All language subtitles for Star.Trek.Picard.S02E08.1080p.BluRay.x265-RARBG.pt-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,890 --> 00:00:10,642 Nos episódios anteriores... 2 00:00:12,394 --> 00:00:14,354 Vou ficar um tempo no controle. 3 00:00:14,438 --> 00:00:16,690 Não, espere. Eu estou no controle. 4 00:00:16,690 --> 00:00:18,233 Não está mais. 5 00:00:18,233 --> 00:00:19,776 A Rainha Borg à solta. 6 00:00:19,860 --> 00:00:22,070 Não é a Rainha Borg. Não fale isso! 7 00:00:22,154 --> 00:00:25,282 Nanoprobos aumentam, Rainha forte, Jurati fraca. 8 00:00:26,908 --> 00:00:29,786 Estamos vendo uma nova Rainha nascer. 9 00:00:29,870 --> 00:00:32,622 Em vez de salvar, podemos ter condenado o futuro. 10 00:00:32,706 --> 00:00:35,584 - O trabalho de uma vida. - Está me assustando. 11 00:00:35,584 --> 00:00:37,919 Me permiti acreditar que seria você, 12 00:00:38,003 --> 00:00:39,629 que você conseguiria. 13 00:00:39,713 --> 00:00:41,590 Por que não me lembro disto? 14 00:00:41,590 --> 00:00:43,383 Ou qualquer uma dessas? 15 00:00:43,467 --> 00:00:45,844 Esta vai ser a última. 16 00:00:45,844 --> 00:00:50,223 Eu vou fazer absolutamente tudo para garantir que ela sobreviva. 17 00:00:50,307 --> 00:00:51,850 Kore. 18 00:00:51,850 --> 00:00:53,852 Pai, o que você fez? 19 00:00:53,852 --> 00:00:59,065 Ele diz que a questão é comigo, mas é algo personalíssimo e urgente para ele. 20 00:00:59,149 --> 00:01:00,776 Isso é inesperado. 21 00:01:00,776 --> 00:01:02,652 Não quer que eu invoque um Q. 22 00:01:11,369 --> 00:01:13,371 É que não... funcionou. 23 00:01:17,375 --> 00:01:18,376 Já fechou. 24 00:01:18,460 --> 00:01:20,670 Um drinque, e eu me mando. Por favor. 25 00:01:20,754 --> 00:01:24,341 O extraordinário sempre cai bem para lidar com o ordinário. 26 00:01:25,383 --> 00:01:27,719 - O que é isto? - Polícia. 27 00:01:27,803 --> 00:01:30,013 Vocês dois vão ter que vir comigo. 28 00:02:28,071 --> 00:02:29,239 Finalmente! 29 00:02:29,239 --> 00:02:32,200 Seu nome é Wells, não é? 30 00:02:35,537 --> 00:02:37,914 Não se preocupem, é só uma entrevista. 31 00:02:38,623 --> 00:02:40,834 Não gosto da palavra "interrogatório". 32 00:02:42,460 --> 00:02:45,088 Muito bem, vamos ver... 33 00:02:47,173 --> 00:02:53,096 Primeira pergunta. Vocês são algum tipo de vida extraterrestre? 34 00:02:59,561 --> 00:03:03,857 Posso dizer sinceramente que não sou. 35 00:03:08,069 --> 00:03:09,279 O que está anotando? 36 00:03:09,279 --> 00:03:13,825 Você está rindo, então estou anotando que sua espécie tem bom humor. 37 00:03:13,909 --> 00:03:15,702 Isso é um absurdo. 38 00:03:15,702 --> 00:03:19,497 Olhe, nós colaboramos e agora queremos ir embora. 39 00:03:19,581 --> 00:03:22,000 Vão poder ir quando falarem dos seus planos 40 00:03:22,000 --> 00:03:24,502 de sabotar a Missão Europa. 41 00:03:26,755 --> 00:03:29,591 E aí está. 42 00:03:29,591 --> 00:03:31,760 Esse cara é totalmente louco. 43 00:03:32,844 --> 00:03:34,846 Isto é totalmente extraoficial. 44 00:03:35,680 --> 00:03:39,726 Estamos num porão cheio de armários quebrados. 45 00:03:39,726 --> 00:03:41,645 A câmera nem está na tomada. 46 00:03:44,022 --> 00:03:45,148 Tem razão. 47 00:03:46,232 --> 00:03:47,859 É totalmente extraoficial. 48 00:03:48,526 --> 00:03:50,862 Ninguém sabe que vocês estão aqui 49 00:03:51,696 --> 00:03:54,824 no porão desta unidade do FBI. 50 00:03:55,617 --> 00:03:58,078 E as coisas costumam desaparecer aqui. 51 00:03:58,078 --> 00:04:00,914 Esperanças, sonhos... 52 00:04:02,791 --> 00:04:06,211 e, a partir de hoje, alienígenas. 53 00:05:55,862 --> 00:05:57,614 BASEADO EM "JORNADA NAS ESTRELAS: A NOVA GERAÇÃO" 54 00:06:19,427 --> 00:06:21,221 Localizamos Jurati num bar. 55 00:06:22,680 --> 00:06:24,265 - Estou indo aí. - Não! 56 00:06:24,349 --> 00:06:25,892 Não, fique na La Sirena. 57 00:06:25,892 --> 00:06:28,019 - Você ficou louca? - Ricardo! 58 00:06:28,103 --> 00:06:30,188 Tem uma Rainha Borg à solta em LA. 59 00:06:30,188 --> 00:06:31,940 Sei que pode acabar mal. 60 00:06:31,940 --> 00:06:37,028 É 2024. Eles travam na porta giratória, não vão encarar a Rainha Borg. 61 00:06:37,112 --> 00:06:40,698 Ela é mais que a Rainha Borg. Agnes está lá dentro. 62 00:06:40,782 --> 00:06:42,158 Talvez. 63 00:06:42,242 --> 00:06:44,202 Repasse os sistemas operacionais 64 00:06:44,202 --> 00:06:46,621 para ver se ela alterou algo mais. 65 00:06:46,621 --> 00:06:49,916 E veja como conter sua majestade. Desligo. 66 00:06:49,916 --> 00:06:53,753 Sinais de vida anormal, mas distantes ou fracos para localizar. 67 00:06:53,837 --> 00:06:56,965 Então ela está num raio de 15 quadras? 68 00:06:56,965 --> 00:06:59,008 Isso não é suficiente. 69 00:06:59,092 --> 00:07:00,635 Use suas habilidades borg. 70 00:07:02,095 --> 00:07:04,597 Sem implante, não consigo localizar borgs. 71 00:07:04,681 --> 00:07:06,808 - Não posso rastrear. - Analógico. 72 00:07:06,808 --> 00:07:09,811 Você é ela, está à solta, com pernas. 73 00:07:09,811 --> 00:07:11,604 O que você faria? 74 00:07:11,688 --> 00:07:15,024 Não sei, Raffi. Não sou borg. 75 00:07:15,108 --> 00:07:16,901 Mas você é a Sete. 76 00:07:17,610 --> 00:07:19,946 E quem é essa para você? 77 00:07:20,989 --> 00:07:22,615 Quer saber? Deixa pra lá. 78 00:07:22,699 --> 00:07:25,368 - Podemos falar da vitrine? - Você é policial? 79 00:07:26,077 --> 00:07:27,495 Não quer falar com eles? 80 00:07:27,579 --> 00:07:30,290 Vi como eles tratam malucos. Não são delicados. 81 00:07:31,249 --> 00:07:34,085 Quero achá-la antes da polícia. Ela não está bem. 82 00:07:34,169 --> 00:07:35,503 Não brinca! 83 00:07:36,296 --> 00:07:37,547 Ela é minha irmã. 84 00:07:38,339 --> 00:07:40,758 Queremos interná-la. Se você puder ajudar... 85 00:07:42,802 --> 00:07:45,763 Ela saiu com um cara. Um grandão de barba ruiva. 86 00:07:45,847 --> 00:07:46,931 Para que lado? 87 00:07:47,015 --> 00:07:49,392 - Para lá, virou a esquina. - Obrigada. 88 00:07:51,060 --> 00:07:52,312 Que tal o analógico? 89 00:07:54,355 --> 00:07:59,360 Acredite, adoraríamos ver o foguete decolar em segurança amanhã. 90 00:08:01,779 --> 00:08:03,865 Tenho uma amiga na prefeitura 91 00:08:03,865 --> 00:08:07,744 que me envia as coisas estranhas que aparecem nas câmeras. 92 00:08:07,744 --> 00:08:11,122 Por exemplo, alguém surgindo do nada numa rua do centro. 93 00:08:11,206 --> 00:08:17,170 Joguei sua imagem no banco de dados e... Bum! 94 00:08:18,755 --> 00:08:21,966 Um dos seis invasores da festa da Missão Europa. 95 00:08:22,926 --> 00:08:24,510 Juntando tudo, me pergunto... 96 00:08:24,594 --> 00:08:29,224 Por que alienígenas invadiriam a festa de uma missão espacial? 97 00:08:32,769 --> 00:08:36,564 Você não parece o tipo de cara que tortura terroristas. 98 00:08:37,690 --> 00:08:42,195 Não passa aquela imagem de interrogador do FBI. 99 00:08:43,571 --> 00:08:45,573 Está sentado aí por outro motivo? 100 00:08:47,408 --> 00:08:49,494 Me diga uma coisa, agente Wells. 101 00:08:51,412 --> 00:08:53,998 Por que você é o homem certo para esta função? 102 00:08:55,291 --> 00:08:59,087 Sou um funcionário público dedicado à moda antiga. 103 00:08:59,963 --> 00:09:02,715 Trabalha muito, não dorme, 104 00:09:02,799 --> 00:09:06,469 chega todo amarrotado com sua caneca enorme de café. 105 00:09:06,469 --> 00:09:10,807 Eu trabalho num bar. Já vi gente como você. 106 00:09:11,766 --> 00:09:13,142 Isto aqui é pessoal. 107 00:09:16,854 --> 00:09:19,524 Tem um belo hematoma na sua mão. 108 00:09:19,524 --> 00:09:20,984 Parece de acesso venoso. 109 00:09:20,984 --> 00:09:22,527 Fiquei desidratado. 110 00:09:24,487 --> 00:09:26,823 Afinal, eu sou apenas humano. 111 00:09:28,491 --> 00:09:29,867 Com certeza. 112 00:09:30,618 --> 00:09:33,246 Obrigado. Por enquanto, é só. 113 00:09:41,045 --> 00:09:44,299 Se ele acha que estamos interferindo na Missão Europa, 114 00:09:44,299 --> 00:09:48,678 Q não precisa evitar que Renée embarque na nave. 115 00:09:48,678 --> 00:09:52,932 As autoridades vão simplesmente cancelar o lançamento. 116 00:09:55,101 --> 00:09:58,521 E assim nós mesmos teremos alterado o futuro. 117 00:10:00,690 --> 00:10:03,026 A frustação me dominou. 118 00:10:06,404 --> 00:10:07,989 Agora eu sei 119 00:10:09,282 --> 00:10:11,200 que esta vai ser a última. 120 00:10:17,582 --> 00:10:18,833 Preciso entrar lá. 121 00:10:28,301 --> 00:10:31,721 Aspectus, extrair vídeo 2D para ambiente 3D. 122 00:10:37,185 --> 00:10:39,312 O que você está escondendo, pai? 123 00:10:40,313 --> 00:10:41,647 Paciência, mon petit. 124 00:10:43,983 --> 00:10:45,818 Quem é você? 125 00:10:45,902 --> 00:10:49,614 Um amigo, uma fagulha, um simulacro, 126 00:10:49,614 --> 00:10:53,493 um programa vivo plantado aqui quando invadi o sistema do seu pai, 127 00:10:53,493 --> 00:10:56,746 esperando você chegar a este exato momento... 128 00:11:01,542 --> 00:11:04,003 tão perto das respostas que você procura. 129 00:11:09,884 --> 00:11:11,677 Pena que as outras não duraram. 130 00:11:13,638 --> 00:11:16,599 Parece que você era a mais forte de todas. 131 00:11:25,566 --> 00:11:27,485 Isso é um genoma humano. 132 00:11:29,362 --> 00:11:31,781 O que ele... Eu... 133 00:11:33,574 --> 00:11:36,953 Eu sou... Eu sou uma experiência? 134 00:11:36,953 --> 00:11:41,457 Ele criou você e depois a trancou numa prisão. 135 00:11:41,541 --> 00:11:43,376 Estou lhe enviando a chave. 136 00:11:43,376 --> 00:11:45,253 Você tem coragem de usar? 137 00:11:55,304 --> 00:11:57,140 ENTREGA NA CÂMARA PRESSURIZADA 138 00:12:00,393 --> 00:12:03,646 Entrega disponível na câmara pressurizada segura. 139 00:12:20,788 --> 00:12:24,167 LIBERDADE 140 00:12:30,006 --> 00:12:32,383 As pessoas são fáceis quando confiam. 141 00:12:32,467 --> 00:12:35,470 Eu sabia o que dizer, a cara dele entregava tudo. 142 00:12:36,053 --> 00:12:37,597 Não sou presidente à toa. 143 00:12:38,806 --> 00:12:39,807 Droga! 144 00:12:44,395 --> 00:12:47,857 Não significa que Jurati não esteja lá, tentando lutar. 145 00:12:47,857 --> 00:12:49,775 No caso, ela está perdendo. 146 00:12:52,987 --> 00:12:54,280 Eu só iria querer... 147 00:12:56,199 --> 00:12:58,201 No lugar dela, eu só iria querer 148 00:12:59,911 --> 00:13:01,329 essa conexão. 149 00:13:02,914 --> 00:13:07,960 Depois que você sente, é difícil pensar em outra coisa além de voltar a ter isso. 150 00:13:08,044 --> 00:13:11,881 Isso é ótimo. Tudo bem, continue. 151 00:13:14,467 --> 00:13:16,469 Ela não assimilou, nós saberíamos. 152 00:13:18,137 --> 00:13:20,139 Sem conseguir o que quer, 153 00:13:20,223 --> 00:13:24,018 ela tentou recriar a sensação de conexão individual. 154 00:13:25,353 --> 00:13:26,604 Por que matá-lo? 155 00:13:26,604 --> 00:13:28,105 Porque não deu certo. 156 00:13:30,358 --> 00:13:33,986 Ela não sentiu nada no modo individual. Não foi suficiente. 157 00:13:36,072 --> 00:13:37,657 Ficou frustrada, irritada 158 00:13:37,657 --> 00:13:40,993 e descontou naquilo que não a satisfez. 159 00:13:42,328 --> 00:13:45,331 Nossa! E isso é incrivelmente preciso... 160 00:13:45,331 --> 00:13:46,624 Dá pra parar? 161 00:13:47,792 --> 00:13:50,628 Ter acesso a ela não impressiona. 162 00:13:51,212 --> 00:13:54,465 Você poderia ficar menos feliz com a minha falha. 163 00:13:54,549 --> 00:13:57,051 Vou tentar não levar para o lado pessoal... 164 00:13:57,051 --> 00:13:58,844 Você manipula. 165 00:13:59,554 --> 00:14:03,849 Todos precisam estar onde Raffi quer. Você acha que não, mas nós sabemos. 166 00:14:06,477 --> 00:14:08,521 Deve ser o celular dele. 167 00:14:08,521 --> 00:14:09,939 O que tem na bateria? 168 00:14:13,067 --> 00:14:14,151 Me dê. 169 00:14:16,946 --> 00:14:18,281 Íons de lítio. 170 00:14:18,281 --> 00:14:20,575 É um metal estabilizador, 171 00:14:20,575 --> 00:14:22,368 armazena muita energia... 172 00:14:22,368 --> 00:14:24,453 Ei! Você está bem? 173 00:14:26,497 --> 00:14:30,459 Na assimilação, os borgs injetam metais estabilizadores em você 174 00:14:30,543 --> 00:14:32,753 para o corpo suportar os nanoprobos. 175 00:14:34,964 --> 00:14:37,717 Ainda me lembro do cheiro. Eu tinha seis anos. 176 00:14:39,969 --> 00:14:41,971 Posso até sentir o gosto. 177 00:14:43,639 --> 00:14:48,436 Se não conseguirmos detê-la, vamos ter que matar Jurati? 178 00:15:16,255 --> 00:15:17,715 Jurati! 179 00:15:17,715 --> 00:15:19,342 Agnes, pare! 180 00:15:45,743 --> 00:15:48,329 Não! 181 00:16:21,070 --> 00:16:24,824 O fato é que uma obsessão só é obsessão até dar resultado. 182 00:16:24,824 --> 00:16:26,200 Então vira dedicação. 183 00:16:26,200 --> 00:16:28,452 Desculpe... O quê? 184 00:16:28,536 --> 00:16:30,162 O hematoma do acesso. 185 00:16:30,246 --> 00:16:32,164 Você não teria ido a um hospital, 186 00:16:32,248 --> 00:16:36,127 então pensei: "Clínica. Onde ouvi essa palavra recentemente?" 187 00:16:36,127 --> 00:16:37,670 Quem foi a uma clínica? 188 00:16:39,380 --> 00:16:41,006 O seu amigo. 189 00:16:41,090 --> 00:16:44,051 Foi preso lá numa batida da Imigração. 190 00:16:44,135 --> 00:16:48,681 Ele também deu este depoimento totalmente inofensivo. 191 00:16:49,682 --> 00:16:51,392 Você pode ler em voz alta? 192 00:16:52,977 --> 00:16:58,023 "Acabei preso num passado especialmente primitivo, 193 00:16:58,107 --> 00:17:02,236 para corrigir a linha do tempo com um grupo de desajustados, 194 00:17:02,236 --> 00:17:05,614 incluindo uma rainha cibernética 195 00:17:05,698 --> 00:17:07,491 que só está metida nisso 196 00:17:07,575 --> 00:17:12,580 para aniquilar a humanidade com a velha parceira... 197 00:17:15,374 --> 00:17:19,003 uma almirante que, se não me engano, 198 00:17:19,003 --> 00:17:22,047 é um robô de carne e osso agora." 199 00:17:22,131 --> 00:17:26,719 Obviamente, ele foi submetido a técnicas desumanas de interrogatório. 200 00:17:26,719 --> 00:17:28,345 Só umas coisinhas. 201 00:17:29,388 --> 00:17:31,348 "Aniquilar a humanidade"? 202 00:17:31,432 --> 00:17:32,975 Seria bom retomar isso. 203 00:17:32,975 --> 00:17:37,897 E... ordenei uma busca na tal clínica. 204 00:17:40,941 --> 00:17:46,155 Quanto minha equipe vai demorar para saber que esta tecnologia não é da Terra? 205 00:17:51,452 --> 00:17:55,247 Senhora? Acompanhe minha colega até o fim no corredor. 206 00:17:55,331 --> 00:17:56,957 Vou focar no seu tio. 207 00:18:04,215 --> 00:18:06,467 Astronauta Sonic para o planeta Marte. 208 00:18:06,467 --> 00:18:08,761 Você pode fugir, mas não se esconder. 209 00:18:11,764 --> 00:18:12,973 Lançar mísseis! 210 00:18:13,057 --> 00:18:14,433 Não. 211 00:18:15,768 --> 00:18:17,603 Não tem problema mesmo? 212 00:18:18,312 --> 00:18:19,814 Ele não vai estragar nada. 213 00:18:20,397 --> 00:18:22,483 O diagnóstico ainda demora uma hora, 214 00:18:22,483 --> 00:18:25,361 tentando achar sub-rotinas borg clandestinas. 215 00:18:32,201 --> 00:18:33,202 Estão com fome? 216 00:18:34,787 --> 00:18:36,497 - Tudo que quiser. - Tudo? 217 00:18:38,749 --> 00:18:40,167 - Quatro bolos! - Ricardo! 218 00:18:57,601 --> 00:18:59,895 Como é a vida de vocês juntos? 219 00:18:59,979 --> 00:19:01,188 Um caos. 220 00:19:02,481 --> 00:19:07,027 E o efeito disso vai ser prejudicial a ele em vários sentidos, com certeza. 221 00:19:09,154 --> 00:19:10,906 Eu trabalho tanto, 222 00:19:11,782 --> 00:19:15,035 que em casa deixo que ele fique na minha cama vendo TV. 223 00:19:17,371 --> 00:19:18,497 Ele é doidinho. 224 00:19:19,248 --> 00:19:20,666 Vê programas culinários. 225 00:19:23,043 --> 00:19:24,920 Minha criação foi diferente. 226 00:19:25,546 --> 00:19:26,630 Com limites. 227 00:19:27,882 --> 00:19:28,924 Reservada. 228 00:19:30,926 --> 00:19:32,761 Não sou perfeita, nem ruim. 229 00:19:34,054 --> 00:19:36,682 Ele tem nove anos e adora plantas. Você... 230 00:19:37,349 --> 00:19:38,809 Você está se saindo bem. 231 00:19:40,060 --> 00:19:41,270 E você? 232 00:19:42,062 --> 00:19:43,939 Nunca mais vamos nos ver. 233 00:19:44,023 --> 00:19:45,900 Gostaria de lembrar mais coisas 234 00:19:45,900 --> 00:19:47,860 do que as vezes que salvei você. 235 00:19:48,652 --> 00:19:50,738 Acho que salvamos um ao outro. 236 00:19:51,363 --> 00:19:52,698 Somos casados, imagine. 237 00:19:53,532 --> 00:19:54,658 Nossa, mulher! 238 00:19:55,367 --> 00:19:57,620 Passávamos cada segundo juntos, 239 00:19:57,870 --> 00:20:01,081 mas depois virou uma parceria de negócios. 240 00:20:01,832 --> 00:20:03,334 Conversamos sem conversar. 241 00:20:04,168 --> 00:20:06,670 E ficamos presos, literalmente. 242 00:20:07,212 --> 00:20:10,633 Estamos indo ver a família no Natal, e o carro quebra. 243 00:20:11,717 --> 00:20:14,511 Estamos presos num hotel de merda. 244 00:20:15,137 --> 00:20:16,805 Vamos beber alguma coisa... 245 00:20:17,139 --> 00:20:18,891 o que não fazemos há tempos. 246 00:20:21,727 --> 00:20:24,188 Eu tenho pensado em ter um caso 247 00:20:24,772 --> 00:20:26,482 com um amigo do trabalho. 248 00:20:28,734 --> 00:20:30,611 Isso é você sendo romântica? 249 00:20:35,658 --> 00:20:39,745 No bar, você me conta uma coisa... sobre você. 250 00:20:42,206 --> 00:20:46,961 Conheço você há dez anos, e o que você conta me faz chorar. 251 00:20:47,920 --> 00:20:49,338 Eu não fazia ideia. 252 00:20:52,007 --> 00:20:56,428 É isso que eu quero que você me fale agora, antes de ir embora. 253 00:20:58,180 --> 00:21:03,477 Uma verdade fundamental e profunda que, em outra vida, 254 00:21:03,477 --> 00:21:05,980 levei uma década para saber sobre você. 255 00:21:13,112 --> 00:21:14,321 Aquele... 256 00:21:15,990 --> 00:21:20,577 No momento em que me apaixonei por você, eu... 257 00:21:20,661 --> 00:21:21,912 Mãe. 258 00:21:24,206 --> 00:21:25,958 Estou com dor de barriga. 259 00:21:27,042 --> 00:21:28,460 Culpa sua. 260 00:21:45,686 --> 00:21:46,770 Detalhes. 261 00:21:46,854 --> 00:21:49,773 Quais são as suas intenções quanto à Missão Europa? 262 00:21:50,441 --> 00:21:52,109 Nenhuma, eu garanto. 263 00:21:58,615 --> 00:22:00,034 Não sou ingênuo. 264 00:22:04,621 --> 00:22:05,831 Sou menos capaz, sim. 265 00:22:06,623 --> 00:22:10,711 Você encontrou a Terra, fala nossa língua... Está muito à frente, é óbvio, 266 00:22:10,711 --> 00:22:15,007 mas preste atenção. Todo mundo tem receptores da dor. 267 00:22:15,758 --> 00:22:17,551 Sua tecnologia alienígena? 268 00:22:17,551 --> 00:22:21,388 Protocolamos documentos, outras pessoas sabem agora. 269 00:22:21,472 --> 00:22:23,766 Falar comigo é a sua melhor opção. 270 00:22:24,975 --> 00:22:28,479 Os caras acima de mim conseguem respostas de outro jeito. 271 00:22:28,479 --> 00:22:31,940 Cortam você em pedacinhos, analisam no microscópio, 272 00:22:32,024 --> 00:22:36,779 e a essência da sua existência vai virar relatório censurado e boato. 273 00:22:37,738 --> 00:22:38,906 Eles estão vindo 274 00:22:39,948 --> 00:22:44,161 e, para eles, você não passa de um objeto de estudo. 275 00:22:48,040 --> 00:22:49,291 Por aqui, senhor. 276 00:22:54,963 --> 00:22:55,964 Você? 277 00:22:56,673 --> 00:22:58,008 Você me invocou? 278 00:22:58,092 --> 00:22:59,635 Você deve ser o Q. 279 00:23:00,803 --> 00:23:02,346 Demorou pra caramba. 280 00:23:02,346 --> 00:23:05,224 Você é a víbora multicelular metida a certinha 281 00:23:05,224 --> 00:23:07,309 e falante demais chamada Guinan. 282 00:23:07,309 --> 00:23:10,479 Claro! É o século 21. 283 00:23:10,479 --> 00:23:12,231 Ainda vamos nos encontrar. 284 00:23:12,231 --> 00:23:14,608 Achei que a invocação tivesse falhado. 285 00:23:14,608 --> 00:23:15,776 Invocação? 286 00:23:16,485 --> 00:23:19,279 A invocação é um ritual sagrado, 287 00:23:19,363 --> 00:23:21,740 não um bate-papo em que vocês, bípedes, 288 00:23:21,824 --> 00:23:26,120 trocam detalhes repugnantes sobre suas vidas deploráveis. 289 00:23:26,120 --> 00:23:29,248 Quando o ritual parou, senti alguma coisa. 290 00:23:30,415 --> 00:23:32,584 Vazio e medo. 291 00:23:34,044 --> 00:23:36,380 Achei que fosse eu, mas não era. 292 00:23:37,673 --> 00:23:39,091 Sinto isso em você. 293 00:23:43,053 --> 00:23:44,763 Você está morrendo. 294 00:23:46,431 --> 00:23:50,144 Mais uma característica que eu abomino na sua espécie. 295 00:23:51,019 --> 00:23:52,271 Empatia. 296 00:23:53,105 --> 00:23:56,441 Vocês podem matar uns ao outros, mas, fora isso, não são... 297 00:23:56,525 --> 00:23:57,526 Imortais? 298 00:23:57,526 --> 00:23:59,236 Era o que eu achava, 299 00:24:00,445 --> 00:24:03,323 mas agora, pela primeira vez, 300 00:24:03,407 --> 00:24:07,161 quando olho para o horizonte temporal, ele escurece. 301 00:24:07,161 --> 00:24:08,662 Acha que estou morrendo? 302 00:24:09,371 --> 00:24:13,375 Prefiro acreditar que estou no limiar do desconhecido. 303 00:24:14,710 --> 00:24:19,131 Quando senti isso pela primeira vez, pensei: "Isto é bom, é novo." 304 00:24:20,048 --> 00:24:22,676 Afinal, a vida infinita tem suas desvantagens. 305 00:24:23,594 --> 00:24:29,933 Então me preparei para ser envolvido pelo brilho quente do sentido. 306 00:24:31,143 --> 00:24:34,730 Bem, esse momento ainda está por vir. 307 00:24:35,439 --> 00:24:36,982 Nem sequer um feixe. 308 00:24:37,900 --> 00:24:42,487 Estrelas que estão morrendo ficam mais brilhantes perto da extinção. 309 00:24:43,655 --> 00:24:47,284 Eu, por outro lado, pareço estar apenas desaparecendo... 310 00:24:48,994 --> 00:24:50,204 rumo ao nada. 311 00:24:52,122 --> 00:24:54,791 Por que você acha que demorei para chegar aqui? 312 00:24:54,875 --> 00:24:57,961 Foi por isso que você entrou aqui hoje? 313 00:24:59,046 --> 00:25:01,465 Está usando humanos como peças de jogo? 314 00:25:03,258 --> 00:25:04,760 Viu isso? 315 00:25:04,760 --> 00:25:07,679 Estou tentando pulverizar você neste momento. 316 00:25:08,430 --> 00:25:10,349 Isso que você faz com Picard 317 00:25:10,349 --> 00:25:15,187 é o seu jeito de tentar encontrar sentido na sua vida? 318 00:25:16,230 --> 00:25:18,232 Agora tenho um tempo de vida. 319 00:25:19,942 --> 00:25:23,695 - Um único ato redime uma vida? - Por que trazê-lo ao passado? 320 00:25:23,779 --> 00:25:27,032 Eu não o trouxe ao passado. Ele fez isso sozinho. 321 00:25:27,032 --> 00:25:30,494 - Há várias formas de viajar no tempo. - Ele está preso. 322 00:25:30,494 --> 00:25:33,330 A prisão é irrelevante! 323 00:25:33,330 --> 00:25:35,666 O que conta é a fuga. 324 00:25:38,543 --> 00:25:41,296 Vejo você por aí, infelizmente. 325 00:25:44,549 --> 00:25:45,717 Humanos. 326 00:25:45,801 --> 00:25:47,636 Estão todos presos ao passado. 327 00:26:20,711 --> 00:26:22,379 Ontem à noite... 328 00:26:22,379 --> 00:26:25,382 Aquela história de me consertar era mentira? 329 00:26:28,593 --> 00:26:33,598 Porque, o que quer que acontecesse, eu nunca sairia desta casa, certo? 330 00:26:35,350 --> 00:26:39,146 Como Perséfone, Persefassa, 331 00:26:40,397 --> 00:26:43,191 Despina, Proserpina. 332 00:26:46,194 --> 00:26:47,529 Como Kore. 333 00:26:49,573 --> 00:26:51,325 Vários nomes da mesma mulher. 334 00:26:53,035 --> 00:26:54,286 Filha de Zeus, 335 00:26:54,911 --> 00:26:56,455 o pai dos deuses. 336 00:26:57,956 --> 00:26:59,374 Meu criador. 337 00:27:02,377 --> 00:27:07,299 Explique a sua experiência, Dr. Soong. 338 00:27:08,091 --> 00:27:09,259 Tecnicamente... 339 00:27:12,012 --> 00:27:16,892 você foi criada por transferência nuclear de células somáticas 340 00:27:16,892 --> 00:27:19,811 e gestada em meio de cultura patenteado. 341 00:27:24,649 --> 00:27:26,360 Quantas antes de mim? 342 00:27:28,445 --> 00:27:31,990 A vida das primeiras doze foi medida em horas. 343 00:27:34,701 --> 00:27:36,620 A das próximas, em dias. 344 00:27:38,955 --> 00:27:43,377 A sua antecessora quase chegou ao quarto aniversário. 345 00:27:45,962 --> 00:27:47,381 Então veio você. 346 00:27:48,590 --> 00:27:50,300 Eu fiz tudo. 347 00:27:50,384 --> 00:27:52,511 Sacrifiquei tudo por você. 348 00:27:53,637 --> 00:27:56,390 Era para você ter morrido antes dos seis anos, 349 00:27:56,390 --> 00:28:00,685 mas, quando você não morreu e continuou a viver apesar das imperfeições, 350 00:28:00,769 --> 00:28:02,229 a evoluir, 351 00:28:02,229 --> 00:28:04,147 eu não pude evitar a esperança. 352 00:28:05,399 --> 00:28:08,777 E, com a esperança, veio o sucesso. 353 00:28:08,777 --> 00:28:10,904 Quer dizer, olhe para você. 354 00:28:12,072 --> 00:28:13,281 "Sucesso"? 355 00:28:14,032 --> 00:28:15,242 Amor não? 356 00:28:16,368 --> 00:28:17,619 É claro que amo você. 357 00:28:17,619 --> 00:28:20,622 Pare! Não ama, não! Você ama o seu trabalho! 358 00:28:22,249 --> 00:28:24,709 Você contou histórias da minha mãe! 359 00:28:24,793 --> 00:28:26,128 Você ficava feliz. 360 00:28:26,128 --> 00:28:27,629 Não era real! 361 00:28:28,380 --> 00:28:29,589 "Real"? 362 00:28:31,675 --> 00:28:32,717 "Real"? 363 00:28:32,801 --> 00:28:36,763 Realidade é obra de tolos simplórios 364 00:28:36,847 --> 00:28:40,308 que não sabem viver na ausência de limites. 365 00:28:40,392 --> 00:28:41,726 "Real"... 366 00:28:44,104 --> 00:28:45,856 Qualquer um pode procriar. 367 00:28:47,232 --> 00:28:50,318 Você existe porque eu quis. 368 00:28:57,451 --> 00:29:00,620 É claro... É claro que amo o meu trabalho. 369 00:29:01,371 --> 00:29:03,415 Não quer dizer que eu não ame você. 370 00:29:07,544 --> 00:29:09,963 Quero que você analise bem, pai. 371 00:29:09,963 --> 00:29:13,842 Se eu sair por aquela porta agora, o que você tem medo de perder? 372 00:29:14,926 --> 00:29:17,804 Eu ou o seu legado? 373 00:29:47,667 --> 00:29:49,127 Kore, pare! Você vai... 374 00:29:51,296 --> 00:29:52,672 É bom pisar na grama. 375 00:29:56,343 --> 00:29:57,511 Liberdade... 376 00:29:57,511 --> 00:29:58,803 de você. 377 00:30:01,097 --> 00:30:02,891 Você não vai se afastar de mim. 378 00:30:05,477 --> 00:30:07,270 Você não existe sem mim. 379 00:30:07,354 --> 00:30:09,397 Se você me seguir, chamo a polícia. 380 00:30:14,319 --> 00:30:17,614 Sabe... talvez você é que não exista sem mim. 381 00:30:29,834 --> 00:30:33,630 - Raffi, me deixe ver seu pescoço. - Não, eu estou bem. Vamos. 382 00:30:34,381 --> 00:30:36,591 Ela foi para lá. 383 00:30:38,760 --> 00:30:41,012 Não, eu estou quase bem. É só... 384 00:30:44,641 --> 00:30:46,977 Ela poderia ter me matado facilmente. 385 00:30:46,977 --> 00:30:48,270 Eu sei. 386 00:30:52,566 --> 00:30:55,193 Piedade não é uma qualidade de borgs. 387 00:30:57,070 --> 00:30:58,071 Não. 388 00:30:59,406 --> 00:31:00,740 É da Jurati. 389 00:31:00,824 --> 00:31:02,951 Ela ainda está ali dentro. 390 00:31:02,951 --> 00:31:04,911 E salvou a sua vida. 391 00:31:04,995 --> 00:31:06,204 E agora? 392 00:31:06,288 --> 00:31:09,124 Ela ativou as endorfinas, comeu várias baterias. 393 00:31:09,124 --> 00:31:12,252 Vai usar os metais para criar nanoprobos primitivos 394 00:31:12,252 --> 00:31:14,504 - e vai poder assimilar. - E depois? 395 00:31:15,380 --> 00:31:18,383 Metais imperfeitos geram assimilações imperfeitas. 396 00:31:18,383 --> 00:31:21,344 É o meio para levar ao fim, um plano a curto prazo. 397 00:31:21,428 --> 00:31:24,180 - Planos exigem recursos, então... - Exato. 398 00:31:24,264 --> 00:31:28,393 Como ela acha o que precisa? Se tivesse tecnologia, nós rastrearíamos. 399 00:31:28,393 --> 00:31:30,478 Ou é uma tecnologia que não temos. 400 00:31:30,562 --> 00:31:32,897 Pode ter usado o celular daquele cara. 401 00:31:32,981 --> 00:31:34,733 O tricorder consegue carregar? 402 00:31:42,407 --> 00:31:45,160 Sabe, quando você disse que manipulo as pessoas... 403 00:31:45,160 --> 00:31:47,162 - Desculpe... - Eu manipulo, sim. 404 00:31:48,913 --> 00:31:49,998 Eu manipulo. 405 00:31:54,336 --> 00:31:58,673 É paradoxal precisar da Sete na Terra e arrumar a nave para ela ir embora. 406 00:31:59,966 --> 00:32:02,302 Eu não diria "precisar". 407 00:32:02,302 --> 00:32:04,679 Você faz isso para parecer que não quer, 408 00:32:04,763 --> 00:32:07,015 mas é muito evidente. 409 00:32:07,015 --> 00:32:08,308 Olha, quer saber? 410 00:32:09,184 --> 00:32:13,063 Isto aqui deveria ser uma aula de manutenção de escudo defletor 411 00:32:13,063 --> 00:32:15,857 para você passar em Engenharia Tática Básica. 412 00:32:17,317 --> 00:32:21,363 Você vai fazer essa matéria para entrar no Programa de Segurança. 413 00:32:21,363 --> 00:32:24,157 Eu não seria bom nisso, nunca fiz nada secreto. 414 00:32:25,325 --> 00:32:27,410 Prefiro uma coisa mais objetiva. 415 00:32:27,494 --> 00:32:31,206 - Tem honra na verdade. - Sim, isso mesmo. 416 00:32:31,206 --> 00:32:33,208 "Escolha a vida." 417 00:32:34,042 --> 00:32:35,543 Você e a honra... 418 00:32:37,921 --> 00:32:39,172 Mude esse disco. 419 00:32:40,090 --> 00:32:45,178 Você, banalizando o que é real com humor niilista e defensivo, mude o disco. 420 00:32:45,178 --> 00:32:48,306 Você está ficando bom com essas respostas. 421 00:32:49,349 --> 00:32:52,060 Tudo bem, vamos dar um jeito nas suas matérias. 422 00:32:52,060 --> 00:32:55,772 Zani entrou em contato comigo. Precisam de mim em Vashti. 423 00:32:57,649 --> 00:33:00,068 Posso adiar a Frota Estelar por um ano. 424 00:33:00,068 --> 00:33:02,987 Vai ser uma honra servir ao Qowat Milat. 425 00:33:06,408 --> 00:33:07,409 Isso é... 426 00:33:12,497 --> 00:33:13,581 Nossa! 427 00:33:16,126 --> 00:33:18,044 Achei que seguiria meus passos. 428 00:33:18,795 --> 00:33:19,879 Tínhamos um plano. 429 00:33:22,382 --> 00:33:25,635 E Vashti não tem mais a ver com você, tem? 430 00:33:26,886 --> 00:33:30,557 Não tem a ver com o jovem que vejo na minha frente. 431 00:33:30,557 --> 00:33:31,933 Mas quer saber? 432 00:33:32,767 --> 00:33:34,436 Se é o que você quer... Sei lá. 433 00:33:34,436 --> 00:33:38,815 Com certeza, vai dar tudo certo, sabe? 434 00:33:39,858 --> 00:33:41,317 Sei lá. 435 00:33:41,401 --> 00:33:43,987 Ei... A vida é sua. 436 00:33:49,200 --> 00:33:51,202 Por minha causa, Elnor ficou. 437 00:33:54,247 --> 00:33:55,749 Eu não podia perdê-lo. 438 00:33:59,627 --> 00:34:01,713 Ele ficou... por mim. 439 00:34:04,007 --> 00:34:05,633 E morreu nos meus braços. 440 00:34:11,598 --> 00:34:12,599 Raff... 441 00:34:19,439 --> 00:34:20,857 Histórico de busca. 442 00:34:23,485 --> 00:34:25,111 O que ela está procurando? 443 00:34:27,489 --> 00:34:29,032 Tudo de que precisar. 444 00:34:42,128 --> 00:34:44,589 Um sermão sobre a inutilidade de resistir 445 00:34:44,589 --> 00:34:46,925 não vai ser necessário, certo? 446 00:34:48,259 --> 00:34:49,552 Estou sonhando? 447 00:34:51,179 --> 00:34:52,847 Ou é um pesadelo? 448 00:34:54,182 --> 00:34:57,185 No fim das contas, depende de você. 449 00:35:01,898 --> 00:35:03,399 Por que você foi à festa? 450 00:35:05,401 --> 00:35:07,529 O lançamento é daqui a 19 horas. 451 00:35:07,529 --> 00:35:10,532 Fale, ou eu mesmo ligo para o controle da missão. 452 00:35:16,830 --> 00:35:18,039 Picard. 453 00:35:21,292 --> 00:35:24,921 Todos os humanos estão presos ao passado. 454 00:35:24,921 --> 00:35:26,297 Presos. 455 00:35:28,842 --> 00:35:31,803 Todos os humanos estão presos ao passado. 456 00:35:31,803 --> 00:35:35,306 Presos ao passado. 457 00:35:38,810 --> 00:35:41,145 O que está acontecendo? 458 00:35:43,815 --> 00:35:46,985 Preso ao passado. 459 00:35:48,152 --> 00:35:51,155 Sei reconhecer um homem atormentado. 460 00:35:52,323 --> 00:35:53,950 As coisas que nos prendem. 461 00:35:54,784 --> 00:35:59,664 Os pedaços de estilhaço emocional 462 00:36:00,498 --> 00:36:02,750 que conduzem nossas vidas. 463 00:36:05,169 --> 00:36:06,671 Para você, o que é? 464 00:36:08,840 --> 00:36:10,758 Qual é o seu momento? 465 00:36:13,887 --> 00:36:16,389 O que eu sou para você? 466 00:36:19,267 --> 00:36:22,270 Talvez uma troca... 467 00:36:24,105 --> 00:36:25,315 de verdades. 468 00:36:28,192 --> 00:36:29,277 Você... 469 00:36:30,862 --> 00:36:34,073 Você é o que esperei a vida toda para poder encarar. 470 00:36:35,742 --> 00:36:37,201 Aquela coisa na noite. 471 00:36:39,537 --> 00:36:41,789 Você é o monstro no escuro. 472 00:36:49,589 --> 00:36:50,924 Maggie! 473 00:36:57,055 --> 00:36:59,265 Maggie! Aqui, cachorrinha! 474 00:37:05,188 --> 00:37:06,189 Ma... 475 00:38:14,966 --> 00:38:16,092 Ele me segurou. 476 00:38:16,926 --> 00:38:20,722 A mão dele ia arrancar os meus olhos. 477 00:38:21,472 --> 00:38:24,976 Os dedos dele iam entrar... 478 00:38:24,976 --> 00:38:26,644 iam perfurar minha pele e... 479 00:38:28,229 --> 00:38:30,148 Sei lá, eles sumiram. 480 00:38:38,197 --> 00:38:39,198 Como você. 481 00:38:41,075 --> 00:38:45,413 Naquele momento, eu soube que não seria como as outras pessoas, 482 00:38:46,456 --> 00:38:50,293 porque, se eles tinham estado lá, acabariam voltando. 483 00:38:51,335 --> 00:38:52,754 E aqui está você. 484 00:38:54,380 --> 00:38:58,426 Me mostre o que ele fez com a mão. 485 00:38:58,426 --> 00:39:01,429 A mão? Ele não soltava! 486 00:39:01,429 --> 00:39:03,723 Ele forçava a minha cabeça. 487 00:39:06,017 --> 00:39:11,355 Tem certeza de que não foi deste jeito? 488 00:39:21,657 --> 00:39:23,701 Ele não era um monstro. 489 00:39:23,785 --> 00:39:26,204 Era um vulcano. 490 00:39:27,080 --> 00:39:31,584 E ele não estava tentando matar você, 491 00:39:32,460 --> 00:39:36,964 estava tentando fazer um elo mental. 492 00:39:37,965 --> 00:39:43,471 Tentando apagar suas lembranças, para que não assombrassem você assim. 493 00:39:44,263 --> 00:39:45,765 Obviamente, não deu certo. 494 00:39:47,975 --> 00:39:51,395 E agora, a minha verdade. 495 00:39:52,063 --> 00:39:53,564 Eu sou humano, 496 00:39:54,482 --> 00:39:57,151 mas sou do futuro. 497 00:39:57,235 --> 00:40:01,739 Do século 25, para ser exato. 498 00:40:02,532 --> 00:40:05,827 E estou aqui para salvar a Terra. 499 00:40:07,245 --> 00:40:11,582 Para salvar toda a galáxia, na verdade. 500 00:40:14,252 --> 00:40:19,674 Mas, para fazer isso, parece que preciso da sua ajuda. 501 00:40:33,354 --> 00:40:35,982 Reiniciando sub-rotina de teletransporte. 502 00:40:38,067 --> 00:40:39,402 O que foi? 503 00:40:39,402 --> 00:40:41,863 Erro. Teletransporte desativado. 504 00:40:41,863 --> 00:40:43,030 Eu quebrei? 505 00:40:43,906 --> 00:40:46,784 Não. Foi outra pessoa. 506 00:40:48,161 --> 00:40:49,871 Vamos procurar a sua mãe. 507 00:40:52,206 --> 00:40:53,791 Pode ir, vou daqui a pouco. 508 00:40:55,501 --> 00:40:56,627 Rios para Raffi. 509 00:40:57,503 --> 00:40:59,297 Estamos com grandes problemas. 510 00:41:00,047 --> 00:41:01,257 Nada do Picard ainda? 511 00:41:02,967 --> 00:41:06,304 Q estava falando de você, mas também de todos vocês. 512 00:41:06,304 --> 00:41:08,806 É isso que é especial nos humanos. 513 00:41:08,890 --> 00:41:10,016 Sim. 514 00:41:10,016 --> 00:41:13,144 Nossa incapacidade de fugir do passado. 515 00:41:13,144 --> 00:41:14,312 O contrário. 516 00:41:14,312 --> 00:41:18,107 Quando alguma coisa abala vocês, ela os acompanha. 517 00:41:18,191 --> 00:41:21,569 Vocês vivem no passado até conseguir resolver isso, 518 00:41:21,569 --> 00:41:22,987 mesmo sendo doloroso. 519 00:41:22,987 --> 00:41:28,159 Vocês fazem o esforço porque querem evoluir. 520 00:41:33,998 --> 00:41:37,627 Quase esqueci como isso é especial na galáxia. 521 00:41:40,588 --> 00:41:43,799 Você tem ideia do que Q quis dizer 522 00:41:43,883 --> 00:41:48,304 quando falou que o importante é a fuga, não a prisão? 523 00:41:48,971 --> 00:41:52,141 Como eu disse, ele parecia louco. 524 00:41:52,225 --> 00:41:53,226 E quase morrendo. 525 00:41:54,936 --> 00:41:59,440 - Quanto falta para o lançamento? - Sou sensível ao contínuo espaço-tempo. 526 00:41:59,440 --> 00:42:00,524 Não sou relógio. 527 00:42:03,277 --> 00:42:05,446 Dediquei a vida a este trabalho. 528 00:42:05,446 --> 00:42:08,449 Mesmo assim, sabia que seria demitido um dia. 529 00:42:09,617 --> 00:42:12,119 Você foi demitido? Por quê? 530 00:42:12,203 --> 00:42:16,540 Por ser o cara que alardeou alienígenas e se enganou de novo. 531 00:42:16,624 --> 00:42:18,834 Mas existem documentos. 532 00:42:18,918 --> 00:42:20,294 Eu menti. 533 00:42:20,378 --> 00:42:22,505 Se eu entregasse provas, 534 00:42:22,505 --> 00:42:25,091 enviariam vocês a uma base militar. 535 00:42:25,091 --> 00:42:27,468 Eu queria que a prova partisse de mim. 536 00:42:28,594 --> 00:42:29,887 Era o que eu achava. 537 00:42:30,846 --> 00:42:32,598 Mas desperdicei a minha vida. 538 00:42:34,976 --> 00:42:36,102 Talvez não. 539 00:42:37,311 --> 00:42:41,649 A minha espécie acredita nas mudanças constantes das coisas. 540 00:42:43,192 --> 00:42:46,153 Que nossos destinos se distanciam e se cruzam 541 00:42:46,988 --> 00:42:50,199 e que o tempo não é o que pensamos. 542 00:42:51,867 --> 00:42:57,415 E que alguns momentos devem acontecer, ainda que o custo seja alto. 543 00:42:58,874 --> 00:43:01,335 Talvez você precisasse ser aquele menino... 544 00:43:01,419 --> 00:43:06,132 Para ser este homem aqui, soltando vocês? 545 00:43:10,094 --> 00:43:11,345 É de se pensar. 546 00:43:17,018 --> 00:43:18,853 É melhor vocês irem andando. 547 00:43:24,150 --> 00:43:26,694 Nunca pensei que diria isso, mas... 548 00:43:28,446 --> 00:43:30,489 não vejo a hora de encontrar você. 549 00:43:37,872 --> 00:43:40,333 Seus satélites primitivos são lentos demais. 550 00:43:40,333 --> 00:43:41,917 O que você quer? 551 00:43:42,001 --> 00:43:43,586 Um satélite mais rápido. 552 00:43:44,670 --> 00:43:48,549 Você é famoso numa versão do meu mundo, mas seu potencial fraquejou. 553 00:43:48,549 --> 00:43:51,761 Quem tem mais a ganhar ou perder agora que Adam Soong? 554 00:43:52,803 --> 00:43:54,597 Não tenho mais nada a perder. 555 00:43:55,473 --> 00:43:56,891 Só um legado. 556 00:43:56,891 --> 00:43:59,185 Eles me tiraram tudo. 557 00:43:59,185 --> 00:44:00,770 Você vai superar. 558 00:44:01,771 --> 00:44:05,274 Você está numa encruzilhada. Dois futuros. 559 00:44:05,358 --> 00:44:09,362 Em um deles, você salva a humanidade da extinção. 560 00:44:09,362 --> 00:44:12,031 Vão chamar você de pai do futuro. 561 00:44:12,031 --> 00:44:14,408 Estátuas suas vão adornar capitólios. 562 00:44:15,368 --> 00:44:16,911 Ou você vai morrer sozinho, 563 00:44:16,911 --> 00:44:18,162 sem glória, 564 00:44:18,162 --> 00:44:20,915 esquecido numa poça do seu próprio vômito. 565 00:44:22,416 --> 00:44:25,503 Como posso garantir o outro caminho? 566 00:44:25,503 --> 00:44:27,254 Renée embarca na espaçonave 567 00:44:27,338 --> 00:44:33,010 e faz uma descoberta que torna a sua obra obsoleta, ou não. 568 00:44:34,178 --> 00:44:37,556 Se ela não for, já vi o resultado. 569 00:44:37,640 --> 00:44:41,560 Ainda na sua era, a Terra entra numa queda livre ecológica. 570 00:44:42,144 --> 00:44:44,730 O homem a quem eles recorrem é você. 571 00:44:45,773 --> 00:44:47,775 Se ao menos você tivesse a chance... 572 00:44:49,068 --> 00:44:53,072 Você perde uma filha, mas vira o padrinho de um mundo. 573 00:44:54,198 --> 00:44:56,700 Algum impedimento moral? 574 00:44:58,119 --> 00:45:00,079 Eu acesso o controle da missão. 575 00:45:01,247 --> 00:45:02,957 Primeiro o mais importante. 576 00:45:02,957 --> 00:45:06,544 Um homem vai atrapalhar você, como está me atrapalhando. 577 00:45:07,711 --> 00:45:08,921 Picard? 578 00:45:08,921 --> 00:45:10,297 Muito bem. 579 00:45:10,381 --> 00:45:11,966 O plano é o seguinte... 580 00:45:11,966 --> 00:45:14,093 Caramba, Picard! Onde você estava? 581 00:45:14,093 --> 00:45:15,219 Deixa pra lá. 582 00:45:15,219 --> 00:45:18,848 O teletransporte enguiçou. O código de interrupção é borg. 583 00:45:20,141 --> 00:45:21,350 Jurati? 584 00:45:21,434 --> 00:45:23,894 Coloco você diante dele em minutos. 585 00:45:23,978 --> 00:45:27,565 Também posso oferecer meios adequados para você se livrar dele. 586 00:45:28,774 --> 00:45:30,359 Ela está com Soong. 587 00:45:30,443 --> 00:45:31,735 Sabemos para onde vai. 588 00:45:31,819 --> 00:45:34,864 Jurati assumiu o teletransporte por um único motivo. 589 00:45:36,407 --> 00:45:38,075 O que você quer de mim? 590 00:45:38,159 --> 00:45:42,329 Os registros indicam que você tem acesso à matéria-prima de que preciso. 591 00:45:42,997 --> 00:45:46,167 Quando eu tiver a nave, você terá o seu legado. 592 00:45:47,251 --> 00:45:49,170 A Rainha vem atrás da La Sirena. 593 00:45:49,170 --> 00:45:52,756 Ela quer 400 anos de vantagem para assimilar a galáxia. 594 00:45:53,799 --> 00:45:58,095 Precisamos defender a nave se quisermos voltar para casa. 595 00:45:58,888 --> 00:46:01,140 Usaremos o teletransporte da Tallinn. 596 00:46:03,642 --> 00:46:05,060 Boa sorte. 597 00:46:06,604 --> 00:46:08,522 Para você também, minha amiga. 598 00:46:12,276 --> 00:46:15,863 Ela estará pronta para a assimilação. Pode ter certeza. 599 00:46:20,367 --> 00:46:24,079 Se ela vem atrás da nave, não vem sozinha. 600 00:46:25,372 --> 00:46:26,540 Obrigado, general. 601 00:46:27,541 --> 00:46:29,418 Parecem perfeitamente adequados. 602 00:46:32,338 --> 00:46:34,006 Operações Spearhead. 603 00:46:35,007 --> 00:46:38,177 Foram das forças especiais, os melhores dos melhores. 604 00:46:39,678 --> 00:46:43,432 E então? Alguém vai dizer o que vocês querem conosco? 605 00:46:58,531 --> 00:47:01,909 Não se preocupe, arde só um pouquinho. 606 00:47:06,747 --> 00:47:09,750 Quem se dispõe a juntar um pouco 607 00:47:09,750 --> 00:47:13,462 do seu diferencial biológico e tecnológico ao nosso? 44860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.