Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,549 --> 00:00:09,210
So this is where the guy out goes, huh,
Jim? Right through the wilderness here.
2
00:00:10,089 --> 00:00:14,130
Dead ahead, instead of going around
the bend of the river. My goodness, Jim.
3
00:00:14,169 --> 00:00:15,730
You mean riverboats are
going to be sailing right
4
00:00:15,730 --> 00:00:17,199
here where we're
standing? That's right, Captain.
5
00:00:17,399 --> 00:00:21,399
I don't believe it. And towns springing
up and farms pushing the wilderness aside.
6
00:00:22,579 --> 00:00:23,219
Look at this map.
7
00:00:28,269 --> 00:00:32,149
The bend is 92 miles long. Huh? But
we changed the course of the river.
8
00:00:33,030 --> 00:00:35,270
From here to here, it's only 14 miles.
9
00:00:36,450 --> 00:00:37,570
That's where we're cutting the canal.
10
00:00:38,149 --> 00:00:40,909
My gosh, we gotta have a lot of these
things in the Mississippi, you know?
11
00:00:41,130 --> 00:00:43,649
It'll cut off hundreds of
miles in a strip. Another thing,
12
00:00:43,649 --> 00:00:46,689
this canal cuts off 10 miles
of rapids, too. Yeah, I know.
13
00:00:51,299 --> 00:01:04,219
Get off this land while
you're still alive! Get off!
14
00:01:04,939 --> 00:01:06,510
You'll never build that canal!
15
00:01:47,890 --> 00:01:50,290
I don't understand what that
government engineer was doing here last week.
16
00:01:50,310 --> 00:01:53,269
He was supposed to pick out a
campsite, arrange transportation for us.
17
00:01:53,750 --> 00:01:55,370
You haven't got any work, Mr. Mendedeke.
18
00:01:55,510 --> 00:01:58,530
I know, I know. We'll get them. I
wouldn't worry about it, Captain.
19
00:01:59,239 --> 00:02:02,540
If they don't show up, I'll take
charge of them for you. You'll take charge?
20
00:02:03,200 --> 00:02:06,560
Well, who do you think built the Erie
Canal? Oh, if I cry it out, who did?
21
00:02:08,389 --> 00:02:09,810
It was a man named Skinner, I think.
22
00:02:10,430 --> 00:02:14,629
That's what I thought. You're going
to have your hands full looking out
23
00:02:14,629 --> 00:02:16,939
for sabotage or any more delays
and government can withdraw support.
24
00:02:18,009 --> 00:02:19,879
Surveyor murdered?
Threats to sink our boat?
25
00:02:20,780 --> 00:02:22,259
I'm wondering, is the
canal really worth it?
26
00:02:29,020 --> 00:02:31,879
Yes, Terry, the canal is
really worth it. You see,
27
00:02:31,879 --> 00:02:33,759
all the riverboatmen on
the river are behind this.
28
00:02:33,780 --> 00:02:35,259
That's why the
government's given us money.
29
00:02:36,520 --> 00:02:36,879
Yes, sir.
30
00:02:37,900 --> 00:02:40,150
I don't see why you have to be
on the firing line, Captain.
31
00:02:40,689 --> 00:02:45,250
Well, the riverboatmen had it
represented. I didn't want the job. They elected me.
32
00:02:46,050 --> 00:02:46,849
Captain Holden!
33
00:02:47,389 --> 00:02:48,150
Captain Holden!
34
00:02:49,930 --> 00:02:52,110
Look what Mr. Pickelon
and Mr. Carney made for me.
35
00:02:49,039 --> 00:02:49,469
Chip?
36
00:02:54,229 --> 00:02:55,610
What is that, Chip?
37
00:02:55,629 --> 00:02:57,669
Look what Mr. Pickelon
and Mr. Carney made for me.
38
00:02:58,870 --> 00:02:59,550
What's that for?
39
00:03:00,150 --> 00:03:01,090
It's for my dog.
40
00:03:01,469 --> 00:03:02,770
Barney Jackson? What is it?
41
00:03:03,210 --> 00:03:05,659
It's a dog house. He can live
in it while we're at the camp.
42
00:03:06,990 --> 00:03:10,469
Well, uh, you look at it
with some respect, Skipper.
43
00:03:10,750 --> 00:03:15,120
It took a little labor and a lot of
love. Yeah, I can see that, but, uh, well,
44
00:03:15,120 --> 00:03:17,360
can he get his tail in it?
45
00:03:18,379 --> 00:03:21,259
All of itself goes in. I
hit him. Oh, you did, huh?
46
00:03:21,479 --> 00:03:24,289
Yeah, I'll show you. I'll get Andy.
47
00:03:24,310 --> 00:03:24,930
Come on, Andy.
48
00:03:24,949 --> 00:03:25,569
Where are you?
49
00:03:26,689 --> 00:03:29,650
You boys got a job to do. You gotta
give Terry any help that he needs.
50
00:03:30,490 --> 00:03:33,870
And bring me back my supplies. I'm gonna
need them. Aye, sir. And ditch the ears.
51
00:03:34,250 --> 00:03:37,400
Would you want me to be hunting up
some of me patties for you? No, no, no.
52
00:03:37,500 --> 00:03:39,580
We'll find them here. Not so sure, sir.
53
00:03:40,280 --> 00:03:43,080
Stopped in the saloon, heard some
workmen came, but they were scared away.
54
00:03:44,340 --> 00:03:46,620
Yeah, I heard that. I don't
believe it. In the future,
55
00:03:46,620 --> 00:03:49,759
I'll take care of them like they were
my own lads. You mean they won't be?
56
00:03:50,400 --> 00:03:52,240
You take credit for everything
else in the Mississippi Valley.
57
00:03:52,879 --> 00:03:54,080
I'll let you know that when I see them.
58
00:03:54,620 --> 00:03:55,139
Come on, lad.
59
00:03:56,860 --> 00:03:59,659
Well, I guess I'd better get changed, see
if I can't find that government engineer.
60
00:04:27,379 --> 00:04:30,379
Hello, my name's Captain Gray Holden.
I'm looking for a man named Frank Paxton.
61
00:04:30,439 --> 00:04:32,100
Is he in here? Yes, he is.
62
00:04:32,139 --> 00:04:33,839
He checked in last Thursday.
63
00:04:34,750 --> 00:04:35,149
Is he in?
64
00:04:35,730 --> 00:04:37,490
Well, no, he isn't. He
just stepped out for a while.
65
00:04:37,550 --> 00:04:39,529
He said he'd be right
back. Won't you sit down?
66
00:04:40,250 --> 00:04:40,589
Thank you.
67
00:05:06,100 --> 00:05:08,550
Are you staring at
anything in particular, Captain?
68
00:05:08,990 --> 00:05:09,449
Yes, ma'am.
69
00:05:10,589 --> 00:05:11,730
I like to look at a pretty woman.
70
00:05:15,069 --> 00:05:16,449
You are a sailor, aren't you?
71
00:05:18,600 --> 00:05:21,670
Don't tell me you've
been away at sea and you
72
00:05:21,670 --> 00:05:24,120
haven't seen a woman in five long years?
73
00:05:24,139 --> 00:05:24,699
Mm-mm.
74
00:05:25,759 --> 00:05:26,540
Five long weeks.
75
00:05:27,819 --> 00:05:28,800
Will you be here long?
76
00:05:29,939 --> 00:05:31,019
Indefinitely, ma'am.
77
00:05:31,980 --> 00:05:32,839
Indefinitely.
78
00:05:33,060 --> 00:05:42,769
I hope we'll meet again.
79
00:05:43,730 --> 00:05:44,350
I hope so, too.
80
00:05:48,670 --> 00:05:51,990
But I don't think we'd better. That looks
an awful lot like a wedding ring to me.
81
00:05:53,230 --> 00:05:55,060
Oh, you are an unusual man.
82
00:05:56,040 --> 00:05:58,920
Oh, uh, Captain Holden. Yes.
Here's the man you've been waiting for.
83
00:05:58,939 --> 00:06:05,730
Oh, Mr. Paxton. Been out looking for
you. I see you've met my wife, Reddy.
84
00:06:09,790 --> 00:06:10,310
Your wife?
85
00:06:12,129 --> 00:06:13,680
I always travel with my husband.
86
00:06:14,980 --> 00:06:17,259
I think that's where a wife
belongs, don't you, Captain?
87
00:06:18,240 --> 00:06:18,519
Ma'am?
88
00:06:19,899 --> 00:06:22,029
Well, you two have lots
to talk about. I imagine
89
00:06:22,029 --> 00:06:25,139
I'll see you back at the camp, Captain.
90
00:06:25,540 --> 00:06:26,500
Yeah, ma'am, I imagine.
91
00:06:31,189 --> 00:06:32,370
It's a lovely woman you got there.
92
00:06:33,790 --> 00:06:34,350
Yes, yes.
93
00:06:35,430 --> 00:06:36,329
Better than I deserve.
94
00:06:37,230 --> 00:06:38,610
I don't seem to have much time for her.
95
00:06:39,800 --> 00:06:40,459
What a shame.
96
00:06:41,680 --> 00:06:42,459
Well, what happened to you?
97
00:06:42,480 --> 00:06:46,250
I was expecting you with horses and
wagons down at the dock. So did I,
98
00:06:46,250 --> 00:06:47,819
but I couldn't get
them. You didn't get them?
99
00:06:47,850 --> 00:06:48,129
Why not?
100
00:06:48,689 --> 00:06:51,779
Well, the only place in town
that has enough horses and
101
00:06:51,779 --> 00:06:54,029
wagons for our needs is
Harper's Stagecoach Company.
102
00:06:54,889 --> 00:06:56,290
They won't lift a finger to help us.
103
00:06:57,329 --> 00:06:58,750
But they've got to, do they?
104
00:06:59,319 --> 00:07:01,639
Then you talk to Sam
Harper. He's the owner.
105
00:07:02,360 --> 00:07:03,399
I'll do just that.
106
00:07:07,600 --> 00:07:08,319
I'm sorry, gentlemen.
107
00:07:09,149 --> 00:07:11,629
I'd like to help you,
but I can't. Why not?
108
00:07:12,209 --> 00:07:12,889
We'll be frank.
109
00:07:13,430 --> 00:07:15,810
If we help you, we'll be
putting our company out of business.
110
00:07:17,040 --> 00:07:19,819
Mr. Hoffman, Mr. Dunning, you're wrong.
111
00:07:22,040 --> 00:07:25,019
This canal will mean
prosperity for the entire peninsula.
112
00:07:25,600 --> 00:07:26,870
Now, my partner's right, Captain.
113
00:07:27,699 --> 00:07:30,250
Our stagecoaches carry all
the cargo and passengers
114
00:07:30,250 --> 00:07:31,839
that travel across the peninsula.
115
00:07:31,860 --> 00:07:34,060
Now, how long do you
think they'd ride with us
116
00:07:34,060 --> 00:07:36,029
if they could go
cheaper and faster by boat?
117
00:07:36,670 --> 00:07:38,029
No, Mr. Harper, you're wrong.
118
00:07:38,589 --> 00:07:40,829
New towns will spring up
all the way along the canal.
119
00:07:41,069 --> 00:07:42,110
You'll be needed more than ever.
120
00:07:43,250 --> 00:07:44,810
I wish I could believe that, but I don't.
121
00:07:45,670 --> 00:07:46,009
I can't.
122
00:07:48,939 --> 00:07:51,620
You'd like to have this
canal to increase your business.
123
00:07:52,680 --> 00:07:56,430
But if we're going to survive, we
want things to stay the way they are.
124
00:07:56,990 --> 00:07:59,889
So why should we help
you? Come on, Captain.
125
00:07:59,910 --> 00:08:02,589
I guess we're going to have to get
our horses wagging someplace else.
126
00:08:02,879 --> 00:08:06,699
Yes, well, you may find some
people to help you, but...
127
00:08:07,410 --> 00:08:09,970
Are you sure it's
worth the time and effort?
128
00:08:10,939 --> 00:08:11,500
What do you mean?
129
00:08:12,699 --> 00:08:16,490
Well, what he means is a
government surveyor was murdered
130
00:08:16,490 --> 00:08:19,470
last week. Yeah, I
know. He took a shot at me.
131
00:08:20,230 --> 00:08:21,269
Said we'd never build a canal.
132
00:08:21,970 --> 00:08:24,850
I'm sorry to hear that,
Captain. I don't believe in killing.
133
00:08:25,250 --> 00:08:27,529
People are stirred up.
They don't want a canal.
134
00:08:28,089 --> 00:08:29,329
You'll have trouble from the hotheads.
135
00:08:30,360 --> 00:08:41,399
Yeah. All right, boys. Watch it down
tight. A lot of bumpy roads ahead.
136
00:08:42,259 --> 00:08:43,820
Keep those guns handy, just in case.
137
00:08:45,440 --> 00:08:47,059
Well, Captain, we'll soon be on our own.
138
00:08:47,559 --> 00:08:49,039
No one to help us but each other. Yeah.
139
00:08:49,539 --> 00:08:50,980
Me and Andy will be good in a fight.
140
00:08:51,600 --> 00:08:55,110
Oh, stop talking nonsense. Now, Chip, you
and Josh are gonna ride up front with me.
141
00:08:55,230 --> 00:08:58,230
That's very friendly of you, Captain,
but somebody got that ahead of us. Huh?
142
00:09:02,120 --> 00:09:05,259
Well, Mrs. Paxton, I thought you
went ahead with your husband's group.
143
00:09:06,230 --> 00:09:06,950
On horseback?
144
00:09:07,870 --> 00:09:09,389
I've never been on a horse in my life.
145
00:09:09,649 --> 00:09:10,389
Oh, I see.
146
00:09:11,309 --> 00:09:13,940
Well, in that case, ma'am, welcome aboard.
147
00:09:13,960 --> 00:09:15,259
Thank you.
148
00:09:19,330 --> 00:09:23,039
I bet she'd learn rather quickly if you
were teaching her. Oh, don't be ridiculous,
149
00:09:23,039 --> 00:09:26,679
Joshua. She's a married woman. Yeah, and
a married woman's neglected by her husband.
150
00:09:26,860 --> 00:09:29,539
That's trouble. Yeah, well, in that
case, then you'd better watch out.
151
00:09:29,580 --> 00:09:31,500
You know how
irresistible you are to women.
152
00:09:35,330 --> 00:09:38,389
All right, men, I need one more driver
for that last wagon. Any volunteers?
153
00:09:39,679 --> 00:09:43,179
I can handle it for you,
Captain. Name's Bigsby. Clint Bigsby.
154
00:09:43,559 --> 00:09:46,110
All right, Bigsby, you bring up
the rear. Take that last wagon.
155
00:09:47,629 --> 00:09:49,029
All right, let's get ready to fall out!
156
00:09:49,049 --> 00:09:56,470
I hope you don't mind my
riding with you, Captain.
157
00:09:57,289 --> 00:09:59,000
I always like the best possible view.
158
00:10:01,139 --> 00:10:03,019
Ma'am, the best possible
view is right straight ahead.
159
00:10:04,200 --> 00:10:04,539
Yeah!
160
00:10:58,090 --> 00:11:01,110
Captain, you're not afraid of me, are you?
161
00:11:02,549 --> 00:11:03,649
Afraid, Miss Paxton?
162
00:11:05,330 --> 00:11:08,440
No, I'm not afraid. Just
a little puzzled, though.
163
00:11:11,519 --> 00:11:12,519
Puzzled by what?
164
00:11:12,860 --> 00:11:13,320
By you.
165
00:11:14,720 --> 00:11:16,200
By what it is you want.
166
00:11:19,889 --> 00:11:21,429
What makes you think I want anything?
167
00:11:22,269 --> 00:11:26,330
Oh, you want something, all right.
168
00:11:26,350 --> 00:11:28,210
I only wanted you to like me, Captain.
169
00:11:28,269 --> 00:11:31,389
I thought you rather did
when we met in the hotel lobby.
170
00:11:31,870 --> 00:11:32,789
Oh, I can't deny that.
171
00:11:34,070 --> 00:11:35,950
But I didn't think you
were a married woman then.
172
00:11:37,250 --> 00:11:38,750
And that means we can't be friends.
173
00:11:39,610 --> 00:11:41,379
Friends, yeah, sure, friends.
174
00:11:43,100 --> 00:11:45,179
But you gotta look in
your eyes, spells trouble.
175
00:11:46,450 --> 00:11:47,990
And trouble's the one thing I don't want.
176
00:11:49,090 --> 00:11:49,730
Not on this job.
177
00:12:06,539 --> 00:12:08,259
Get him home!
178
00:12:24,610 --> 00:12:25,679
What's wrong? What's the trouble here?
179
00:12:26,240 --> 00:12:28,840
Reckon all them bumps must have
jarred the wheel, those cattle, huh?
180
00:12:29,419 --> 00:12:30,860
At least it's not
broken. We can mend that.
181
00:12:31,159 --> 00:12:33,789
Yeah, yeah, the hub's all
right. All right, boys, come on.
182
00:12:33,809 --> 00:12:36,909
Get a couple of poles here and jack up
the rear end. Come on, get a move on, boys.
183
00:12:36,929 --> 00:12:37,309
Get a move on.
184
00:12:47,620 --> 00:12:49,299
All right, come on. One, two, up!
185
00:13:19,840 --> 00:13:23,080
I'm keeping busy here, and I'm gonna go
back and see about Chip and the woman.
186
00:13:37,230 --> 00:13:38,809
What are you doing with
that rifle? Keep your
187
00:13:38,809 --> 00:13:40,929
hands off those guns, boy. Hey, hold it!
188
00:14:21,450 --> 00:14:22,610
Oh, you all right, Mrs. Paxton?
189
00:14:23,169 --> 00:14:23,590
Of course.
190
00:14:23,610 --> 00:14:26,110
All that shooting made
the horses run. Oh, no.
191
00:14:27,029 --> 00:14:28,509
No, I started them.
192
00:14:28,529 --> 00:14:30,690
I... The bullets made me nervous.
193
00:14:32,000 --> 00:14:34,340
I don't know how to ride, but
I do know how to drive a team.
194
00:14:35,720 --> 00:14:37,840
But thank you for trying to
save my life, Captain. It was...
195
00:14:38,860 --> 00:14:40,080
It was very friendly of you.
196
00:14:40,879 --> 00:14:41,320
Yeah.
197
00:14:44,590 --> 00:14:46,250
Sounds like all the
shooting's over. Excuse me, ma'am.
198
00:14:53,350 --> 00:14:56,240
We drove them off, Captain. The
other wagon will be fixed in no time.
199
00:14:56,259 --> 00:14:58,320
All right, you take this wagon on to camp.
200
00:14:58,860 --> 00:15:01,100
I'll take your horses on back,
see if I can help the other men.
201
00:15:03,279 --> 00:15:03,960
What's the damages?
202
00:15:04,879 --> 00:15:06,879
One man's dead and three
men are hurt pretty bad.
203
00:15:20,129 --> 00:15:21,110
One man dead.
204
00:15:22,970 --> 00:15:24,909
I told you I didn't want any killing.
205
00:15:24,929 --> 00:15:26,899
We're playing for keeps.
206
00:15:27,659 --> 00:15:29,740
Donegan, you're going to
have to get a hold of yourself.
207
00:15:29,779 --> 00:15:31,580
Hating the river people
isn't going to happen.
208
00:15:33,129 --> 00:15:34,950
You forget. They killed my wife.
209
00:15:36,639 --> 00:15:39,480
If that was a boat
accident, nobody could help it.
210
00:15:40,159 --> 00:15:41,480
Mary's dead because of them.
211
00:15:42,000 --> 00:15:43,970
Now they want to ruin me and my business.
212
00:15:44,809 --> 00:15:45,149
They won't.
213
00:15:45,830 --> 00:15:46,750
We've started a war.
214
00:15:47,649 --> 00:15:48,190
I'm finishing it.
215
00:16:13,419 --> 00:16:17,039
Come on. Hold it up.
That's right. Hold it up there.
216
00:16:17,100 --> 00:16:18,519
All right. Lasher down tight there.
217
00:16:21,269 --> 00:16:25,830
Here, Andy. Come on, Andy.
Supper's ready, Andy. Come on, boy.
218
00:16:25,850 --> 00:16:26,990
Andy, come on, Andy. Supper's ready.
219
00:16:27,029 --> 00:16:29,320
Chick, what are you doing there, boy?
220
00:16:31,379 --> 00:16:32,139
Meat for Andy.
221
00:16:32,740 --> 00:16:35,360
Don't ever leave food outside
overnight here, now, you understand?
222
00:16:36,830 --> 00:16:37,509
Well, not yet, Andy.
223
00:16:38,419 --> 00:16:41,269
Well, this is wild animal country
here. Sure they can smell that food.
224
00:16:41,289 --> 00:16:43,950
And while off, there's no telling who
we'd have crawling around here tonight.
225
00:16:44,970 --> 00:16:45,710
I'll remember, Captain.
226
00:16:57,690 --> 00:16:59,509
Well, Frank, how's it going?
227
00:17:00,129 --> 00:17:00,570
Fine.
228
00:17:02,049 --> 00:17:04,049
This waterfall's a godsend, Gray.
229
00:17:04,069 --> 00:17:07,289
I'm going to divert this channel
just enough so that we can use
230
00:17:07,289 --> 00:17:10,259
the water power to help us
wash away the dirt we excavate.
231
00:17:10,839 --> 00:17:14,039
Well, we'll divert it in the
wrong direction. If you do,
232
00:17:14,039 --> 00:17:17,130
you'll have to wash away the can.
When do we start the actual digging?
233
00:17:18,390 --> 00:17:19,269
Well, that's my problem.
234
00:17:19,289 --> 00:17:22,410
We haven't got enough men to
dig a well. Well, we'll get them.
235
00:17:22,869 --> 00:17:25,170
My boat's recruiting men all
up and down the river. Good.
236
00:17:26,369 --> 00:17:27,930
I'll go talk to the surveyor now.
237
00:17:48,230 --> 00:17:49,039
Well, Mrs. Paxton.
238
00:17:49,799 --> 00:17:52,000
Oh, I thought I told you to call me Tracy.
239
00:17:54,539 --> 00:17:55,859
You gonna wear that dress outside again?
240
00:17:58,180 --> 00:17:58,819
But why not?
241
00:18:03,019 --> 00:18:03,579
Don't you like it?
242
00:18:04,900 --> 00:18:05,400
Very much.
243
00:18:06,619 --> 00:18:09,519
So do the men. You're creating
much too much tension in that dress.
244
00:18:11,140 --> 00:18:12,200
What do you suggest, Captain?
245
00:18:12,940 --> 00:18:15,259
Wear something simpler. A
shirt waist and a skirt.
246
00:18:19,759 --> 00:18:23,369
The trouble with being a
woman, Captain, is that we're
247
00:18:23,369 --> 00:18:25,900
not permitted to be
useful, just decorative.
248
00:18:38,849 --> 00:18:39,930
More coffee, Mr. Paxman?
249
00:18:40,329 --> 00:18:44,500
No, thanks. I got a lot of work to do.
250
00:18:44,539 --> 00:18:45,680
Not again tonight.
251
00:18:46,279 --> 00:18:49,480
Well, we've got a schedule. If I don't
lay out tomorrow's work, we'll fall behind.
252
00:18:50,619 --> 00:18:53,900
Well, I guess I'll go check around
the camp. See if everything's quiet.
253
00:18:58,559 --> 00:19:00,279
Why don't you take a night off, Frank?
254
00:19:01,359 --> 00:19:02,160
You need a rest.
255
00:19:02,799 --> 00:19:04,369
There'll be plenty of
time to rest when the
256
00:19:04,369 --> 00:19:07,720
job's done. We've got deadlines, remember?
257
00:19:15,529 --> 00:19:16,569
Well, what about me, Frank?
258
00:19:17,609 --> 00:19:21,529
I'm alone here all day long.
Must I be alone at night too?
259
00:19:24,130 --> 00:19:26,619
Tracy, I told you what
it'd be like living out here.
260
00:19:26,630 --> 00:19:28,740
And you know what this job means to me.
261
00:19:29,480 --> 00:19:31,359
We have no life of our own.
262
00:19:32,700 --> 00:19:33,759
Try and understand, please.
263
00:19:38,009 --> 00:19:41,150
Tell me, Captain, if I were your wife,
264
00:19:41,150 --> 00:19:44,690
would you neglect me as
shamefully as Frank does?
265
00:19:45,390 --> 00:19:46,430
Not me, Mrs. Paxton.
266
00:19:47,250 --> 00:19:48,130
I'd be afraid to.
267
00:19:50,269 --> 00:19:51,150
He's a diplomat.
268
00:19:52,490 --> 00:19:54,839
I'll be back as soon as I give
the orders for tomorrow's work.
269
00:20:09,730 --> 00:20:10,509
What about you, Captain?
270
00:20:11,230 --> 00:20:12,460
You have to work tonight, too.
271
00:20:13,180 --> 00:20:13,819
Oh, yes.
272
00:20:16,059 --> 00:20:17,220
Yes, ma'am, I'm afraid I do.
273
00:20:21,400 --> 00:20:22,720
Please don't get away from me.
274
00:20:24,299 --> 00:20:25,720
Can't we just talk?
275
00:20:26,200 --> 00:20:26,519
Talk?
276
00:20:28,279 --> 00:20:28,700
What about?
277
00:20:29,660 --> 00:20:30,079
Anything.
278
00:20:32,609 --> 00:20:33,160
Everything.
279
00:20:34,089 --> 00:20:35,710
What's the trouble
between you and your husband?
280
00:20:36,789 --> 00:20:38,890
I'm married to a dedicated man, Captain.
281
00:20:40,789 --> 00:20:43,490
His job comes first, and I come second.
282
00:20:44,210 --> 00:20:46,289
Well, maybe it's time
that he came second with me.
283
00:20:47,119 --> 00:20:49,579
If your husband neglects you, he's a fool.
284
00:20:50,859 --> 00:20:52,140
But don't ask me to be a bigger fool.
285
00:20:55,400 --> 00:20:57,269
Chip, didn't you forget something?
286
00:20:58,130 --> 00:20:59,289
No, sir, I did all my chores.
287
00:20:59,589 --> 00:21:00,269
What about your lessons?
288
00:21:02,049 --> 00:21:03,740
Yeah, all right, get
your books. We'll start in.
289
00:21:08,450 --> 00:21:09,809
You're giving him lessons now?
290
00:21:09,829 --> 00:21:11,029
I never miss a day, ma'am.
291
00:21:20,549 --> 00:21:22,910
All right, now then, what
was it? Arithmetic, wasn't it?
292
00:21:23,369 --> 00:21:25,519
No, geography and
spelling. Geography and spelling.
293
00:21:25,539 --> 00:21:28,579
All right, we'll start with
geography. Now, let's see here.
294
00:21:29,359 --> 00:21:29,740
All right.
295
00:21:30,799 --> 00:21:31,539
Where's Chattanooga?
296
00:21:32,779 --> 00:21:34,069
I don't ever expect to go there.
297
00:21:36,720 --> 00:21:38,680
That's got nothing to do with
it, son. Now, where's Chattanooga?
298
00:21:39,079 --> 00:21:42,059
But if I'm never going
there... One lesson wrong.
299
00:21:42,079 --> 00:21:46,339
All right, where's Philadelphia?
300
00:21:46,700 --> 00:21:48,700
That's another city I never expect to see.
301
00:21:49,160 --> 00:21:51,789
And you haven't
studied your lessons, right?
302
00:21:52,490 --> 00:21:52,730
Right.
303
00:21:52,750 --> 00:21:54,470
All right.
304
00:22:08,230 --> 00:22:09,609
Do all bears kill people?
305
00:22:10,210 --> 00:22:11,210
No, not always.
306
00:22:11,990 --> 00:22:13,650
Most of them run away if
you shoot over their heads.
307
00:22:14,089 --> 00:22:15,349
But don't get close enough to find out.
308
00:22:16,009 --> 00:22:17,170
But I am close to one.
309
00:22:20,069 --> 00:22:21,599
I saw one outside the window.
310
00:22:24,900 --> 00:22:26,099
Honest, I did. He just went away.
311
00:22:26,119 --> 00:22:27,720
You can see him right there.
312
00:22:55,380 --> 00:22:57,130
Listen, young fella,
that wasn't just an excuse
313
00:22:57,130 --> 00:22:59,319
to get out of doing
your lessons now, was it?
314
00:22:59,880 --> 00:23:01,099
No, sir, I did see one.
315
00:23:01,500 --> 00:23:04,309
Yeah, well, you better
go to your room now.
316
00:23:04,970 --> 00:23:06,069
We'll do today's lesson tomorrow.
317
00:23:06,089 --> 00:23:07,529
Yes, sir.
318
00:23:08,009 --> 00:23:09,049
Ed, didn't you forget something?
319
00:23:10,170 --> 00:23:10,549
Yes, sir.
320
00:23:35,049 --> 00:23:38,150
Spread food all around camp. It
ought to track something wild.
321
00:23:39,630 --> 00:23:40,170
That's no good.
322
00:23:41,069 --> 00:23:42,069
Get on with the blasting powder.
323
00:23:42,430 --> 00:23:44,529
But Harper said that we ought
to... Never mind what Harper said.
324
00:23:44,549 --> 00:23:45,309
Do what I say.
325
00:23:56,609 --> 00:23:58,829
All right, boys, all right,
the show's over. Go on to bed.
326
00:24:00,329 --> 00:24:06,250
Go on to bed. Oh, when I was Paxton's age.
327
00:24:07,730 --> 00:24:10,640
Say it again. Well, I
didn't spend all my time working
328
00:24:10,640 --> 00:24:13,190
when I had a lass like
that to call my own.
329
00:25:09,559 --> 00:25:10,579
Your wife just had a visitor.
330
00:25:34,549 --> 00:25:35,410
Oh, that's what it was.
331
00:25:36,890 --> 00:25:39,529
That's good shooting, Cotton. Yeah.
332
00:25:40,470 --> 00:25:43,650
You know, somebody's been placing
food all around the camp. Yeah,
333
00:25:43,650 --> 00:25:48,559
planning an encampment to attract killer
bears. I mean, who's behind it all? Well,
334
00:25:48,559 --> 00:25:49,640
Harper and his crowd, most likely.
335
00:25:49,660 --> 00:25:50,759
They're the ones who lose the most.
336
00:25:52,369 --> 00:25:54,990
There's something else, too,
they can use. A lot more dangerous.
337
00:25:55,619 --> 00:25:55,980
Here.
338
00:25:56,940 --> 00:25:57,680
You stay here.
339
00:26:28,769 --> 00:26:30,049
How did you get away from the camp?
340
00:26:31,309 --> 00:26:34,519
Baxter needed some supplies from
town. He sent me in to pick them up.
341
00:26:35,369 --> 00:26:36,269
How are things going out there?
342
00:26:36,930 --> 00:26:37,369
Slow.
343
00:26:38,880 --> 00:26:42,000
Did you get the stuff?
344
00:26:38,019 --> 00:26:38,859
Real slow.
345
00:26:42,759 --> 00:26:43,599
Stuff? What stuff?
346
00:26:44,200 --> 00:26:44,859
Blasting powder.
347
00:26:45,539 --> 00:26:49,279
Blasting powder? Yeah. I
want to show you something.
348
00:26:51,119 --> 00:26:53,849
That whole camp is situated
at the base of a waterfall.
349
00:26:54,700 --> 00:26:57,250
Now, something should
happen to change the direction
350
00:26:57,250 --> 00:27:00,130
of that waterfall while
Paxton's men are over here.
351
00:27:00,140 --> 00:27:04,269
The whole camp will be washed
away. Supplies, equipment, everything.
352
00:27:04,849 --> 00:27:07,009
When I say no, I'm no murderer.
353
00:27:08,089 --> 00:27:08,430
Murderer?
354
00:27:09,819 --> 00:27:14,119
Mr. Harper, a riverboat killed
Mary. Done it, then. Use your head.
355
00:27:14,960 --> 00:27:18,190
Captain Holden is no fool.
They'd investigate. They'd find out.
356
00:27:18,210 --> 00:27:20,930
They'd find out that it was an
accident with their own blasting powder.
357
00:27:21,730 --> 00:27:22,529
I'll go to the sheriff.
358
00:27:23,390 --> 00:27:24,099
No, you won't, Sam.
359
00:27:24,839 --> 00:27:26,480
We're too close. Been friends too long.
360
00:27:27,839 --> 00:27:30,900
Thanks, Lee. I'll see you later.
361
00:27:27,299 --> 00:27:27,819
Stop worrying.
362
00:27:37,680 --> 00:27:39,859
Yeah, I can tell by the look on
your face you had no luck finding it.
363
00:27:40,079 --> 00:27:42,519
That powder was taking the
damage, I'm sure of that.
364
00:27:42,700 --> 00:27:44,460
It was stolen by one of our own men, too.
365
00:27:44,480 --> 00:27:48,450
It can't help thinking every time I
look at one of them, they see the thief.
366
00:27:48,470 --> 00:27:51,069
Yeah, well, we got the
powder stored in the shack now.
367
00:27:51,089 --> 00:27:53,049
If you see anybody sneaking around
there, don't be afraid to shoot them.
368
00:27:53,549 --> 00:27:56,029
I'll do that gladly. Yeah, just
don't shoot toward the powder.
369
00:27:56,940 --> 00:27:58,400
Goodbye, Sarah.
370
00:30:09,009 --> 00:30:10,049
You satisfied, Captain?
371
00:30:10,609 --> 00:30:11,549
I didn't take any.
372
00:30:14,569 --> 00:30:15,009
Ms. Paxton?
373
00:30:15,670 --> 00:30:19,490
Gray, I want to thank you for last night.
374
00:30:20,450 --> 00:30:21,250
Thank me for what?
375
00:30:21,650 --> 00:30:23,039
Thank you for saving my life.
376
00:30:23,059 --> 00:30:27,920
I was trying to protect the whole
camp, Mrs. Paxton, not just you.
377
00:30:29,480 --> 00:30:30,519
Was that all it meant to you?
378
00:30:31,809 --> 00:30:34,789
You're not suggesting that it
meant more than that to you, are you?
379
00:30:36,710 --> 00:30:37,829
Well, I'm not sure.
380
00:30:39,680 --> 00:30:45,069
I started off using you to try
to make Frank jealous, but now...
381
00:30:48,890 --> 00:30:54,630
You're acting like a schoolgirl.
382
00:30:55,670 --> 00:30:56,490
Don't be foolish.
383
00:30:57,869 --> 00:30:59,210
It's Frank you love, not me.
384
00:30:59,769 --> 00:31:01,480
Frank doesn't know I'm alive.
385
00:31:11,180 --> 00:31:12,720
Frank, it's not the way you think.
386
00:31:18,099 --> 00:31:23,130
I'm telling the truth!
387
00:32:01,769 --> 00:32:04,059
All right, we're pulling out of
here. Now get your things together.
388
00:32:36,269 --> 00:32:39,430
Well, look at that. The engineer
and his wife have come to town.
389
00:32:39,769 --> 00:32:40,630
They brought their luggage. Hmm.
390
00:32:43,150 --> 00:32:44,029
Maybe they're quitting camp.
391
00:32:44,630 --> 00:32:45,089
But why?
392
00:32:46,650 --> 00:32:50,710
Well, Bixby said that the woman's
been making a play for Holden all along.
393
00:32:51,940 --> 00:32:53,000
Maybe Paxton found out.
394
00:33:00,269 --> 00:33:01,029
Coming this way.
395
00:33:01,890 --> 00:33:03,799
Something tells me we
don't need to worry about
396
00:33:03,799 --> 00:33:05,529
the canal anymore. It won't get built.
397
00:33:06,029 --> 00:33:06,569
No, Harper.
398
00:33:07,130 --> 00:33:08,109
Holden's too smart for that.
399
00:33:08,990 --> 00:33:10,680
He loses one engineer, he gets another.
400
00:33:12,220 --> 00:33:13,240
There's only one way to get rid of him.
401
00:33:15,759 --> 00:33:16,220
Wipe him out.
402
00:33:16,680 --> 00:33:17,660
No, Donegan, no.
403
00:33:22,880 --> 00:33:28,269
There's a stage for Nash's leave. Above
one hour, sir. I want two tickets, please.
404
00:33:30,509 --> 00:33:32,289
You leaving the canal, Mr. Paxton?
405
00:33:32,849 --> 00:33:34,670
The job here is
through. The tickets, please.
406
00:33:35,950 --> 00:33:38,029
Just how much do you
love your wife, Mr. Paxton?
407
00:33:39,869 --> 00:33:40,150
What?
408
00:33:46,329 --> 00:33:46,789
You heard me.
409
00:33:48,039 --> 00:33:48,539
I want an answer.
410
00:33:49,069 --> 00:33:51,450
I love her enough to kill any man
that tries to take her from me.
411
00:33:52,829 --> 00:33:54,930
Put that gun away. Now,
you stay right where you
412
00:33:54,930 --> 00:33:58,119
are. Now, you're a
reasonable man, Mr. Paxton.
413
00:33:59,200 --> 00:34:00,240
I'm sure you want to help me.
414
00:34:01,839 --> 00:34:06,859
Now, you just stay out of my
way. My wife and I are leaving.
415
00:34:08,320 --> 00:34:08,659
Not yet.
416
00:34:10,630 --> 00:34:12,409
You shouldn't have
interfered with my man Bixby.
417
00:34:13,550 --> 00:34:17,059
Now the blasting powder's all locked
up, but you're going to get me some more.
418
00:34:18,119 --> 00:34:19,260
Bixby will finish the job.
419
00:34:19,360 --> 00:34:23,449
Your wife here, she stays
right here until it's done.
420
00:34:32,190 --> 00:34:34,380
Joshua, you ought to reach the town
just about the time the boat's docking.
421
00:34:34,539 --> 00:34:36,760
I'll bring every available man with you.
422
00:34:36,780 --> 00:34:40,179
Happened just because Paxton ran over
on you. Look, I can't start without him.
423
00:34:40,840 --> 00:34:43,789
But at least I can get the digging
started. Time to meet the government deadline.
424
00:34:45,349 --> 00:34:46,090
What's going to happen?
425
00:34:47,150 --> 00:34:49,190
I don't know, Chip. I
don't know. But I got an itch.
426
00:34:50,309 --> 00:34:51,440
You mean you feel trouble coming?
427
00:34:53,710 --> 00:34:54,409
I feel trouble.
428
00:34:55,829 --> 00:34:57,639
Bring the men tonight, but
don't bring them by the road.
429
00:34:57,699 --> 00:34:59,320
Bring them down by the
gully, the way the canal goes.
430
00:35:00,059 --> 00:35:01,239
Yes, sir. We'll get cracking.
431
00:35:04,519 --> 00:35:05,280
You stay here.
432
00:35:06,340 --> 00:35:08,119
You have something to do, remember?
433
00:35:08,139 --> 00:35:08,500
Yes, sir.
434
00:35:08,539 --> 00:35:09,000
Such as?
435
00:35:09,019 --> 00:35:10,019
School.
436
00:35:10,119 --> 00:35:10,719
Get your books.
437
00:35:17,630 --> 00:35:19,190
Good luck, Joshua, and don't get shot.
438
00:35:19,949 --> 00:35:22,269
You're not helping
anything the end of that tune.
439
00:35:28,989 --> 00:35:33,800
Chattanooga. Capital
C-H-A-T-T-A-N-O-O-G-A.
440
00:35:35,260 --> 00:35:38,960
Chattanooga. Yeah, that's right.
That's very good. That's fine.
441
00:35:39,699 --> 00:35:40,519
How about Philadelphia?
442
00:35:41,500 --> 00:35:44,239
Capital P-H-I-L-L-Y.
443
00:35:44,400 --> 00:35:45,159
No, no, no, no.
444
00:35:45,400 --> 00:35:51,190
One L, no Y. Don't they know
how to spell it in Philadelphia?
445
00:35:59,329 --> 00:36:00,030
What are you doing here?
446
00:36:00,909 --> 00:36:04,260
I thought you'd be on your way back down
the river by now. I decided to come back.
447
00:36:04,340 --> 00:36:06,179
I signed a contract to finish the job.
448
00:36:07,840 --> 00:36:09,199
Andy missed you, Mr. Paxton.
449
00:36:09,619 --> 00:36:11,860
I missed him too, Chip.
Where is Mrs. Paxton?
450
00:36:14,320 --> 00:36:15,179
I left her in town.
451
00:36:15,619 --> 00:36:16,260
All by yourself?
452
00:36:16,969 --> 00:36:18,510
What's the matter,
Holden? You miss her already?
453
00:36:19,269 --> 00:36:22,289
Oh, please, come on, Frank.
There's nothing between her and me.
454
00:36:22,309 --> 00:36:26,380
I came here to dig a canal, not to
discuss my wife. You mind if I get to work?
455
00:36:26,920 --> 00:36:29,139
Please do. Take over.
456
00:36:40,199 --> 00:36:40,960
That's why he came back.
457
00:36:44,119 --> 00:36:47,280
Oh, no, it doesn't make sense. He
wouldn't leave her in that town all by herself.
458
00:36:48,360 --> 00:36:49,940
Well, uh, come on, let's get to bed.
459
00:36:50,440 --> 00:36:51,760
Come on, Andy. Time to say prayers.
460
00:37:30,190 --> 00:37:31,130
Hold it right there, Paxton.
461
00:37:35,250 --> 00:37:36,469
Put that powder on the table.
462
00:37:41,869 --> 00:37:43,820
Okay, a gunpowder,
what's got into you anyway?
463
00:37:44,579 --> 00:37:46,679
What are you gonna do, finish
Bixby's job of blowing up the Falls?
464
00:37:52,309 --> 00:37:56,510
All of us are asleep
down here, and then you've
465
00:37:56,510 --> 00:37:59,449
worked with... It's your wife, isn't it?
466
00:38:00,199 --> 00:38:01,179
She's in danger, right?
467
00:38:01,679 --> 00:38:02,159
Where is she?
468
00:38:05,619 --> 00:38:06,139
Where is she?
469
00:38:09,199 --> 00:38:09,880
Harper's got her.
470
00:38:11,280 --> 00:38:13,059
He wants me to get some
blasting powder for them.
471
00:38:13,380 --> 00:38:14,559
Why, to blow us all up?
472
00:38:17,900 --> 00:38:18,360
Oh, no.
473
00:38:20,179 --> 00:38:23,260
It's my wife. I have no choice.
Bixby's waiting outside for it.
474
00:38:24,639 --> 00:38:28,449
If they don't hear an explosion, they're
going to kill Tracy, and they mean it.
475
00:38:28,699 --> 00:38:29,199
Who's they?
476
00:38:30,630 --> 00:38:31,570
Harper and Dunnigan.
477
00:38:32,889 --> 00:38:33,760
Yeah, I'm sure they mean it.
478
00:38:35,340 --> 00:38:37,179
I thought I could do
anything to save Tracy.
479
00:38:37,199 --> 00:38:43,929
What happens after
they hear the explosion?
480
00:38:46,949 --> 00:38:48,210
I take Tracy and we leave.
481
00:38:48,809 --> 00:38:50,550
Oh, Frank, you don't believe that, do you?
482
00:38:51,750 --> 00:38:54,530
They wouldn't let you go. If
they don't hear the explosion,
483
00:38:54,530 --> 00:38:58,019
they'll come here to camp and
they'll destroy the whole thing.
484
00:38:58,539 --> 00:38:59,400
Why are you so sure?
485
00:39:00,920 --> 00:39:03,179
Because they tipped their hand
to you. They'll never let you go.
486
00:39:03,199 --> 00:39:05,000
We got to make them come to us.
487
00:39:06,760 --> 00:39:09,059
I gotta talk to them. Where
are they? Harper's office.
488
00:39:10,139 --> 00:39:10,699
You going there?
489
00:39:11,460 --> 00:39:14,239
Well, I'll take you
hostage, too. I know, I know, I
490
00:39:14,239 --> 00:39:18,130
know. Bixby's waiting
outside. Yeah, that's right.
491
00:39:19,590 --> 00:39:21,739
All right, you tell him that
the powder's in my room with me,
492
00:39:21,739 --> 00:39:24,900
and I'm asleep beside it, and you
can't get to it. We need some time. Chip!
493
00:39:25,219 --> 00:39:25,820
Chip, boy, wake up!
494
00:39:26,849 --> 00:39:28,030
Like he's not going to believe that?
495
00:39:28,590 --> 00:39:30,329
Oh, I think he will.
And I think Donegan and
496
00:39:30,329 --> 00:39:32,010
Harper will, too, when he reports to them.
497
00:39:32,690 --> 00:39:34,090
You go on outside. I'll
cover you from in here.
498
00:39:36,159 --> 00:39:39,280
Listen, Chip.
499
00:39:41,500 --> 00:39:42,460
You listen to me carefully.
500
00:39:43,500 --> 00:39:44,300
I need you tonight.
501
00:39:45,440 --> 00:39:46,079
What do you want, Captain?
502
00:39:51,920 --> 00:39:56,519
Paxton! All right, I understand?
503
00:39:56,920 --> 00:39:57,699
Yes, sir. OK.
504
00:40:04,329 --> 00:40:06,110
I need more time. You're lying.
505
00:40:07,550 --> 00:40:09,349
I can't get out the powder
till he's out of the shack.
506
00:40:10,760 --> 00:40:11,050
All right.
507
00:40:11,969 --> 00:40:12,550
I'll be back.
508
00:40:13,769 --> 00:40:16,909
Just remember, remember
where your wife is at.
509
00:40:21,750 --> 00:40:22,230
Get dressed.
510
00:40:26,110 --> 00:40:29,190
For your sake, Mr. Paxton, I hope
everything turns out all right.
511
00:40:30,579 --> 00:40:32,380
We still haven't heard that explosion.
512
00:40:35,019 --> 00:40:37,900
See who's in the street.
513
00:40:44,500 --> 00:40:45,599
Hold it right there.
514
00:40:46,719 --> 00:40:48,829
What's this? Inside the stage office.
515
00:41:04,059 --> 00:41:09,960
Well, Captain Holden. That's right.
516
00:41:10,599 --> 00:41:11,260
Captain Holden.
517
00:41:13,119 --> 00:41:13,880
I caught Paxton.
518
00:41:15,739 --> 00:41:16,530
Is Frank all right?
519
00:41:17,269 --> 00:41:18,150
Captain, did you hurt him?
520
00:41:18,250 --> 00:41:20,269
No. No, not after I made him talk.
521
00:41:21,539 --> 00:41:23,340
Harper, you've always
been a law-abiding man.
522
00:41:23,360 --> 00:41:25,780
You're not going to give it
all up just for this, are you?
523
00:41:26,809 --> 00:41:27,170
Sorry.
524
00:41:27,710 --> 00:41:29,190
There's no turning back for any of us.
525
00:41:30,070 --> 00:41:33,769
Oh, I think there is. I give
up. I'm calling my men back.
526
00:41:34,610 --> 00:41:35,090
I'm listening.
527
00:41:36,070 --> 00:41:36,969
Talk fast, Captain.
528
00:41:37,909 --> 00:41:40,480
All right, they're ready to leave camp.
Any minute, you'll see them riding by here.
529
00:41:41,260 --> 00:41:41,960
You're a liar.
530
00:41:43,039 --> 00:41:45,159
You'd never close down
the camp. Wait a minute.
531
00:41:45,860 --> 00:41:47,219
He might, to save her. Go on.
532
00:41:48,219 --> 00:41:52,090
When you see those wagons roll by, you
give her a horse and let her follow them.
533
00:41:52,730 --> 00:41:54,449
You're giving up mighty easy, Holden. Why?
534
00:41:54,469 --> 00:41:56,800
I know when I'm licked, Harper.
535
00:41:57,719 --> 00:42:01,039
You were right. The canal
isn't worth what it's costing.
536
00:42:02,130 --> 00:42:03,869
I still think he's lying. It's a trap.
537
00:42:05,269 --> 00:42:06,869
Well, we'll soon find out.
538
00:42:09,530 --> 00:42:10,539
You might as well sit down.
539
00:42:33,550 --> 00:42:34,630
Gray, I'm afraid.
540
00:42:34,650 --> 00:42:37,590
You're not alone.
541
00:42:39,789 --> 00:42:40,889
Just keep one thing in mind.
542
00:42:40,929 --> 00:42:45,150
Your husband risked his life and his
reputation just to save your neck.
543
00:42:46,829 --> 00:42:47,469
River people.
544
00:42:49,190 --> 00:42:50,269
They're killers, all of them.
545
00:42:51,909 --> 00:42:53,909
We've got to destroy that camp, all of it.
546
00:42:56,130 --> 00:42:57,110
None of them left to talk.
547
00:43:05,719 --> 00:43:06,739
The wagon's from the camp.
548
00:43:07,400 --> 00:43:08,739
Are you satisfied now?
549
00:43:09,500 --> 00:43:10,219
I'm satisfied.
550
00:43:10,960 --> 00:43:12,840
All right, then let the
girl go. Not a chance.
551
00:43:13,550 --> 00:43:14,150
She goes with us.
552
00:43:14,909 --> 00:43:16,550
What kind of a fool do
you take me for, Holden?
553
00:43:17,909 --> 00:43:20,309
The camp's empty. You
saw the men go by. Yeah,
554
00:43:20,309 --> 00:43:22,050
I saw the ones that you wanted us to see.
555
00:43:22,070 --> 00:43:23,800
How many did you leave
behind to ambush us?
556
00:43:24,039 --> 00:43:25,420
The camp's empty, I tell you.
557
00:43:26,239 --> 00:43:26,599
All right.
558
00:43:27,800 --> 00:43:29,400
We'll go back to the camp and destroy it.
559
00:43:30,019 --> 00:43:30,380
Right now.
560
00:43:32,780 --> 00:43:35,869
I'm going to have a gun on you
and her every foot of the way.
561
00:43:36,650 --> 00:43:39,989
If anyone's waiting for us, she gets
the first bullet, you get the second.
562
00:43:40,510 --> 00:43:42,960
I'm not going. All right, Donegan,
if that's the way it's got to be,
563
00:43:42,960 --> 00:43:44,250
that's the way it's got to be.
564
00:43:45,650 --> 00:43:47,269
Let's go. There's the road.
565
00:43:48,309 --> 00:43:49,409
The F2's head right straight down.
566
00:43:51,559 --> 00:43:54,760
You're mighty anxious for us to
get on that road, aren't you? Why?
567
00:43:55,860 --> 00:43:57,730
Because you've got some men
waiting at the other end?
568
00:43:59,730 --> 00:44:01,880
We won't take that road,
Holden. Well, what are the
569
00:44:01,880 --> 00:44:05,219
ways? Well, go in the
back way, through the gully.
570
00:44:33,440 --> 00:44:33,760
Hold it.
571
00:44:34,539 --> 00:44:36,179
Donegan! Mr. Donegan!
572
00:44:41,679 --> 00:44:42,360
What's that lamp?
573
00:44:43,849 --> 00:44:45,489
I don't know. One of the
boys must have forgotten.
574
00:44:46,489 --> 00:44:47,489
Might be some sort of a signal.
575
00:44:54,010 --> 00:45:02,639
Next time you hear an owl hoot,
trip and fall down, sprain your ankle.
576
00:45:03,760 --> 00:45:04,599
All right, let's get going.
577
00:45:24,500 --> 00:45:26,139
What happened? She tripped and fell.
578
00:45:26,159 --> 00:45:29,050
What do you expect walking over
terrain like this? Can you walk?
579
00:45:29,070 --> 00:45:32,170
No. Because her
ankle's beginning to swell.
580
00:45:40,480 --> 00:45:42,340
There's nothing wrong with her ankle.
581
00:46:13,190 --> 00:46:15,630
It's a good day's work, Captain. We
got everybody except Harper. Yeah,
582
00:46:15,630 --> 00:46:17,190
and I know where I can find him.
583
00:46:17,300 --> 00:46:19,500
Hey, Captain. Jack. I did
everything like you said.
584
00:46:19,519 --> 00:46:20,900
I told Joshua what to do
when he came with the crew.
585
00:46:20,920 --> 00:46:24,119
Yeah, but you weren't supposed to
come with him. I had to tell Josh.
586
00:46:24,699 --> 00:46:25,670
What am I going to do with you?
587
00:46:28,269 --> 00:46:30,409
I'll never finish the canal
now, not after what I did.
588
00:46:31,710 --> 00:46:33,329
But I'm never going to let
you out of my sight again.
589
00:46:34,630 --> 00:46:37,219
Wait a minute. What do you mean you're
not going to finish the canal? You've got to.
590
00:46:38,079 --> 00:46:42,639
Listen, what happened here today, no one
has to know about. What you did, well,
591
00:46:42,639 --> 00:46:45,670
I might have done myself.
592
00:46:53,119 --> 00:46:59,039
Her man was gone, now he's came back.
593
00:46:59,980 --> 00:47:04,030
Her man was gone, now he came back.
594
00:47:04,550 --> 00:47:11,489
No tears no more, no tears
today. Her man came back, came back.
595
00:47:11,989 --> 00:47:12,750
Listen.
596
00:47:12,929 --> 00:47:14,969
Hey, man, listen to this. I
just got a letter from the Paxons.
597
00:47:14,989 --> 00:47:16,650
They tell me the canal has grown fast.
598
00:47:16,969 --> 00:47:20,320
Dunnigan was hanged for murder, and
the others got five years, including Mr.
599
00:47:20,320 --> 00:47:24,219
Harper. So happy days, huh? They
got what they were looking for.
600
00:47:24,239 --> 00:47:26,110
Yeah, that's about right.
I'm glad I got there for
601
00:47:26,110 --> 00:47:28,610
the Brannigan. It was
a dilly. Yeah, Carney.
602
00:47:29,829 --> 00:47:30,309
Hey, Chip.
603
00:47:31,500 --> 00:47:32,639
What are you doing there, boy?
604
00:47:33,420 --> 00:47:35,460
Well, I'm writing a
letter to Mr. and Mrs. Paxton.
605
00:47:35,480 --> 00:47:37,900
You're writing a letter? Why,
son, you can't even spell yet.
606
00:47:38,360 --> 00:47:38,840
I can, too.
607
00:47:38,860 --> 00:47:40,090
All right, spell Philadelphia.
608
00:47:40,829 --> 00:47:46,389
Capital
P-H-I-L-A-D-E-L-F-I-A. That's right.
609
00:47:46,429 --> 00:47:48,199
You see what you get from
book learning, huh? Huh?45711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.