Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,717 --> 00:01:13,769
Иногда,
реальность слишком сложна
2
00:01:15,044 --> 00:01:17,235
для устного общения
3
00:01:19,140 --> 00:01:24,795
Но легенда воплощает это
в форме
4
00:01:26,300 --> 00:01:29,888
что позволяет распространять
по всему миру
5
00:02:18,783 --> 00:02:21,440
Было 24.17 по океанскому времени.
6
00:02:22,014 --> 00:02:24,500
когда я подошел
пригород Альфавилля
7
00:02:25,177 --> 00:02:27,505
Тишина. Логика.
Безопасность. Благоразумие
8
00:03:08,670 --> 00:03:11,565
Моя бумага зарезервирована
комната для меня:
9
00:03:11,966 --> 00:03:14,294
- Ты?
- Иван Джонсон
10
00:03:14,564 --> 00:03:16,960
- Какая бумага?
- Фигаро-Правда
11
00:03:17,861 --> 00:03:20,256
Комната 344. Вы зарегистрировались?
на контроле жильцов?
12
00:03:22,989 --> 00:03:24,953
Вы должны, даже если вы
посетитель фестиваля
13
00:03:27,385 --> 00:03:28,577
Ваша сумка, сэр
14
00:04:00,454 --> 00:04:03,645
- Пожалуйста, сэр.
- Ничего такого. Теряться
15
00:04:04,017 --> 00:04:05,379
Сюда, сэр
16
00:04:13,375 --> 00:04:14,737
Вы устали, сэр?
17
00:04:18,704 --> 00:04:20,292
Вы хотите спать, сэр?
18
00:04:28,028 --> 00:04:29,186
Вот так, сэр
19
00:04:39,350 --> 00:04:41,541
Если ты устал,
вы можете отдохнуть, сэр
20
00:04:49,575 --> 00:04:50,505
Вот, сэр
21
00:05:08,823 --> 00:05:10,253
Спальня здесь, сэр.
22
00:05:38,861 --> 00:05:41,450
- Что ты сейчас ищешь?
- Я проверяю, здесь ли Библия.
23
00:05:41,625 --> 00:05:43,714
- У каждого есть.
- Ты веришь, что?
24
00:05:44,222 --> 00:05:45,482
Да, конечно
25
00:05:47,586 --> 00:05:49,913
Я оставлю тебе транквилизаторы
в ванной
26
00:05:52,782 --> 00:05:55,302
Я в полном порядке.
Огромное спасибо
27
00:06:03,771 --> 00:06:07,723
- Вы собираетесь принять ванну, сэр?
- Да, я должен подумать
28
00:06:09,766 --> 00:06:11,253
Я помогу вам, сэр
29
00:06:16,226 --> 00:06:17,690
И ваш галстук, сэр
30
00:06:35,507 --> 00:06:39,129
- Что теперь? -Я приму ванну
с вами, сэр, если хотите
31
00:06:40,370 --> 00:06:42,561
Слушай, куколка, я большой мальчик
32
00:06:42,734 --> 00:06:44,722
Я могу найти дам в полном одиночестве
33
00:06:45,298 --> 00:06:46,593
Теперь заблудись
34
00:06:48,795 --> 00:06:50,884
Будь вежлив с дамами,
Мистер Джонсон
35
00:06:51,792 --> 00:06:53,722
Дерьмо. Что теперь?
36
00:06:55,055 --> 00:06:56,543
Этот ребенок тебе не нравится?
37
00:06:57,487 --> 00:06:59,451
А ваша сестра, сэр?
38
00:07:27,658 --> 00:07:29,747
- Я теряю форму.
- Что сэр?
39
00:07:33,119 --> 00:07:35,742
Что тут происходит?
Ты на наркотиках или что?
40
00:07:36,183 --> 00:07:38,306
Нет, это нормально, сэр.
41
00:07:38,448 --> 00:07:41,877
Все странное нормально
в этой шлюхе городов
42
00:07:42,045 --> 00:07:43,407
Сядьте в этот стул
43
00:07:58,130 --> 00:08:00,219
Ее звали Беатрис
44
00:08:00,927 --> 00:08:04,651
Она сказала, что она соблазнительница,
Третий класс
45
00:08:05,756 --> 00:08:09,480
Меня поразила печаль
и стойкость ее лица
46
00:08:10,818 --> 00:08:15,246
Что-то не на орбите
в столице этой Галактики
47
00:08:20,908 --> 00:08:22,271
Держи это
48
00:08:38,858 --> 00:08:41,480
Не плохо для ветерана
Гуадалканал
49
00:08:41,655 --> 00:08:43,449
Только то, что я думал
о вас
50
00:08:43,620 --> 00:08:47,106
Иди играй в свои игры
с кем-то еще
51
00:08:47,283 --> 00:08:49,611
Я слышал это раньше
52
00:08:55,176 --> 00:08:56,935
Да? Мистер Джонсон
53
00:09:02,469 --> 00:09:08,725
Мисс Наташа фон Браун
зовет тебя
54
00:09:10,361 --> 00:09:12,189
Минуту, пожалуйста
55
00:09:22,250 --> 00:09:23,908
Леонард фон Браун, изобретатель
луча смерти
56
00:09:24,082 --> 00:09:25,671
вернуть живым или ликвидировать
57
00:09:29,543 --> 00:09:31,632
Скажи ей подождать,
я спущусь через 5 минут
58
00:09:31,907 --> 00:09:34,133
Она на пути вверх
59
00:09:43,064 --> 00:09:46,584
Генри Диксон, агент X21,
12, Энрико Ферми, Alphaville
60
00:10:03,578 --> 00:10:04,668
Есть свет?
61
00:10:07,374 --> 00:10:10,065
Я проехал 9000 км
дать это вам
62
00:10:14,002 --> 00:10:16,726
- Я Наташа фон Браун.
- Да, я знаю
63
00:10:17,698 --> 00:10:18,856
Откуда вы знаете?
64
00:10:20,795 --> 00:10:22,657
Вы мисс фон Браун
65
00:10:22,793 --> 00:10:25,780
Да, я очень хорошо,
огромное спасибо
66
00:10:28,621 --> 00:10:31,050
Ты родом из Запределья,
Мистер Джонсон?
67
00:10:34,948 --> 00:10:37,105
- Все к вашему удовлетворению?
- Да
68
00:10:41,676 --> 00:10:44,071
Мне было приказано остаться
к вашим услугам
69
00:10:44,240 --> 00:10:46,227
во время вашего пребывания в Alphaville
70
00:10:46,804 --> 00:10:48,291
Кто тебе приказал?
71
00:10:49,934 --> 00:10:51,364
Власти, конечно
72
00:10:58,959 --> 00:11:00,980
Ты пришел на праздник,
Мистер Джонсон?
73
00:11:01,423 --> 00:11:02,581
Какой фестиваль?
74
00:11:03,621 --> 00:11:09,207
Большая; вот почему люди
из Запределья приходят
75
00:11:11,015 --> 00:11:14,444
- По-моему, это глупо.
ты не. -Почему?
76
00:11:15,976 --> 00:11:21,631
Фестиваль почти закончился;
Не больше до следующего года
77
00:11:23,303 --> 00:11:24,824
Вы не говорите
78
00:11:30,729 --> 00:11:32,058
Да, мистер Джонсон
79
00:11:35,991 --> 00:11:40,215
Но в этот вечер,
есть торжественный прием
80
00:11:43,017 --> 00:11:44,312
Очень большой
81
00:11:49,079 --> 00:11:54,700
В министерстве. я иду;
приходи, если хочешь
82
00:11:57,171 --> 00:11:58,396
В ПОРЯДКЕ.
83
00:12:02,232 --> 00:12:06,388
Сколько времени? я должен присутствовать
к чему-то другому сначала
84
00:12:07,227 --> 00:12:09,691
Вы должны пойти в
Резиденты Контролируют регистрацию?
85
00:12:09,858 --> 00:12:11,118
Нет. Что это?
86
00:12:11,691 --> 00:12:16,744
Вы не должны забыть пойти туда,
Мистер Джонсон. Мы можем встретиться после
87
00:12:16,918 --> 00:12:21,404
Нет, я пойду туда завтра.
Сначала я должен встретиться с другом
88
00:12:21,581 --> 00:12:23,170
Я тоже, у меня есть работа
89
00:12:23,712 --> 00:12:25,767
я дам тебе адрес
где я буду
90
00:12:26,643 --> 00:12:29,833
Позвони мне
и мы пойдем вместе
91
00:12:30,306 --> 00:12:32,294
В ПОРЯДКЕ. Через час или два
92
00:12:33,469 --> 00:12:35,490
Ладно, увидимся позже,
Мистер Джонсон
93
00:12:36,867 --> 00:12:38,388
Я пойду с тобой, мисс
94
00:12:46,723 --> 00:12:51,152
Мистер Джонсон, каково это?
в Запределье?
95
00:12:51,719 --> 00:12:53,478
Вы никогда не были?
96
00:12:53,651 --> 00:12:59,101
Нет, но мой отец рассказал мне о
их, когда я был маленьким
97
00:12:59,878 --> 00:13:02,069
Теперь запрещено думать
о них
98
00:13:02,242 --> 00:13:05,296
Вам часто заказывают
остаться с незнакомцами?
99
00:13:05,473 --> 00:13:09,197
- Да, это моя работа.
- Иногда это должно быть приятно
100
00:13:09,402 --> 00:13:12,956
- Почему?
- У тебя никогда не было любовных связей?
101
00:13:13,132 --> 00:13:16,686
- Что? -Никто никогда не падал
влюблен в тебя?
102
00:13:17,262 --> 00:13:19,919
Влюблена? Что это?
103
00:13:21,058 --> 00:13:23,953
Есть одна вещь, которую я хотел бы
знать, мисс
104
00:13:24,122 --> 00:13:26,381
- Да, мистер Джонсон.
- Ты закончил принимать меня
105
00:13:26,553 --> 00:13:29,016
- за жопу, или ты начинаешь?
- Отпусти меня
106
00:13:30,482 --> 00:13:32,003
Но ответь мне
107
00:13:32,514 --> 00:13:34,978
я не понимаю,
О чем ты говоришь?
108
00:13:35,144 --> 00:13:39,834
Поймите, принцесса. Я не знаю
о чем ты говоришь
109
00:13:53,528 --> 00:13:57,082
Это всегда так.
Вы никогда ничего не понимаете
110
00:14:09,413 --> 00:14:13,069
Да, это всегда так.
Вы никогда ничего не понимаете
111
00:14:13,509 --> 00:14:15,972
И однажды ночью,
ты закончишь это смертью
112
00:14:28,894 --> 00:14:32,584
- Куда ты идешь?
- 12, Энрико Ферми
113
00:14:33,124 --> 00:14:37,609
Это после бульвара Гейзенберга,
недалеко от Математического парка
114
00:14:37,919 --> 00:14:41,076
У меня есть машина, я могу дать тебе
лифт, если хотите. -В ПОРЯДКЕ.
115
00:14:41,582 --> 00:14:43,046
я возьму ключи
116
00:14:55,536 --> 00:14:58,727
- Ты не хочешь, чтобы я ухаживал за тобой?
- Что?
117
00:14:59,732 --> 00:15:01,923
Вы действительно не знаете
что это значит?
118
00:15:06,526 --> 00:15:09,012
Ее улыбка и ее маленькая,
острые зубы
119
00:15:09,189 --> 00:15:11,914
напомнил мне о старом
фильмы о вампирах
120
00:15:12,087 --> 00:15:15,447
вид, который они использовали, чтобы показать
в музеях кинорамы
121
00:15:42,557 --> 00:15:44,215
Я программист, второй класс
122
00:15:46,920 --> 00:15:49,077
Наташа имя из прошлого
123
00:15:49,751 --> 00:15:53,078
Да, но в жизни можно
знаю только настоящее
124
00:15:53,748 --> 00:15:58,335
Никто не жил прошлым,
или будет жить в будущем
125
00:16:00,241 --> 00:16:01,865
В любом случае, спасибо за лифт.
126
00:16:04,471 --> 00:16:06,900
Мне приятно делать свою работу,
Мистер Джонсон
127
00:16:09,332 --> 00:16:10,388
Это намного дальше?
128
00:16:18,590 --> 00:16:21,383
Вы знаете, мы должны пересечь
Северная зона, мисс
129
00:16:21,555 --> 00:16:23,416
Каково население
из Альфавиля?
130
00:16:23,719 --> 00:16:26,013
Не забывай, ты должен идти
на контроль жильцов
131
00:16:26,184 --> 00:16:27,171
да
132
00:16:28,215 --> 00:16:30,872
Что именно ты делаешь
для жизни?
133
00:16:31,145 --> 00:16:32,473
Я работаю
134
00:16:35,941 --> 00:16:37,768
для газеты
135
00:16:43,933 --> 00:16:46,590
Профессор фон Браун
твой отец?
136
00:16:47,730 --> 00:16:52,385
Жизненно важно, что я пишу о нем;
Не могли бы вы организовать встречу?
137
00:16:53,158 --> 00:16:57,484
Я не знаю. Я никогда его не видел.
я спрошу
138
00:16:58,986 --> 00:17:00,644
Наконец я покидаю тебя
139
00:17:00,817 --> 00:17:03,077
- Здесь?
- Я передумал
140
00:17:04,747 --> 00:17:06,438
У вас есть адрес?
141
00:17:08,543 --> 00:17:09,872
да. Скажи ему, чтобы он остановился
142
00:17:26,925 --> 00:17:28,549
Телекоммуникации
143
00:17:51,902 --> 00:17:54,025
я бы хотел пообщаться
144
00:17:54,200 --> 00:17:56,891
- Галактика или местный звонок?
- Местный
145
00:17:57,497 --> 00:17:58,689
Каюта 2
146
00:18:47,250 --> 00:18:48,908
Мисс, вы знаете этого человека?
147
00:18:49,248 --> 00:18:51,371
Конечно, я знаю его.
Не будь глупым
148
00:19:51,823 --> 00:19:54,184
В конце Галатского моста
149
00:19:55,286 --> 00:19:58,113
находит Красную Звезду.
Мое место
150
00:19:59,616 --> 00:20:03,601
Вы не можете сравнить это
151
00:20:03,944 --> 00:20:12,063
к нашему великолепному
галактические коридоры
152
00:20:13,535 --> 00:20:19,951
все блестит
роскошь и свет
153
00:20:21,595 --> 00:20:29,214
Это всего лишь огромный лабиринт,
высокий, тесный
154
00:20:29,387 --> 00:20:31,010
Это гостиница "Красная Звезда"?
155
00:20:31,185 --> 00:20:33,479
Да, это так, спасибо
156
00:20:36,147 --> 00:20:39,372
- Мистер Диксон дома?
- Он вышел
157
00:20:39,544 --> 00:20:41,168
Хорошо, я подожду
158
00:20:43,474 --> 00:20:45,132
У вас есть деньги, сэр?
159
00:20:48,735 --> 00:20:51,562
Вы можете присесть, сэр,
если ты устал
160
00:20:57,327 --> 00:21:01,279
Я хотел увидеть это снова
161
00:21:01,757 --> 00:21:05,186
могила
герцог де Монпансье
162
00:21:12,913 --> 00:21:17,103
Лежащая статуя
принца
163
00:21:17,475 --> 00:21:20,200
это работа Pradier
164
00:21:21,338 --> 00:21:24,823
Принц носит
костюм
165
00:21:48,579 --> 00:21:50,134
Генри, это я!
166
00:21:53,341 --> 00:21:55,567
У нас есть о чем поговорить
167
00:21:55,739 --> 00:21:59,133
- Где мой ключ?
- Где мои деньги, мистер Диксон?
168
00:22:08,826 --> 00:22:10,620
- Мой ключ.
- Его ключ
169
00:22:10,791 --> 00:22:12,619
И пиво
170
00:22:18,517 --> 00:22:19,743
И я?
171
00:22:30,339 --> 00:22:33,860
Почему бы тебе не поторопиться
и покончить жизнь самоубийством?
172
00:22:34,036 --> 00:22:36,364
Нам нужна комната для нашего кузена
с юга
173
00:22:45,958 --> 00:22:49,149
Вы приехали из Запределья?
174
00:22:49,788 --> 00:22:52,717
Почему он спросил
если бы ты покончил жизнь самоубийством?
175
00:22:53,918 --> 00:22:58,471
Есть довольно много...
176
00:23:06,439 --> 00:23:10,629
Есть довольно много тех, кто делает
177
00:23:11,767 --> 00:23:15,457
К этому месту невозможно приспособиться
178
00:23:15,630 --> 00:23:22,818
это метод
китайцы изобрели
179
00:23:23,922 --> 00:23:28,248
около тридцати лет назад
в Пекинвилле
180
00:23:30,383 --> 00:23:33,777
Отговорка - их сильная сторона
181
00:23:34,046 --> 00:23:38,838
А как насчет тех, кто не будет адаптироваться,
или покончить жизнь самоубийством?
182
00:23:39,341 --> 00:23:45,326
- Эти... они казнены.
- Да, власти
183
00:23:45,502 --> 00:23:48,727
Но ведь можно спрятаться.
Осталось не так много
184
00:23:48,899 --> 00:23:51,454
Дик Трейси, он мертв?
185
00:23:52,762 --> 00:23:54,158
А Ги Леклер?
186
00:23:59,489 --> 00:24:02,782
Почему мы не услышали от них,
или от вас, Генри?
187
00:24:10,711 --> 00:24:14,435
Мне жаль.
Эти вещи случаются
188
00:24:16,805 --> 00:24:18,736
А что такое Альфа 60?
189
00:24:20,435 --> 00:24:26,555
Гигантский компьютер, как они использовали
иметь в большом бизнесе
190
00:24:27,363 --> 00:24:29,986
Нуэва-Йорк... IBM...
191
00:24:30,159 --> 00:24:33,247
Оливетти... Дженерал Электрик...
Токиорама...
192
00:24:33,657 --> 00:24:39,243
Альфа 60 сто пятьдесят
световых лет мощнее
193
00:24:41,716 --> 00:24:46,440
Я понимаю. Люди стали рабами
вероятностей
194
00:24:47,310 --> 00:24:50,535
Их идеал здесь, в Альфавиле
195
00:24:50,707 --> 00:24:57,259
такая технократия
термитов и муравьев
196
00:24:57,867 --> 00:24:59,162
я не понимаю
197
00:24:59,931 --> 00:25:04,223
Наверное сто пятьдесят
световых лет назад
198
00:25:05,759 --> 00:25:08,087
Сто пятьдесят,
двести
199
00:25:08,823 --> 00:25:12,150
были художники
в муравьином обществе
200
00:25:14,418 --> 00:25:19,176
Художники, романисты,
музыканты, художники
201
00:25:21,578 --> 00:25:24,769
Сегодня, не более
202
00:25:26,407 --> 00:25:28,268
Ничего такого. Как здесь
203
00:25:31,236 --> 00:25:34,528
Профессор фон Браун
все организовал?
204
00:25:35,098 --> 00:25:39,151
Он подчиняется логическим приказам
205
00:25:44,523 --> 00:25:46,510
Тогда почему ты не убил его?
206
00:25:47,188 --> 00:25:53,375
"Почему"... что означает это слово?
я забыл...
207
00:26:02,273 --> 00:26:06,826
Вы знаете его дочь Наташу?
Кто она на самом деле?
208
00:26:18,857 --> 00:26:21,649
Это его послали
в Лос-Аламос
209
00:26:26,517 --> 00:26:29,911
Его звали не так тогда
210
00:26:35,041 --> 00:26:37,562
Отвечать! Это было не его имя
в те дни
211
00:26:45,532 --> 00:26:46,827
Слушай, Генри
212
00:26:48,196 --> 00:26:53,055
Мы выйдем вместе; Вы будете
будет хорошо. Но сначала вы должны...
213
00:27:11,540 --> 00:27:13,697
Это страшная тайна, но...
214
00:27:16,603 --> 00:27:19,725
Входите, мадам маркиза.
215
00:27:27,426 --> 00:27:30,514
Мое пальто, мадам Рекамье
216
00:27:32,055 --> 00:27:34,450
Спасибо, мадам Помпадур.
217
00:27:36,118 --> 00:27:39,547
Мадам Бовари, Мария-Антуанетта
218
00:27:40,380 --> 00:27:42,208
Мадам Лафайет
219
00:28:10,452 --> 00:28:13,109
Мадам, это любовь
220
00:28:20,076 --> 00:28:22,767
Я скажу это по-русски
221
00:28:43,254 --> 00:28:46,115
Такой молодой и я
222
00:29:15,657 --> 00:29:19,745
Лемми... совесть...
223
00:29:22,250 --> 00:29:26,043
Альфа 60... сделай...
саморазрушение...
224
00:29:26,214 --> 00:29:27,871
Нежность...
225
00:29:31,042 --> 00:29:34,028
Спаси тех, кто плачет
226
00:29:41,000 --> 00:29:45,257
Да, да, это так
227
00:30:05,543 --> 00:30:07,632
Столица боли
228
00:30:09,573 --> 00:30:14,933
14, Световое излучение.
Институт общей семантики
229
00:30:15,134 --> 00:30:16,121
Вы знаете, где это?
230
00:30:16,567 --> 00:30:21,188
Вы предпочитаете, чтобы я прошел
северная зона или южная?
231
00:30:21,461 --> 00:30:23,255
Какая разница?
232
00:30:23,426 --> 00:30:25,288
На севере лежит снег
233
00:30:26,390 --> 00:30:27,650
и солнце на юге
234
00:30:29,587 --> 00:30:32,709
В любом случае, это мое путешествие
до конца ночи
235
00:30:33,150 --> 00:30:35,047
Итак, это не имеет значения
236
00:30:41,277 --> 00:30:43,604
Это была моя первая ночь
в Альфавиле
237
00:30:43,973 --> 00:30:48,026
но мне казалось, что
прошли века
238
00:31:02,156 --> 00:31:03,711
Я в порядке, спасибо
очень много
239
00:32:02,099 --> 00:32:03,927
Мисс Наташа фон Браун
240
00:32:04,064 --> 00:32:06,721
- Какой раздел?
- Программирование и память
241
00:32:30,406 --> 00:32:33,426
Центральная память...
242
00:32:34,702 --> 00:32:37,029
...так называется...
243
00:32:38,199 --> 00:32:41,923
...потому что
первостепенная роль...
244
00:32:42,395 --> 00:32:44,256
...что он играет...
245
00:32:44,660 --> 00:32:50,587
...в логической организации
в Альфе 60
246
00:32:52,819 --> 00:32:56,611
Но никто не жил
в прошлом...
247
00:32:57,981 --> 00:33:03,237
... и никто не будет жить
в будущем
248
00:33:04,574 --> 00:33:09,933
Настоящее – это форма
всей жизни
249
00:33:11,301 --> 00:33:13,662
Это качество...
250
00:33:14,165 --> 00:33:18,616
...нельзя изменить никаким образом
251
00:33:20,692 --> 00:33:24,746
Время похоже на круг...
252
00:33:25,521 --> 00:33:27,984
...который вращается бесконечно
253
00:33:29,517 --> 00:33:34,706
Нисходящая дуга - это прошлое
254
00:33:36,411 --> 00:33:39,737
Дуга, которая поднимается
будущее
255
00:33:42,305 --> 00:33:44,236
Все сказано...
256
00:33:45,736 --> 00:33:50,720
... при условии, что слова не меняются
их значения...
257
00:33:52,162 --> 00:33:55,092
...и значения их слов
258
00:33:57,125 --> 00:34:01,746
Разве не очевидно, что кто-то...
259
00:34:03,152 --> 00:34:05,979
...кто обычно живет...
260
00:34:07,282 --> 00:34:10,767
...в состоянии страданий...
261
00:34:12,277 --> 00:34:17,795
...требуется другой вид
религии...
262
00:34:19,537 --> 00:34:26,486
...от человека обычно
в состоянии благополучия?
263
00:34:28,429 --> 00:34:32,152
До нас здесь ничего не существовало
264
00:34:33,290 --> 00:34:34,811
Ни один. Никто
265
00:34:36,688 --> 00:34:39,810
Мы здесь совсем одни
266
00:34:41,050 --> 00:34:47,601
Мы уникальны,
ужасно уникальный
267
00:34:49,641 --> 00:34:53,071
Смысл слов...
268
00:34:53,837 --> 00:34:58,595
...и выражений,
уже не схватывается
269
00:35:01,231 --> 00:35:07,317
Отдельное слово или деталь
дизайна...
270
00:35:08,990 --> 00:35:11,113
... можно понять
271
00:35:12,187 --> 00:35:18,239
Но смысл
из всех побегов
272
00:35:19,880 --> 00:35:25,273
Как только мы узнаем число один...
273
00:35:25,741 --> 00:35:29,670
... мы верим, что знаем
номер два...
274
00:35:30,737 --> 00:35:36,255
...потому что один плюс один
равняется двум
275
00:35:38,495 --> 00:35:42,254
Мы забываем, что сначала...
276
00:35:42,459 --> 00:35:48,386
... мы должны знать
смысл плюса
277
00:35:48,553 --> 00:35:49,677
я иду
278
00:35:50,218 --> 00:35:53,941
Поступки мужчин...
279
00:35:55,546 --> 00:35:57,510
...перенесены...
280
00:35:57,877 --> 00:35:59,932
...прошлого века...
281
00:36:00,641 --> 00:36:03,128
...будет постепенно...
282
00:36:03,972 --> 00:36:05,731
...уничтожить их...
283
00:36:06,736 --> 00:36:07,893
...логически...
284
00:36:10,066 --> 00:36:13,756
Я, Альфа 60...
285
00:36:15,394 --> 00:36:21,412
... я просто логический способ
этого разрушения
286
00:36:38,573 --> 00:36:39,969
Спокойной ночи, товарищ
287
00:36:44,999 --> 00:36:46,691
Я думал, что никогда
еще увидимся
288
00:36:49,662 --> 00:36:51,989
- Пойдем?
- Я возьму ключи
289
00:36:56,788 --> 00:37:00,217
Я ушел, потому что не мог
понять слово, которое он говорил
290
00:37:02,683 --> 00:37:04,374
Но это очень просто
291
00:37:06,180 --> 00:37:08,371
Мы узнали сегодня вечером
292
00:37:09,310 --> 00:37:10,934
что смерть и жизнь
293
00:37:11,607 --> 00:37:14,196
находятся внутри
тот же круг
294
00:37:21,998 --> 00:37:25,552
- Ты боишься смерти?
- Конечно, нет. Почему?
295
00:37:28,525 --> 00:37:31,750
Мы взяли касательную
в центральные районы
296
00:37:33,354 --> 00:37:36,579
Сообщения о дорожном движении по радио...
297
00:37:37,550 --> 00:37:40,207
...как Наташа говорила со мной
в ее красивом голосе сфинкса
298
00:37:41,945 --> 00:37:43,739
Симпатичный сфинкс...
299
00:37:51,736 --> 00:37:54,756
Иностранные послы
обычно посещают
300
00:37:55,399 --> 00:37:58,590
или делегации
из районов
301
00:37:59,596 --> 00:38:01,890
Почему все
выглядеть таким грустным, мрачным?
302
00:38:03,126 --> 00:38:05,022
Вы задаете слишком много вопросов
303
00:38:06,223 --> 00:38:08,119
Потому что им не хватает электричества
304
00:38:12,783 --> 00:38:14,509
Сущность...
305
00:38:15,181 --> 00:38:19,200
...так называемого
капиталистический мир...
306
00:38:20,809 --> 00:38:24,067
...или коммунистический мир...
307
00:38:25,171 --> 00:38:29,623
...не злая воля...
308
00:38:30,233 --> 00:38:36,887
...подчинить свой народ
силой индоктринации...
309
00:38:38,393 --> 00:38:40,856
...или сила финансов...
310
00:38:41,856 --> 00:38:43,514
...а просто...
311
00:38:44,353 --> 00:38:46,510
...естественные амбиции...
312
00:38:47,384 --> 00:38:49,405
...любой организации...
313
00:38:50,215 --> 00:38:53,666
...планировать все свои действия
314
00:38:54,811 --> 00:38:57,433
Одним словом, минимизировать
неизвестные количества
315
00:38:57,674 --> 00:39:01,966
Эта твоя помойка не
Альфавиль, это Зеровиль
316
00:39:24,315 --> 00:39:27,403
- Что мы собираемся увидеть?
- не знаю, свет и звук
317
00:39:40,101 --> 00:39:42,621
- Где все?
- Я считаю; это уже началось
318
00:39:53,921 --> 00:39:55,385
Торопиться. Мы опаздываем
319
00:40:16,367 --> 00:40:17,559
Это уже началось
320
00:40:59,459 --> 00:41:00,980
Разве они не убивают их электрическим током
больше?
321
00:41:01,158 --> 00:41:04,917
Дорогая, ты знаешь положения
17-го Плана сделал решительный шаг
322
00:41:05,220 --> 00:41:06,446
Видишь ли, я же говорил тебе
323
00:41:29,730 --> 00:41:30,820
Оставайся здесь
324
00:41:35,026 --> 00:41:37,183
- Представь меня.
- Я сказал тебе оставаться там
325
00:41:38,589 --> 00:41:41,814
мы с очень важными людьми
326
00:41:42,452 --> 00:41:44,439
- Могу я сделать фото?
- Я спрошу
327
00:41:50,411 --> 00:41:51,307
да
328
00:42:19,184 --> 00:42:21,739
- Что они наделали?
- Их осудили.
329
00:42:25,478 --> 00:42:26,772
Только мужчины?
330
00:42:27,676 --> 00:42:31,502
Обычно существует соотношение
пятьдесят мужчин казнены одной женщиной
331
00:42:32,239 --> 00:42:33,703
Но что они сделали?
332
00:42:34,403 --> 00:42:36,491
Они вели себя нелогично
333
00:42:38,000 --> 00:42:40,690
Разве это не преступление
в Запределье?
334
00:42:43,794 --> 00:42:48,518
Скажи, я его знаю.
Он плакал, когда его жена умерла
335
00:42:50,987 --> 00:42:52,645
Его за это осудили?
336
00:42:54,684 --> 00:42:55,944
Очевидно
337
00:42:56,416 --> 00:42:57,710
Мы должны продвигаться, чтобы жить
338
00:42:58,247 --> 00:43:01,176
Стремитесь прямо к тем, кого вы любите
339
00:43:40,374 --> 00:43:41,929
Послушайте меня, нормальные
340
00:43:42,338 --> 00:43:45,097
Мы видим правду
ты больше не видишь
341
00:43:45,435 --> 00:43:49,387
Правда в том, что суть
человека есть любовь и вера
342
00:43:50,265 --> 00:43:54,250
смелость, нежность,
щедрость и жертвенность
343
00:43:55,027 --> 00:43:57,854
Остальное - созданное препятствие
344
00:43:58,024 --> 00:44:00,113
прогрессом
твоего слепого невежества
345
00:44:05,583 --> 00:44:06,741
Один день...
346
00:44:09,147 --> 00:44:10,305
Один день...
347
00:44:54,637 --> 00:44:58,429
Извините, профессор,
но я должен поговорить с тобой
348
00:44:59,266 --> 00:45:01,253
Я никогда не разговариваю с журналистами
349
00:45:02,563 --> 00:45:07,582
я не журналист
Мы не можем поговорить где-нибудь потише?
350
00:45:08,924 --> 00:45:12,546
- До свидания, сэр.
- Мистер Носферату
351
00:45:12,953 --> 00:45:14,611
Того человека больше нет
352
00:45:43,491 --> 00:45:44,887
Ты плачешь?
353
00:45:46,288 --> 00:45:48,219
Нет, потому что это запрещено
354
00:46:24,153 --> 00:46:26,309
Занято
355
00:46:28,016 --> 00:46:29,640
Занято
356
00:46:37,840 --> 00:46:39,361
Бесплатно
357
00:46:42,736 --> 00:46:45,926
Сиди там и отвечай, когда
с тобой говорили
358
00:46:47,764 --> 00:46:49,319
я ничего не сделал
359
00:46:50,128 --> 00:46:51,820
Новичков нужно допрашивать
360
00:46:51,993 --> 00:46:54,321
Альфа 5
361
00:46:57,089 --> 00:46:59,314
Как Вас зовут?
362
00:47:06,713 --> 00:47:08,540
Где ты родился?
363
00:47:09,977 --> 00:47:11,565
Нуэва-Йорк
364
00:47:12,974 --> 00:47:14,995
Сколько тебе лет?
365
00:47:16,403 --> 00:47:18,163
я не знаю... 45
366
00:47:18,801 --> 00:47:22,423
Какой марки ваша машина?
367
00:47:26,361 --> 00:47:29,619
Что ты любишь больше всего?
368
00:47:30,556 --> 00:47:32,453
Золото и женщины
369
00:47:34,153 --> 00:47:38,741
Что ты делаешь в Альфавиле?
370
00:47:39,748 --> 00:47:41,837
Статья для Фигаро-Правда
371
00:47:42,712 --> 00:47:46,106
Вы, кажется, боитесь
372
00:47:47,674 --> 00:47:50,728
Я не боюсь...
не так, как ты думаешь
373
00:47:51,470 --> 00:47:53,933
Во всяком случае, вы не поняли бы
374
00:47:55,933 --> 00:48:00,089
Будьте уверены, что мои решения...
375
00:48:00,528 --> 00:48:04,547
...всегда иметь в виду...
376
00:48:05,623 --> 00:48:07,814
... высшее благо
377
00:48:11,618 --> 00:48:13,411
Я сейчас...
378
00:48:14,082 --> 00:48:18,067
...задайте вам несколько контрольных вопросов...
379
00:48:18,711 --> 00:48:20,902
...в качестве меры безопасности
380
00:48:21,942 --> 00:48:23,565
Нет, продолжай
381
00:48:23,740 --> 00:48:27,464
Вы пришли из Запределья
382
00:48:28,235 --> 00:48:30,699
Какие были чувства...
383
00:48:30,866 --> 00:48:36,192
... когда вы прошли через
галактическое пространство?
384
00:48:37,194 --> 00:48:40,021
Тишина бесконечного космоса
385
00:48:40,191 --> 00:48:41,519
ужаснул меня
386
00:48:44,487 --> 00:48:47,042
Что такое привилегия
из мертвых?
387
00:48:49,516 --> 00:48:51,208
Чтобы больше не умирать
388
00:48:52,280 --> 00:48:57,707
Знаете ли вы, что освещает
ночь?
389
00:48:58,640 --> 00:49:00,104
Поэзия
390
00:49:04,701 --> 00:49:06,756
Какая у тебя религия?
391
00:49:08,930 --> 00:49:12,381
Я верю в вдохновение
совести
392
00:49:12,861 --> 00:49:17,255
Вы делаете какие-то различия...
393
00:49:18,155 --> 00:49:22,277
...между таинственным
принципы...
394
00:49:23,350 --> 00:49:25,939
...знаний...
395
00:49:26,514 --> 00:49:30,273
...и те, кто любит?
396
00:49:31,109 --> 00:49:35,094
По-моему, влюблён
нет никакой тайны
397
00:49:35,439 --> 00:49:39,061
Вы не говорите правду
398
00:49:40,001 --> 00:49:41,091
я не понимаю
399
00:49:42,199 --> 00:49:46,685
Вы скрываете определенные вещи
400
00:49:47,993 --> 00:49:50,616
Я признаю, что мог бы
причины лгать
401
00:49:50,791 --> 00:49:54,844
но как отличить
между ложью и правдой?
402
00:49:56,020 --> 00:49:59,971
Вы скрываете некоторые вещи...
403
00:50:01,214 --> 00:50:07,368
... но я еще не знаю
что они
404
00:50:09,473 --> 00:50:15,661
На данный момент вы свободны
405
00:50:17,765 --> 00:50:22,557
Я хотел бы, чтобы вы посетили...
406
00:50:23,560 --> 00:50:27,921
...комплекс управления
407
00:50:31,886 --> 00:50:33,611
Пойдем со мной, мистер Джонсон
408
00:50:46,471 --> 00:50:49,957
- Куда мы идем?
- Главному инженеру
409
00:51:25,235 --> 00:51:26,927
Ах, день ломается
410
00:51:42,485 --> 00:51:44,074
Садитесь, мистер Джонсон.
411
00:51:47,980 --> 00:51:50,171
знаменательное событие
412
00:51:50,744 --> 00:51:54,037
Да, мы потратили три года на поиски
для Гранд Омега Минус
413
00:52:01,834 --> 00:52:03,695
Ну, мистер Джонсон...
414
00:52:07,063 --> 00:52:08,788
Как найти Alphaville?
415
00:52:09,493 --> 00:52:12,184
Неплохо, если бы я знал, где я
416
00:52:12,856 --> 00:52:17,148
Вы находитесь в центре
Альфавиль, внутри Альфа 60
417
00:52:21,282 --> 00:52:26,108
Задача Альфы 60
это рассчитать и спроектировать
418
00:52:26,477 --> 00:52:31,404
результаты, которые Alphaville
впоследствии будет пользоваться
419
00:52:33,338 --> 00:52:34,427
Почему?
420
00:52:35,269 --> 00:52:38,698
Никто никогда не говорит «почему»;
один говорит "потому что"
421
00:52:40,797 --> 00:52:44,556
В жизни отдельных людей,
как в жизни народов
422
00:52:44,726 --> 00:52:47,588
все связано,
все следствие
423
00:52:50,255 --> 00:52:54,013
Это знаменитая теория
Профессор Леонард Носферату
424
00:52:54,484 --> 00:52:57,448
Леонард Носферату больше не
существует, мистер Джонсон
425
00:53:00,079 --> 00:53:03,939
Запределье изгнало его в 1964 году.
426
00:53:05,174 --> 00:53:08,001
Сегодня есть только
Профессор фон Браун
427
00:53:08,804 --> 00:53:13,629
Я помню. его послали
в деревню в пустыне
428
00:53:13,966 --> 00:53:16,327
усовершенствовать свое изобретение
429
00:53:17,329 --> 00:53:19,293
Он был сослан, вы имеете в виду
430
00:53:19,927 --> 00:53:25,377
Теперь Запределье заламывает руки,
желаю ему вернуться
431
00:53:25,954 --> 00:53:31,575
Они наводняют нас шпионами. Возможно
вы шпион, мистер Джонсон
432
00:53:32,415 --> 00:53:35,605
Вы знаете, я всего лишь свободный человек
433
00:53:41,040 --> 00:53:44,094
Бессмысленный ответ.
мы ничего не знаем
434
00:53:45,502 --> 00:53:50,089
Записываем, рассчитываем,
делать выводы
435
00:53:53,462 --> 00:53:56,947
Час назад,
один из Альфа 60
436
00:53:57,125 --> 00:54:00,610
1,4 миллиарда нервных центров
расспрашивал тебя
437
00:54:00,789 --> 00:54:04,478
Ваши ответы были трудными и
иногда невозможно кодифицировать
438
00:54:04,751 --> 00:54:07,805
Делаем вывод выше среднего
интеллект
439
00:54:08,481 --> 00:54:13,669
Мы иногда смертельно нуждаемся
высшего интеллекта
440
00:54:13,842 --> 00:54:16,771
В другое время у нас не меньше
смертельное недоверие к ним
441
00:54:18,705 --> 00:54:20,794
Так что ты будешь делать со мной?
442
00:54:21,435 --> 00:54:25,057
На данный момент мы заказали
чтобы показать вам Альфа 60
443
00:54:25,232 --> 00:54:28,218
Кто тебе приказал?
Профессор фон Браун?
444
00:54:29,161 --> 00:54:30,955
Точно нет
445
00:54:31,892 --> 00:54:34,287
Заказ - логическое завершение
446
00:54:35,722 --> 00:54:39,945
Не надо бояться логики.
Просто это. Период
447
00:54:42,649 --> 00:54:47,044
Элементы цепи...
из 183 Омега Минус... неисправность
448
00:54:47,578 --> 00:54:50,064
Вычисление или элементы памяти?
449
00:54:50,341 --> 00:54:52,305
объем памяти
450
00:54:54,172 --> 00:54:56,795
Профессора Эккель и Йекель
451
00:54:57,002 --> 00:54:58,523
Я в порядке, спасибо,
рад встрече с вами
452
00:54:58,700 --> 00:54:59,063
Я тоже
453
00:55:02,630 --> 00:55:06,956
Я хотел бы знать, что
Гранд Омега Минус это
454
00:55:07,259 --> 00:55:10,654
Наш 17-й план электроснабжения
неадекватен
455
00:55:11,754 --> 00:55:15,683
Рано или поздно Запределье
объявят нам войну
456
00:55:16,583 --> 00:55:19,103
Поэтому мы решили
вторгнуться в них
457
00:55:19,281 --> 00:55:22,301
Режиссер профессор фон Браун,
Омега Минус будет
458
00:55:22,478 --> 00:55:24,771
победа над антиматерией
459
00:55:24,942 --> 00:55:26,406
Я вижу, это идеально
460
00:55:27,706 --> 00:55:30,170
Возможно, мы можем использовать таких людей, как вы
461
00:55:30,337 --> 00:55:33,630
рассказать нам о слабых местах
Запределья
462
00:55:36,198 --> 00:55:41,716
Ваша склонность останавливаться
в прошлом...
463
00:55:42,892 --> 00:55:45,015
... может быть нам полезен
464
00:55:48,819 --> 00:55:53,406
Мы отправляем тех, кому как следует промыли мозги
спровоцировать другие галактики
465
00:55:53,582 --> 00:55:58,340
забастовки, революции,
семейные ссоры, студенческие бунты
466
00:55:58,511 --> 00:56:00,736
Это мы: Гранд Омега Минус
467
00:56:00,942 --> 00:56:03,734
- Где сейчас?
- Невидимая часть Альфы 60
468
00:56:09,101 --> 00:56:13,359
Вы думаете больше
из того, что было...
469
00:56:14,495 --> 00:56:16,652
... чем из того, что будет
470
00:56:22,122 --> 00:56:23,813
Это старо, твоя камера
471
00:56:23,986 --> 00:56:25,450
Технические...
я не верю в это
472
00:56:25,618 --> 00:56:26,912
Да, конечно
473
00:56:27,916 --> 00:56:32,810
Jeckel спросил, почему я стрелял
человек в моей ванной...
474
00:56:33,577 --> 00:56:36,541
... когда все это
был просто психологический тест
475
00:56:37,340 --> 00:56:42,767
Я ответил, потому что я слишком стар
спорить. Так что я стреляю
476
00:56:43,834 --> 00:56:46,389
Это мое единственное оружие
против фатальности
477
00:56:51,627 --> 00:56:55,579
- Что это?
- Центральный участок для допросов
478
00:56:55,856 --> 00:56:58,547
Тут Альфа 60 ставит перед собой задачи
479
00:56:58,720 --> 00:57:02,047
Используемые формы и ссылки
Альфа 60
480
00:57:02,217 --> 00:57:03,840
слишком сложны
для человеческого понимания
481
00:57:04,448 --> 00:57:06,276
Какие проблемы?
482
00:57:06,979 --> 00:57:09,704
Отправление поездов и самолетов...
перемещение людей и товаров
483
00:57:09,877 --> 00:57:13,306
разводка электричества...
пресечение преступности... военные операции
484
00:57:14,905 --> 00:57:21,264
Элемент семь, неисправность
485
00:57:52,570 --> 00:57:53,898
Что происходит?
486
00:57:55,467 --> 00:57:57,828
Это война с Запредельем
487
00:57:59,563 --> 00:58:01,857
Простая инструкция...
488
00:58:03,059 --> 00:58:06,250
...обычно недостаточно...
489
00:58:07,489 --> 00:58:09,578
...вложить в...
490
00:58:09,753 --> 00:58:13,046
...исполнение...
491
00:58:14,249 --> 00:58:19,199
...задача, поставленная Альфой 60
492
00:58:22,241 --> 00:58:24,296
Не думай...
493
00:58:24,473 --> 00:58:26,266
...что это я...
494
00:58:26,438 --> 00:58:30,094
... кто инициирует
это разрушение...
495
00:58:31,167 --> 00:58:35,061
...и ученые...
496
00:58:35,895 --> 00:58:39,416
...которые приняли мой план
497
00:58:41,123 --> 00:58:43,916
Обычные мужчины...
498
00:58:44,720 --> 00:58:46,843
... недостойны...
499
00:58:47,750 --> 00:58:50,872
...должностей, которые они занимают...
500
00:58:51,214 --> 00:58:53,235
...в мире
501
00:58:53,978 --> 00:58:57,430
Анализ своего прошлого...
502
00:58:57,608 --> 00:59:03,059
...автоматически ведет один...
503
00:59:04,069 --> 00:59:06,430
... к этому выводу
504
00:59:08,065 --> 00:59:10,052
Следовательно...
505
00:59:10,629 --> 00:59:12,786
... они должны быть уничтожены
506
00:59:14,293 --> 00:59:18,983
То есть: трансформировался
507
00:59:22,119 --> 00:59:26,172
мне никто не нужен
нарисовать это для меня
508
00:59:27,913 --> 00:59:30,070
В эти годы,
под руководством...
509
00:59:30,211 --> 00:59:33,140
... фон Брауна
и его помощники...
510
00:59:33,308 --> 00:59:36,499
...Альфавиль разработал
прыжками и скачками...
511
00:59:37,038 --> 00:59:41,659
... под руководством электронных мозгов
которые сами развили...
512
00:59:41,833 --> 00:59:44,853
...придумывая проблемы...
513
00:59:45,030 --> 00:59:49,015
...что человеческое воображение
не мог понять
514
00:59:49,792 --> 00:59:53,515
Иностранцы постепенно
ассимилировал...
515
00:59:53,688 --> 00:59:57,639
...особенно шведы,
немцы и американцы
516
00:59:58,451 --> 01:00:03,310
Другие, неусвояемые
были чисто и просто убиты
517
01:00:04,478 --> 01:00:07,135
Я прошел через угрозу
казней
518
01:00:07,775 --> 01:00:11,465
Обычно мы их усаживали
в комнате...
519
01:00:11,638 --> 01:00:17,066
...и убить их электрическим током в их
стулья, когда они смотрели шоу
520
01:00:17,533 --> 01:00:21,257
Затем мы сбрасывали их в
огромные мусорные баки...
521
01:00:21,429 --> 01:00:24,188
...и театр был готов
для следующей партии
522
01:00:24,793 --> 01:00:28,222
Если человек проявил надежду
мелиорации...
523
01:00:28,722 --> 01:00:33,343
...его отправили в хронический
больница, где...
524
01:00:33,518 --> 01:00:38,809
...механический и пропагандистский
лечение вскоре вылечило его
525
01:00:40,212 --> 01:00:42,641
Я чувствовал, что мое существование здесь...
526
01:00:42,809 --> 01:00:47,203
... становился искаженным,
сумеречная память...
527
01:00:47,405 --> 01:00:50,163
...и без сомнения,
ужасная судьба
528
01:00:51,035 --> 01:00:55,463
Мне оставалось только одно решение
529
01:00:58,594 --> 01:01:01,114
Это было бы не логично...
530
01:01:01,990 --> 01:01:03,387
...предотвращать...
531
01:01:04,155 --> 01:01:07,516
...высшие существа...
532
01:01:09,083 --> 01:01:11,138
...от нападения...
533
01:01:11,315 --> 01:01:14,278
...другие галактики
534
01:01:33,228 --> 01:01:34,692
344
535
01:01:39,256 --> 01:01:40,811
Вставьте один токен
536
01:01:41,354 --> 01:01:42,613
Спасибо
537
01:01:51,843 --> 01:01:52,933
Поднимаетесь, сэр?
538
01:01:53,908 --> 01:01:56,463
- Нет, я почищу туфли.
- Пожалуйста, сэр
539
01:02:20,983 --> 01:02:23,775
- У этого человека есть ключ.
- Сюда, сэр.
540
01:02:49,556 --> 01:02:51,180
Вы устали, сэр?
541
01:02:54,617 --> 01:02:56,206
Вы хотите спать, сэр?
542
01:02:58,613 --> 01:03:01,804
Да, спать:
мечтать
543
01:03:05,175 --> 01:03:06,799
Что ты именно?
544
01:03:10,203 --> 01:03:12,689
Я соблазнительница третьего класса
545
01:03:16,663 --> 01:03:18,957
Ваш коллега ушел?
546
01:03:22,757 --> 01:03:24,245
ВОЗ? Беатрис?
547
01:03:24,623 --> 01:03:27,814
Я не знаю;
блондинка с длинными ногами
548
01:03:29,651 --> 01:03:32,171
она работает
в периферийных квартирах
549
01:03:34,380 --> 01:03:36,435
Мы только замены
550
01:03:38,209 --> 01:03:41,002
Вы когда-нибудь слышали о Запределье?
551
01:03:45,103 --> 01:03:46,227
Никогда
552
01:03:51,964 --> 01:03:53,485
- Уходи отсюда!
- Почему?
553
01:03:56,459 --> 01:03:59,944
Если кто спросит,
скажи, что ты не знаешь
554
01:04:01,821 --> 01:04:03,876
Я в полном порядке,
огромное спасибо
555
01:04:26,964 --> 01:04:29,927
Если это не маленькая принцесса
556
01:04:30,960 --> 01:04:34,945
Мне запретили приходить,
но я хотел увидеть тебя снова
557
01:04:35,456 --> 01:04:36,478
Не я!
558
01:04:37,820 --> 01:04:40,148
Поскольку ты здесь,
закажи завтрак для меня
559
01:04:40,451 --> 01:04:41,938
Да сэр
560
01:04:43,815 --> 01:04:46,835
Простите, я очень хорошо,
огромное спасибо
561
01:04:47,012 --> 01:04:48,340
Я тоже
562
01:04:53,639 --> 01:04:55,297
Склони голову
563
01:05:02,497 --> 01:05:03,859
Что это?
564
01:05:04,429 --> 01:05:06,790
Ничего такого. Просто мысль
565
01:05:08,425 --> 01:05:10,117
Как насчет моего завтрака?
566
01:05:15,218 --> 01:05:17,114
Я хочу заказать завтрак по телефону
567
01:05:17,283 --> 01:05:18,508
Какой у тебя номер?
568
01:05:18,682 --> 01:05:20,044
У тебя есть номер?
569
01:05:20,447 --> 01:05:23,807
Они не дали мне один
на Альфе 60
570
01:05:24,143 --> 01:05:27,231
Не твой контрольный номер,
номер твоей комнаты
571
01:05:27,473 --> 01:05:28,937
344
572
01:05:35,300 --> 01:05:36,855
Вы когда-нибудь слышали об этой книге?
573
01:05:38,729 --> 01:05:41,023
«Столица боли»
574
01:05:43,625 --> 01:05:45,452
Некоторые слова подчеркнуты
575
01:05:54,781 --> 01:05:58,141
Мы живем в пустоте
метаморфоз
576
01:06:00,010 --> 01:06:03,268
Но эхо, которое бежит
в течение дня...
577
01:06:04,539 --> 01:06:08,490
... это эхо вне времени,
тоска или ласка...
578
01:06:10,267 --> 01:06:13,627
Близки ли мы к нашей совести,
или далеко не так?
579
01:06:18,825 --> 01:06:21,016
это слова
я не понимаю
580
01:06:24,053 --> 01:06:25,779
Совесть...
581
01:06:30,814 --> 01:06:34,038
И это:
смерть в разговоре
582
01:06:39,639 --> 01:06:40,864
И это?
583
01:06:43,035 --> 01:06:47,395
Ваши глаза вернулись
из деспотической страны...
584
01:06:49,995 --> 01:06:53,254
...где никто не знал
смысл взгляда
585
01:06:54,858 --> 01:06:57,481
Ты действительно понятия не имеешь
что это такое?
586
01:06:57,921 --> 01:06:59,647
Это напоминает мне что-то
587
01:07:02,117 --> 01:07:03,581
я не знаю что
588
01:07:03,749 --> 01:07:05,270
Голая правда
589
01:07:05,447 --> 01:07:07,207
я это хорошо знаю
590
01:07:07,379 --> 01:07:09,434
У отчаяния нет крыльев,
и не любит
591
01:07:09,610 --> 01:07:11,541
Нет лица, они не говорят
592
01:07:11,708 --> 01:07:13,638
Я не смотрю на них,
я с ними не разговариваю
593
01:07:13,773 --> 01:07:15,703
Но я как живой
как моя любовь и отчаяние...
594
01:07:16,571 --> 01:07:19,557
И это:
Умереть не умереть
595
01:07:20,667 --> 01:07:23,687
И это:
обманщик обманщик
596
01:07:24,463 --> 01:07:26,983
Этот:
Мужчины, которые изменяют
597
01:07:27,260 --> 01:07:30,780
Никогда не слышал о секретных сообщениях,
Мисс фон Браун?
598
01:07:31,223 --> 01:07:32,915
Секретное сообщение?
599
01:07:33,621 --> 01:07:36,084
Разве ты не знаешь, что такое секрет?
600
01:07:36,251 --> 01:07:41,111
да. Секреты планирования,
атомные тайны, тайны памяти
601
01:07:42,978 --> 01:07:46,135
Теперь, что вы ищете?
Этот город сводит меня с ума!
602
01:07:46,509 --> 01:07:49,199
Я ищу Библию,
чтобы увидеть, если это в нем
603
01:07:50,305 --> 01:07:53,632
Ты полный идиот? Слово
Я ищу, очевидно...
604
01:07:54,901 --> 01:07:59,193
Где это находится? Всегда есть
по одному на каждую комнату
605
01:08:02,960 --> 01:08:04,890
я начинаю бояться
606
01:08:05,957 --> 01:08:09,647
С тех пор, как ты пришел, я больше не
понять, что происходит
607
01:08:12,418 --> 01:08:15,041
Я, кажется, начинаю
понять
608
01:08:15,681 --> 01:08:16,906
Вот
609
01:08:20,344 --> 01:08:24,704
"Совесть"... дело не в ней
610
01:08:24,873 --> 01:08:26,235
Я в порядке, спасибо
611
01:08:36,028 --> 01:08:37,323
Его больше нет.
612
01:08:41,491 --> 01:08:43,784
Так что никто здесь
613
01:08:44,221 --> 01:08:49,149
знает значение слова
совесть больше
614
01:08:51,481 --> 01:08:52,411
Очень плохо
615
01:08:54,611 --> 01:08:55,803
1 сахар или 2?
616
01:08:56,609 --> 01:08:57,767
2
617
01:09:06,167 --> 01:09:09,062
Это не Библия,
это словарь
618
01:09:12,228 --> 01:09:15,282
Разве это не то же самое
в Запределье, мистер Джонсон?
619
01:09:15,524 --> 01:09:18,352
Ответь мне сейчас, для чего это?
620
01:09:19,921 --> 01:09:25,939
Почти каждый день исчезают слова,
потому что они запрещены
621
01:09:28,046 --> 01:09:33,940
Их заменяют новыми словами.
выражение новых идей
622
01:09:36,539 --> 01:09:39,831
В последних двух
или три месяца
623
01:09:40,368 --> 01:09:43,297
некоторые слова я был
очень люблю исчезнувших
624
01:09:43,665 --> 01:09:46,594
Какие слова? мне это интересно
625
01:09:47,661 --> 01:09:50,386
Красногрудый, плачет
626
01:09:51,957 --> 01:09:53,545
осенний свет
627
01:09:55,087 --> 01:09:57,052
нежность тоже
628
01:10:01,415 --> 01:10:04,038
Когда я с тобой, я боюсь
629
01:10:06,942 --> 01:10:10,962
Они приказали мне
не видеть тебя снова
630
01:10:12,071 --> 01:10:15,727
ВОЗ? Инженеры Alpha 60?
631
01:10:22,229 --> 01:10:25,283
- Да.
- Чего вы боитесь?
632
01:10:29,122 --> 01:10:32,574
я боюсь, потому что
я знаю это слово
633
01:10:33,318 --> 01:10:36,077
ни разу не увидев
или прочитай это
634
01:10:36,948 --> 01:10:39,537
- Какое слово?
- Ле совесть
635
01:10:40,645 --> 01:10:42,802
совесть
636
01:10:48,371 --> 01:10:51,528
- Ты никогда не был в Запределье?
- Нет
637
01:10:52,233 --> 01:10:53,425
Уверены ли вы?
638
01:10:54,099 --> 01:10:55,189
да
639
01:10:56,163 --> 01:10:57,422
Ты врешь
640
01:10:59,426 --> 01:11:01,413
Почему ты сердишься на меня?
641
01:11:01,591 --> 01:11:03,851
Я считаю, что вы не должны говорить
"почему", а "потому что"
642
01:11:05,288 --> 01:11:06,514
Я сказал "почему"?
643
01:11:08,019 --> 01:11:12,379
И если вражьи уши слушают,
они тоже тебя услышали
644
01:11:16,810 --> 01:11:22,136
Ну, значит, я был неосторожен,
потому что это запрещено
645
01:11:25,202 --> 01:11:28,131
Возможно, все в порядке для вас
использовать его
646
01:11:32,562 --> 01:11:34,049
Когда я сказал "почему"?
647
01:11:34,826 --> 01:11:37,948
Сначала другой вопрос:
где ты родился?
648
01:11:39,122 --> 01:11:40,643
Здесь, в Альфавиле
649
01:11:41,954 --> 01:11:47,109
Очередная ложь. Возможно
ты не знаешь, но ты лжешь
650
01:11:47,847 --> 01:11:50,969
Я должен знать правду:
где ты родился?
651
01:11:53,609 --> 01:11:59,661
Здесь. я говорил тебе
652
01:12:02,201 --> 01:12:05,562
Нет, в Токиорама
653
01:12:06,131 --> 01:12:08,821
Страна восходящего солнца
654
01:12:09,494 --> 01:12:11,152
Давай, скажи это
655
01:12:12,691 --> 01:12:17,210
В Токиорама,
в стране восходящего солнца
656
01:12:17,719 --> 01:12:21,204
Или во Флоренции,
возможно... где
657
01:12:22,848 --> 01:12:25,676
попробуй запомнить это
для себя, Наташа. Где?
658
01:12:25,845 --> 01:12:28,400
Где? Я не знаю
659
01:12:28,709 --> 01:12:31,831
Где небо такое же голубое, как
Южные моря
660
01:12:32,672 --> 01:12:37,793
Флоренция, где небо
такие же синие, как южные моря
661
01:12:38,866 --> 01:12:41,193
Или в Нуэва-Йорке
662
01:12:46,425 --> 01:12:49,150
Где зима... Бродвей
663
01:12:49,323 --> 01:12:52,444
блестит на снегу
как шуба
664
01:12:53,119 --> 01:12:56,344
Вы видите, вы знаете
Запределье
665
01:12:56,749 --> 01:13:00,644
Твоего отца преследовали
из Нуэва-Йорка в 64-м
666
01:13:01,345 --> 01:13:04,399
Он привел тебя сюда, так что ты
не отсюда
667
01:13:06,241 --> 01:13:08,534
Я знаю, что это за книга
668
01:13:09,437 --> 01:13:14,297
Человек, приехавший с нами из
Нуэва-Йорк, он написал эти книги
669
01:13:15,965 --> 01:13:17,861
я не знаю что с ним стало
670
01:13:18,895 --> 01:13:23,221
Они живут в запретном
кварталы здесь; они совершают самоубийство
671
01:13:24,723 --> 01:13:28,980
Я знаю, что Альфа 60
использует их иногда
672
01:13:29,419 --> 01:13:31,575
Оно контролирует их.
Почему?
673
01:13:31,749 --> 01:13:34,508
Потому что они пишут
непонятные вещи
674
01:13:35,279 --> 01:13:40,207
Теперь я знаю:
раньше это называлось поэзией
675
01:13:42,473 --> 01:13:46,368
Считается, что это секреты,
но на самом деле ничего
676
01:13:46,836 --> 01:13:55,057
Когда у Control есть час или около того свободного
он кодирует такие вещи
677
01:13:56,094 --> 01:13:58,081
Как и все остальное,
никогда не знаешь
678
01:13:58,257 --> 01:14:00,245
Всегда может оказаться полезным
679
01:14:00,422 --> 01:14:02,511
Абсолютно.
Мы очень организованы
680
01:14:07,083 --> 01:14:10,103
Я хотел бы уйти с тобой
для Запределья
681
01:14:13,111 --> 01:14:14,507
Но я боюсь
682
01:14:15,908 --> 01:14:20,461
Теперь, когда я увидел тебя
я больше не нормальный
683
01:14:23,368 --> 01:14:25,229
Когда я сказал "почему"?
684
01:14:26,131 --> 01:14:27,221
Почему?
685
01:14:30,827 --> 01:14:34,778
Потому что... ты прекрасно знаешь,
Мистер Джонсон
686
01:14:36,122 --> 01:14:37,586
Нет, я не
687
01:14:38,952 --> 01:14:42,540
В какой момент?
Скажите мне
688
01:14:42,716 --> 01:14:45,407
Довольно часто. Прошлой ночью
в коридоре например
689
01:14:45,579 --> 01:14:47,237
На этот раз ты лжешь
690
01:14:49,976 --> 01:14:52,837
Когда я сказал, что я
влюблен в тебя
691
01:14:53,006 --> 01:14:56,026
Влюблена? Что это?
692
01:15:11,955 --> 01:15:12,920
Этот
693
01:15:14,552 --> 01:15:18,480
Нет, я знаю, что это:
это чувственность
694
01:15:18,981 --> 01:15:22,808
Нет, чувственность есть следствие
695
01:15:23,643 --> 01:15:25,471
Не может существовать без любви
696
01:15:26,375 --> 01:15:29,270
Так что же такое любовь?
697
01:15:36,964 --> 01:15:39,860
Твой голос, твои глаза...
698
01:15:40,794 --> 01:15:43,417
...твои руки, твои губы...
699
01:15:46,955 --> 01:15:49,146
Наше молчание, наши слова...
700
01:15:51,883 --> 01:15:54,177
Свет, который идет...
701
01:15:55,047 --> 01:15:57,102
... свет, который возвращается
702
01:15:59,643 --> 01:16:02,630
Одна улыбка между нами
703
01:16:04,738 --> 01:16:09,064
В поисках знаний,
Я смотрел, как ночь создает день...
704
01:16:10,267 --> 01:16:13,253
... в то время как мы казались неизменными
705
01:16:13,797 --> 01:16:17,226
О любимый всеми,
любимая одной...
706
01:16:18,125 --> 01:16:21,384
... твой рот молча обещал
быть счастливым
707
01:16:23,753 --> 01:16:29,703
Прочь, прочь, говорит ненависть;
Ближе, ближе, говорит любовь
708
01:16:34,177 --> 01:16:37,662
Ласка ведет нас от
наше детство
709
01:16:39,673 --> 01:16:42,794
Все чаще я вижу
человеческая форма...
710
01:16:43,801 --> 01:16:46,288
...как любовный диалог
711
01:16:46,465 --> 01:16:48,293
У сердца только один рот
712
01:16:49,629 --> 01:16:51,525
Все случайно
713
01:16:52,427 --> 01:16:55,151
Все слова без мысли
714
01:16:56,256 --> 01:16:58,584
Чувства по течению
715
01:16:59,420 --> 01:17:01,883
Мужчины бродят по городу
716
01:17:03,117 --> 01:17:05,274
Взгляд, слово
717
01:17:06,546 --> 01:17:09,066
Потому что я тебя люблю
718
01:17:10,542 --> 01:17:12,166
Все движется
719
01:17:14,672 --> 01:17:17,000
Мы должны продвигаться, чтобы жить
720
01:17:19,035 --> 01:17:23,054
Цель прямо вперед
к тем, кого ты любишь
721
01:17:25,695 --> 01:17:30,021
Я пошел к тебе,
бесконечно к свету
722
01:17:34,687 --> 01:17:38,207
Если ты улыбаешься, это окутывает меня
тем лучше
723
01:17:41,747 --> 01:17:45,335
Лучи твоих рук
пронзать туман
724
01:17:46,542 --> 01:17:48,631
Столица печали
725
01:17:55,467 --> 01:17:58,692
Я должен знать, как главный инженер
будет использовать меня
726
01:17:58,864 --> 01:18:01,328
Как межгалактический двойной агент,
я думаю
727
01:18:01,628 --> 01:18:05,455
- Значит, Эккель сказал правду.
- Что?
728
01:18:06,224 --> 01:18:10,312
Вы отправляете шпионов на саботаж
Остальной мир
729
01:18:10,786 --> 01:18:13,579
Конечно, вы узнаете, что
в школе
730
01:18:19,811 --> 01:18:21,469
Ты собираешься предать меня?
731
01:18:26,671 --> 01:18:30,657
ты не можешь говорить
или ты не хочешь
732
01:18:36,362 --> 01:18:39,450
Могу ли я общаться с
Запределье из этого отеля?
733
01:18:39,625 --> 01:18:42,453
Просто попросите Galaxy Service.
Вы хотите, чтобы я это сделал?
734
01:18:42,789 --> 01:18:44,946
Запределье...
735
01:18:45,121 --> 01:18:47,243
Я хочу телекоммуникаций
736
01:18:47,418 --> 01:18:52,902
...телекоммуникации
приостановлено на несколько дней
737
01:18:53,945 --> 01:18:57,998
- Что ты собирался сказать?
- Атомная атака на Альфавиль
738
01:18:58,641 --> 01:19:02,002
Я объясню позже, принцесса,
но теперь давай уйдем отсюда
739
01:19:02,171 --> 01:19:04,999
Мы должны найти профессора...
где он живет?
740
01:19:09,930 --> 01:19:12,621
- Пойдем с нами!
- Где?
741
01:19:12,795 --> 01:19:14,782
- Контроль жильцов.
- Без шуток
742
01:19:15,092 --> 01:19:16,784
Когда он удвоится, поймайте его
743
01:19:17,856 --> 01:19:20,819
История 842, мисс
744
01:19:22,818 --> 01:19:26,303
Однажды вошел крошечный человек
кафе северной зоны
745
01:19:26,481 --> 01:19:30,274
и сказал: «Я хочу чашку
очень горячего, сладкого кофе..."
746
01:19:31,210 --> 01:19:34,332
добавляя: «Я не буду платить,
потому что я никого не боюсь"
747
01:19:37,204 --> 01:19:38,862
Он выпил свой кофе
748
01:19:43,265 --> 01:19:44,594
Он ушел
749
01:19:46,862 --> 01:19:49,019
Он выпил свой кофе
и не заплатил
750
01:19:49,227 --> 01:19:53,451
Хозяин кафе ничего не сказал,
он боялся скандала
751
01:19:54,654 --> 01:19:57,379
Но когда крошечный человек повторил
трюк несколько раз
752
01:19:57,552 --> 01:20:00,606
владелец кафе сказал:
«У меня было это, я получу крутого парня
753
01:20:00,782 --> 01:20:03,473
избить этого крошечного человека
если он вернется"
754
01:20:05,145 --> 01:20:07,836
Итак, на четвертый день
755
01:20:08,008 --> 01:20:13,300
когда крошечный человек сказал: «Я хочу
чашка очень горячего, сладкого кофе..."
756
01:20:13,471 --> 01:20:16,026
идет крутой парень
ему и говорит:
757
01:20:16,601 --> 01:20:19,564
— Значит, ты никого не боишься?
758
01:20:20,098 --> 01:20:22,028
"Верно"
759
01:20:22,196 --> 01:20:24,057
"Ну, я тоже"
760
01:20:24,526 --> 01:20:26,252
«Ну, — говорит человечек,
"Сделай две чашки кофе
761
01:20:26,424 --> 01:20:28,684
очень жарко и сладко».
762
01:20:31,720 --> 01:20:34,808
Встретимся снаружи
Контроль жителей
763
01:20:35,017 --> 01:20:37,503
Вы останетесь здесь, мисс фон Браун.
764
01:20:52,534 --> 01:20:56,257
Прошлой ночью ты солгал
765
01:20:56,796 --> 01:21:00,589
Вы организовали смерть Диксона.
Почему?
766
01:21:00,925 --> 01:21:05,149
Ваше имя может быть написано...
767
01:21:05,321 --> 01:21:08,148
...Иван Джонсон...
768
01:21:09,650 --> 01:21:14,238
...но произносится
Лемми Осторожно...
769
01:21:15,745 --> 01:21:17,709
...секретный агент...
770
01:21:18,442 --> 01:21:24,131
...ноль ноль три...
771
01:21:24,970 --> 01:21:27,160
...запределья
772
01:21:29,465 --> 01:21:35,619
Ты угроза
для безопасности Alphaville
773
01:21:36,159 --> 01:21:38,714
я отказываюсь становиться
то, что ты называешь нормальным
774
01:21:41,787 --> 01:21:45,546
Те, кого вы называете мутантами...
775
01:21:46,682 --> 01:21:51,111
... образуют высшую расу ...
776
01:21:51,944 --> 01:21:54,067
...простым мужчинам...
777
01:21:54,508 --> 01:21:57,596
...которых мы почти устранили
778
01:21:58,537 --> 01:22:00,058
Немыслимый
779
01:22:00,636 --> 01:22:02,691
Целая раса не может
быть уничтоженным
780
01:22:03,133 --> 01:22:04,859
буду считать...
781
01:22:05,632 --> 01:22:07,925
...так что неудача...
782
01:22:08,096 --> 01:22:10,083
...невозможно
783
01:22:11,425 --> 01:22:13,911
Я буду бороться так, чтобы неудача
возможно
784
01:22:18,219 --> 01:22:22,511
Все, что я проектирую
должно быть выполнено
785
01:22:24,114 --> 01:22:27,134
Не будь так уверен;
У меня тоже есть секрет
786
01:22:29,176 --> 01:22:35,228
В чем твой секрет?
Скажи мне, мистер Осторожность
787
01:22:38,034 --> 01:22:41,928
Что-то, что никогда не меняется,
день или ночь
788
01:22:42,929 --> 01:22:47,619
Прошлое представляет его будущее,
он продвигается по прямой
789
01:22:47,792 --> 01:22:51,118
но это заканчивается приходом
полный круг
790
01:22:51,487 --> 01:22:54,315
я не могу это отследить
791
01:22:54,485 --> 01:22:55,881
я не скажу тебе
792
01:22:56,050 --> 01:22:58,741
Несколько моих схем...
793
01:22:58,914 --> 01:23:03,104
...ищем решение
к твоей загадке
794
01:23:04,542 --> 01:23:06,335
Я найду его
795
01:23:06,940 --> 01:23:11,198
Если вы найдете его, вы
уничтожь себя одновременно
796
01:23:11,936 --> 01:23:15,490
потому что ты станешь
мой род, мой брат
797
01:23:16,331 --> 01:23:21,123
Те, кто не родился,
не плачь...
798
01:23:22,492 --> 01:23:24,752
...и не жалей
799
01:23:25,589 --> 01:23:31,483
Таким образом, это логично
приговорить тебя к смерти
800
01:23:32,882 --> 01:23:35,970
Трахни себя со своей логикой
801
01:23:36,445 --> 01:23:39,771
Моё мнение просто...
802
01:23:41,008 --> 01:23:46,368
...и я работаю на
универсальное благо
803
01:23:47,768 --> 01:23:52,355
Если вы планируете выгнать нас из
другие галактики, вы потерпите неудачу
804
01:23:53,629 --> 01:23:59,284
Вы не уйдете;
выход заблокирован
805
01:23:59,457 --> 01:24:00,547
Посмотрим
806
01:25:11,988 --> 01:25:14,349
Профессор фон Браун - вы
знаешь где он живет?
807
01:25:14,553 --> 01:25:22,774
Центральный дворец, Южная зона,
за сырьевой станцией
808
01:25:22,945 --> 01:25:24,307
Пойдем
809
01:25:33,868 --> 01:25:34,923
Не сдвинуться с места
810
01:25:38,797 --> 01:25:41,226
Таким образом, я уверен, вы
держи свое слово
811
01:26:46,799 --> 01:26:48,161
Вне! Вне!
Никаких журналистов!
812
01:26:48,431 --> 01:26:52,223
Ты знаешь "журналист" и "правосудие"
оба начинаются с одной буквы?
813
01:26:52,394 --> 01:26:54,415
Скажи своему боссу
814
01:27:18,768 --> 01:27:21,130
Что я могу сделать для вас,
Мистер Осторожность?
815
01:27:21,300 --> 01:27:23,956
Новости здесь распространяются быстро
816
01:27:24,530 --> 01:27:27,460
Потому что мы очень быстро
вход в Легкую Цивилизацию
817
01:27:27,760 --> 01:27:30,054
При пробеге около 300 000 км
в секунду
818
01:27:31,823 --> 01:27:35,377
Я возвращаюсь в Запределье.
Иди со мной
819
01:27:36,519 --> 01:27:38,846
Оставайтесь с нами, мистер Осторожно
820
01:27:38,983 --> 01:27:43,468
Когда война закончится, я поставлю тебя
отвечает за другую галактику
821
01:27:45,576 --> 01:27:48,199
У тебя будет золото и женщины
822
01:27:59,298 --> 01:28:04,225
Мы осваиваем науку
такой фантастический
823
01:28:04,393 --> 01:28:08,151
что старый американец и
Русский контроль над атомной силой
824
01:28:08,322 --> 01:28:11,251
покажется жалким
825
01:28:11,419 --> 01:28:12,406
я понимаю
826
01:28:13,717 --> 01:28:17,940
Вы против моей морали, даже
сверхъестественное, чувство призвания
827
01:28:18,113 --> 01:28:22,564
с простым физ.
и психическое существование
828
01:28:22,742 --> 01:28:24,968
легко управляемый
техническими специалистами
829
01:28:38,660 --> 01:28:40,749
Твои мысли странны,
Мистер Осторожность
830
01:28:41,391 --> 01:28:43,446
Несколько лет назад,
в эпоху идей
831
01:28:43,622 --> 01:28:46,313
твоего бы назвали
возвышенные идеи
832
01:28:58,141 --> 01:29:02,297
Посмотрите на себя. Мужчины вашего типа
скоро вымрет
833
01:29:03,104 --> 01:29:06,362
Ты станешь чем-то
хуже, чем мертвый
834
01:29:07,766 --> 01:29:10,127
Ты станешь легендой,
Мистер Осторожность
835
01:29:10,697 --> 01:29:12,752
Да, я боюсь смерти
836
01:29:13,527 --> 01:29:19,148
но для скромного секретного агента
это факт жизни, как виски
837
01:29:20,321 --> 01:29:22,047
И я пил это всю свою жизнь
838
01:29:27,781 --> 01:29:32,300
Вы никогда не хотите видеть
Снова Чужеземье, профессор?
839
01:29:32,576 --> 01:29:33,939
До свидания, мистер Осторожно
840
01:29:37,837 --> 01:29:40,800
Такие люди будут служить
страшные примеры тем...
841
01:29:40,968 --> 01:29:43,693
...которые видят мир
как театр...
842
01:29:43,865 --> 01:29:46,329
...когда техническая мощь
и его триумф...
843
01:29:46,496 --> 01:29:49,618
... это единственный акт
в их репертуаре
844
01:30:13,538 --> 01:30:15,525
Я бежал по прямой...
845
01:30:15,701 --> 01:30:18,994
...который, как Диксон
Греческий лабиринт...
846
01:30:20,531 --> 01:30:25,481
...и философы пропали,
как секретный агент был слишком
847
01:30:42,277 --> 01:30:44,740
Во многих отношениях...
848
01:30:45,807 --> 01:30:50,757
... ваши реакции и ваши
способы мышления...
849
01:30:52,068 --> 01:30:53,691
... отличаются...
850
01:30:55,132 --> 01:30:58,652
...от нынешней нормальности
851
01:30:59,760 --> 01:31:02,417
Жители Альфавиля.
не нормальные
852
01:31:03,290 --> 01:31:05,481
Они являются продуктом мутации
853
01:31:06,954 --> 01:31:11,904
Вы принимаете наше предложение?
854
01:31:13,314 --> 01:31:16,675
Отвечай молча...
855
01:31:17,643 --> 01:31:20,629
...с да или нет
856
01:31:22,005 --> 01:31:24,367
Я никогда не предам Запределье
857
01:33:19,428 --> 01:33:21,948
Настоящее ужасно...
858
01:33:22,093 --> 01:33:27,782
...потому что это необратимо,
и потому что он из железа
859
01:33:29,618 --> 01:33:35,341
Время – это субстанция, которой
я сделан
860
01:34:05,851 --> 01:34:09,836
Время - река
который несет меня за собой
861
01:34:11,146 --> 01:34:13,043
Но мне пора
862
01:34:14,144 --> 01:34:18,935
Это тигр, разрывающий меня на части;
но я тигр
863
01:34:19,239 --> 01:34:22,066
Посмотри на нее и на меня,
вот твой ответ
864
01:34:22,635 --> 01:34:24,826
Мы счастье, и мы
направляясь к нему
865
01:34:26,165 --> 01:34:30,991
это наша беда
что мир это реальность
866
01:34:31,793 --> 01:34:33,314
И я...
867
01:34:33,991 --> 01:34:39,214
... это моя беда
что я сам, Альфа 60
868
01:34:57,435 --> 01:34:58,661
Наташа, быстро...
869
01:35:05,295 --> 01:35:07,123
... подумайте о слове любовь
870
01:35:14,653 --> 01:35:15,912
Здесь
871
01:36:24,986 --> 01:36:29,710
Не все жители погибли,
но все были поражены
872
01:36:30,781 --> 01:36:34,301
Те, кто не задохнулся
из-за отсутствия света...
873
01:36:35,076 --> 01:36:38,903
... кружили безумно, как муравьи
874
01:36:41,404 --> 01:36:44,629
Было 23.15 по океанскому времени...
875
01:36:44,802 --> 01:36:48,991
...когда мы с Наташей ушли
Альфавиль у периферийных дорог
876
01:36:49,863 --> 01:36:54,620
Ночная поездка по межзвездному
пространство, и мы будем дома
877
01:36:56,557 --> 01:36:58,282
Не оглядывайся назад
878
01:36:59,320 --> 01:37:02,307
- Думаешь, они все мертвы?
- Еще нет
879
01:37:04,183 --> 01:37:11,008
Они могут выздороветь, и Альфавиль
будет счастлива, как Флоренс
880
01:37:11,642 --> 01:37:14,901
Как Ангулем-город,
как Токиорама
881
01:37:16,072 --> 01:37:18,036
Вы не можете вернуться
882
01:37:22,565 --> 01:37:27,323
- Я долго спал?
- Нет, пространство мгновения
883
01:37:28,393 --> 01:37:31,220
Где мы?
В Запределье?
884
01:37:32,523 --> 01:37:33,885
Еще нет
885
01:37:36,619 --> 01:37:38,844
ты смотришь на меня
со странным лицом
886
01:37:43,846 --> 01:37:46,139
ты ждешь меня
что-то сказать
887
01:37:50,239 --> 01:37:51,863
Я не знаю, что сказать
888
01:37:53,503 --> 01:37:55,558
Это слова, которых я не знаю
889
01:37:57,466 --> 01:37:59,555
меня их не учили
890
01:38:01,829 --> 01:38:03,157
Помоги мне
891
01:38:04,326 --> 01:38:08,220
Это невозможно, принцесса.
Вы должны добраться туда сами
892
01:38:08,389 --> 01:38:11,080
Тогда ты будешь спасен.
если вы не
893
01:38:11,252 --> 01:38:13,807
ты как потерянный
как мертвец Альфавилля
894
01:38:18,779 --> 01:38:20,038
я
895
01:38:23,042 --> 01:38:24,699
ты
896
01:38:29,402 --> 01:38:30,957
любовь
897
01:38:32,999 --> 01:38:34,588
я тебя люблю
87346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.