All language subtitles for 19th Floor 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,110 Team credit 2 00:01:50,784 --> 00:01:56,644 [19th Floor] 3 00:01:56,644 --> 00:01:59,684 [Episode 3] 4 00:02:56,572 --> 00:02:58,265 [Jianghua College Freshman Enrollment Information Registration Form] 5 00:02:58,265 --> 00:02:59,660 [Admission Degree: Bachelor Degree in Gerontology] 6 00:02:59,660 --> 00:03:02,550 [Age: 19; Ethnic: Han] 7 00:03:11,188 --> 00:03:12,628 Is Director Liu still in the hospital? 8 00:03:12,628 --> 00:03:14,489 Are those students from yesterday's accident awake? 9 00:03:14,489 --> 00:03:16,169 Director Liu and I are at the hospital. 10 00:03:16,169 --> 00:03:18,169 We're just picking up the students. 11 00:03:18,169 --> 00:03:20,456 There are two girls still asleep. 12 00:04:31,568 --> 00:04:33,168 Qing You. 13 00:04:35,829 --> 00:04:39,264 Chun Yu. Chun Yu. 14 00:04:40,428 --> 00:04:42,568 I had a nightmare. 15 00:04:43,269 --> 00:04:44,620 It's okay. 16 00:04:44,620 --> 00:04:46,589 It's already day. 17 00:04:48,228 --> 00:04:50,688 But that nightmare was so scary. 18 00:04:50,688 --> 00:04:52,949 I dreamed of a haunted building, 19 00:04:52,949 --> 00:04:57,489 in which the shadow puppets came to life and wanted to kill us. 20 00:04:58,749 --> 00:05:01,069 Do you remember anything strange about that building? 21 00:05:01,069 --> 00:05:03,069 I don't know. 22 00:05:04,969 --> 00:05:06,612 However… 23 00:05:07,548 --> 00:05:09,929 However, it looks familiar. 24 00:05:11,668 --> 00:05:14,629 Is this that building? 25 00:05:17,868 --> 00:05:19,668 I-I remember now. 26 00:05:19,668 --> 00:05:22,689 It's Building 19 of our college. 27 00:05:37,829 --> 00:05:40,408 Don't move, I'll go call a doctor. 28 00:05:41,649 --> 00:05:44,049 Doctor! My classmate is bleeding from the head. 29 00:05:44,049 --> 00:05:45,388 Please come and have a look. 30 00:05:45,388 --> 00:05:48,308 Okay, just wait, the doctor is on the way. 31 00:05:54,040 --> 00:05:56,540 [Jiangning Hospital] 32 00:05:56,548 --> 00:05:58,564 Chun Yu, right? 33 00:05:59,269 --> 00:06:00,569 Room 303. 34 00:06:00,569 --> 00:06:01,589 Thank you. 35 00:06:01,589 --> 00:06:03,220 You're welcome. 36 00:06:16,300 --> 00:06:20,380 [Be Civilize. Let people in before entering] 37 00:06:33,200 --> 00:06:35,360 [Patient‘s Ward ] 38 00:07:03,169 --> 00:07:04,952 Dr. Jia. 39 00:07:07,448 --> 00:07:09,168 It was scheduled for tomorrow. 40 00:07:09,168 --> 00:07:11,949 But I've made some change, so you can do the test today. 41 00:07:11,949 --> 00:07:13,509 Thank you, Dr. Jia. 42 00:07:13,509 --> 00:07:15,368 Not at all. 43 00:07:15,368 --> 00:07:16,589 Just now, 44 00:07:16,589 --> 00:07:19,808 you said we were both in a coma for a day because of concussions from the car accident. 45 00:07:19,808 --> 00:07:21,129 It's a mild concussion. 46 00:07:21,129 --> 00:07:22,509 It is normal to be in a coma for a day. 47 00:07:22,509 --> 00:07:23,988 Don't be anxious. 48 00:07:23,988 --> 00:07:28,468 Well, does concussion cause two people to have the same dream? 49 00:07:34,248 --> 00:07:36,352 What exactly do you mean? 50 00:07:40,164 --> 00:07:41,720 Nothing. 51 00:07:43,169 --> 00:07:45,209 You both have minor brain damage. 52 00:07:45,209 --> 00:07:47,829 It's normal to experience any symptoms. 53 00:07:47,829 --> 00:07:50,849 But let me know if anything weird happens. 54 00:07:50,849 --> 00:07:52,849 Don't overthink it. 55 00:07:58,988 --> 00:08:01,489 Chun Yu, you said two people have the same dream. 56 00:08:01,489 --> 00:08:03,460 What does it mean? 57 00:08:05,930 --> 00:08:07,980 [Inpatient] 58 00:08:07,980 --> 00:08:10,029 This patient has passed away so suddenly. 59 00:08:10,029 --> 00:08:11,169 I think so. 60 00:08:11,169 --> 00:08:15,829 I heard he was fine last night, but couldn't make it after one night. 61 00:08:22,269 --> 00:08:25,689 Did you also get a car accident? 62 00:08:25,689 --> 00:08:27,668 We were on the bus. 63 00:08:27,668 --> 00:08:29,808 - They are the ones who crashed into us. - Don't talk nonsense. 64 00:08:29,808 --> 00:08:32,768 - Not us. - I've told you we're not dead. 65 00:08:38,048 --> 00:08:41,049 Sorry, the number you dialed is turned off. 66 00:08:41,049 --> 00:08:45,548 Sorry, the number you dialed is turned off. 67 00:08:45,548 --> 00:08:49,188 Bro. It's turned off. 68 00:08:50,469 --> 00:08:51,889 W-What should we do? 69 00:08:51,889 --> 00:08:53,428 Is something bad happened to Hei Er? 70 00:08:53,428 --> 00:08:56,629 Impossible. The three of us came in together. 71 00:08:56,629 --> 00:08:59,329 If something bad happened to him, we would definitely be notified. 72 00:09:00,109 --> 00:09:01,429 I still don't feel right. 73 00:09:01,429 --> 00:09:04,249 We had the same dream somehow. 74 00:09:04,249 --> 00:09:05,589 Hei Er even died in that dream. 75 00:09:05,589 --> 00:09:08,029 Then we woke up and couldn't find him. 76 00:09:08,029 --> 00:09:11,268 Don't you think he'd… 77 00:09:14,948 --> 00:09:16,668 What? 78 00:09:17,349 --> 00:09:20,428 Maybe it wasn't just a dream, 79 00:09:20,428 --> 00:09:21,928 but reality. 80 00:09:43,968 --> 00:09:45,788 Yong. 81 00:09:50,229 --> 00:09:52,128 So are you saying 82 00:09:53,548 --> 00:09:57,708 all the shadow puppet monsters we met were real? 83 00:09:59,869 --> 00:10:02,369 What should we do, bro? 84 00:10:04,029 --> 00:10:07,128 How about I get you a new brain? 85 00:10:10,269 --> 00:10:12,588 Have you lost your mind in the car accident? 86 00:10:12,588 --> 00:10:13,969 Don't think wild. 87 00:10:13,969 --> 00:10:16,080 Are you eating or not? 88 00:10:16,080 --> 00:10:19,229 I'm really fed up with you. 89 00:10:21,049 --> 00:10:23,869 Think with your wise brain, 90 00:10:23,869 --> 00:10:26,688 how could this possibly not be a dream? 91 00:10:26,688 --> 00:10:28,788 We were on this hospital bed before, 92 00:10:28,788 --> 00:10:31,449 and we still woke up in this hospital bed. 93 00:10:31,449 --> 00:10:33,020 Right? 94 00:10:33,828 --> 00:10:35,444 Eat. 95 00:10:41,049 --> 00:10:43,249 But Hei Er is not in the hospital bed. 96 00:10:43,249 --> 00:10:45,288 No way. I have to find him. 97 00:10:45,288 --> 00:10:47,072 What are you going to? 98 00:10:50,989 --> 00:10:52,796 Yong. 99 00:11:06,989 --> 00:11:08,496 Yong. 100 00:11:09,269 --> 00:11:10,772 Yong. 101 00:11:11,509 --> 00:11:13,208 Yong, enough. 102 00:11:13,920 --> 00:11:15,444 Yong. 103 00:11:16,160 --> 00:11:17,748 Yong. 104 00:11:19,469 --> 00:11:21,989 Now you don't even listen to me, right? 105 00:11:26,176 --> 00:11:27,708 Calm down. 106 00:11:27,708 --> 00:11:30,349 Trust me, Hei Er is absolutely fine. 107 00:11:30,349 --> 00:11:34,948 Because I think this whole thing is a prank from start to finish, like the escape room. 108 00:11:34,948 --> 00:11:37,109 Maybe Hei Er is also involved. 109 00:11:37,109 --> 00:11:38,469 Think about it. 110 00:11:38,469 --> 00:11:42,412 Hei Er used to scare us with this kind of tricks. 111 00:11:42,412 --> 00:11:45,049 - Really? - Of course. 112 00:11:47,016 --> 00:11:49,809 No way. Hei Er never turns off his phone. 113 00:11:49,809 --> 00:11:51,568 If he turns it off, something's wrong. 114 00:11:51,568 --> 00:11:52,989 Then think about it with your brain. 115 00:11:52,989 --> 00:11:55,309 How strange that group of people we met yesterday was. 116 00:11:55,309 --> 00:11:59,049 Think about that girl with a poker face. 117 00:11:59,049 --> 00:12:01,289 Trade yours with me. 118 00:12:01,289 --> 00:12:02,309 Fair. 119 00:12:02,309 --> 00:12:04,749 She's a ruthless person with few words. 120 00:12:04,749 --> 00:12:07,069 And that smiling boy. 121 00:12:07,069 --> 00:12:08,549 As expected. 122 00:12:08,549 --> 00:12:13,049 He didn't panic at all, like he got everything under control. 123 00:12:13,049 --> 00:12:16,612 Those people are definitely not real people. 124 00:12:16,612 --> 00:12:19,689 Stop thinking about it now. Trust me, Hei Er is fine. 125 00:12:19,689 --> 00:12:22,068 Go back, silly boy. 126 00:12:27,708 --> 00:12:29,800 What's wrong with you now? 127 00:12:31,349 --> 00:12:33,180 Real people. 128 00:12:42,828 --> 00:12:44,788 What should we do? 129 00:12:44,788 --> 00:12:47,668 The two of us had the same nightmare. 130 00:12:48,548 --> 00:12:50,400 I think 131 00:12:52,029 --> 00:12:54,369 this may not be a dream. 132 00:12:59,668 --> 00:13:02,788 D-Do you mean it's all real? 133 00:13:05,068 --> 00:13:06,189 No way. 134 00:13:06,189 --> 00:13:09,788 We woke up in the hospital, not in Building 19. 135 00:13:09,788 --> 00:13:11,668 Did… 136 00:13:11,668 --> 00:13:14,568 Did someone get us out in the middle of the night? 137 00:13:14,568 --> 00:13:17,588 B-But this doesn't make sense, Chun Yu. 138 00:13:18,509 --> 00:13:21,588 Qing You, I finally found you. 139 00:13:21,588 --> 00:13:22,948 Mom, why are you here? 140 00:13:22,948 --> 00:13:24,429 I went to get you breakfast. 141 00:13:24,429 --> 00:13:27,229 When I came back, the nurse said both of you had woken up. 142 00:13:27,229 --> 00:13:30,529 But I didn't see you. I was so worried. 143 00:13:31,188 --> 00:13:32,329 W-Why do you… 144 00:13:32,329 --> 00:13:34,149 It's fine yesterday. Why do you get your head wrapped? 145 00:13:34,149 --> 00:13:35,309 Mom, don't move. 146 00:13:35,309 --> 00:13:37,649 It's been bleeding this morning. The doctor has checked it. 147 00:13:37,649 --> 00:13:39,976 - I'm waiting here to get a CT scan. - Let me see. 148 00:13:39,976 --> 00:13:41,929 Just waiting for the CT scan, Mom. Don't look. 149 00:13:41,929 --> 00:13:43,609 It's bleeding, let me see. 150 00:13:43,609 --> 00:13:44,809 Mom, don't move. 151 00:13:44,809 --> 00:13:45,824 You… 152 00:13:45,824 --> 00:13:47,649 I'm not a kid anymore. 153 00:13:47,649 --> 00:13:48,869 There are others here. 154 00:13:48,869 --> 00:13:51,029 Auntie. 155 00:13:51,029 --> 00:13:53,548 Chun Yu is also awake. 156 00:13:53,548 --> 00:13:55,848 Why are you alone? 157 00:13:55,848 --> 00:13:58,309 Didn't the school notify your family? 158 00:13:58,309 --> 00:14:00,309 The teacher asked me for a phone number, 159 00:14:00,309 --> 00:14:02,389 but I didn't tell them to call my grandma. 160 00:14:02,389 --> 00:14:04,524 What about your dad? 161 00:14:04,524 --> 00:14:06,688 Mom. 162 00:14:06,688 --> 00:14:08,908 Why are you two alone here? 163 00:14:08,908 --> 00:14:10,708 What about the others? 164 00:14:10,708 --> 00:14:12,428 What? 165 00:14:12,428 --> 00:14:14,848 W-Wasn't it a car crash between two vehicles? 166 00:14:14,848 --> 00:14:18,289 The nurse told me many people were hospitalized. 167 00:14:31,948 --> 00:14:34,309 I wonder if I could take a look at your map. 168 00:14:34,309 --> 00:14:36,349 Hei Er wouldn't be… 169 00:14:45,664 --> 00:14:46,668 Bed 12. 170 00:14:46,668 --> 00:14:50,009 You're still sick. Why are you running around? 171 00:14:50,009 --> 00:14:52,809 Nurse. In addition to Ward 03, 172 00:14:52,809 --> 00:14:56,009 I would like to know where the people who got involved in the car accident yesterday are. 173 00:14:56,009 --> 00:14:58,049 In… 174 00:14:58,049 --> 00:15:00,729 Girl, claims must be pursued through the proper channels, 175 00:15:00,729 --> 00:15:02,348 so don't act recklessly. 176 00:15:02,348 --> 00:15:03,740 You got me wrong. 177 00:15:03,740 --> 00:15:05,828 I just want to know how my classmates are doing. 178 00:15:05,828 --> 00:15:08,089 Your classmate is on Bed 11. 179 00:15:08,089 --> 00:15:09,289 The others only have minor injuries. 180 00:15:09,289 --> 00:15:12,009 The school has sent someone to pick them all up. 181 00:15:12,009 --> 00:15:14,069 You'd better stay for observation for a few more days. 182 00:15:14,069 --> 00:15:16,229 I really can't stay any longer, doctor. 183 00:15:16,229 --> 00:15:18,109 Look at me, I'm fine, right? 184 00:15:18,109 --> 00:15:21,109 Besides, the school has just started the new term… 185 00:15:21,109 --> 00:15:23,489 - It's him. - The cafeteria gets several calls a day. 186 00:15:23,489 --> 00:15:25,149 I have to go back today. 187 00:15:25,149 --> 00:15:27,449 Please, doctor. 188 00:15:28,960 --> 00:15:29,989 Okay then. 189 00:15:29,989 --> 00:15:32,929 Then you must remember to come back for regular check-ups. 190 00:15:32,929 --> 00:15:34,848 Thank you. 191 00:15:35,629 --> 00:15:37,536 Thank you, doctor. 192 00:15:41,588 --> 00:15:43,388 It's you. 193 00:15:46,828 --> 00:15:48,769 Do we know each other? 194 00:15:48,769 --> 00:15:53,009 Didn't we ride the bus together? 195 00:15:53,009 --> 00:15:56,529 And then, we got in the car accident. 196 00:15:56,529 --> 00:15:58,728 So you could remember me then? 197 00:15:58,728 --> 00:16:01,289 Uncle, you have a good memory. 198 00:16:01,289 --> 00:16:03,928 You and a girl got hurt pretty bad yesterday. 199 00:16:03,928 --> 00:16:07,169 I saw you both being rushed in for emergency treatment. 200 00:16:07,169 --> 00:16:09,769 So I have a deep impression on you. 201 00:16:09,769 --> 00:16:13,369 Except for the hospital and the school bus, 202 00:16:13,369 --> 00:16:15,708 have we met anywhere else? 203 00:16:16,828 --> 00:16:18,552 No, 204 00:16:19,649 --> 00:16:22,269 I suppose. 205 00:16:24,989 --> 00:16:27,029 A call from the manager. 206 00:16:27,780 --> 00:16:29,504 Hello. 207 00:16:29,504 --> 00:16:31,428 I discharge immediately. 208 00:16:31,428 --> 00:16:32,940 I will definitely arrive tonight. 209 00:16:32,940 --> 00:16:34,592 Don't worry. 210 00:16:41,049 --> 00:16:42,469 His leg isn't hurt. 211 00:16:42,469 --> 00:16:44,896 Bed 12, time for the infusion. 212 00:16:50,229 --> 00:16:53,389 As you just said, if everything is a dream, 213 00:16:53,389 --> 00:16:56,269 then your friend should be fine. 214 00:16:59,208 --> 00:17:01,308 That makes some sense. 215 00:17:01,308 --> 00:17:03,749 Wait, are you stupid? 216 00:17:05,100 --> 00:17:07,129 Listen, you brat. 217 00:17:07,129 --> 00:17:08,669 Stop pretending anymore. 218 00:17:08,669 --> 00:17:11,469 None of us have ever met you before. 219 00:17:11,469 --> 00:17:14,089 Why would I dream of you at night? 220 00:17:14,749 --> 00:17:16,949 You've been doing this all along. 221 00:17:16,949 --> 00:17:19,068 Does my bro owe you money? 222 00:17:19,749 --> 00:17:22,668 So Hei Er owes someone else money? 223 00:17:22,668 --> 00:17:25,169 I am the one asking a question. 224 00:17:25,169 --> 00:17:26,304 I'm warning you. 225 00:17:26,304 --> 00:17:29,669 I grew up with a reputation for being an asshole. 226 00:17:29,669 --> 00:17:32,348 Tell me, where is Hei Er? 227 00:17:36,348 --> 00:17:38,628 Where exactly is he? 228 00:17:43,788 --> 00:17:45,496 Mortuary. 229 00:17:56,680 --> 00:17:58,396 Over here. 230 00:18:03,709 --> 00:18:06,749 Are you sure you saw my brother Hei Er? 231 00:18:06,749 --> 00:18:10,648 Does Hei Er have a long scar on his right arm? 232 00:18:13,930 --> 00:18:16,140 [Mortuary] 233 00:18:16,140 --> 00:18:17,784 Over here. 234 00:18:28,710 --> 00:18:30,160 [Mortuary] 235 00:18:30,169 --> 00:18:32,569 What are the three of you doing? 236 00:18:33,688 --> 00:18:35,492 Stand still. 237 00:18:36,329 --> 00:18:37,989 I saw you guys come in a while ago. 238 00:18:37,989 --> 00:18:40,468 What are you sneaking around for? 239 00:18:40,468 --> 00:18:41,628 You look like a bad guy. 240 00:18:41,628 --> 00:18:43,728 No, we are good people. 241 00:18:43,728 --> 00:18:45,509 I have a friend who's gone missing. 242 00:18:45,509 --> 00:18:47,609 So we wanted to go in and have a look. 243 00:18:47,609 --> 00:18:48,788 Your friend has gone missing. 244 00:18:48,788 --> 00:18:50,028 Why don't you go for the police, 245 00:18:50,028 --> 00:18:52,168 but here in the mortuary? 246 00:18:54,068 --> 00:18:55,669 There are too many of them now. 247 00:18:55,669 --> 00:18:56,789 We can't get in. 248 00:18:56,789 --> 00:18:58,968 Let's think of another way. 249 00:19:04,490 --> 00:19:06,120 Here. 250 00:19:07,868 --> 00:19:11,009 Your younger brother has recovered and left the hospital. 251 00:19:11,009 --> 00:19:15,668 [Guangming Hospital Discharge Notice] He checked out at around 8:00 this morning. 252 00:19:17,469 --> 00:19:19,900 [Patient Signature: Zhao Xiaopeng] Look at this signature. 253 00:19:19,900 --> 00:19:23,400 - It looks like Hei Er's. - Yes, it is Hei Er's. 254 00:19:23,400 --> 00:19:26,420 The patient's hospital bills have all been paid, 255 00:19:26,420 --> 00:19:28,540 and he signed it himself. 256 00:19:28,540 --> 00:19:31,469 As for where the patient went after leaving the hospital, 257 00:19:31,469 --> 00:19:33,169 and why his phone can't get through, 258 00:19:33,169 --> 00:19:35,149 these are something the hospital cannot manage. 259 00:19:35,149 --> 00:19:38,349 After all, he's an adult, right? 260 00:19:38,349 --> 00:19:39,728 Right. 261 00:19:39,728 --> 00:19:44,089 If you have any questions in the future, you can come directly to me. 262 00:19:44,089 --> 00:19:49,029 Don't wander around the hospital, especially places like the mortuary. 263 00:19:49,029 --> 00:19:50,328 I hope it won't happen again. 264 00:19:50,328 --> 00:19:52,829 - Right, it's… - Sorry, Mr. Chen. 265 00:19:52,829 --> 00:19:57,068 Today, we did not see clearly and acted recklessly. I'm sorry. 266 00:19:57,068 --> 00:19:58,909 If there's nothing else, we'll be leaving now. 267 00:19:58,909 --> 00:20:00,049 - Goodbye. - Okay. 268 00:20:00,049 --> 00:20:01,448 Let's go. 269 00:20:01,448 --> 00:20:03,188 Thank you, Mr. Chen. 270 00:20:12,248 --> 00:20:14,789 He's the one who didn't understand the situation, 271 00:20:14,789 --> 00:20:17,369 making it look like the two of us did something wrong. 272 00:20:17,369 --> 00:20:18,748 And he made us got scolded. 273 00:20:18,748 --> 00:20:21,568 But I'm relieved that Hei Er is really fine. 274 00:20:21,568 --> 00:20:23,700 Now I won't feel guilty to grandma. 275 00:20:23,700 --> 00:20:27,200 Looks like we really had a dream last night. 276 00:20:36,580 --> 00:20:38,604 Bro. 277 00:20:38,604 --> 00:20:42,330 If you know anything, don't keep it to yourself. Just say it. 278 00:20:42,330 --> 00:20:43,800 Right? 279 00:20:50,450 --> 00:20:53,929 Last night, it wasn't a dream. 280 00:20:55,008 --> 00:20:58,509 I was in that building last night. 281 00:21:10,968 --> 00:21:13,649 I don't know what's going on. 282 00:21:13,649 --> 00:21:18,109 Find your friend Hei Er, maybe we'll have all the answers. 283 00:21:23,300 --> 00:21:25,220 Hei Er! 284 00:21:25,900 --> 00:21:27,329 Are we dead? 285 00:21:27,329 --> 00:21:28,600 Is this the hell? 286 00:21:28,600 --> 00:21:30,600 I'm a little scared. 287 00:21:31,229 --> 00:21:32,952 Qing You. 288 00:22:00,429 --> 00:22:04,569 Sorry, the number you dialed is turned off. 289 00:22:11,528 --> 00:22:14,468 Nurse, hasn't the patient in Bed 11 returned yet? 290 00:22:14,468 --> 00:22:17,088 Isn't she your classmate? Just call her. 291 00:22:17,088 --> 00:22:19,040 Thank you. 292 00:22:21,068 --> 00:22:23,369 Where are you going? 293 00:22:35,200 --> 00:22:36,936 [Qing You] 294 00:22:38,400 --> 00:22:42,429 Sorry, the number you dialed is turned off. 295 00:22:42,429 --> 00:22:44,809 Please dial again later. 296 00:22:46,144 --> 00:22:48,000 [Where are you?] 297 00:22:56,032 --> 00:22:57,952 Chun Yu. 298 00:22:59,584 --> 00:23:02,629 Where did you go? You didn't answer my phone calls. 299 00:23:02,629 --> 00:23:04,589 My mom was in a hurry and left. 300 00:23:04,589 --> 00:23:06,668 And then I fell asleep waiting for the CT scan. 301 00:23:06,668 --> 00:23:09,509 I muted my phone, so I didn't see the messages. 302 00:23:09,509 --> 00:23:10,709 CT scan? 303 00:23:10,709 --> 00:23:13,200 I didn't see you in the CT room either. 304 00:23:13,200 --> 00:23:16,800 It was Dr. Jia, he took me to sit in his office for a while. 305 00:23:16,800 --> 00:23:19,640 It's getting late. You guys go get some rest. 306 00:23:19,640 --> 00:23:20,749 Okay. 307 00:23:20,749 --> 00:23:22,624 Thank you, Dr. Jia. 308 00:23:33,320 --> 00:23:38,350 [Her roommate has rejection reaction. It's been taken care of.] 309 00:23:38,350 --> 00:23:41,870 [Patient’s Ward] 310 00:23:59,520 --> 00:24:02,092 [Inpatient Department] 311 00:24:04,189 --> 00:24:06,229 Come on, let's drink, hurry up. 312 00:24:08,210 --> 00:24:09,780 Hey! 313 00:24:21,888 --> 00:24:24,008 Bro. 314 00:24:24,008 --> 00:24:25,988 I'm still worried about Hei Er. 315 00:24:25,988 --> 00:24:29,068 Do you think anything bad happened to him? 316 00:24:29,068 --> 00:24:31,529 What could happen to him? 317 00:24:31,529 --> 00:24:32,829 Just listen to me, Yong. 318 00:24:32,829 --> 00:24:36,348 Today, we just get drunk. 319 00:24:36,348 --> 00:24:40,509 Maybe when we wake up, Hei Er will be here. Right? 320 00:24:40,509 --> 00:24:42,468 Come on. 321 00:24:42,468 --> 00:24:44,084 Let's drink. 322 00:24:48,064 --> 00:24:49,820 Come on. 323 00:24:54,989 --> 00:24:56,796 Are you drinking or not? 324 00:24:58,976 --> 00:25:00,996 If you don't drink, I'll drink. 325 00:25:05,669 --> 00:25:07,129 Why are you drinking? 326 00:25:07,129 --> 00:25:08,609 No alcohol is allowed in the ward. 327 00:25:08,609 --> 00:25:10,709 Do you want to be discharged? 328 00:25:11,949 --> 00:25:14,648 If you want to be discharged, you need to recover first. 329 00:25:16,516 --> 00:25:18,404 Rest early. 330 00:25:38,276 --> 00:25:40,528 Isn't this Hei Er's phone? 331 00:26:00,909 --> 00:26:03,448 Well, Yong. 332 00:26:07,492 --> 00:26:09,516 Yong. 333 00:26:09,516 --> 00:26:12,369 I think you should be prepared. 334 00:26:14,592 --> 00:26:16,416 Hei Er… 335 00:26:21,740 --> 00:26:23,310 Hey. 336 00:26:25,488 --> 00:26:27,164 Yong. 337 00:26:53,800 --> 00:26:57,456 This wine is pretty strong. 338 00:27:16,968 --> 00:27:21,148 Why are you suddenly interested in studying the brain and dreams? 339 00:27:21,148 --> 00:27:23,329 Last night, I had a dream. 340 00:27:23,329 --> 00:27:25,089 There were shadow puppet monsters that would attack people. 341 00:27:25,089 --> 00:27:28,048 The fight and the sensory experience were so real. 342 00:27:28,048 --> 00:27:29,649 And those people I met there… 343 00:27:29,649 --> 00:27:32,129 I can't believe I ran into them in the real world. 344 00:27:32,129 --> 00:27:34,369 I don't think it was a dream. 345 00:27:34,369 --> 00:27:38,309 Do you think we can get a group of people into a place like a different dimension 346 00:27:38,309 --> 00:27:40,569 with the technology we have now? 347 00:28:49,868 --> 00:28:53,388 W-Why are you guys again? 348 00:28:56,736 --> 00:28:58,460 Well… 349 00:28:58,460 --> 00:29:00,169 How did this dream continue? 350 00:29:00,169 --> 00:29:03,509 Well… Is this still a dream? 351 00:29:06,176 --> 00:29:07,208 Does it hurt? 352 00:29:07,208 --> 00:29:08,956 It hurts! 353 00:29:11,029 --> 00:29:14,129 Chun Yu, this can't be real, right? 354 00:29:14,860 --> 00:29:17,088 - Hei Er. - Yong. 355 00:29:17,088 --> 00:29:20,329 Hei Er! Why is Hei Er missing? 356 00:29:20,329 --> 00:29:22,688 So as the shadow puppet monsters. 357 00:29:22,688 --> 00:29:25,729 I stand by the point I made yesterday. 358 00:29:25,729 --> 00:29:28,809 And I think Hei Er could be involved. 359 00:29:28,809 --> 00:29:30,852 I don't believe it. 360 00:29:30,852 --> 00:29:34,569 No matter how much Hei Er likes to play, he couldn't have gone this far. 361 00:29:34,569 --> 00:29:35,709 Then let me ask you, 362 00:29:35,709 --> 00:29:38,909 did you find him after he discharged the hospital yesterday? 363 00:29:39,788 --> 00:29:41,628 That's a lot of work. 364 00:29:41,628 --> 00:29:43,728 It's definitely not a prank. 365 00:29:44,429 --> 00:29:46,848 So this was all planned and premeditated. 366 00:29:46,848 --> 00:29:49,588 Hei Er may have been killed. 367 00:29:50,628 --> 00:29:52,708 Bro, if they are right… 368 00:29:52,708 --> 00:29:54,289 Don't listen to him. Listen to me. 369 00:29:54,289 --> 00:29:56,328 Hei Er is definitely fine. 370 00:30:03,532 --> 00:30:07,369 Be careful. Who knows what might pop up somewhere. 371 00:30:16,229 --> 00:30:18,248 This leg, well… 372 00:30:19,189 --> 00:30:20,609 This leg was fine during the day. 373 00:30:20,609 --> 00:30:22,488 Why is it injured now? 374 00:30:22,488 --> 00:30:24,709 Is this really a dream? 375 00:30:26,229 --> 00:30:28,649 Well, I'm leaning more toward the first option. 376 00:30:28,649 --> 00:30:32,649 This place is parallel to our daytime, but with its own rules. 377 00:30:36,749 --> 00:30:41,148 Please come to the pillar and pick an identity tag. 378 00:30:55,469 --> 00:30:57,989 Why are there tags now? 379 00:31:04,588 --> 00:31:05,749 Okay then. 380 00:31:05,749 --> 00:31:07,728 Let's see what tricks you can make. 381 00:31:07,728 --> 00:31:09,468 The character 'Mo'. 382 00:31:09,468 --> 00:31:12,068 What does this mean? 383 00:31:13,269 --> 00:31:17,228 Maybe if we want to get out, it has to do with the identity tags we have. 384 00:31:17,228 --> 00:31:19,108 Say what you have in your hands. 385 00:31:19,108 --> 00:31:20,148 What's yours? 386 00:31:20,148 --> 00:31:21,348 I have 'Sheng'. 387 00:31:21,348 --> 00:31:23,740 I have 'Jing'. 388 00:31:23,740 --> 00:31:26,388 Sheng, Mo, Jing. 389 00:31:26,388 --> 00:31:28,568 Maybe it has something to do with the traditional opera. 390 00:31:28,568 --> 00:31:31,209 Sheng, Dan, Jing, Mo, Chou. 391 00:31:31,209 --> 00:31:33,728 I know it too. 392 00:31:33,728 --> 00:31:35,189 Chun Yu. 393 00:31:35,189 --> 00:31:37,568 Why isn't there anything written on your tag? 394 00:31:37,568 --> 00:31:39,269 Having nothing means death. 395 00:31:39,269 --> 00:31:41,688 You! What did you say? 396 00:31:41,688 --> 00:31:43,329 Yong, what's yours? 397 00:31:43,329 --> 00:31:45,176 Mine is… 398 00:31:48,189 --> 00:31:50,309 We've all said, why don't you tell us? 399 00:31:50,309 --> 00:31:51,309 - Did I ask you to say? - You! 400 00:31:51,309 --> 00:31:52,788 Did I beg you? You said it yourself. 401 00:31:52,788 --> 00:31:55,348 No fighting. Let's discuss things. 402 00:31:57,669 --> 00:31:59,988 Your target is to get out of the hall. 403 00:31:59,988 --> 00:32:01,989 Game starts. 404 00:32:05,229 --> 00:32:06,309 What does it mean? 405 00:32:06,309 --> 00:32:07,848 It's started? 406 00:32:07,848 --> 00:32:10,029 How? How do we get out? 407 00:32:22,728 --> 00:32:24,749 Looks like a Nian beast. 408 00:32:27,308 --> 00:32:28,448 Well… 409 00:32:28,448 --> 00:32:33,528 Well… Aren't shadow puppet monsters all afraid of light? 410 00:32:34,929 --> 00:32:36,732 Shadow puppet monsters are afraid of light, 411 00:32:36,732 --> 00:32:38,648 but the Nian beast may not. 412 00:32:38,648 --> 00:32:41,089 Light might not work on them. 413 00:32:41,089 --> 00:32:44,289 Let's stay calm and see what it would do. 414 00:32:44,289 --> 00:32:46,488 Be careful, you run slow. 415 00:32:47,872 --> 00:32:49,449 It moves. 416 00:32:50,108 --> 00:32:52,948 Chun Yu, I'm scared. 417 00:34:10,688 --> 00:34:13,149 This might be the singing tune of Dan role. 418 00:34:17,020 --> 00:34:18,830 [Dan] 419 00:34:30,648 --> 00:34:32,089 Open the door. 420 00:34:32,089 --> 00:34:33,884 Try another door. 421 00:34:40,096 --> 00:34:41,188 - Yong. - Mr. Qiang. 422 00:34:41,188 --> 00:34:42,304 Mr. Qiang. 423 00:34:53,508 --> 00:34:55,289 The Nian beast seems to only chase Mr. Qiang. 424 00:34:55,289 --> 00:34:56,952 Indeed. 425 00:35:03,748 --> 00:35:05,508 Bro, why is it just chasing you? 426 00:35:05,508 --> 00:35:07,368 How would I know? 427 00:35:09,309 --> 00:35:11,248 Bro, run! 428 00:35:20,992 --> 00:35:24,230 I think it is broadcasting the singing tune of Dan role. 429 00:35:24,230 --> 00:35:25,620 [Dan] 430 00:35:30,880 --> 00:35:32,510 [Dan] 431 00:35:46,100 --> 00:35:47,770 [Alive] 432 00:35:48,960 --> 00:35:50,028 Run, bro. 433 00:35:50,028 --> 00:35:52,268 Yong, let's go. 434 00:35:52,268 --> 00:35:55,189 Go. Switch it. 435 00:36:18,769 --> 00:36:20,869 Looks like the only one who is with the identity tag that corresponds to the singing tune 436 00:36:20,869 --> 00:36:22,528 would get chased. 437 00:36:23,869 --> 00:36:25,524 Indeed. 438 00:36:27,148 --> 00:36:29,948 Bro, do something. 439 00:36:29,948 --> 00:36:32,288 Yong, hang on. 440 00:36:32,288 --> 00:36:34,388 I'll get someone to save you. 441 00:36:35,036 --> 00:36:36,160 Yong. 442 00:36:36,160 --> 00:36:37,348 - Bro. - What are you here for? 443 00:36:37,348 --> 00:36:39,569 I'm begging you. We're a team. 444 00:36:39,569 --> 00:36:41,249 Do something to save my brother. 445 00:36:41,249 --> 00:36:42,509 We're not on the same team. 446 00:36:42,509 --> 00:36:44,628 He tried to kill me with an axe yesterday. 447 00:36:44,628 --> 00:36:47,408 - Bro, save me. - Yong. 448 00:36:47,408 --> 00:36:51,108 I was wrong yesterday, but it has nothing to do with my brother, Yong. 449 00:36:51,108 --> 00:36:53,709 He didn't do anything. 450 00:36:54,912 --> 00:36:56,300 Yong. 451 00:36:56,300 --> 00:36:57,949 Mr. Qiang, save me. 452 00:36:57,949 --> 00:36:59,289 You can just switch the tags with him yourself. 453 00:36:59,289 --> 00:37:01,368 I'm begging you, bro. 454 00:37:01,368 --> 00:37:02,729 Please save my brother. 455 00:37:02,729 --> 00:37:04,208 You! 456 00:37:10,688 --> 00:37:12,148 It's the singing tune of the Chou role. 457 00:37:12,148 --> 00:37:14,748 Looks like the singing tune keeps changing. 458 00:37:14,748 --> 00:37:16,336 Chou. 459 00:37:19,309 --> 00:37:20,488 I-It… 460 00:37:20,488 --> 00:37:22,529 Please save me. 461 00:37:23,429 --> 00:37:25,408 It's coming, do something. 462 00:37:25,408 --> 00:37:28,709 Then promise me, working with everyone from now on. 463 00:37:28,709 --> 00:37:30,769 I promise you. I will do whatever you say. 464 00:37:30,769 --> 00:37:32,408 Take this. 465 00:37:46,400 --> 00:37:48,124 Where's Chun Yu? 466 00:37:51,068 --> 00:37:52,889 What is Chun Yu doing? 467 00:37:52,889 --> 00:37:54,269 Why do you care? 468 00:37:54,269 --> 00:37:56,689 Could she even open the door? Impossible. 469 00:37:56,689 --> 00:37:58,749 She had her reasons to do so. You know nothing. 470 00:37:58,749 --> 00:38:00,849 There's no damn reason. 471 00:38:05,188 --> 00:38:06,872 Switch. 472 00:38:45,180 --> 00:38:54,960 team credit 473 00:38:56,052 --> 00:38:59,648 ♫ I go from running ♫ 474 00:38:59,648 --> 00:39:03,072 ♫ To flying ♫ 475 00:39:03,072 --> 00:39:07,130 ♫ Through ups and downs ♫ 476 00:39:07,130 --> 00:39:10,488 ♫ So what ♫ 477 00:39:10,488 --> 00:39:14,272 ♫ Oh, the light ♫ 478 00:39:14,272 --> 00:39:17,873 ♫ Shines on my face ♫ 479 00:39:17,873 --> 00:39:21,416 ♫ Unwilling to despair ♫ 480 00:39:21,416 --> 00:39:24,911 ♫ Just bloom ♫ 481 00:39:25,844 --> 00:39:30,036 ♫ One must leap over the giant waves again and again ♫ 482 00:39:30,036 --> 00:39:33,652 ♫ Trek through the wilderness over and over again ♫ 483 00:39:33,652 --> 00:39:38,947 ♫ When the sun breaks through the dark ♫ 484 00:39:40,404 --> 00:39:42,100 ♫ Start the journey once again ♫ 485 00:39:42,100 --> 00:39:44,788 ♫ To the distance of my heart ♫ 486 00:39:44,788 --> 00:39:48,632 ♫ The triumphal song will linger in time and space ♫ 487 00:39:48,632 --> 00:39:53,816 ♫ The light of freedom is shining ♫ 488 00:39:54,964 --> 00:39:56,905 ♫ With the light ♫ 489 00:39:56,905 --> 00:40:00,584 ♫ Hey, I follow the direction of my dream ♫ 490 00:40:00,584 --> 00:40:03,412 ♫ Hey, waves should be wild with the wind ♫ 491 00:40:03,412 --> 00:40:06,036 ♫ Breaking through the fog of confusion ♫ 492 00:40:06,036 --> 00:40:08,628 ♫ I rise against the wind ♫ 493 00:40:09,684 --> 00:40:11,592 ♫ With the light ♫ 494 00:40:11,592 --> 00:40:15,372 ♫ Hey, I must soar even with broken wings ♫ 495 00:40:15,372 --> 00:40:18,068 ♫ Hey, see how fate breaks through the dark ♫ 496 00:40:18,068 --> 00:40:24,524 ♫ Make a medal out of the thorn ♫ 497 00:40:39,668 --> 00:40:43,956 ♫ One must leap over the giant waves again and again ♫ 498 00:40:43,956 --> 00:40:47,380 ♫ Trek through the wilderness over and over again ♫ 499 00:40:47,380 --> 00:40:52,740 ♫ When the sun breaks through the dark ♫ 500 00:40:54,196 --> 00:40:55,892 ♫ Start the journey once again ♫ 501 00:40:55,892 --> 00:40:58,612 ♫ To the distance of my heart ♫ 502 00:40:58,612 --> 00:41:02,480 ♫ The triumphal song will linger in time and space ♫ 503 00:41:02,480 --> 00:41:07,800 ♫ The light of freedom is shining ♫ 504 00:41:08,724 --> 00:41:10,821 ♫ With the light ♫ 505 00:41:10,821 --> 00:41:14,452 ♫ Hey, I follow the direction of my dream ♫ 506 00:41:14,452 --> 00:41:17,268 ♫ Hey, waves should be wild with the wind ♫ 507 00:41:17,268 --> 00:41:19,796 ♫ Breaking through the fog of confusion ♫ 508 00:41:19,796 --> 00:41:22,548 ♫ I rise against the wind ♫ 509 00:41:23,604 --> 00:41:25,480 ♫ With the light ♫ 510 00:41:25,480 --> 00:41:29,092 ♫ Hey, I must soar even with broken wings ♫ 511 00:41:29,092 --> 00:41:32,078 ♫ Hey, see how fate breaks through the dark ♫ 512 00:41:32,078 --> 00:41:38,716 ♫ Make a medal out of the thorn ♫ 33489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.