All language subtitles for Riverboat S01E23 Fight At New Canal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,549 --> 00:00:09,210 So this is where the guy out goes, huh, Jim? Right through the wilderness here. 2 00:00:10,089 --> 00:00:14,130 Dead ahead, instead of going around the bend of the river. My goodness, Jim. 3 00:00:14,169 --> 00:00:15,730 You mean riverboats are going to be sailing right 4 00:00:15,730 --> 00:00:17,199 here where we're standing? That's right, Captain. 5 00:00:17,399 --> 00:00:21,399 I don't believe it. And towns springing up and farms pushing the wilderness aside. 6 00:00:22,579 --> 00:00:23,219 Look at this map. 7 00:00:28,269 --> 00:00:32,149 The bend is 92 miles long. Huh? But we changed the course of the river. 8 00:00:33,030 --> 00:00:35,270 From here to here, it's only 14 miles. 9 00:00:36,450 --> 00:00:37,570 That's where we're cutting the canal. 10 00:00:38,149 --> 00:00:40,909 My gosh, we gotta have a lot of these things in the Mississippi, you know? 11 00:00:41,130 --> 00:00:43,649 It'll cut off hundreds of miles in a strip. Another thing, 12 00:00:43,649 --> 00:00:46,689 this canal cuts off 10 miles of rapids, too. Yeah, I know. 13 00:00:51,299 --> 00:01:04,219 Get off this land while you're still alive! Get off! 14 00:01:04,939 --> 00:01:06,510 You'll never build that canal! 15 00:01:47,890 --> 00:01:50,290 I don't understand what that government engineer was doing here last week. 16 00:01:50,310 --> 00:01:53,269 He was supposed to pick out a campsite, arrange transportation for us. 17 00:01:53,750 --> 00:01:55,370 You haven't got any work, Mr. Mendedeke. 18 00:01:55,510 --> 00:01:58,530 I know, I know. We'll get them. I wouldn't worry about it, Captain. 19 00:01:59,239 --> 00:02:02,540 If they don't show up, I'll take charge of them for you. You'll take charge? 20 00:02:03,200 --> 00:02:06,560 Well, who do you think built the Erie Canal? Oh, if I cry it out, who did? 21 00:02:08,389 --> 00:02:09,810 It was a man named Skinner, I think. 22 00:02:10,430 --> 00:02:14,629 That's what I thought. You're going to have your hands full looking out 23 00:02:14,629 --> 00:02:16,939 for sabotage or any more delays and government can withdraw support. 24 00:02:18,009 --> 00:02:19,879 Surveyor murdered? Threats to sink our boat? 25 00:02:20,780 --> 00:02:22,259 I'm wondering, is the canal really worth it? 26 00:02:29,020 --> 00:02:31,879 Yes, Terry, the canal is really worth it. You see, 27 00:02:31,879 --> 00:02:33,759 all the riverboatmen on the river are behind this. 28 00:02:33,780 --> 00:02:35,259 That's why the government's given us money. 29 00:02:36,520 --> 00:02:36,879 Yes, sir. 30 00:02:37,900 --> 00:02:40,150 I don't see why you have to be on the firing line, Captain. 31 00:02:40,689 --> 00:02:45,250 Well, the riverboatmen had it represented. I didn't want the job. They elected me. 32 00:02:46,050 --> 00:02:46,849 Captain Holden! 33 00:02:47,389 --> 00:02:48,150 Captain Holden! 34 00:02:49,930 --> 00:02:52,110 Look what Mr. Pickelon and Mr. Carney made for me. 35 00:02:49,039 --> 00:02:49,469 Chip? 36 00:02:54,229 --> 00:02:55,610 What is that, Chip? 37 00:02:55,629 --> 00:02:57,669 Look what Mr. Pickelon and Mr. Carney made for me. 38 00:02:58,870 --> 00:02:59,550 What's that for? 39 00:03:00,150 --> 00:03:01,090 It's for my dog. 40 00:03:01,469 --> 00:03:02,770 Barney Jackson? What is it? 41 00:03:03,210 --> 00:03:05,659 It's a dog house. He can live in it while we're at the camp. 42 00:03:06,990 --> 00:03:10,469 Well, uh, you look at it with some respect, Skipper. 43 00:03:10,750 --> 00:03:15,120 It took a little labor and a lot of love. Yeah, I can see that, but, uh, well, 44 00:03:15,120 --> 00:03:17,360 can he get his tail in it? 45 00:03:18,379 --> 00:03:21,259 All of itself goes in. I hit him. Oh, you did, huh? 46 00:03:21,479 --> 00:03:24,289 Yeah, I'll show you. I'll get Andy. 47 00:03:24,310 --> 00:03:24,930 Come on, Andy. 48 00:03:24,949 --> 00:03:25,569 Where are you? 49 00:03:26,689 --> 00:03:29,650 You boys got a job to do. You gotta give Terry any help that he needs. 50 00:03:30,490 --> 00:03:33,870 And bring me back my supplies. I'm gonna need them. Aye, sir. And ditch the ears. 51 00:03:34,250 --> 00:03:37,400 Would you want me to be hunting up some of me patties for you? No, no, no. 52 00:03:37,500 --> 00:03:39,580 We'll find them here. Not so sure, sir. 53 00:03:40,280 --> 00:03:43,080 Stopped in the saloon, heard some workmen came, but they were scared away. 54 00:03:44,340 --> 00:03:46,620 Yeah, I heard that. I don't believe it. In the future, 55 00:03:46,620 --> 00:03:49,759 I'll take care of them like they were my own lads. You mean they won't be? 56 00:03:50,400 --> 00:03:52,240 You take credit for everything else in the Mississippi Valley. 57 00:03:52,879 --> 00:03:54,080 I'll let you know that when I see them. 58 00:03:54,620 --> 00:03:55,139 Come on, lad. 59 00:03:56,860 --> 00:03:59,659 Well, I guess I'd better get changed, see if I can't find that government engineer. 60 00:04:27,379 --> 00:04:30,379 Hello, my name's Captain Gray Holden. I'm looking for a man named Frank Paxton. 61 00:04:30,439 --> 00:04:32,100 Is he in here? Yes, he is. 62 00:04:32,139 --> 00:04:33,839 He checked in last Thursday. 63 00:04:34,750 --> 00:04:35,149 Is he in? 64 00:04:35,730 --> 00:04:37,490 Well, no, he isn't. He just stepped out for a while. 65 00:04:37,550 --> 00:04:39,529 He said he'd be right back. Won't you sit down? 66 00:04:40,250 --> 00:04:40,589 Thank you. 67 00:05:06,100 --> 00:05:08,550 Are you staring at anything in particular, Captain? 68 00:05:08,990 --> 00:05:09,449 Yes, ma'am. 69 00:05:10,589 --> 00:05:11,730 I like to look at a pretty woman. 70 00:05:15,069 --> 00:05:16,449 You are a sailor, aren't you? 71 00:05:18,600 --> 00:05:21,670 Don't tell me you've been away at sea and you 72 00:05:21,670 --> 00:05:24,120 haven't seen a woman in five long years? 73 00:05:24,139 --> 00:05:24,699 Mm-mm. 74 00:05:25,759 --> 00:05:26,540 Five long weeks. 75 00:05:27,819 --> 00:05:28,800 Will you be here long? 76 00:05:29,939 --> 00:05:31,019 Indefinitely, ma'am. 77 00:05:31,980 --> 00:05:32,839 Indefinitely. 78 00:05:33,060 --> 00:05:42,769 I hope we'll meet again. 79 00:05:43,730 --> 00:05:44,350 I hope so, too. 80 00:05:48,670 --> 00:05:51,990 But I don't think we'd better. That looks an awful lot like a wedding ring to me. 81 00:05:53,230 --> 00:05:55,060 Oh, you are an unusual man. 82 00:05:56,040 --> 00:05:58,920 Oh, uh, Captain Holden. Yes. Here's the man you've been waiting for. 83 00:05:58,939 --> 00:06:05,730 Oh, Mr. Paxton. Been out looking for you. I see you've met my wife, Reddy. 84 00:06:09,790 --> 00:06:10,310 Your wife? 85 00:06:12,129 --> 00:06:13,680 I always travel with my husband. 86 00:06:14,980 --> 00:06:17,259 I think that's where a wife belongs, don't you, Captain? 87 00:06:18,240 --> 00:06:18,519 Ma'am? 88 00:06:19,899 --> 00:06:22,029 Well, you two have lots to talk about. I imagine 89 00:06:22,029 --> 00:06:25,139 I'll see you back at the camp, Captain. 90 00:06:25,540 --> 00:06:26,500 Yeah, ma'am, I imagine. 91 00:06:31,189 --> 00:06:32,370 It's a lovely woman you got there. 92 00:06:33,790 --> 00:06:34,350 Yes, yes. 93 00:06:35,430 --> 00:06:36,329 Better than I deserve. 94 00:06:37,230 --> 00:06:38,610 I don't seem to have much time for her. 95 00:06:39,800 --> 00:06:40,459 What a shame. 96 00:06:41,680 --> 00:06:42,459 Well, what happened to you? 97 00:06:42,480 --> 00:06:46,250 I was expecting you with horses and wagons down at the dock. So did I, 98 00:06:46,250 --> 00:06:47,819 but I couldn't get them. You didn't get them? 99 00:06:47,850 --> 00:06:48,129 Why not? 100 00:06:48,689 --> 00:06:51,779 Well, the only place in town that has enough horses and 101 00:06:51,779 --> 00:06:54,029 wagons for our needs is Harper's Stagecoach Company. 102 00:06:54,889 --> 00:06:56,290 They won't lift a finger to help us. 103 00:06:57,329 --> 00:06:58,750 But they've got to, do they? 104 00:06:59,319 --> 00:07:01,639 Then you talk to Sam Harper. He's the owner. 105 00:07:02,360 --> 00:07:03,399 I'll do just that. 106 00:07:07,600 --> 00:07:08,319 I'm sorry, gentlemen. 107 00:07:09,149 --> 00:07:11,629 I'd like to help you, but I can't. Why not? 108 00:07:12,209 --> 00:07:12,889 We'll be frank. 109 00:07:13,430 --> 00:07:15,810 If we help you, we'll be putting our company out of business. 110 00:07:17,040 --> 00:07:19,819 Mr. Hoffman, Mr. Dunning, you're wrong. 111 00:07:22,040 --> 00:07:25,019 This canal will mean prosperity for the entire peninsula. 112 00:07:25,600 --> 00:07:26,870 Now, my partner's right, Captain. 113 00:07:27,699 --> 00:07:30,250 Our stagecoaches carry all the cargo and passengers 114 00:07:30,250 --> 00:07:31,839 that travel across the peninsula. 115 00:07:31,860 --> 00:07:34,060 Now, how long do you think they'd ride with us 116 00:07:34,060 --> 00:07:36,029 if they could go cheaper and faster by boat? 117 00:07:36,670 --> 00:07:38,029 No, Mr. Harper, you're wrong. 118 00:07:38,589 --> 00:07:40,829 New towns will spring up all the way along the canal. 119 00:07:41,069 --> 00:07:42,110 You'll be needed more than ever. 120 00:07:43,250 --> 00:07:44,810 I wish I could believe that, but I don't. 121 00:07:45,670 --> 00:07:46,009 I can't. 122 00:07:48,939 --> 00:07:51,620 You'd like to have this canal to increase your business. 123 00:07:52,680 --> 00:07:56,430 But if we're going to survive, we want things to stay the way they are. 124 00:07:56,990 --> 00:07:59,889 So why should we help you? Come on, Captain. 125 00:07:59,910 --> 00:08:02,589 I guess we're going to have to get our horses wagging someplace else. 126 00:08:02,879 --> 00:08:06,699 Yes, well, you may find some people to help you, but... 127 00:08:07,410 --> 00:08:09,970 Are you sure it's worth the time and effort? 128 00:08:10,939 --> 00:08:11,500 What do you mean? 129 00:08:12,699 --> 00:08:16,490 Well, what he means is a government surveyor was murdered 130 00:08:16,490 --> 00:08:19,470 last week. Yeah, I know. He took a shot at me. 131 00:08:20,230 --> 00:08:21,269 Said we'd never build a canal. 132 00:08:21,970 --> 00:08:24,850 I'm sorry to hear that, Captain. I don't believe in killing. 133 00:08:25,250 --> 00:08:27,529 People are stirred up. They don't want a canal. 134 00:08:28,089 --> 00:08:29,329 You'll have trouble from the hotheads. 135 00:08:30,360 --> 00:08:41,399 Yeah. All right, boys. Watch it down tight. A lot of bumpy roads ahead. 136 00:08:42,259 --> 00:08:43,820 Keep those guns handy, just in case. 137 00:08:45,440 --> 00:08:47,059 Well, Captain, we'll soon be on our own. 138 00:08:47,559 --> 00:08:49,039 No one to help us but each other. Yeah. 139 00:08:49,539 --> 00:08:50,980 Me and Andy will be good in a fight. 140 00:08:51,600 --> 00:08:55,110 Oh, stop talking nonsense. Now, Chip, you and Josh are gonna ride up front with me. 141 00:08:55,230 --> 00:08:58,230 That's very friendly of you, Captain, but somebody got that ahead of us. Huh? 142 00:09:02,120 --> 00:09:05,259 Well, Mrs. Paxton, I thought you went ahead with your husband's group. 143 00:09:06,230 --> 00:09:06,950 On horseback? 144 00:09:07,870 --> 00:09:09,389 I've never been on a horse in my life. 145 00:09:09,649 --> 00:09:10,389 Oh, I see. 146 00:09:11,309 --> 00:09:13,940 Well, in that case, ma'am, welcome aboard. 147 00:09:13,960 --> 00:09:15,259 Thank you. 148 00:09:19,330 --> 00:09:23,039 I bet she'd learn rather quickly if you were teaching her. Oh, don't be ridiculous, 149 00:09:23,039 --> 00:09:26,679 Joshua. She's a married woman. Yeah, and a married woman's neglected by her husband. 150 00:09:26,860 --> 00:09:29,539 That's trouble. Yeah, well, in that case, then you'd better watch out. 151 00:09:29,580 --> 00:09:31,500 You know how irresistible you are to women. 152 00:09:35,330 --> 00:09:38,389 All right, men, I need one more driver for that last wagon. Any volunteers? 153 00:09:39,679 --> 00:09:43,179 I can handle it for you, Captain. Name's Bigsby. Clint Bigsby. 154 00:09:43,559 --> 00:09:46,110 All right, Bigsby, you bring up the rear. Take that last wagon. 155 00:09:47,629 --> 00:09:49,029 All right, let's get ready to fall out! 156 00:09:49,049 --> 00:09:56,470 I hope you don't mind my riding with you, Captain. 157 00:09:57,289 --> 00:09:59,000 I always like the best possible view. 158 00:10:01,139 --> 00:10:03,019 Ma'am, the best possible view is right straight ahead. 159 00:10:04,200 --> 00:10:04,539 Yeah! 160 00:10:58,090 --> 00:11:01,110 Captain, you're not afraid of me, are you? 161 00:11:02,549 --> 00:11:03,649 Afraid, Miss Paxton? 162 00:11:05,330 --> 00:11:08,440 No, I'm not afraid. Just a little puzzled, though. 163 00:11:11,519 --> 00:11:12,519 Puzzled by what? 164 00:11:12,860 --> 00:11:13,320 By you. 165 00:11:14,720 --> 00:11:16,200 By what it is you want. 166 00:11:19,889 --> 00:11:21,429 What makes you think I want anything? 167 00:11:22,269 --> 00:11:26,330 Oh, you want something, all right. 168 00:11:26,350 --> 00:11:28,210 I only wanted you to like me, Captain. 169 00:11:28,269 --> 00:11:31,389 I thought you rather did when we met in the hotel lobby. 170 00:11:31,870 --> 00:11:32,789 Oh, I can't deny that. 171 00:11:34,070 --> 00:11:35,950 But I didn't think you were a married woman then. 172 00:11:37,250 --> 00:11:38,750 And that means we can't be friends. 173 00:11:39,610 --> 00:11:41,379 Friends, yeah, sure, friends. 174 00:11:43,100 --> 00:11:45,179 But you gotta look in your eyes, spells trouble. 175 00:11:46,450 --> 00:11:47,990 And trouble's the one thing I don't want. 176 00:11:49,090 --> 00:11:49,730 Not on this job. 177 00:12:06,539 --> 00:12:08,259 Get him home! 178 00:12:24,610 --> 00:12:25,679 What's wrong? What's the trouble here? 179 00:12:26,240 --> 00:12:28,840 Reckon all them bumps must have jarred the wheel, those cattle, huh? 180 00:12:29,419 --> 00:12:30,860 At least it's not broken. We can mend that. 181 00:12:31,159 --> 00:12:33,789 Yeah, yeah, the hub's all right. All right, boys, come on. 182 00:12:33,809 --> 00:12:36,909 Get a couple of poles here and jack up the rear end. Come on, get a move on, boys. 183 00:12:36,929 --> 00:12:37,309 Get a move on. 184 00:12:47,620 --> 00:12:49,299 All right, come on. One, two, up! 185 00:13:19,840 --> 00:13:23,080 I'm keeping busy here, and I'm gonna go back and see about Chip and the woman. 186 00:13:37,230 --> 00:13:38,809 What are you doing with that rifle? Keep your 187 00:13:38,809 --> 00:13:40,929 hands off those guns, boy. Hey, hold it! 188 00:14:21,450 --> 00:14:22,610 Oh, you all right, Mrs. Paxton? 189 00:14:23,169 --> 00:14:23,590 Of course. 190 00:14:23,610 --> 00:14:26,110 All that shooting made the horses run. Oh, no. 191 00:14:27,029 --> 00:14:28,509 No, I started them. 192 00:14:28,529 --> 00:14:30,690 I... The bullets made me nervous. 193 00:14:32,000 --> 00:14:34,340 I don't know how to ride, but I do know how to drive a team. 194 00:14:35,720 --> 00:14:37,840 But thank you for trying to save my life, Captain. It was... 195 00:14:38,860 --> 00:14:40,080 It was very friendly of you. 196 00:14:40,879 --> 00:14:41,320 Yeah. 197 00:14:44,590 --> 00:14:46,250 Sounds like all the shooting's over. Excuse me, ma'am. 198 00:14:53,350 --> 00:14:56,240 We drove them off, Captain. The other wagon will be fixed in no time. 199 00:14:56,259 --> 00:14:58,320 All right, you take this wagon on to camp. 200 00:14:58,860 --> 00:15:01,100 I'll take your horses on back, see if I can help the other men. 201 00:15:03,279 --> 00:15:03,960 What's the damages? 202 00:15:04,879 --> 00:15:06,879 One man's dead and three men are hurt pretty bad. 203 00:15:20,129 --> 00:15:21,110 One man dead. 204 00:15:22,970 --> 00:15:24,909 I told you I didn't want any killing. 205 00:15:24,929 --> 00:15:26,899 We're playing for keeps. 206 00:15:27,659 --> 00:15:29,740 Donegan, you're going to have to get a hold of yourself. 207 00:15:29,779 --> 00:15:31,580 Hating the river people isn't going to happen. 208 00:15:33,129 --> 00:15:34,950 You forget. They killed my wife. 209 00:15:36,639 --> 00:15:39,480 If that was a boat accident, nobody could help it. 210 00:15:40,159 --> 00:15:41,480 Mary's dead because of them. 211 00:15:42,000 --> 00:15:43,970 Now they want to ruin me and my business. 212 00:15:44,809 --> 00:15:45,149 They won't. 213 00:15:45,830 --> 00:15:46,750 We've started a war. 214 00:15:47,649 --> 00:15:48,190 I'm finishing it. 215 00:16:13,419 --> 00:16:17,039 Come on. Hold it up. That's right. Hold it up there. 216 00:16:17,100 --> 00:16:18,519 All right. Lasher down tight there. 217 00:16:21,269 --> 00:16:25,830 Here, Andy. Come on, Andy. Supper's ready, Andy. Come on, boy. 218 00:16:25,850 --> 00:16:26,990 Andy, come on, Andy. Supper's ready. 219 00:16:27,029 --> 00:16:29,320 Chick, what are you doing there, boy? 220 00:16:31,379 --> 00:16:32,139 Meat for Andy. 221 00:16:32,740 --> 00:16:35,360 Don't ever leave food outside overnight here, now, you understand? 222 00:16:36,830 --> 00:16:37,509 Well, not yet, Andy. 223 00:16:38,419 --> 00:16:41,269 Well, this is wild animal country here. Sure they can smell that food. 224 00:16:41,289 --> 00:16:43,950 And while off, there's no telling who we'd have crawling around here tonight. 225 00:16:44,970 --> 00:16:45,710 I'll remember, Captain. 226 00:16:57,690 --> 00:16:59,509 Well, Frank, how's it going? 227 00:17:00,129 --> 00:17:00,570 Fine. 228 00:17:02,049 --> 00:17:04,049 This waterfall's a godsend, Gray. 229 00:17:04,069 --> 00:17:07,289 I'm going to divert this channel just enough so that we can use 230 00:17:07,289 --> 00:17:10,259 the water power to help us wash away the dirt we excavate. 231 00:17:10,839 --> 00:17:14,039 Well, we'll divert it in the wrong direction. If you do, 232 00:17:14,039 --> 00:17:17,130 you'll have to wash away the can. When do we start the actual digging? 233 00:17:18,390 --> 00:17:19,269 Well, that's my problem. 234 00:17:19,289 --> 00:17:22,410 We haven't got enough men to dig a well. Well, we'll get them. 235 00:17:22,869 --> 00:17:25,170 My boat's recruiting men all up and down the river. Good. 236 00:17:26,369 --> 00:17:27,930 I'll go talk to the surveyor now. 237 00:17:48,230 --> 00:17:49,039 Well, Mrs. Paxton. 238 00:17:49,799 --> 00:17:52,000 Oh, I thought I told you to call me Tracy. 239 00:17:54,539 --> 00:17:55,859 You gonna wear that dress outside again? 240 00:17:58,180 --> 00:17:58,819 But why not? 241 00:18:03,019 --> 00:18:03,579 Don't you like it? 242 00:18:04,900 --> 00:18:05,400 Very much. 243 00:18:06,619 --> 00:18:09,519 So do the men. You're creating much too much tension in that dress. 244 00:18:11,140 --> 00:18:12,200 What do you suggest, Captain? 245 00:18:12,940 --> 00:18:15,259 Wear something simpler. A shirt waist and a skirt. 246 00:18:19,759 --> 00:18:23,369 The trouble with being a woman, Captain, is that we're 247 00:18:23,369 --> 00:18:25,900 not permitted to be useful, just decorative. 248 00:18:38,849 --> 00:18:39,930 More coffee, Mr. Paxman? 249 00:18:40,329 --> 00:18:44,500 No, thanks. I got a lot of work to do. 250 00:18:44,539 --> 00:18:45,680 Not again tonight. 251 00:18:46,279 --> 00:18:49,480 Well, we've got a schedule. If I don't lay out tomorrow's work, we'll fall behind. 252 00:18:50,619 --> 00:18:53,900 Well, I guess I'll go check around the camp. See if everything's quiet. 253 00:18:58,559 --> 00:19:00,279 Why don't you take a night off, Frank? 254 00:19:01,359 --> 00:19:02,160 You need a rest. 255 00:19:02,799 --> 00:19:04,369 There'll be plenty of time to rest when the 256 00:19:04,369 --> 00:19:07,720 job's done. We've got deadlines, remember? 257 00:19:15,529 --> 00:19:16,569 Well, what about me, Frank? 258 00:19:17,609 --> 00:19:21,529 I'm alone here all day long. Must I be alone at night too? 259 00:19:24,130 --> 00:19:26,619 Tracy, I told you what it'd be like living out here. 260 00:19:26,630 --> 00:19:28,740 And you know what this job means to me. 261 00:19:29,480 --> 00:19:31,359 We have no life of our own. 262 00:19:32,700 --> 00:19:33,759 Try and understand, please. 263 00:19:38,009 --> 00:19:41,150 Tell me, Captain, if I were your wife, 264 00:19:41,150 --> 00:19:44,690 would you neglect me as shamefully as Frank does? 265 00:19:45,390 --> 00:19:46,430 Not me, Mrs. Paxton. 266 00:19:47,250 --> 00:19:48,130 I'd be afraid to. 267 00:19:50,269 --> 00:19:51,150 He's a diplomat. 268 00:19:52,490 --> 00:19:54,839 I'll be back as soon as I give the orders for tomorrow's work. 269 00:20:09,730 --> 00:20:10,509 What about you, Captain? 270 00:20:11,230 --> 00:20:12,460 You have to work tonight, too. 271 00:20:13,180 --> 00:20:13,819 Oh, yes. 272 00:20:16,059 --> 00:20:17,220 Yes, ma'am, I'm afraid I do. 273 00:20:21,400 --> 00:20:22,720 Please don't get away from me. 274 00:20:24,299 --> 00:20:25,720 Can't we just talk? 275 00:20:26,200 --> 00:20:26,519 Talk? 276 00:20:28,279 --> 00:20:28,700 What about? 277 00:20:29,660 --> 00:20:30,079 Anything. 278 00:20:32,609 --> 00:20:33,160 Everything. 279 00:20:34,089 --> 00:20:35,710 What's the trouble between you and your husband? 280 00:20:36,789 --> 00:20:38,890 I'm married to a dedicated man, Captain. 281 00:20:40,789 --> 00:20:43,490 His job comes first, and I come second. 282 00:20:44,210 --> 00:20:46,289 Well, maybe it's time that he came second with me. 283 00:20:47,119 --> 00:20:49,579 If your husband neglects you, he's a fool. 284 00:20:50,859 --> 00:20:52,140 But don't ask me to be a bigger fool. 285 00:20:55,400 --> 00:20:57,269 Chip, didn't you forget something? 286 00:20:58,130 --> 00:20:59,289 No, sir, I did all my chores. 287 00:20:59,589 --> 00:21:00,269 What about your lessons? 288 00:21:02,049 --> 00:21:03,740 Yeah, all right, get your books. We'll start in. 289 00:21:08,450 --> 00:21:09,809 You're giving him lessons now? 290 00:21:09,829 --> 00:21:11,029 I never miss a day, ma'am. 291 00:21:20,549 --> 00:21:22,910 All right, now then, what was it? Arithmetic, wasn't it? 292 00:21:23,369 --> 00:21:25,519 No, geography and spelling. Geography and spelling. 293 00:21:25,539 --> 00:21:28,579 All right, we'll start with geography. Now, let's see here. 294 00:21:29,359 --> 00:21:29,740 All right. 295 00:21:30,799 --> 00:21:31,539 Where's Chattanooga? 296 00:21:32,779 --> 00:21:34,069 I don't ever expect to go there. 297 00:21:36,720 --> 00:21:38,680 That's got nothing to do with it, son. Now, where's Chattanooga? 298 00:21:39,079 --> 00:21:42,059 But if I'm never going there... One lesson wrong. 299 00:21:42,079 --> 00:21:46,339 All right, where's Philadelphia? 300 00:21:46,700 --> 00:21:48,700 That's another city I never expect to see. 301 00:21:49,160 --> 00:21:51,789 And you haven't studied your lessons, right? 302 00:21:52,490 --> 00:21:52,730 Right. 303 00:21:52,750 --> 00:21:54,470 All right. 304 00:22:08,230 --> 00:22:09,609 Do all bears kill people? 305 00:22:10,210 --> 00:22:11,210 No, not always. 306 00:22:11,990 --> 00:22:13,650 Most of them run away if you shoot over their heads. 307 00:22:14,089 --> 00:22:15,349 But don't get close enough to find out. 308 00:22:16,009 --> 00:22:17,170 But I am close to one. 309 00:22:20,069 --> 00:22:21,599 I saw one outside the window. 310 00:22:24,900 --> 00:22:26,099 Honest, I did. He just went away. 311 00:22:26,119 --> 00:22:27,720 You can see him right there. 312 00:22:55,380 --> 00:22:57,130 Listen, young fella, that wasn't just an excuse 313 00:22:57,130 --> 00:22:59,319 to get out of doing your lessons now, was it? 314 00:22:59,880 --> 00:23:01,099 No, sir, I did see one. 315 00:23:01,500 --> 00:23:04,309 Yeah, well, you better go to your room now. 316 00:23:04,970 --> 00:23:06,069 We'll do today's lesson tomorrow. 317 00:23:06,089 --> 00:23:07,529 Yes, sir. 318 00:23:08,009 --> 00:23:09,049 Ed, didn't you forget something? 319 00:23:10,170 --> 00:23:10,549 Yes, sir. 320 00:23:35,049 --> 00:23:38,150 Spread food all around camp. It ought to track something wild. 321 00:23:39,630 --> 00:23:40,170 That's no good. 322 00:23:41,069 --> 00:23:42,069 Get on with the blasting powder. 323 00:23:42,430 --> 00:23:44,529 But Harper said that we ought to... Never mind what Harper said. 324 00:23:44,549 --> 00:23:45,309 Do what I say. 325 00:23:56,609 --> 00:23:58,829 All right, boys, all right, the show's over. Go on to bed. 326 00:24:00,329 --> 00:24:06,250 Go on to bed. Oh, when I was Paxton's age. 327 00:24:07,730 --> 00:24:10,640 Say it again. Well, I didn't spend all my time working 328 00:24:10,640 --> 00:24:13,190 when I had a lass like that to call my own. 329 00:25:09,559 --> 00:25:10,579 Your wife just had a visitor. 330 00:25:34,549 --> 00:25:35,410 Oh, that's what it was. 331 00:25:36,890 --> 00:25:39,529 That's good shooting, Cotton. Yeah. 332 00:25:40,470 --> 00:25:43,650 You know, somebody's been placing food all around the camp. Yeah, 333 00:25:43,650 --> 00:25:48,559 planning an encampment to attract killer bears. I mean, who's behind it all? Well, 334 00:25:48,559 --> 00:25:49,640 Harper and his crowd, most likely. 335 00:25:49,660 --> 00:25:50,759 They're the ones who lose the most. 336 00:25:52,369 --> 00:25:54,990 There's something else, too, they can use. A lot more dangerous. 337 00:25:55,619 --> 00:25:55,980 Here. 338 00:25:56,940 --> 00:25:57,680 You stay here. 339 00:26:28,769 --> 00:26:30,049 How did you get away from the camp? 340 00:26:31,309 --> 00:26:34,519 Baxter needed some supplies from town. He sent me in to pick them up. 341 00:26:35,369 --> 00:26:36,269 How are things going out there? 342 00:26:36,930 --> 00:26:37,369 Slow. 343 00:26:38,880 --> 00:26:42,000 Did you get the stuff? 344 00:26:38,019 --> 00:26:38,859 Real slow. 345 00:26:42,759 --> 00:26:43,599 Stuff? What stuff? 346 00:26:44,200 --> 00:26:44,859 Blasting powder. 347 00:26:45,539 --> 00:26:49,279 Blasting powder? Yeah. I want to show you something. 348 00:26:51,119 --> 00:26:53,849 That whole camp is situated at the base of a waterfall. 349 00:26:54,700 --> 00:26:57,250 Now, something should happen to change the direction 350 00:26:57,250 --> 00:27:00,130 of that waterfall while Paxton's men are over here. 351 00:27:00,140 --> 00:27:04,269 The whole camp will be washed away. Supplies, equipment, everything. 352 00:27:04,849 --> 00:27:07,009 When I say no, I'm no murderer. 353 00:27:08,089 --> 00:27:08,430 Murderer? 354 00:27:09,819 --> 00:27:14,119 Mr. Harper, a riverboat killed Mary. Done it, then. Use your head. 355 00:27:14,960 --> 00:27:18,190 Captain Holden is no fool. They'd investigate. They'd find out. 356 00:27:18,210 --> 00:27:20,930 They'd find out that it was an accident with their own blasting powder. 357 00:27:21,730 --> 00:27:22,529 I'll go to the sheriff. 358 00:27:23,390 --> 00:27:24,099 No, you won't, Sam. 359 00:27:24,839 --> 00:27:26,480 We're too close. Been friends too long. 360 00:27:27,839 --> 00:27:30,900 Thanks, Lee. I'll see you later. 361 00:27:27,299 --> 00:27:27,819 Stop worrying. 362 00:27:37,680 --> 00:27:39,859 Yeah, I can tell by the look on your face you had no luck finding it. 363 00:27:40,079 --> 00:27:42,519 That powder was taking the damage, I'm sure of that. 364 00:27:42,700 --> 00:27:44,460 It was stolen by one of our own men, too. 365 00:27:44,480 --> 00:27:48,450 It can't help thinking every time I look at one of them, they see the thief. 366 00:27:48,470 --> 00:27:51,069 Yeah, well, we got the powder stored in the shack now. 367 00:27:51,089 --> 00:27:53,049 If you see anybody sneaking around there, don't be afraid to shoot them. 368 00:27:53,549 --> 00:27:56,029 I'll do that gladly. Yeah, just don't shoot toward the powder. 369 00:27:56,940 --> 00:27:58,400 Goodbye, Sarah. 370 00:30:09,009 --> 00:30:10,049 You satisfied, Captain? 371 00:30:10,609 --> 00:30:11,549 I didn't take any. 372 00:30:14,569 --> 00:30:15,009 Ms. Paxton? 373 00:30:15,670 --> 00:30:19,490 Gray, I want to thank you for last night. 374 00:30:20,450 --> 00:30:21,250 Thank me for what? 375 00:30:21,650 --> 00:30:23,039 Thank you for saving my life. 376 00:30:23,059 --> 00:30:27,920 I was trying to protect the whole camp, Mrs. Paxton, not just you. 377 00:30:29,480 --> 00:30:30,519 Was that all it meant to you? 378 00:30:31,809 --> 00:30:34,789 You're not suggesting that it meant more than that to you, are you? 379 00:30:36,710 --> 00:30:37,829 Well, I'm not sure. 380 00:30:39,680 --> 00:30:45,069 I started off using you to try to make Frank jealous, but now... 381 00:30:48,890 --> 00:30:54,630 You're acting like a schoolgirl. 382 00:30:55,670 --> 00:30:56,490 Don't be foolish. 383 00:30:57,869 --> 00:30:59,210 It's Frank you love, not me. 384 00:30:59,769 --> 00:31:01,480 Frank doesn't know I'm alive. 385 00:31:11,180 --> 00:31:12,720 Frank, it's not the way you think. 386 00:31:18,099 --> 00:31:23,130 I'm telling the truth! 387 00:32:01,769 --> 00:32:04,059 All right, we're pulling out of here. Now get your things together. 388 00:32:36,269 --> 00:32:39,430 Well, look at that. The engineer and his wife have come to town. 389 00:32:39,769 --> 00:32:40,630 They brought their luggage. Hmm. 390 00:32:43,150 --> 00:32:44,029 Maybe they're quitting camp. 391 00:32:44,630 --> 00:32:45,089 But why? 392 00:32:46,650 --> 00:32:50,710 Well, Bixby said that the woman's been making a play for Holden all along. 393 00:32:51,940 --> 00:32:53,000 Maybe Paxton found out. 394 00:33:00,269 --> 00:33:01,029 Coming this way. 395 00:33:01,890 --> 00:33:03,799 Something tells me we don't need to worry about 396 00:33:03,799 --> 00:33:05,529 the canal anymore. It won't get built. 397 00:33:06,029 --> 00:33:06,569 No, Harper. 398 00:33:07,130 --> 00:33:08,109 Holden's too smart for that. 399 00:33:08,990 --> 00:33:10,680 He loses one engineer, he gets another. 400 00:33:12,220 --> 00:33:13,240 There's only one way to get rid of him. 401 00:33:15,759 --> 00:33:16,220 Wipe him out. 402 00:33:16,680 --> 00:33:17,660 No, Donegan, no. 403 00:33:22,880 --> 00:33:28,269 There's a stage for Nash's leave. Above one hour, sir. I want two tickets, please. 404 00:33:30,509 --> 00:33:32,289 You leaving the canal, Mr. Paxton? 405 00:33:32,849 --> 00:33:34,670 The job here is through. The tickets, please. 406 00:33:35,950 --> 00:33:38,029 Just how much do you love your wife, Mr. Paxton? 407 00:33:39,869 --> 00:33:40,150 What? 408 00:33:46,329 --> 00:33:46,789 You heard me. 409 00:33:48,039 --> 00:33:48,539 I want an answer. 410 00:33:49,069 --> 00:33:51,450 I love her enough to kill any man that tries to take her from me. 411 00:33:52,829 --> 00:33:54,930 Put that gun away. Now, you stay right where you 412 00:33:54,930 --> 00:33:58,119 are. Now, you're a reasonable man, Mr. Paxton. 413 00:33:59,200 --> 00:34:00,240 I'm sure you want to help me. 414 00:34:01,839 --> 00:34:06,859 Now, you just stay out of my way. My wife and I are leaving. 415 00:34:08,320 --> 00:34:08,659 Not yet. 416 00:34:10,630 --> 00:34:12,409 You shouldn't have interfered with my man Bixby. 417 00:34:13,550 --> 00:34:17,059 Now the blasting powder's all locked up, but you're going to get me some more. 418 00:34:18,119 --> 00:34:19,260 Bixby will finish the job. 419 00:34:19,360 --> 00:34:23,449 Your wife here, she stays right here until it's done. 420 00:34:32,190 --> 00:34:34,380 Joshua, you ought to reach the town just about the time the boat's docking. 421 00:34:34,539 --> 00:34:36,760 I'll bring every available man with you. 422 00:34:36,780 --> 00:34:40,179 Happened just because Paxton ran over on you. Look, I can't start without him. 423 00:34:40,840 --> 00:34:43,789 But at least I can get the digging started. Time to meet the government deadline. 424 00:34:45,349 --> 00:34:46,090 What's going to happen? 425 00:34:47,150 --> 00:34:49,190 I don't know, Chip. I don't know. But I got an itch. 426 00:34:50,309 --> 00:34:51,440 You mean you feel trouble coming? 427 00:34:53,710 --> 00:34:54,409 I feel trouble. 428 00:34:55,829 --> 00:34:57,639 Bring the men tonight, but don't bring them by the road. 429 00:34:57,699 --> 00:34:59,320 Bring them down by the gully, the way the canal goes. 430 00:35:00,059 --> 00:35:01,239 Yes, sir. We'll get cracking. 431 00:35:04,519 --> 00:35:05,280 You stay here. 432 00:35:06,340 --> 00:35:08,119 You have something to do, remember? 433 00:35:08,139 --> 00:35:08,500 Yes, sir. 434 00:35:08,539 --> 00:35:09,000 Such as? 435 00:35:09,019 --> 00:35:10,019 School. 436 00:35:10,119 --> 00:35:10,719 Get your books. 437 00:35:17,630 --> 00:35:19,190 Good luck, Joshua, and don't get shot. 438 00:35:19,949 --> 00:35:22,269 You're not helping anything the end of that tune. 439 00:35:28,989 --> 00:35:33,800 Chattanooga. Capital C-H-A-T-T-A-N-O-O-G-A. 440 00:35:35,260 --> 00:35:38,960 Chattanooga. Yeah, that's right. That's very good. That's fine. 441 00:35:39,699 --> 00:35:40,519 How about Philadelphia? 442 00:35:41,500 --> 00:35:44,239 Capital P-H-I-L-L-Y. 443 00:35:44,400 --> 00:35:45,159 No, no, no, no. 444 00:35:45,400 --> 00:35:51,190 One L, no Y. Don't they know how to spell it in Philadelphia? 445 00:35:59,329 --> 00:36:00,030 What are you doing here? 446 00:36:00,909 --> 00:36:04,260 I thought you'd be on your way back down the river by now. I decided to come back. 447 00:36:04,340 --> 00:36:06,179 I signed a contract to finish the job. 448 00:36:07,840 --> 00:36:09,199 Andy missed you, Mr. Paxton. 449 00:36:09,619 --> 00:36:11,860 I missed him too, Chip. Where is Mrs. Paxton? 450 00:36:14,320 --> 00:36:15,179 I left her in town. 451 00:36:15,619 --> 00:36:16,260 All by yourself? 452 00:36:16,969 --> 00:36:18,510 What's the matter, Holden? You miss her already? 453 00:36:19,269 --> 00:36:22,289 Oh, please, come on, Frank. There's nothing between her and me. 454 00:36:22,309 --> 00:36:26,380 I came here to dig a canal, not to discuss my wife. You mind if I get to work? 455 00:36:26,920 --> 00:36:29,139 Please do. Take over. 456 00:36:40,199 --> 00:36:40,960 That's why he came back. 457 00:36:44,119 --> 00:36:47,280 Oh, no, it doesn't make sense. He wouldn't leave her in that town all by herself. 458 00:36:48,360 --> 00:36:49,940 Well, uh, come on, let's get to bed. 459 00:36:50,440 --> 00:36:51,760 Come on, Andy. Time to say prayers. 460 00:37:30,190 --> 00:37:31,130 Hold it right there, Paxton. 461 00:37:35,250 --> 00:37:36,469 Put that powder on the table. 462 00:37:41,869 --> 00:37:43,820 Okay, a gunpowder, what's got into you anyway? 463 00:37:44,579 --> 00:37:46,679 What are you gonna do, finish Bixby's job of blowing up the Falls? 464 00:37:52,309 --> 00:37:56,510 All of us are asleep down here, and then you've 465 00:37:56,510 --> 00:37:59,449 worked with... It's your wife, isn't it? 466 00:38:00,199 --> 00:38:01,179 She's in danger, right? 467 00:38:01,679 --> 00:38:02,159 Where is she? 468 00:38:05,619 --> 00:38:06,139 Where is she? 469 00:38:09,199 --> 00:38:09,880 Harper's got her. 470 00:38:11,280 --> 00:38:13,059 He wants me to get some blasting powder for them. 471 00:38:13,380 --> 00:38:14,559 Why, to blow us all up? 472 00:38:17,900 --> 00:38:18,360 Oh, no. 473 00:38:20,179 --> 00:38:23,260 It's my wife. I have no choice. Bixby's waiting outside for it. 474 00:38:24,639 --> 00:38:28,449 If they don't hear an explosion, they're going to kill Tracy, and they mean it. 475 00:38:28,699 --> 00:38:29,199 Who's they? 476 00:38:30,630 --> 00:38:31,570 Harper and Dunnigan. 477 00:38:32,889 --> 00:38:33,760 Yeah, I'm sure they mean it. 478 00:38:35,340 --> 00:38:37,179 I thought I could do anything to save Tracy. 479 00:38:37,199 --> 00:38:43,929 What happens after they hear the explosion? 480 00:38:46,949 --> 00:38:48,210 I take Tracy and we leave. 481 00:38:48,809 --> 00:38:50,550 Oh, Frank, you don't believe that, do you? 482 00:38:51,750 --> 00:38:54,530 They wouldn't let you go. If they don't hear the explosion, 483 00:38:54,530 --> 00:38:58,019 they'll come here to camp and they'll destroy the whole thing. 484 00:38:58,539 --> 00:38:59,400 Why are you so sure? 485 00:39:00,920 --> 00:39:03,179 Because they tipped their hand to you. They'll never let you go. 486 00:39:03,199 --> 00:39:05,000 We got to make them come to us. 487 00:39:06,760 --> 00:39:09,059 I gotta talk to them. Where are they? Harper's office. 488 00:39:10,139 --> 00:39:10,699 You going there? 489 00:39:11,460 --> 00:39:14,239 Well, I'll take you hostage, too. I know, I know, I 490 00:39:14,239 --> 00:39:18,130 know. Bixby's waiting outside. Yeah, that's right. 491 00:39:19,590 --> 00:39:21,739 All right, you tell him that the powder's in my room with me, 492 00:39:21,739 --> 00:39:24,900 and I'm asleep beside it, and you can't get to it. We need some time. Chip! 493 00:39:25,219 --> 00:39:25,820 Chip, boy, wake up! 494 00:39:26,849 --> 00:39:28,030 Like he's not going to believe that? 495 00:39:28,590 --> 00:39:30,329 Oh, I think he will. And I think Donegan and 496 00:39:30,329 --> 00:39:32,010 Harper will, too, when he reports to them. 497 00:39:32,690 --> 00:39:34,090 You go on outside. I'll cover you from in here. 498 00:39:36,159 --> 00:39:39,280 Listen, Chip. 499 00:39:41,500 --> 00:39:42,460 You listen to me carefully. 500 00:39:43,500 --> 00:39:44,300 I need you tonight. 501 00:39:45,440 --> 00:39:46,079 What do you want, Captain? 502 00:39:51,920 --> 00:39:56,519 Paxton! All right, I understand? 503 00:39:56,920 --> 00:39:57,699 Yes, sir. OK. 504 00:40:04,329 --> 00:40:06,110 I need more time. You're lying. 505 00:40:07,550 --> 00:40:09,349 I can't get out the powder till he's out of the shack. 506 00:40:10,760 --> 00:40:11,050 All right. 507 00:40:11,969 --> 00:40:12,550 I'll be back. 508 00:40:13,769 --> 00:40:16,909 Just remember, remember where your wife is at. 509 00:40:21,750 --> 00:40:22,230 Get dressed. 510 00:40:26,110 --> 00:40:29,190 For your sake, Mr. Paxton, I hope everything turns out all right. 511 00:40:30,579 --> 00:40:32,380 We still haven't heard that explosion. 512 00:40:35,019 --> 00:40:37,900 See who's in the street. 513 00:40:44,500 --> 00:40:45,599 Hold it right there. 514 00:40:46,719 --> 00:40:48,829 What's this? Inside the stage office. 515 00:41:04,059 --> 00:41:09,960 Well, Captain Holden. That's right. 516 00:41:10,599 --> 00:41:11,260 Captain Holden. 517 00:41:13,119 --> 00:41:13,880 I caught Paxton. 518 00:41:15,739 --> 00:41:16,530 Is Frank all right? 519 00:41:17,269 --> 00:41:18,150 Captain, did you hurt him? 520 00:41:18,250 --> 00:41:20,269 No. No, not after I made him talk. 521 00:41:21,539 --> 00:41:23,340 Harper, you've always been a law-abiding man. 522 00:41:23,360 --> 00:41:25,780 You're not going to give it all up just for this, are you? 523 00:41:26,809 --> 00:41:27,170 Sorry. 524 00:41:27,710 --> 00:41:29,190 There's no turning back for any of us. 525 00:41:30,070 --> 00:41:33,769 Oh, I think there is. I give up. I'm calling my men back. 526 00:41:34,610 --> 00:41:35,090 I'm listening. 527 00:41:36,070 --> 00:41:36,969 Talk fast, Captain. 528 00:41:37,909 --> 00:41:40,480 All right, they're ready to leave camp. Any minute, you'll see them riding by here. 529 00:41:41,260 --> 00:41:41,960 You're a liar. 530 00:41:43,039 --> 00:41:45,159 You'd never close down the camp. Wait a minute. 531 00:41:45,860 --> 00:41:47,219 He might, to save her. Go on. 532 00:41:48,219 --> 00:41:52,090 When you see those wagons roll by, you give her a horse and let her follow them. 533 00:41:52,730 --> 00:41:54,449 You're giving up mighty easy, Holden. Why? 534 00:41:54,469 --> 00:41:56,800 I know when I'm licked, Harper. 535 00:41:57,719 --> 00:42:01,039 You were right. The canal isn't worth what it's costing. 536 00:42:02,130 --> 00:42:03,869 I still think he's lying. It's a trap. 537 00:42:05,269 --> 00:42:06,869 Well, we'll soon find out. 538 00:42:09,530 --> 00:42:10,539 You might as well sit down. 539 00:42:33,550 --> 00:42:34,630 Gray, I'm afraid. 540 00:42:34,650 --> 00:42:37,590 You're not alone. 541 00:42:39,789 --> 00:42:40,889 Just keep one thing in mind. 542 00:42:40,929 --> 00:42:45,150 Your husband risked his life and his reputation just to save your neck. 543 00:42:46,829 --> 00:42:47,469 River people. 544 00:42:49,190 --> 00:42:50,269 They're killers, all of them. 545 00:42:51,909 --> 00:42:53,909 We've got to destroy that camp, all of it. 546 00:42:56,130 --> 00:42:57,110 None of them left to talk. 547 00:43:05,719 --> 00:43:06,739 The wagon's from the camp. 548 00:43:07,400 --> 00:43:08,739 Are you satisfied now? 549 00:43:09,500 --> 00:43:10,219 I'm satisfied. 550 00:43:10,960 --> 00:43:12,840 All right, then let the girl go. Not a chance. 551 00:43:13,550 --> 00:43:14,150 She goes with us. 552 00:43:14,909 --> 00:43:16,550 What kind of a fool do you take me for, Holden? 553 00:43:17,909 --> 00:43:20,309 The camp's empty. You saw the men go by. Yeah, 554 00:43:20,309 --> 00:43:22,050 I saw the ones that you wanted us to see. 555 00:43:22,070 --> 00:43:23,800 How many did you leave behind to ambush us? 556 00:43:24,039 --> 00:43:25,420 The camp's empty, I tell you. 557 00:43:26,239 --> 00:43:26,599 All right. 558 00:43:27,800 --> 00:43:29,400 We'll go back to the camp and destroy it. 559 00:43:30,019 --> 00:43:30,380 Right now. 560 00:43:32,780 --> 00:43:35,869 I'm going to have a gun on you and her every foot of the way. 561 00:43:36,650 --> 00:43:39,989 If anyone's waiting for us, she gets the first bullet, you get the second. 562 00:43:40,510 --> 00:43:42,960 I'm not going. All right, Donegan, if that's the way it's got to be, 563 00:43:42,960 --> 00:43:44,250 that's the way it's got to be. 564 00:43:45,650 --> 00:43:47,269 Let's go. There's the road. 565 00:43:48,309 --> 00:43:49,409 The F2's head right straight down. 566 00:43:51,559 --> 00:43:54,760 You're mighty anxious for us to get on that road, aren't you? Why? 567 00:43:55,860 --> 00:43:57,730 Because you've got some men waiting at the other end? 568 00:43:59,730 --> 00:44:01,880 We won't take that road, Holden. Well, what are the 569 00:44:01,880 --> 00:44:05,219 ways? Well, go in the back way, through the gully. 570 00:44:33,440 --> 00:44:33,760 Hold it. 571 00:44:34,539 --> 00:44:36,179 Donegan! Mr. Donegan! 572 00:44:41,679 --> 00:44:42,360 What's that lamp? 573 00:44:43,849 --> 00:44:45,489 I don't know. One of the boys must have forgotten. 574 00:44:46,489 --> 00:44:47,489 Might be some sort of a signal. 575 00:44:54,010 --> 00:45:02,639 Next time you hear an owl hoot, trip and fall down, sprain your ankle. 576 00:45:03,760 --> 00:45:04,599 All right, let's get going. 577 00:45:24,500 --> 00:45:26,139 What happened? She tripped and fell. 578 00:45:26,159 --> 00:45:29,050 What do you expect walking over terrain like this? Can you walk? 579 00:45:29,070 --> 00:45:32,170 No. Because her ankle's beginning to swell. 580 00:45:40,480 --> 00:45:42,340 There's nothing wrong with her ankle. 581 00:46:13,190 --> 00:46:15,630 It's a good day's work, Captain. We got everybody except Harper. Yeah, 582 00:46:15,630 --> 00:46:17,190 and I know where I can find him. 583 00:46:17,300 --> 00:46:19,500 Hey, Captain. Jack. I did everything like you said. 584 00:46:19,519 --> 00:46:20,900 I told Joshua what to do when he came with the crew. 585 00:46:20,920 --> 00:46:24,119 Yeah, but you weren't supposed to come with him. I had to tell Josh. 586 00:46:24,699 --> 00:46:25,670 What am I going to do with you? 587 00:46:28,269 --> 00:46:30,409 I'll never finish the canal now, not after what I did. 588 00:46:31,710 --> 00:46:33,329 But I'm never going to let you out of my sight again. 589 00:46:34,630 --> 00:46:37,219 Wait a minute. What do you mean you're not going to finish the canal? You've got to. 590 00:46:38,079 --> 00:46:42,639 Listen, what happened here today, no one has to know about. What you did, well, 591 00:46:42,639 --> 00:46:45,670 I might have done myself. 592 00:46:53,119 --> 00:46:59,039 Her man was gone, now he's came back. 593 00:46:59,980 --> 00:47:04,030 Her man was gone, now he came back. 594 00:47:04,550 --> 00:47:11,489 No tears no more, no tears today. Her man came back, came back. 595 00:47:11,989 --> 00:47:12,750 Listen. 596 00:47:12,929 --> 00:47:14,969 Hey, man, listen to this. I just got a letter from the Paxons. 597 00:47:14,989 --> 00:47:16,650 They tell me the canal has grown fast. 598 00:47:16,969 --> 00:47:20,320 Dunnigan was hanged for murder, and the others got five years, including Mr. 599 00:47:20,320 --> 00:47:24,219 Harper. So happy days, huh? They got what they were looking for. 600 00:47:24,239 --> 00:47:26,110 Yeah, that's about right. I'm glad I got there for 601 00:47:26,110 --> 00:47:28,610 the Brannigan. It was a dilly. Yeah, Carney. 602 00:47:29,829 --> 00:47:30,309 Hey, Chip. 603 00:47:31,500 --> 00:47:32,639 What are you doing there, boy? 604 00:47:33,420 --> 00:47:35,460 Well, I'm writing a letter to Mr. and Mrs. Paxton. 605 00:47:35,480 --> 00:47:37,900 You're writing a letter? Why, son, you can't even spell yet. 606 00:47:38,360 --> 00:47:38,840 I can, too. 607 00:47:38,860 --> 00:47:40,090 All right, spell Philadelphia. 608 00:47:40,829 --> 00:47:46,389 Capital P-H-I-L-A-D-E-L-F-I-A. That's right. 609 00:47:46,429 --> 00:47:48,199 You see what you get from book learning, huh? Huh?45711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.