Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,110
Team credit
2
00:01:50,784 --> 00:01:56,644
[19th Floor]
3
00:01:56,644 --> 00:01:59,684
[Episode 3]
4
00:02:56,572 --> 00:02:58,265
[Jianghua College Freshman Enrollment Information Registration Form]
5
00:02:58,265 --> 00:02:59,660
[Admission Degree: Bachelor Degree in Gerontology]
6
00:02:59,660 --> 00:03:02,550
[Age: 19; Ethnic: Han]
7
00:03:11,188 --> 00:03:12,628
Is Director Liu still in the hospital?
8
00:03:12,628 --> 00:03:14,489
Are those students from yesterday's accident awake?
9
00:03:14,489 --> 00:03:16,169
Director Liu and I are at the hospital.
10
00:03:16,169 --> 00:03:18,169
We're just picking up the students.
11
00:03:18,169 --> 00:03:20,456
There are two girls still asleep.
12
00:04:31,568 --> 00:04:33,168
Qing You.
13
00:04:35,829 --> 00:04:39,264
Chun Yu. Chun Yu.
14
00:04:40,428 --> 00:04:42,568
I had a nightmare.
15
00:04:43,269 --> 00:04:44,620
It's okay.
16
00:04:44,620 --> 00:04:46,589
It's already day.
17
00:04:48,228 --> 00:04:50,688
But that nightmare was so scary.
18
00:04:50,688 --> 00:04:52,949
I dreamed of a haunted building,
19
00:04:52,949 --> 00:04:57,489
in which the shadow puppets came to life and wanted to kill us.
20
00:04:58,749 --> 00:05:01,069
Do you remember anything strange
about that building?
21
00:05:01,069 --> 00:05:03,069
I don't know.
22
00:05:04,969 --> 00:05:06,612
However…
23
00:05:07,548 --> 00:05:09,929
However, it looks familiar.
24
00:05:11,668 --> 00:05:14,629
Is this that building?
25
00:05:17,868 --> 00:05:19,668
I-I remember now.
26
00:05:19,668 --> 00:05:22,689
It's Building 19 of our college.
27
00:05:37,829 --> 00:05:40,408
Don't move, I'll go call a doctor.
28
00:05:41,649 --> 00:05:44,049
Doctor! My classmate is bleeding from the head.
29
00:05:44,049 --> 00:05:45,388
Please come and have a look.
30
00:05:45,388 --> 00:05:48,308
Okay, just wait, the doctor is on the way.
31
00:05:54,040 --> 00:05:56,540
[Jiangning Hospital]
32
00:05:56,548 --> 00:05:58,564
Chun Yu, right?
33
00:05:59,269 --> 00:06:00,569
Room 303.
34
00:06:00,569 --> 00:06:01,589
Thank you.
35
00:06:01,589 --> 00:06:03,220
You're welcome.
36
00:06:16,300 --> 00:06:20,380
[Be Civilize. Let people in before entering]
37
00:06:33,200 --> 00:06:35,360
[Patient‘s Ward ]
38
00:07:03,169 --> 00:07:04,952
Dr. Jia.
39
00:07:07,448 --> 00:07:09,168
It was scheduled for tomorrow.
40
00:07:09,168 --> 00:07:11,949
But I've made some change, so you can do the test today.
41
00:07:11,949 --> 00:07:13,509
Thank you, Dr. Jia.
42
00:07:13,509 --> 00:07:15,368
Not at all.
43
00:07:15,368 --> 00:07:16,589
Just now,
44
00:07:16,589 --> 00:07:19,808
you said we were both in a coma for a day because of concussions from the car accident.
45
00:07:19,808 --> 00:07:21,129
It's a mild concussion.
46
00:07:21,129 --> 00:07:22,509
It is normal to be in a coma for a day.
47
00:07:22,509 --> 00:07:23,988
Don't be anxious.
48
00:07:23,988 --> 00:07:28,468
Well, does concussion cause two people to have the same dream?
49
00:07:34,248 --> 00:07:36,352
What exactly do you mean?
50
00:07:40,164 --> 00:07:41,720
Nothing.
51
00:07:43,169 --> 00:07:45,209
You both have minor brain damage.
52
00:07:45,209 --> 00:07:47,829
It's normal to experience any symptoms.
53
00:07:47,829 --> 00:07:50,849
But let me know if anything weird happens.
54
00:07:50,849 --> 00:07:52,849
Don't overthink it.
55
00:07:58,988 --> 00:08:01,489
Chun Yu, you said two people
have the same dream.
56
00:08:01,489 --> 00:08:03,460
What does it mean?
57
00:08:05,930 --> 00:08:07,980
[Inpatient]
58
00:08:07,980 --> 00:08:10,029
This patient has passed away so suddenly.
59
00:08:10,029 --> 00:08:11,169
I think so.
60
00:08:11,169 --> 00:08:15,829
I heard he was fine last night, but couldn't make it after one night.
61
00:08:22,269 --> 00:08:25,689
Did you also get a car accident?
62
00:08:25,689 --> 00:08:27,668
We were on the bus.
63
00:08:27,668 --> 00:08:29,808
- They are the ones who crashed into us.
- Don't talk nonsense.
64
00:08:29,808 --> 00:08:32,768
- Not us.
- I've told you we're not dead.
65
00:08:38,048 --> 00:08:41,049
Sorry, the number you dialed is turned off.
66
00:08:41,049 --> 00:08:45,548
Sorry, the number you dialed is turned off.
67
00:08:45,548 --> 00:08:49,188
Bro. It's turned off.
68
00:08:50,469 --> 00:08:51,889
W-What should we do?
69
00:08:51,889 --> 00:08:53,428
Is something bad happened to Hei Er?
70
00:08:53,428 --> 00:08:56,629
Impossible. The three of us came in together.
71
00:08:56,629 --> 00:08:59,329
If something bad happened to him,
we would definitely be notified.
72
00:09:00,109 --> 00:09:01,429
I still don't feel right.
73
00:09:01,429 --> 00:09:04,249
We had the same dream somehow.
74
00:09:04,249 --> 00:09:05,589
Hei Er even died in that dream.
75
00:09:05,589 --> 00:09:08,029
Then we woke up and couldn't find him.
76
00:09:08,029 --> 00:09:11,268
Don't you think he'd…
77
00:09:14,948 --> 00:09:16,668
What?
78
00:09:17,349 --> 00:09:20,428
Maybe it wasn't just a dream,
79
00:09:20,428 --> 00:09:21,928
but reality.
80
00:09:43,968 --> 00:09:45,788
Yong.
81
00:09:50,229 --> 00:09:52,128
So are you saying
82
00:09:53,548 --> 00:09:57,708
all the shadow puppet monsters we met were real?
83
00:09:59,869 --> 00:10:02,369
What should we do, bro?
84
00:10:04,029 --> 00:10:07,128
How about I get you a new brain?
85
00:10:10,269 --> 00:10:12,588
Have you lost your mind in the car accident?
86
00:10:12,588 --> 00:10:13,969
Don't think wild.
87
00:10:13,969 --> 00:10:16,080
Are you eating or not?
88
00:10:16,080 --> 00:10:19,229
I'm really fed up with you.
89
00:10:21,049 --> 00:10:23,869
Think with your wise brain,
90
00:10:23,869 --> 00:10:26,688
how could this possibly not be a dream?
91
00:10:26,688 --> 00:10:28,788
We were on this hospital bed before,
92
00:10:28,788 --> 00:10:31,449
and we still woke up in this hospital bed.
93
00:10:31,449 --> 00:10:33,020
Right?
94
00:10:33,828 --> 00:10:35,444
Eat.
95
00:10:41,049 --> 00:10:43,249
But Hei Er is not in the hospital bed.
96
00:10:43,249 --> 00:10:45,288
No way. I have to find him.
97
00:10:45,288 --> 00:10:47,072
What are you going to?
98
00:10:50,989 --> 00:10:52,796
Yong.
99
00:11:06,989 --> 00:11:08,496
Yong.
100
00:11:09,269 --> 00:11:10,772
Yong.
101
00:11:11,509 --> 00:11:13,208
Yong, enough.
102
00:11:13,920 --> 00:11:15,444
Yong.
103
00:11:16,160 --> 00:11:17,748
Yong.
104
00:11:19,469 --> 00:11:21,989
Now you don't even listen to me, right?
105
00:11:26,176 --> 00:11:27,708
Calm down.
106
00:11:27,708 --> 00:11:30,349
Trust me, Hei Er is absolutely fine.
107
00:11:30,349 --> 00:11:34,948
Because I think this whole thing is a prank from start to finish, like the escape room.
108
00:11:34,948 --> 00:11:37,109
Maybe Hei Er is also involved.
109
00:11:37,109 --> 00:11:38,469
Think about it.
110
00:11:38,469 --> 00:11:42,412
Hei Er used to scare us with this kind of tricks.
111
00:11:42,412 --> 00:11:45,049
- Really?
- Of course.
112
00:11:47,016 --> 00:11:49,809
No way. Hei Er never turns off his phone.
113
00:11:49,809 --> 00:11:51,568
If he turns it off, something's wrong.
114
00:11:51,568 --> 00:11:52,989
Then think about it with your brain.
115
00:11:52,989 --> 00:11:55,309
How strange that group of people
we met yesterday was.
116
00:11:55,309 --> 00:11:59,049
Think about that girl with a poker face.
117
00:11:59,049 --> 00:12:01,289
Trade yours with me.
118
00:12:01,289 --> 00:12:02,309
Fair.
119
00:12:02,309 --> 00:12:04,749
She's a ruthless person with few words.
120
00:12:04,749 --> 00:12:07,069
And that smiling boy.
121
00:12:07,069 --> 00:12:08,549
As expected.
122
00:12:08,549 --> 00:12:13,049
He didn't panic at all, like he got everything under control.
123
00:12:13,049 --> 00:12:16,612
Those people are definitely not real people.
124
00:12:16,612 --> 00:12:19,689
Stop thinking about it now. Trust me, Hei Er is fine.
125
00:12:19,689 --> 00:12:22,068
Go back, silly boy.
126
00:12:27,708 --> 00:12:29,800
What's wrong with you now?
127
00:12:31,349 --> 00:12:33,180
Real people.
128
00:12:42,828 --> 00:12:44,788
What should we do?
129
00:12:44,788 --> 00:12:47,668
The two of us had the same nightmare.
130
00:12:48,548 --> 00:12:50,400
I think
131
00:12:52,029 --> 00:12:54,369
this may not be a dream.
132
00:12:59,668 --> 00:13:02,788
D-Do you mean it's all real?
133
00:13:05,068 --> 00:13:06,189
No way.
134
00:13:06,189 --> 00:13:09,788
We woke up in the hospital, not in Building 19.
135
00:13:09,788 --> 00:13:11,668
Did…
136
00:13:11,668 --> 00:13:14,568
Did someone get us out
in the middle of the night?
137
00:13:14,568 --> 00:13:17,588
B-But this doesn't make sense, Chun Yu.
138
00:13:18,509 --> 00:13:21,588
Qing You, I finally found you.
139
00:13:21,588 --> 00:13:22,948
Mom, why are you here?
140
00:13:22,948 --> 00:13:24,429
I went to get you breakfast.
141
00:13:24,429 --> 00:13:27,229
When I came back, the nurse said both of you had woken up.
142
00:13:27,229 --> 00:13:30,529
But I didn't see you. I was so worried.
143
00:13:31,188 --> 00:13:32,329
W-Why do you…
144
00:13:32,329 --> 00:13:34,149
It's fine yesterday.
Why do you get your head wrapped?
145
00:13:34,149 --> 00:13:35,309
Mom, don't move.
146
00:13:35,309 --> 00:13:37,649
It's been bleeding this morning.
The doctor has checked it.
147
00:13:37,649 --> 00:13:39,976
- I'm waiting here to get a CT scan.
- Let me see.
148
00:13:39,976 --> 00:13:41,929
Just waiting for the CT scan, Mom. Don't look.
149
00:13:41,929 --> 00:13:43,609
It's bleeding, let me see.
150
00:13:43,609 --> 00:13:44,809
Mom, don't move.
151
00:13:44,809 --> 00:13:45,824
You…
152
00:13:45,824 --> 00:13:47,649
I'm not a kid anymore.
153
00:13:47,649 --> 00:13:48,869
There are others here.
154
00:13:48,869 --> 00:13:51,029
Auntie.
155
00:13:51,029 --> 00:13:53,548
Chun Yu is also awake.
156
00:13:53,548 --> 00:13:55,848
Why are you alone?
157
00:13:55,848 --> 00:13:58,309
Didn't the school notify your family?
158
00:13:58,309 --> 00:14:00,309
The teacher asked me for a phone number,
159
00:14:00,309 --> 00:14:02,389
but I didn't tell them to call my grandma.
160
00:14:02,389 --> 00:14:04,524
What about your dad?
161
00:14:04,524 --> 00:14:06,688
Mom.
162
00:14:06,688 --> 00:14:08,908
Why are you two alone here?
163
00:14:08,908 --> 00:14:10,708
What about the others?
164
00:14:10,708 --> 00:14:12,428
What?
165
00:14:12,428 --> 00:14:14,848
W-Wasn't it a car crash between two vehicles?
166
00:14:14,848 --> 00:14:18,289
The nurse told me many people were hospitalized.
167
00:14:31,948 --> 00:14:34,309
I wonder if I could take a look at your map.
168
00:14:34,309 --> 00:14:36,349
Hei Er wouldn't be…
169
00:14:45,664 --> 00:14:46,668
Bed 12.
170
00:14:46,668 --> 00:14:50,009
You're still sick. Why are you running around?
171
00:14:50,009 --> 00:14:52,809
Nurse. In addition to Ward 03,
172
00:14:52,809 --> 00:14:56,009
I would like to know where the people who got involved in the car accident yesterday are.
173
00:14:56,009 --> 00:14:58,049
In…
174
00:14:58,049 --> 00:15:00,729
Girl, claims must be pursued through the proper channels,
175
00:15:00,729 --> 00:15:02,348
so don't act recklessly.
176
00:15:02,348 --> 00:15:03,740
You got me wrong.
177
00:15:03,740 --> 00:15:05,828
I just want to know
how my classmates are doing.
178
00:15:05,828 --> 00:15:08,089
Your classmate is on Bed 11.
179
00:15:08,089 --> 00:15:09,289
The others only have minor injuries.
180
00:15:09,289 --> 00:15:12,009
The school has sent someone
to pick them all up.
181
00:15:12,009 --> 00:15:14,069
You'd better stay for observation
for a few more days.
182
00:15:14,069 --> 00:15:16,229
I really can't stay any longer, doctor.
183
00:15:16,229 --> 00:15:18,109
Look at me, I'm fine, right?
184
00:15:18,109 --> 00:15:21,109
Besides, the school has just started the new term…
185
00:15:21,109 --> 00:15:23,489
- It's him.
- The cafeteria gets several calls a day.
186
00:15:23,489 --> 00:15:25,149
I have to go back today.
187
00:15:25,149 --> 00:15:27,449
Please, doctor.
188
00:15:28,960 --> 00:15:29,989
Okay then.
189
00:15:29,989 --> 00:15:32,929
Then you must remember to come back for regular check-ups.
190
00:15:32,929 --> 00:15:34,848
Thank you.
191
00:15:35,629 --> 00:15:37,536
Thank you, doctor.
192
00:15:41,588 --> 00:15:43,388
It's you.
193
00:15:46,828 --> 00:15:48,769
Do we know each other?
194
00:15:48,769 --> 00:15:53,009
Didn't we ride the bus together?
195
00:15:53,009 --> 00:15:56,529
And then, we got in the car accident.
196
00:15:56,529 --> 00:15:58,728
So you could remember me then?
197
00:15:58,728 --> 00:16:01,289
Uncle, you have a good memory.
198
00:16:01,289 --> 00:16:03,928
You and a girl got hurt pretty bad yesterday.
199
00:16:03,928 --> 00:16:07,169
I saw you both being rushed in for emergency treatment.
200
00:16:07,169 --> 00:16:09,769
So I have a deep impression on you.
201
00:16:09,769 --> 00:16:13,369
Except for the hospital and the school bus,
202
00:16:13,369 --> 00:16:15,708
have we met anywhere else?
203
00:16:16,828 --> 00:16:18,552
No,
204
00:16:19,649 --> 00:16:22,269
I suppose.
205
00:16:24,989 --> 00:16:27,029
A call from the manager.
206
00:16:27,780 --> 00:16:29,504
Hello.
207
00:16:29,504 --> 00:16:31,428
I discharge immediately.
208
00:16:31,428 --> 00:16:32,940
I will definitely arrive tonight.
209
00:16:32,940 --> 00:16:34,592
Don't worry.
210
00:16:41,049 --> 00:16:42,469
His leg isn't hurt.
211
00:16:42,469 --> 00:16:44,896
Bed 12, time for the infusion.
212
00:16:50,229 --> 00:16:53,389
As you just said, if everything is a dream,
213
00:16:53,389 --> 00:16:56,269
then your friend should be fine.
214
00:16:59,208 --> 00:17:01,308
That makes some sense.
215
00:17:01,308 --> 00:17:03,749
Wait, are you stupid?
216
00:17:05,100 --> 00:17:07,129
Listen, you brat.
217
00:17:07,129 --> 00:17:08,669
Stop pretending anymore.
218
00:17:08,669 --> 00:17:11,469
None of us have ever met you before.
219
00:17:11,469 --> 00:17:14,089
Why would I dream of you at night?
220
00:17:14,749 --> 00:17:16,949
You've been doing this all along.
221
00:17:16,949 --> 00:17:19,068
Does my bro owe you money?
222
00:17:19,749 --> 00:17:22,668
So Hei Er owes someone else money?
223
00:17:22,668 --> 00:17:25,169
I am the one asking a question.
224
00:17:25,169 --> 00:17:26,304
I'm warning you.
225
00:17:26,304 --> 00:17:29,669
I grew up with a reputation for being an asshole.
226
00:17:29,669 --> 00:17:32,348
Tell me, where is Hei Er?
227
00:17:36,348 --> 00:17:38,628
Where exactly is he?
228
00:17:43,788 --> 00:17:45,496
Mortuary.
229
00:17:56,680 --> 00:17:58,396
Over here.
230
00:18:03,709 --> 00:18:06,749
Are you sure you saw my brother Hei Er?
231
00:18:06,749 --> 00:18:10,648
Does Hei Er have a long scar on his right arm?
232
00:18:13,930 --> 00:18:16,140
[Mortuary]
233
00:18:16,140 --> 00:18:17,784
Over here.
234
00:18:28,710 --> 00:18:30,160
[Mortuary]
235
00:18:30,169 --> 00:18:32,569
What are the three of you doing?
236
00:18:33,688 --> 00:18:35,492
Stand still.
237
00:18:36,329 --> 00:18:37,989
I saw you guys come in a while ago.
238
00:18:37,989 --> 00:18:40,468
What are you sneaking around for?
239
00:18:40,468 --> 00:18:41,628
You look like a bad guy.
240
00:18:41,628 --> 00:18:43,728
No, we are good people.
241
00:18:43,728 --> 00:18:45,509
I have a friend who's gone missing.
242
00:18:45,509 --> 00:18:47,609
So we wanted to go in and have a look.
243
00:18:47,609 --> 00:18:48,788
Your friend has gone missing.
244
00:18:48,788 --> 00:18:50,028
Why don't you go for the police,
245
00:18:50,028 --> 00:18:52,168
but here in the mortuary?
246
00:18:54,068 --> 00:18:55,669
There are too many of them now.
247
00:18:55,669 --> 00:18:56,789
We can't get in.
248
00:18:56,789 --> 00:18:58,968
Let's think of another way.
249
00:19:04,490 --> 00:19:06,120
Here.
250
00:19:07,868 --> 00:19:11,009
Your younger brother has recovered and left the hospital.
251
00:19:11,009 --> 00:19:15,668
[Guangming Hospital Discharge Notice]
He checked out at around 8:00 this morning.
252
00:19:17,469 --> 00:19:19,900
[Patient Signature: Zhao Xiaopeng]
Look at this signature.
253
00:19:19,900 --> 00:19:23,400
- It looks like Hei Er's.
- Yes, it is Hei Er's.
254
00:19:23,400 --> 00:19:26,420
The patient's hospital bills have all been paid,
255
00:19:26,420 --> 00:19:28,540
and he signed it himself.
256
00:19:28,540 --> 00:19:31,469
As for where the patient went after leaving the hospital,
257
00:19:31,469 --> 00:19:33,169
and why his phone can't get through,
258
00:19:33,169 --> 00:19:35,149
these are something the hospital cannot manage.
259
00:19:35,149 --> 00:19:38,349
After all, he's an adult, right?
260
00:19:38,349 --> 00:19:39,728
Right.
261
00:19:39,728 --> 00:19:44,089
If you have any questions in the future, you can come directly to me.
262
00:19:44,089 --> 00:19:49,029
Don't wander around the hospital, especially places like the mortuary.
263
00:19:49,029 --> 00:19:50,328
I hope it won't happen again.
264
00:19:50,328 --> 00:19:52,829
- Right, it's…
- Sorry, Mr. Chen.
265
00:19:52,829 --> 00:19:57,068
Today, we did not see clearly and acted recklessly. I'm sorry.
266
00:19:57,068 --> 00:19:58,909
If there's nothing else, we'll be leaving now.
267
00:19:58,909 --> 00:20:00,049
- Goodbye.
- Okay.
268
00:20:00,049 --> 00:20:01,448
Let's go.
269
00:20:01,448 --> 00:20:03,188
Thank you, Mr. Chen.
270
00:20:12,248 --> 00:20:14,789
He's the one who didn't understand the situation,
271
00:20:14,789 --> 00:20:17,369
making it look like the two of us
did something wrong.
272
00:20:17,369 --> 00:20:18,748
And he made us got scolded.
273
00:20:18,748 --> 00:20:21,568
But I'm relieved that Hei Er is really fine.
274
00:20:21,568 --> 00:20:23,700
Now I won't feel guilty to grandma.
275
00:20:23,700 --> 00:20:27,200
Looks like we really had a dream last night.
276
00:20:36,580 --> 00:20:38,604
Bro.
277
00:20:38,604 --> 00:20:42,330
If you know anything, don't keep it to yourself. Just say it.
278
00:20:42,330 --> 00:20:43,800
Right?
279
00:20:50,450 --> 00:20:53,929
Last night, it wasn't a dream.
280
00:20:55,008 --> 00:20:58,509
I was in that building last night.
281
00:21:10,968 --> 00:21:13,649
I don't know what's going on.
282
00:21:13,649 --> 00:21:18,109
Find your friend Hei Er, maybe we'll have all the answers.
283
00:21:23,300 --> 00:21:25,220
Hei Er!
284
00:21:25,900 --> 00:21:27,329
Are we dead?
285
00:21:27,329 --> 00:21:28,600
Is this the hell?
286
00:21:28,600 --> 00:21:30,600
I'm a little scared.
287
00:21:31,229 --> 00:21:32,952
Qing You.
288
00:22:00,429 --> 00:22:04,569
Sorry, the number you dialed is turned off.
289
00:22:11,528 --> 00:22:14,468
Nurse, hasn't the patient
in Bed 11 returned yet?
290
00:22:14,468 --> 00:22:17,088
Isn't she your classmate? Just call her.
291
00:22:17,088 --> 00:22:19,040
Thank you.
292
00:22:21,068 --> 00:22:23,369
Where are you going?
293
00:22:35,200 --> 00:22:36,936
[Qing You]
294
00:22:38,400 --> 00:22:42,429
Sorry, the number you dialed is turned off.
295
00:22:42,429 --> 00:22:44,809
Please dial again later.
296
00:22:46,144 --> 00:22:48,000
[Where are you?]
297
00:22:56,032 --> 00:22:57,952
Chun Yu.
298
00:22:59,584 --> 00:23:02,629
Where did you go? You didn't answer my phone calls.
299
00:23:02,629 --> 00:23:04,589
My mom was in a hurry and left.
300
00:23:04,589 --> 00:23:06,668
And then I fell asleep waiting for the CT scan.
301
00:23:06,668 --> 00:23:09,509
I muted my phone, so I didn't see the messages.
302
00:23:09,509 --> 00:23:10,709
CT scan?
303
00:23:10,709 --> 00:23:13,200
I didn't see you in the CT room either.
304
00:23:13,200 --> 00:23:16,800
It was Dr. Jia, he took me to sit in his office for a while.
305
00:23:16,800 --> 00:23:19,640
It's getting late. You guys go get some rest.
306
00:23:19,640 --> 00:23:20,749
Okay.
307
00:23:20,749 --> 00:23:22,624
Thank you, Dr. Jia.
308
00:23:33,320 --> 00:23:38,350
[Her roommate has rejection reaction. It's been taken care of.]
309
00:23:38,350 --> 00:23:41,870
[Patient’s Ward]
310
00:23:59,520 --> 00:24:02,092
[Inpatient Department]
311
00:24:04,189 --> 00:24:06,229
Come on, let's drink, hurry up.
312
00:24:08,210 --> 00:24:09,780
Hey!
313
00:24:21,888 --> 00:24:24,008
Bro.
314
00:24:24,008 --> 00:24:25,988
I'm still worried about Hei Er.
315
00:24:25,988 --> 00:24:29,068
Do you think anything bad happened to him?
316
00:24:29,068 --> 00:24:31,529
What could happen to him?
317
00:24:31,529 --> 00:24:32,829
Just listen to me, Yong.
318
00:24:32,829 --> 00:24:36,348
Today, we just get drunk.
319
00:24:36,348 --> 00:24:40,509
Maybe when we wake up, Hei Er will be here. Right?
320
00:24:40,509 --> 00:24:42,468
Come on.
321
00:24:42,468 --> 00:24:44,084
Let's drink.
322
00:24:48,064 --> 00:24:49,820
Come on.
323
00:24:54,989 --> 00:24:56,796
Are you drinking or not?
324
00:24:58,976 --> 00:25:00,996
If you don't drink, I'll drink.
325
00:25:05,669 --> 00:25:07,129
Why are you drinking?
326
00:25:07,129 --> 00:25:08,609
No alcohol is allowed in the ward.
327
00:25:08,609 --> 00:25:10,709
Do you want to be discharged?
328
00:25:11,949 --> 00:25:14,648
If you want to be discharged,
you need to recover first.
329
00:25:16,516 --> 00:25:18,404
Rest early.
330
00:25:38,276 --> 00:25:40,528
Isn't this Hei Er's phone?
331
00:26:00,909 --> 00:26:03,448
Well, Yong.
332
00:26:07,492 --> 00:26:09,516
Yong.
333
00:26:09,516 --> 00:26:12,369
I think you should be prepared.
334
00:26:14,592 --> 00:26:16,416
Hei Er…
335
00:26:21,740 --> 00:26:23,310
Hey.
336
00:26:25,488 --> 00:26:27,164
Yong.
337
00:26:53,800 --> 00:26:57,456
This wine is pretty strong.
338
00:27:16,968 --> 00:27:21,148
Why are you suddenly interested in studying the brain and dreams?
339
00:27:21,148 --> 00:27:23,329
Last night, I had a dream.
340
00:27:23,329 --> 00:27:25,089
There were shadow puppet monsters
that would attack people.
341
00:27:25,089 --> 00:27:28,048
The fight and the sensory experience
were so real.
342
00:27:28,048 --> 00:27:29,649
And those people I met there…
343
00:27:29,649 --> 00:27:32,129
I can't believe I ran into them
in the real world.
344
00:27:32,129 --> 00:27:34,369
I don't think it was a dream.
345
00:27:34,369 --> 00:27:38,309
Do you think we can get a group of people into a place like a different dimension
346
00:27:38,309 --> 00:27:40,569
with the technology we have now?
347
00:28:49,868 --> 00:28:53,388
W-Why are you guys again?
348
00:28:56,736 --> 00:28:58,460
Well…
349
00:28:58,460 --> 00:29:00,169
How did this dream continue?
350
00:29:00,169 --> 00:29:03,509
Well… Is this still a dream?
351
00:29:06,176 --> 00:29:07,208
Does it hurt?
352
00:29:07,208 --> 00:29:08,956
It hurts!
353
00:29:11,029 --> 00:29:14,129
Chun Yu, this can't be real, right?
354
00:29:14,860 --> 00:29:17,088
- Hei Er.
- Yong.
355
00:29:17,088 --> 00:29:20,329
Hei Er! Why is Hei Er missing?
356
00:29:20,329 --> 00:29:22,688
So as the shadow puppet monsters.
357
00:29:22,688 --> 00:29:25,729
I stand by the point I made yesterday.
358
00:29:25,729 --> 00:29:28,809
And I think Hei Er could be involved.
359
00:29:28,809 --> 00:29:30,852
I don't believe it.
360
00:29:30,852 --> 00:29:34,569
No matter how much Hei Er likes to play, he couldn't have gone this far.
361
00:29:34,569 --> 00:29:35,709
Then let me ask you,
362
00:29:35,709 --> 00:29:38,909
did you find him
after he discharged the hospital yesterday?
363
00:29:39,788 --> 00:29:41,628
That's a lot of work.
364
00:29:41,628 --> 00:29:43,728
It's definitely not a prank.
365
00:29:44,429 --> 00:29:46,848
So this was all planned and premeditated.
366
00:29:46,848 --> 00:29:49,588
Hei Er may have been killed.
367
00:29:50,628 --> 00:29:52,708
Bro, if they are right…
368
00:29:52,708 --> 00:29:54,289
Don't listen to him. Listen to me.
369
00:29:54,289 --> 00:29:56,328
Hei Er is definitely fine.
370
00:30:03,532 --> 00:30:07,369
Be careful. Who knows what might pop up somewhere.
371
00:30:16,229 --> 00:30:18,248
This leg, well…
372
00:30:19,189 --> 00:30:20,609
This leg was fine during the day.
373
00:30:20,609 --> 00:30:22,488
Why is it injured now?
374
00:30:22,488 --> 00:30:24,709
Is this really a dream?
375
00:30:26,229 --> 00:30:28,649
Well, I'm leaning more toward the first option.
376
00:30:28,649 --> 00:30:32,649
This place is parallel to our daytime, but with its own rules.
377
00:30:36,749 --> 00:30:41,148
Please come to the pillar and pick an identity tag.
378
00:30:55,469 --> 00:30:57,989
Why are there tags now?
379
00:31:04,588 --> 00:31:05,749
Okay then.
380
00:31:05,749 --> 00:31:07,728
Let's see what tricks you can make.
381
00:31:07,728 --> 00:31:09,468
The character 'Mo'.
382
00:31:09,468 --> 00:31:12,068
What does this mean?
383
00:31:13,269 --> 00:31:17,228
Maybe if we want to get out, it has to do with the identity tags we have.
384
00:31:17,228 --> 00:31:19,108
Say what you have in your hands.
385
00:31:19,108 --> 00:31:20,148
What's yours?
386
00:31:20,148 --> 00:31:21,348
I have 'Sheng'.
387
00:31:21,348 --> 00:31:23,740
I have 'Jing'.
388
00:31:23,740 --> 00:31:26,388
Sheng, Mo, Jing.
389
00:31:26,388 --> 00:31:28,568
Maybe it has something to do
with the traditional opera.
390
00:31:28,568 --> 00:31:31,209
Sheng, Dan, Jing, Mo, Chou.
391
00:31:31,209 --> 00:31:33,728
I know it too.
392
00:31:33,728 --> 00:31:35,189
Chun Yu.
393
00:31:35,189 --> 00:31:37,568
Why isn't there anything written on your tag?
394
00:31:37,568 --> 00:31:39,269
Having nothing means death.
395
00:31:39,269 --> 00:31:41,688
You! What did you say?
396
00:31:41,688 --> 00:31:43,329
Yong, what's yours?
397
00:31:43,329 --> 00:31:45,176
Mine is…
398
00:31:48,189 --> 00:31:50,309
We've all said, why don't you tell us?
399
00:31:50,309 --> 00:31:51,309
- Did I ask you to say?
- You!
400
00:31:51,309 --> 00:31:52,788
Did I beg you? You said it yourself.
401
00:31:52,788 --> 00:31:55,348
No fighting. Let's discuss things.
402
00:31:57,669 --> 00:31:59,988
Your target is to get out of the hall.
403
00:31:59,988 --> 00:32:01,989
Game starts.
404
00:32:05,229 --> 00:32:06,309
What does it mean?
405
00:32:06,309 --> 00:32:07,848
It's started?
406
00:32:07,848 --> 00:32:10,029
How? How do we get out?
407
00:32:22,728 --> 00:32:24,749
Looks like a Nian beast.
408
00:32:27,308 --> 00:32:28,448
Well…
409
00:32:28,448 --> 00:32:33,528
Well… Aren't shadow puppet monsters
all afraid of light?
410
00:32:34,929 --> 00:32:36,732
Shadow puppet monsters are afraid of light,
411
00:32:36,732 --> 00:32:38,648
but the Nian beast may not.
412
00:32:38,648 --> 00:32:41,089
Light might not work on them.
413
00:32:41,089 --> 00:32:44,289
Let's stay calm and see what it would do.
414
00:32:44,289 --> 00:32:46,488
Be careful, you run slow.
415
00:32:47,872 --> 00:32:49,449
It moves.
416
00:32:50,108 --> 00:32:52,948
Chun Yu, I'm scared.
417
00:34:10,688 --> 00:34:13,149
This might be the singing tune of Dan role.
418
00:34:17,020 --> 00:34:18,830
[Dan]
419
00:34:30,648 --> 00:34:32,089
Open the door.
420
00:34:32,089 --> 00:34:33,884
Try another door.
421
00:34:40,096 --> 00:34:41,188
- Yong.
- Mr. Qiang.
422
00:34:41,188 --> 00:34:42,304
Mr. Qiang.
423
00:34:53,508 --> 00:34:55,289
The Nian beast seems to only chase Mr. Qiang.
424
00:34:55,289 --> 00:34:56,952
Indeed.
425
00:35:03,748 --> 00:35:05,508
Bro, why is it just chasing you?
426
00:35:05,508 --> 00:35:07,368
How would I know?
427
00:35:09,309 --> 00:35:11,248
Bro, run!
428
00:35:20,992 --> 00:35:24,230
I think it is broadcasting the singing tune of Dan role.
429
00:35:24,230 --> 00:35:25,620
[Dan]
430
00:35:30,880 --> 00:35:32,510
[Dan]
431
00:35:46,100 --> 00:35:47,770
[Alive]
432
00:35:48,960 --> 00:35:50,028
Run, bro.
433
00:35:50,028 --> 00:35:52,268
Yong, let's go.
434
00:35:52,268 --> 00:35:55,189
Go. Switch it.
435
00:36:18,769 --> 00:36:20,869
Looks like the only one
who is with the identity tag that corresponds to the singing tune
436
00:36:20,869 --> 00:36:22,528
would get chased.
437
00:36:23,869 --> 00:36:25,524
Indeed.
438
00:36:27,148 --> 00:36:29,948
Bro, do something.
439
00:36:29,948 --> 00:36:32,288
Yong, hang on.
440
00:36:32,288 --> 00:36:34,388
I'll get someone to save you.
441
00:36:35,036 --> 00:36:36,160
Yong.
442
00:36:36,160 --> 00:36:37,348
- Bro.
- What are you here for?
443
00:36:37,348 --> 00:36:39,569
I'm begging you. We're a team.
444
00:36:39,569 --> 00:36:41,249
Do something to save my brother.
445
00:36:41,249 --> 00:36:42,509
We're not on the same team.
446
00:36:42,509 --> 00:36:44,628
He tried to kill me with an axe yesterday.
447
00:36:44,628 --> 00:36:47,408
- Bro, save me.
- Yong.
448
00:36:47,408 --> 00:36:51,108
I was wrong yesterday, but it has nothing to do with my brother, Yong.
449
00:36:51,108 --> 00:36:53,709
He didn't do anything.
450
00:36:54,912 --> 00:36:56,300
Yong.
451
00:36:56,300 --> 00:36:57,949
Mr. Qiang, save me.
452
00:36:57,949 --> 00:36:59,289
You can just switch the tags with him yourself.
453
00:36:59,289 --> 00:37:01,368
I'm begging you, bro.
454
00:37:01,368 --> 00:37:02,729
Please save my brother.
455
00:37:02,729 --> 00:37:04,208
You!
456
00:37:10,688 --> 00:37:12,148
It's the singing tune of the Chou role.
457
00:37:12,148 --> 00:37:14,748
Looks like the singing tune keeps changing.
458
00:37:14,748 --> 00:37:16,336
Chou.
459
00:37:19,309 --> 00:37:20,488
I-It…
460
00:37:20,488 --> 00:37:22,529
Please save me.
461
00:37:23,429 --> 00:37:25,408
It's coming, do something.
462
00:37:25,408 --> 00:37:28,709
Then promise me, working with everyone from now on.
463
00:37:28,709 --> 00:37:30,769
I promise you. I will do whatever you say.
464
00:37:30,769 --> 00:37:32,408
Take this.
465
00:37:46,400 --> 00:37:48,124
Where's Chun Yu?
466
00:37:51,068 --> 00:37:52,889
What is Chun Yu doing?
467
00:37:52,889 --> 00:37:54,269
Why do you care?
468
00:37:54,269 --> 00:37:56,689
Could she even open the door? Impossible.
469
00:37:56,689 --> 00:37:58,749
She had her reasons to do so. You know nothing.
470
00:37:58,749 --> 00:38:00,849
There's no damn reason.
471
00:38:05,188 --> 00:38:06,872
Switch.
472
00:38:45,180 --> 00:38:54,960
team credit
473
00:38:56,052 --> 00:38:59,648
♫ I go from running ♫
474
00:38:59,648 --> 00:39:03,072
♫ To flying ♫
475
00:39:03,072 --> 00:39:07,130
♫ Through ups and downs ♫
476
00:39:07,130 --> 00:39:10,488
♫ So what ♫
477
00:39:10,488 --> 00:39:14,272
♫ Oh, the light ♫
478
00:39:14,272 --> 00:39:17,873
♫ Shines on my face ♫
479
00:39:17,873 --> 00:39:21,416
♫ Unwilling to despair ♫
480
00:39:21,416 --> 00:39:24,911
♫ Just bloom ♫
481
00:39:25,844 --> 00:39:30,036
♫ One must leap over
the giant waves again and again ♫
482
00:39:30,036 --> 00:39:33,652
♫ Trek through the wilderness
over and over again ♫
483
00:39:33,652 --> 00:39:38,947
♫ When the sun breaks through the dark ♫
484
00:39:40,404 --> 00:39:42,100
♫ Start the journey once again ♫
485
00:39:42,100 --> 00:39:44,788
♫ To the distance of my heart ♫
486
00:39:44,788 --> 00:39:48,632
♫ The triumphal song will linger in time and space ♫
487
00:39:48,632 --> 00:39:53,816
♫ The light of freedom is shining ♫
488
00:39:54,964 --> 00:39:56,905
♫ With the light ♫
489
00:39:56,905 --> 00:40:00,584
♫ Hey, I follow the direction of my dream ♫
490
00:40:00,584 --> 00:40:03,412
♫ Hey, waves should be wild with the wind ♫
491
00:40:03,412 --> 00:40:06,036
♫ Breaking through the fog of confusion ♫
492
00:40:06,036 --> 00:40:08,628
♫ I rise against the wind ♫
493
00:40:09,684 --> 00:40:11,592
♫ With the light ♫
494
00:40:11,592 --> 00:40:15,372
♫ Hey, I must soar even with broken wings ♫
495
00:40:15,372 --> 00:40:18,068
♫ Hey, see how fate breaks through the dark ♫
496
00:40:18,068 --> 00:40:24,524
♫ Make a medal out of the thorn ♫
497
00:40:39,668 --> 00:40:43,956
♫ One must leap over
the giant waves again and again ♫
498
00:40:43,956 --> 00:40:47,380
♫ Trek through the wilderness
over and over again ♫
499
00:40:47,380 --> 00:40:52,740
♫ When the sun breaks through the dark ♫
500
00:40:54,196 --> 00:40:55,892
♫ Start the journey once again ♫
501
00:40:55,892 --> 00:40:58,612
♫ To the distance of my heart ♫
502
00:40:58,612 --> 00:41:02,480
♫ The triumphal song will linger in time and space ♫
503
00:41:02,480 --> 00:41:07,800
♫ The light of freedom is shining ♫
504
00:41:08,724 --> 00:41:10,821
♫ With the light ♫
505
00:41:10,821 --> 00:41:14,452
♫ Hey, I follow the direction of my dream ♫
506
00:41:14,452 --> 00:41:17,268
♫ Hey, waves should be wild with the wind ♫
507
00:41:17,268 --> 00:41:19,796
♫ Breaking through the fog of confusion ♫
508
00:41:19,796 --> 00:41:22,548
♫ I rise against the wind ♫
509
00:41:23,604 --> 00:41:25,480
♫ With the light ♫
510
00:41:25,480 --> 00:41:29,092
♫ Hey, I must soar even with broken wings ♫
511
00:41:29,092 --> 00:41:32,078
♫ Hey, see how fate breaks through the dark ♫
512
00:41:32,078 --> 00:41:38,716
♫ Make a medal out of the thorn ♫
33489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.