прошлом... 247 00:32:57,981 --> 00:33:03,237 ... и никто не будет жить в будущем 248 00:33:04,574 --> 00:33:09,933 Настоящее – это форма всей жизни 249 00:33:11,301 --> 00:33:13,662 Это качество... 250 00:33:14,165 --> 00:33:18,616 ...нельзя изменить никаким образом 251 00:33:20,692 --> 00:33:24,746 Время похоже на круг... 252 00:33:25,521 --> 00:33:27,984 ...который вращается бесконечно 253 00:33:29,517 --> 00:33:34,706 Нисходящая дуга - это прошлое 254 00:33:36,411 --> 00:33:39,737 Дуга, которая поднимается будущее 255 00:33:42,305 --> 00:33:44,236 Все сказано... 256 00:33:45,736 --> 00:33:50,720 ... при условии, что слова не меняются их значения... 257 00:33:52,162 --> 00:33:55,092 ...и значения их слов 258 00:33:57,125 --> 00:34:01,746 Разве не очевидно, что кто-то... 259 00:34:03,152 --> 00:34:05,979 ...кто обычно живет... 260 00:34:07,282 --> 00:34:10,767 ...в состоянии страданий... 261 00:34:12,277 --> 00:34:17,795 ...требуется другой вид религии... 262 00:34:19,537 --> 00:34:26,486 ...от человека обычно в состоянии благополучия? 263 00:34:28,429 --> 00:34:32,152 До нас здесь ничего не существовало 264 00:34:33,290 --> 00:34:34,811 Ни один. Никто 265 00:34:36,688 --> 00:34:39,810 Мы здесь совсем одни 266 00:34:41,050 --> 00:34:47,601 Мы уникальны, ужасно уникальный 267 00:34:49,641 --> 00:34:53,071 Смысл слов... 268 00:34:53,837 --> 00:34:58,595 ...и выражений, уже не схватывается 269 00:35:01,231 --> 00:35:07,317 Отдельное слово или деталь дизайна... 270 00:35:08,990 --> 00:35:11,113 ... можно понять 271 00:35:12,187 --> 00:35:18,239 Но смысл из всех побегов 272 00:35:19,880 --> 00:35:25,273 Как только мы узнаем число один... 273 00:35:25,741 --> 00:35:29,670 ... мы верим, что знаем номер два... 274 00:35:30,737 --> 00:35:36,255 ...потому что один плюс один равняется двум 275 00:35:38,495 --> 00:35:42,254 Мы забываем, что сначала... 276 00:35:42,459 --> 00:35:48,386 ... мы должны знать смысл плюса 277 00:35:48,553 --> 00:35:49,677 я иду 278 00:35:50,218 --> 00:35:53,941 Поступки мужчин... 279 00:35:55,546 --> 00:35:57,510 ...перенесены... 280 00:35:57,877 --> 00:35:59,932 ...прошлого века... 281 00:36:00,641 --> 00:36:03,128 ...будет постепенно... 282 00:36:03,972 --> 00:36:05,731 ...уничтожить их... 283 00:36:06,736 --> 00:36:07,893 ...логически... 284 00:36:10,066 --> 00:36:13,756 Я, Альфа 60... 285 00:36:15,394 --> 00:36:21,412 ... я просто логический способ этого разрушения 286 00:36:38,573 --> 00:36:39,969 Спокойной ночи, товарищ 287 00:36:44,999 --> 00:36:46,691 Я думал, что никогда еще увидимся 288 00:36:49,662 --> 00:36:51,989 - Пойдем? - Я возьму ключи 289 00:36:56,788 --> 00:37:00,217 Я ушел, потому что не мог понять слово, которое он говорил 290 00:37:02,683 --> 00:37:04,374 Но это очень просто 291 00:37:06,180 --> 00:37:08,371 Мы узнали сегодня вечером 292 00:37:09,310 --> 00:37:10,934 что смерть и жизнь 293 00:37:11,607 --> 00:37:14,196 находятся внутри тот же круг 294 00:37:21,998 --> 00:37:25,552 - Ты боишься смерти? - Конечно, нет. Почему? 295 00:37:28,525 --> 00:37:31,750 Мы взяли касательную в центральные районы 296 00:37:33,354 --> 00:37:36,579 Сообщения о дорожном движении по радио... 297 00:37:37,550 --> 00:37:40,207 ...как Наташа говорила со мной в ее красивом голосе сфинкса 298 00:37:41,945 --> 00:37:43,739 Симпатичный сфинкс... 299 00:37:51,736 --> 00:37:54,756 Иностранные послы обычно посещают 300 00:37:55,399 --> 00:37:58,590 или делегации из районов 301 00:37:59,596 --> 00:38:01,890 Почему все выглядеть таким грустным, мрачным? 302 00:38:03,126 --> 00:38:05,022 Вы задаете слишком много вопросов 303 00:38:06,223 --> 00:38:08,119 Потому что им не хватает электричества 304 00:38:12,783 --> 00:38:14,509 Сущность... 305 00:38:15,181 --> 00:38:19,200 ...так называемого капиталистический мир... 306 00:38:20,809 --> 00:38:24,067 ...или коммунистический мир... 307 00:38:25,171 --> 00:38:29,623 ...не злая воля... 308 00:38:30,233 --> 00:38:36,887 ...подчинить свой народ силой индоктринации... 309 00:38:38,393 --> 00:38:40,856 ...или сила финансов... 310 00:38:41,856 --> 00:38:43,514 ...а просто... 311 00:38:44,353 --> 00:38:46,510 ...естественные амбиции... 312 00:38:47,384 --> 00:38:49,405 ...любой организации... 313 00:38:50,215 --> 00:38:53,666 ...планировать все свои действия 314 00:38:54,811 --> 00:38:57,433 Одним словом, минимизировать неизвестные количества 315 00:38:57,674 --> 00:39:01,966 Эта твоя помойка не Альфавиль, это Зеровиль 316 00:39:24,315 --> 00:39:27,403 - Что мы собираемся увидеть? - не знаю, свет и звук 317 00:39:40,101 --> 00:39:42,621 - Где все? - Я считаю; это уже началось 318 00:39:53,921 --> 00:39:55,385 Торопиться. Мы опаздываем 319 00:40:16,367 --> 00:40:17,559 Это уже началось 320 00:40:59,459 --> 00:41:00,980 Разве они не убивают их электрическим током больше? 321 00:41:01,158 --> 00:41:04,917 Дорогая, ты знаешь положения 17-го Плана сделал решительный шаг 322 00:41:05,220 --> 00:41:06,446 Видишь ли, я же говорил тебе 323 00:41:29,730 --> 00:41:30,820 Оставайся здесь 324 00:41:35,026 --> 00:41:37,183 - Представь меня. - Я сказал тебе оставаться там 325 00:41:38,589 --> 00:41:41,814 мы с очень важными людьми 326 00:41:42,452 --> 00:41:44,439 - Могу я сделать фото? - Я спрошу 327 00:41:50,411 --> 00:41:51,307 да 328 00:42:19,184 --> 00:42:21,739 - Что они наделали? - Их осудили. 329 00:42:25,478 --> 00:42:26,772 Только мужчины? 330 00:42:27,676 --> 00:42:31,502 Обычно существует соотношение пятьдесят мужчин казнены одной женщиной 331 00:42:32,239 --> 00:42:33,703 Но что они сделали? 332 00:42:34,403 --> 00:42:36,491 Они вели себя нелогично 333 00:42:38,000 --> 00:42:40,690 Разве это не преступление в Запределье? 334 00:42:43,794 --> 00:42:48,518 Скажи, я его знаю. Он плакал, когда его жена умерла 335 00:42:50,987 --> 00:42:52,645 Его за это осудили? 336 00:42:54,684 --> 00:42:55,944 Очевидно 337 00:42:56,416 --> 00:42:57,710 Мы должны продвигаться, чтобы жить 338 00:42:58,247 --> 00:43:01,176 Стремитесь прямо к тем, кого вы любите 339 00:43:40,374 --> 00:43:41,929 Послушайте меня, нормальные 340 00:43:42,338 --> 00:43:45,097 Мы видим правду ты больше не видишь 341 00:43:45,435 --> 00:43:49,387 Правда в том, что суть человека есть любовь и вера 342 00:43:50,265 --> 00:43:54,250 смелость, нежность, щедрость и жертвенность 343 00:43:55,027 --> 00:43:57,854 Остальное - созданное препятствие 344 00:43:58,024 --> 00:44:00,113 прогрессом твоего слепого невежества 345 00:44:05,583 --> 00:44:06,741 Один день... 346 00:44:09,147 --> 00:44:10,305 Один день... 347 00:44:54,637 --> 00:44:58,429 Извините, профессор, но я должен поговорить с тобой 348 00:44:59,266 --> 00:45:01,253 Я никогда не разговариваю с журналистами 349 00:45:02,563 --> 00:45:07,582 я не журналист Мы не можем поговорить где-нибудь потише? 350 00:45:08,924 --> 00:45:12,546 - До свидания, сэр. - Мистер Носферату 351 00:45:12,953 --> 00:45:14,611 Того человека больше нет 352 00:45:43,491 --> 00:45:44,887 Ты плачешь? 353 00:45:46,288 --> 00:45:48,219 Нет, потому что это запрещено 354 00:46:24,153 --> 00:46:26,309 Занято 355 00:46:28,016 --> 00:46:29,640 Занято 356 00:46:37,840 --> 00:46:39,361 Бесплатно 357 00:46:42,736 --> 00:46:45,926 Сиди там и отвечай, когда с тобой говорили 358 00:46:47,764 --> 00:46:49,319 я ничего не сделал 359 00:46:50,128 --> 00:46:51,820 Новичков нужно допрашивать 360 00:46:51,993 --> 00:46:54,321 Альфа 5 361 00:46:57,089 --> 00:46:59,314 Как Вас зовут? 362 00:47:06,713 --> 00:47:08,540 Где ты родился? 363 00:47:09,977 --> 00:47:11,565 Нуэва-Йорк 364 00:47:12,974 --> 00:47:14,995 Сколько тебе лет? 365 00:47:16,403 --> 00:47:18,163 я не знаю... 45 366 00:47:18,801 --> 00:47:22,423 Какой марки ваша машина? 367 00:47:26,361 --> 00:47:29,619 Что ты любишь больше всего? 368 00:47:30,556 --> 00:47:32,453 Золото и женщины 369 00:47:34,153 --> 00:47:38,741 Что ты делаешь в Альфавиле? 370 00:47:39,748 --> 00:47:41,837 Статья для Фигаро-Правда 371 00:47:42,712 --> 00:47:46,106 Вы, кажется, боитесь 372 00:47:47,674 --> 00:47:50,728 Я не боюсь... не так, как ты думаешь 373 00:47:51,470 --> 00:47:53,933 Во всяком случае, вы не поняли бы 374 00:47:55,933 --> 00:48:00,089 Будьте уверены, что мои решения... 375 00:48:00,528 --> 00:48:04,547 ...всегда иметь в виду... 376 00:48:05,623 --> 00:48:07,814 ... высшее благо 377 00:48:11,618 --> 00:48:13,411 Я сейчас... 378 00:48:14,082 --> 00:48:18,067 ...задайте вам несколько контрольных вопросов... 379 00:48:18,711 --> 00:48:20,902 ...в качестве меры безопасности 380 00:48:21,942 --> 00:48:23,565 Нет, продолжай 381 00:48:23,740 --> 00:48:27,464 Вы пришли из Запределья 382 00:48:28,235 --> 00:48:30,699 Какие были чувства... 383 00:48:30,866 --> 00:48:36,192 ... когда вы прошли через галактическое пространство? 384 00:48:37,194 --> 00:48:40,021 Тишина бесконечного космоса 385 00:48:40,191 --> 00:48:41,519 ужаснул меня 386 00:48:44,487 --> 00:48:47,042 Что такое привилегия из мертвых? 387 00:48:49,516 --> 00:48:51,208 Чтобы больше не умирать 388 00:48:52,280 --> 00:48:57,707 Знаете ли вы, что освещает ночь? 389 00:48:58,640 --> 00:49:00,104 Поэзия 390 00:49:04,701 --> 00:49:06,756 Какая у тебя религия? 391 00:49:08,930 --> 00:49:12,381 Я верю в вдохновение совести 392 00:49:12,861 --> 00:49:17,255 Вы делаете какие-то различия... 393 00:49:18,155 --> 00:49:22,277 ...между таинственным принципы... 394 00:49:23,350 --> 00:49:25,939 ...знаний... 395 00:49:26,514 --> 00:49:30,273 ...и те, кто любит? 396 00:49:31,109 --> 00:49:35,094 По-моему, влюблён нет никакой тайны 397 00:49:35,439 --> 00:49:39,061 Вы не говорите правду 398 00:49:40,001 --> 00:49:41,091 я не понимаю 399 00:49:42,199 --> 00:49:46,685 Вы скрываете определенные вещи 400 00:49:47,993 --> 00:49:50,616 Я признаю, что мог бы причины лгать 401 00:49:50,791 --> 00:49:54,844 но как отличить между ложью и правдой? 402 00:49:56,020 --> 00:49:59,971 Вы скрываете некоторые вещи... 403 00:50:01,214 --> 00:50:07,368 ... но я еще не знаю что они 404 00:50:09,473 --> 00:50:15,661 На данный момент вы свободны 405 00:50:17,765 --> 00:50:22,557 Я хотел бы, чтобы вы посетили... 406 00:50:23,560 --> 00:50:27,921 ...комплекс управления 407 00:50:31,886 --> 00:50:33,611 Пойдем со мной, мистер Джонсон 408 00:50:46,471 --> 00:50:49,957 - Куда мы идем? - Главному инженеру 409 00:51:25,235 --> 00:51:26,927 Ах, день ломается 410 00:51:42,485 --> 00:51:44,074 Садитесь, мистер Джонсон. 411 00:51:47,980 --> 00:51:50,171 знаменательное событие 412 00:51:50,744 --> 00:51:54,037 Да, мы потратили три года на поиски для Гранд Омега Минус 413 00:52:01,834 --> 00:52:03,695 Ну, мистер Джонсон... 414 00:52:07,063 --> 00:52:08,788 Как найти Alphaville? 415 00:52:09,493 --> 00:52:12,184 Неплохо, если бы я знал, где я 416 00:52:12,856 --> 00:52:17,148 Вы находитесь в центре Альфавиль, внутри Альфа 60 417 00:52:21,282 --> 00:52:26,108 Задача Альфы 60 это рассчитать и спроектировать 418 00:52:26,477 --> 00:52:31,404 результаты, которые Alphaville впоследствии будет пользоваться 419 00:52:33,338 --> 00:52:34,427 Почему? 420 00:52:35,269 --> 00:52:38,698 Никто никогда не говорит «почему»; один говорит "потому что" 421 00:52:40,797 --> 00:52:44,556 В жизни отдельных людей, как в жизни народов 422 00:52:44,726 --> 00:52:47,588 все связано, все следствие 423 00:52:50,255 --> 00:52:54,013 Это знаменитая теория Профессор Леонард Носферату 424 00:52:54,484 --> 00:52:57,448 Леонард Носферату больше не существует, мистер Джонсон 425 00:53:00,079 --> 00:53:03,939 Запределье изгнало его в 1964 году. 426 00:53:05,174 --> 00:53:08,001 Сегодня есть только Профессор фон Браун 427 00:53:08,804 --> 00:53:13,629 Я помню. его послали в деревню в пустыне 428 00:53:13,966 --> 00:53:16,327 усовершенствовать свое изобретение 429 00:53:17,329 --> 00:53:19,293 Он был сослан, вы имеете в виду 430 00:53:19,927 --> 00:53:25,377 Теперь Запределье заламывает руки, желаю ему вернуться 431 00:53:25,954 --> 00:53:31,575 Они наводняют нас шпионами. Возможно вы шпион, мистер Джонсон 432 00:53:32,415 --> 00:53:35,605 Вы знаете, я всего лишь свободный человек 433 00:53:41,040 --> 00:53:44,094 Бессмысленный ответ. мы ничего не знаем 434 00:53:45,502 --> 00:53:50,089 Записываем, рассчитываем, делать выводы 435 00:53:53,462 --> 00:53:56,947 Час назад, один из Альфа 60 436 00:53:57,125 --> 00:54:00,610 1,4 миллиарда нервных центров расспрашивал тебя 437 00:54:00,789 --> 00:54:04,478 Ваши ответы были трудными и иногда невозможно кодифицировать 438 00:54:04,751 --> 00:54:07,805 Делаем вывод выше среднего интеллект 439 00:54:08,481 --> 00:54:13,669 Мы иногда смертельно нуждаемся высшего интеллекта 440 00:54:13,842 --> 00:54:16,771 В другое время у нас не меньше смертельное недоверие к ним 441 00:54:18,705 --> 00:54:20,794 Так что ты будешь делать со мной? 442 00:54:21,435 --> 00:54:25,057 На данный момент мы заказали чтобы показать вам Альфа 60 443 00:54:25,232 --> 00:54:28,218 Кто тебе приказал? Профессор фон Браун? 444 00:54:29,161 --> 00:54:30,955 Точно нет 445 00:54:31,892 --> 00:54:34,287 Заказ - логическое завершение 446 00:54:35,722 --> 00:54:39,945 Не надо бояться логики. Просто это. Период 447 00:54:42,649 --> 00:54:47,044 Элементы цепи... из 183 Омега Минус... неисправность 448 00:54:47,578 --> 00:54:50,064 Вычисление или элементы памяти? 449 00:54:50,341 --> 00:54:52,305 объем памяти 450 00:54:54,172 --> 00:54:56,795 Профессора Эккель и Йекель 451 00:54:57,002 --> 00:54:58,523 Я в порядке, спасибо, рад встрече с вами 452 00:54:58,700 --> 00:54:59,063 Я тоже 453 00:55:02,630 --> 00:55:06,956 Я хотел бы знать, что Гранд Омега Минус это 454 00:55:07,259 --> 00:55:10,654 Наш 17-й план электроснабжения неадекватен 455 00:55:11,754 --> 00:55:15,683 Рано или поздно Запределье объявят нам войну 456 00:55:16,583 --> 00:55:19,103 Поэтому мы решили вторгнуться в них 457 00:55:19,281 --> 00:55:22,301 Режиссер профессор фон Браун, Омега Минус будет 458 00:55:22,478 --> 00:55:24,771 победа над антиматерией 459 00:55:24,942 --> 00:55:26,406 Я вижу, это идеально 460 00:55:27,706 --> 00:55:30,170 Возможно, мы можем использовать таких людей, как вы 461 00:55:30,337 --> 00:55:33,630 рассказать нам о слабых местах Запределья 462 00:55:36,198 --> 00:55:41,716 Ваша склонность останавливаться в прошлом... 463 00:55:42,892 --> 00:55:45,015 ... может быть нам полезен 464 00:55:48,819 --> 00:55:53,406 Мы отправляем тех, кому как следует промыли мозги спровоцировать другие галактики 465 00:55:53,582 --> 00:55:58,340 забастовки, революции, семейные ссоры, студенческие бунты 466 00:55:58,511 --> 00:56:00,736 Это мы: Гранд Омега Минус 467 00:56:00,942 --> 00:56:03,734 - Где сейчас? - Невидимая часть Альфы 60 468 00:56:09,101 --> 00:56:13,359 Вы думаете больше из того, что было... 469 00:56:14,495 --> 00:56:16,652 ... чем из того, что будет 470 00:56:22,122 --> 00:56:23,813 Это старо, твоя камера 471 00:56:23,986 --> 00:56:25,450 Технические... я не верю в это 472 00:56:25,618 --> 00:56:26,912 Да, конечно 473 00:56:27,916 --> 00:56:32,810 Jeckel спросил, почему я стрелял человек в моей ванной... 474 00:56:33,577 --> 00:56:36,541 ... когда все это был просто психологический тест 475 00:56:37,340 --> 00:56:42,767 Я ответил, потому что я слишком стар спорить. Так что я стреляю 476 00:56:43,834 --> 00:56:46,389 Это мое единственное оружие против фатальности 477 00:56:51,627 --> 00:56:55,579 - Что это? - Центральный участок для допросов 478 00:56:55,856 --> 00:56:58,547 Тут Альфа 60 ставит перед собой задачи 479 00:56:58,720 --> 00:57:02,047 Используемые формы и ссылки Альфа 60 480 00:57:02,217 --> 00:57:03,840 слишком сложны для человеческого понимания 481 00:57:04,448 --> 00:57:06,276 Какие проблемы? 482 00:57:06,979 --> 00:57:09,704 Отправление поездов и самолетов... перемещение людей и товаров 483 00:57:09,877 --> 00:57:13,306 разводка электричества... пресечение преступности... военные операции 484 00:57:14,905 --> 00:57:21,264 Элемент семь, неисправность 485 00:57:52,570 --> 00:57:53,898 Что происходит? 486 00:57:55,467 --> 00:57:57,828 Это война с Запредельем 487 00:57:59,563 --> 00:58:01,857 Простая инструкция... 488 00:58:03,059 --> 00:58:06,250 ...обычно недостаточно... 489 00:58:07,489 --> 00:58:09,578 ...вложить в... 490 00:58:09,753 --> 00:58:13,046 ...исполнение... 491 00:58:14,249 --> 00:58:19,199 ...задача, поставленная Альфой 60 492 00:58:22,241 --> 00:58:24,296 Не думай... 493 00:58:24,473 --> 00:58:26,266 ...что это я... 494 00:58:26,438 --> 00:58:30,094 ... кто инициирует это разрушение... 495 00:58:31,167 --> 00:58:35,061 ...и ученые... 496 00:58:35,895 --> 00:58:39,416 ...которые приняли мой план 497 00:58:41,123 --> 00:58:43,916 Обычные мужчины... 498 00:58:44,720 --> 00:58:46,843 ... недостойны... 499 00:58:47,750 --> 00:58:50,872 ...должностей, которые они занимают... 500 00:58:51,214 --> 00:58:53,235 ...в мире 501 00:58:53,978 --> 00:58:57,430 Анализ своего прошлого... 502 00:58:57,608 --> 00:59:03,059 ...автоматически ведет один... 503 00:59:04,069 --> 00:59:06,430 ... к этому выводу 504 00:59:08,065 --> 00:59:10,052 Следовательно... 505 00:59:10,629 --> 00:59:12,786 ... они должны быть уничтожены 506 00:59:14,293 --> 00:59:18,983 То есть: трансформировался 507 00:59:22,119 --> 00:59:26,172 мне никто не нужен нарисовать это для меня 508 00:59:27,913 --> 00:59:30,070 В эти годы, под руководством... 509 00:59:30,211 --> 00:59:33,140 ... фон Брауна и его помощники... 510 00:59:33,308 --> 00:59:36,499 ...Альфавиль разработал прыжками и скачками... 511 00:59:37,038 --> 00:59:41,659 ... под руководством электронных мозгов которые сами развили... 512 00:59:41,833 --> 00:59:44,853 ...придумывая проблемы... 513 00:59:45,030 --> 00:59:49,015 ...что человеческое воображение не мог понять 514 00:59:49,792 --> 00:59:53,515 Иностранцы постепенно ассимилировал... 515 00:59:53,688 --> 00:59:57,639 ...особенно шведы, немцы и американцы 516 00:59:58,451 --> 01:00:03,310 Другие, неусвояемые были чисто и просто убиты 517 01:00:04,478 --> 01:00:07,135 Я прошел через угрозу казней 518 01:00:07,775 --> 01:00:11,465 Обычно мы их усаживали в комнате... 519 01:00:11,638 --> 01:00:17,066 ...и убить их электрическим током в их стулья, когда они смотрели шоу 520 01:00:17,533 --> 01:00:21,257 Затем мы сбрасывали их в огромные мусорные баки... 521 01:00:21,429 --> 01:00:24,188 ...и театр был готов для следующей партии 522 01:00:24,793 --> 01:00:28,222 Если человек проявил надежду мелиорации... 523 01:00:28,722 --> 01:00:33,343 ...его отправили в хронический больница, где... 524 01:00:33,518 --> 01:00:38,809 ...механический и пропагандистский лечение вскоре вылечило его 525 01:00:40,212 --> 01:00:42,641 Я чувствовал, что мое существование здесь... 526 01:00:42,809 --> 01:00:47,203 ... становился искаженным, сумеречная память... 527 01:00:47,405 --> 01:00:50,163 ...и без сомнения, ужасная судьба 528 01:00:51,035 --> 01:00:55,463 Мне оставалось только одно решение 529 01:00:58,594 --> 01:01:01,114 Это было бы не логично... 530 01:01:01,990 --> 01:01:03,387 ...предотвращать... 531 01:01:04,155 --> 01:01:07,516 ...высшие существа... 532 01:01:09,083 --> 01:01:11,138 ...от нападения... 533 01:01:11,315 --> 01:01:14,278 ...другие галактики 534 01:01:33,228 --> 01:01:34,692 344 535 01:01:39,256 --> 01:01:40,811 Вставьте один токен 536 01:01:41,354 --> 01:01:42,613 Спасибо 537 01:01:51,843 --> 01:01:52,933 Поднимаетесь, сэр? 538 01:01:53,908 --> 01:01:56,463 - Нет, я почищу туфли. - Пожалуйста, сэр 539 01:02:20,983 --> 01:02:23,775 - У этого человека есть ключ. - Сюда, сэр. 540 01:02:49,556 --> 01:02:51,180 Вы устали, сэр? 541 01:02:54,617 --> 01:02:56,206 Вы хотите спать, сэр? 542 01:02:58,613 --> 01:03:01,804 Да, спать: мечтать 543 01:03:05,175 --> 01:03:06,799 Что ты именно? 544 01:03:10,203 --> 01:03:12,689 Я соблазнительница третьего класса 545 01:03:16,663 --> 01:03:18,957 Ваш коллега ушел? 546 01:03:22,757 --> 01:03:24,245 ВОЗ? Беатрис? 547 01:03:24,623 --> 01:03:27,814 Я не знаю; блондинка с длинными ногами 548 01:03:29,651 --> 01:03:32,171 она работает в периферийных квартирах 549 01:03:34,380 --> 01:03:36,435 Мы только замены 550 01:03:38,209 --> 01:03:41,002 Вы когда-нибудь слышали о Запределье? 551 01:03:45,103 --> 01:03:46,227 Никогда 552 01:03:51,964 --> 01:03:53,485 - Уходи отсюда! - Почему? 553 01:03:56,459 --> 01:03:59,944 Если кто спросит, скажи, что ты не знаешь 554 01:04:01,821 --> 01:04:03,876 Я в полном порядке, огромное спасибо 555 01:04:26,964 --> 01:04:29,927 Если это не маленькая принцесса 556 01:04:30,960 --> 01:04:34,945 Мне запретили приходить, но я хотел увидеть тебя снова 557 01:04:35,456 --> 01:04:36,478 Не я! 558 01:04:37,820 --> 01:04:40,148 Поскольку ты здесь, закажи завтрак для меня 559 01:04:40,451 --> 01:04:41,938 Да сэр 560 01:04:43,815 --> 01:04:46,835 Простите, я очень хорошо, огромное спасибо 561 01:04:47,012 --> 01:04:48,340 Я тоже 562 01:04:53,639 --> 01:04:55,297 Склони голову 563 01:05:02,497 --> 01:05:03,859 Что это? 564 01:05:04,429 --> 01:05:06,790 Ничего такого. Просто мысль 565 01:05:08,425 --> 01:05:10,117 Как насчет моего завтрака? 566 01:05:15,218 --> 01:05:17,114 Я хочу заказать завтрак по телефону 567 01:05:17,283 --> 01:05:18,508 Какой у тебя номер? 568 01:05:18,682 --> 01:05:20,044 У тебя есть номер? 569 01:05:20,447 --> 01:05:23,807 Они не дали мне один на Альфе 60 570 01:05:24,143 --> 01:05:27,231 Не твой контрольный номер, номер твоей комнаты 571 01:05:27,473 --> 01:05:28,937 344 572 01:05:35,300 --> 01:05:36,855 Вы когда-нибудь слышали об этой книге? 573 01:05:38,729 --> 01:05:41,023 «Столица боли» 574 01:05:43,625 --> 01:05:45,452 Некоторые слова подчеркнуты 575 01:05:54,781 --> 01:05:58,141 Мы живем в пустоте метаморфоз 576 01:06:00,010 --> 01:06:03,268 Но эхо, которое бежит в течение дня... 577 01:06:04,539 --> 01:06:08,490 ... это эхо вне времени, тоска или ласка... 578 01:06:10,267 --> 01:06:13,627 Близки ли мы к нашей совести, или далеко не так? 579 01:06:18,825 --> 01:06:21,016 это слова я не понимаю 580 01:06:24,053 --> 01:06:25,779 Совесть... 581 01:06:30,814 --> 01:06:34,038 И это: смерть в разговоре 582 01:06:39,639 --> 01:06:40,864 И это? 583 01:06:43,035 --> 01:06:47,395 Ваши глаза вернулись из деспотической страны... 584 01:06:49,995 --> 01:06:53,254 ...где никто не знал смысл взгляда 585 01:06:54,858 --> 01:06:57,481 Ты действительно понятия не имеешь что это такое? 586 01:06:57,921 --> 01:06:59,647 Это напоминает мне что-то 587 01:07:02,117 --> 01:07:03,581 я не знаю что 588 01:07:03,749 --> 01:07:05,270 Голая правда 589 01:07:05,447 --> 01:07:07,207 я это хорошо знаю 590 01:07:07,379 --> 01:07:09,434 У отчаяния нет крыльев, и не любит 591 01:07:09,610 --> 01:07:11,541 Нет лица, они не говорят 592 01:07:11,708 --> 01:07:13,638 Я не смотрю на них, я с ними не разговариваю 593 01:07:13,773 --> 01:07:15,703 Но я как живой как моя любовь и отчаяние... 594 01:07:16,571 --> 01:07:19,557 И это: Умереть не умереть 595 01:07:20,667 --> 01:07:23,687 И это: обманщик обманщик 596 01:07:24,463 --> 01:07:26,983 Этот: Мужчины, которые изменяют 597 01:07:27,260 --> 01:07:30,780 Никогда не слышал о секретных сообщениях, Мисс фон Браун? 598 01:07:31,223 --> 01:07:32,915 Секретное сообщение? 599 01:07:33,621 --> 01:07:36,084 Разве ты не знаешь, что такое секрет? 600 01:07:36,251 --> 01:07:41,111 да. Секреты планирования, атомные тайны, тайны памяти 601 01:07:42,978 --> 01:07:46,135 Теперь, что вы ищете? Этот город сводит меня с ума! 602 01:07:46,509 --> 01:07:49,199 Я ищу Библию, чтобы увидеть, если это в нем 603 01:07:50,305 --> 01:07:53,632 Ты полный идиот? Слово Я ищу, очевидно... 604 01:07:54,901 --> 01:07:59,193 Где это находится? Всегда есть по одному на каждую комнату 605 01:08:02,960 --> 01:08:04,890 я начинаю бояться 606 01:08:05,957 --> 01:08:09,647 С тех пор, как ты пришел, я больше не понять, что происходит 607 01:08:12,418 --> 01:08:15,041 Я, кажется, начинаю понять 608 01:08:15,681 --> 01:08:16,906 Вот 609 01:08:20,344 --> 01:08:24,704 "Совесть"... дело не в ней 610 01:08:24,873 --> 01:08:26,235 Я в порядке, спасибо 611 01:08:36,028 --> 01:08:37,323 Его больше нет. 612 01:08:41,491 --> 01:08:43,784 Так что никто здесь 613 01:08:44,221 --> 01:08:49,149 знает значение слова совесть больше 614 01:08:51,481 --> 01:08:52,411 Очень плохо 615 01:08:54,611 --> 01:08:55,803 1 сахар или 2? 616 01:08:56,609 --> 01:08:57,767 2 617 01:09:06,167 --> 01:09:09,062 Это не Библия, это словарь 618 01:09:12,228 --> 01:09:15,282 Разве это не то же самое в Запределье, мистер Джонсон? 619 01:09:15,524 --> 01:09:18,352 Ответь мне сейчас, для чего это? 620 01:09:19,921 --> 01:09:25,939 Почти каждый день исчезают слова, потому что они запрещены 621 01:09:28,046 --> 01:09:33,940 Их заменяют новыми словами. выражение новых идей 622 01:09:36,539 --> 01:09:39,831 В последних двух или три месяца 623 01:09:40,368 --> 01:09:43,297 некоторые слова я был очень люблю исчезнувших 624 01:09:43,665 --> 01:09:46,594 Какие слова? мне это интересно 625 01:09:47,661 --> 01:09:50,386 Красногрудый, плачет 626 01:09:51,957 --> 01:09:53,545 осенний свет 627 01:09:55,087 --> 01:09:57,052 нежность тоже 628 01:10:01,415 --> 01:10:04,038 Когда я с тобой, я боюсь 629 01:10:06,942 --> 01:10:10,962 Они приказали мне не видеть тебя снова 630 01:10:12,071 --> 01:10:15,727 ВОЗ? Инженеры Alpha 60? 631 01:10:22,229 --> 01:10:25,283 - Да. - Чего вы боитесь? 632 01:10:29,122 --> 01:10:32,574 я боюсь, потому что я знаю это слово 633 01:10:33,318 --> 01:10:36,077 ни разу не увидев или прочитай это 634 01:10:36,948 --> 01:10:39,537 - Какое слово? - Ле совесть 635 01:10:40,645 --> 01:10:42,802 совесть 636 01:10:48,371 --> 01:10:51,528 - Ты никогда не был в Запределье? - Нет 637 01:10:52,233 --> 01:10:53,425 Уверены ли вы? 638 01:10:54,099 --> 01:10:55,189 да 639 01:10:56,163 --> 01:10:57,422 Ты врешь 640 01:10:59,426 --> 01:11:01,413 Почему ты сердишься на меня? 641 01:11:01,591 --> 01:11:03,851 Я считаю, что вы не должны говорить "почему", а "потому что" 642 01:11:05,288 --> 01:11:06,514 Я сказал "почему"? 643 01:11:08,019 --> 01:11:12,379 И если вражьи уши слушают, они тоже тебя услышали 644 01:11:16,810 --> 01:11:22,136 Ну, значит, я был неосторожен, потому что это запрещено 645 01:11:25,202 --> 01:11:28,131 Возможно, все в порядке для вас использовать его 646 01:11:32,562 --> 01:11:34,049 Когда я сказал "почему"? 647 01:11:34,826 --> 01:11:37,948 Сначала другой вопрос: где ты родился? 648 01:11:39,122 --> 01:11:40,643 Здесь, в Альфавиле 649 01:11:41,954 --> 01:11:47,109 Очередная ложь. Возможно ты не знаешь, но ты лжешь 650 01:11:47,847 --> 01:11:50,969 Я должен знать правду: где ты родился? 651 01:11:53,609 --> 01:11:59,661 Здесь. я говорил тебе 652 01:12:02,201 --> 01:12:05,562 Нет, в Токиорама 653 01:12:06,131 --> 01:12:08,821 Страна восходящего солнца 654 01:12:09,494 --> 01:12:11,152 Давай, скажи это 655 01:12:12,691 --> 01:12:17,210 В Токиорама, в стране восходящего солнца 656 01:12:17,719 --> 01:12:21,204 Или во Флоренции, возможно... где 657 01:12:22,848 --> 01:12:25,676 попробуй запомнить это для себя, Наташа. Где? 658 01:12:25,845 --> 01:12:28,400 Где? Я не знаю 659 01:12:28,709 --> 01:12:31,831 Где небо такое же голубое, как Южные моря 660 01:12:32,672 --> 01:12:37,793 Флоренция, где небо такие же синие, как южные моря 661 01:12:38,866 --> 01:12:41,193 Или в Нуэва-Йорке 662 01:12:46,425 --> 01:12:49,150 Где зима... Бродвей 663 01:12:49,323 --> 01:12:52,444 блестит на снегу как шуба 664 01:12:53,119 --> 01:12:56,344 Вы видите, вы знаете Запределье 665 01:12:56,749 --> 01:13:00,644 Твоего отца преследовали из Нуэва-Йорка в 64-м 666 01:13:01,345 --> 01:13:04,399 Он привел тебя сюда, так что ты не отсюда 667 01:13:06,241 --> 01:13:08,534 Я знаю, что это за книга 668 01:13:09,437 --> 01:13:14,297 Человек, приехавший с нами из Нуэва-Йорк, он написал эти книги 669 01:13:15,965 --> 01:13:17,861 я не знаю что с ним стало 670 01:13:18,895 --> 01:13:23,221 Они живут в запретном кварталы здесь; они совершают самоубийство 671 01:13:24,723 --> 01:13:28,980 Я знаю, что Альфа 60 использует их иногда 672 01:13:29,419 --> 01:13:31,575 Оно контролирует их. Почему? 673 01:13:31,749 --> 01:13:34,508 Потому что они пишут непонятные вещи 674 01:13:35,279 --> 01:13:40,207 Теперь я знаю: раньше это называлось поэзией 675 01:13:42,473 --> 01:13:46,368 Считается, что это секреты, но на самом деле ничего 676 01:13:46,836 --> 01:13:55,057 Когда у Control есть час или около того свободного он кодирует такие вещи 677 01:13:56,094 --> 01:13:58,081 Как и все остальное, никогда не знаешь 678 01:13:58,257 --> 01:14:00,245 Всегда может оказаться полезным 679 01:14:00,422 --> 01:14:02,511 Абсолютно. Мы очень организованы 680 01:14:07,083 --> 01:14:10,103 Я хотел бы уйти с тобой для Запределья 681 01:14:13,111 --> 01:14:14,507 Но я боюсь 682 01:14:15,908 --> 01:14:20,461 Теперь, когда я увидел тебя я больше не нормальный 683 01:14:23,368 --> 01:14:25,229 Когда я сказал "почему"? 684 01:14:26,131 --> 01:14:27,221 Почему? 685 01:14:30,827 --> 01:14:34,778 Потому что... ты прекрасно знаешь, Мистер Джонсон 686 01:14:36,122 --> 01:14:37,586 Нет, я не 687 01:14:38,952 --> 01:14:42,540 В какой момент? Скажите мне 688 01:14:42,716 --> 01:14:45,407 Довольно часто. Прошлой ночью в коридоре например 689 01:14:45,579 --> 01:14:47,237 На этот раз ты лжешь 690 01:14:49,976 --> 01:14:52,837 Когда я сказал, что я влюблен в тебя 691 01:14:53,006 --> 01:14:56,026 Влюблена? Что это? 692 01:15:11,955 --> 01:15:12,920 Этот 693 01:15:14,552 --> 01:15:18,480 Нет, я знаю, что это: это чувственность 694 01:15:18,981 --> 01:15:22,808 Нет, чувственность есть следствие 695 01:15:23,643 --> 01:15:25,471 Не может существовать без любви 696 01:15:26,375 --> 01:15:29,270 Так что же такое любовь? 697 01:15:36,964 --> 01:15:39,860 Твой голос, твои глаза... 698 01:15:40,794 --> 01:15:43,417 ...твои руки, твои губы... 699 01:15:46,955 --> 01:15:49,146 Наше молчание, наши слова... 700 01:15:51,883 --> 01:15:54,177 Свет, который идет... 701 01:15:55,047 --> 01:15:57,102 ... свет, который возвращается 702 01:15:59,643 --> 01:16:02,630 Одна улыбка между нами 703 01:16:04,738 --> 01:16:09,064 В поисках знаний, Я смотрел, как ночь создает день... 704 01:16:10,267 --> 01:16:13,253 ... в то время как мы казались неизменными 705 01:16:13,797 --> 01:16:17,226 О любимый всеми, любимая одной... 706 01:16:18,125 --> 01:16:21,384 ... твой рот молча обещал быть счастливым 707 01:16:23,753 --> 01:16:29,703 Прочь, прочь, говорит ненависть; Ближе, ближе, говорит любовь 708 01:16:34,177 --> 01:16:37,662 Ласка ведет нас от наше детство 709 01:16:39,673 --> 01:16:42,794 Все чаще я вижу человеческая форма... 710 01:16:43,801 --> 01:16:46,288 ...как любовный диалог 711 01:16:46,465 --> 01:16:48,293 У сердца только один рот 712 01:16:49,629 --> 01:16:51,525 Все случайно 713 01:16:52,427 --> 01:16:55,151 Все слова без мысли 714 01:16:56,256 --> 01:16:58,584 Чувства по течению 715 01:16:59,420 --> 01:17:01,883 Мужчины бродят по городу 716 01:17:03,117 --> 01:17:05,274 Взгляд, слово 717 01:17:06,546 --> 01:17:09,066 Потому что я тебя люблю 718 01:17:10,542 --> 01:17:12,166 Все движется 719 01:17:14,672 --> 01:17:17,000 Мы должны продвигаться, чтобы жить 720 01:17:19,035 --> 01:17:23,054 Цель прямо вперед к тем, кого ты любишь 721 01:17:25,695 --> 01:17:30,021 Я пошел к тебе, бесконечно к свету 722 01:17:34,687 --> 01:17:38,207 Если ты улыбаешься, это окутывает меня тем лучше 723 01:17:41,747 --> 01:17:45,335 Лучи твоих рук пронзать туман 724 01:17:46,542 --> 01:17:48,631 Столица печали 725 01:17:55,467 --> 01:17:58,692 Я должен знать, как главный инженер будет использовать меня 726 01:17:58,864 --> 01:18:01,328 Как межгалактический двойной агент, я думаю 727 01:18:01,628 --> 01:18:05,455 - Значит, Эккель сказал правду. - Что? 728 01:18:06,224 --> 01:18:10,312 Вы отправляете шпионов на саботаж Остальной мир 729 01:18:10,786 --> 01:18:13,579 Конечно, вы узнаете, что в школе 730 01:18:19,811 --> 01:18:21,469 Ты собираешься предать меня? 731 01:18:26,671 --> 01:18:30,657 ты не можешь говорить или ты не хочешь 732 01:18:36,362 --> 01:18:39,450 Могу ли я общаться с Запределье из этого отеля? 733 01:18:39,625 --> 01:18:42,453 Просто попросите Galaxy Service. Вы хотите, чтобы я это сделал? 734 01:18:42,789 --> 01:18:44,946 Запределье... 735 01:18:45,121 --> 01:18:47,243 Я хочу телекоммуникаций 736 01:18:47,418 --> 01:18:52,902 ...телекоммуникации приостановлено на несколько дней 737 01:18:53,945 --> 01:18:57,998 - Что ты собирался сказать? - Атомная атака на Альфавиль 738 01:18:58,641 --> 01:19:02,002 Я объясню позже, принцесса, но теперь давай уйдем отсюда 739 01:19:02,171 --> 01:19:04,999 Мы должны найти профессора... где он живет? 740 01:19:09,930 --> 01:19:12,621 - Пойдем с нами! - Где? 741 01:19:12,795 --> 01:19:14,782 - Контроль жильцов. - Без шуток 742 01:19:15,092 --> 01:19:16,784 Когда он удвоится, поймайте его 743 01:19:17,856 --> 01:19:20,819 История 842, мисс 744 01:19:22,818 --> 01:19:26,303 Однажды вошел крошечный человек кафе северной зоны 745 01:19:26,481 --> 01:19:30,274 и сказал: «Я хочу чашку очень горячего, сладкого кофе..." 746 01:19:31,210 --> 01:19:34,332 добавляя: «Я не буду платить, потому что я никого не боюсь" 747 01:19:37,204 --> 01:19:38,862 Он выпил свой кофе 748 01:19:43,265 --> 01:19:44,594 Он ушел 749 01:19:46,862 --> 01:19:49,019 Он выпил свой кофе и не заплатил 750 01:19:49,227 --> 01:19:53,451 Хозяин кафе ничего не сказал, он боялся скандала 751 01:19:54,654 --> 01:19:57,379 Но когда крошечный человек повторил трюк несколько раз 752 01:19:57,552 --> 01:20:00,606 владелец кафе сказал: «У меня было это, я получу крутого парня 753 01:20:00,782 --> 01:20:03,473 избить этого крошечного человека если он вернется" 754 01:20:05,145 --> 01:20:07,836 Итак, на четвертый день 755 01:20:08,008 --> 01:20:13,300 когда крошечный человек сказал: «Я хочу чашка очень горячего, сладкого кофе..." 756 01:20:13,471 --> 01:20:16,026 идет крутой парень ему и говорит: 757 01:20:16,601 --> 01:20:19,564 — Значит, ты никого не боишься? 758 01:20:20,098 --> 01:20:22,028 "Верно" 759 01:20:22,196 --> 01:20:24,057 "Ну, я тоже" 760 01:20:24,526 --> 01:20:26,252 «Ну, — говорит человечек, "Сделай две чашки кофе 761 01:20:26,424 --> 01:20:28,684 очень жарко и сладко». 762 01:20:31,720 --> 01:20:34,808 Встретимся снаружи Контроль жителей 763 01:20:35,017 --> 01:20:37,503 Вы останетесь здесь, мисс фон Браун. 764 01:20:52,534 --> 01:20:56,257 Прошлой ночью ты солгал 765 01:20:56,796 --> 01:21:00,589 Вы организовали смерть Диксона. Почему? 766 01:21:00,925 --> 01:21:05,149 Ваше имя может быть написано... 767 01:21:05,321 --> 01:21:08,148 ...Иван Джонсон... 768 01:21:09,650 --> 01:21:14,238 ...но произносится Лемми Осторожно... 769 01:21:15,745 --> 01:21:17,709 ...секретный агент... 770 01:21:18,442 --> 01:21:24,131 ...ноль ноль три... 771 01:21:24,970 --> 01:21:27,160 ...запределья 772 01:21:29,465 --> 01:21:35,619 Ты угроза для безопасности Alphaville 773 01:21:36,159 --> 01:21:38,714 я отказываюсь становиться то, что ты называешь нормальным 774 01:21:41,787 --> 01:21:45,546 Те, кого вы называете мутантами... 775 01:21:46,682 --> 01:21:51,111 ... образуют высшую расу ... 776 01:21:51,944 --> 01:21:54,067 ...простым мужчинам... 777 01:21:54,508 --> 01:21:57,596 ...которых мы почти устранили 778 01:21:58,537 --> 01:22:00,058 Немыслимый 779 01:22:00,636 --> 01:22:02,691 Целая раса не может быть уничтоженным 780 01:22:03,133 --> 01:22:04,859 буду считать... 781 01:22:05,632 --> 01:22:07,925 ...так что неудача... 782 01:22:08,096 --> 01:22:10,083 ...невозможно 783 01:22:11,425 --> 01:22:13,911 Я буду бороться так, чтобы неудача возможно 784 01:22:18,219 --> 01:22:22,511 Все, что я проектирую должно быть выполнено 785 01:22:24,114 --> 01:22:27,134 Не будь так уверен; У меня тоже есть секрет 786 01:22:29,176 --> 01:22:35,228 В чем твой секрет? Скажи мне, мистер Осторожность 787 01:22:38,034 --> 01:22:41,928 Что-то, что никогда не меняется, день или ночь 788 01:22:42,929 --> 01:22:47,619 Прошлое представляет его будущее, он продвигается по прямой 789 01:22:47,792 --> 01:22:51,118 но это заканчивается приходом полный круг 790 01:22:51,487 --> 01:22:54,315 я не могу это отследить 791 01:22:54,485 --> 01:22:55,881 я не скажу тебе 792 01:22:56,050 --> 01:22:58,741 Несколько моих схем... 793 01:22:58,914 --> 01:23:03,104 ...ищем решение к твоей загадке 794 01:23:04,542 --> 01:23:06,335 Я найду его 795 01:23:06,940 --> 01:23:11,198 Если вы найдете его, вы уничтожь себя одновременно 796 01:23:11,936 --> 01:23:15,490 потому что ты станешь мой род, мой брат 797 01:23:16,331 --> 01:23:21,123 Те, кто не родился, не плачь... 798 01:23:22,492 --> 01:23:24,752 ...и не жалей 799 01:23:25,589 --> 01:23:31,483 Таким образом, это логично приговорить тебя к смерти 800 01:23:32,882 --> 01:23:35,970 Трахни себя со своей логикой 801 01:23:36,445 --> 01:23:39,771 Моё мнение просто... 802 01:23:41,008 --> 01:23:46,368 ...и я работаю на универсальное благо 803 01:23:47,768 --> 01:23:52,355 Если вы планируете выгнать нас из другие галактики, вы потерпите неудачу 804 01:23:53,629 --> 01:23:59,284 Вы не уйдете; выход заблокирован 805 01:23:59,457 --> 01:24:00,547 Посмотрим 806 01:25:11,988 --> 01:25:14,349 Профессор фон Браун - вы знаешь где он живет? 807 01:25:14,553 --> 01:25:22,774 Центральный дворец, Южная зона, за сырьевой станцией 808 01:25:22,945 --> 01:25:24,307 Пойдем 809 01:25:33,868 --> 01:25:34,923 Не сдвинуться с места 810 01:25:38,797 --> 01:25:41,226 Таким образом, я уверен, вы держи свое слово 811 01:26:46,799 --> 01:26:48,161 Вне! Вне! Никаких журналистов! 812 01:26:48,431 --> 01:26:52,223 Ты знаешь "журналист" и "правосудие" оба начинаются с одной буквы? 813 01:26:52,394 --> 01:26:54,415 Скажи своему боссу 814 01:27:18,768 --> 01:27:21,130 Что я могу сделать для вас, Мистер Осторожность? 815 01:27:21,300 --> 01:27:23,956 Новости здесь распространяются быстро 816 01:27:24,530 --> 01:27:27,460 Потому что мы очень быстро вход в Легкую Цивилизацию 817 01:27:27,760 --> 01:27:30,054 При пробеге около 300 000 км в секунду 818 01:27:31,823 --> 01:27:35,377 Я возвращаюсь в Запределье. Иди со мной 819 01:27:36,519 --> 01:27:38,846 Оставайтесь с нами, мистер Осторожно 820 01:27:38,983 --> 01:27:43,468 Когда война закончится, я поставлю тебя отвечает за другую галактику 821 01:27:45,576 --> 01:27:48,199 У тебя будет золото и женщины 822 01:27:59,298 --> 01:28:04,225 Мы осваиваем науку такой фантастический 823 01:28:04,393 --> 01:28:08,151 что старый американец и Русский контроль над атомной силой 824 01:28:08,322 --> 01:28:11,251 покажется жалким 825 01:28:11,419 --> 01:28:12,406 я понимаю 826 01:28:13,717 --> 01:28:17,940 Вы против моей морали, даже сверхъестественное, чувство призвания 827 01:28:18,113 --> 01:28:22,564 с простым физ. и психическое существование 828 01:28:22,742 --> 01:28:24,968 легко управляемый техническими специалистами 829 01:28:38,660 --> 01:28:40,749 Твои мысли странны, Мистер Осторожность 830 01:28:41,391 --> 01:28:43,446 Несколько лет назад, в эпоху идей 831 01:28:43,622 --> 01:28:46,313 твоего бы назвали возвышенные идеи 832 01:28:58,141 --> 01:29:02,297 Посмотрите на себя. Мужчины вашего типа скоро вымрет 833 01:29:03,104 --> 01:29:06,362 Ты станешь чем-то хуже, чем мертвый 834 01:29:07,766 --> 01:29:10,127 Ты станешь легендой, Мистер Осторожность 835 01:29:10,697 --> 01:29:12,752 Да, я боюсь смерти 836 01:29:13,527 --> 01:29:19,148 но для скромного секретного агента это факт жизни, как виски 837 01:29:20,321 --> 01:29:22,047 И я пил это всю свою жизнь 838 01:29:27,781 --> 01:29:32,300 Вы никогда не хотите видеть Снова Чужеземье, профессор? 839 01:29:32,576 --> 01:29:33,939 До свидания, мистер Осторожно 840 01:29:37,837 --> 01:29:40,800 Такие люди будут служить страшные примеры тем... 841 01:29:40,968 --> 01:29:43,693 ...которые видят мир как театр... 842 01:29:43,865 --> 01:29:46,329 ...когда техническая мощь и его триумф... 843 01:29:46,496 --> 01:29:49,618 ... это единственный акт в их репертуаре 844 01:30:13,538 --> 01:30:15,525 Я бежал по прямой... 845 01:30:15,701 --> 01:30:18,994 ...который, как Диксон Греческий лабиринт... 846 01:30:20,531 --> 01:30:25,481 ...и философы пропали, как секретный агент был слишком 847 01:30:42,277 --> 01:30:44,740 Во многих отношениях... 848 01:30:45,807 --> 01:30:50,757 ... ваши реакции и ваши способы мышления... 849 01:30:52,068 --> 01:30:53,691 ... отличаются... 850 01:30:55,132 --> 01:30:58,652 ...от нынешней нормальности 851 01:30:59,760 --> 01:31:02,417 Жители Альфавиля. не нормальные 852 01:31:03,290 --> 01:31:05,481 Они являются продуктом мутации 853 01:31:06,954 --> 01:31:11,904 Вы принимаете наше предложение? 854 01:31:13,314 --> 01:31:16,675 Отвечай молча... 855 01:31:17,643 --> 01:31:20,629 ...с да или нет 856 01:31:22,005 --> 01:31:24,367 Я никогда не предам Запределье 857 01:33:19,428 --> 01:33:21,948 Настоящее ужасно... 858 01:33:22,093 --> 01:33:27,782 ...потому что это необратимо, и потому что он из железа 859 01:33:29,618 --> 01:33:35,341 Время – это субстанция, которой я сделан 860 01:34:05,851 --> 01:34:09,836 Время - река который несет меня за собой 861 01:34:11,146 --> 01:34:13,043 Но мне пора 862 01:34:14,144 --> 01:34:18,935 Это тигр, разрывающий меня на части; но я тигр 863 01:34:19,239 --> 01:34:22,066 Посмотри на нее и на меня, вот твой ответ 864 01:34:22,635 --> 01:34:24,826 Мы счастье, и мы направляясь к нему 865 01:34:26,165 --> 01:34:30,991 это наша беда что мир это реальность 866 01:34:31,793 --> 01:34:33,314 И я... 867 01:34:33,991 --> 01:34:39,214 ... это моя беда что я сам, Альфа 60 868 01:34:57,435 --> 01:34:58,661 Наташа, быстро... 869 01:35:05,295 --> 01:35:07,123 ... подумайте о слове любовь 870 01:35:14,653 --> 01:35:15,912 Здесь 871 01:36:24,986 --> 01:36:29,710 Не все жители погибли, но все были поражены 872 01:36:30,781 --> 01:36:34,301 Те, кто не задохнулся из-за отсутствия света... 873 01:36:35,076 --> 01:36:38,903 ... кружили безумно, как муравьи 874 01:36:41,404 --> 01:36:44,629 Было 23.15 по океанскому времени... 875 01:36:44,802 --> 01:36:48,991 ...когда мы с Наташей ушли Альфавиль у периферийных дорог 876 01:36:49,863 --> 01:36:54,620 Ночная поездка по межзвездному пространство, и мы будем дома 877 01:36:56,557 --> 01:36:58,282 Не оглядывайся назад 878 01:36:59,320 --> 01:37:02,307 - Думаешь, они все мертвы? - Еще нет 879 01:37:04,183 --> 01:37:11,008 Они могут выздороветь, и Альфавиль будет счастлива, как Флоренс 880 01:37:11,642 --> 01:37:14,901 Как Ангулем-город, как Токиорама 881 01:37:16,072 --> 01:37:18,036 Вы не можете вернуться 882 01:37:22,565 --> 01:37:27,323 - Я долго спал? - Нет, пространство мгновения 883 01:37:28,393 --> 01:37:31,220 Где мы? В Запределье? 884 01:37:32,523 --> 01:37:33,885 Еще нет 885 01:37:36,619 --> 01:37:38,844 ты смотришь на меня со странным лицом 886 01:37:43,846 --> 01:37:46,139 ты ждешь меня что-то сказать 887 01:37:50,239 --> 01:37:51,863 Я не знаю, что сказать 888 01:37:53,503 --> 01:37:55,558 Это слова, которых я не знаю 889 01:37:57,466 --> 01:37:59,555 меня их не учили 890 01:38:01,829 --> 01:38:03,157 Помоги мне 891 01:38:04,326 --> 01:38:08,220 Это невозможно, принцесса. Вы должны добраться туда сами 892 01:38:08,389 --> 01:38:11,080 Тогда ты будешь спасен. если вы не 893 01:38:11,252 --> 01:38:13,807 ты как потерянный как мертвец Альфавилля 894 01:38:18,779 --> 01:38:20,038 я 895 01:38:23,042 --> 01:38:24,699 ты 896 01:38:29,402 --> 01:38:30,957 любовь 897 01:38:32,999 --> 01:38:34,588 я тебя люблю 87346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.