Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.MY-SUBS.com ]=-
2
00:00:21,360 --> 00:00:23,351
(Winnetou-Melodie)
3
00:00:31,560 --> 00:00:37,510
Fast ohne Grenzen, weit und fruchtbar,sind die Jagdgr�nde der Mescalero-Apachen,
4
00:00:37,640 --> 00:00:42,236
die ihrem gro�en H�uptling Winnetouunwandelbar treu ergeben sind.
5
00:00:43,120 --> 00:00:49,036
Ihm war bestimmt, in jener Zeit zu leben,als der Aufschwung nach dem B�rgerkrieg...
6
00:00:49,120 --> 00:00:53,477
in den USA eine Legion von Einwanderern�ber das "Gro�e Wasser" lockte.
7
00:00:53,560 --> 00:00:58,873
Immer lauter ert�nt der Ruf nach immergr��eren Siedlungsgebieten im Westen.
8
00:00:58,960 --> 00:01:03,192
Die ehrlichen Versuche f�hrender M�nner,den Frieden zu bewahren,
9
00:01:03,280 --> 00:01:07,751
scheitern an der zu schnellen Entwicklungder Dinge, an menschlichem Unverm�gen,
10
00:01:07,840 --> 00:01:10,400
an Selbstsucht und Verrat.
11
00:01:10,480 --> 00:01:14,996
Von Monat zu Monat verringert sichder Lebensraum der Indianer.
12
00:01:15,080 --> 00:01:17,958
Ihnen droht Not und Untergang.
13
00:01:18,160 --> 00:01:22,073
H�uptling Winnetouerkennt das nahende Unheil.
14
00:01:22,160 --> 00:01:26,153
Unerm�dlich versucht er,es von den roten V�lkern abzuwenden.
15
00:01:28,560 --> 00:01:30,551
(Musik)
16
00:01:43,600 --> 00:01:47,479
Chapo ko Chingach.
Cha hampozlu echu Mescaleros.
17
00:01:47,560 --> 00:01:50,438
Winnetou chotutla acha Pueblo.
18
00:03:41,720 --> 00:03:43,711
(Musik)
19
00:03:51,400 --> 00:03:56,394
Meine roten Br�der blicken mit Winnetou
hinaus �ber das gro�e Land unserer V�ter,
20
00:03:56,480 --> 00:04:01,395
mit seinen Bergen, Str�men und W�ldern
und mit den fruchtbaren Weiden,
21
00:04:01,480 --> 00:04:05,917
�ber die die Herden der B�ffel ziehen.
Winnetous Herz ist froh,
22
00:04:06,000 --> 00:04:10,437
dass der Frieden besiegelt ist zwischen
uns und dem fernen Vater der Wei�en.
23
00:04:10,520 --> 00:04:14,638
Doch es ist auch nicht frei von Sorge.
Denn nicht alle Menschen...
24
00:04:14,720 --> 00:04:18,838
sind einsichtig und gewillt,
sich unter Recht und Gesetz unterzuordnen.
25
00:04:18,920 --> 00:04:21,912
(Sch�sse)
Die Herde wird gejagt!
26
00:04:26,560 --> 00:04:29,154
Lastatschi tatitla!
27
00:04:56,000 --> 00:04:58,594
Indianer! Apachen!
28
00:05:43,960 --> 00:05:48,033
Die Bleichgesichter m�ssten sich sch�men.
- Ich w�sste nicht, warum!
29
00:05:48,120 --> 00:05:52,079
Ihr habt uns �berfallen!
- Dass ihr die B�ffel abschie�t,
30
00:05:52,160 --> 00:05:56,073
ohne die Not des Hungers!
- Ich sch�me mich, H�uptling Winnetou.
31
00:05:56,160 --> 00:06:00,153
Ich konnte nicht ahnen, dass...
- Ihr sollt das Maul halten!
32
00:06:00,360 --> 00:06:05,309
Mitgefangen, mitgehangen! Wir verlangen
unsere Waffen und Pferde zur�ck, sofort!
33
00:06:05,400 --> 00:06:08,631
Das wird sowieso bald alles anders hier!
- H�tet Eure Zunge!
34
00:06:08,720 --> 00:06:12,838
Ihr habt B�ffel ohne Hunger gejagt
und drei unserer Krieger get�tet.
35
00:06:12,920 --> 00:06:17,232
Sie wollten Euch nur warnen.
- Sie haben uns hinterr�cks �berfallen!
36
00:06:17,320 --> 00:06:20,198
Zapaziwah! Ka ma tuchtla!
37
00:06:23,480 --> 00:06:24,993
Nein! Nein!
38
00:06:25,080 --> 00:06:27,958
Lucha ti kooh! Tscha chgooch!
39
00:06:28,800 --> 00:06:31,394
Enitsche tuma.
40
00:06:32,800 --> 00:06:35,678
Kola linka!
- Mini Winnetou.
41
00:06:44,280 --> 00:06:48,512
Geht zur�ck, woher Ihr gekommen seid.
Eure Pferde lasse ich Euch.
42
00:06:48,600 --> 00:06:52,195
Aber ich lasse Euch nur dies eine Messer.
43
00:06:53,720 --> 00:06:58,350
Auf dem Gebiet des roten Volkes
kr�mmt Euch keiner auch nur ein Haar,
44
00:06:58,440 --> 00:07:02,433
da Friede geschworen ist.
Eure Waffen beh�lt Winnetou.
45
00:07:02,720 --> 00:07:05,598
Zum Beweis seiner Anklage.
46
00:07:15,040 --> 00:07:19,636
Ich... ich wollte noch sagen...
- Ihr k�nnt Euer Gewehr holen.
47
00:07:24,680 --> 00:07:28,275
Das vergesse ich Euch nie,
H�uptling Winnetou.
48
00:07:28,360 --> 00:07:32,717
Wartet, junger Freund.
Winnetou warnt Euch, auf der Hut zu sein.
49
00:07:32,800 --> 00:07:37,954
Winnetou las in den Augen jener M�nner
Habgier, Hinterlist und Mord.
50
00:07:38,040 --> 00:07:40,634
Geht jetzt.
51
00:07:43,000 --> 00:07:45,594
Ich danke Euch!
52
00:08:14,960 --> 00:08:16,951
(Musik)
53
00:09:09,840 --> 00:09:12,434
Mein Bruder.
54
00:09:25,160 --> 00:09:28,038
Ich komme eben aus Clinton.
55
00:09:28,280 --> 00:09:33,354
Dort versammelt sich der unaufh�rlich
aus dem Osten kommende Strom der Siedler.
56
00:09:33,440 --> 00:09:37,991
Die N�chte sind genauso laut wie die Tage.
Ich hatte Sehnsucht nach damals,
57
00:09:38,080 --> 00:09:41,277
als H�uptling Intschu tschuna noch lebte.
58
00:09:41,360 --> 00:09:43,476
Und Sch�ner Tag.
59
00:09:43,560 --> 00:09:48,759
Auch Winnetou kam hierher,
um zur�ckzuschauen auf das, was einst war.
60
00:09:59,160 --> 00:10:02,152
Will mein Bruder sich mir offenbaren?
61
00:10:02,320 --> 00:10:06,393
Winnetou hat sich entschlossen,
nach Santa F� zu reiten. - Santa F�?
62
00:10:06,480 --> 00:10:12,191
Meine Krieger fingen ein Bleichgesicht,
das drohte, es werde bald alles anders.
63
00:10:12,280 --> 00:10:17,195
Winnetou hielt den Schwur des Friedens.
Und er muss wissen, ob nun...
64
00:10:17,280 --> 00:10:21,796
der gro�e Wei�e Vater in Washington
ebenfalls den Friedensschwur halten will.
65
00:10:21,880 --> 00:10:25,953
Denkt mein Bruder auch daran,
dass in Santa F� neue Gefahren lauern,
66
00:10:26,040 --> 00:10:30,830
die die neue Zeit mit sich bringt?
- Winnetou hat an die Gefahren gedacht.
67
00:10:30,920 --> 00:10:35,436
Aber er verschlie�t sein Auge nicht
dem Fortschritt der neuen Zeit.
68
00:10:35,480 --> 00:10:39,473
Und er wird ihr entgegengehen.
Es wird das erste Mal sein,
69
00:10:39,520 --> 00:10:44,514
dass er eine Stadt der Wei�en betritt.
Er ist froh, dass sein Bruder bei ihm ist.
70
00:11:04,680 --> 00:11:06,671
(Kr�hen schreien)
71
00:11:39,240 --> 00:11:44,473
Winnetou kannte ihn. Er musste sterben,
weil er an das Gute glaubte.
72
00:11:48,400 --> 00:11:50,391
(Kirchenglocken l�uten)
73
00:12:00,440 --> 00:12:03,637
(Winnetou) Was ist das?
- Kirchenglocken.
74
00:12:03,720 --> 00:12:07,599
Sie rufen alle Christen
zur Andacht und zum Gebet.
75
00:12:07,800 --> 00:12:11,395
Winnetou wei�,
dass die Bleichgesichter beten,
76
00:12:11,560 --> 00:12:16,793
damit ihre Seelen in den Himmel gelangen.
So wie auch wir roten Menschen hoffen,
77
00:12:16,880 --> 00:12:20,873
dass unsere Seelen in die
Ewigen Jagdgr�nde Manitous eingehen.
78
00:12:20,960 --> 00:12:25,988
Die Worte daf�r m�gen verschieden sein,
aber vielleicht ist der Sinn derselbe.
79
00:12:26,080 --> 00:12:30,073
Winnetou denkt in letzter Zeit
oft �ber diese Dinge nach.
80
00:12:30,320 --> 00:12:34,916
Nun spricht die Glocke zu Winnetou,
und er versteht ihren Ruf.
81
00:12:35,160 --> 00:12:38,038
Er versteht ihn?
- Sie sagt:
82
00:12:38,720 --> 00:12:42,838
Liebe alles, was gut ist.
Und hasse alles, was b�se ist.
83
00:12:59,680 --> 00:13:05,391
Ich danke Euch, dass Ihr gekommen seid.
Was ich f�r Euch tun kann, werde ich tun.
84
00:13:05,480 --> 00:13:09,951
Ihr, H�uptling Winnetou, seid der Mann,
auf den ich meine Hoffnungen setze.
85
00:13:10,040 --> 00:13:14,750
Solltet Ihr - oder auch Ihr -
einmal Hilfe brauchen, gebt mir Nachricht.
86
00:13:14,840 --> 00:13:19,595
Ich schicke Euch Soldaten,
so viel Ihr wollt und wohin immer es sei.
87
00:13:19,680 --> 00:13:23,832
Es droht ein furchtbares Chaos.
Unaufh�rlich ziehen neue Siedler...
88
00:13:23,920 --> 00:13:29,233
durch Santa F� und weiter nach Clinton,
wo sie sich stauen. Denn Wei�er B�ffel,
89
00:13:29,320 --> 00:13:33,598
der H�uptling der Jicarillas,
fordert das Land pl�tzlich wieder zur�ck,
90
00:13:33,680 --> 00:13:37,434
das er uns zur Verf�gung stellte.
- Bleichgesichter gaben ihm Feuerwasser.
91
00:13:37,520 --> 00:13:41,513
Seit er sein Sklave wurde,
handelt er auch wie ein Sklave.
92
00:13:41,640 --> 00:13:45,633
Und eine Gruppe gewissenloser
Gesch�ftemacher nutzt das aus!
93
00:13:45,880 --> 00:13:50,032
(Old Shatterhand) In Clinton macht sich
irgendein Syndikat an die Siedler ran.
94
00:13:50,120 --> 00:13:55,069
Man verspricht eine baldige Landzuteilung
und kassiert hohe Anzahlungen.
95
00:13:55,160 --> 00:14:00,109
(Gouverneur) Nicht nur das!
Jeden Monat geht ein Fass Branntwein...
96
00:14:00,200 --> 00:14:05,877
in die Berge zu Wei�er B�ffel ab.
Und man spricht von einem Waffentransport!
97
00:14:06,120 --> 00:14:10,272
Ich glaube, nur Ihr, H�uptling Winnetou,
und Ihr, Mr. Shatterhand,
98
00:14:10,360 --> 00:14:15,388
k�nnt die immer bedrohlicher werdende Lage
noch meistern. Ich habe mich entschlossen,
99
00:14:15,480 --> 00:14:18,358
unter allen Umst�nden...
100
00:14:18,960 --> 00:14:21,952
Holt Scotter! Er muss zu Vermeulen!
101
00:14:22,480 --> 00:14:26,917
In Anbetracht der ver�nderten Lage
hat der Wei�e Vater in Washington...
102
00:14:27,000 --> 00:14:31,949
um des Friedens willen eingewilligt,
das Gebiet der Jicarillas zu vergr��ern.
103
00:14:32,040 --> 00:14:35,032
Winnetou bringt ihnen die Nachricht.
104
00:14:36,040 --> 00:14:40,955
Lasst Euch von Wei�er B�ffel versprechen,
dass er den Vertrag nunmehr einh�lt,
105
00:14:41,040 --> 00:14:45,238
damit das Land verteilt werden kann.
- Die Jiracillas sind Pferdediebe.
106
00:14:45,320 --> 00:14:49,313
Und wo man Feuerwasser trinkt,
wiegt das Wort leicht.
107
00:14:49,480 --> 00:14:54,076
Wird mein Bruder mich begleiten?
- Verl�sst Winnetou mich in der Gefahr?
108
00:14:55,200 --> 00:14:59,398
Macht sofort die Papiere fertig,
die gestern aus Washington eintrafen.
109
00:14:59,480 --> 00:15:03,712
H�uptling Winnetou und Old Shatterhand
reiten noch heute zu den Jicarillas.
110
00:15:03,800 --> 00:15:07,759
Sofort, Exzellenz.
- Aber seid vorsichtig, H�uptling.
111
00:15:07,840 --> 00:15:11,833
Es gibt unz�hlige M�nner,
aber nur wenige sind wie Ihr.
112
00:15:12,520 --> 00:15:16,399
Winnetou ist froh,
einem Wei�en begegnet zu sein,
113
00:15:16,560 --> 00:15:20,553
der - so wie sein Bruder -
selbstlos und ohne Falsch ist.
114
00:15:22,240 --> 00:15:26,358
Ich verlange, wie abgemacht,
die volle Summe f�r mich und meine Leute!
115
00:15:26,440 --> 00:15:29,432
Damit lass ich mich nicht abspeisen!
116
00:15:29,680 --> 00:15:32,672
Ihr bekommt das und keinen Cent mehr.
117
00:15:32,880 --> 00:15:37,829
Drei von den roten Hunden sind tot!
Sollen wir uns auch noch r�sten lassen?
118
00:15:37,920 --> 00:15:42,391
Ihr solltet ein Ereignis provozieren,
das den Gouverneur veranlasst,
119
00:15:42,480 --> 00:15:46,917
eine Vergeltungskompanie hinzuschicken.
Ihr solltet Winnetou zum Kampf reizen.
120
00:15:47,000 --> 00:15:51,596
Dann w�rde sein Land annektiert,
und wir k�nnten es teuer weiterverkaufen.
121
00:15:51,680 --> 00:15:56,470
Nicht zu vergessen das kostbare �l,
das dort nutzlos im Boden versickert.
122
00:15:56,560 --> 00:16:01,156
Der Kerl ist friedlicher als ein Engel,
daf�r kann ich nichts! Ich will alles!
123
00:16:01,240 --> 00:16:04,312
Da m�sst Ihr mir was Besseres verkaufen!
124
00:16:04,400 --> 00:16:09,599
Vielleicht hab ich ja was Besseres!
F�r jemanden, der besser zahlt.
125
00:16:24,880 --> 00:16:27,872
Na, bitte sehr.
Warum nicht gleich so?
126
00:16:33,760 --> 00:16:37,639
Er redet zu viel.
Es muss wie ein Unfall aussehen.
127
00:16:37,840 --> 00:16:39,831
(Klopfen)
128
00:16:46,760 --> 00:16:50,753
Winnetou und Old Shatterhand
sind beim Gouverneur, Sir.
129
00:16:50,920 --> 00:16:56,040
Sie reiten heute noch zu Wei�er B�ffel
und garantieren ihm Straffreiheit...
130
00:16:56,120 --> 00:17:01,148
und mehr Land, wenn er jetzt Frieden h�lt.
- Haltet mich auf dem Laufenden. Gomez!
131
00:17:01,240 --> 00:17:05,119
Ja, Sir?
- Einigt sich Winnetou mit Wei�er B�ffel,
132
00:17:05,280 --> 00:17:09,637
kriegen wir weder das Land der Apachen
noch das ganze sch�ne �l.
133
00:17:09,720 --> 00:17:14,635
Au�erdem ist dann unser Geld verloren,
das wir den Siedlern f�r Ger�te gaben.
134
00:17:14,720 --> 00:17:19,669
Der Gouverneur hat anscheinend
einen Narren gefressen an diesem Winnetou.
135
00:17:19,760 --> 00:17:23,753
Solange der noch...
- Lebt! Das wolltet Ihr doch sagen, hm?
136
00:17:35,720 --> 00:17:37,517
Gomez?
137
00:17:39,400 --> 00:17:43,837
Da ist doch ein Steinbruch vor der Stadt,
an dem die Stra�e vorbeif�hrt.
138
00:17:43,920 --> 00:17:45,990
Stimmt. Und?
139
00:17:46,080 --> 00:17:51,074
Da k�nnte doch m�glicherweise ein kleiner,
bedauerlicher Unfall passieren.
140
00:17:51,160 --> 00:17:53,196
Schon m�glich.
141
00:17:53,280 --> 00:17:56,272
Die beiden m�ssen daran vorbei.
142
00:17:56,480 --> 00:18:01,156
Und wenn eine f�r morgen vorbereitete
Sprengung schon heute Nacht losgeht...
143
00:18:03,440 --> 00:18:05,431
(Spannende Musik)
144
00:18:54,440 --> 00:18:56,431
(Iltschi schnaubt)
145
00:18:56,720 --> 00:18:59,314
Da oben! Zur�ck!
146
00:19:44,120 --> 00:19:49,319
Winnetous Pferd h�rte das laufende Feuer.
Unsere List ist gelungen.
147
00:19:49,760 --> 00:19:55,073
Winnetou muss allein zu den Jiracillas.
- Der Reiter kehrt nach Santa F� zur�ck.
148
00:19:55,160 --> 00:20:00,154
Old Shatterhand folge seiner F�hrte.
Sie f�hrt zu dem, der uns t�ten wollte.
149
00:20:38,960 --> 00:20:40,951
(Musik, Gespr�che)
150
00:20:51,920 --> 00:20:56,311
Darf ich den Herrn fragen, was uns
die Ehre seines Besuches verschafft?
151
00:20:56,400 --> 00:21:00,279
Ich m�chte den Mann sprechen,
der eben hereinkam.
152
00:21:01,480 --> 00:21:03,789
Haben Sie, meine Herren,
153
00:21:03,880 --> 00:21:07,873
oder Sie, meine Damen,
irgendjemanden hereinkommen sehen?
154
00:21:08,200 --> 00:21:11,795
Au�er dem Herrn dort selbst... niemanden.
155
00:21:12,800 --> 00:21:16,793
Ihr habt es selbst geh�rt.
Ihr m�sst Euch irren, mein Herr.
156
00:21:40,400 --> 00:21:42,994
Ich frage Euch:
157
00:21:43,680 --> 00:21:47,275
Wo kommt Ihr her?
- Na, wo soll ich herkommen?
158
00:21:47,920 --> 00:21:52,277
Vom Steinbruch! Wo ich auch herkomme.
Bei dem Staub konntet Ihr nicht sehen,
159
00:21:52,360 --> 00:21:56,353
dass wir uns erst nach dem Anschlag
zwischen das Ger�ll legten. - Und...
160
00:21:56,440 --> 00:22:02,072
was hat der Steinbruch mit uns zu tun?
- Das kann ich Euch sehr bald sagen.
161
00:22:02,160 --> 00:22:08,110
Denn ich bleibe so lange in Santa F�,
bis ich wei�, warum Ihr diesen Mann deckt.
162
00:22:08,400 --> 00:22:14,077
Das ist leichtsinnig und gef�hrlich.
- Kaum gef�hrlicher als im Steinbruch.
163
00:22:15,280 --> 00:22:19,273
Aber im Augenblick
f�hlt Ihr Euch noch wohl? - Sehr wohl.
164
00:22:31,200 --> 00:22:35,751
Das habt Ihr uns eingebrockt, Sie Idiot!
- Die beiden lagen wie tot da.
165
00:22:35,840 --> 00:22:39,833
Mit ihren Pferden!
- Winnetou ist nat�rlich weitergeritten.
166
00:22:40,000 --> 00:22:45,632
Da kann uns nur noch Rollins helfen!
Schickt sofort eine Depesche nach Clinton.
167
00:22:51,040 --> 00:22:53,634
Genau ins Zentrum!
168
00:23:16,360 --> 00:23:17,952
Juhu!
169
00:23:19,880 --> 00:23:22,474
Los, spiel was!
170
00:23:36,720 --> 00:23:41,919
Na, wie w�r's mit einem K�sschen,
M�dchen? Es d�rfen auch zwei sein.
171
00:23:47,200 --> 00:23:49,794
Na, warte, S��e!
- Loslassen!
172
00:23:49,880 --> 00:23:53,873
Ruhig, S��e! F�r den Schlag
bist du mir einen Kuss schuldig.
173
00:23:56,760 --> 00:24:01,356
Was wollt Ihr denn, Ihr Gartenzwerg?
Wollt Ihr eins aufs Maul?
174
00:24:03,120 --> 00:24:06,112
So, der st�rt uns nicht mehr! Komm!
175
00:24:10,280 --> 00:24:15,479
Das ist der Unterboss von Rollins.
Nehmt Euch vor dem in Acht. Kommt.
176
00:24:16,160 --> 00:24:20,153
Na, was macht der Sch�del?
- Hat ganz sch�n wehgetan, was?
177
00:24:21,840 --> 00:24:24,832
Kommt schon wieder hoch, der Junge.
178
00:24:26,600 --> 00:24:30,195
Wo ist der Kerl?
- Rausgerannt auf die Stra�e.
179
00:24:43,920 --> 00:24:46,912
Zwei Fingerbreit daneben.
- Mist!
180
00:24:47,040 --> 00:24:49,634
Der N�chste.
181
00:24:50,160 --> 00:24:53,038
Eine Handbreit innerhalb.
182
00:24:55,480 --> 00:24:59,917
Hey! Ist hier einer vorbeigekommen?
So klein. Sieht aus wie 'n Gartenzwerg.
183
00:25:00,000 --> 00:25:04,471
Wer hat Euch denn so zugerichtet, Kid?
- Wer? Den such ich ja gerade.
184
00:25:04,560 --> 00:25:09,270
Wenn ich den in die Finger kriege,
breche ich ihm s�mtliche Knochen im Leib!
185
00:25:09,360 --> 00:25:13,831
Den muss ich sehen, der das geschafft hat.
Vielleicht w�r das einer f�r uns.
186
00:25:16,560 --> 00:25:21,076
Der alte Hawkens hat so seine eigene Art,
Bekanntschaften zu machen.
187
00:25:21,160 --> 00:25:26,280
Das h�tte ich Euch niemals zugetraut.
- Das macht ja nichts. Kennst du den?
188
00:25:26,360 --> 00:25:29,989
Oder seinen Chef?
- Ihr m�sst Euch vor den beiden vorsehen.
189
00:25:30,080 --> 00:25:35,108
Lasst lieber die Finger davon.
- Ich mische mich immer �berall ein.
190
00:25:35,200 --> 00:25:40,672
Ich hatte nie Zeit f�r mich. Nur einmal.
Aber die ist mit 'nem anderen abgehauen.
191
00:25:40,760 --> 00:25:44,196
Ach ja, das ist nun mal so.
- Ja, ja, das ist...
192
00:25:44,280 --> 00:25:49,229
Hast du denn keine Familie? Ich meine,
dass 'n junges Ding hier Geschirr sp�lt...
193
00:25:49,320 --> 00:25:53,313
Kannst es mir ruhig erz�hlen.
Ich k�nnte ja dein Vater sein.
194
00:25:54,240 --> 00:25:58,153
Gut. Dann kann ich ja Daddy zu Euch sagen.
- Tu's doch.
195
00:25:58,240 --> 00:26:03,189
Dabei kannst du mir auch den Bart kraulen,
wie's sich f�r eine gute Tochter geh�rt.
196
00:26:03,280 --> 00:26:06,158
Daddy...
- Ah, hier ist er!
197
00:26:10,480 --> 00:26:13,552
Ihr habt einen meiner M�nner beleidigt.
- Ja.
198
00:26:13,640 --> 00:26:16,712
Ihr habt ihm eins
mit dem Gewehr �bergezogen. - Ja.
199
00:26:16,800 --> 00:26:19,678
Was soll das hei�en: Ja?
- Ja.
200
00:26:19,880 --> 00:26:23,873
K�nnt Ihr nichts anderes sagen
als immer "Ja"? - Ja...
201
00:26:30,600 --> 00:26:33,478
K�nnt Ihr gut schie�en?
- �h...
202
00:26:35,040 --> 00:26:37,031
(Fl�stert)
203
00:26:38,920 --> 00:26:40,433
�h... ja.
204
00:26:40,520 --> 00:26:43,478
Auch mit mir um die Wette?
- Ja!
205
00:26:43,560 --> 00:26:48,111
Gewinnt Ihr, steht die Kleine
unter Eurem Schutz. Gewinne ich...
206
00:26:48,200 --> 00:26:52,955
steht sie unter seinem Schutz.
Also schie�en wir es aus. Einverstanden?
207
00:26:53,040 --> 00:26:54,632
Ja!
208
00:26:58,040 --> 00:27:00,634
Tja, dann...
209
00:27:04,240 --> 00:27:08,233
Da muss der alte Sam Hawkens ja gewinnen,
wenn ich mich nicht irre.
210
00:27:12,760 --> 00:27:16,639
Seid Ihr so weit, Boss?
- Ja. Jeder hat 3 Schuss.
211
00:27:16,840 --> 00:27:19,957
Schie�t Ihr als Erster oder als Zweiter?
- Ja.
212
00:27:20,040 --> 00:27:22,634
Dann fange ich an.
213
00:27:22,800 --> 00:27:27,669
Boss, dieser Fremde ist gerade angekommen!
Er hat kistenweise Feuerwerk dabei.
214
00:27:27,760 --> 00:27:33,232
F�r 25 Cent pro Nase l�sst er es los!
- Hier hast du 5 Dollar. Lass uns in Ruhe.
215
00:27:33,320 --> 00:27:35,914
Verschwindet.
216
00:27:39,160 --> 00:27:40,957
Treffer!
217
00:27:42,880 --> 00:27:44,677
Weiter so.
218
00:27:49,320 --> 00:27:52,198
Ein Fingerbreit in der Karte.
219
00:27:58,080 --> 00:28:03,757
Wieder ganz dicht am Herzen! Bravo!
Das macht Euch keiner nach, Rollins.
220
00:28:11,480 --> 00:28:14,313
Jetzt geht's los.
- Na los.
221
00:28:14,400 --> 00:28:19,599
Ein Schuss ins Herz l�scht alles aus.
Das ist hier immer so, wisst Ihr?
222
00:28:31,880 --> 00:28:34,758
Nicht mal den Kreis getroffen!
223
00:28:36,800 --> 00:28:41,078
Sperrt den Kerl doch ein!
Der gef�hrdet uns ja alle! - Augenblick.
224
00:28:41,160 --> 00:28:45,119
Was? Hat er etwa die beiden L�cher
ins Fass geschossen?
225
00:28:45,200 --> 00:28:49,079
Ja, nebeneinander!
Der ganze Schnaps l�uft aus.
226
00:28:51,840 --> 00:28:53,637
Schie�t!
227
00:28:54,480 --> 00:28:57,472
Jetzt hab ich mein Gewehr verstanden.
228
00:29:04,760 --> 00:29:07,752
Mitten ins Herz...
Mitten ins Herz!
229
00:29:09,000 --> 00:29:10,991
(Feuerwerk)
230
00:29:27,760 --> 00:29:31,230
Im letzten Moment
das Gewehr rumgerissen, hm?
231
00:29:31,320 --> 00:29:35,916
Ein Treffer ins Herz l�scht alles aus,
wenn ich mich nicht irre.
232
00:29:36,880 --> 00:29:40,395
Ok. Das M�dchen steht unter Eurem Schutz.
233
00:29:40,480 --> 00:29:44,473
Und wenn Ihr Lust habt:
Wir k�nnen einen wie Euch gebrauchen.
234
00:29:46,480 --> 00:29:51,998
Ihr sollt sofort zum Telegrafisten kommen.
Er hat eine Depesche f�r Euch.
235
00:29:52,080 --> 00:29:55,072
�berlegt Euch mein Angebot, Kleiner.
236
00:29:57,000 --> 00:30:01,949
Mir scheint, der alte Sam Hawkens
wird annehmen und sich denen anschlie�en.
237
00:30:02,040 --> 00:30:07,034
Denn wenn ein Lump eine Depesche kriegt,
steckt bestimmt 'ne Lumperei dahinter.
238
00:30:12,120 --> 00:30:14,998
"Und erledigt Winnetou."
239
00:30:16,640 --> 00:30:21,111
Winnetou. Was sagt Ihr?
- Der Zwerg ist der Scout Sam Hawkens.
240
00:30:21,200 --> 00:30:25,637
Und ein Freund Winnetous.
- So! Ein Freund Winnetous...
241
00:30:36,760 --> 00:30:39,752
Warum schleppt Ihr den Gartenzwerg mit?
242
00:30:39,920 --> 00:30:45,870
Ich hab ihn lieber unter meiner Aufsicht,
als dass er uns heimlich nachschleicht.
243
00:30:47,760 --> 00:30:49,352
Kid!
244
00:30:54,440 --> 00:30:59,389
Wenn Winnetou am Schwarzen Riss entko...
- Ihr wollt doch dort den Draht spannen.
245
00:30:59,480 --> 00:31:03,951
Diese Rothaut hat 5 Leben, wie eine Katze.
Lauert ihm oben am B�renfluss auf.
246
00:31:04,040 --> 00:31:07,919
Mach ich.
- Am besten unter dem gro�en Wasserfall.
247
00:31:08,480 --> 00:31:11,472
Reitet los und haltet die Augen offen.
248
00:31:11,680 --> 00:31:17,357
Der ist schon so gut wie erledigt.
- Es muss nur wie ein Unfall aussehen.
249
00:31:20,840 --> 00:31:24,833
He, Gartenzwerg!
Wollt Ihr nicht zum B�renfluss mitk...
250
00:31:26,920 --> 00:31:28,717
Vorw�rts!
251
00:31:34,760 --> 00:31:36,751
(Spannende Musik)
252
00:32:03,960 --> 00:32:09,159
Seid Ihr noch immer in der Stadt?
- Wie Ihr seht. Und jetzt redet Ihr!
253
00:32:15,000 --> 00:32:20,677
Redet oder ich pr�gle es aus Euch raus!
Und ich mag keine schmutzigen H�nde!
254
00:32:24,200 --> 00:32:29,228
Wir haben mit Eurem �berfall gerechnet.
- Was habt Ihr vor? Raus mit der Sprache!
255
00:32:29,320 --> 00:32:32,312
Was wollt Ihr von Winnetou und mir?
256
00:32:33,080 --> 00:32:38,996
Ich will wissen, was Ihr mit uns vorhabt!
- Zu Wei�er B�ffel sind Waffen unterwegs.
257
00:32:39,080 --> 00:32:44,200
Dann wird er sich zur Wehr setzen,
k�mpfen und sein Land verlieren.
258
00:32:44,280 --> 00:32:48,796
Wir wollen auch das Land der Apachen.
Vor allem wegen des �ls.
259
00:32:48,880 --> 00:32:53,476
Sie stellen Winnetou �berall Fallen.
Auf dem ganzen Weg zu...
260
00:32:54,200 --> 00:32:56,794
den Jiracillas.
261
00:32:57,840 --> 00:33:00,718
Ha! Weit kommt der nicht.
262
00:33:17,920 --> 00:33:19,512
He!
263
00:33:21,880 --> 00:33:24,474
H�nde hoch!
264
00:33:27,040 --> 00:33:28,837
Umdrehen.
265
00:33:36,000 --> 00:33:38,594
Los, an die Wand!
266
00:34:12,560 --> 00:34:17,270
Wer hat geschossen? Was war hier los?
- Nichts. Wir haben uns nett unterhalten.
267
00:34:18,360 --> 00:34:21,432
Halt! Alles absitzen.
268
00:34:25,160 --> 00:34:30,837
Jetzt m�ssen wir uns verabschieden.
Ihr m�sst hier bleiben, Gartenzwerg.
269
00:34:39,360 --> 00:34:43,956
Behandelt man denn so einen Mann,
der gerade Vater geworden ist?
270
00:34:46,240 --> 00:34:49,118
Los, weiter zum B�ffelknie.
271
00:34:54,560 --> 00:34:57,154
Sch... Sch...
272
00:34:58,160 --> 00:35:00,754
Schweinehunde!
273
00:35:12,000 --> 00:35:15,595
Absitzen!
Zwei Mann bleiben bei den Pferden.
274
00:35:33,400 --> 00:35:36,278
Das Drahtseil spannen.
275
00:35:46,040 --> 00:35:48,918
Den Draht aber gut tarnen.
276
00:35:58,680 --> 00:36:02,992
Warum knallen wir ihn nicht einfach ab?
- Es muss wie ein Unfall aussehen, Idiot!
277
00:36:03,080 --> 00:36:08,757
Vielleicht bricht er sich das Genick.
Wenn nicht, m�ssen wir etwas nachhelfen.
278
00:36:14,000 --> 00:36:15,991
(Spannende Musik)
279
00:36:27,320 --> 00:36:30,312
Dahinten scheint irgendwas zu kommen.
280
00:36:31,840 --> 00:36:34,434
Das ist er.
281
00:36:42,880 --> 00:36:44,871
(Spannende Musik)
282
00:37:02,640 --> 00:37:04,631
(Iltschi schnaubt)
283
00:37:05,680 --> 00:37:07,671
(Fl�stert)
284
00:37:13,920 --> 00:37:15,717
Tekeloh.
285
00:37:24,320 --> 00:37:26,834
Waffen weg!
286
00:37:26,920 --> 00:37:29,514
Werft sie weg!
287
00:37:29,880 --> 00:37:32,474
Tut, was ich sage!
288
00:37:33,840 --> 00:37:36,434
20 Schritte zur�ck.
289
00:37:39,680 --> 00:37:42,274
Na los, geht schon!
290
00:37:52,880 --> 00:37:55,872
Los, alles auf die Pferde! Hinterher!
291
00:37:59,720 --> 00:38:01,711
(Sch�sse)
292
00:38:10,120 --> 00:38:11,712
Halt!
293
00:38:13,280 --> 00:38:16,477
Den kriegen wir nie
auf seinen Satansrappen!
294
00:38:16,560 --> 00:38:20,553
Aber Kid wird ihn am B�renfluss
in Empfang nehmen. Na...
295
00:38:21,440 --> 00:38:25,035
Wir reiten weiter seiner F�hrte nach.
Los.
296
00:38:37,000 --> 00:38:38,991
(Pferd wiehert)
297
00:38:40,680 --> 00:38:42,671
(St�hnt)
298
00:38:51,000 --> 00:38:54,993
Was ist denn nun schon wieder los?
- Ach, Ihr habt gut reden.
299
00:38:55,160 --> 00:39:00,553
Genie�t Ihr etwa auch gerade Vaterfreuden?
- Wenn Ihr der verlorene Sohn seid, ja.
300
00:39:00,640 --> 00:39:05,839
Wieso schneidet Ihr mich denn los?
Der Ausblick hier ist doch herrlich.
301
00:39:06,240 --> 00:39:10,597
Das war doch alles so von mir geplant.
- Stimmt das auch, Sam?
302
00:39:10,680 --> 00:39:15,993
Sie haben Winnetou gefangen und ich
hab ihn rausgehauen, er konnte fliehen...
303
00:39:16,080 --> 00:39:17,399
Sam!
304
00:39:17,480 --> 00:39:21,519
Ich h�rte sein Pferd vorbeigaloppieren.
Dann kamen die Banditen,
305
00:39:21,600 --> 00:39:26,276
dann 2 Sch�sse aus seiner Silberb�chse.
Jetzt lauern sie ihm auf am B�renfluss.
306
00:39:26,880 --> 00:39:28,871
(Musik)
307
00:39:39,640 --> 00:39:41,631
(Spannende Musik)
308
00:39:56,600 --> 00:39:58,192
Vic!
309
00:40:00,080 --> 00:40:01,069
Runter!
310
00:40:11,280 --> 00:40:16,274
Wenn er unter dem Wasserfall ist,
alle zugleich schie�en! Weitersagen.
311
00:40:29,200 --> 00:40:31,191
(Iltschi schnaubt)
312
00:40:47,480 --> 00:40:51,075
Verletzt das Pferd nicht!
Das will ich haben!
313
00:40:53,880 --> 00:40:56,474
Cochi na. Pokei mu! Kara machi, ko!
314
00:41:00,040 --> 00:41:03,316
Was ist passiert?
- Es ist schief gegangen.
315
00:41:03,400 --> 00:41:07,109
Da ist sein Pferd!
- Nicht schie�en! Das Pferd geh�rt mir!
316
00:41:15,640 --> 00:41:18,632
Los! Jetzt sitzt er in der Falle.
317
00:41:27,200 --> 00:41:31,079
Er ist weg! Verschwunden!
- Wir m�ssen da r�ber!
318
00:41:42,360 --> 00:41:44,351
(Spannende Musik)
319
00:42:09,000 --> 00:42:11,992
Zwischen den Felsen kriegen wir ihn nie!
320
00:42:12,080 --> 00:42:16,471
Weiter unten muss er raus.
Wir fangen ihn am Donnerfall ab.
321
00:42:36,160 --> 00:42:41,837
Der Rappe! Tim! Shutter! Fangt ihn!
Ihr k�nnt daf�r haben, was ihr wollt!
322
00:42:46,120 --> 00:42:48,111
(Musik)
323
00:42:57,880 --> 00:42:59,472
Halt!
324
00:43:01,360 --> 00:43:02,952
Los!
325
00:43:10,120 --> 00:43:14,113
So, jetzt aufpassen.
Hier entgeht er uns bestimmt nicht.
326
00:43:48,000 --> 00:43:49,479
Aufpassen!
327
00:43:57,880 --> 00:43:59,677
Hey, hier!
328
00:44:01,480 --> 00:44:05,917
Fischt ihn auf. Kid, Ihr und Eure Leute
auf die andere Seite. Ich versuch's hier.
329
00:44:06,000 --> 00:44:08,309
Gut. Kommt!
330
00:44:18,640 --> 00:44:21,518
Hier! Da geht's runter!
331
00:44:40,600 --> 00:44:44,878
Man m�sste ein Flo� bauen und die Leiche
am Grund mit Stangen suchen.
332
00:44:44,960 --> 00:44:49,238
Ja. Jedenfalls finden die in nicht
auf der anderen Seite. Los!
333
00:44:58,320 --> 00:45:02,313
Den kriegen wir nie.
Soll der Boss ihn selber fangen.
334
00:45:10,240 --> 00:45:13,118
Nichts zu sehen. Kommt weiter.
335
00:45:21,080 --> 00:45:24,038
Der Kerl ist nirgends zu finden.
336
00:45:24,120 --> 00:45:28,079
Es wird schon dunkel.
Schicken wir die Verwundeten nach Clinton.
337
00:45:28,160 --> 00:45:32,790
Wir lagern hier und morgen suchen wir
alles mit Fl��en noch mal genau ab.
338
00:45:32,880 --> 00:45:35,758
Irgendwas stimmt hier nicht.
339
00:45:36,400 --> 00:45:40,313
Wir m�ssen jedenfalls w�hrend der Nacht
Wachen aufstellen.
340
00:45:40,400 --> 00:45:43,198
Irgendwas stimmt hier nicht.
341
00:45:45,960 --> 00:45:47,951
(Musik)
342
00:46:28,440 --> 00:46:31,318
Das liegt Jeff! Hey! �berfall!
343
00:46:31,480 --> 00:46:33,948
Auf, Jungs!
- �berfall!
344
00:46:37,000 --> 00:46:43,269
Reitet nur weiter. Ich halte mich zur�ck,
damit Ihr Erster sein k�nnt.
345
00:46:47,800 --> 00:46:51,395
Winnetous Iltschi,
wenn ich mich nicht irre.
346
00:46:59,080 --> 00:47:01,958
Suni kantu. Ach, suni.
347
00:47:02,800 --> 00:47:05,792
Was ist los?
- Winnetou braucht mich.
348
00:47:06,080 --> 00:47:10,756
Macht nur! Ihr habt mich allerdings
noch nie richtig reiten sehen! - Sam!
349
00:47:10,840 --> 00:47:15,311
Ihr passt in Clinton auf Vermeulen auf.
- Auf den alten Sam ist Verlass!
350
00:47:15,400 --> 00:47:19,359
In jeder Lebenslage.
- Das wei� ich, Sam. Macht's gut.
351
00:47:19,440 --> 00:47:22,432
Macht's mal selber gut, Greenhorn.
352
00:47:34,640 --> 00:47:38,713
Verdammt! Na, weit kommt der nicht,
der Gaul ist viel zu langsam.
353
00:47:38,800 --> 00:47:41,792
Wir schneiden ihm den Weg ab.
354
00:47:42,840 --> 00:47:44,831
(Spannende Musik)
355
00:48:17,160 --> 00:48:18,149
Verdammt!
356
00:48:27,480 --> 00:48:30,472
Zur�ck, rechtsrum! Den Weg abschneiden!
357
00:48:44,480 --> 00:48:47,074
Da oben ist er!
358
00:48:47,320 --> 00:48:52,155
6 Mann reiten zum Hochplateau!
Ihr seid schneller oben und fangt ihn ab!
359
00:48:52,240 --> 00:48:56,233
Die �brigen klettern hinter ihm her.
Treibt ihn in die Enge!
360
00:49:04,040 --> 00:49:08,113
Ah, dieser rote Schuft!
Der hat mir sein Messer...
361
00:49:09,840 --> 00:49:12,434
Winnetous Messer!
362
00:49:15,760 --> 00:49:20,675
Die Rothaut hat nicht 5, sondern 9 Leben.
Aber das n�tzt ihm nichts.
363
00:49:20,760 --> 00:49:24,912
Ihr reitet zur�ck nach Clinton.
Ich besuche Wei�er B�ffel. - Gut.
364
00:49:32,360 --> 00:49:34,351
(Spannende Musik)
365
00:50:47,680 --> 00:50:50,672
Hier rauf, schnell! Und dort hin�ber!
366
00:51:01,720 --> 00:51:04,871
Das war zur rechten Zeit.
Jicarillas!
367
00:51:11,080 --> 00:51:14,755
Rote Feder,
der Unterh�uptling des Wei�en B�ffels.
368
00:51:14,840 --> 00:51:19,516
Was sucht der H�uptling der Mescaleros
in den Jagdgr�nden der Jiracillas?
369
00:51:19,600 --> 00:51:23,991
Winnetou begr��t Rote Feder.
Er ist mit Old Shatterhand gekommen,
370
00:51:24,080 --> 00:51:28,358
um mit dem gro�en H�uptling Wei�er B�ffel
die Pfeife der Beratung zu rauchen.
371
00:51:28,440 --> 00:51:32,956
Rote Feder h�rt Winnetous Worte.
Er nimmt ihn und das Bleichgesicht mit...
372
00:51:33,040 --> 00:51:37,158
und �bergibt ihre Waffen Wei�er B�ffel.
- Glaubt Rote Feder wirklich,
373
00:51:37,240 --> 00:51:40,232
ich lie�e mir meine Waffen abnehmen?
374
00:51:40,880 --> 00:51:45,158
Diese verwundeten Bleichgesichter
waren Freunde der Jiracillas.
375
00:51:45,240 --> 00:51:49,233
Rote Feder zwingt ihre Feinde notfalls,
mit ihm zu gehen...
376
00:51:49,400 --> 00:51:52,392
und sich Wei�er B�ffel zu unterwerfen.
377
00:51:54,640 --> 00:52:00,078
Die Jiracillas sind die speziellen Freunde
unseres Syndikats und unterst�tzen uns.
378
00:52:00,160 --> 00:52:04,597
Mit ihrer Hilfe erreichen wir unser Ziel.
Und ich kann Euch versichern,
379
00:52:04,680 --> 00:52:09,674
dass jeden Moment die Nachricht eintrifft,
dass das Land nun verteilt werden kann.
380
00:52:11,000 --> 00:52:12,991
(Bravo-Rufe)
381
00:52:14,120 --> 00:52:18,796
Wer noch nicht registriert ist,
kann das sofort in unserem B�ro nachholen.
382
00:52:18,880 --> 00:52:22,953
Und auch den Unkostenbeitrag bezahlen.
Und sobald Mr. Rollins,
383
00:52:23,040 --> 00:52:28,990
unser hauptverantwortlicher Mitarbeiter,
von unseren roten Freunden zur�ck ist...
384
00:52:30,040 --> 00:52:34,909
Oh! Diese Teufel von Jicarillas!
Ich warne euch, traut ihnen nicht!
385
00:52:35,000 --> 00:52:38,595
Sie haben mich
bei lebendigem Leibe skalpiert!
386
00:52:39,040 --> 00:52:44,239
Sch�tt mal was nach! Au! Oh!
- Bringt diesen Menschen fort! Schnell!
387
00:52:44,480 --> 00:52:48,439
Glaubt den blutr�nstigen Teufeln nicht!
- Das ist ja schrecklich.
388
00:52:48,520 --> 00:52:51,273
Schnell zu meinem Pferd.
389
00:52:55,560 --> 00:52:57,551
(Sam st�hnt)
390
00:53:00,400 --> 00:53:01,389
Verschwindet!
391
00:53:03,920 --> 00:53:05,717
Ihm nach!
392
00:53:13,440 --> 00:53:16,432
Ist gar kein Blut! Ist Himbeersaft!
393
00:53:29,760 --> 00:53:32,638
Schnell in mein Zimmer, Daddy!
394
00:53:38,280 --> 00:53:41,272
Ihm nach!
- Da oben sind sie, Jungs!
395
00:53:43,840 --> 00:53:46,798
Da raus!
- Was wird mit Euch, T�chterchen?
396
00:53:46,880 --> 00:53:49,474
Mir tun sie nichts.
397
00:53:49,920 --> 00:53:53,879
Von wem ist das Pferd?
- Von dem Feuerwerker. Sie kommen!
398
00:53:53,960 --> 00:53:59,159
Gut, gebt ihm mein Pferd.
Ich bring ihm seins und die Kisten zur�ck.
399
00:54:04,520 --> 00:54:06,511
(Rituelle Trommeln)
400
00:54:17,960 --> 00:54:20,554
Tschiko allameha!
401
00:54:48,320 --> 00:54:52,313
M�chten der H�uptling der Apachen
und Old Shatterhand wissen,
402
00:54:52,440 --> 00:54:56,433
was sich in diesen beiden Wagen befindet?
Tschika kalah!
403
00:55:19,280 --> 00:55:23,273
Die Jicarillas sind ein Volk,
das viele tapfere Krieger hat!
404
00:55:23,480 --> 00:55:27,473
Ein Volk aber, das Waffen hat,
und Krieger, die sie f�hren,
405
00:55:27,680 --> 00:55:32,595
f�rchtet niemanden und beugt sich nicht!
Weder den verr�terischen Apachen...
406
00:55:32,680 --> 00:55:35,877
noch den habgierigen wei�en Landr�ubern!
407
00:55:37,240 --> 00:55:42,439
Jetzt habt Ihr das Wort. Winnetou,
H�uptling der Apachen, m�ge reden!
408
00:55:48,800 --> 00:55:52,395
Das Volk der Apachen
ist nicht verr�terisch.
409
00:55:52,840 --> 00:55:56,674
H�uptling Winnetou
kam hierher als euer Freund!
410
00:55:56,760 --> 00:56:00,719
Seht euch den Lauf der Sonne an.
Sie scheint jedes Jahr...
411
00:56:00,800 --> 00:56:04,395
auf eine andere Welt.
Nur der wird leben,
412
00:56:04,920 --> 00:56:08,913
der sich dem Wandel der Zeit
nicht widersetzt. Wei�er B�ffel!
413
00:56:09,560 --> 00:56:13,155
H�re jetzt meinen Bruder Old Shatterhand.
414
00:56:13,640 --> 00:56:16,518
Das Bleichgesicht m�ge reden.
415
00:56:20,000 --> 00:56:24,790
Der Wei�e Vater in Washington
will den Jicarillas noch mehr Land geben,
416
00:56:24,880 --> 00:56:28,873
da er einsah,
dass er euch zu wenig zugeteilt hatte.
417
00:56:28,960 --> 00:56:33,112
Will Wei�er B�ffel aber das ganze Land
und will er darum k�mpfen,
418
00:56:33,200 --> 00:56:37,273
bedeutet das das Ende eures Stammes
und einen neuen, blutigen Krieg!
419
00:56:37,360 --> 00:56:41,478
Ich wei�, dass die Krieger der Jicarillas
tapfer und furchtlos sind.
420
00:56:41,560 --> 00:56:45,030
Deshalb m�gen sie stets bereit sein,
den Frieden zu verteidigen.
421
00:56:45,120 --> 00:56:50,035
Traut nicht den schmeichlerischen L�gen
der habgierigen Bleichgesichter,
422
00:56:50,120 --> 00:56:54,557
die Euch zu diesem t�richten
und t�dlichen Krieg aufhetzen, H�uptling!
423
00:56:54,640 --> 00:56:58,633
Sie schicken Euch Gewehre,
die alt und wertlos sind.
424
00:57:13,120 --> 00:57:18,069
Wei�er B�ffel glaubt hinter den Worten
Winnetous und Old Shatterhands...
425
00:57:18,160 --> 00:57:23,154
ehrliche Sorge zu h�ren. Er w�nscht,
die R�ckkehr seines Sohnes abzuwarten.
426
00:57:23,240 --> 00:57:27,233
Schneller Panther zog ohne Begleitung aus,
um Ruhm zu ernten.
427
00:57:27,360 --> 00:57:31,512
Wei�er B�ffel sp�rt den Herbst des Lebens
und sehnt sich danach,
428
00:57:31,600 --> 00:57:35,718
die Last der Verantwortung
auf die Schultern eines J�ngeren zu legen.
429
00:57:35,800 --> 00:57:39,873
Wenn Schneller Panther es guthei�t,
wird er die Waffen dort...
430
00:57:39,960 --> 00:57:43,839
in einer tiefen Schlucht
f�r alle Zeit versenken.
431
00:57:48,640 --> 00:57:51,757
Kennt mein Bruder den Sohn des H�uptlings?
432
00:57:51,840 --> 00:57:55,879
Schneller Panther ist jung und ehrgeizig.
- Und ein Pferdedieb.
433
00:57:55,960 --> 00:57:58,952
Aber Wei�er B�ffel liebt den Sohn sehr.
434
00:58:35,560 --> 00:58:38,438
Pferde! Hier muss jemand sein.
435
00:58:43,280 --> 00:58:44,554
Tschaka lo!
436
00:58:44,640 --> 00:58:48,428
Schneller Panther!
Seid gegr��t von einem Freund.
437
00:58:48,520 --> 00:58:52,991
Erkennt Ihr mich? Ich bin der Freund
der Freunde der Jicarillas.
438
00:58:53,080 --> 00:58:58,677
Und auch der Feind ihrer Feinde.
- Ja, Ihr seid der Freund meines Vaters.
439
00:58:58,760 --> 00:59:02,878
Ich sehe, Ihr wart auf der Jagd nach Ruhm,
und sie war erfolgreich.
440
00:59:02,960 --> 00:59:08,592
Schneller Panther raubte die Pferde
von den Weiden der Apachen. Seht her.
441
00:59:08,680 --> 00:59:11,274
Von den Apachen...
442
00:59:11,960 --> 00:59:15,839
(Schneller Panther)
Der hier geh�rte Lotu tschuna!
443
00:59:16,000 --> 00:59:19,993
Dieser hier
stand einmal vor dem Zelt von Kachompati!
444
00:59:20,880 --> 00:59:25,829
Und der da ist der Sch�nste von allen!
Er stammt aus Winnetous ber�hmter Zucht.
445
00:59:25,920 --> 00:59:28,514
Ich warne Euch!
446
00:59:29,880 --> 00:59:33,873
Erscheint ja nicht im Dorf der Jicarillas
mit diesen Pferden.
447
00:59:34,480 --> 00:59:38,917
Winnetou ist gerade bei Eurem Vater,
dem gro�en H�uptling Wei�er B�ffel.
448
00:59:39,000 --> 00:59:41,878
Winnetou?
- Ja, Winnetou!
449
00:59:42,520 --> 00:59:46,911
Woher wissen die Bleichgesichter das?
- Hier! Das ist Winnetous Messer.
450
00:59:47,000 --> 00:59:52,074
Wir fanden es auf seiner F�hrte.
- Winnetou w�rde es nie verlieren.
451
00:59:52,160 --> 00:59:55,755
Nein? Glaubt Ihr,
er lie�e es sich abnehmen?
452
00:59:55,920 --> 00:59:59,515
Es geh�rt nicht ihm!
- Doch, es ist seins.
453
01:00:00,040 --> 01:00:02,918
Seht es Euch genau an.
454
01:00:08,760 --> 01:00:12,355
Rollins, seid Ihr wahnsinnig?
- Halt's Maul!
455
01:00:13,040 --> 01:00:16,032
Ihr werdet doch schweigen, oder?
456
01:00:16,160 --> 01:00:19,391
Ja, Ihr trefft die Entscheidungen, Boss.
457
01:00:19,480 --> 01:00:23,712
Auf sein Pferd mit ihm. Aber passt auf,
dass das Messer stecken bleibt.
458
01:00:27,760 --> 01:00:29,751
(Musik)
459
01:00:45,720 --> 01:00:50,157
Woran denkt Ihr, mein Bruder?
- Ein Gesang t�nt �ber das Wasser.
460
01:00:50,240 --> 01:00:54,233
Erinnert sich mein Bruder
an die Glocken von Santa F�? - Ja.
461
01:00:55,000 --> 01:00:58,993
Winnetou h�rt wieder ihren Klang.
Sie singen f�r ihn.
462
01:00:59,680 --> 01:01:03,275
Nun ist sein Herz leicht und voll Frieden.
463
01:01:03,400 --> 01:01:07,359
Wie dieser See.
Es ist erf�llt von Liebe zu Manitou,
464
01:01:07,440 --> 01:01:11,433
und Winnetou wei�,
dass sein Tod nicht mehr fern ist.
465
01:01:11,880 --> 01:01:15,475
Das ist unm�glich!
Mein Bruder irrt sich.
466
01:01:16,120 --> 01:01:18,395
Ganz bestimmt!
467
01:01:18,480 --> 01:01:23,793
Niemand kann seinen Tod voraussehen.
- Winnetou wei� es. Er irrt sich nicht.
468
01:01:23,880 --> 01:01:27,839
Seine Seele wird bald
in die Ewigen Jagdgr�nde eingehen.
469
01:01:27,920 --> 01:01:32,357
Sterben m�ssen wir alle, damit sich
unsere Seelen im Jenseits wiederfinden.
470
01:01:32,440 --> 01:01:38,390
Doch der Tag ist fern und wir haben
noch eine lange, gl�ckliche Zeit vor uns.
471
01:01:39,480 --> 01:01:43,473
Manitou ist gro�.
Und Winnetous Leben liegt in seiner Hand.
472
01:01:46,560 --> 01:01:49,552
Schneller Panther wurde ermordet!
473
01:01:50,320 --> 01:01:54,279
Ich sah es! Er kam siegreich
mit den Pferden zur�ck,
474
01:01:54,360 --> 01:01:58,353
die er den Apachen geraubt hatte!
Ich hab es gesehen! Und ich sah,
475
01:01:58,440 --> 01:02:02,319
wie ihn ein Krieger
aus dem Hinterhalt �berfiel!
476
01:02:02,520 --> 01:02:06,991
Es war ein Apache! Ein H�uptling!
Der H�uptling der Mescaleros!
477
01:02:07,080 --> 01:02:11,551
Schneller Panther wehrte sich tapfer,
er verwundete den Angreifer an der Stirn.
478
01:02:11,640 --> 01:02:16,430
Seht Ihr die Wunde? Doch dann stolperte
Schneller Panther �ber eine Wurzel.
479
01:02:16,520 --> 01:02:20,479
Und da stie� er dem wehrlos Daliegenden
das Messer...
480
01:02:20,560 --> 01:02:25,156
bis ans Heft in die Brust!
Er ist der M�rder! - Das ist eine L�ge!
481
01:02:26,480 --> 01:02:30,439
Eine infame L�ge!
- Ich war jenseits einer Schlucht.
482
01:02:30,520 --> 01:02:34,513
Ich konnte nicht eingreifen.
Aber ich schickte meine Leute,
483
01:02:34,600 --> 01:02:40,550
um ihm den Weg abzuschneiden. Er entkam.
Aber sein Messer steckte in der Brust!
484
01:03:16,640 --> 01:03:20,235
Wei�er B�ffel leiht sein Geh�r
einem L�gner.
485
01:03:30,600 --> 01:03:33,194
Wasai tumanan!
486
01:03:42,200 --> 01:03:45,192
Wenn die Sonne hinter dem Berg versinkt,
487
01:03:45,280 --> 01:03:49,273
werdet Ihr w�nschen,
Eure M�tter h�tten euch niemals geboren.
488
01:03:52,400 --> 01:03:54,391
(Rituelle Trommeln)
489
01:04:04,200 --> 01:04:09,149
Wenn die Sonne hinter den Bergen versinkt,
wird Winnetou tot sein, Gentlemen.
490
01:04:09,240 --> 01:04:14,268
Ihr nat�rlich auch, Old Shatterhand.
Und wir k�nnen das Apachen-Land verteilen.
491
01:04:14,360 --> 01:04:18,956
Eine erfreuliche Nachricht
f�r die Siedler in Clinton. Lebt wohl.
492
01:04:59,160 --> 01:05:01,754
Goschom goh!
493
01:05:12,680 --> 01:05:14,477
Goschom!
494
01:05:40,920 --> 01:05:42,717
Katschu!
495
01:05:44,480 --> 01:05:46,471
(Explosionen)
496
01:05:55,480 --> 01:05:57,471
(Panische Schreie)
497
01:06:18,720 --> 01:06:22,713
Das war aber im letzten Augenblick,
wenn ich mich nicht irre!
498
01:06:26,920 --> 01:06:28,433
(Applaus)
499
01:06:28,680 --> 01:06:32,559
Und so kann nunmehr
auch das Land der Apachen...
500
01:06:32,880 --> 01:06:36,031
endg�ltig zur Besiedlung
freigegeben werden!
501
01:06:36,120 --> 01:06:40,716
Das h�ren wir nicht zum ersten Mal!
- So was geht nicht von heute auf morgen.
502
01:06:40,800 --> 01:06:45,999
Dazu muss man Vertr�ge machen
und Verhandlungen f�hren. - Das stimmt.
503
01:06:48,160 --> 01:06:53,188
Ja. Und nun ist uns noch dieser an sich
bedauerliche Unfall zu Hilfe gekommen.
504
01:06:53,280 --> 01:06:57,273
Ich sag's noch einmal:
Winnetou und Old Shatterhand sind tot!
505
01:06:57,960 --> 01:07:02,795
Das ist eine L�ge! Seht her, ich lebe!
Und Winnetou lebt ebenfalls!
506
01:07:02,880 --> 01:07:08,591
Glaubt diesem Mann kein Wort! Wartet hier,
dann werde ich Euch alles erz�hlen.
507
01:07:08,680 --> 01:07:13,879
Passt auf Rollins auf! - Wer seid Ihr?
Die Tochter von Sam Hawkens.
508
01:07:16,960 --> 01:07:21,431
Eine Depesche f�r den Gouverneur!
- Der Telegraf ist nur f�r amtliche Zwe...
509
01:07:21,520 --> 01:07:26,799
Ja, und f�r die Zwecke der Banditen!
Los jetzt oder ich dreh Euch den Hals um!
510
01:07:26,880 --> 01:07:29,758
H�nde hoch!
- Augenblick.
511
01:07:30,360 --> 01:07:33,238
Los, erledigt den Kerl!
512
01:08:22,400 --> 01:08:26,518
Und das hei�t reiten, meine Herren!
Unverz�glich und so schnell wie m�glich.
513
01:08:26,600 --> 01:08:30,593
Leutnant O'Hara zur Stelle!
- Leutnant O'Connor zur Stelle!
514
01:08:30,800 --> 01:08:33,997
Danke, Leutnant.
- Hauptmann Pitt mit Reitern zur Stelle!
515
01:08:34,080 --> 01:08:38,039
Danke! In diesem Augenblick
entscheidet sich vielleicht,
516
01:08:38,120 --> 01:08:42,398
wie und ob �berhaupt ein Zusammenleben
von Rot und Wei� in Zukunft m�glich ist.
517
01:08:42,480 --> 01:08:46,917
Und ob endlich das Blutvergie�en endet.
- Nur weil irgendein Waldl�ufer...
518
01:08:47,000 --> 01:08:51,471
im Namen irgendeiner Rothaut telegrafiert?
- Das sind nicht irgendein Waldl�ufer...
519
01:08:51,560 --> 01:08:55,951
und irgendeine Rothaut! Diese zwei M�nner
haben sich lebenslang eingesetzt...
520
01:08:56,040 --> 01:09:00,556
f�r Menschlichkeit und Frieden!
Ihr aber habt nur Eure Gesch�fte im Sinn.
521
01:09:00,640 --> 01:09:05,236
Auf Kosten der gutgl�ubigen Siedler
und dieses Landes! Abf�hren!
522
01:09:05,360 --> 01:09:10,309
Die aufgehetzten Jicarillas vereinen sich
in diesem Augenblick mit Banditen.
523
01:09:10,400 --> 01:09:15,235
Gegen die Apachen! Aber die k�mpfen nicht.
Sie werden sich zur�ckziehen.
524
01:09:15,320 --> 01:09:18,915
Um Zeit zu gewinnen.
In der Hoffnung darauf,
525
01:09:19,000 --> 01:09:23,835
dass Sie kommen und Ordnung schaffen,
nach Recht und Gesetz und Vertrag!
526
01:09:23,920 --> 01:09:28,516
Ich sagte zu, dass Sie kommen und ich
halte mein Wort, so wahr mir Gott helfe!
527
01:09:31,120 --> 01:09:33,111
(Spannende Musik)
528
01:09:44,600 --> 01:09:49,674
Lasst Euch an mein Vaterherz dr�cken!
- Alles wird gut, Soldaten sind unterwegs.
529
01:09:49,760 --> 01:09:53,833
Jetzt m�ssen wir das Unsere tun.
- Ihr m�sst ja nur das �l ableiten.
530
01:09:53,920 --> 01:09:57,435
Aber ich...
- Ist Winnetou schon zur Pr�rie unterwegs?
531
01:09:57,520 --> 01:10:01,433
Ja, er wei�, wo das Treffen stattfindet.
- Also los.
532
01:10:03,240 --> 01:10:05,231
(Spannende Musik)
533
01:10:23,960 --> 01:10:28,033
Ich gr��e meinen tapferen Freund!
- Ist das Bleichgesicht bereit,
534
01:10:28,120 --> 01:10:34,070
an der Seite der Jiracillas zu k�mpfen?
- Die Untat der Apachen emp�rt uns sehr!
535
01:10:34,400 --> 01:10:35,992
Gut!
536
01:10:45,040 --> 01:10:47,031
(Musik)
537
01:10:54,600 --> 01:10:56,192
Halt!
538
01:11:04,480 --> 01:11:08,359
Hier steht Winnetou,
der H�uptling der Apachen!
539
01:11:08,520 --> 01:11:11,512
H�uptling Wei�er B�ffel h�re seine Worte!
540
01:11:11,600 --> 01:11:17,072
Was kr�chzt eine Kr�he in die Ohren dessen,
der gekommen ist, zu r�chen und zu t�ten?
541
01:11:17,640 --> 01:11:22,077
Das Auge von Wei�er B�ffel ist getr�bt
durch den Tod seines Sohnes.
542
01:11:22,160 --> 01:11:26,631
Er m�ge sich auf seine Aufgabe besinnen
und f�hre seinen Stamm ungef�hrdet...
543
01:11:26,720 --> 01:11:31,157
�ber die Schwelle einer neuen Zeit!
Er ist durch falsche Freunde aufgehetzt.
544
01:11:31,240 --> 01:11:36,234
Er schaue hinter sich auf den Mann,
dem er vertraut... Seht jetzt neben Euch!
545
01:11:36,320 --> 01:11:39,312
Ihr seht den M�rder Eures Sohnes!
546
01:11:45,000 --> 01:11:46,991
(Spannende Musik)
547
01:12:32,480 --> 01:12:35,233
Zur�ck mit euch! Zur�ck!
548
01:12:51,880 --> 01:12:55,873
Was r�t das Bleichgesicht?
- Greift das Pueblo von oben an.
549
01:12:56,040 --> 01:13:00,989
Umgeht das Feuer. Wir kommen vom Fluss.
- Dazu m�ssen sich die Bleichgesichter...
550
01:13:01,080 --> 01:13:05,278
flussabw�rts treiben lassen.
- Wir f�llen B�ume und bauen Fl��e,
551
01:13:05,360 --> 01:13:09,831
dann kommen wir gleichzeitig an.
Los! Reitet, was die G�ule hergeben!
552
01:13:20,360 --> 01:13:24,558
Da, Banditen! Wie Winnetou gesagt hat.
Und der alte Hawkens hat daf�r gesorgt,
553
01:13:24,640 --> 01:13:27,632
dass sie ganz sch�n reinfallen.
554
01:13:29,840 --> 01:13:31,831
(Spannende Musik)
555
01:13:42,360 --> 01:13:46,831
Diese roten Schufte!
Ihr drei k�mmert euch um die Gest�rzten.
556
01:13:46,920 --> 01:13:51,516
Wir reiten vorsichtig weiter.
Passt auf, wo eure Pferde hintreten.
557
01:13:53,280 --> 01:13:57,398
Das hat geklappt. Jetzt reiten sie weiter
zum Rio Pecos und bauen Fl��e.
558
01:13:57,480 --> 01:14:01,473
Und dann hat unser Greenhorn mit dem �l
ein W�rtchen mitzureden.
559
01:14:04,880 --> 01:14:06,871
(Musik)
560
01:15:11,000 --> 01:15:12,991
(Spannende Musik)
561
01:15:14,800 --> 01:15:17,678
Zur�ck! Los doch!
- Schneller!
562
01:16:02,720 --> 01:16:06,872
Und was nun, Boss? Was machen wir jetzt?
- Na, weiter! Zum Pueblo!
563
01:16:06,960 --> 01:16:11,078
Wie denn? Sollen wir fliegen?
- Unsinn! Zu den Pferden und reiten!
564
01:16:11,160 --> 01:16:16,154
Oder zu Fu�! Wir greifen das Pueblo an!
Wei�er B�ffel von Westen, wir von Osten.
565
01:16:33,320 --> 01:16:35,311
(Musik)
566
01:17:04,160 --> 01:17:06,833
Es r�hrt sich nichts.
567
01:17:07,520 --> 01:17:09,112
Los!
568
01:17:09,640 --> 01:17:11,437
Selhii!
569
01:17:21,720 --> 01:17:23,711
(Spannende Musik)
570
01:17:32,280 --> 01:17:34,555
Zur�ck! Deckung!
571
01:17:38,880 --> 01:17:40,757
(Musik)
572
01:18:02,360 --> 01:18:07,673
Tats�chlich, da kommt ja unser Greenhorn.
Und gesund, wenn ich mich nicht irre.
573
01:18:08,320 --> 01:18:11,915
Mein Herz ist froh,
den Bruder wiederzusehen.
574
01:18:12,360 --> 01:18:17,195
Wenn er den sieht, kennt er keinen mehr.
- Wenn die Sonne am h�chsten steht,
575
01:18:17,280 --> 01:18:21,398
haben sie uns eingeholt.
- Zu diesem Zeitpunkt haben die Apachen...
576
01:18:21,480 --> 01:18:24,472
ihre letzte Zuflucht erreicht.
577
01:18:27,720 --> 01:18:31,838
Wei�er B�ffel hat mir die Augen ge�ffnet!
Ich sehe die Spur jetzt auch!
578
01:18:31,920 --> 01:18:35,913
Von dort, wo die hinwollen,
k�nnen sie nicht weiter! Vorw�rts!
579
01:18:38,600 --> 01:18:40,591
(Musik)
580
01:18:45,720 --> 01:18:50,111
Es ist der neunte Tag.
Die Soldaten m�ssten schon sehr nahe sein.
581
01:18:59,720 --> 01:19:01,711
(Musik)
582
01:19:15,840 --> 01:19:19,435
Es ist besser, wir erwarten sie unten.
- Ja.
583
01:19:20,120 --> 01:19:21,917
Ati kochi!
584
01:20:03,080 --> 01:20:05,071
Sie kommen!
585
01:20:07,960 --> 01:20:09,951
(Spannende Musik)
586
01:20:18,520 --> 01:20:22,672
Wie ich gesagt habe. Da oben sind sie.
Sie k�nnen uns nicht entkommen.
587
01:20:22,760 --> 01:20:25,354
Alles absitzen!
588
01:20:30,960 --> 01:20:34,953
Hier ist Old Shatterhand!
- Erst auf Kids Zeichen schie�en!
589
01:20:35,040 --> 01:20:39,033
Ich versuche,
von der Seite an Winnetou ranzukommen.
590
01:20:39,120 --> 01:20:43,955
(Shatterhand) Wir wichen kampflos zur�ck.
Nicht aus Feigheit. Wir wollen nicht!
591
01:20:44,040 --> 01:20:48,989
Wir glauben, alle Menschen sind Br�der
und sollten versuchen, sich zu verstehen.
592
01:20:49,080 --> 01:20:52,072
Ohne sich zu bek�mpfen,
ohne sich zu t�ten!
593
01:20:52,160 --> 01:20:56,119
Wir haben uns hier gut verschanzt.
Wenn Ihr uns angreift,
594
01:20:56,200 --> 01:21:00,239
gibt es ein sinnloses Blutvergie�en!
H�uptling Wei�er B�ffel...
595
01:21:00,320 --> 01:21:04,472
rei�e die Binde von seinen Augen!
Er erkenne, warum diese Bleichgesichter...
596
01:21:04,560 --> 01:21:08,678
alles Land an sich bringen wollen.
Sie wollen nur Geld und Macht.
597
01:21:08,760 --> 01:21:12,753
Und wenn sie das haben,
vernichten sie auch euch! - Feuer!
598
01:21:30,720 --> 01:21:32,711
(Milit�risches Signal)
599
01:21:38,320 --> 01:21:42,074
Sie wissen nicht, dass sie genau
in die Gewehre der Banditen reiten.
600
01:21:42,160 --> 01:21:46,153
Achtung! Ihr reitet genau
in die Gewehre der Banditen!
601
01:21:57,440 --> 01:21:59,431
(Spannende Musik)
602
01:22:22,880 --> 01:22:25,474
Nein! Nein! Nein!
603
01:23:09,480 --> 01:23:13,712
Ich kann die Kugel nicht entfernen.
Sie ist zu nahe am Herzen. - Und?
604
01:23:13,800 --> 01:23:16,678
Das liegt in Gottes Hand.
605
01:23:37,160 --> 01:23:39,151
(Musik)
606
01:23:59,760 --> 01:24:01,751
(Musik)
607
01:24:38,240 --> 01:24:40,231
(Musik)
608
01:25:07,760 --> 01:25:13,437
Mein Bruder kann ohne Sorge sein.
Sein Volk ist gerettet und in Sicherheit.
609
01:25:14,920 --> 01:25:17,514
So... ist dennoch...
610
01:25:18,520 --> 01:25:21,398
Winnetous Aufgabe erf�llt.
611
01:25:40,760 --> 01:25:42,751
(Hufschlag)
612
01:25:46,120 --> 01:25:48,111
(Iltschi wiehert)
613
01:26:18,240 --> 01:26:20,834
Mein... Bruder.
614
01:26:21,120 --> 01:26:23,634
Mein Bruder.
615
01:26:23,720 --> 01:26:26,598
Hilf mir, mein Bruder.
616
01:26:30,240 --> 01:26:32,231
(Glockenl�uten)
617
01:26:35,160 --> 01:26:38,152
Winnetou... h�rt in der Ferne...
618
01:26:40,840 --> 01:26:43,718
die Glocken, die ihn rufen.
619
01:26:45,240 --> 01:26:48,118
Ist es nicht so, mein Bruder?
620
01:26:49,240 --> 01:26:51,834
Mein Bruder...
621
01:26:52,440 --> 01:26:55,318
Winnetous Seele muss gehen.
622
01:26:58,000 --> 01:27:00,878
Winnetou... ist bereit.
623
01:27:05,640 --> 01:27:08,108
Leb wohl...
624
01:27:08,200 --> 01:27:10,794
mein treuer...
625
01:27:10,880 --> 01:27:13,474
mein... mein...
626
01:27:18,400 --> 01:27:20,391
(Zapfenstreich)
627
01:28:28,840 --> 01:28:30,831
(Winnetou-Melodie)
628
01:28:31,305 --> 01:29:31,529
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
56731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.