All language subtitles for The.Two.Of.Us.1967.720p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,523 --> 00:00:39,073 Este filme � uma hist�ria ver�dica vista com a imagina��o de uma crian�a... 2 00:00:39,240 --> 00:00:44,415 especialmente sensibilizada pelos tr�gicos eventos... 3 00:00:44,582 --> 00:00:46,877 que viveu na Fran�a ocupada. 4 00:00:47,044 --> 00:00:51,634 No caloroso afeto que encontrou na fam�lia de pessoas boas... 5 00:00:51,801 --> 00:00:54,638 que o acolheram, sem deixar por�m,... 6 00:00:54,805 --> 00:00:57,810 certa nostalgia po�tica daquele tempo... 7 00:00:57,977 --> 00:01:01,691 e uma profunda gratid�o a eles. 8 00:01:11,539 --> 00:01:16,087 "O VELHO E O MENINO" 9 00:02:01,530 --> 00:02:04,910 Em novembro de 1943 eu tinha oito anos de idade. 10 00:02:05,954 --> 00:02:08,249 Era judeu. 11 00:02:08,290 --> 00:02:10,586 N�o queria entender que havia guerra. 12 00:02:11,003 --> 00:02:13,298 Queria ser uma crian�a normal. 13 00:02:59,743 --> 00:03:01,662 Ladr�es! 14 00:03:01,662 --> 00:03:03,790 Detenha-os! 15 00:03:03,790 --> 00:03:05,251 Ladr�es! 16 00:03:05,251 --> 00:03:07,546 Ladr�es! 17 00:03:09,591 --> 00:03:11,886 Detenha-os! 18 00:03:24,196 --> 00:03:26,491 - N�o, papai. - Chega! 19 00:03:27,117 --> 00:03:29,412 N�o, papai. 20 00:03:31,081 --> 00:03:33,376 Vem c�. 21 00:03:40,137 --> 00:03:42,432 Com a escova n�o! 22 00:03:44,894 --> 00:03:47,189 Voc� imagina o que voc� fez? 23 00:03:47,314 --> 00:03:49,609 Voc� imagina? 24 00:03:49,609 --> 00:03:52,780 Se deu conta do qu� aprontou? 25 00:03:53,949 --> 00:03:56,077 Percebe? 26 00:03:56,077 --> 00:03:59,082 Qual n�o � o suficiente tremer quando chega o carteiro? 27 00:03:59,332 --> 00:04:02,587 Temer que o jornal nos denunciem por qualquer coisa? 28 00:04:02,921 --> 00:04:06,259 Precisamos chamar mais a aten��o roubando tanques? 29 00:04:07,219 --> 00:04:10,599 Voc� acha que a nossa carga n�o � grande o suficiente? 30 00:04:11,892 --> 00:04:14,188 Acha que estamos tranq�ilos? 31 00:04:16,358 --> 00:04:18,653 Por qu� fez isto? 32 00:04:18,694 --> 00:04:20,989 Quer que nos matem? 33 00:04:32,799 --> 00:04:36,012 N�o nos sacrificamos o suficiente por voc�? 34 00:04:36,221 --> 00:04:39,768 N�o te compramos um carro do corpo de bombeiros, �ndios,... 35 00:04:39,935 --> 00:04:44,024 n�o tenho pago aulas particulares de matem�tica, de ditado? 36 00:04:44,274 --> 00:04:48,406 N�o nos sacrificamos o suficiente? Precisa de um tanque? 37 00:04:49,407 --> 00:04:52,412 Com que idade pretende entender a situa��o? 38 00:04:54,415 --> 00:04:58,212 Entendia muito bem a situa��o, mas n�o podia evit�-lo. 39 00:04:58,796 --> 00:05:01,091 O meu destino era faz�-los-los sofrer. 40 00:05:01,550 --> 00:05:04,221 Havia nascido para faz�-los sofrer. 41 00:05:04,930 --> 00:05:07,225 E fiz outras. 42 00:05:11,732 --> 00:05:14,445 E at� que idade vai dar de comer? 43 00:05:15,363 --> 00:05:17,658 Coma. 44 00:05:20,120 --> 00:05:22,415 Em qu� est� pensando? 45 00:05:23,083 --> 00:05:25,378 Um tanque! 46 00:05:58,302 --> 00:06:01,474 Depois de muitas mudan�as de uma cidade para outra ... 47 00:06:32,311 --> 00:06:34,607 Tem gente? 48 00:06:34,815 --> 00:06:37,110 Tem algu�m? 49 00:06:42,619 --> 00:06:44,914 N�o pode ser, h� algu�m! 50 00:06:46,291 --> 00:06:48,586 Se existe algu�m, responda! 51 00:06:48,711 --> 00:06:51,006 � voc�, sr. Langmann? 52 00:06:51,215 --> 00:06:53,510 Demora mais de meia hora. 53 00:06:54,678 --> 00:06:56,973 � voc�, Rene! Vamos, abra! 54 00:07:00,896 --> 00:07:02,273 Meu Deus. 55 00:07:02,273 --> 00:07:05,194 O que estava fazendo no banheiro? 56 00:07:05,361 --> 00:07:07,656 Deixe-o j�. 57 00:07:08,950 --> 00:07:11,996 Que vergonha ter um filho assim. 58 00:07:12,789 --> 00:07:15,251 Deixe-me, quero saber o que pensa. 59 00:07:15,418 --> 00:07:17,963 Olhe e ver� o que pensa. 60 00:07:18,130 --> 00:07:20,425 Al�m de tudo defende-o! 61 00:07:23,805 --> 00:07:26,100 Com uma empregada como a nossa! 62 00:07:28,187 --> 00:07:30,399 Acha que foi f�cil encontrar esta casa? 63 00:07:30,399 --> 00:07:33,320 Deseja que voltem a nos achar? 64 00:07:33,695 --> 00:07:37,451 Acha que gostamos de mudan�a de casa todos os dias? 65 00:07:44,211 --> 00:07:46,506 N�o pode ser. N�o tive um filho para... 66 00:07:46,631 --> 00:07:48,885 O qu� fazia no banheiro? 67 00:07:48,885 --> 00:07:52,056 Quanto tempo isto vai durar? O que � que vai ser n�s? 68 00:07:53,099 --> 00:07:55,394 Do qu� brincava? 69 00:07:55,812 --> 00:07:56,771 Nada. 70 00:07:56,771 --> 00:07:58,524 Nada. 71 00:07:58,524 --> 00:08:00,193 N�o precisar� jogar nada... 72 00:08:00,193 --> 00:08:03,657 e acabaremos na rua, ou no t�mulo por isso. 73 00:08:03,824 --> 00:08:05,868 - Cale a boca. - D�-lhe raz�o. 74 00:08:05,868 --> 00:08:08,164 Vai jogar nada com ele. 75 00:08:08,539 --> 00:08:10,834 Diz � mam�e o que estava fazendo. 76 00:08:14,298 --> 00:08:16,593 Fumar. 77 00:08:22,685 --> 00:08:24,980 Agora fuma. 78 00:08:25,899 --> 00:08:29,654 Desde ent�o, a empregada n�o tinha qualquer d�vida sobre a nossa origem. 79 00:08:30,238 --> 00:08:32,533 Langmann j� n�o era um apelido alsaciano. 80 00:08:34,119 --> 00:08:36,414 Dijon. No final da escola. 81 00:08:37,917 --> 00:08:40,212 Cuidado, est�o pr�ximos. 82 00:08:43,800 --> 00:08:46,095 No ataque! 83 00:08:57,446 --> 00:08:59,741 Pegue, �culos! 84 00:09:02,871 --> 00:09:05,166 Judeu imundo. 85 00:09:12,844 --> 00:09:14,680 Quem � este amigo? 86 00:09:14,680 --> 00:09:16,975 N�o � um amigo. 87 00:09:17,893 --> 00:09:21,023 Digo para voltar para casa ao sair a escola,... 88 00:09:21,190 --> 00:09:22,984 Por que n�o obedece? 89 00:09:22,984 --> 00:09:25,279 Por qu� tem que passar l�? 90 00:09:25,321 --> 00:09:27,700 - Eu quero brincar. - Por acaso, eu brinco? 91 00:09:28,242 --> 00:09:29,828 Vai esfriar. 92 00:09:29,828 --> 00:09:32,415 N�o tenho fome. Seu filho j� me deu comida. 93 00:09:40,552 --> 00:09:42,847 Tem conhecimento da situa��o? 94 00:09:43,682 --> 00:09:45,977 Quando vai se comportar bem? 95 00:09:46,144 --> 00:09:48,606 Quando voc� vai entender a situa��o? 96 00:09:48,815 --> 00:09:51,819 N�o sabe que quanto menos nos verem, melhor? 97 00:09:52,362 --> 00:09:55,825 N�o v� que podem nos levar a qualquer momento? 98 00:09:56,660 --> 00:09:59,289 N�o quer a mam�e? N�o quer o papai? 99 00:09:59,789 --> 00:10:01,667 N�o somos bons para voc�? 100 00:10:01,667 --> 00:10:03,879 Por qu� brincar na rua? 101 00:10:03,879 --> 00:10:07,092 N�o seria melhor fazer os deveres para ser o primeiro? 102 00:10:07,551 --> 00:10:09,846 N�o posso brincar como os outros? 103 00:10:09,971 --> 00:10:12,266 N�o. 104 00:10:12,684 --> 00:10:15,855 Quando a guerra terminar, voc� poder� jogar. 105 00:10:18,568 --> 00:10:22,615 - N�o quero mais nabos. - N�o h� outra coisa, coma. 106 00:10:23,033 --> 00:10:26,580 - Te darei a comer. - Conte-me do alfaiate Mickey. 107 00:10:26,872 --> 00:10:29,834 N�o estou para muitas hist�rias hoje � noite. 108 00:10:30,001 --> 00:10:32,296 Vamos, pai. 109 00:10:37,680 --> 00:10:39,975 O alfaiate Mickey... 110 00:10:40,308 --> 00:10:42,604 tinha um filho como voc�. 111 00:10:42,687 --> 00:10:45,441 Que n�o queria comer sozinho seu prato de nabos. 112 00:10:46,985 --> 00:10:49,280 Que n�o escutava seu pai e a sua m�e. 113 00:10:49,781 --> 00:10:52,118 Que fazia os sofrer muito. 114 00:10:53,537 --> 00:10:55,790 Coma. 115 00:10:55,790 --> 00:11:00,005 Mickey n�o sabia o que fazer para seu filho compreender as coisas,... 116 00:11:00,172 --> 00:11:03,426 ou o que fazer de bom,... 117 00:11:07,850 --> 00:11:10,479 para que compreendesse a situa��o. 118 00:11:17,531 --> 00:11:20,702 - O alfaiate Mickey era judeu? - Claro. 119 00:11:21,078 --> 00:11:22,956 E seu filho? 120 00:11:22,956 --> 00:11:25,251 O filho tamb�m. 121 00:11:25,418 --> 00:11:27,713 Havia a guerra. 122 00:11:28,130 --> 00:11:29,799 Eles estavam escondidos. 123 00:11:29,799 --> 00:11:31,218 Na zona livre? 124 00:11:31,218 --> 00:11:33,513 N�o havia zona livre. 125 00:11:34,431 --> 00:11:38,688 O filho do alfaiate Mickey n�o queria entender a situa��o,... 126 00:11:38,855 --> 00:11:42,861 n�o queria entender que deveria voltar para casa ap�s a escola,... 127 00:11:43,946 --> 00:11:46,241 n�o brincar na rua,... 128 00:11:46,241 --> 00:11:48,744 aprender a comer s�,... 129 00:11:49,871 --> 00:11:51,874 a se lavar s�,... 130 00:11:51,874 --> 00:11:54,169 a fazer a cama,... 131 00:11:54,962 --> 00:11:57,257 ajudar a sua m�e... 132 00:11:59,010 --> 00:12:02,557 O alfaiate Mickey n�o sabia o que fazer com seu filho. 133 00:12:04,059 --> 00:12:06,020 Para que entendesse. 134 00:12:06,020 --> 00:12:08,566 Se era bom com o filho, o filho era ruim. 135 00:12:08,858 --> 00:12:12,488 Se fosse mal com seu filho, seu filho tamb�m era mal. 136 00:12:13,198 --> 00:12:15,493 Conte-me um pouco mais, papai. 137 00:12:16,119 --> 00:12:17,412 Espere. 138 00:12:17,412 --> 00:12:19,708 N�o sei como continua. 139 00:12:20,000 --> 00:12:22,336 Os americanos atacaram... 140 00:12:22,670 --> 00:12:25,508 os centros de produ��o de combust�vel... 141 00:12:25,675 --> 00:12:29,514 do norte, centro, oeste e leste da Alemanha. 142 00:12:30,432 --> 00:12:32,143 No fronte oriental... 143 00:12:32,143 --> 00:12:35,940 as tropas russas melhoram sua posi��o no setor... 144 00:13:02,021 --> 00:13:04,525 "ABRIGO" 145 00:13:36,573 --> 00:13:41,497 Seus pais podem ficar aqui, mas � melhor que voc� v� ao campo. 146 00:13:41,831 --> 00:13:45,086 Meus pais s�o bons. te mimar�o, comer� bem,... 147 00:13:45,253 --> 00:13:47,297 n�o ir� ouvir� os bombardeios. 148 00:13:47,297 --> 00:13:49,718 Mas voc� n�o pode dizer-lhes a verdade. 149 00:13:50,010 --> 00:13:53,265 Durante um tempo viver� como uma crian�a cat�lica. 150 00:13:53,431 --> 00:13:55,727 A guerra vai terminar logo. 151 00:13:56,186 --> 00:13:58,940 E se alguma vez meu pai disser coisas estranhas,... 152 00:13:59,107 --> 00:14:00,317 n�o ligue. 153 00:14:00,317 --> 00:14:02,362 Escuta r�dio demais. 154 00:14:02,362 --> 00:14:04,657 Mas � um bom homem, e voc� ver�. 155 00:14:04,865 --> 00:14:08,412 - N�s tamb�m ouvimos a r�dio. - N�o � a mesma. 156 00:14:09,539 --> 00:14:11,834 Por qu� voc� n�o gosta, se � bom? 157 00:14:12,460 --> 00:14:14,755 J� te expliquei porqu�. 158 00:14:27,190 --> 00:14:29,694 - Voc� sabe o seu nome? - Sim, pai. 159 00:14:31,864 --> 00:14:33,199 Claude Long�. 160 00:14:33,199 --> 00:14:35,161 N�o, Longuet. 161 00:14:35,161 --> 00:14:37,456 Longuet, voc� entende? 162 00:14:37,623 --> 00:14:39,208 Entendeu? 163 00:14:39,208 --> 00:14:42,589 - Sim, papai. - Como se escreve Longuet? 164 00:14:42,964 --> 00:14:46,553 L-O - N - G. .. 165 00:14:47,346 --> 00:14:51,310 - E. - N�o, L - O - N - G - U - E - T. 166 00:14:51,477 --> 00:14:53,772 Longuet. Como longueira. 167 00:14:54,481 --> 00:14:56,359 E o que � longueira? 168 00:14:56,359 --> 00:14:58,654 Que cat�strofe! 169 00:14:58,779 --> 00:15:00,657 Preste aten��o, querido. 170 00:15:00,657 --> 00:15:03,704 Temos escrito "Longuet" em seu livro. 171 00:15:04,079 --> 00:15:06,374 Lon-guet. 172 00:15:06,875 --> 00:15:09,462 Na sua idade tem que saber seu sobrenome. 173 00:15:09,754 --> 00:15:11,465 Sim, mas n�o � o meu sobrenome. 174 00:15:11,465 --> 00:15:14,637 At� o fim da guerra � o seu sobrenome. 175 00:15:14,970 --> 00:15:17,224 Aten��o, aten��o. 176 00:15:17,224 --> 00:15:21,772 Senhores passageiros, faixa 3, trem 1065,... 177 00:15:22,064 --> 00:15:24,568 em dire��o � Chalon-sur-Sa�ne,... 178 00:15:24,777 --> 00:15:29,826 M�con, Lyon, Grenoble, embarquem no trem, por favor. 179 00:15:30,535 --> 00:15:35,126 - Voltarei a me chamar Langmann? - Sim querido, eternamente. 180 00:15:38,506 --> 00:15:40,801 Papai. 181 00:16:00,205 --> 00:16:02,917 Lembra-se da ora��o do Pai-Nosso? 182 00:16:03,293 --> 00:16:05,004 Sim, papai. 183 00:16:05,004 --> 00:16:07,090 Nosso Pai que estais nos c�us, 184 00:16:07,090 --> 00:16:11,639 Santificado seja o teu nome, Venha a n�s o seu reino... 185 00:16:14,768 --> 00:16:18,149 Fa�a a Sua vontade assim na terra como no c�u. 186 00:16:23,532 --> 00:16:25,868 - D�-nos ... - D�-nos o qu�? 187 00:16:27,162 --> 00:16:29,457 Papai. 188 00:16:30,208 --> 00:16:32,962 N�o se preocupe, ir� passar muito em breve. 189 00:16:33,213 --> 00:16:35,508 V� e estar� muito bem. 190 00:16:40,849 --> 00:16:43,144 E lave-se sozinho. 191 00:16:43,186 --> 00:16:44,772 Me entendeu bem? 192 00:16:44,772 --> 00:16:47,067 Sim, entendi. 193 00:16:58,292 --> 00:17:00,504 Espere. 194 00:17:00,504 --> 00:17:02,799 Tome. 195 00:17:40,188 --> 00:17:42,483 Ent�o seu nome � Claude. 196 00:17:43,568 --> 00:17:44,653 Sim, senhor. 197 00:17:44,653 --> 00:17:48,534 Claude Longuet, L - O - N - G - U - E - T. 198 00:17:50,370 --> 00:17:53,083 Escreve-se "Longuet" e pronuncia-se "Long�"? 199 00:17:53,500 --> 00:17:55,086 Sim, senhor. 200 00:17:55,086 --> 00:17:57,381 Chama-me de av�. 201 00:18:04,767 --> 00:18:06,227 Av�. 202 00:18:06,227 --> 00:18:09,399 - O qu�, filho? - Nada, senhor, te chamei de av�. 203 00:18:11,861 --> 00:18:13,864 Ele se chama Kinou. 204 00:18:13,864 --> 00:18:16,159 J� n�o � um garoto. 205 00:18:16,493 --> 00:18:18,078 Tem 15 anos. 206 00:18:18,078 --> 00:18:21,542 Fez 15 anos em 17 de fevereiro, um m�s atr�s. 207 00:18:22,460 --> 00:18:24,797 Como comemoramos! N�o? 208 00:18:28,386 --> 00:18:30,681 Voc� imagina? 15 anos. 209 00:18:30,889 --> 00:18:32,934 S�o quinze vezes sete,... 210 00:18:32,934 --> 00:18:36,189 como se voc� tivesse 105 anos, Fa�a as contas! 211 00:18:37,316 --> 00:18:39,569 E por qu�? 212 00:18:39,569 --> 00:18:43,033 Quando voc� faz um ano, ele faz sete, entende? 213 00:18:43,658 --> 00:18:45,954 Entendido. 214 00:18:47,080 --> 00:18:50,335 Na sua idade subia as escadas quatro em quatro,... 215 00:18:50,586 --> 00:18:54,675 viv�amos na rua Belleville no 6o. andar, subia de vez. 216 00:18:56,595 --> 00:18:58,890 Quinze anos, percebe? 217 00:18:59,474 --> 00:19:01,268 Tome um pouco mais. 218 00:19:01,268 --> 00:19:04,607 Colocamos uma bandagem para os pulm�es. 219 00:19:04,773 --> 00:19:07,069 O c�o j� passou por muitas. 220 00:19:07,319 --> 00:19:09,614 Meningite, icter�cia ... 221 00:19:10,532 --> 00:19:12,827 � um milagre que ele est� aqui. 222 00:19:13,537 --> 00:19:15,957 Anda n�o gastamos dinheiro em ti. 223 00:19:17,084 --> 00:19:19,379 Mas, quando faltar... 224 00:19:20,964 --> 00:19:23,719 Adora comida com manteiga. 225 00:19:24,011 --> 00:19:26,306 Venha para a sobremesa. 226 00:19:29,853 --> 00:19:32,023 Espero que goste de coelho. 227 00:19:32,023 --> 00:19:33,817 Sim, Senhora. 228 00:19:33,817 --> 00:19:36,112 Certo! 229 00:19:36,363 --> 00:19:38,658 Papai, n�o comece. 230 00:19:42,622 --> 00:19:44,917 Eu como legumes. 231 00:19:45,877 --> 00:19:48,172 S� legumes. 232 00:19:49,006 --> 00:19:52,512 N�o tenho uma sirene no cora��o, mas respeito vida. 233 00:19:53,179 --> 00:19:56,059 De qu� serve estar sempre com os padres... 234 00:19:56,226 --> 00:19:58,521 se n�o respeita a vida? 235 00:19:58,771 --> 00:20:01,609 Seu pai n�o muda. Sempre me criticando. 236 00:20:01,817 --> 00:20:03,236 Para ele sou tonta. 237 00:20:03,236 --> 00:20:05,156 Se era apenas isso... 238 00:20:05,156 --> 00:20:07,618 O qu� comer�amos se n�o tiv�ssemos coelhos? 239 00:20:07,868 --> 00:20:10,163 Legumes! 240 00:20:10,873 --> 00:20:13,251 Voc� realmente gosta de coelho? 241 00:20:14,169 --> 00:20:15,922 Sim, senhor. 242 00:20:15,922 --> 00:20:18,133 Voc� � um canibal, tal como os outros. 243 00:20:18,133 --> 00:20:19,344 Para, pai. 244 00:20:19,344 --> 00:20:22,724 Deixe-o comer em paz, por uma vez que tem algo no prato. 245 00:20:23,433 --> 00:20:25,728 - N�o h� hortali�as na cidade? - Sim. 246 00:20:25,770 --> 00:20:28,274 Nabos e mais nabos, como os porcos. 247 00:20:28,441 --> 00:20:30,485 � minha culpa que existe guerra? 248 00:20:30,485 --> 00:20:33,114 Pois, menos sua, deixe-o comer em paz. 249 00:20:34,408 --> 00:20:36,494 Os culpados nunca s�o vistos,... 250 00:20:36,494 --> 00:20:38,915 est�o escondidos em Londres ou por a�. 251 00:20:39,374 --> 00:20:41,669 Estes n�o sofrem restri��es. 252 00:20:42,295 --> 00:20:44,590 Sempre pagam os mais pequeninos. 253 00:20:48,596 --> 00:20:50,182 Coma, pequeno. 254 00:20:50,182 --> 00:20:53,603 Coma seu coelho. De qualquer jeito, j� est� cozido. 255 00:20:56,900 --> 00:20:59,404 Aos culpados n�o caem bombas,... 256 00:20:59,571 --> 00:21:01,782 estes mandam atirar,... 257 00:21:01,782 --> 00:21:03,285 e como! 258 00:21:03,285 --> 00:21:07,666 Se apontam para a esta��o, te d�o a Igreja e vice-versa. 259 00:21:07,833 --> 00:21:09,753 Contanto que n�o d�m a ti. 260 00:21:09,753 --> 00:21:11,964 S� faltava essa. 261 00:21:11,964 --> 00:21:14,259 Quando voc� viu apontarem para as igrejas? 262 00:21:15,887 --> 00:21:18,683 Para as sinagogas n�o apontam, isso � claro. 263 00:21:18,850 --> 00:21:19,809 Papai! 264 00:21:19,809 --> 00:21:22,188 � verdade. Eu esqueci, desculpe. 265 00:21:22,939 --> 00:21:24,984 E voc� gosta. 266 00:21:24,984 --> 00:21:29,407 A Frente Popular, L�on Blum, n�o serviu de li��o. 267 00:21:35,166 --> 00:21:38,713 Quantos judeus havia na Fran�a... 268 00:21:38,963 --> 00:21:41,884 dentre os 40 milh�es de franceses em 1939? 269 00:21:42,719 --> 00:21:44,513 3%. 270 00:21:44,513 --> 00:21:46,892 E quantos estavam no poder? 271 00:21:47,059 --> 00:21:50,272 Voc� quer que eu diga? 90%. 272 00:21:50,981 --> 00:21:53,485 E procurando os culpados? 273 00:21:54,027 --> 00:21:57,115 - Desde que n�o esteja na sua casa. - S� falta isto. 274 00:21:57,908 --> 00:22:00,704 ...da Alemanha... um inimigo irreconcili�vel. 275 00:22:01,038 --> 00:22:03,166 N�s perdemos o in�cio. 276 00:22:03,166 --> 00:22:05,461 ...aos que se fazem chamar de patriotas,... 277 00:22:05,545 --> 00:22:08,215 opostos ao marechal e ao presidente,... 278 00:22:08,382 --> 00:22:11,428 que nos conduziram a desordem e � impot�ncia. 279 00:22:11,595 --> 00:22:14,516 Judeus, ma�ons, democratas, comunistas,... 280 00:22:14,683 --> 00:22:18,564 todos est�o com De Gaulle e n�o � tranq�ilizador. 281 00:22:28,955 --> 00:22:31,417 Vamos l� para cima, tesouro. � a hora. 282 00:22:44,770 --> 00:22:48,275 Se voc� n�o quiser levantar ter� de ir ao m�dico,... 283 00:22:48,442 --> 00:22:52,114 e se n�o me atender, ficar� oito dias na cama. 284 00:22:53,033 --> 00:22:55,202 Bem, voc� levanta? 285 00:22:55,202 --> 00:22:57,164 Vamos para o m�dico? 286 00:22:57,164 --> 00:22:58,749 Quer ficar na cama? 287 00:22:58,749 --> 00:23:01,045 Vou lhe trazer o caf� na cama. 288 00:23:03,465 --> 00:23:05,760 Nossa, que sorte tem! 289 00:23:07,054 --> 00:23:08,639 Meu menino. 290 00:23:08,639 --> 00:23:10,934 Gosta, h� dias que voc� gosta. 291 00:23:11,894 --> 00:23:14,189 Voc� sabe. 292 00:23:24,580 --> 00:23:26,875 Cara-de-pau. 293 00:23:28,085 --> 00:23:30,964 Me d� o caf�. Ter� que deix�-lo mais claro. 294 00:23:32,300 --> 00:23:34,595 Obrigado, pequeno. 295 00:23:34,678 --> 00:23:36,973 Primeiro, o babador. 296 00:23:38,017 --> 00:23:40,896 Sem babador, um homem perde dignidade. 297 00:23:41,063 --> 00:23:43,358 E um cachorro, nem teu digo. 298 00:24:08,604 --> 00:24:10,899 Certo. 299 00:24:15,490 --> 00:24:17,785 Caspas n�o contam. 300 00:24:19,412 --> 00:24:21,749 Obrigado do seu pai sobre os ovos. 301 00:24:36,730 --> 00:24:39,275 Vamos ver se voc� tem piolhos parisienses. 302 00:24:40,944 --> 00:24:43,239 Piolhos da cidade, piolhos do campo. 303 00:24:44,867 --> 00:24:47,162 Por hoje, parece que est� bem. 304 00:24:47,371 --> 00:24:50,208 - N�o gostaria que te reparassem, certo? - N�o, senhora. 305 00:24:51,669 --> 00:24:53,964 Sil�ncio! 306 00:24:54,047 --> 00:24:57,135 Mas volte a crescer, cabecinha. 307 00:24:57,678 --> 00:24:59,305 Careca. 308 00:24:59,305 --> 00:25:01,475 Parisiense cara suja. 309 00:25:01,475 --> 00:25:03,520 Paris cheira a mijo. 310 00:25:03,520 --> 00:25:06,399 V�o te jogar na sopa. 311 00:25:08,027 --> 00:25:10,322 Parisiense cara suja. 312 00:25:10,739 --> 00:25:13,034 Paris cheira a xixi. 313 00:25:18,167 --> 00:25:20,838 Eu j� sabia! Quando pica � um bom sinal. 314 00:25:40,909 --> 00:25:43,204 Bola de bilhar! 315 00:25:51,467 --> 00:25:53,553 Sabe filho,... 316 00:25:53,553 --> 00:25:55,139 em quatro anos de guerra... 317 00:25:55,139 --> 00:25:58,769 o que eu mais sofri n�o foi nem fome ou sede... 318 00:25:59,187 --> 00:26:01,899 nem os alem�es. Foram os piolhos. 319 00:26:02,901 --> 00:26:05,154 Que sacanas. 320 00:26:05,154 --> 00:26:07,449 E ratos. 321 00:26:07,658 --> 00:26:09,327 Os gatos! 322 00:26:09,327 --> 00:26:11,622 Vamos, Kinou. 323 00:26:11,831 --> 00:26:14,126 Kinou, venha. 324 00:26:15,252 --> 00:26:17,798 Vem c�, kinou. 325 00:26:23,098 --> 00:26:26,269 No caminho para Las Damas o marechal tamb�m os matava,... 326 00:26:26,603 --> 00:26:29,148 com cuecas, todas as manh�s. 327 00:26:29,524 --> 00:26:31,819 Como "seu" De Gaulle. 328 00:26:31,944 --> 00:26:37,035 Em 1916, no 33o. da infantaria ele sacudia as roupas. 329 00:26:38,037 --> 00:26:40,040 O aspecto positivo dos piolhos... 330 00:26:40,040 --> 00:26:43,253 � que atacam tanto os soldados rasos como os sub-oficiais. 331 00:26:54,144 --> 00:26:56,606 Sem ver al�m os nossos narizes... 332 00:26:56,815 --> 00:26:59,110 comentamos os acontecimentos... 333 00:26:59,360 --> 00:27:02,073 como algu�m que fala de tudo e de nada. 334 00:27:04,535 --> 00:27:09,501 Damos nossa opini�o subjetiva sobre o �xito do pr�ximo ataque,... 335 00:27:09,667 --> 00:27:11,963 conhecemos os detalhes da retaguarda... 336 00:27:12,046 --> 00:27:14,758 melhor do que se estiv�ssemos l�. 337 00:27:17,346 --> 00:27:20,475 Eles reclamam que n�o fazemos nada e dever�amos nos calar,... 338 00:27:20,642 --> 00:27:23,563 mas como n�o sabem nada, se fazem de espertos... 339 00:27:23,730 --> 00:27:26,735 para parecer que sabem tanto de assuntos militares... 340 00:27:26,902 --> 00:27:30,198 e repetem fofocas que n�o se sustentam. 341 00:27:30,407 --> 00:27:33,787 A �nica verdade � que a Inglaterra,... 342 00:27:33,954 --> 00:27:38,753 os sovi�ticos, a Am�rica e os judeus e isso v�o ver,... 343 00:27:38,920 --> 00:27:40,380 perder�o esta guerra. 344 00:27:40,380 --> 00:27:41,257 De fato... 345 00:27:41,257 --> 00:27:44,511 � a �nica verdade que � certa. 346 00:27:44,803 --> 00:27:48,392 A �nica verdade � que a Inglaterra, 347 00:27:48,559 --> 00:27:54,026 os sovi�ticos, a Am�rica e os judeus e isso v�o ver,... 348 00:27:54,234 --> 00:27:55,653 perder�o esta guerra. 349 00:27:55,653 --> 00:28:02,413 De fato, � a �nica verdade que � certa. 350 00:28:03,957 --> 00:28:06,378 As cenouras est�o cozidas. 351 00:28:06,962 --> 00:28:11,385 Vamos repetir: As cenouras est�o cozidas. 352 00:28:12,220 --> 00:28:14,515 Para quem? 353 00:28:14,556 --> 00:28:17,853 Santificado seja o Seu nome, Venha a n�s o Vosso reino, 354 00:28:18,020 --> 00:28:21,734 Fa�a a Sua vontade assim na terra como no c�u, 355 00:28:22,026 --> 00:28:24,321 D�-nos neste dia... 356 00:28:25,865 --> 00:28:26,950 Minha Jesusinho. 357 00:28:26,950 --> 00:28:29,245 ...o nosso p�o de cada dia,... 358 00:28:31,290 --> 00:28:35,797 perdoai-nos as nossas ofensas assim como n�s... 359 00:28:54,909 --> 00:28:57,204 Vamos l�, pode come�ar. 360 00:28:58,080 --> 00:28:59,958 Continua estando quente? 361 00:28:59,958 --> 00:29:01,919 - N�o. - E o que est� esperando? 362 00:29:01,919 --> 00:29:05,174 Tire as cal�as. Victor chegar�, chegaremos atrasados. 363 00:29:16,065 --> 00:29:18,486 Um babador para ir � igreja. 364 00:29:25,705 --> 00:29:28,334 Levanta-te, eu te lavo, atrasaremos menos. 365 00:29:28,626 --> 00:29:31,297 - Venha, chegaremos tarde. - Eu j� me lavei. 366 00:29:31,463 --> 00:29:32,382 O piu-piu? 367 00:29:32,382 --> 00:29:33,633 - Sim. - Quando? 368 00:29:33,633 --> 00:29:34,551 Agora. 369 00:29:34,551 --> 00:29:36,596 T�o r�pido? N�o estar� limpo. 370 00:29:36,596 --> 00:29:38,349 - Eu te lavo. - N�o. 371 00:29:38,349 --> 00:29:41,478 Tem medo que veja? Tenho visto outros. 372 00:29:41,645 --> 00:29:43,648 Victor tamb�m foi pequeno 373 00:29:43,648 --> 00:29:45,944 Vamos, chegaremos atrasados. 374 00:29:47,112 --> 00:29:49,324 Vamos � missa? 375 00:29:49,324 --> 00:29:51,368 Meu Deus, est� pronto? 376 00:29:51,368 --> 00:29:53,663 - Me d� a esponja. - N�o! 377 00:29:54,122 --> 00:29:57,336 - N�o quer deixar ver seu piu-piu. - Faz bem. 378 00:29:57,920 --> 00:30:00,215 Sabe o que fazem aos animais. 379 00:30:02,886 --> 00:30:05,181 N�o h� d� para os canibais! 380 00:30:16,656 --> 00:30:20,787 Mas o que h� em seu ventre n�o � nada. 381 00:30:22,290 --> 00:30:25,336 Mais grave � o que est� amontoado em seus cora��es. 382 00:30:27,005 --> 00:30:30,093 Vivemos em tempos de mentiras e falsos profetas. 383 00:30:30,427 --> 00:30:32,388 Tempos cru�is. 384 00:30:32,388 --> 00:30:34,683 Com pouco amor entre n�s. 385 00:30:35,351 --> 00:30:38,731 E muito �dio e desprezo. 386 00:30:40,066 --> 00:30:42,570 Se roubam, se matam,... 387 00:30:43,488 --> 00:30:46,201 separam-se uns homens de outros. 388 00:30:46,827 --> 00:30:47,745 Como se Deus... 389 00:30:47,745 --> 00:30:50,999 n�o fosse grande para separar o trigo do joio. 390 00:30:51,959 --> 00:30:54,254 Deixem eles agir. 391 00:30:54,755 --> 00:30:57,050 Suas barreiras n�o s�o nossas. 392 00:30:58,344 --> 00:31:00,639 Quando Ele envia o seu filho,... 393 00:31:01,056 --> 00:31:03,894 envia o pastor de todas as ovelhas. 394 00:31:04,311 --> 00:31:08,693 Sem distinguir aqueles que levam uma estrela na frente. 395 00:31:09,778 --> 00:31:12,448 N�o se deixem enganar por palavras ef�meras,... 396 00:31:14,660 --> 00:31:17,164 a escolha do crist�o � simples: 397 00:31:17,790 --> 00:31:20,544 Deve estar do lado do espancado,... 398 00:31:21,670 --> 00:31:23,966 seja quem for quem o golpeou. 399 00:31:28,472 --> 00:31:30,767 Darei um exemplo. 400 00:31:31,018 --> 00:31:32,645 Se Cristo... 401 00:31:32,645 --> 00:31:34,773 optou por ser judeu 402 00:31:34,773 --> 00:31:36,651 do que romano... 403 00:31:36,651 --> 00:31:40,657 numa altura em que as legi�es romanas ocupavam a Jud�ia,... 404 00:31:41,075 --> 00:31:43,704 teria as suas raz�es. 405 00:31:45,206 --> 00:31:47,501 E sobre elas... 406 00:31:47,751 --> 00:31:50,046 convido voc� a meditar. 407 00:31:56,806 --> 00:31:59,561 � a �ltima vez que sua m�e me arrasta � missa. 408 00:31:59,728 --> 00:32:02,690 - Diz isso toda semana. - Hoje � s�rio. 409 00:32:04,234 --> 00:32:06,529 Esse sacerdote � um "vermelho". 410 00:32:06,613 --> 00:32:10,535 N�o est� no p�lpito de fazer pol�tica, mas para dizer a missa. 411 00:32:10,994 --> 00:32:14,291 Se quiser falar da guerra, retire a batina... 412 00:32:14,458 --> 00:32:16,461 e se meta com Marx. 413 00:32:16,461 --> 00:32:20,384 H� muitos sacerdotes morrendo de fome que viriam aqui felizes. 414 00:32:35,823 --> 00:32:38,327 J� sabemos que Cristo era judeu. 415 00:32:38,953 --> 00:32:41,248 N�o precisa gritar aos quatro ventos. 416 00:32:41,916 --> 00:32:45,254 E al�m disso, quem pode provar? 417 00:32:46,464 --> 00:32:49,218 Aqueles que dizem, n�o estavam l� para ver isso. 418 00:32:51,764 --> 00:32:54,059 O que voc� est� rindo? 419 00:33:00,360 --> 00:33:02,196 E voc� o que acha? 420 00:33:02,196 --> 00:33:04,491 J� sabe que eu n�o penso. 421 00:33:05,076 --> 00:33:07,371 - Qualquer opini�o, vai. - Sim. 422 00:33:07,871 --> 00:33:10,292 E voc� deveria deixar de pensar, se cansa. 423 00:33:12,336 --> 00:33:14,632 Algum dia te acontecer� algo. 424 00:33:14,632 --> 00:33:16,927 Suas id�ias est�o come�ando a serem conhecidas. 425 00:33:19,222 --> 00:33:21,517 Despejando �gua no teu vinho antes da liberta��o. 426 00:33:21,767 --> 00:33:25,898 �gua no meu vinho? Quem pode me reprovar? 427 00:33:26,065 --> 00:33:29,612 N�o sou um bom franc�s? N�o fiz a Grande Guerra? 428 00:33:29,863 --> 00:33:32,241 N�o dei dois litros de vinho � Fran�a? 429 00:33:32,408 --> 00:33:34,703 Quero dizer sangue. 430 00:33:34,745 --> 00:33:38,626 Fran�a para os franceses! Esta � a minha opini�o. 431 00:33:41,922 --> 00:33:44,218 Cheirou-o, hein? 432 00:33:44,635 --> 00:33:46,930 Os bombardeamentos te fazem mal. 433 00:33:47,431 --> 00:33:50,894 N�o se preocupe com isso, fa�a o que tem que fazer. 434 00:33:51,645 --> 00:33:55,735 Se pensa nos horrores da guerra, ficou claro. 435 00:33:57,070 --> 00:33:59,574 N�o vai se curar nunca. 436 00:34:00,158 --> 00:34:02,453 Venha, fa�a as suas coisas. 437 00:34:03,705 --> 00:34:06,000 Bem, n�o quer. 438 00:34:06,042 --> 00:34:08,337 Vamos em casa, far� l�. 439 00:34:10,298 --> 00:34:12,593 Colocaremos um suposit�rio. 440 00:34:13,553 --> 00:34:16,850 Faz 15 dias que bombardearam a esta��o Grenoble... 441 00:34:17,017 --> 00:34:19,312 e ele ouviu antes que ningu�m. 442 00:34:19,354 --> 00:34:22,609 N�o dormiu a noite toda, ficou muito mal. 443 00:34:23,109 --> 00:34:24,194 V�o me matar. 444 00:34:24,194 --> 00:34:26,489 Veja! O que te disse? 445 00:34:28,075 --> 00:34:32,248 Com ele as sirenes n�o fazem falta. Entre, filho. 446 00:34:35,795 --> 00:34:39,133 Onde tiraram desta vez as suas malditas bombas? 447 00:34:42,972 --> 00:34:46,645 N�o chores, mi�do, Vov� vai resolver. 448 00:34:50,734 --> 00:34:51,944 Um apag�o! 449 00:34:51,944 --> 00:34:54,573 O que estava faltando! � o c�mulo! 450 00:35:03,295 --> 00:35:05,590 Meu menino. 451 00:35:08,636 --> 00:35:10,931 N�o tenha medo, t�? 452 00:35:12,475 --> 00:35:14,770 N�o se preocupe. 453 00:35:17,900 --> 00:35:19,652 Sossegado. 454 00:35:19,652 --> 00:35:21,989 A chefa vai resolver isso, rapaz. 455 00:35:32,338 --> 00:35:35,092 Com esta guerra n�o vai se curar. 456 00:35:46,735 --> 00:35:49,030 Parisiense, cara nojenta! 457 00:35:50,908 --> 00:35:53,203 Parisiense, cara nojenta! 458 00:35:58,586 --> 00:36:00,881 Paris cheira a xixi! 459 00:36:05,054 --> 00:36:07,558 Paris cheira a xixi! 460 00:36:26,753 --> 00:36:29,048 Meu filho, � um homem. 461 00:36:29,215 --> 00:36:31,510 Ou seja, animais � ca�a. 462 00:36:32,178 --> 00:36:35,558 Quando era jovem tamb�m peguei alguns. 463 00:36:36,100 --> 00:36:38,729 Ou seja, voc� d�-lhe id�ias, com nove anos. 464 00:36:39,647 --> 00:36:43,904 Quando percorria a Fran�a como aprendiz de encanador,... 465 00:36:44,279 --> 00:36:48,452 um dia, o patr�o encontrou-me na cama com sua esposa. 466 00:36:49,036 --> 00:36:52,709 Foi imediato, dei-lhe um direta�o na cara. 467 00:36:52,876 --> 00:36:54,378 No queixo. 468 00:36:54,378 --> 00:36:56,673 Deixei-o em K.O. 469 00:36:58,050 --> 00:37:02,390 J� nessa altura era uma boa pe�a, certo, vov�? 470 00:37:04,643 --> 00:37:06,938 Voc� gostava que eu era forte. 471 00:37:08,399 --> 00:37:10,694 N�o era bonito, mas forte. 472 00:37:10,903 --> 00:37:13,198 Pronto, pode ir brincar. 473 00:37:13,615 --> 00:37:15,785 E n�o tire a bandagem. 474 00:37:15,785 --> 00:37:18,372 - E voc�, v� pegar lenha. - Concordo. 475 00:37:18,664 --> 00:37:21,669 Os seus desejos s�o ordens, chefe. 476 00:37:22,503 --> 00:37:24,715 Soldado, n�s estamos indo cortar lenha. 477 00:37:24,715 --> 00:37:26,050 Deixa ele brincar. 478 00:37:26,050 --> 00:37:28,345 Vamos nos divertir. 479 00:37:36,691 --> 00:37:39,612 - Brincamos de algo, para variar? - O qu�? 480 00:37:40,572 --> 00:37:42,867 Quem mija mais longe. 481 00:37:43,869 --> 00:37:46,164 - N�o queres? - N�o. 482 00:37:46,289 --> 00:37:48,584 - Por qu�? - Porque n�o. 483 00:37:51,422 --> 00:37:53,717 Porque voc� sabe que vai perder. 484 00:37:54,593 --> 00:37:56,888 - Eu n�o perco. - Ent�o? 485 00:37:57,806 --> 00:37:58,850 N�o tenho vontade. 486 00:37:58,850 --> 00:38:01,645 - Na sua idade sempre tem vontade. - N�o. 487 00:38:01,854 --> 00:38:05,443 E sete der um metro vantagem? Se com isso n�o vencer... 488 00:38:48,633 --> 00:38:50,928 Estou farto da guerra! 489 00:39:04,156 --> 00:39:06,451 Est� boa a pipa, grande chefe? 490 00:39:20,096 --> 00:39:23,476 A minha bebida, av�. 491 00:39:27,566 --> 00:39:29,068 Av�. 492 00:39:29,068 --> 00:39:31,363 A bebida do vov�, r�pido. 493 00:39:32,073 --> 00:39:34,368 Depressa, vov�. 494 00:39:46,094 --> 00:39:49,641 - Est� bem, vov�? - N�o, n�o estou bem. 495 00:40:11,507 --> 00:40:13,218 Tome, beba. 496 00:40:13,218 --> 00:40:14,386 Beba. 497 00:40:14,386 --> 00:40:16,139 Beba. 498 00:40:16,139 --> 00:40:18,434 � bom. 499 00:40:23,358 --> 00:40:26,863 H� de ser tonto para fazer estas brincadeiras com um guri. 500 00:40:29,743 --> 00:40:31,495 Homenzinho, 501 00:40:31,495 --> 00:40:33,790 n�o � vodka, hein? 502 00:40:34,166 --> 00:40:36,795 Isso n�o � �gua gasosa bolchevique, certo? 503 00:40:37,337 --> 00:40:39,632 Conte-me. 504 00:40:40,300 --> 00:40:42,595 Meu filho. 505 00:40:57,785 --> 00:41:00,080 Tome, Alfred. 506 00:41:00,121 --> 00:41:02,417 Aqui tem feno. 507 00:41:06,339 --> 00:41:08,634 Esse � o grande Ren�. 508 00:41:10,262 --> 00:41:12,557 Tome feno. 509 00:41:14,101 --> 00:41:17,940 N�o se apressar em engordar, a chefe est� � espreita. 510 00:41:23,198 --> 00:41:26,578 - Fracote, quer me fazer feliz? - Sim. 511 00:41:27,162 --> 00:41:29,874 - Voc� quer mesmo me fazer feliz? - Sim. 512 00:41:30,083 --> 00:41:32,378 N�o volte a comer meus coelhos. 513 00:41:33,338 --> 00:41:34,590 Ok? 514 00:41:34,590 --> 00:41:35,967 Sim. 515 00:41:35,967 --> 00:41:38,262 D�-me o prato, querido. 516 00:41:38,763 --> 00:41:41,058 O que voc� quer? Uma coxa? 517 00:41:41,350 --> 00:41:42,936 N�o. 518 00:41:42,936 --> 00:41:44,563 Ser� que a cabe�a? 519 00:41:44,563 --> 00:41:46,274 Eu n�o quero nada. 520 00:41:46,274 --> 00:41:48,569 N�o tem fome? 521 00:41:49,237 --> 00:41:50,280 Sim. 522 00:41:50,280 --> 00:41:52,575 Bem, d�-me o prato. 523 00:41:53,285 --> 00:41:54,578 N�o. 524 00:41:54,578 --> 00:41:55,580 N�o? 525 00:41:55,580 --> 00:41:57,541 Ele disse que n�o, n�o ouviu? 526 00:41:57,541 --> 00:42:00,295 N�o insista, n�o quer seu coelho. 527 00:42:00,504 --> 00:42:03,174 Como n�o quer um rico coelho com mostarda? 528 00:42:03,341 --> 00:42:04,844 D�-me o prato. 529 00:42:04,844 --> 00:42:07,598 Com ou sem mostarda n�o quer seu coelho. 530 00:42:07,765 --> 00:42:09,934 Acabou. 531 00:42:09,934 --> 00:42:12,563 N�o fui eu que disse , ele disse isso. 532 00:42:12,981 --> 00:42:14,692 N�o � um canibal. 533 00:42:14,692 --> 00:42:18,030 Agora conhece os coelhos e n�o os quer comer. 534 00:42:18,239 --> 00:42:20,033 Certo? 535 00:42:20,033 --> 00:42:22,328 Sim. 536 00:42:57,339 --> 00:43:01,095 N�o v� que eles tem o controle econ�mico? 537 00:43:01,428 --> 00:43:03,014 Pr� mim n�o seria mau. 538 00:43:03,014 --> 00:43:06,937 E se n�o s�o eles, s�o os "marxs". Acha que aproveitei da guerra? 539 00:43:07,104 --> 00:43:08,230 Isso � o que diz. 540 00:43:08,230 --> 00:43:10,817 N�o tenho! Bem que queria. 541 00:43:11,068 --> 00:43:13,363 N�o me deixam nem o rabo. Levam tudo. 542 00:43:14,198 --> 00:43:16,493 Antoine te curaria disto. 543 00:43:16,534 --> 00:43:18,830 Aquele c�rno? Prefiro mancar. 544 00:43:24,505 --> 00:43:26,842 Voc� quer das minhas? S�o maiores. 545 00:43:27,718 --> 00:43:30,013 Posso dar-lhe leite suficiente. 546 00:43:30,305 --> 00:43:33,393 Faltaria mais, agora tenho dois vegetarianos. 547 00:43:35,646 --> 00:43:39,193 - V� l�, s� uma d�zia. - Nem a metade, n�o tenho. 548 00:43:39,360 --> 00:43:40,487 � o que diz. 549 00:43:40,487 --> 00:43:42,907 - Voc� tem galinhas. - Mas n�o p�em. 550 00:43:43,658 --> 00:43:46,162 Prometi um bolo para o meu filho. 551 00:43:46,371 --> 00:43:49,292 N�o deveria. O controle vigia tudo, n�o tenho. 552 00:43:56,928 --> 00:43:58,764 Dinou. 553 00:43:58,764 --> 00:44:00,600 Largue a Roussette. 554 00:44:00,600 --> 00:44:02,896 Procure doze ovos. 555 00:44:12,118 --> 00:44:14,413 Menos mal que voc� est� aqui, filho,... 556 00:44:15,206 --> 00:44:18,127 sem ti, n�o sei com quem falaria. 557 00:44:18,961 --> 00:44:22,634 Com a minha esposa n�o posso, levamos 40 anos zangados. 558 00:44:23,552 --> 00:44:27,975 N�o vejo solu��o,nem que parasse de comer meus coelhos. 559 00:44:30,979 --> 00:44:33,775 Era linda a vov�, quando a conheci. 560 00:44:34,693 --> 00:44:36,988 Consegui-a pelos cabelos. 561 00:44:37,656 --> 00:44:39,951 Agora venha. 562 00:44:43,874 --> 00:44:47,003 As mulheres s�o boas no come�o mas ent�o... 563 00:44:50,467 --> 00:44:53,764 Tenho uma filha "vermelha" quem ama os judeus. 564 00:44:53,930 --> 00:44:58,354 Meu filho n�o � nem de direita, nem de esquerda nem de centro. 565 00:45:00,607 --> 00:45:03,361 Se n�o fosse por voc�, com quem falaria? 566 00:45:03,528 --> 00:45:05,823 Com quem seria sincero? 567 00:45:06,992 --> 00:45:09,704 A vida n�o � brincadeira de crian�as. 568 00:45:11,248 --> 00:45:12,876 Logo ver�. 569 00:45:12,876 --> 00:45:15,171 Querido. 570 00:45:17,090 --> 00:45:20,429 Os bombeiros de Paris terminam de apagar o inc�ndio. 571 00:45:20,595 --> 00:45:23,850 As equipes de defesa passiva recolhem os mortos. 572 00:45:25,102 --> 00:45:28,107 - Estou no metr� Ch�teau Rouge. - Um, dois, tr�s. 573 00:45:28,566 --> 00:45:32,238 Ca�ram muitas bombas, algumas sem explodir. 574 00:45:32,405 --> 00:45:33,991 H� um necrot�rio... 575 00:45:33,991 --> 00:45:36,035 Quando isso vai terminar? 576 00:45:36,035 --> 00:45:39,123 que chegou a 800 mortos. 577 00:45:40,041 --> 00:45:46,176 Isso significa que, ap�s 12 horas do bombardeamento n�o h� uma cifra... 578 00:45:46,426 --> 00:45:48,345 Podemos ouvir outra coisa? 579 00:45:48,345 --> 00:45:51,308 N�o me interessa, esta semana dormi dois dias no abrigo. 580 00:45:52,518 --> 00:45:56,232 - N�o interessa a situa��o? - Sim, a minha. 581 00:45:56,566 --> 00:46:00,363 ...o tr�gico da �ltima luta. Com a luz do inc�ndio, 582 00:46:00,614 --> 00:46:06,748 uma multid�o de mulheres e jovens corriam por todas as partes,... 583 00:46:06,998 --> 00:46:09,377 correndo riscos e contornando as chamas. 584 00:46:09,961 --> 00:46:14,176 Droga! Como vou jogar bem? Com inc�ndio, r�dio ... 585 00:46:21,312 --> 00:46:23,607 Vou esconder o jogo. Acabou-se. 586 00:46:46,140 --> 00:46:48,436 Dama. 587 00:46:49,103 --> 00:46:51,315 Est� feito. 588 00:46:51,315 --> 00:46:52,442 Me retiro. 589 00:46:52,442 --> 00:46:54,737 Como um cavalheiro. 590 00:46:57,074 --> 00:47:00,537 Se fosse poss�vel, teria esperado-o de joelhos. 591 00:47:00,996 --> 00:47:03,875 Mas havia tanta gente nos Champs Elysees. 592 00:47:04,627 --> 00:47:06,087 N�o pod�amos ficar de p�... 593 00:47:06,087 --> 00:47:08,382 e muito menos de joelhos. 594 00:47:08,424 --> 00:47:10,719 N�s viemos de toda a Fran�a. 595 00:47:11,136 --> 00:47:14,850 E chegou, orientando seus soldados, em seu cavalo branco... 596 00:47:17,187 --> 00:47:19,357 Se tivesse visto o av�... 597 00:47:19,357 --> 00:47:23,739 Uma chama sagrada... 598 00:47:24,323 --> 00:47:28,412 ascende da terra natal... 599 00:47:29,080 --> 00:47:34,129 e a Fran�a embriagada... 600 00:47:34,338 --> 00:47:38,719 te sa�da, Marechal. 601 00:47:39,262 --> 00:47:43,810 Todas as crian�as que te amam... 602 00:47:44,102 --> 00:47:48,192 e veneraram a sua idade... 603 00:47:48,567 --> 00:47:53,158 a sua suprema convoca��o... 604 00:47:53,325 --> 00:47:57,164 respondem: "Presente!" 605 00:47:57,414 --> 00:47:59,709 Marechal,... 606 00:47:59,834 --> 00:48:01,629 aqui estamos. 607 00:48:01,629 --> 00:48:03,924 N�s devolveu... 608 00:48:04,508 --> 00:48:06,803 a esperan�a. 609 00:48:06,928 --> 00:48:09,223 A p�tria... 610 00:48:09,432 --> 00:48:11,310 renascer�. 611 00:48:11,310 --> 00:48:15,358 Marechal, aqui estamos. 612 00:48:15,942 --> 00:48:17,569 Sentem-se. 613 00:48:17,569 --> 00:48:19,697 Sexta-feira,... 614 00:48:19,697 --> 00:48:21,867 12 de maio 615 00:48:21,867 --> 00:48:24,580 de mil novecentos... e quanto? 616 00:48:26,082 --> 00:48:28,377 Auguste. 617 00:48:32,425 --> 00:48:34,720 Para voc� sempre ser� a idade da pedra. 618 00:48:34,887 --> 00:48:37,182 1944. 619 00:48:37,474 --> 00:48:39,769 Obrigada Auguste. 620 00:48:48,950 --> 00:48:51,245 Hoje a aula � de... 621 00:48:51,954 --> 00:48:54,249 do qu�, Auguste? 622 00:48:58,714 --> 00:49:01,677 Por qu� este mapa est� aqui, Auguste? 623 00:49:03,972 --> 00:49:07,018 Aula de geografia. Obrigada, Auguste. 624 00:49:09,021 --> 00:49:10,858 Mathieu! 625 00:49:10,858 --> 00:49:14,864 Veremos se tem id�ias mais claras agora que sua cabe�a respira. 626 00:49:15,156 --> 00:49:17,409 Mathieu,... 627 00:49:17,409 --> 00:49:19,704 O que estou mostrando? 628 00:49:20,163 --> 00:49:22,458 O mapa, senhora. 629 00:49:23,168 --> 00:49:28,092 Obrigada, Mathieu, mas quero dizer, o que � esse contorno? 630 00:49:29,803 --> 00:49:32,098 A costa, senhora. 631 00:49:32,598 --> 00:49:33,934 Obrigada. 632 00:49:33,934 --> 00:49:38,399 E por qu� vamos estudar hoje a costa da Fran�a? 633 00:49:39,943 --> 00:49:42,238 Pelo desembarque, senhora. 634 00:49:47,329 --> 00:49:49,666 Esta � uma lembran�a de Verdun. 635 00:49:50,000 --> 00:49:51,794 De uma baioneta. 636 00:49:51,794 --> 00:49:53,296 Voc� quis fugir? 637 00:49:53,296 --> 00:49:54,548 Como? 638 00:49:54,548 --> 00:49:56,426 Foi pelas costas. 639 00:49:56,426 --> 00:49:58,930 Sim, pelas costas. 640 00:49:59,639 --> 00:50:02,936 Eu estava cercado, gostaria de ver voc� l�. 641 00:50:03,353 --> 00:50:04,396 E esta? 642 00:50:04,396 --> 00:50:08,903 Esta � a sua av�, no bra�o, quando era jovem. 643 00:50:09,821 --> 00:50:12,116 E esta, tamb�m foi pelas costas? 644 00:50:12,951 --> 00:50:14,662 � a apendicite. 645 00:50:14,662 --> 00:50:17,416 - Apendicite? - Meu pai tamb�m tem isso. 646 00:50:17,791 --> 00:50:21,380 Tem mas n�o deste lado. Este � o f�gado. 647 00:50:21,672 --> 00:50:25,762 N�o vai me ensinar, na sua idade, onde est� o ap�ndice. 648 00:50:31,812 --> 00:50:34,107 Os jovens j� n�o tem respeito. 649 00:50:40,909 --> 00:50:45,374 Sei perfeitamente que me racharam o f�gado com uma baioneta. 650 00:50:51,258 --> 00:50:53,553 Conte-me mais, av�. 651 00:50:53,762 --> 00:50:55,473 N�o vale a pena. 652 00:50:55,473 --> 00:50:57,351 N�o acredita o que conto. 653 00:50:57,351 --> 00:50:59,938 - Sim av�, conte-me. - N�o. 654 00:51:00,772 --> 00:51:03,068 N�o h� nada mais a dizer. 655 00:51:08,659 --> 00:51:11,163 Av�, fale-me dos judeus. 656 00:51:13,834 --> 00:51:16,045 Os judeus. 657 00:51:16,045 --> 00:51:19,717 � um tema inesgot�vel, um bom tema. 658 00:51:22,305 --> 00:51:24,600 Como se reconhece? 659 00:51:24,892 --> 00:51:27,354 J� te disse. Cheiram mal. 660 00:51:28,147 --> 00:51:29,691 - Todos? - Todos. 661 00:51:29,691 --> 00:51:31,235 Mesmo aqueles que se lavam? 662 00:51:31,235 --> 00:51:33,530 N�o tem nada a ver. 663 00:51:33,655 --> 00:51:36,701 Se espirram, se lavam durante tr�s horas,... 664 00:51:36,868 --> 00:51:39,163 15 minutos depois voltam a feder. 665 00:51:39,497 --> 00:51:44,004 E ainda que n�o cheire mal se est� resfriado, reconhece-o. 666 00:51:44,588 --> 00:51:50,013 Reconhecemos pelo nariz. Em curva, em forma de gancho. 667 00:51:51,140 --> 00:51:52,851 Para qu�? 668 00:51:52,851 --> 00:51:54,436 Para qu�? 669 00:51:54,436 --> 00:51:58,818 Para fechar a m�o. Para isso s�o bons. 670 00:51:59,402 --> 00:52:01,697 Eles chegam antes ao banco que ao fronte. 671 00:52:03,992 --> 00:52:05,286 Chega disso. 672 00:52:05,286 --> 00:52:07,581 - O qu�? - De batatas, j� chega. 673 00:52:11,295 --> 00:52:13,590 Correm com os p�s chatos? 674 00:52:14,091 --> 00:52:18,389 De p�s chatos j� te falei, se esquecer de tudo o que te disse. 675 00:52:19,098 --> 00:52:21,936 Os t�m para se livrar do servi�o militar. 676 00:52:22,937 --> 00:52:26,359 Mas para fazer neg�cios, sei que podem correr. 677 00:52:29,238 --> 00:52:31,659 T�m chatos de verdade ou fingem? 678 00:52:32,243 --> 00:52:35,039 T�m-os, mas para os neg�cio, n�o. 679 00:52:36,625 --> 00:52:39,629 Por qu� cortam o piu-piu dos filhos? 680 00:52:39,879 --> 00:52:43,635 J� te disse, n�o cortam todo,... 681 00:52:43,802 --> 00:52:46,097 apenas um pedacinho. 682 00:52:46,306 --> 00:52:49,978 - Deve doer. - Que vai, t�m a pele dura. 683 00:52:53,191 --> 00:52:55,486 E que mais fazem, vov�? 684 00:52:57,030 --> 00:52:59,868 De sexta-feira � noite ao s�bado festejam o Sabbath. 685 00:53:00,118 --> 00:53:01,954 O que � isso? 686 00:53:01,954 --> 00:53:04,249 � uma esp�cie de festa. 687 00:53:06,461 --> 00:53:12,386 Apagam a luz, colocam velas e comem com o chap�u. 688 00:53:13,346 --> 00:53:15,767 Como se eu comesse com o chap�u. 689 00:53:16,142 --> 00:53:17,936 Voc� n�o tira a boina. 690 00:53:17,936 --> 00:53:20,691 N�o tiro... A boina n�o � um chap�u! 691 00:53:22,610 --> 00:53:24,905 Al�m do mais... 692 00:53:25,114 --> 00:53:28,870 fecham as lojas no s�bado, n�o fazem neg�cios. 693 00:53:29,454 --> 00:53:32,709 Mas tranq�ilo, na segunda-feira, retornam ao neg�cio 694 00:53:32,876 --> 00:53:35,171 e te fazem pagar caro o Sabbath. 695 00:53:37,048 --> 00:53:39,344 Jesus era judeu? 696 00:53:40,303 --> 00:53:42,098 Isso parece. 697 00:53:42,098 --> 00:53:44,142 Ent�o, Deus � judeu? 698 00:53:44,142 --> 00:53:45,269 N�o. 699 00:53:45,269 --> 00:53:48,148 A vov� diz que Jesus � filho de Deus. 700 00:53:48,315 --> 00:53:50,610 Se ele � judeu, seu pai tamb�m. 701 00:53:54,616 --> 00:53:57,955 N�o acredite em tudo que a vov� te conta. 702 00:54:00,542 --> 00:54:03,088 E voc�, o qu� os judeus te fizeram? 703 00:54:03,171 --> 00:54:05,049 Para mim nada. 704 00:54:05,049 --> 00:54:07,344 Ainda falta muito. 705 00:54:14,688 --> 00:54:16,858 Aqui, Londres. 706 00:54:16,858 --> 00:54:19,320 O franceses falam aos franceses. 707 00:54:20,030 --> 00:54:21,741 Hoje, 708 00:54:21,741 --> 00:54:25,705 1.417 dias da luta do povo... 709 00:54:25,913 --> 00:54:29,544 Com o qu� v�o nos encher a cabe�a hoje, vov�? 710 00:54:29,961 --> 00:54:31,505 Quem sabe. 711 00:54:31,505 --> 00:54:33,258 Nada de ingleses hoje. 712 00:54:33,258 --> 00:54:35,553 Amanh� n�o vai querer se levantar. 713 00:54:36,304 --> 00:54:37,806 Amanh� h� gin�stica. 714 00:54:37,806 --> 00:54:40,894 Gin�stica ou n�o, anda, beije o av� e para a cama. 715 00:54:41,145 --> 00:54:42,981 Deixe ele ouvir um pouco mais. 716 00:54:42,981 --> 00:54:46,319 Vai deix�-lo maluco. Beije-o e para cama. 717 00:54:50,200 --> 00:54:52,871 Voc� e os ingleses. Um dia os alem�es... 718 00:54:53,037 --> 00:54:55,416 As cenouras est�o cozidas. 719 00:54:56,918 --> 00:55:01,383 Vamos repetir: As cenouras est�o cozidas. 720 00:55:01,675 --> 00:55:03,971 Novamente! 721 00:55:31,679 --> 00:55:33,431 N�o dorme? 722 00:55:33,431 --> 00:55:34,642 Tenho medo. 723 00:55:34,642 --> 00:55:36,937 - O qu�, querido? - De ser. 724 00:55:37,270 --> 00:55:39,566 Ser o qu�? 725 00:55:42,654 --> 00:55:44,406 - Um judeu. - Meu Deus! 726 00:55:44,406 --> 00:55:47,828 Olha o que conseguiu com suas hist�rias. 727 00:55:50,290 --> 00:55:53,169 Querido, voc� n�o � judeu, claro que n�o. 728 00:55:53,670 --> 00:55:57,342 - N�o leve a s�rio o vov�. - Eu n�o disse isso. 729 00:55:58,845 --> 00:56:01,599 - Tenho medo. - Para cama, n�o tenha medo. 730 00:56:01,766 --> 00:56:06,231 - Quero dormir com voc�s. - Dormir� mal, o av� ronca. 731 00:56:06,481 --> 00:56:09,485 - N�o me importo. - Deixe-o, est� com medo. 732 00:56:09,652 --> 00:56:12,240 - Gra�as a quem? - A mim? 733 00:56:12,407 --> 00:56:14,410 Sabe quem tem a culpa? 734 00:56:14,410 --> 00:56:17,748 Vamos dormir, amanh� n�o poder� se levantar. 735 00:56:17,915 --> 00:56:21,044 - Quero dormir com voc�s. - Deixe-o ficar. 736 00:56:21,253 --> 00:56:23,548 V� l�, voc� tamb�m! 737 00:56:26,177 --> 00:56:28,013 Aqui, como na guerra. 738 00:56:28,013 --> 00:56:32,395 Conte o que quiser ao meio-dia, mas n�o � noite. 739 00:56:32,937 --> 00:56:34,440 As crian�as sonham. 740 00:56:34,440 --> 00:56:36,735 Estou curado do espanto. 741 00:56:36,902 --> 00:56:39,197 Corretamente. 742 00:56:39,572 --> 00:56:42,952 N�o se preocupe, meu filho. N�o h� o que temer. 743 00:56:43,620 --> 00:56:46,791 Se fosse um judeu, n�o estaria na minha cama. 744 00:56:48,127 --> 00:56:50,422 V�? 745 00:56:54,011 --> 00:56:56,014 Olhe para o nariz. 746 00:56:56,014 --> 00:56:59,185 � reta, n�o o tem como um gancho. 747 00:57:00,604 --> 00:57:02,440 E n�o tem p�s chatos. 748 00:57:02,440 --> 00:57:05,611 Eles t�m cabelo crespo e orelhas grandes. 749 00:57:05,862 --> 00:57:08,157 Eles t�m os p�los como as ovelhas. 750 00:57:09,492 --> 00:57:11,829 Tenho olhos e orelhas grandes. 751 00:57:11,996 --> 00:57:15,293 Eles s�o pequenas, n�o se preocupe. 752 00:57:15,626 --> 00:57:17,921 As meninas gostar�o. 753 00:57:20,300 --> 00:57:21,886 Olhe para seu nariz. 754 00:57:21,886 --> 00:57:23,305 O que est� acontecendo? 755 00:57:23,305 --> 00:57:25,600 � como voc� disse, n�o v�? 756 00:57:25,725 --> 00:57:27,394 O que eu disse? 757 00:57:27,394 --> 00:57:29,689 Olhe para o cabelo, � encaracolado. 758 00:57:30,190 --> 00:57:31,901 Olha para as orelhas. 759 00:57:31,901 --> 00:57:34,029 Voc� � um! 760 00:57:34,029 --> 00:57:35,782 Como sou um? 761 00:57:35,782 --> 00:57:37,409 Voc� � um. 762 00:57:37,409 --> 00:57:39,704 Claro que n�o. 763 00:57:40,121 --> 00:57:43,835 Meu pai nasceu em Dieppe, a minha m�e em Nemour. 764 00:57:44,002 --> 00:57:47,633 - E meu sobrenome Dupont. - Mas, mudam de nome. 765 00:57:47,967 --> 00:57:49,928 N�o me toque, judeu. 766 00:57:49,928 --> 00:57:52,223 � um judeu, vov�. 767 00:57:53,517 --> 00:57:54,894 � um judeu. 768 00:57:54,894 --> 00:57:58,023 Que est�ria � essa? O que voc� contou? 769 00:57:58,274 --> 00:58:00,819 Ainda n�o se vestiu? Sabe que horas s�o? 770 00:58:02,154 --> 00:58:05,076 N�o me conte mais hist�rias, ouviu-me? 771 00:58:05,451 --> 00:58:07,746 Como voc� � tolo. 772 00:58:08,080 --> 00:58:10,083 Nunca vi ningu�m mais est�pido! 773 00:58:10,083 --> 00:58:12,378 N�o acredita nem em voc�. 774 00:58:27,484 --> 00:58:30,322 Contudo, nem sempre � t�o f�cil. 775 00:58:30,906 --> 00:58:34,787 Existem muitas franceses com orelhas e narizes grandes. 776 00:58:34,954 --> 00:58:37,249 Inclusive p�s chatos. 777 00:58:37,833 --> 00:58:40,629 Com negros n�o h� d�vidas, s�o negros. 778 00:58:41,255 --> 00:58:44,510 Tal como os amarelos, �rabes tamb�m. 779 00:58:45,720 --> 00:58:47,180 Mas eles ... 780 00:58:47,180 --> 00:58:50,227 Como reconhece-os se o nariz como eu? 781 00:58:50,727 --> 00:58:52,313 Voc� n�o pode. 782 00:58:52,313 --> 00:58:53,565 Eu os cheiro. 783 00:58:53,565 --> 00:58:56,110 Sim, voc� � mais esperto do que outros. 784 00:58:56,277 --> 00:58:58,239 Voc� inventou a p�lvora. 785 00:58:58,239 --> 00:59:01,452 Sim eu cheiro-os, Kinou tamb�m os cheira. 786 00:59:01,660 --> 00:59:04,122 Verdade, Kinou? 787 01:00:23,825 --> 01:00:26,120 Adolphe! 788 01:01:03,844 --> 01:01:05,096 Adolphe! 789 01:01:05,096 --> 01:01:07,391 Adolphe! 790 01:01:17,698 --> 01:01:19,993 Voc� quer? Voc� quer? 791 01:01:24,917 --> 01:01:27,212 - Um pouco mais. - N�o, obrigado. 792 01:01:27,379 --> 01:01:30,884 Beba, � melhor que xarope dos br�nquios. 793 01:01:32,053 --> 01:01:33,179 � verdade. 794 01:01:33,179 --> 01:01:36,559 S� um pouco. J� bebemos uma. 795 01:01:36,977 --> 01:01:40,023 Isto n�o machuca. Entre com a �gua. 796 01:01:44,154 --> 01:01:45,865 Como est�o as minhas botas? 797 01:01:45,865 --> 01:01:48,160 E meu pernil, foi bom? 798 01:01:48,411 --> 01:01:50,831 N�o estava mau, mas acabou. 799 01:01:52,124 --> 01:01:54,294 Elas me machucam. 800 01:01:54,294 --> 01:01:56,339 Se soubesse que eram 42,... 801 01:01:56,339 --> 01:01:58,634 o pernil ia para a granja. 802 01:01:59,302 --> 01:02:01,263 E os ovos. 803 01:02:01,263 --> 01:02:03,558 Uso 43. 804 01:02:08,524 --> 01:02:10,819 Quer as minhas? S�o maiores. 805 01:02:11,028 --> 01:02:13,323 N�o se voc� ficar a�. 806 01:02:13,865 --> 01:02:16,160 D� de comer aos porcos. 807 01:02:18,664 --> 01:02:20,959 O soro est� no galp�o. 808 01:02:23,922 --> 01:02:25,466 Venha, Maxime. 809 01:02:25,466 --> 01:02:29,138 - Quando mata o bezerro? - Para os "marxs" ou para outros? 810 01:02:50,295 --> 01:02:52,548 Isso vai passar. 811 01:02:52,548 --> 01:02:54,843 Porcos imundos, gosta? 812 01:03:02,146 --> 01:03:04,358 - Eu na sua idade... - O que fazia? 813 01:03:04,358 --> 01:03:06,653 Estragos. 814 01:03:17,878 --> 01:03:20,173 Na sua idade � normal, n�o se envergonhe. 815 01:03:22,134 --> 01:03:24,430 Chega pra l�, porcaria. 816 01:03:43,625 --> 01:03:44,960 Victor. 817 01:03:44,960 --> 01:03:47,255 O que est� errado com voc� hoje? 818 01:03:50,510 --> 01:03:52,805 Uma a menos para os alem�es. 819 01:04:10,207 --> 01:04:13,545 Facas � direita, garfos � esquerda. 820 01:04:14,546 --> 01:04:16,841 Vamos porcalh�o, diga-me. 821 01:04:18,260 --> 01:04:20,555 Mais muni��o. 822 01:04:22,308 --> 01:04:25,187 E se a gente beber o primeiro gole... 823 01:04:25,354 --> 01:04:27,649 antes de passar para as coisas s�rias? 824 01:04:28,192 --> 01:04:30,195 Vem, hoje � dia de festa. 825 01:04:30,195 --> 01:04:31,947 Bravo. 826 01:04:31,947 --> 01:04:34,243 Uma a menos para os alem�es. 827 01:04:34,576 --> 01:04:37,790 - Eu tamb�m? - Claro, estamos entre homens. 828 01:04:38,791 --> 01:04:40,794 Vem, por seus amores. 829 01:04:40,794 --> 01:04:42,046 Por seus amores. 830 01:04:42,046 --> 01:04:43,632 Por seus amores. 831 01:04:43,632 --> 01:04:46,052 Duas horas depois, hav�amos regados bem meus amores... 832 01:04:46,302 --> 01:04:49,098 e o anivers�rio da distin��o do vov� pela sua ferida. 833 01:04:49,265 --> 01:04:51,811 Vou interpretar: "Viva o vinha�o!" 834 01:04:53,062 --> 01:04:55,358 Uma can��o militar. 835 01:04:55,733 --> 01:04:59,238 Pelos caminhos da Fran�a e de Navarra,... 836 01:04:59,405 --> 01:05:02,827 o soldado canta, enquanto leva sua bolsa,... 837 01:05:03,036 --> 01:05:06,458 uma verdadeira can��o e estranha... 838 01:05:06,666 --> 01:05:09,546 cujo refr�o diz: "Viva o vinha�o!" 839 01:05:10,589 --> 01:05:13,927 O vinha�o � um vinagre,... 840 01:05:14,136 --> 01:05:17,057 aquece por onde passa. 841 01:05:17,307 --> 01:05:20,562 Vamos soldado, encha o vidro. 842 01:05:20,812 --> 01:05:23,900 "Viva o vinha�o!" "Viva o vinha�o!" 843 01:05:24,067 --> 01:05:26,362 Aten��o! 844 01:05:32,747 --> 01:05:36,920 Ame sua irm�, a tia, a madrinha,... 845 01:05:37,129 --> 01:05:40,217 at� � morte amar o estandarte,... 846 01:05:40,550 --> 01:05:44,223 amar o irm�o e o capit�o,... 847 01:05:44,473 --> 01:05:47,352 n�o impede de amar o vinha�o. 848 01:05:47,519 --> 01:05:48,479 Um, dois! 849 01:05:48,479 --> 01:05:51,984 O vinacho � um vinagre,... 850 01:05:52,193 --> 01:05:55,615 aquece por onde passa. 851 01:05:55,823 --> 01:05:58,870 Vamos soldado, encha o vidro. 852 01:05:59,287 --> 01:06:00,288 "Viva o vinha�o!" 853 01:06:00,288 --> 01:06:02,583 "Viva o vinha�o!" 854 01:06:03,752 --> 01:06:06,047 - Bravo. - Bravo. 855 01:06:07,758 --> 01:06:10,053 N�o por muito tempo. 856 01:06:16,813 --> 01:06:21,362 Estou com a moral baixa mas minhas cal�as ag�entam. 857 01:06:26,286 --> 01:06:28,581 Quando penso nos que sofrem. 858 01:06:28,831 --> 01:06:31,126 Est� tudo bem. 859 01:06:31,251 --> 01:06:33,547 A sa�de dos que sofrem. 860 01:06:34,840 --> 01:06:37,135 A sa�de dos que sofrem. 861 01:06:40,432 --> 01:06:42,727 C�us, o caf�! 862 01:06:43,603 --> 01:06:45,898 Caf� fervido, caf� perdido. 863 01:06:49,028 --> 01:06:51,323 Vou p�r a vodka. 864 01:06:54,870 --> 01:06:57,416 Por fim reconhe�o-te, meu filho. 865 01:07:09,267 --> 01:07:11,645 Vamos brincar de m�dico? 866 01:07:24,331 --> 01:07:26,626 Esta n�o � a �gua gasosa bolchevique. 867 01:07:28,337 --> 01:07:29,881 Onde est�o eles? 868 01:07:29,881 --> 01:07:32,176 Brincando de m�dico. 869 01:07:32,385 --> 01:07:34,680 Se pudessem me dar um como voc�. 870 01:07:57,422 --> 01:07:58,340 Um, dois. 871 01:07:58,340 --> 01:08:01,887 O vinacho � um vinagre,... 872 01:08:02,096 --> 01:08:05,309 aquece por onde passa. 873 01:08:05,518 --> 01:08:08,481 Vamos soldado, encha o vidro. 874 01:08:08,731 --> 01:08:11,527 "Viva o vinha�o!" "Viva o vinha�o!" 875 01:08:12,487 --> 01:08:16,576 Matamos galinhas com enoitecida,... 876 01:08:16,868 --> 01:08:20,165 matamos as pulgas com querosene. 877 01:08:20,582 --> 01:08:24,588 Matem os ratos com �cido... 878 01:08:24,838 --> 01:08:27,676 e as baratas com vinha�o. 879 01:08:27,843 --> 01:08:28,844 Um, dois! 880 01:08:28,844 --> 01:08:32,266 O vinacho � um vinagre,... 881 01:08:32,558 --> 01:08:35,938 aquece por onde passa. 882 01:08:36,147 --> 01:08:39,110 Vamos soldado, encha o vidro. 883 01:08:39,319 --> 01:08:42,406 "Viva o vinha�o!" "Viva o vinha�o!" 884 01:08:47,581 --> 01:08:51,295 - O vinacho � um vinagre,... - N�o � para voc�, papai. 885 01:08:51,503 --> 01:08:54,842 aquece por onde passa. 886 01:08:55,134 --> 01:08:58,305 Vamos soldado, encha o vidro. 887 01:08:58,472 --> 01:09:01,727 "Para cada alem�o morto fuzilar�o 50 homens" 888 01:09:01,894 --> 01:09:03,855 Veremos se voc� encontra um. 889 01:09:03,855 --> 01:09:06,651 Vinha�o pequeno, pequeno cart�o postal. 890 01:09:07,152 --> 01:09:09,447 Vinha�o pequeno, pequeno cart�o postal. 891 01:09:09,531 --> 01:09:10,991 Este. 892 01:09:10,991 --> 01:09:15,164 "Junto a ti, respiro o aroma da felicidade." 893 01:09:17,835 --> 01:09:20,130 Vou chorar. 894 01:09:21,757 --> 01:09:24,052 N�o coma com a minha caneta. 895 01:09:26,514 --> 01:09:29,352 - Ponho "eu te amo"? - Claro, ela quer. 896 01:09:30,854 --> 01:09:32,148 Escrevo? 897 01:09:32,148 --> 01:09:34,443 Como ela quer, escreva. 898 01:09:35,152 --> 01:09:37,906 - Coloque tamb�m "minha querida Dinou." - Eu te amo. 899 01:09:38,073 --> 01:09:40,368 E coloque "um beijo". 900 01:09:40,953 --> 01:09:43,915 Minha querida Dinou. 901 01:09:45,710 --> 01:09:48,589 Querida com "a", � uma mulher. 902 01:09:49,298 --> 01:09:51,343 � feminino. 903 01:09:51,343 --> 01:09:53,638 Um beijo. 904 01:09:54,097 --> 01:09:57,102 Beijo se escreve com "b". 905 01:09:57,603 --> 01:09:58,980 N�o passa nada. 906 01:09:58,980 --> 01:10:01,525 � mais bonito assim. N�o assine. 907 01:10:02,318 --> 01:10:04,780 Coloque um ponto de interroga��o. Ela que adivinhe. 908 01:10:05,323 --> 01:10:07,618 Como � um ponto de interroga��o? 909 01:10:10,455 --> 01:10:12,750 Como uma cauda de uma cereja. 910 01:10:13,668 --> 01:10:15,963 Bem, melhor p�r uma cereja. 911 01:10:28,315 --> 01:10:30,610 Maxime ficar� feliz. 912 01:10:43,505 --> 01:10:45,800 Quer um meu? S�o maiores. 913 01:10:48,804 --> 01:10:51,100 N�o vou pagar-te umas gotas. 914 01:10:51,475 --> 01:10:53,770 Beba o leite. 915 01:11:16,262 --> 01:11:18,557 �Not�cias de sua esposa? 916 01:11:52,316 --> 01:11:56,281 Quem escreveu este lindo cart�o postal? 917 01:12:00,287 --> 01:12:02,582 Quem? 918 01:12:04,460 --> 01:12:07,089 Quem fez este erro ortogr�fico? 919 01:12:10,343 --> 01:12:11,679 Quem? 920 01:12:11,679 --> 01:12:15,101 Quem � o corajoso que assinou como uma panela? 921 01:12:15,309 --> 01:12:17,312 � uma cereja. 922 01:12:17,312 --> 01:12:18,481 Uma qu�? 923 01:12:18,481 --> 01:12:20,776 N�o � uma panela, � uma cereja. 924 01:12:20,859 --> 01:12:23,154 Com licen�a. 925 01:12:23,238 --> 01:12:25,533 Voc� � o artista? 926 01:12:25,700 --> 01:12:27,995 Sim, senhora. 927 01:12:41,056 --> 01:12:43,351 Cabecinha. 928 01:13:02,922 --> 01:13:05,217 N�o, mam�e. 929 01:13:20,198 --> 01:13:22,201 Av�! 930 01:13:22,201 --> 01:13:23,954 Av�! 931 01:13:23,954 --> 01:13:26,249 Av�! 932 01:13:57,838 --> 01:14:00,258 Brincar� na fazenda, n�o na escola. 933 01:14:39,359 --> 01:14:41,946 R�pido av�, me d�. 934 01:14:54,047 --> 01:14:56,342 Voc� quer que os ajude? 935 01:14:57,970 --> 01:15:00,599 Eu j� disse, n�o se pode errar. 936 01:15:01,725 --> 01:15:05,439 N�o existem 50 inimigos da Fran�a, existem quatro. 937 01:15:05,857 --> 01:15:08,527 Fora os alem�es, que s�o sinceros. 938 01:15:08,694 --> 01:15:10,989 Se querem guerra, v�o declarar. 939 01:15:11,156 --> 01:15:13,451 Com eles est� claro. 940 01:15:13,451 --> 01:15:16,581 Assim os verdadeiros inimigos... 941 01:15:17,499 --> 01:15:19,794 s�o quatro. 942 01:15:19,878 --> 01:15:22,465 Primeiro, s�o os ingleses. 943 01:15:23,258 --> 01:15:26,221 Depois, os judeus, que tampouco est�o mal. 944 01:15:26,805 --> 01:15:29,601 E por tr�s deles, temos os ma�ons. 945 01:15:30,352 --> 01:15:32,522 E os bolcheviques. 946 01:15:32,522 --> 01:15:34,817 Os que comem as crian�as? 947 01:15:34,984 --> 01:15:37,279 Certo que eles comem. 948 01:16:29,983 --> 01:16:32,278 Abra, francesinho. 949 01:16:32,361 --> 01:16:34,156 - N�o. - Abre-me. 950 01:16:34,156 --> 01:16:36,451 - N�o te comerei. - Sim. 951 01:16:36,534 --> 01:16:38,245 Eu juro. 952 01:16:38,245 --> 01:16:40,624 - Por sua cabe�a? - Eu juro. 953 01:16:59,026 --> 01:17:01,322 Vou te comer cru. 954 01:17:01,989 --> 01:17:04,284 Bolchevique sujo, eu jurei! 955 01:17:04,785 --> 01:17:07,080 Voc� jurou, bolchevique sujo. 956 01:17:08,374 --> 01:17:10,669 Bolchevique sujo. 957 01:17:27,235 --> 01:17:29,530 A sopa esquenta no ver�o. 958 01:17:30,574 --> 01:17:32,243 ...e eles acreditam. 959 01:17:32,243 --> 01:17:36,165 E depois negam, mas ainda assim duvidam. 960 01:17:36,458 --> 01:17:41,382 Os ingleses levam 3 anos dizendo que ir�o desembarcar. 961 01:17:41,882 --> 01:17:45,012 E faz 3 anos que voc� acredita,... 962 01:17:45,221 --> 01:17:48,392 e pensa: "Se n�o for hoje, ser� amanh�." 963 01:17:49,185 --> 01:17:52,189 Espera, deseja, chora pela liberta��o... 964 01:17:52,356 --> 01:17:55,152 que conseguir� entre ru�nas e cad�veres. 965 01:17:55,361 --> 01:17:58,574 Ter� vosso desembarque, ter�... 966 01:17:58,866 --> 01:18:01,078 se voc� viver para ver isso. 967 01:18:01,078 --> 01:18:03,623 Pese a situa��o Maio de 1944. 968 01:18:03,832 --> 01:18:07,295 Voc� tem dado as costas para o marechal, n�o todos, claro. 969 01:18:10,592 --> 01:18:12,804 Bastardos. 970 01:18:12,804 --> 01:18:14,723 Fazia muito. 971 01:18:14,723 --> 01:18:17,352 Com as not�cias. Eles fazem apostas. 972 01:18:17,603 --> 01:18:21,358 N�o poderiam cortar a luz enquanto n�s dormimos? 973 01:18:23,069 --> 01:18:25,823 Fazem de tudo para nos aborrecer. 974 01:18:27,117 --> 01:18:29,412 Pegaremos algumas velas. 975 01:18:35,546 --> 01:18:37,841 Agora eles fazem diariamente. 976 01:18:37,925 --> 01:18:40,220 - Comemos como judeus? - O qu�? 977 01:18:43,642 --> 01:18:46,271 Kinou, o que foi? 978 01:18:47,815 --> 01:18:50,068 O que foi? 979 01:18:50,068 --> 01:18:52,363 O que foi? 980 01:18:52,655 --> 01:18:54,950 Um bombardeio perto? 981 01:18:57,871 --> 01:19:00,166 O que ter� ouvido? 982 01:19:10,015 --> 01:19:12,310 Pobre Kinou. 983 01:19:12,769 --> 01:19:14,813 Segunda-feira, 5 de junho 1944. 984 01:19:14,813 --> 01:19:17,734 A Batalha da Fran�a come�ou. 985 01:19:18,402 --> 01:19:23,577 Existe em toda a na��o, no imp�rio, nos ex�rcitos,... 986 01:19:23,994 --> 01:19:29,085 uma mesma e �nica vontade, uma mesma e �nica esperan�a. 987 01:19:47,738 --> 01:19:50,033 N�s o matamos. 988 01:19:54,206 --> 01:19:56,501 N�s o matamos. 989 01:20:39,899 --> 01:20:43,279 Fala-lhes o Presidente Laval, Chefe do Governo. 990 01:20:44,490 --> 01:20:47,661 Venho como todos os dias e na mesma hora,... 991 01:20:47,828 --> 01:20:50,457 ouvir a voz de Philippe Henriot. 992 01:20:50,999 --> 01:20:53,294 N�o escutarei mais. 993 01:20:53,294 --> 01:20:58,135 Assassinaram-no esta manh� no Minist�rio da lnforma��o. 994 01:20:58,302 --> 01:20:59,470 E ele tamb�m. 995 01:20:59,470 --> 01:21:06,022 Foi morto por um disparo diante dos olhos de sua esposa. 996 01:21:07,858 --> 01:21:12,448 Acabei de deixar essa mulher, dolorosa e triste. 997 01:21:12,699 --> 01:21:14,702 Pobre mulher. 998 01:21:14,702 --> 01:21:16,997 Jamais voltar� para os Campos El�sios. 999 01:21:17,331 --> 01:21:19,626 E digo-lhe que sim. 1000 01:21:19,876 --> 01:21:23,173 - Voltar� em seu cavalo branco. - Se puder mont�-lo. 1001 01:21:23,506 --> 01:21:26,511 Esta ainda � a minha casa. 1002 01:21:26,928 --> 01:21:29,474 E daqui decido quem governa Fran�a. 1003 01:21:29,682 --> 01:21:31,977 Na minha casa a Fran�a � ele. 1004 01:21:34,899 --> 01:21:37,194 Suzanne! 1005 01:21:37,277 --> 01:21:39,364 Deixe ameixas de que estamos indo. 1006 01:21:39,364 --> 01:21:41,659 Vamos. 1007 01:21:45,999 --> 01:21:48,711 Se sair, n�o volto. � ele ou eu, decida. 1008 01:21:49,045 --> 01:21:51,715 Voc� � meu filho, mas ele � meu pai. 1009 01:22:11,954 --> 01:22:14,249 Tudo isto me supera. 1010 01:22:22,261 --> 01:22:23,764 N�o chores, vov�. 1011 01:22:23,764 --> 01:22:26,059 Poder� pendurar algum dia. 1012 01:22:28,938 --> 01:22:31,233 Dissecados. 1013 01:24:03,914 --> 01:24:06,209 Pobre Kinou. 1014 01:24:06,334 --> 01:24:08,629 Felizmente, voc� n�o v� o que acontece. 1015 01:24:10,423 --> 01:24:12,719 N�o ag�entaria. 1016 01:24:13,678 --> 01:24:15,973 Eu fico doente. 1017 01:24:16,307 --> 01:24:20,272 O franceses se comem entre eles. O Marechal fugiu. 1018 01:24:21,816 --> 01:24:24,111 Violentam as mulheres. 1019 01:24:24,987 --> 01:24:27,282 Est�o loucos. 1020 01:24:31,205 --> 01:24:33,166 Ver para crer. 1021 01:24:33,166 --> 01:24:35,294 A grande guerra. 1022 01:24:35,294 --> 01:24:37,464 A Frente Popular. 1023 01:24:37,464 --> 01:24:39,425 O desastre. 1024 01:24:39,425 --> 01:24:41,971 A ocupa��o. "Sua" liberta��o. 1025 01:24:44,266 --> 01:24:46,561 Que naufr�gio. 1026 01:24:50,484 --> 01:24:52,779 Que me leve � morte. 1027 01:24:53,363 --> 01:24:55,533 Estou aqui, vov�. 1028 01:24:55,533 --> 01:24:57,870 Claro que voc� est� aqui. 1029 01:24:58,663 --> 01:25:01,291 Mas por quanto tempo? 1030 01:25:02,669 --> 01:25:04,964 A guerra vai terminar logo. 1031 01:25:08,385 --> 01:25:10,681 Os homens est�o loucos. 1032 01:25:13,769 --> 01:25:16,231 J� n�o entendo nada de nada. 1033 01:25:16,648 --> 01:25:18,943 Ontem eram os alem�es. 1034 01:25:19,235 --> 01:25:22,114 Hoje s�o os negros americanos. 1035 01:25:22,615 --> 01:25:25,536 A seguir, ser�o os amarelos. 1036 01:25:27,205 --> 01:25:29,500 Fran�a vai ser uma col�nia. 1037 01:25:31,587 --> 01:25:33,924 E em breve querem ir � lua. 1038 01:25:35,009 --> 01:25:37,304 Os homens est�o loucos. 1039 01:25:37,638 --> 01:25:39,849 Os judeus v�o retornar? 1040 01:25:39,849 --> 01:25:42,812 Os judeus, meu filho, os judeus ... 1041 01:25:43,605 --> 01:25:45,358 Voc� sabe? 1042 01:25:45,358 --> 01:25:49,864 N�o se preocupe. N�o podem ser piores que os outros. 1043 01:26:36,142 --> 01:26:48,285 Tradu��o H.Tongu - Out/2008 73739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.