All language subtitles for Winnetou.The.Last.Shot.German-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.MY-SUBS.com ]=- 2 00:00:21,360 --> 00:00:23,351 (Winnetou-Melodie) 3 00:00:31,560 --> 00:00:37,510 Fast ohne Grenzen, weit und fruchtbar, sind die Jagdgr�nde der Mescalero-Apachen, 4 00:00:37,640 --> 00:00:42,236 die ihrem gro�en H�uptling Winnetou unwandelbar treu ergeben sind. 5 00:00:43,120 --> 00:00:49,036 Ihm war bestimmt, in jener Zeit zu leben, als der Aufschwung nach dem B�rgerkrieg... 6 00:00:49,120 --> 00:00:53,477 in den USA eine Legion von Einwanderern �ber das "Gro�e Wasser" lockte. 7 00:00:53,560 --> 00:00:58,873 Immer lauter ert�nt der Ruf nach immer gr��eren Siedlungsgebieten im Westen. 8 00:00:58,960 --> 00:01:03,192 Die ehrlichen Versuche f�hrender M�nner, den Frieden zu bewahren, 9 00:01:03,280 --> 00:01:07,751 scheitern an der zu schnellen Entwicklung der Dinge, an menschlichem Unverm�gen, 10 00:01:07,840 --> 00:01:10,400 an Selbstsucht und Verrat. 11 00:01:10,480 --> 00:01:14,996 Von Monat zu Monat verringert sich der Lebensraum der Indianer. 12 00:01:15,080 --> 00:01:17,958 Ihnen droht Not und Untergang. 13 00:01:18,160 --> 00:01:22,073 H�uptling Winnetou erkennt das nahende Unheil. 14 00:01:22,160 --> 00:01:26,153 Unerm�dlich versucht er, es von den roten V�lkern abzuwenden. 15 00:01:28,560 --> 00:01:30,551 (Musik) 16 00:01:43,600 --> 00:01:47,479 Chapo ko Chingach. Cha hampozlu echu Mescaleros. 17 00:01:47,560 --> 00:01:50,438 Winnetou chotutla acha Pueblo. 18 00:03:41,720 --> 00:03:43,711 (Musik) 19 00:03:51,400 --> 00:03:56,394 Meine roten Br�der blicken mit Winnetou hinaus �ber das gro�e Land unserer V�ter, 20 00:03:56,480 --> 00:04:01,395 mit seinen Bergen, Str�men und W�ldern und mit den fruchtbaren Weiden, 21 00:04:01,480 --> 00:04:05,917 �ber die die Herden der B�ffel ziehen. Winnetous Herz ist froh, 22 00:04:06,000 --> 00:04:10,437 dass der Frieden besiegelt ist zwischen uns und dem fernen Vater der Wei�en. 23 00:04:10,520 --> 00:04:14,638 Doch es ist auch nicht frei von Sorge. Denn nicht alle Menschen... 24 00:04:14,720 --> 00:04:18,838 sind einsichtig und gewillt, sich unter Recht und Gesetz unterzuordnen. 25 00:04:18,920 --> 00:04:21,912 (Sch�sse) Die Herde wird gejagt! 26 00:04:26,560 --> 00:04:29,154 Lastatschi tatitla! 27 00:04:56,000 --> 00:04:58,594 Indianer! Apachen! 28 00:05:43,960 --> 00:05:48,033 Die Bleichgesichter m�ssten sich sch�men. - Ich w�sste nicht, warum! 29 00:05:48,120 --> 00:05:52,079 Ihr habt uns �berfallen! - Dass ihr die B�ffel abschie�t, 30 00:05:52,160 --> 00:05:56,073 ohne die Not des Hungers! - Ich sch�me mich, H�uptling Winnetou. 31 00:05:56,160 --> 00:06:00,153 Ich konnte nicht ahnen, dass... - Ihr sollt das Maul halten! 32 00:06:00,360 --> 00:06:05,309 Mitgefangen, mitgehangen! Wir verlangen unsere Waffen und Pferde zur�ck, sofort! 33 00:06:05,400 --> 00:06:08,631 Das wird sowieso bald alles anders hier! - H�tet Eure Zunge! 34 00:06:08,720 --> 00:06:12,838 Ihr habt B�ffel ohne Hunger gejagt und drei unserer Krieger get�tet. 35 00:06:12,920 --> 00:06:17,232 Sie wollten Euch nur warnen. - Sie haben uns hinterr�cks �berfallen! 36 00:06:17,320 --> 00:06:20,198 Zapaziwah! Ka ma tuchtla! 37 00:06:23,480 --> 00:06:24,993 Nein! Nein! 38 00:06:25,080 --> 00:06:27,958 Lucha ti kooh! Tscha chgooch! 39 00:06:28,800 --> 00:06:31,394 Enitsche tuma. 40 00:06:32,800 --> 00:06:35,678 Kola linka! - Mini Winnetou. 41 00:06:44,280 --> 00:06:48,512 Geht zur�ck, woher Ihr gekommen seid. Eure Pferde lasse ich Euch. 42 00:06:48,600 --> 00:06:52,195 Aber ich lasse Euch nur dies eine Messer. 43 00:06:53,720 --> 00:06:58,350 Auf dem Gebiet des roten Volkes kr�mmt Euch keiner auch nur ein Haar, 44 00:06:58,440 --> 00:07:02,433 da Friede geschworen ist. Eure Waffen beh�lt Winnetou. 45 00:07:02,720 --> 00:07:05,598 Zum Beweis seiner Anklage. 46 00:07:15,040 --> 00:07:19,636 Ich... ich wollte noch sagen... - Ihr k�nnt Euer Gewehr holen. 47 00:07:24,680 --> 00:07:28,275 Das vergesse ich Euch nie, H�uptling Winnetou. 48 00:07:28,360 --> 00:07:32,717 Wartet, junger Freund. Winnetou warnt Euch, auf der Hut zu sein. 49 00:07:32,800 --> 00:07:37,954 Winnetou las in den Augen jener M�nner Habgier, Hinterlist und Mord. 50 00:07:38,040 --> 00:07:40,634 Geht jetzt. 51 00:07:43,000 --> 00:07:45,594 Ich danke Euch! 52 00:08:14,960 --> 00:08:16,951 (Musik) 53 00:09:09,840 --> 00:09:12,434 Mein Bruder. 54 00:09:25,160 --> 00:09:28,038 Ich komme eben aus Clinton. 55 00:09:28,280 --> 00:09:33,354 Dort versammelt sich der unaufh�rlich aus dem Osten kommende Strom der Siedler. 56 00:09:33,440 --> 00:09:37,991 Die N�chte sind genauso laut wie die Tage. Ich hatte Sehnsucht nach damals, 57 00:09:38,080 --> 00:09:41,277 als H�uptling Intschu tschuna noch lebte. 58 00:09:41,360 --> 00:09:43,476 Und Sch�ner Tag. 59 00:09:43,560 --> 00:09:48,759 Auch Winnetou kam hierher, um zur�ckzuschauen auf das, was einst war. 60 00:09:59,160 --> 00:10:02,152 Will mein Bruder sich mir offenbaren? 61 00:10:02,320 --> 00:10:06,393 Winnetou hat sich entschlossen, nach Santa F� zu reiten. - Santa F�? 62 00:10:06,480 --> 00:10:12,191 Meine Krieger fingen ein Bleichgesicht, das drohte, es werde bald alles anders. 63 00:10:12,280 --> 00:10:17,195 Winnetou hielt den Schwur des Friedens. Und er muss wissen, ob nun... 64 00:10:17,280 --> 00:10:21,796 der gro�e Wei�e Vater in Washington ebenfalls den Friedensschwur halten will. 65 00:10:21,880 --> 00:10:25,953 Denkt mein Bruder auch daran, dass in Santa F� neue Gefahren lauern, 66 00:10:26,040 --> 00:10:30,830 die die neue Zeit mit sich bringt? - Winnetou hat an die Gefahren gedacht. 67 00:10:30,920 --> 00:10:35,436 Aber er verschlie�t sein Auge nicht dem Fortschritt der neuen Zeit. 68 00:10:35,480 --> 00:10:39,473 Und er wird ihr entgegengehen. Es wird das erste Mal sein, 69 00:10:39,520 --> 00:10:44,514 dass er eine Stadt der Wei�en betritt. Er ist froh, dass sein Bruder bei ihm ist. 70 00:11:04,680 --> 00:11:06,671 (Kr�hen schreien) 71 00:11:39,240 --> 00:11:44,473 Winnetou kannte ihn. Er musste sterben, weil er an das Gute glaubte. 72 00:11:48,400 --> 00:11:50,391 (Kirchenglocken l�uten) 73 00:12:00,440 --> 00:12:03,637 (Winnetou) Was ist das? - Kirchenglocken. 74 00:12:03,720 --> 00:12:07,599 Sie rufen alle Christen zur Andacht und zum Gebet. 75 00:12:07,800 --> 00:12:11,395 Winnetou wei�, dass die Bleichgesichter beten, 76 00:12:11,560 --> 00:12:16,793 damit ihre Seelen in den Himmel gelangen. So wie auch wir roten Menschen hoffen, 77 00:12:16,880 --> 00:12:20,873 dass unsere Seelen in die Ewigen Jagdgr�nde Manitous eingehen. 78 00:12:20,960 --> 00:12:25,988 Die Worte daf�r m�gen verschieden sein, aber vielleicht ist der Sinn derselbe. 79 00:12:26,080 --> 00:12:30,073 Winnetou denkt in letzter Zeit oft �ber diese Dinge nach. 80 00:12:30,320 --> 00:12:34,916 Nun spricht die Glocke zu Winnetou, und er versteht ihren Ruf. 81 00:12:35,160 --> 00:12:38,038 Er versteht ihn? - Sie sagt: 82 00:12:38,720 --> 00:12:42,838 Liebe alles, was gut ist. Und hasse alles, was b�se ist. 83 00:12:59,680 --> 00:13:05,391 Ich danke Euch, dass Ihr gekommen seid. Was ich f�r Euch tun kann, werde ich tun. 84 00:13:05,480 --> 00:13:09,951 Ihr, H�uptling Winnetou, seid der Mann, auf den ich meine Hoffnungen setze. 85 00:13:10,040 --> 00:13:14,750 Solltet Ihr - oder auch Ihr - einmal Hilfe brauchen, gebt mir Nachricht. 86 00:13:14,840 --> 00:13:19,595 Ich schicke Euch Soldaten, so viel Ihr wollt und wohin immer es sei. 87 00:13:19,680 --> 00:13:23,832 Es droht ein furchtbares Chaos. Unaufh�rlich ziehen neue Siedler... 88 00:13:23,920 --> 00:13:29,233 durch Santa F� und weiter nach Clinton, wo sie sich stauen. Denn Wei�er B�ffel, 89 00:13:29,320 --> 00:13:33,598 der H�uptling der Jicarillas, fordert das Land pl�tzlich wieder zur�ck, 90 00:13:33,680 --> 00:13:37,434 das er uns zur Verf�gung stellte. - Bleichgesichter gaben ihm Feuerwasser. 91 00:13:37,520 --> 00:13:41,513 Seit er sein Sklave wurde, handelt er auch wie ein Sklave. 92 00:13:41,640 --> 00:13:45,633 Und eine Gruppe gewissenloser Gesch�ftemacher nutzt das aus! 93 00:13:45,880 --> 00:13:50,032 (Old Shatterhand) In Clinton macht sich irgendein Syndikat an die Siedler ran. 94 00:13:50,120 --> 00:13:55,069 Man verspricht eine baldige Landzuteilung und kassiert hohe Anzahlungen. 95 00:13:55,160 --> 00:14:00,109 (Gouverneur) Nicht nur das! Jeden Monat geht ein Fass Branntwein... 96 00:14:00,200 --> 00:14:05,877 in die Berge zu Wei�er B�ffel ab. Und man spricht von einem Waffentransport! 97 00:14:06,120 --> 00:14:10,272 Ich glaube, nur Ihr, H�uptling Winnetou, und Ihr, Mr. Shatterhand, 98 00:14:10,360 --> 00:14:15,388 k�nnt die immer bedrohlicher werdende Lage noch meistern. Ich habe mich entschlossen, 99 00:14:15,480 --> 00:14:18,358 unter allen Umst�nden... 100 00:14:18,960 --> 00:14:21,952 Holt Scotter! Er muss zu Vermeulen! 101 00:14:22,480 --> 00:14:26,917 In Anbetracht der ver�nderten Lage hat der Wei�e Vater in Washington... 102 00:14:27,000 --> 00:14:31,949 um des Friedens willen eingewilligt, das Gebiet der Jicarillas zu vergr��ern. 103 00:14:32,040 --> 00:14:35,032 Winnetou bringt ihnen die Nachricht. 104 00:14:36,040 --> 00:14:40,955 Lasst Euch von Wei�er B�ffel versprechen, dass er den Vertrag nunmehr einh�lt, 105 00:14:41,040 --> 00:14:45,238 damit das Land verteilt werden kann. - Die Jiracillas sind Pferdediebe. 106 00:14:45,320 --> 00:14:49,313 Und wo man Feuerwasser trinkt, wiegt das Wort leicht. 107 00:14:49,480 --> 00:14:54,076 Wird mein Bruder mich begleiten? - Verl�sst Winnetou mich in der Gefahr? 108 00:14:55,200 --> 00:14:59,398 Macht sofort die Papiere fertig, die gestern aus Washington eintrafen. 109 00:14:59,480 --> 00:15:03,712 H�uptling Winnetou und Old Shatterhand reiten noch heute zu den Jicarillas. 110 00:15:03,800 --> 00:15:07,759 Sofort, Exzellenz. - Aber seid vorsichtig, H�uptling. 111 00:15:07,840 --> 00:15:11,833 Es gibt unz�hlige M�nner, aber nur wenige sind wie Ihr. 112 00:15:12,520 --> 00:15:16,399 Winnetou ist froh, einem Wei�en begegnet zu sein, 113 00:15:16,560 --> 00:15:20,553 der - so wie sein Bruder - selbstlos und ohne Falsch ist. 114 00:15:22,240 --> 00:15:26,358 Ich verlange, wie abgemacht, die volle Summe f�r mich und meine Leute! 115 00:15:26,440 --> 00:15:29,432 Damit lass ich mich nicht abspeisen! 116 00:15:29,680 --> 00:15:32,672 Ihr bekommt das und keinen Cent mehr. 117 00:15:32,880 --> 00:15:37,829 Drei von den roten Hunden sind tot! Sollen wir uns auch noch r�sten lassen? 118 00:15:37,920 --> 00:15:42,391 Ihr solltet ein Ereignis provozieren, das den Gouverneur veranlasst, 119 00:15:42,480 --> 00:15:46,917 eine Vergeltungskompanie hinzuschicken. Ihr solltet Winnetou zum Kampf reizen. 120 00:15:47,000 --> 00:15:51,596 Dann w�rde sein Land annektiert, und wir k�nnten es teuer weiterverkaufen. 121 00:15:51,680 --> 00:15:56,470 Nicht zu vergessen das kostbare �l, das dort nutzlos im Boden versickert. 122 00:15:56,560 --> 00:16:01,156 Der Kerl ist friedlicher als ein Engel, daf�r kann ich nichts! Ich will alles! 123 00:16:01,240 --> 00:16:04,312 Da m�sst Ihr mir was Besseres verkaufen! 124 00:16:04,400 --> 00:16:09,599 Vielleicht hab ich ja was Besseres! F�r jemanden, der besser zahlt. 125 00:16:24,880 --> 00:16:27,872 Na, bitte sehr. Warum nicht gleich so? 126 00:16:33,760 --> 00:16:37,639 Er redet zu viel. Es muss wie ein Unfall aussehen. 127 00:16:37,840 --> 00:16:39,831 (Klopfen) 128 00:16:46,760 --> 00:16:50,753 Winnetou und Old Shatterhand sind beim Gouverneur, Sir. 129 00:16:50,920 --> 00:16:56,040 Sie reiten heute noch zu Wei�er B�ffel und garantieren ihm Straffreiheit... 130 00:16:56,120 --> 00:17:01,148 und mehr Land, wenn er jetzt Frieden h�lt. - Haltet mich auf dem Laufenden. Gomez! 131 00:17:01,240 --> 00:17:05,119 Ja, Sir? - Einigt sich Winnetou mit Wei�er B�ffel, 132 00:17:05,280 --> 00:17:09,637 kriegen wir weder das Land der Apachen noch das ganze sch�ne �l. 133 00:17:09,720 --> 00:17:14,635 Au�erdem ist dann unser Geld verloren, das wir den Siedlern f�r Ger�te gaben. 134 00:17:14,720 --> 00:17:19,669 Der Gouverneur hat anscheinend einen Narren gefressen an diesem Winnetou. 135 00:17:19,760 --> 00:17:23,753 Solange der noch... - Lebt! Das wolltet Ihr doch sagen, hm? 136 00:17:35,720 --> 00:17:37,517 Gomez? 137 00:17:39,400 --> 00:17:43,837 Da ist doch ein Steinbruch vor der Stadt, an dem die Stra�e vorbeif�hrt. 138 00:17:43,920 --> 00:17:45,990 Stimmt. Und? 139 00:17:46,080 --> 00:17:51,074 Da k�nnte doch m�glicherweise ein kleiner, bedauerlicher Unfall passieren. 140 00:17:51,160 --> 00:17:53,196 Schon m�glich. 141 00:17:53,280 --> 00:17:56,272 Die beiden m�ssen daran vorbei. 142 00:17:56,480 --> 00:18:01,156 Und wenn eine f�r morgen vorbereitete Sprengung schon heute Nacht losgeht... 143 00:18:03,440 --> 00:18:05,431 (Spannende Musik) 144 00:18:54,440 --> 00:18:56,431 (Iltschi schnaubt) 145 00:18:56,720 --> 00:18:59,314 Da oben! Zur�ck! 146 00:19:44,120 --> 00:19:49,319 Winnetous Pferd h�rte das laufende Feuer. Unsere List ist gelungen. 147 00:19:49,760 --> 00:19:55,073 Winnetou muss allein zu den Jiracillas. - Der Reiter kehrt nach Santa F� zur�ck. 148 00:19:55,160 --> 00:20:00,154 Old Shatterhand folge seiner F�hrte. Sie f�hrt zu dem, der uns t�ten wollte. 149 00:20:38,960 --> 00:20:40,951 (Musik, Gespr�che) 150 00:20:51,920 --> 00:20:56,311 Darf ich den Herrn fragen, was uns die Ehre seines Besuches verschafft? 151 00:20:56,400 --> 00:21:00,279 Ich m�chte den Mann sprechen, der eben hereinkam. 152 00:21:01,480 --> 00:21:03,789 Haben Sie, meine Herren, 153 00:21:03,880 --> 00:21:07,873 oder Sie, meine Damen, irgendjemanden hereinkommen sehen? 154 00:21:08,200 --> 00:21:11,795 Au�er dem Herrn dort selbst... niemanden. 155 00:21:12,800 --> 00:21:16,793 Ihr habt es selbst geh�rt. Ihr m�sst Euch irren, mein Herr. 156 00:21:40,400 --> 00:21:42,994 Ich frage Euch: 157 00:21:43,680 --> 00:21:47,275 Wo kommt Ihr her? - Na, wo soll ich herkommen? 158 00:21:47,920 --> 00:21:52,277 Vom Steinbruch! Wo ich auch herkomme. Bei dem Staub konntet Ihr nicht sehen, 159 00:21:52,360 --> 00:21:56,353 dass wir uns erst nach dem Anschlag zwischen das Ger�ll legten. - Und... 160 00:21:56,440 --> 00:22:02,072 was hat der Steinbruch mit uns zu tun? - Das kann ich Euch sehr bald sagen. 161 00:22:02,160 --> 00:22:08,110 Denn ich bleibe so lange in Santa F�, bis ich wei�, warum Ihr diesen Mann deckt. 162 00:22:08,400 --> 00:22:14,077 Das ist leichtsinnig und gef�hrlich. - Kaum gef�hrlicher als im Steinbruch. 163 00:22:15,280 --> 00:22:19,273 Aber im Augenblick f�hlt Ihr Euch noch wohl? - Sehr wohl. 164 00:22:31,200 --> 00:22:35,751 Das habt Ihr uns eingebrockt, Sie Idiot! - Die beiden lagen wie tot da. 165 00:22:35,840 --> 00:22:39,833 Mit ihren Pferden! - Winnetou ist nat�rlich weitergeritten. 166 00:22:40,000 --> 00:22:45,632 Da kann uns nur noch Rollins helfen! Schickt sofort eine Depesche nach Clinton. 167 00:22:51,040 --> 00:22:53,634 Genau ins Zentrum! 168 00:23:16,360 --> 00:23:17,952 Juhu! 169 00:23:19,880 --> 00:23:22,474 Los, spiel was! 170 00:23:36,720 --> 00:23:41,919 Na, wie w�r's mit einem K�sschen, M�dchen? Es d�rfen auch zwei sein. 171 00:23:47,200 --> 00:23:49,794 Na, warte, S��e! - Loslassen! 172 00:23:49,880 --> 00:23:53,873 Ruhig, S��e! F�r den Schlag bist du mir einen Kuss schuldig. 173 00:23:56,760 --> 00:24:01,356 Was wollt Ihr denn, Ihr Gartenzwerg? Wollt Ihr eins aufs Maul? 174 00:24:03,120 --> 00:24:06,112 So, der st�rt uns nicht mehr! Komm! 175 00:24:10,280 --> 00:24:15,479 Das ist der Unterboss von Rollins. Nehmt Euch vor dem in Acht. Kommt. 176 00:24:16,160 --> 00:24:20,153 Na, was macht der Sch�del? - Hat ganz sch�n wehgetan, was? 177 00:24:21,840 --> 00:24:24,832 Kommt schon wieder hoch, der Junge. 178 00:24:26,600 --> 00:24:30,195 Wo ist der Kerl? - Rausgerannt auf die Stra�e. 179 00:24:43,920 --> 00:24:46,912 Zwei Fingerbreit daneben. - Mist! 180 00:24:47,040 --> 00:24:49,634 Der N�chste. 181 00:24:50,160 --> 00:24:53,038 Eine Handbreit innerhalb. 182 00:24:55,480 --> 00:24:59,917 Hey! Ist hier einer vorbeigekommen? So klein. Sieht aus wie 'n Gartenzwerg. 183 00:25:00,000 --> 00:25:04,471 Wer hat Euch denn so zugerichtet, Kid? - Wer? Den such ich ja gerade. 184 00:25:04,560 --> 00:25:09,270 Wenn ich den in die Finger kriege, breche ich ihm s�mtliche Knochen im Leib! 185 00:25:09,360 --> 00:25:13,831 Den muss ich sehen, der das geschafft hat. Vielleicht w�r das einer f�r uns. 186 00:25:16,560 --> 00:25:21,076 Der alte Hawkens hat so seine eigene Art, Bekanntschaften zu machen. 187 00:25:21,160 --> 00:25:26,280 Das h�tte ich Euch niemals zugetraut. - Das macht ja nichts. Kennst du den? 188 00:25:26,360 --> 00:25:29,989 Oder seinen Chef? - Ihr m�sst Euch vor den beiden vorsehen. 189 00:25:30,080 --> 00:25:35,108 Lasst lieber die Finger davon. - Ich mische mich immer �berall ein. 190 00:25:35,200 --> 00:25:40,672 Ich hatte nie Zeit f�r mich. Nur einmal. Aber die ist mit 'nem anderen abgehauen. 191 00:25:40,760 --> 00:25:44,196 Ach ja, das ist nun mal so. - Ja, ja, das ist... 192 00:25:44,280 --> 00:25:49,229 Hast du denn keine Familie? Ich meine, dass 'n junges Ding hier Geschirr sp�lt... 193 00:25:49,320 --> 00:25:53,313 Kannst es mir ruhig erz�hlen. Ich k�nnte ja dein Vater sein. 194 00:25:54,240 --> 00:25:58,153 Gut. Dann kann ich ja Daddy zu Euch sagen. - Tu's doch. 195 00:25:58,240 --> 00:26:03,189 Dabei kannst du mir auch den Bart kraulen, wie's sich f�r eine gute Tochter geh�rt. 196 00:26:03,280 --> 00:26:06,158 Daddy... - Ah, hier ist er! 197 00:26:10,480 --> 00:26:13,552 Ihr habt einen meiner M�nner beleidigt. - Ja. 198 00:26:13,640 --> 00:26:16,712 Ihr habt ihm eins mit dem Gewehr �bergezogen. - Ja. 199 00:26:16,800 --> 00:26:19,678 Was soll das hei�en: Ja? - Ja. 200 00:26:19,880 --> 00:26:23,873 K�nnt Ihr nichts anderes sagen als immer "Ja"? - Ja... 201 00:26:30,600 --> 00:26:33,478 K�nnt Ihr gut schie�en? - �h... 202 00:26:35,040 --> 00:26:37,031 (Fl�stert) 203 00:26:38,920 --> 00:26:40,433 �h... ja. 204 00:26:40,520 --> 00:26:43,478 Auch mit mir um die Wette? - Ja! 205 00:26:43,560 --> 00:26:48,111 Gewinnt Ihr, steht die Kleine unter Eurem Schutz. Gewinne ich... 206 00:26:48,200 --> 00:26:52,955 steht sie unter seinem Schutz. Also schie�en wir es aus. Einverstanden? 207 00:26:53,040 --> 00:26:54,632 Ja! 208 00:26:58,040 --> 00:27:00,634 Tja, dann... 209 00:27:04,240 --> 00:27:08,233 Da muss der alte Sam Hawkens ja gewinnen, wenn ich mich nicht irre. 210 00:27:12,760 --> 00:27:16,639 Seid Ihr so weit, Boss? - Ja. Jeder hat 3 Schuss. 211 00:27:16,840 --> 00:27:19,957 Schie�t Ihr als Erster oder als Zweiter? - Ja. 212 00:27:20,040 --> 00:27:22,634 Dann fange ich an. 213 00:27:22,800 --> 00:27:27,669 Boss, dieser Fremde ist gerade angekommen! Er hat kistenweise Feuerwerk dabei. 214 00:27:27,760 --> 00:27:33,232 F�r 25 Cent pro Nase l�sst er es los! - Hier hast du 5 Dollar. Lass uns in Ruhe. 215 00:27:33,320 --> 00:27:35,914 Verschwindet. 216 00:27:39,160 --> 00:27:40,957 Treffer! 217 00:27:42,880 --> 00:27:44,677 Weiter so. 218 00:27:49,320 --> 00:27:52,198 Ein Fingerbreit in der Karte. 219 00:27:58,080 --> 00:28:03,757 Wieder ganz dicht am Herzen! Bravo! Das macht Euch keiner nach, Rollins. 220 00:28:11,480 --> 00:28:14,313 Jetzt geht's los. - Na los. 221 00:28:14,400 --> 00:28:19,599 Ein Schuss ins Herz l�scht alles aus. Das ist hier immer so, wisst Ihr? 222 00:28:31,880 --> 00:28:34,758 Nicht mal den Kreis getroffen! 223 00:28:36,800 --> 00:28:41,078 Sperrt den Kerl doch ein! Der gef�hrdet uns ja alle! - Augenblick. 224 00:28:41,160 --> 00:28:45,119 Was? Hat er etwa die beiden L�cher ins Fass geschossen? 225 00:28:45,200 --> 00:28:49,079 Ja, nebeneinander! Der ganze Schnaps l�uft aus. 226 00:28:51,840 --> 00:28:53,637 Schie�t! 227 00:28:54,480 --> 00:28:57,472 Jetzt hab ich mein Gewehr verstanden. 228 00:29:04,760 --> 00:29:07,752 Mitten ins Herz... Mitten ins Herz! 229 00:29:09,000 --> 00:29:10,991 (Feuerwerk) 230 00:29:27,760 --> 00:29:31,230 Im letzten Moment das Gewehr rumgerissen, hm? 231 00:29:31,320 --> 00:29:35,916 Ein Treffer ins Herz l�scht alles aus, wenn ich mich nicht irre. 232 00:29:36,880 --> 00:29:40,395 Ok. Das M�dchen steht unter Eurem Schutz. 233 00:29:40,480 --> 00:29:44,473 Und wenn Ihr Lust habt: Wir k�nnen einen wie Euch gebrauchen. 234 00:29:46,480 --> 00:29:51,998 Ihr sollt sofort zum Telegrafisten kommen. Er hat eine Depesche f�r Euch. 235 00:29:52,080 --> 00:29:55,072 �berlegt Euch mein Angebot, Kleiner. 236 00:29:57,000 --> 00:30:01,949 Mir scheint, der alte Sam Hawkens wird annehmen und sich denen anschlie�en. 237 00:30:02,040 --> 00:30:07,034 Denn wenn ein Lump eine Depesche kriegt, steckt bestimmt 'ne Lumperei dahinter. 238 00:30:12,120 --> 00:30:14,998 "Und erledigt Winnetou." 239 00:30:16,640 --> 00:30:21,111 Winnetou. Was sagt Ihr? - Der Zwerg ist der Scout Sam Hawkens. 240 00:30:21,200 --> 00:30:25,637 Und ein Freund Winnetous. - So! Ein Freund Winnetous... 241 00:30:36,760 --> 00:30:39,752 Warum schleppt Ihr den Gartenzwerg mit? 242 00:30:39,920 --> 00:30:45,870 Ich hab ihn lieber unter meiner Aufsicht, als dass er uns heimlich nachschleicht. 243 00:30:47,760 --> 00:30:49,352 Kid! 244 00:30:54,440 --> 00:30:59,389 Wenn Winnetou am Schwarzen Riss entko... - Ihr wollt doch dort den Draht spannen. 245 00:30:59,480 --> 00:31:03,951 Diese Rothaut hat 5 Leben, wie eine Katze. Lauert ihm oben am B�renfluss auf. 246 00:31:04,040 --> 00:31:07,919 Mach ich. - Am besten unter dem gro�en Wasserfall. 247 00:31:08,480 --> 00:31:11,472 Reitet los und haltet die Augen offen. 248 00:31:11,680 --> 00:31:17,357 Der ist schon so gut wie erledigt. - Es muss nur wie ein Unfall aussehen. 249 00:31:20,840 --> 00:31:24,833 He, Gartenzwerg! Wollt Ihr nicht zum B�renfluss mitk... 250 00:31:26,920 --> 00:31:28,717 Vorw�rts! 251 00:31:34,760 --> 00:31:36,751 (Spannende Musik) 252 00:32:03,960 --> 00:32:09,159 Seid Ihr noch immer in der Stadt? - Wie Ihr seht. Und jetzt redet Ihr! 253 00:32:15,000 --> 00:32:20,677 Redet oder ich pr�gle es aus Euch raus! Und ich mag keine schmutzigen H�nde! 254 00:32:24,200 --> 00:32:29,228 Wir haben mit Eurem �berfall gerechnet. - Was habt Ihr vor? Raus mit der Sprache! 255 00:32:29,320 --> 00:32:32,312 Was wollt Ihr von Winnetou und mir? 256 00:32:33,080 --> 00:32:38,996 Ich will wissen, was Ihr mit uns vorhabt! - Zu Wei�er B�ffel sind Waffen unterwegs. 257 00:32:39,080 --> 00:32:44,200 Dann wird er sich zur Wehr setzen, k�mpfen und sein Land verlieren. 258 00:32:44,280 --> 00:32:48,796 Wir wollen auch das Land der Apachen. Vor allem wegen des �ls. 259 00:32:48,880 --> 00:32:53,476 Sie stellen Winnetou �berall Fallen. Auf dem ganzen Weg zu... 260 00:32:54,200 --> 00:32:56,794 den Jiracillas. 261 00:32:57,840 --> 00:33:00,718 Ha! Weit kommt der nicht. 262 00:33:17,920 --> 00:33:19,512 He! 263 00:33:21,880 --> 00:33:24,474 H�nde hoch! 264 00:33:27,040 --> 00:33:28,837 Umdrehen. 265 00:33:36,000 --> 00:33:38,594 Los, an die Wand! 266 00:34:12,560 --> 00:34:17,270 Wer hat geschossen? Was war hier los? - Nichts. Wir haben uns nett unterhalten. 267 00:34:18,360 --> 00:34:21,432 Halt! Alles absitzen. 268 00:34:25,160 --> 00:34:30,837 Jetzt m�ssen wir uns verabschieden. Ihr m�sst hier bleiben, Gartenzwerg. 269 00:34:39,360 --> 00:34:43,956 Behandelt man denn so einen Mann, der gerade Vater geworden ist? 270 00:34:46,240 --> 00:34:49,118 Los, weiter zum B�ffelknie. 271 00:34:54,560 --> 00:34:57,154 Sch... Sch... 272 00:34:58,160 --> 00:35:00,754 Schweinehunde! 273 00:35:12,000 --> 00:35:15,595 Absitzen! Zwei Mann bleiben bei den Pferden. 274 00:35:33,400 --> 00:35:36,278 Das Drahtseil spannen. 275 00:35:46,040 --> 00:35:48,918 Den Draht aber gut tarnen. 276 00:35:58,680 --> 00:36:02,992 Warum knallen wir ihn nicht einfach ab? - Es muss wie ein Unfall aussehen, Idiot! 277 00:36:03,080 --> 00:36:08,757 Vielleicht bricht er sich das Genick. Wenn nicht, m�ssen wir etwas nachhelfen. 278 00:36:14,000 --> 00:36:15,991 (Spannende Musik) 279 00:36:27,320 --> 00:36:30,312 Dahinten scheint irgendwas zu kommen. 280 00:36:31,840 --> 00:36:34,434 Das ist er. 281 00:36:42,880 --> 00:36:44,871 (Spannende Musik) 282 00:37:02,640 --> 00:37:04,631 (Iltschi schnaubt) 283 00:37:05,680 --> 00:37:07,671 (Fl�stert) 284 00:37:13,920 --> 00:37:15,717 Tekeloh. 285 00:37:24,320 --> 00:37:26,834 Waffen weg! 286 00:37:26,920 --> 00:37:29,514 Werft sie weg! 287 00:37:29,880 --> 00:37:32,474 Tut, was ich sage! 288 00:37:33,840 --> 00:37:36,434 20 Schritte zur�ck. 289 00:37:39,680 --> 00:37:42,274 Na los, geht schon! 290 00:37:52,880 --> 00:37:55,872 Los, alles auf die Pferde! Hinterher! 291 00:37:59,720 --> 00:38:01,711 (Sch�sse) 292 00:38:10,120 --> 00:38:11,712 Halt! 293 00:38:13,280 --> 00:38:16,477 Den kriegen wir nie auf seinen Satansrappen! 294 00:38:16,560 --> 00:38:20,553 Aber Kid wird ihn am B�renfluss in Empfang nehmen. Na... 295 00:38:21,440 --> 00:38:25,035 Wir reiten weiter seiner F�hrte nach. Los. 296 00:38:37,000 --> 00:38:38,991 (Pferd wiehert) 297 00:38:40,680 --> 00:38:42,671 (St�hnt) 298 00:38:51,000 --> 00:38:54,993 Was ist denn nun schon wieder los? - Ach, Ihr habt gut reden. 299 00:38:55,160 --> 00:39:00,553 Genie�t Ihr etwa auch gerade Vaterfreuden? - Wenn Ihr der verlorene Sohn seid, ja. 300 00:39:00,640 --> 00:39:05,839 Wieso schneidet Ihr mich denn los? Der Ausblick hier ist doch herrlich. 301 00:39:06,240 --> 00:39:10,597 Das war doch alles so von mir geplant. - Stimmt das auch, Sam? 302 00:39:10,680 --> 00:39:15,993 Sie haben Winnetou gefangen und ich hab ihn rausgehauen, er konnte fliehen... 303 00:39:16,080 --> 00:39:17,399 Sam! 304 00:39:17,480 --> 00:39:21,519 Ich h�rte sein Pferd vorbeigaloppieren. Dann kamen die Banditen, 305 00:39:21,600 --> 00:39:26,276 dann 2 Sch�sse aus seiner Silberb�chse. Jetzt lauern sie ihm auf am B�renfluss. 306 00:39:26,880 --> 00:39:28,871 (Musik) 307 00:39:39,640 --> 00:39:41,631 (Spannende Musik) 308 00:39:56,600 --> 00:39:58,192 Vic! 309 00:40:00,080 --> 00:40:01,069 Runter! 310 00:40:11,280 --> 00:40:16,274 Wenn er unter dem Wasserfall ist, alle zugleich schie�en! Weitersagen. 311 00:40:29,200 --> 00:40:31,191 (Iltschi schnaubt) 312 00:40:47,480 --> 00:40:51,075 Verletzt das Pferd nicht! Das will ich haben! 313 00:40:53,880 --> 00:40:56,474 Cochi na. Pokei mu! Kara machi, ko! 314 00:41:00,040 --> 00:41:03,316 Was ist passiert? - Es ist schief gegangen. 315 00:41:03,400 --> 00:41:07,109 Da ist sein Pferd! - Nicht schie�en! Das Pferd geh�rt mir! 316 00:41:15,640 --> 00:41:18,632 Los! Jetzt sitzt er in der Falle. 317 00:41:27,200 --> 00:41:31,079 Er ist weg! Verschwunden! - Wir m�ssen da r�ber! 318 00:41:42,360 --> 00:41:44,351 (Spannende Musik) 319 00:42:09,000 --> 00:42:11,992 Zwischen den Felsen kriegen wir ihn nie! 320 00:42:12,080 --> 00:42:16,471 Weiter unten muss er raus. Wir fangen ihn am Donnerfall ab. 321 00:42:36,160 --> 00:42:41,837 Der Rappe! Tim! Shutter! Fangt ihn! Ihr k�nnt daf�r haben, was ihr wollt! 322 00:42:46,120 --> 00:42:48,111 (Musik) 323 00:42:57,880 --> 00:42:59,472 Halt! 324 00:43:01,360 --> 00:43:02,952 Los! 325 00:43:10,120 --> 00:43:14,113 So, jetzt aufpassen. Hier entgeht er uns bestimmt nicht. 326 00:43:48,000 --> 00:43:49,479 Aufpassen! 327 00:43:57,880 --> 00:43:59,677 Hey, hier! 328 00:44:01,480 --> 00:44:05,917 Fischt ihn auf. Kid, Ihr und Eure Leute auf die andere Seite. Ich versuch's hier. 329 00:44:06,000 --> 00:44:08,309 Gut. Kommt! 330 00:44:18,640 --> 00:44:21,518 Hier! Da geht's runter! 331 00:44:40,600 --> 00:44:44,878 Man m�sste ein Flo� bauen und die Leiche am Grund mit Stangen suchen. 332 00:44:44,960 --> 00:44:49,238 Ja. Jedenfalls finden die in nicht auf der anderen Seite. Los! 333 00:44:58,320 --> 00:45:02,313 Den kriegen wir nie. Soll der Boss ihn selber fangen. 334 00:45:10,240 --> 00:45:13,118 Nichts zu sehen. Kommt weiter. 335 00:45:21,080 --> 00:45:24,038 Der Kerl ist nirgends zu finden. 336 00:45:24,120 --> 00:45:28,079 Es wird schon dunkel. Schicken wir die Verwundeten nach Clinton. 337 00:45:28,160 --> 00:45:32,790 Wir lagern hier und morgen suchen wir alles mit Fl��en noch mal genau ab. 338 00:45:32,880 --> 00:45:35,758 Irgendwas stimmt hier nicht. 339 00:45:36,400 --> 00:45:40,313 Wir m�ssen jedenfalls w�hrend der Nacht Wachen aufstellen. 340 00:45:40,400 --> 00:45:43,198 Irgendwas stimmt hier nicht. 341 00:45:45,960 --> 00:45:47,951 (Musik) 342 00:46:28,440 --> 00:46:31,318 Das liegt Jeff! Hey! �berfall! 343 00:46:31,480 --> 00:46:33,948 Auf, Jungs! - �berfall! 344 00:46:37,000 --> 00:46:43,269 Reitet nur weiter. Ich halte mich zur�ck, damit Ihr Erster sein k�nnt. 345 00:46:47,800 --> 00:46:51,395 Winnetous Iltschi, wenn ich mich nicht irre. 346 00:46:59,080 --> 00:47:01,958 Suni kantu. Ach, suni. 347 00:47:02,800 --> 00:47:05,792 Was ist los? - Winnetou braucht mich. 348 00:47:06,080 --> 00:47:10,756 Macht nur! Ihr habt mich allerdings noch nie richtig reiten sehen! - Sam! 349 00:47:10,840 --> 00:47:15,311 Ihr passt in Clinton auf Vermeulen auf. - Auf den alten Sam ist Verlass! 350 00:47:15,400 --> 00:47:19,359 In jeder Lebenslage. - Das wei� ich, Sam. Macht's gut. 351 00:47:19,440 --> 00:47:22,432 Macht's mal selber gut, Greenhorn. 352 00:47:34,640 --> 00:47:38,713 Verdammt! Na, weit kommt der nicht, der Gaul ist viel zu langsam. 353 00:47:38,800 --> 00:47:41,792 Wir schneiden ihm den Weg ab. 354 00:47:42,840 --> 00:47:44,831 (Spannende Musik) 355 00:48:17,160 --> 00:48:18,149 Verdammt! 356 00:48:27,480 --> 00:48:30,472 Zur�ck, rechtsrum! Den Weg abschneiden! 357 00:48:44,480 --> 00:48:47,074 Da oben ist er! 358 00:48:47,320 --> 00:48:52,155 6 Mann reiten zum Hochplateau! Ihr seid schneller oben und fangt ihn ab! 359 00:48:52,240 --> 00:48:56,233 Die �brigen klettern hinter ihm her. Treibt ihn in die Enge! 360 00:49:04,040 --> 00:49:08,113 Ah, dieser rote Schuft! Der hat mir sein Messer... 361 00:49:09,840 --> 00:49:12,434 Winnetous Messer! 362 00:49:15,760 --> 00:49:20,675 Die Rothaut hat nicht 5, sondern 9 Leben. Aber das n�tzt ihm nichts. 363 00:49:20,760 --> 00:49:24,912 Ihr reitet zur�ck nach Clinton. Ich besuche Wei�er B�ffel. - Gut. 364 00:49:32,360 --> 00:49:34,351 (Spannende Musik) 365 00:50:47,680 --> 00:50:50,672 Hier rauf, schnell! Und dort hin�ber! 366 00:51:01,720 --> 00:51:04,871 Das war zur rechten Zeit. Jicarillas! 367 00:51:11,080 --> 00:51:14,755 Rote Feder, der Unterh�uptling des Wei�en B�ffels. 368 00:51:14,840 --> 00:51:19,516 Was sucht der H�uptling der Mescaleros in den Jagdgr�nden der Jiracillas? 369 00:51:19,600 --> 00:51:23,991 Winnetou begr��t Rote Feder. Er ist mit Old Shatterhand gekommen, 370 00:51:24,080 --> 00:51:28,358 um mit dem gro�en H�uptling Wei�er B�ffel die Pfeife der Beratung zu rauchen. 371 00:51:28,440 --> 00:51:32,956 Rote Feder h�rt Winnetous Worte. Er nimmt ihn und das Bleichgesicht mit... 372 00:51:33,040 --> 00:51:37,158 und �bergibt ihre Waffen Wei�er B�ffel. - Glaubt Rote Feder wirklich, 373 00:51:37,240 --> 00:51:40,232 ich lie�e mir meine Waffen abnehmen? 374 00:51:40,880 --> 00:51:45,158 Diese verwundeten Bleichgesichter waren Freunde der Jiracillas. 375 00:51:45,240 --> 00:51:49,233 Rote Feder zwingt ihre Feinde notfalls, mit ihm zu gehen... 376 00:51:49,400 --> 00:51:52,392 und sich Wei�er B�ffel zu unterwerfen. 377 00:51:54,640 --> 00:52:00,078 Die Jiracillas sind die speziellen Freunde unseres Syndikats und unterst�tzen uns. 378 00:52:00,160 --> 00:52:04,597 Mit ihrer Hilfe erreichen wir unser Ziel. Und ich kann Euch versichern, 379 00:52:04,680 --> 00:52:09,674 dass jeden Moment die Nachricht eintrifft, dass das Land nun verteilt werden kann. 380 00:52:11,000 --> 00:52:12,991 (Bravo-Rufe) 381 00:52:14,120 --> 00:52:18,796 Wer noch nicht registriert ist, kann das sofort in unserem B�ro nachholen. 382 00:52:18,880 --> 00:52:22,953 Und auch den Unkostenbeitrag bezahlen. Und sobald Mr. Rollins, 383 00:52:23,040 --> 00:52:28,990 unser hauptverantwortlicher Mitarbeiter, von unseren roten Freunden zur�ck ist... 384 00:52:30,040 --> 00:52:34,909 Oh! Diese Teufel von Jicarillas! Ich warne euch, traut ihnen nicht! 385 00:52:35,000 --> 00:52:38,595 Sie haben mich bei lebendigem Leibe skalpiert! 386 00:52:39,040 --> 00:52:44,239 Sch�tt mal was nach! Au! Oh! - Bringt diesen Menschen fort! Schnell! 387 00:52:44,480 --> 00:52:48,439 Glaubt den blutr�nstigen Teufeln nicht! - Das ist ja schrecklich. 388 00:52:48,520 --> 00:52:51,273 Schnell zu meinem Pferd. 389 00:52:55,560 --> 00:52:57,551 (Sam st�hnt) 390 00:53:00,400 --> 00:53:01,389 Verschwindet! 391 00:53:03,920 --> 00:53:05,717 Ihm nach! 392 00:53:13,440 --> 00:53:16,432 Ist gar kein Blut! Ist Himbeersaft! 393 00:53:29,760 --> 00:53:32,638 Schnell in mein Zimmer, Daddy! 394 00:53:38,280 --> 00:53:41,272 Ihm nach! - Da oben sind sie, Jungs! 395 00:53:43,840 --> 00:53:46,798 Da raus! - Was wird mit Euch, T�chterchen? 396 00:53:46,880 --> 00:53:49,474 Mir tun sie nichts. 397 00:53:49,920 --> 00:53:53,879 Von wem ist das Pferd? - Von dem Feuerwerker. Sie kommen! 398 00:53:53,960 --> 00:53:59,159 Gut, gebt ihm mein Pferd. Ich bring ihm seins und die Kisten zur�ck. 399 00:54:04,520 --> 00:54:06,511 (Rituelle Trommeln) 400 00:54:17,960 --> 00:54:20,554 Tschiko allameha! 401 00:54:48,320 --> 00:54:52,313 M�chten der H�uptling der Apachen und Old Shatterhand wissen, 402 00:54:52,440 --> 00:54:56,433 was sich in diesen beiden Wagen befindet? Tschika kalah! 403 00:55:19,280 --> 00:55:23,273 Die Jicarillas sind ein Volk, das viele tapfere Krieger hat! 404 00:55:23,480 --> 00:55:27,473 Ein Volk aber, das Waffen hat, und Krieger, die sie f�hren, 405 00:55:27,680 --> 00:55:32,595 f�rchtet niemanden und beugt sich nicht! Weder den verr�terischen Apachen... 406 00:55:32,680 --> 00:55:35,877 noch den habgierigen wei�en Landr�ubern! 407 00:55:37,240 --> 00:55:42,439 Jetzt habt Ihr das Wort. Winnetou, H�uptling der Apachen, m�ge reden! 408 00:55:48,800 --> 00:55:52,395 Das Volk der Apachen ist nicht verr�terisch. 409 00:55:52,840 --> 00:55:56,674 H�uptling Winnetou kam hierher als euer Freund! 410 00:55:56,760 --> 00:56:00,719 Seht euch den Lauf der Sonne an. Sie scheint jedes Jahr... 411 00:56:00,800 --> 00:56:04,395 auf eine andere Welt. Nur der wird leben, 412 00:56:04,920 --> 00:56:08,913 der sich dem Wandel der Zeit nicht widersetzt. Wei�er B�ffel! 413 00:56:09,560 --> 00:56:13,155 H�re jetzt meinen Bruder Old Shatterhand. 414 00:56:13,640 --> 00:56:16,518 Das Bleichgesicht m�ge reden. 415 00:56:20,000 --> 00:56:24,790 Der Wei�e Vater in Washington will den Jicarillas noch mehr Land geben, 416 00:56:24,880 --> 00:56:28,873 da er einsah, dass er euch zu wenig zugeteilt hatte. 417 00:56:28,960 --> 00:56:33,112 Will Wei�er B�ffel aber das ganze Land und will er darum k�mpfen, 418 00:56:33,200 --> 00:56:37,273 bedeutet das das Ende eures Stammes und einen neuen, blutigen Krieg! 419 00:56:37,360 --> 00:56:41,478 Ich wei�, dass die Krieger der Jicarillas tapfer und furchtlos sind. 420 00:56:41,560 --> 00:56:45,030 Deshalb m�gen sie stets bereit sein, den Frieden zu verteidigen. 421 00:56:45,120 --> 00:56:50,035 Traut nicht den schmeichlerischen L�gen der habgierigen Bleichgesichter, 422 00:56:50,120 --> 00:56:54,557 die Euch zu diesem t�richten und t�dlichen Krieg aufhetzen, H�uptling! 423 00:56:54,640 --> 00:56:58,633 Sie schicken Euch Gewehre, die alt und wertlos sind. 424 00:57:13,120 --> 00:57:18,069 Wei�er B�ffel glaubt hinter den Worten Winnetous und Old Shatterhands... 425 00:57:18,160 --> 00:57:23,154 ehrliche Sorge zu h�ren. Er w�nscht, die R�ckkehr seines Sohnes abzuwarten. 426 00:57:23,240 --> 00:57:27,233 Schneller Panther zog ohne Begleitung aus, um Ruhm zu ernten. 427 00:57:27,360 --> 00:57:31,512 Wei�er B�ffel sp�rt den Herbst des Lebens und sehnt sich danach, 428 00:57:31,600 --> 00:57:35,718 die Last der Verantwortung auf die Schultern eines J�ngeren zu legen. 429 00:57:35,800 --> 00:57:39,873 Wenn Schneller Panther es guthei�t, wird er die Waffen dort... 430 00:57:39,960 --> 00:57:43,839 in einer tiefen Schlucht f�r alle Zeit versenken. 431 00:57:48,640 --> 00:57:51,757 Kennt mein Bruder den Sohn des H�uptlings? 432 00:57:51,840 --> 00:57:55,879 Schneller Panther ist jung und ehrgeizig. - Und ein Pferdedieb. 433 00:57:55,960 --> 00:57:58,952 Aber Wei�er B�ffel liebt den Sohn sehr. 434 00:58:35,560 --> 00:58:38,438 Pferde! Hier muss jemand sein. 435 00:58:43,280 --> 00:58:44,554 Tschaka lo! 436 00:58:44,640 --> 00:58:48,428 Schneller Panther! Seid gegr��t von einem Freund. 437 00:58:48,520 --> 00:58:52,991 Erkennt Ihr mich? Ich bin der Freund der Freunde der Jicarillas. 438 00:58:53,080 --> 00:58:58,677 Und auch der Feind ihrer Feinde. - Ja, Ihr seid der Freund meines Vaters. 439 00:58:58,760 --> 00:59:02,878 Ich sehe, Ihr wart auf der Jagd nach Ruhm, und sie war erfolgreich. 440 00:59:02,960 --> 00:59:08,592 Schneller Panther raubte die Pferde von den Weiden der Apachen. Seht her. 441 00:59:08,680 --> 00:59:11,274 Von den Apachen... 442 00:59:11,960 --> 00:59:15,839 (Schneller Panther) Der hier geh�rte Lotu tschuna! 443 00:59:16,000 --> 00:59:19,993 Dieser hier stand einmal vor dem Zelt von Kachompati! 444 00:59:20,880 --> 00:59:25,829 Und der da ist der Sch�nste von allen! Er stammt aus Winnetous ber�hmter Zucht. 445 00:59:25,920 --> 00:59:28,514 Ich warne Euch! 446 00:59:29,880 --> 00:59:33,873 Erscheint ja nicht im Dorf der Jicarillas mit diesen Pferden. 447 00:59:34,480 --> 00:59:38,917 Winnetou ist gerade bei Eurem Vater, dem gro�en H�uptling Wei�er B�ffel. 448 00:59:39,000 --> 00:59:41,878 Winnetou? - Ja, Winnetou! 449 00:59:42,520 --> 00:59:46,911 Woher wissen die Bleichgesichter das? - Hier! Das ist Winnetous Messer. 450 00:59:47,000 --> 00:59:52,074 Wir fanden es auf seiner F�hrte. - Winnetou w�rde es nie verlieren. 451 00:59:52,160 --> 00:59:55,755 Nein? Glaubt Ihr, er lie�e es sich abnehmen? 452 00:59:55,920 --> 00:59:59,515 Es geh�rt nicht ihm! - Doch, es ist seins. 453 01:00:00,040 --> 01:00:02,918 Seht es Euch genau an. 454 01:00:08,760 --> 01:00:12,355 Rollins, seid Ihr wahnsinnig? - Halt's Maul! 455 01:00:13,040 --> 01:00:16,032 Ihr werdet doch schweigen, oder? 456 01:00:16,160 --> 01:00:19,391 Ja, Ihr trefft die Entscheidungen, Boss. 457 01:00:19,480 --> 01:00:23,712 Auf sein Pferd mit ihm. Aber passt auf, dass das Messer stecken bleibt. 458 01:00:27,760 --> 01:00:29,751 (Musik) 459 01:00:45,720 --> 01:00:50,157 Woran denkt Ihr, mein Bruder? - Ein Gesang t�nt �ber das Wasser. 460 01:00:50,240 --> 01:00:54,233 Erinnert sich mein Bruder an die Glocken von Santa F�? - Ja. 461 01:00:55,000 --> 01:00:58,993 Winnetou h�rt wieder ihren Klang. Sie singen f�r ihn. 462 01:00:59,680 --> 01:01:03,275 Nun ist sein Herz leicht und voll Frieden. 463 01:01:03,400 --> 01:01:07,359 Wie dieser See. Es ist erf�llt von Liebe zu Manitou, 464 01:01:07,440 --> 01:01:11,433 und Winnetou wei�, dass sein Tod nicht mehr fern ist. 465 01:01:11,880 --> 01:01:15,475 Das ist unm�glich! Mein Bruder irrt sich. 466 01:01:16,120 --> 01:01:18,395 Ganz bestimmt! 467 01:01:18,480 --> 01:01:23,793 Niemand kann seinen Tod voraussehen. - Winnetou wei� es. Er irrt sich nicht. 468 01:01:23,880 --> 01:01:27,839 Seine Seele wird bald in die Ewigen Jagdgr�nde eingehen. 469 01:01:27,920 --> 01:01:32,357 Sterben m�ssen wir alle, damit sich unsere Seelen im Jenseits wiederfinden. 470 01:01:32,440 --> 01:01:38,390 Doch der Tag ist fern und wir haben noch eine lange, gl�ckliche Zeit vor uns. 471 01:01:39,480 --> 01:01:43,473 Manitou ist gro�. Und Winnetous Leben liegt in seiner Hand. 472 01:01:46,560 --> 01:01:49,552 Schneller Panther wurde ermordet! 473 01:01:50,320 --> 01:01:54,279 Ich sah es! Er kam siegreich mit den Pferden zur�ck, 474 01:01:54,360 --> 01:01:58,353 die er den Apachen geraubt hatte! Ich hab es gesehen! Und ich sah, 475 01:01:58,440 --> 01:02:02,319 wie ihn ein Krieger aus dem Hinterhalt �berfiel! 476 01:02:02,520 --> 01:02:06,991 Es war ein Apache! Ein H�uptling! Der H�uptling der Mescaleros! 477 01:02:07,080 --> 01:02:11,551 Schneller Panther wehrte sich tapfer, er verwundete den Angreifer an der Stirn. 478 01:02:11,640 --> 01:02:16,430 Seht Ihr die Wunde? Doch dann stolperte Schneller Panther �ber eine Wurzel. 479 01:02:16,520 --> 01:02:20,479 Und da stie� er dem wehrlos Daliegenden das Messer... 480 01:02:20,560 --> 01:02:25,156 bis ans Heft in die Brust! Er ist der M�rder! - Das ist eine L�ge! 481 01:02:26,480 --> 01:02:30,439 Eine infame L�ge! - Ich war jenseits einer Schlucht. 482 01:02:30,520 --> 01:02:34,513 Ich konnte nicht eingreifen. Aber ich schickte meine Leute, 483 01:02:34,600 --> 01:02:40,550 um ihm den Weg abzuschneiden. Er entkam. Aber sein Messer steckte in der Brust! 484 01:03:16,640 --> 01:03:20,235 Wei�er B�ffel leiht sein Geh�r einem L�gner. 485 01:03:30,600 --> 01:03:33,194 Wasai tumanan! 486 01:03:42,200 --> 01:03:45,192 Wenn die Sonne hinter dem Berg versinkt, 487 01:03:45,280 --> 01:03:49,273 werdet Ihr w�nschen, Eure M�tter h�tten euch niemals geboren. 488 01:03:52,400 --> 01:03:54,391 (Rituelle Trommeln) 489 01:04:04,200 --> 01:04:09,149 Wenn die Sonne hinter den Bergen versinkt, wird Winnetou tot sein, Gentlemen. 490 01:04:09,240 --> 01:04:14,268 Ihr nat�rlich auch, Old Shatterhand. Und wir k�nnen das Apachen-Land verteilen. 491 01:04:14,360 --> 01:04:18,956 Eine erfreuliche Nachricht f�r die Siedler in Clinton. Lebt wohl. 492 01:04:59,160 --> 01:05:01,754 Goschom goh! 493 01:05:12,680 --> 01:05:14,477 Goschom! 494 01:05:40,920 --> 01:05:42,717 Katschu! 495 01:05:44,480 --> 01:05:46,471 (Explosionen) 496 01:05:55,480 --> 01:05:57,471 (Panische Schreie) 497 01:06:18,720 --> 01:06:22,713 Das war aber im letzten Augenblick, wenn ich mich nicht irre! 498 01:06:26,920 --> 01:06:28,433 (Applaus) 499 01:06:28,680 --> 01:06:32,559 Und so kann nunmehr auch das Land der Apachen... 500 01:06:32,880 --> 01:06:36,031 endg�ltig zur Besiedlung freigegeben werden! 501 01:06:36,120 --> 01:06:40,716 Das h�ren wir nicht zum ersten Mal! - So was geht nicht von heute auf morgen. 502 01:06:40,800 --> 01:06:45,999 Dazu muss man Vertr�ge machen und Verhandlungen f�hren. - Das stimmt. 503 01:06:48,160 --> 01:06:53,188 Ja. Und nun ist uns noch dieser an sich bedauerliche Unfall zu Hilfe gekommen. 504 01:06:53,280 --> 01:06:57,273 Ich sag's noch einmal: Winnetou und Old Shatterhand sind tot! 505 01:06:57,960 --> 01:07:02,795 Das ist eine L�ge! Seht her, ich lebe! Und Winnetou lebt ebenfalls! 506 01:07:02,880 --> 01:07:08,591 Glaubt diesem Mann kein Wort! Wartet hier, dann werde ich Euch alles erz�hlen. 507 01:07:08,680 --> 01:07:13,879 Passt auf Rollins auf! - Wer seid Ihr? Die Tochter von Sam Hawkens. 508 01:07:16,960 --> 01:07:21,431 Eine Depesche f�r den Gouverneur! - Der Telegraf ist nur f�r amtliche Zwe... 509 01:07:21,520 --> 01:07:26,799 Ja, und f�r die Zwecke der Banditen! Los jetzt oder ich dreh Euch den Hals um! 510 01:07:26,880 --> 01:07:29,758 H�nde hoch! - Augenblick. 511 01:07:30,360 --> 01:07:33,238 Los, erledigt den Kerl! 512 01:08:22,400 --> 01:08:26,518 Und das hei�t reiten, meine Herren! Unverz�glich und so schnell wie m�glich. 513 01:08:26,600 --> 01:08:30,593 Leutnant O'Hara zur Stelle! - Leutnant O'Connor zur Stelle! 514 01:08:30,800 --> 01:08:33,997 Danke, Leutnant. - Hauptmann Pitt mit Reitern zur Stelle! 515 01:08:34,080 --> 01:08:38,039 Danke! In diesem Augenblick entscheidet sich vielleicht, 516 01:08:38,120 --> 01:08:42,398 wie und ob �berhaupt ein Zusammenleben von Rot und Wei� in Zukunft m�glich ist. 517 01:08:42,480 --> 01:08:46,917 Und ob endlich das Blutvergie�en endet. - Nur weil irgendein Waldl�ufer... 518 01:08:47,000 --> 01:08:51,471 im Namen irgendeiner Rothaut telegrafiert? - Das sind nicht irgendein Waldl�ufer... 519 01:08:51,560 --> 01:08:55,951 und irgendeine Rothaut! Diese zwei M�nner haben sich lebenslang eingesetzt... 520 01:08:56,040 --> 01:09:00,556 f�r Menschlichkeit und Frieden! Ihr aber habt nur Eure Gesch�fte im Sinn. 521 01:09:00,640 --> 01:09:05,236 Auf Kosten der gutgl�ubigen Siedler und dieses Landes! Abf�hren! 522 01:09:05,360 --> 01:09:10,309 Die aufgehetzten Jicarillas vereinen sich in diesem Augenblick mit Banditen. 523 01:09:10,400 --> 01:09:15,235 Gegen die Apachen! Aber die k�mpfen nicht. Sie werden sich zur�ckziehen. 524 01:09:15,320 --> 01:09:18,915 Um Zeit zu gewinnen. In der Hoffnung darauf, 525 01:09:19,000 --> 01:09:23,835 dass Sie kommen und Ordnung schaffen, nach Recht und Gesetz und Vertrag! 526 01:09:23,920 --> 01:09:28,516 Ich sagte zu, dass Sie kommen und ich halte mein Wort, so wahr mir Gott helfe! 527 01:09:31,120 --> 01:09:33,111 (Spannende Musik) 528 01:09:44,600 --> 01:09:49,674 Lasst Euch an mein Vaterherz dr�cken! - Alles wird gut, Soldaten sind unterwegs. 529 01:09:49,760 --> 01:09:53,833 Jetzt m�ssen wir das Unsere tun. - Ihr m�sst ja nur das �l ableiten. 530 01:09:53,920 --> 01:09:57,435 Aber ich... - Ist Winnetou schon zur Pr�rie unterwegs? 531 01:09:57,520 --> 01:10:01,433 Ja, er wei�, wo das Treffen stattfindet. - Also los. 532 01:10:03,240 --> 01:10:05,231 (Spannende Musik) 533 01:10:23,960 --> 01:10:28,033 Ich gr��e meinen tapferen Freund! - Ist das Bleichgesicht bereit, 534 01:10:28,120 --> 01:10:34,070 an der Seite der Jiracillas zu k�mpfen? - Die Untat der Apachen emp�rt uns sehr! 535 01:10:34,400 --> 01:10:35,992 Gut! 536 01:10:45,040 --> 01:10:47,031 (Musik) 537 01:10:54,600 --> 01:10:56,192 Halt! 538 01:11:04,480 --> 01:11:08,359 Hier steht Winnetou, der H�uptling der Apachen! 539 01:11:08,520 --> 01:11:11,512 H�uptling Wei�er B�ffel h�re seine Worte! 540 01:11:11,600 --> 01:11:17,072 Was kr�chzt eine Kr�he in die Ohren dessen, der gekommen ist, zu r�chen und zu t�ten? 541 01:11:17,640 --> 01:11:22,077 Das Auge von Wei�er B�ffel ist getr�bt durch den Tod seines Sohnes. 542 01:11:22,160 --> 01:11:26,631 Er m�ge sich auf seine Aufgabe besinnen und f�hre seinen Stamm ungef�hrdet... 543 01:11:26,720 --> 01:11:31,157 �ber die Schwelle einer neuen Zeit! Er ist durch falsche Freunde aufgehetzt. 544 01:11:31,240 --> 01:11:36,234 Er schaue hinter sich auf den Mann, dem er vertraut... Seht jetzt neben Euch! 545 01:11:36,320 --> 01:11:39,312 Ihr seht den M�rder Eures Sohnes! 546 01:11:45,000 --> 01:11:46,991 (Spannende Musik) 547 01:12:32,480 --> 01:12:35,233 Zur�ck mit euch! Zur�ck! 548 01:12:51,880 --> 01:12:55,873 Was r�t das Bleichgesicht? - Greift das Pueblo von oben an. 549 01:12:56,040 --> 01:13:00,989 Umgeht das Feuer. Wir kommen vom Fluss. - Dazu m�ssen sich die Bleichgesichter... 550 01:13:01,080 --> 01:13:05,278 flussabw�rts treiben lassen. - Wir f�llen B�ume und bauen Fl��e, 551 01:13:05,360 --> 01:13:09,831 dann kommen wir gleichzeitig an. Los! Reitet, was die G�ule hergeben! 552 01:13:20,360 --> 01:13:24,558 Da, Banditen! Wie Winnetou gesagt hat. Und der alte Hawkens hat daf�r gesorgt, 553 01:13:24,640 --> 01:13:27,632 dass sie ganz sch�n reinfallen. 554 01:13:29,840 --> 01:13:31,831 (Spannende Musik) 555 01:13:42,360 --> 01:13:46,831 Diese roten Schufte! Ihr drei k�mmert euch um die Gest�rzten. 556 01:13:46,920 --> 01:13:51,516 Wir reiten vorsichtig weiter. Passt auf, wo eure Pferde hintreten. 557 01:13:53,280 --> 01:13:57,398 Das hat geklappt. Jetzt reiten sie weiter zum Rio Pecos und bauen Fl��e. 558 01:13:57,480 --> 01:14:01,473 Und dann hat unser Greenhorn mit dem �l ein W�rtchen mitzureden. 559 01:14:04,880 --> 01:14:06,871 (Musik) 560 01:15:11,000 --> 01:15:12,991 (Spannende Musik) 561 01:15:14,800 --> 01:15:17,678 Zur�ck! Los doch! - Schneller! 562 01:16:02,720 --> 01:16:06,872 Und was nun, Boss? Was machen wir jetzt? - Na, weiter! Zum Pueblo! 563 01:16:06,960 --> 01:16:11,078 Wie denn? Sollen wir fliegen? - Unsinn! Zu den Pferden und reiten! 564 01:16:11,160 --> 01:16:16,154 Oder zu Fu�! Wir greifen das Pueblo an! Wei�er B�ffel von Westen, wir von Osten. 565 01:16:33,320 --> 01:16:35,311 (Musik) 566 01:17:04,160 --> 01:17:06,833 Es r�hrt sich nichts. 567 01:17:07,520 --> 01:17:09,112 Los! 568 01:17:09,640 --> 01:17:11,437 Selhii! 569 01:17:21,720 --> 01:17:23,711 (Spannende Musik) 570 01:17:32,280 --> 01:17:34,555 Zur�ck! Deckung! 571 01:17:38,880 --> 01:17:40,757 (Musik) 572 01:18:02,360 --> 01:18:07,673 Tats�chlich, da kommt ja unser Greenhorn. Und gesund, wenn ich mich nicht irre. 573 01:18:08,320 --> 01:18:11,915 Mein Herz ist froh, den Bruder wiederzusehen. 574 01:18:12,360 --> 01:18:17,195 Wenn er den sieht, kennt er keinen mehr. - Wenn die Sonne am h�chsten steht, 575 01:18:17,280 --> 01:18:21,398 haben sie uns eingeholt. - Zu diesem Zeitpunkt haben die Apachen... 576 01:18:21,480 --> 01:18:24,472 ihre letzte Zuflucht erreicht. 577 01:18:27,720 --> 01:18:31,838 Wei�er B�ffel hat mir die Augen ge�ffnet! Ich sehe die Spur jetzt auch! 578 01:18:31,920 --> 01:18:35,913 Von dort, wo die hinwollen, k�nnen sie nicht weiter! Vorw�rts! 579 01:18:38,600 --> 01:18:40,591 (Musik) 580 01:18:45,720 --> 01:18:50,111 Es ist der neunte Tag. Die Soldaten m�ssten schon sehr nahe sein. 581 01:18:59,720 --> 01:19:01,711 (Musik) 582 01:19:15,840 --> 01:19:19,435 Es ist besser, wir erwarten sie unten. - Ja. 583 01:19:20,120 --> 01:19:21,917 Ati kochi! 584 01:20:03,080 --> 01:20:05,071 Sie kommen! 585 01:20:07,960 --> 01:20:09,951 (Spannende Musik) 586 01:20:18,520 --> 01:20:22,672 Wie ich gesagt habe. Da oben sind sie. Sie k�nnen uns nicht entkommen. 587 01:20:22,760 --> 01:20:25,354 Alles absitzen! 588 01:20:30,960 --> 01:20:34,953 Hier ist Old Shatterhand! - Erst auf Kids Zeichen schie�en! 589 01:20:35,040 --> 01:20:39,033 Ich versuche, von der Seite an Winnetou ranzukommen. 590 01:20:39,120 --> 01:20:43,955 (Shatterhand) Wir wichen kampflos zur�ck. Nicht aus Feigheit. Wir wollen nicht! 591 01:20:44,040 --> 01:20:48,989 Wir glauben, alle Menschen sind Br�der und sollten versuchen, sich zu verstehen. 592 01:20:49,080 --> 01:20:52,072 Ohne sich zu bek�mpfen, ohne sich zu t�ten! 593 01:20:52,160 --> 01:20:56,119 Wir haben uns hier gut verschanzt. Wenn Ihr uns angreift, 594 01:20:56,200 --> 01:21:00,239 gibt es ein sinnloses Blutvergie�en! H�uptling Wei�er B�ffel... 595 01:21:00,320 --> 01:21:04,472 rei�e die Binde von seinen Augen! Er erkenne, warum diese Bleichgesichter... 596 01:21:04,560 --> 01:21:08,678 alles Land an sich bringen wollen. Sie wollen nur Geld und Macht. 597 01:21:08,760 --> 01:21:12,753 Und wenn sie das haben, vernichten sie auch euch! - Feuer! 598 01:21:30,720 --> 01:21:32,711 (Milit�risches Signal) 599 01:21:38,320 --> 01:21:42,074 Sie wissen nicht, dass sie genau in die Gewehre der Banditen reiten. 600 01:21:42,160 --> 01:21:46,153 Achtung! Ihr reitet genau in die Gewehre der Banditen! 601 01:21:57,440 --> 01:21:59,431 (Spannende Musik) 602 01:22:22,880 --> 01:22:25,474 Nein! Nein! Nein! 603 01:23:09,480 --> 01:23:13,712 Ich kann die Kugel nicht entfernen. Sie ist zu nahe am Herzen. - Und? 604 01:23:13,800 --> 01:23:16,678 Das liegt in Gottes Hand. 605 01:23:37,160 --> 01:23:39,151 (Musik) 606 01:23:59,760 --> 01:24:01,751 (Musik) 607 01:24:38,240 --> 01:24:40,231 (Musik) 608 01:25:07,760 --> 01:25:13,437 Mein Bruder kann ohne Sorge sein. Sein Volk ist gerettet und in Sicherheit. 609 01:25:14,920 --> 01:25:17,514 So... ist dennoch... 610 01:25:18,520 --> 01:25:21,398 Winnetous Aufgabe erf�llt. 611 01:25:40,760 --> 01:25:42,751 (Hufschlag) 612 01:25:46,120 --> 01:25:48,111 (Iltschi wiehert) 613 01:26:18,240 --> 01:26:20,834 Mein... Bruder. 614 01:26:21,120 --> 01:26:23,634 Mein Bruder. 615 01:26:23,720 --> 01:26:26,598 Hilf mir, mein Bruder. 616 01:26:30,240 --> 01:26:32,231 (Glockenl�uten) 617 01:26:35,160 --> 01:26:38,152 Winnetou... h�rt in der Ferne... 618 01:26:40,840 --> 01:26:43,718 die Glocken, die ihn rufen. 619 01:26:45,240 --> 01:26:48,118 Ist es nicht so, mein Bruder? 620 01:26:49,240 --> 01:26:51,834 Mein Bruder... 621 01:26:52,440 --> 01:26:55,318 Winnetous Seele muss gehen. 622 01:26:58,000 --> 01:27:00,878 Winnetou... ist bereit. 623 01:27:05,640 --> 01:27:08,108 Leb wohl... 624 01:27:08,200 --> 01:27:10,794 mein treuer... 625 01:27:10,880 --> 01:27:13,474 mein... mein... 626 01:27:18,400 --> 01:27:20,391 (Zapfenstreich) 627 01:28:28,840 --> 01:28:30,831 (Winnetou-Melodie) 628 01:28:31,305 --> 01:29:31,529 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 56731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.