All language subtitles for Riverboat S01E20 Salvage Pirates

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,710 --> 00:00:33,149 Luis! 2 00:00:39,200 --> 00:00:39,640 Louise! 3 00:00:43,149 --> 00:00:47,200 Sometimes in our business, things go well, sometimes not. But right now, 4 00:00:47,200 --> 00:00:49,030 things are going very well. 5 00:00:49,549 --> 00:00:52,490 The Enterprise and her crew are in the Gulf of Mexico, 6 00:00:52,490 --> 00:00:55,429 just inside the channel of Cat Island, close to the mainland. 7 00:00:56,009 --> 00:00:59,799 We're just returning from our first trip to Apachacola on the west coast of Florida, 8 00:00:59,799 --> 00:01:03,679 where we learned that a load of alligator hides was awaiting shipment to St. Louis. 9 00:01:04,019 --> 00:01:07,150 I figured this trip to be the most profitable since I took over the old girl. 10 00:01:08,400 --> 00:01:09,659 Now, remember what I learned you. 11 00:01:10,180 --> 00:01:11,709 Taught, Pickelong. Captain Holden. 12 00:01:11,730 --> 00:01:15,549 Well, Captain Holden can taught you, but I'm learning you. Now, say what I said. 13 00:01:16,810 --> 00:01:17,950 Red light is larboard. 14 00:01:18,870 --> 00:01:20,019 Green light is starboard. 15 00:01:20,700 --> 00:01:22,519 Red light on the starboard bow. 16 00:01:25,480 --> 00:01:26,680 Has got the right of way. 17 00:01:27,340 --> 00:01:28,700 Yeah, has got the right of way. 18 00:01:29,530 --> 00:01:33,390 Now, how would you call a ship off the larboard bow at this angle? 19 00:01:34,510 --> 00:01:35,810 Ahoy, wheelhouse. 20 00:01:36,870 --> 00:01:40,819 Light, four, three degrees off the larboard bow. 21 00:01:41,099 --> 00:01:42,040 Good boy, Chip. 22 00:01:44,969 --> 00:01:46,680 Evening, Mr. McGregor. 23 00:01:47,500 --> 00:01:48,409 You mind if I watch a while? 24 00:01:49,939 --> 00:01:52,260 What are you doing up here? Why aren't you in the boiler room where you belong? 25 00:01:53,079 --> 00:01:55,180 Captain Holden said it'd be all right if I came up and watch. 26 00:01:56,180 --> 00:01:57,450 As long as I don't get in your way, sir. 27 00:01:57,689 --> 00:01:58,409 Oh, he did. 28 00:01:59,049 --> 00:02:00,349 You ever have a wheel in your hands before? 29 00:02:00,909 --> 00:02:03,870 Yes, sir, on sailing ships. Well, hold it steady, lad. 30 00:02:07,480 --> 00:02:09,199 Kind of young, aren't you, in sailing ships? 31 00:02:09,879 --> 00:02:10,240 Yes, sir. 32 00:02:11,159 --> 00:02:12,210 My father was a captain, though. 33 00:02:13,090 --> 00:02:15,469 He let me be his cabin boy ever since I was a little fella. 34 00:02:16,150 --> 00:02:16,729 What was his name? 35 00:02:17,789 --> 00:02:19,289 Same as mine. Terry Blake. 36 00:02:21,310 --> 00:02:22,889 Oh, Master Blake, do you know where we are? 37 00:02:23,909 --> 00:02:26,270 Yes, sir. This is the Cat Island Channel. 38 00:02:27,050 --> 00:02:29,490 One of the narrowest channels with some of the worst reefs in the whole Gulf. 39 00:02:32,990 --> 00:02:35,599 If I'm not mistaken, sir, that's the Channel Line. 40 00:02:38,319 --> 00:02:39,979 That's too far at the lobber. 41 00:02:40,560 --> 00:02:41,930 There's something wrong here. 42 00:02:43,389 --> 00:02:46,370 Mr. Carney, cut her to half speed. 43 00:02:46,469 --> 00:02:47,990 Looks like there's something on that reef over there. 44 00:02:51,590 --> 00:02:52,770 Looks like there's been a wreck. 45 00:02:53,729 --> 00:02:55,830 And pretty recent, too. Get the cotton, quick. 46 00:03:06,810 --> 00:03:08,490 Cut the engines, Mr. Kearney! 47 00:03:41,800 --> 00:03:52,770 Just hang on tight. 48 00:03:53,409 --> 00:03:55,550 You're all right. I'm afraid, Jock. 49 00:03:56,409 --> 00:03:57,409 We're fortunate you're alive. 50 00:03:57,830 --> 00:03:58,610 Hang on to the mast. 51 00:04:00,669 --> 00:04:02,050 You haven't anything to worry about. 52 00:04:02,789 --> 00:04:05,800 There's a boat out there headed right for us. Oh, thank heaven. 53 00:04:06,719 --> 00:04:08,090 When that boat picks you up, 54 00:04:08,090 --> 00:04:10,379 tell the captain that your diary is aboard and that 55 00:04:10,379 --> 00:04:12,669 your father will pay him to try and salvage it. 56 00:04:13,129 --> 00:04:16,110 We are not very far from the island, so the schooner cannot be in very deep water. 57 00:04:17,269 --> 00:04:18,269 Why would I tell him that? 58 00:04:18,629 --> 00:04:20,970 There's a trunk of pearls in the hold. We can claim them. 59 00:04:21,250 --> 00:04:23,149 Claim them, but they're not ours. 60 00:04:23,180 --> 00:04:24,879 Cherie, they belong to anyone who could get them. 61 00:04:26,540 --> 00:04:29,019 This is our chance. It may never happen to us again. 62 00:04:30,259 --> 00:04:31,589 We don't have to be poor, Cherie. 63 00:04:34,029 --> 00:04:36,370 I love you, and it is for us. 64 00:04:38,569 --> 00:04:39,410 I love you, Shark. 65 00:04:40,629 --> 00:04:41,459 I'll do my best. 66 00:04:43,019 --> 00:04:45,850 When the boat gets closer, start swimming around. 67 00:04:45,870 --> 00:04:49,189 I will dive under and see if I can find the entrance to the hold. 68 00:05:04,980 --> 00:05:05,660 Thanks. 69 00:05:06,899 --> 00:05:08,000 See anything out there, Pickalong? 70 00:05:08,779 --> 00:05:12,199 So much junk in the water, it's hard to make out. Snapped her stick when she hit. 71 00:05:12,360 --> 00:05:12,660 Yeah. 72 00:05:13,259 --> 00:05:15,620 Wait a minute, over there. Looks like someone's swimming. 73 00:05:18,360 --> 00:05:19,319 Yeah, it's a girl. 74 00:05:19,930 --> 00:05:22,629 Terry, get me one of those life rings, will you, in a hurry. I'm a double, boy. 75 00:05:24,660 --> 00:05:26,779 Well, secure the end of that to one of these cleats down here. 76 00:05:27,459 --> 00:05:29,550 Be careful, Captain. Don't get fouled up in them lines. 77 00:05:29,569 --> 00:05:32,230 Two of you men get back to the galley. Get the biggest iron flat you can find. 78 00:05:32,290 --> 00:05:33,810 Fill it full of lard and pitch pine kindling. 79 00:05:33,829 --> 00:05:36,350 I want some heat and light out of here. Pulse it down after me. Yes, sir. 80 00:05:37,060 --> 00:05:37,379 Well! 81 00:05:42,610 --> 00:05:44,759 It's colder than Mother Annie's mile. Want 82 00:05:44,759 --> 00:05:49,209 me to come in with you? Yeah, I'd love it. 83 00:06:04,220 --> 00:06:09,139 Give me a little more line. All right, come 84 00:06:09,139 --> 00:06:11,930 on. You're all right, honey. Stop crying. 85 00:06:17,670 --> 00:06:20,939 All right, is there anybody else out here? 86 00:06:21,019 --> 00:06:26,139 I saw Jacques the first mate, but now he's gone. Pull us away. 87 00:06:26,199 --> 00:06:30,829 All right, hold on. Here, hey. Here. 88 00:06:36,990 --> 00:06:38,730 Something gone wrong, Captain? 89 00:06:38,889 --> 00:06:43,189 Something got loose below a copy of the hips. Take it easy, Captain. 90 00:06:43,209 --> 00:06:46,129 We'll have you on board in a second. 91 00:06:46,290 --> 00:06:50,990 I got her! Perry! Give the captain a hand! Yes, sir! 92 00:06:51,069 --> 00:06:53,129 Get some brandy and some bacon! 93 00:07:02,230 --> 00:07:12,129 Captain, no, no, give me a hand up here. 94 00:07:12,670 --> 00:07:17,189 Has your hip popped out again, Captain? No, I just like to lie down here. Come on, 95 00:07:17,189 --> 00:07:19,680 give me a hand to get up to my cabin, huh? Captain, 96 00:07:19,680 --> 00:07:21,519 there's a man crawling on the reef. 97 00:07:31,480 --> 00:07:33,279 A whore out there, can you hear me? 98 00:07:35,060 --> 00:07:35,670 It's Jacques. 99 00:07:36,290 --> 00:07:41,370 Can you swim over here? Madame Louise, I tried to swim below for your trunk, 100 00:07:41,370 --> 00:07:43,449 but it was much too dark. 101 00:07:44,269 --> 00:07:45,420 The blaze is he talking about? 102 00:07:46,019 --> 00:07:48,990 It's my dowry. I was turning to New Orleans to be married. 103 00:07:49,899 --> 00:07:51,350 I've got to have my dowry. 104 00:07:51,509 --> 00:07:52,829 Well, ma'am, you might just as well forget about it. 105 00:07:52,870 --> 00:07:55,629 You'll never get it out of the air. Can you swim over here, mate? No. 106 00:07:56,889 --> 00:07:58,970 If I leave her, anyone can claim her for salvage. 107 00:08:00,529 --> 00:08:04,180 No, I will wait here until Madame Louise goes to New Orleans to arrange a salvage. 108 00:08:05,600 --> 00:08:07,300 Then I can be sure to get her dowry. 109 00:08:07,839 --> 00:08:09,800 Why is this dowry so important? If you wanted 110 00:08:09,800 --> 00:08:11,160 to save anything, I think it'd be a ship. 111 00:08:12,079 --> 00:08:13,759 The boat's insured. My father will collect for 112 00:08:13,759 --> 00:08:16,180 it. But without my dowry, I can't be married. 113 00:08:17,079 --> 00:08:18,899 Oh, come on now. I ain't a woman as beautiful as you are. 114 00:08:18,930 --> 00:08:20,250 What does she need with a dowry, huh? 115 00:08:20,529 --> 00:08:22,230 It's a question of family pride. 116 00:08:22,550 --> 00:08:22,850 Pride. 117 00:08:24,009 --> 00:08:25,209 Oh, yeah, sure, pride. 118 00:08:26,089 --> 00:08:28,230 Captain, should I take a couple of men in a 119 00:08:28,230 --> 00:08:29,930 lifeboat and just drag them off the reef? 120 00:08:30,209 --> 00:08:31,600 Well... Captain, that schooner is worth a lot 121 00:08:31,600 --> 00:08:33,340 of money to the man who can get her up, 122 00:08:33,340 --> 00:08:34,549 and she's not in very deep water. 123 00:08:35,779 --> 00:08:35,860 Oh? 124 00:08:36,799 --> 00:08:38,419 Well, now, just what are you getting at? 125 00:08:39,190 --> 00:08:41,700 Well, speaking for my father, you could have the schooner. 126 00:08:41,720 --> 00:08:44,320 We'd make no claim if I can get my trunk with my dowry in it. 127 00:08:44,440 --> 00:08:44,820 Really? 128 00:08:45,620 --> 00:08:47,600 Yeah, that sounds very interesting. 129 00:08:48,379 --> 00:08:52,750 Oh, Cotton, have you slipped your moor and we can't salvage that schooner? Now, 130 00:08:52,750 --> 00:08:55,460 Connie, did I say anything about salvage? 131 00:08:55,799 --> 00:08:58,309 No, but you look like... Never mind how I look. 132 00:08:58,850 --> 00:09:00,669 Now then, Miss, Miss, uh... Louise Harrison. 133 00:09:00,730 --> 00:09:03,090 Yes, Miss Harrison, I'd certainly like to help you get that boat up. 134 00:09:03,129 --> 00:09:04,809 We got no equipment to salvage it with. 135 00:09:05,250 --> 00:09:09,360 Captain, I must have my dowry. There's $40,000 worth of pearls in that chest. 136 00:09:09,379 --> 00:09:11,080 $40,000 worth of pearls? 137 00:09:11,179 --> 00:09:13,019 My father will reward you if you help me get it up. 138 00:09:14,320 --> 00:09:15,240 Father will reward me, huh? 139 00:09:15,620 --> 00:09:15,879 Yes. 140 00:09:17,850 --> 00:09:18,090 Skipper... 141 00:09:19,580 --> 00:09:20,659 Don't get that look in your eye. 142 00:09:20,840 --> 00:09:23,879 You know what happens every time you get that gleam. What's the matter with you, 143 00:09:23,879 --> 00:09:25,019 Carney? Don't you like money? 144 00:09:25,350 --> 00:09:28,850 Well, sure, but... But you would object to my divvying up the reward 145 00:09:28,850 --> 00:09:32,350 for getting this poor little girl's pearls off that shallow, sunken wreck, huh? 146 00:09:33,029 --> 00:09:37,049 By divvying, you mean equal shares. Yeah, I mean equal shares. 147 00:09:37,529 --> 00:09:37,820 Carney! 148 00:09:38,649 --> 00:09:39,529 How are we going to get in there? 149 00:09:40,169 --> 00:09:43,509 Oh, shut up, Pickalong. Haven't you got an eye to the future? 150 00:09:44,509 --> 00:09:45,610 The first thing we're going to do, Pickalong, 151 00:09:45,610 --> 00:09:46,980 is put you out on the rock there with Jacques. 152 00:09:47,600 --> 00:09:51,580 Why? To keep him company. That's why. Then we'll go on back to New Orleans, 153 00:09:51,580 --> 00:09:54,110 and we're going to get enough equipment out there to salvage that boat. 154 00:09:56,960 --> 00:09:58,399 What? Something here you should put your eye to. 155 00:09:59,000 --> 00:09:59,259 Where? 156 00:10:00,980 --> 00:10:03,950 Over there in the cold. It's been there quite a while. 157 00:10:04,669 --> 00:10:05,230 Uh-huh. 158 00:10:05,950 --> 00:10:10,690 What is it? It looks like a barge of some kind. A barge with a big crane on it. 159 00:10:12,110 --> 00:10:15,399 A very big crane. It's the kind that uses salvage. 160 00:10:16,649 --> 00:10:18,750 I wonder if they had anything to do with moving that light. 161 00:10:19,789 --> 00:10:22,120 Well, the channel light was moved, that's for sure. 162 00:10:22,879 --> 00:10:26,200 What's a big barge like that doing out here in the middle of nowhere? 163 00:10:26,240 --> 00:10:27,620 The best cold dugger here, Captain. 164 00:10:28,980 --> 00:10:32,000 Yeah. Captain Wright of the Magellan Star told me 165 00:10:32,000 --> 00:10:33,509 about something just before he left for Florida. 166 00:10:34,519 --> 00:10:36,460 He said a lot of other boats have been cracking up on these reefs out here. 167 00:10:36,480 --> 00:10:38,960 Didn't mean anything to him until just now. 168 00:10:39,679 --> 00:10:41,659 There's a breed of man that'll pray on innocent 169 00:10:41,659 --> 00:10:43,639 people just to be picking that poor dead bones. 170 00:10:44,159 --> 00:10:44,399 Yeah. 171 00:10:46,090 --> 00:10:48,970 I got an idea how we'll find out what that barge is gonna do, though. 172 00:10:50,070 --> 00:10:50,570 Yes, sir. 173 00:10:51,289 --> 00:10:52,950 Let's get me out of my cabin, boys. 174 00:11:04,289 --> 00:11:05,309 Name's Pickalong. 175 00:11:05,870 --> 00:11:07,450 Guess we're gonna be neighbors for a while. 176 00:11:08,370 --> 00:11:09,009 Jacques Tremaine. 177 00:11:09,970 --> 00:11:11,049 You're welcome to sit with me. 178 00:11:11,889 --> 00:11:13,909 Ciao in the bag. Reckon you ought to be hungry. 179 00:11:15,509 --> 00:11:15,960 Merci. 180 00:11:16,379 --> 00:11:17,899 Take care of yourself, Pickalong! 181 00:11:19,320 --> 00:11:21,139 Now don't you go forgetting I'm out here. 182 00:11:21,799 --> 00:11:23,090 It's a long road to New Orleans. 183 00:11:23,870 --> 00:11:28,190 Don't worry, we'll be nearby. Now for heaven's sake, don't lose your temper. 184 00:11:28,549 --> 00:11:30,269 I'd rather you fed us than the fishes. 185 00:11:40,019 --> 00:11:41,940 All right, Mr. Carney, let's get out of here. 186 00:11:42,720 --> 00:11:44,700 I'm going to get three load blasts on the vessel. 187 00:11:44,940 --> 00:11:55,009 I want everybody to know we're leaving. 188 00:11:55,269 --> 00:11:56,730 Pack her down, Mr. Carney! 189 00:12:08,620 --> 00:12:10,610 Well, Bogey, my boy, they've taken their nose out of the wreck, 190 00:12:10,610 --> 00:12:12,429 and it looks like they're going to go into the coast. 191 00:12:13,990 --> 00:12:15,639 They left two men sitting on a rock, 192 00:12:15,639 --> 00:12:18,529 so I think they aimed to get the proper gear to raise the schooner. 193 00:12:19,669 --> 00:12:21,389 It's a shame, ain't it, Mr. Savage? 194 00:12:22,029 --> 00:12:27,480 Them making that trip for nothing. All right, to yours, you scavengers! 195 00:12:28,159 --> 00:12:31,009 There's a ripe pearl laying out there waiting to be plucked. 196 00:12:58,350 --> 00:13:00,860 We got a while yet, Mr. Jacques. While we're waiting, 197 00:13:00,860 --> 00:13:03,389 we might as well holler up a tune or two to keep us company. 198 00:13:06,440 --> 00:13:13,519 I don't give a darn about being out here. The men on the board will get us a beer. 199 00:13:13,950 --> 00:13:20,570 While we are waiting, I'll sing a song. And if you don't mind, I'll just pick along. 200 00:13:22,840 --> 00:13:26,470 How about that? Made it up on the spot, just like it was handwritten. 201 00:13:33,409 --> 00:13:37,909 Talk is cheap, like they say, work for you to us is play. 202 00:13:38,259 --> 00:13:42,580 Beat you do so simple and mild, easy to handle by a Haitian child. 203 00:13:45,500 --> 00:13:51,929 Just go ahead, spoil a good tune, like an old hound dog who fades at the moon. 204 00:13:52,490 --> 00:13:58,779 If one good old hoedown you would attend, you'd never go back to Haiti, my friend. 205 00:14:11,970 --> 00:14:17,529 All right, Master Blake, that's far enough. Tell Mr. Carney to drop the hook. 206 00:14:17,549 --> 00:14:20,009 Stop the engines. Drop the anchor. 207 00:14:23,590 --> 00:14:25,490 Come on, Master Blake, we've got a little rowing to do. 208 00:14:32,049 --> 00:14:34,110 Sit lively, lads. That barge is just about to the wreck. 209 00:14:35,289 --> 00:14:37,389 Be careful of that gun, man. If it goes off, 210 00:14:37,389 --> 00:14:40,750 it'll warn the pirates and it'll blow the nose off your face. Coleman, cast off. 211 00:14:56,840 --> 00:14:59,500 Remember what the captain said. Just go along with them. 212 00:15:01,100 --> 00:15:02,000 Belay the oars. 213 00:15:02,940 --> 00:15:04,210 We've come to rescue you. 214 00:15:04,710 --> 00:15:06,230 Yeah, you better get off them rocks. 215 00:15:06,870 --> 00:15:09,029 Oh, you shouldn't have gone to all that bother. 216 00:15:10,200 --> 00:15:12,340 Just the same with you. We'll stay right here. 217 00:15:12,919 --> 00:15:15,059 Wouldn't be fitting and decent of me to leave you 218 00:15:15,059 --> 00:15:16,779 two castaways to the mercy of the elements. 219 00:15:17,159 --> 00:15:18,700 What if a sudden storm should come up? 220 00:15:19,480 --> 00:15:23,419 Why, I'd have your two poor drowning faces in my dreams for a month. 221 00:15:23,980 --> 00:15:24,379 No, sir. 222 00:15:25,120 --> 00:15:26,870 Couldn't let anything like that on my conscience. 223 00:15:28,360 --> 00:15:30,639 Got no cause to have nightmares, mister. 224 00:15:31,440 --> 00:15:35,190 Got our little old boat with us right here just in case the wreck slips or perch. 225 00:15:35,870 --> 00:15:40,799 Mr. Bullsey, show these two gentlemen how poorly they make a dinghy these days. 226 00:15:56,049 --> 00:15:57,230 Hold your tempers out. 227 00:15:58,470 --> 00:15:59,350 Lose it tomorrow. 228 00:15:59,870 --> 00:16:04,090 You just can't put no trust in the way they make things these days. All right, 229 00:16:04,090 --> 00:16:06,740 you two men, swim over here to the barge, 230 00:16:06,740 --> 00:16:09,490 or we'll find out how poorly you're put together. Swim? 231 00:16:11,309 --> 00:16:14,980 In this water? Well, you can walk on top of it if you're going to mind to, 232 00:16:14,980 --> 00:16:16,899 but whatever you do, you better get to doing it. 233 00:16:20,559 --> 00:16:21,799 You got just two minutes. 234 00:16:27,299 --> 00:16:27,639 Let's go. 235 00:16:49,769 --> 00:16:50,649 So far, so good. 236 00:16:51,769 --> 00:16:53,679 It's time to just about right slip around the 237 00:16:53,679 --> 00:16:55,799 back of the barge and be as quiet as possible. 238 00:17:13,190 --> 00:17:15,839 Tie him up. All right, on your feet. Get your hands behind you. 239 00:17:21,670 --> 00:17:24,569 Move again, and you'll die where you stand. Quit enjoying yourself, Olsy. 240 00:17:25,009 --> 00:17:26,220 Tidy these men up. We got work to do. 241 00:17:41,369 --> 00:17:41,869 We surrender. 242 00:17:43,670 --> 00:17:46,250 Mr. Blake, get their guns and knives and throw them overboard. 243 00:17:48,200 --> 00:17:52,380 You got no cause to jump us like we were pirates. We was minding our own business. 244 00:17:53,079 --> 00:17:54,819 Fact is, we were saving the lives of them two men. 245 00:17:57,299 --> 00:17:59,170 You took those men off the wreck by force. That's 246 00:17:59,170 --> 00:18:01,369 piracy. That's a terrible lie, mister. 247 00:18:01,910 --> 00:18:04,869 Whoever said that ought to be whipped. Maybe you'd like a try, monsieur. 248 00:18:05,630 --> 00:18:08,059 Now, don't get all riled up. It's just a figure of speech. 249 00:18:08,559 --> 00:18:09,759 I just said we'd done no wrong. 250 00:18:10,650 --> 00:18:11,819 You was the one who attacked first. 251 00:18:12,019 --> 00:18:13,619 And you had nothing to do with moving the Channel 8. 252 00:18:14,400 --> 00:18:16,759 Now, what kind of beast would do a thing like that? 253 00:18:17,000 --> 00:18:19,839 So that boats could wreck and you could salvage their bones. 254 00:18:21,160 --> 00:18:24,130 Well, now, salvage we wasn't going to do until we saw their men on 255 00:18:24,130 --> 00:18:27,099 a wreck and we was all set to turn around and come back when... 256 00:18:27,799 --> 00:18:30,440 When we saw that their dinghy was leaking, it looked like a storm was coming up. 257 00:18:30,460 --> 00:18:33,269 Well, we just couldn't leave them there. Oh, of course you couldn't. 258 00:18:33,849 --> 00:18:34,829 You couldn't leave them there. 259 00:18:35,670 --> 00:18:37,220 You'd have to kill them too, 260 00:18:37,220 --> 00:18:39,809 or you wouldn't be able to salvage that cargo or 261 00:18:39,809 --> 00:18:42,130 rob the dead bodies of the men you murdered. 262 00:18:43,210 --> 00:18:45,410 You're the lowest form of human life. 263 00:18:46,089 --> 00:18:47,690 You don't deserve to live. 264 00:18:48,529 --> 00:18:49,730 Cut the throat. No. 265 00:18:51,759 --> 00:18:54,200 You can't have that on your consciences. 266 00:18:54,740 --> 00:18:56,779 You don't want to carry our murders with you the rest of your life. 267 00:18:57,779 --> 00:18:59,480 I say cut the throat and get it over with. 268 00:19:00,609 --> 00:19:01,269 No, Piccolo. 269 00:19:02,069 --> 00:19:02,750 We couldn't do that. 270 00:19:03,799 --> 00:19:04,880 We'd be as bad as they are. 271 00:19:05,420 --> 00:19:07,980 Well, why don't we just blow them out of the water with the cannon? 272 00:19:08,720 --> 00:19:09,059 Cannon? 273 00:19:09,940 --> 00:19:13,039 The one we have in the hole, loaded with nails and chain. 274 00:19:13,380 --> 00:19:15,519 That way we'll get rid of them in one blast. 275 00:19:16,839 --> 00:19:17,460 Please, mister. 276 00:19:19,480 --> 00:19:20,339 You can't do that. 277 00:19:22,119 --> 00:19:22,519 All right. 278 00:19:23,930 --> 00:19:24,950 I'll tell you what we will do. 279 00:19:26,410 --> 00:19:30,099 We'll set you and your barge adrift in the channel, 280 00:19:30,099 --> 00:19:36,000 and we'll leave it to Providence whether you're dashed to bits on the reef or not. 281 00:19:36,619 --> 00:19:39,480 Master Brick, tie them all securely. Yes, sir. Come on. 282 00:19:44,380 --> 00:19:45,859 Well, did it go according to plan? 283 00:19:46,440 --> 00:19:48,039 Just like clockwork, Captain. 284 00:19:48,640 --> 00:19:51,630 You know, those pirates, after they float around the reef a bit, 285 00:19:51,630 --> 00:19:54,109 will be glad to see the authorities you send them. 286 00:19:54,829 --> 00:19:57,009 All right. 287 00:19:58,130 --> 00:20:00,569 Here's where we stand. We can't go back to New Orleans 288 00:20:00,569 --> 00:20:01,740 because it's going to take too long. 289 00:20:02,490 --> 00:20:04,369 And if those men should be picked up, they'll be back. 290 00:20:04,730 --> 00:20:06,019 So if we're going to get those pearls, 291 00:20:06,019 --> 00:20:09,230 we're going to have to make do with what we've got on board. Which isn't much. 292 00:20:09,970 --> 00:20:11,789 No, no, we don't have. We're going to have to make. 293 00:20:12,329 --> 00:20:12,849 Make what? 294 00:20:13,130 --> 00:20:14,529 Well, when I was in Boston, 295 00:20:14,529 --> 00:20:18,490 I heard about a man who invented a kind of a helmet that fits over your head. 296 00:20:18,509 --> 00:20:20,690 It's got a tube connected to the top of it. 297 00:20:21,410 --> 00:20:25,190 And it goes up through the water to a man up 298 00:20:25,190 --> 00:20:27,940 above who pumps air down through the tube, 299 00:20:27,940 --> 00:20:31,039 like this, with a great big pair of bellows. 300 00:20:31,640 --> 00:20:32,660 What keeps the water out? 301 00:20:33,240 --> 00:20:36,099 Well, the air pressure. Haven't you ever turned a glass upside down in the water? 302 00:20:37,299 --> 00:20:37,660 That's right. 303 00:20:38,400 --> 00:20:38,740 Now then. 304 00:20:39,319 --> 00:20:41,259 Who's going to be willing to take a chance on this rig? 305 00:20:45,160 --> 00:20:46,450 Well, I'd like to try it, sir. 306 00:20:47,789 --> 00:20:48,609 Chuck can go with him. 307 00:20:50,630 --> 00:20:52,069 Well, you ever been underwater before, son? 308 00:20:52,670 --> 00:20:56,160 Oh, yes, sir, in the rivers, and even out in the Gulf. Yeah? Yeah. 309 00:20:59,890 --> 00:21:01,940 Well, all right, you do a good job of this, 310 00:21:01,940 --> 00:21:03,789 and we'll talk about making you a cub pilot. 311 00:21:04,829 --> 00:21:05,450 Thank you, Captain. 312 00:21:05,869 --> 00:21:06,880 You sure you can do it now? 313 00:21:07,390 --> 00:21:08,019 Well, yes, sir. 314 00:21:08,700 --> 00:21:10,200 All right, you got the job then, Terry. 315 00:21:11,140 --> 00:21:11,599 Now then. 316 00:21:12,660 --> 00:21:15,299 Connie, when you're making this helmet, make one for the lantern, too. 317 00:21:16,220 --> 00:21:17,329 Only close the bottom of it. 318 00:21:17,670 --> 00:21:20,170 If a man can breathe underwater in these things, it'll land her out of work. 319 00:21:21,089 --> 00:21:22,849 All right, let's get to work. 320 00:21:24,170 --> 00:21:24,410 Come on. 321 00:21:26,460 --> 00:21:28,190 Joshua, listen, tell Pickalong to bring me up 322 00:21:28,190 --> 00:21:30,180 some food, will you? I'm hungry. Yes, sir. 323 00:21:34,730 --> 00:21:37,349 I can't tell you how much I appreciate what you're doing for me. 324 00:21:37,750 --> 00:21:39,769 Oh, forget it, Louise. You know, 325 00:21:39,769 --> 00:21:42,690 gold will soften the hardest heart of any river rat. 326 00:21:43,289 --> 00:21:44,089 Thank you anyway. 327 00:21:57,900 --> 00:21:58,980 Oh, Jacques, you scared me. 328 00:21:59,009 --> 00:22:07,670 This is our only chance to be alone. 329 00:22:09,269 --> 00:22:10,829 You know, Jacques, I'm afraid I'm going to 330 00:22:10,829 --> 00:22:12,390 do something wrong and get us into trouble. 331 00:22:13,029 --> 00:22:14,130 Is it really worth it? 332 00:22:14,230 --> 00:22:15,750 Oh, Louise, my Cherie, listen to me. 333 00:22:17,019 --> 00:22:19,180 This is our only chance to ever have anything. 334 00:22:22,059 --> 00:22:25,640 Now that I've found you, I never want to go to sea again. 335 00:22:27,700 --> 00:22:30,220 But for me to stay in the beach, I must have money. 336 00:22:32,019 --> 00:22:34,660 For our business and a house for us. 337 00:22:35,950 --> 00:22:39,170 I know, but this stealing... Oh, Cherie, this is not stealing. 338 00:22:40,009 --> 00:22:42,150 If we get the pearls up, it's because I have helped. 339 00:22:43,089 --> 00:22:45,789 And the law says I'm entitled to half of any recovered salvage. 340 00:22:48,710 --> 00:22:49,519 Oh, Cherie. 341 00:22:52,599 --> 00:22:53,359 Stop worrying. 342 00:22:55,319 --> 00:22:58,430 We only tell them small lies so we can have something for our lives. 343 00:23:00,369 --> 00:23:03,250 I don't want us to be so poor we end up hating each other. 344 00:23:04,769 --> 00:23:06,779 Make it sound like we really don't love each other. 345 00:23:06,799 --> 00:23:08,039 I'm a realist. 346 00:23:09,480 --> 00:23:10,259 Our love is noble. 347 00:23:12,029 --> 00:23:15,130 But a noble love must have fertile soil to go rich in, 348 00:23:15,130 --> 00:23:16,950 or without the money from the pearls. 349 00:23:18,049 --> 00:23:22,640 I'd only be a mate always going to sea, and you a serving girl, 350 00:23:22,640 --> 00:23:24,940 living on the fringes of the earth. 351 00:23:28,130 --> 00:23:31,480 Every right we have to it, if we try. 352 00:23:51,589 --> 00:23:52,730 Ahoy, Mr. English! 353 00:23:53,680 --> 00:23:54,859 Lend a hand here! 354 00:23:57,000 --> 00:23:59,869 I never thought I'd see the day you'd get down 355 00:23:59,869 --> 00:24:02,170 on your knees and blubber like a girl. 356 00:24:02,509 --> 00:24:03,809 You're alive, ain't you, Mr. Bolsey? 357 00:24:05,339 --> 00:24:07,029 You don't think for one minute I'm going to sit 358 00:24:07,029 --> 00:24:08,559 here and let them get away with that ship, 359 00:24:08,559 --> 00:24:12,220 do you? Well, you sure had me fooled. You got the brains of a mudfish. 360 00:24:13,279 --> 00:24:16,710 We're going to get that old cannon we took off the Good Hope last year, 361 00:24:16,710 --> 00:24:21,000 mount it here on the barge. Then when that smart guy out there raises that wreck, 362 00:24:21,000 --> 00:24:22,720 we're going to move in on him. 363 00:24:23,470 --> 00:24:27,480 Blast that riverboat right into the lap of heaven. Why wait? Let's do it now. 364 00:24:27,519 --> 00:24:28,960 It'll take them too long to raise that. 365 00:24:29,019 --> 00:24:32,920 Mr. Bolsey, have you no adventure in your soul? It's like a little game. 366 00:24:33,950 --> 00:24:38,670 We've got to wait until the darkness before the dawn. And now a warning to you, sir. 367 00:24:39,450 --> 00:24:42,079 The next time you think my backbone has turned to buttermilk, 368 00:24:42,079 --> 00:24:46,390 you better figure out a way you can whip me before you open that big mouth of yours. 369 00:24:55,490 --> 00:24:56,690 Stupid mud dog! 370 00:25:03,789 --> 00:25:06,279 You heard the man! Get the crane! 371 00:25:09,680 --> 00:25:12,470 Why'd you learn to throw a hammer like that, Terry? When I wasn't sailing, 372 00:25:12,470 --> 00:25:13,839 I used to work in the Galena boat yards. 373 00:25:15,940 --> 00:25:17,240 Oh, it worked that slow? 374 00:25:17,960 --> 00:25:19,539 Only when we had sissies holding. 375 00:25:21,359 --> 00:25:24,480 How you doing, Chipper? 376 00:25:25,220 --> 00:25:28,589 Aw, gee, Mr. Pickalong. There ain't no end to all these turnips and potatoes. 377 00:25:29,380 --> 00:25:32,160 Sure there is, Chipper boy. You just ain't found it yet. 378 00:25:32,680 --> 00:25:35,329 Say, where's Petey and Andy Jackson? 379 00:25:35,940 --> 00:25:37,470 Oh, they deserted me an hour ago. 380 00:25:37,490 --> 00:25:40,410 They're probably off someplace sleeping while I do all the work. 381 00:25:40,890 --> 00:25:41,089 What? 382 00:25:41,789 --> 00:25:43,670 Complaining boy's a healthy boy, I guess. 383 00:25:55,609 --> 00:25:57,849 That's no so bad. Throw a patch on it. 384 00:26:02,859 --> 00:26:04,099 I made this. I hope it works. 385 00:26:04,740 --> 00:26:06,640 If it leaks, you've no one to blame but yourself. 386 00:26:07,220 --> 00:26:07,960 Oh, it'll work, sir. 387 00:26:08,660 --> 00:26:10,920 If it's all the same to you, I'd like to see if the light works. 388 00:26:11,480 --> 00:26:13,210 All right. Heave to on the ballast. 389 00:26:13,940 --> 00:26:15,880 All right, give the light fellows a squeeze. 390 00:26:17,839 --> 00:26:18,440 Keep it steady. 391 00:26:22,740 --> 00:26:23,960 That's as good as gold. 392 00:26:24,980 --> 00:26:25,680 Are you ready, Jacques? 393 00:26:26,339 --> 00:26:26,569 Oui. 394 00:26:28,089 --> 00:26:28,900 Now I will lead the way. 395 00:26:29,650 --> 00:26:30,990 It will be a tight fit for all of us. 396 00:26:31,609 --> 00:26:33,309 The hatch is only for service into the hold. 397 00:26:38,240 --> 00:26:40,039 You can see the opening of the hold on the other side. 398 00:26:41,329 --> 00:26:42,650 Madame's talk is at the other end. 399 00:26:43,789 --> 00:26:44,849 Let's go, I'm getting cold. 400 00:26:45,809 --> 00:26:46,930 All right, let's get it up, lads. 401 00:26:48,190 --> 00:26:51,789 Ah, the best thing for a Frenchman, the best thing by far, 402 00:26:51,789 --> 00:26:54,190 to cover the rascal's head with a jar. 403 00:26:57,240 --> 00:27:00,259 It's a serious trick. You should think along, I'll get you with this. 404 00:27:00,900 --> 00:27:04,119 What's that for singing, friend? Can't hear a word you're saying. 405 00:27:05,339 --> 00:27:05,779 Let's go. 406 00:27:14,190 --> 00:27:15,529 Sure is fun, isn't it, Mr. Carney? 407 00:27:16,170 --> 00:27:18,140 Sure for me, bucko. Shouldn't you be in the sack? 408 00:27:18,779 --> 00:27:21,099 Oh, Mr. Carney, this is the most exciting night of my life. 409 00:27:22,000 --> 00:27:25,809 Well, that it is. That it is, my lad. Here, give a steady motion. 410 00:27:30,690 --> 00:27:33,910 This probably curls the size of eggs down there. 411 00:27:33,990 --> 00:27:42,450 You're kidding. 412 00:27:42,970 --> 00:27:44,960 It's a little exciting, ain't it? 413 00:28:15,740 --> 00:28:16,779 Steady as she goes. 414 00:28:23,490 --> 00:28:29,049 What went wrong down there, lad? When I've been older, 415 00:28:34,160 --> 00:28:35,480 The water came into the helmet. 416 00:28:37,779 --> 00:28:38,819 I mean, it's too big a lung. 417 00:28:39,519 --> 00:28:40,869 Almost had me last song. 418 00:28:41,470 --> 00:28:45,589 The hatching of the hole's too small to get into without bending over. 419 00:28:45,710 --> 00:28:48,940 The helmet's too big. It changes things around a bit. 420 00:28:50,609 --> 00:28:52,470 What are we gonna do if we can't use helmets? Well, 421 00:28:52,470 --> 00:28:53,609 let's go have a talk with the captain. 422 00:28:54,250 --> 00:28:55,710 Come on. Let's go. 423 00:28:57,029 --> 00:28:57,950 Helmets won't work, huh? 424 00:28:58,750 --> 00:29:00,750 No, Monsieur Captain. We almost drowned. 425 00:29:00,769 --> 00:29:04,680 Can you hold your breath long enough to get down there? 426 00:29:04,859 --> 00:29:05,539 Oh, no, no, no. 427 00:29:05,599 --> 00:29:08,839 It's impossible. You gotta go through a hatch. Yeah. 428 00:29:19,579 --> 00:29:19,759 No. 429 00:29:26,380 --> 00:29:29,420 Hey, hey, you know, I read about the Indians. 430 00:29:29,640 --> 00:29:33,390 They used to lie down in a creek or in rivers and breathe through a reed. 431 00:29:34,150 --> 00:29:35,650 Maybe we could just breathe through the hoses. 432 00:29:36,089 --> 00:29:36,549 Might work. 433 00:29:37,849 --> 00:29:38,630 That's a smart line. 434 00:29:39,269 --> 00:29:40,130 Yeah, he is. 435 00:29:40,890 --> 00:29:42,150 Well, all right, go down and get that box. 436 00:29:42,670 --> 00:29:43,029 Yes, sir. 437 00:29:43,049 --> 00:29:43,710 Well, I'll do it. 438 00:29:44,269 --> 00:29:44,569 Right. 439 00:29:49,009 --> 00:29:50,529 Yeah, don't tell me he's Scottish. 440 00:29:50,630 --> 00:29:56,430 I just hope he's not English. 441 00:30:09,220 --> 00:30:11,069 No, no, that'll be fine. Thanks. 442 00:30:11,950 --> 00:30:12,509 How's your hip? 443 00:30:13,190 --> 00:30:15,269 Oh, it's just fine. As long as I don't move around too much. 444 00:30:15,289 --> 00:30:16,430 Sure? 445 00:30:16,819 --> 00:30:17,700 Yeah, positive. 446 00:30:18,759 --> 00:30:23,269 Oh, Captain, when do we get into New Orleans? I mean, day or night? 447 00:30:24,230 --> 00:30:24,430 Well... 448 00:30:26,829 --> 00:30:31,940 If the boys get your chest out tonight, well, yes, you ought to leave about dawn. 449 00:30:31,960 --> 00:30:34,640 It takes 24 hours to rush you through to New Orleans. 450 00:30:34,720 --> 00:30:38,539 I'd say we ought to be there about, oh, early in the morning, day after tomorrow. 451 00:30:39,059 --> 00:30:41,619 Oh, I didn't know we'd get there so early. 452 00:30:51,730 --> 00:30:52,809 Kind of anxious to see him, aren't you? 453 00:30:53,650 --> 00:30:53,910 Yes. 454 00:30:55,259 --> 00:30:56,980 Even dressed the way you are? 455 00:30:57,079 --> 00:30:57,680 Yes, I am. 456 00:30:59,500 --> 00:31:00,619 By the way, who is he? Do I know him? 457 00:31:01,460 --> 00:31:03,039 Oh, I don't know if you've met him or not. 458 00:31:03,420 --> 00:31:03,940 What's his name? 459 00:31:05,200 --> 00:31:08,069 James Kincannon. Kincannon Import and Export Company. 460 00:31:09,549 --> 00:31:10,710 James Kincannon. 461 00:31:10,990 --> 00:31:11,450 Have you met him? 462 00:31:12,430 --> 00:31:15,759 No, no, I can't connect a face with a name. 463 00:31:16,039 --> 00:31:18,480 Oh, he's very handsome. I'm sure if you'd met him, you wouldn't forget him. 464 00:31:18,500 --> 00:31:20,339 I'm sure I wouldn't at that. 465 00:31:20,579 --> 00:31:23,539 Oh, of course, I look at him differently from the way you would. 466 00:31:25,950 --> 00:31:29,009 Well, if there's nothing I can get you, Captain, I think I'll try to get some sleep. 467 00:31:29,250 --> 00:31:31,950 Yeah, why don't you do that? Pick any cab, and they're all made up. 468 00:31:32,569 --> 00:31:34,490 Thank you. Good night, Louise. Good night, sleep. 469 00:31:34,529 --> 00:31:34,930 Good night. 470 00:31:35,950 --> 00:31:44,450 James can cab. Jim can cab. 471 00:31:46,740 --> 00:31:47,059 James. 472 00:31:47,299 --> 00:31:50,680 All right, lad. 473 00:31:52,170 --> 00:31:58,920 Well, let's try this thing. All right, start your bellows. 474 00:32:07,490 --> 00:32:08,970 It works. 475 00:32:09,069 --> 00:32:12,440 It works. You keep your throat closed with your tongue, 476 00:32:12,440 --> 00:32:14,859 and let the air push the water out of the sides of your mouth. 477 00:32:19,019 --> 00:32:19,740 I think we are ready. 478 00:32:27,410 --> 00:32:27,829 Steady now. 479 00:32:29,099 --> 00:32:29,660 Steady motion. 480 00:33:20,430 --> 00:33:21,970 I never felt so helpless in my life. 481 00:33:25,650 --> 00:33:28,390 We have no way of knowing if anything went wrong down there. 482 00:33:30,009 --> 00:33:33,430 Keep it moving. They haven't got gills, you know. 483 00:34:32,050 --> 00:34:33,690 Good job, lad. Good job. 484 00:34:39,659 --> 00:34:41,900 Was it bad down there? Oh, it was nothing. 485 00:34:42,460 --> 00:34:45,099 I could have stayed down there all night. Enough of that bragging, lad. 486 00:34:45,119 --> 00:34:46,980 Let's get that chest to the boat. Come on. 487 00:34:48,909 --> 00:34:49,849 Leave that to the cargo hold. 488 00:34:55,610 --> 00:34:56,630 Jacques, are you all right? 489 00:34:56,710 --> 00:35:00,079 Oh, certainly, madame. Jacques Germain sets his mind to do something. 490 00:35:01,760 --> 00:35:03,610 The madame should go to her cabin out of the 491 00:35:03,610 --> 00:35:05,949 night dampness. It's a good job. Mr. Jackson! 492 00:35:07,059 --> 00:35:09,019 Them pirates are still a-sittin' out there in the cold, 493 00:35:09,019 --> 00:35:10,980 waitin' to see if we're gonna pull the ship up. 494 00:35:11,619 --> 00:35:13,469 And they got a big cannon mounted on them all. 495 00:35:13,969 --> 00:35:15,710 Oh, they have, haven't they? Mr. 496 00:35:15,710 --> 00:35:18,570 Colonel gets his steam up with pullin' the steamers up, Mr. McGregor. 497 00:35:18,989 --> 00:35:21,429 I've got one more little idea to help them barge 498 00:35:21,429 --> 00:35:23,119 boys. We'll be pullin' out quick. Terry! 499 00:35:27,719 --> 00:35:29,159 They ain't having much luck out there. 500 00:35:30,260 --> 00:35:32,559 Maybe we ought to throw a few fireballs to our larboard. 501 00:35:32,760 --> 00:35:33,980 That might speed them up a bit. 502 00:35:34,820 --> 00:35:38,510 Sometimes your stupidity astounds me. They also have a cannon. 503 00:35:39,269 --> 00:35:41,010 When we fire, we'll fire for effect. 504 00:35:42,449 --> 00:35:43,130 That'll be in 15 minutes. 505 00:35:47,010 --> 00:35:48,780 Mr. Carney, where do you think you're going? 506 00:35:50,050 --> 00:35:51,900 We'll be with you in a second, Pete. 507 00:36:01,920 --> 00:36:02,539 Mr. Carney. 508 00:36:03,449 --> 00:36:04,809 Come back on board, that's an order. 509 00:36:05,380 --> 00:36:09,909 Just another little minute, Mr. Joshua. Here, secure the line, careful. 510 00:36:10,489 --> 00:36:13,150 We got a little surprise for them pirate boys. 511 00:36:30,320 --> 00:36:31,559 Mr. Savage! 512 00:36:34,480 --> 00:36:37,159 The riverboat's pulling out. They couldn't get the schooner up. 513 00:36:38,719 --> 00:36:42,219 Every man shall let another man do his own job. To yours, men! 514 00:36:42,760 --> 00:36:44,079 Signal Mr. English to allow the cable. 515 00:36:52,690 --> 00:36:58,550 We're just about to the Cove. Mr. Kearney, stop your engines. 516 00:36:58,710 --> 00:37:00,170 Get up on the passenger deck. 517 00:37:00,190 --> 00:37:03,260 Let's go tell everybody the pirates just about reached the wreck. 518 00:37:03,360 --> 00:37:06,099 This ought to be better than the Fourth of July. 519 00:37:17,519 --> 00:37:20,780 Show them your teeth, old girl. Give them something they'll never forget. 520 00:37:21,400 --> 00:37:22,619 A little slack. 521 00:37:38,730 --> 00:37:42,960 Looks like they got the hook in her side. 522 00:37:57,650 --> 00:38:02,570 You vultures, you'll never move another channel like that. What's up, boys? 523 00:38:02,789 --> 00:38:06,360 Let's get this boat to New Orleans. Come on, folks. 524 00:38:11,739 --> 00:38:15,579 The Bay of New Orleans. 525 00:38:17,449 --> 00:38:18,769 There'll be a dock in a couple of hours. 526 00:38:20,690 --> 00:38:23,489 Just because the captain gave you the run of the boat 527 00:38:23,489 --> 00:38:25,530 doesn't mean you're not supposed to sleep sometime. 528 00:38:25,550 --> 00:38:28,340 Mr. McGregor, who can sleep on a night like this? 529 00:38:29,340 --> 00:38:30,900 Look. Look over there. 530 00:38:33,340 --> 00:38:36,989 Isn't that the most exciting sight you ever saw? The lights of New Orleans. 531 00:38:38,409 --> 00:38:40,920 Sounds to me like you've got what we used to call 532 00:38:40,920 --> 00:38:43,300 channel fever in the old country. Channel fever? 533 00:38:43,820 --> 00:38:47,530 Yeah. It's a funny little feeling you get inside when 534 00:38:47,530 --> 00:38:50,829 you know you're just a couple hours from home. 535 00:38:51,969 --> 00:38:55,219 Yes, but the only place I feel at home is on a boat. 536 00:38:56,929 --> 00:38:57,960 What time you turn in? 537 00:38:59,340 --> 00:39:03,590 Four o'clock. Good night, sir. 538 00:39:03,610 --> 00:39:04,889 Good night. 539 00:39:22,769 --> 00:39:25,269 We can go now. I've got the dinghy in the water alongside. 540 00:39:25,309 --> 00:39:26,909 It's four o'clock and we're in the bay. 541 00:39:27,389 --> 00:39:30,190 That isn't fair, Jacques. The captain and his friends worked too hard. 542 00:39:30,230 --> 00:39:31,590 Oh, Cherie, I'm a fair man. 543 00:39:32,230 --> 00:39:33,989 I only took our share and left the rest for them. 544 00:39:34,010 --> 00:39:36,199 Oh, Jacques, I love you. 545 00:40:07,139 --> 00:40:09,599 We can leave this boat any time we feel like it. 546 00:40:09,719 --> 00:40:12,980 All right, that's enough of that. And you, miss, up on the boat. 547 00:40:13,480 --> 00:40:15,840 You have no right to hold us. We haven't done anything wrong. 548 00:40:16,360 --> 00:40:18,679 Those are my pearls, and we can leave any time we want to. 549 00:40:19,019 --> 00:40:20,679 You can do your complaint with the captain. Come on, miss. 550 00:40:26,360 --> 00:40:30,099 Come on, Jerry, lend a hand. Yes, sir. You know, Louise, 551 00:40:30,099 --> 00:40:32,469 I had a hunch that you'd be trying to get off the boat before hitting the wall, 552 00:40:32,469 --> 00:40:34,869 and that's why I had the boys keep an eye on you. Now then, 553 00:40:34,869 --> 00:40:36,139 how about telling me the truth, huh? 554 00:40:36,510 --> 00:40:38,030 Who are those pearls really being shipped to? 555 00:40:38,050 --> 00:40:42,550 Those are my pearls and my dowry, and I can do just as I wish. 556 00:40:42,989 --> 00:40:43,949 You're lying in your teeth, honey. 557 00:40:45,030 --> 00:40:47,510 You can't prove a word of it. I haven't committed any crime. 558 00:40:47,829 --> 00:40:50,769 Technically, you've committed a robbery. I salvaged those pearls. 559 00:40:50,789 --> 00:40:54,380 They belong to me. I beg your pardon, Captain, but I helped salvage the chest, 560 00:40:54,380 --> 00:40:57,070 and I'm entitled to half in any court of law. 561 00:40:57,429 --> 00:40:59,320 No, you don't, but we'll talk about that later. Right now, 562 00:40:59,320 --> 00:41:01,889 all I'm interested in is finding out why you wanted to leave the boat. 563 00:41:05,000 --> 00:41:09,409 I wanted to go ashore to get some clothes and a sari so I could meet Mr. 564 00:41:09,409 --> 00:41:18,000 Kincannon in fine style, and I knew you wouldn't let us leave. Ha, ha, ha! 565 00:41:20,989 --> 00:41:23,570 All right, lock him up in a cabin somewhere, will you? 566 00:41:23,610 --> 00:41:25,070 We'll settle this when we hit New Orleans. 567 00:41:29,860 --> 00:41:31,400 It's time to go get Jock and the girl. 568 00:41:32,940 --> 00:41:34,469 I'll let you know when I want them. 569 00:41:37,449 --> 00:41:40,179 Well, we'll get this thing settled once and for all, Mr. Kincannon. Now, 570 00:41:40,179 --> 00:41:43,400 would you mind going into the pilot's cabin for a moment? Not at all, sir. 571 00:41:43,460 --> 00:41:44,820 Show him the way, will you, George? Pleasure. 572 00:41:53,409 --> 00:41:54,110 In you go. 573 00:41:55,750 --> 00:42:04,769 Well, Louise, where did you get the name James Kincannon from? 574 00:42:05,429 --> 00:42:05,610 What? 575 00:42:06,349 --> 00:42:09,090 The name James Kincannon. Did you get it from the side of the chest of pearls? 576 00:42:10,170 --> 00:42:10,349 No. 577 00:42:11,250 --> 00:42:13,469 James King Cannon is the man I'm going to marry. 578 00:42:14,369 --> 00:42:15,610 Oh, he is? Yes. 579 00:42:16,170 --> 00:42:16,269 Oh. 580 00:42:17,010 --> 00:42:19,849 Joshua, in that case, you'd better meet your fiance. 581 00:42:27,369 --> 00:42:31,010 Mr. James King Cannon may introduce you to your betrothed, Miss Louise Harrison. 582 00:42:32,219 --> 00:42:38,239 How do you do? Well, what do you got to say for yourself now, Miss Harrison? 583 00:42:38,760 --> 00:42:39,679 Think you'd better tell me the truth? 584 00:42:43,909 --> 00:42:48,469 All right, I'll tell you. I was a passenger on board a scooter. 585 00:42:51,719 --> 00:42:54,519 I met Jacques on board, and we fell in love. 586 00:42:56,079 --> 00:42:58,380 And when the schooner hit the reef, 587 00:42:58,380 --> 00:43:01,659 Jacques told me about the pearls belonging to Mr. Kincannon. 588 00:43:03,260 --> 00:43:05,349 And while we were in the water, we made up the story. 589 00:43:06,070 --> 00:43:08,730 And you know the rest. 590 00:43:09,289 --> 00:43:11,650 In other words, you're about to give yourselves a little wedding present. 591 00:43:12,369 --> 00:43:16,519 Captain Holden, under the law, we are entitled to half of that salvage. 592 00:43:16,780 --> 00:43:18,019 Under the law, young man, 593 00:43:18,019 --> 00:43:21,250 I'll see that you get ten years for attempting to steal my pearls. 594 00:43:21,630 --> 00:43:24,329 I will not tolerate such a flagrant action of thievery. 595 00:43:25,349 --> 00:43:27,809 Well, now, Mr. Kincannon, you think they're 596 00:43:27,809 --> 00:43:30,219 pretty bad criminals, huh? I certainly do. 597 00:43:31,159 --> 00:43:35,360 The morals of the young today are appalling, and these two lead the pack of them. 598 00:43:35,659 --> 00:43:36,409 Come on now, Mr. Kincannon, 599 00:43:36,409 --> 00:43:38,219 you mean to tell me you never slipped a fast one through? 600 00:43:38,519 --> 00:43:40,780 That you earned your fortune completely honestly? 601 00:43:41,119 --> 00:43:42,280 I certainly did. 602 00:43:42,780 --> 00:43:45,300 Come on, Kincannon, don't kid an old river rat like me. 603 00:43:45,639 --> 00:43:47,570 I'll bet you've broken more companies who were in competition 604 00:43:47,570 --> 00:43:49,309 with you than all the catfish in the Mississippi. 605 00:43:49,909 --> 00:43:52,309 That was not stealing. That was good business. 606 00:43:53,110 --> 00:43:53,989 Oh, good business, huh? 607 00:43:54,980 --> 00:43:57,260 Well, in that case, then, I think you owe these two people some money. 608 00:43:57,780 --> 00:43:59,739 Because if they hadn't been alive when I got there, 609 00:43:59,739 --> 00:44:02,469 and if they hadn't told me about the pearls, you'll never see them again. 610 00:44:03,559 --> 00:44:06,820 Now, I think it's good business to pay for recovered property, now don't you? 611 00:44:07,239 --> 00:44:11,690 But that thief has no right to salvage. Yes, but I do, King Cannon, I do. 612 00:44:12,829 --> 00:44:13,090 You see... 613 00:44:14,050 --> 00:44:17,289 I rescued these two people, and it was my boat that made the salvage, 614 00:44:17,289 --> 00:44:19,139 and it was my equipment that was used, 615 00:44:19,139 --> 00:44:21,460 and the only arrangement made was with Miss Harrison here. 616 00:44:22,039 --> 00:44:24,340 You can't do this to me. I'll take you to court. 617 00:44:25,119 --> 00:44:29,849 You know the law as well as I do. I salvage that wreck, and I own it. How much? 618 00:44:30,550 --> 00:44:31,289 For them, $1,000. Now, send over $500. 619 00:44:34,079 --> 00:44:34,619 One thousand. 620 00:44:36,199 --> 00:44:36,599 Accepted. 621 00:44:37,769 --> 00:44:38,869 My pearls, please. 622 00:44:39,630 --> 00:44:42,219 Now, there's a small matter of the enterprise and our interest in this. 623 00:44:43,659 --> 00:44:44,059 How much? 624 00:44:45,110 --> 00:44:45,889 Ten thousand. 625 00:44:46,489 --> 00:44:51,019 Five thousand. Eleven thousand. Seventy-five hundred. Twelve thousand. 626 00:44:51,280 --> 00:44:54,019 Ten thousand. Now, how did you arrive at a figure like that? 627 00:44:55,630 --> 00:44:58,469 I'll have a draft drawn on my bank and return in an hour. 628 00:44:59,010 --> 00:45:01,539 But remember this, the Enterprise will never 629 00:45:01,539 --> 00:45:05,699 do any business with Kin Cannon and Company. Until you need us again. 630 00:45:06,780 --> 00:45:14,260 Good day, sir. Good day. There goes a good Scotsman. 631 00:45:15,219 --> 00:45:16,980 Ken Cannon is an Irish name. 632 00:45:19,099 --> 00:45:20,949 Thank you, Mr. Captain, for acting on our behalf. 633 00:45:21,530 --> 00:45:24,010 Even though I would have gone to court to protect our share. 634 00:45:24,289 --> 00:45:26,090 And you would have lost. Lost? But how? 635 00:45:26,190 --> 00:45:27,409 I helped salvage it. 636 00:45:28,780 --> 00:45:30,829 Maritime law states that a crewman is entitled to his 637 00:45:30,829 --> 00:45:33,090 pay for as long as he's away from his home port, 638 00:45:33,090 --> 00:45:35,340 even if he's wrecked on a desert island for ten years. 639 00:45:36,710 --> 00:45:37,789 I do not quite understand. 640 00:45:38,309 --> 00:45:42,210 On or off the wreck, you were still working for the company that hired you, 641 00:45:42,210 --> 00:45:44,289 and Kincannon, in effect, was hiring your company. 642 00:45:44,550 --> 00:45:47,449 But you, Monsieur Captain, you had half anyway. 643 00:45:48,559 --> 00:45:49,659 Why did you settle for a fort? 644 00:45:49,920 --> 00:45:52,590 Well, you see, I would have had to pay an attorney 645 00:45:52,590 --> 00:45:54,780 at least $10,000 to take King Cannon to court. 646 00:45:55,380 --> 00:45:58,440 This way I get my money and I only have to wait a little more than an hour for it. 647 00:46:01,030 --> 00:46:03,650 All right, now you two go on in that pilot's cabin there and you wait for him. 648 00:46:04,469 --> 00:46:06,929 Stay out of sight until King Cannon comes back with that check you hear. 649 00:46:07,820 --> 00:46:08,400 Yes, Captain. 650 00:46:08,960 --> 00:46:09,599 And thank you. 651 00:46:10,699 --> 00:46:20,130 All right, you river rats, the captain's free now. Come on in. 652 00:46:28,909 --> 00:46:31,429 Well, just what is this convention? What do you boys want? 653 00:46:32,650 --> 00:46:37,039 Well, Captain, it was mighty cold out in that water. As a matter of fact, 654 00:46:37,039 --> 00:46:39,070 some of the men haven't thawed out yet. 655 00:46:40,090 --> 00:46:42,860 Yeah, yeah, that's true. The Gulf does get mighty cold. 656 00:46:43,880 --> 00:46:47,619 And we ain't had a time in New Orleans for a while, sir. 657 00:46:48,989 --> 00:46:50,949 Oh, oh, I see you need a little relaxation, huh? 658 00:46:51,590 --> 00:46:55,440 Well, the main reason we ain't had it is, well, you know how it is. 659 00:46:55,480 --> 00:46:57,480 We've all been broke. Flat. 660 00:46:58,320 --> 00:47:01,760 Ain't seen as how you arranged for us all to have a share in the salvage. 661 00:47:02,590 --> 00:47:06,750 Well, we'd like our money and go ashore now. Well, now, wait a minute, boys. 662 00:47:06,789 --> 00:47:08,269 King Cannon hasn't even given me the check yet. 663 00:47:09,010 --> 00:47:12,130 Oh, Skipper, we know you got money locked in the safe. 664 00:47:12,630 --> 00:47:14,010 Well, yeah, that's true, that's true. 665 00:47:14,250 --> 00:47:16,150 But can't you wait an hour to get out and spend all your money? 666 00:47:17,090 --> 00:47:19,869 Oh, we'll be plumb fish to death by then, sir. 667 00:47:20,590 --> 00:47:22,650 The men do work up quite a thirst, Captain. 668 00:47:23,989 --> 00:47:29,590 Well, boys, I'd certainly like to help you out, but I can't get off this bunk. 669 00:47:29,610 --> 00:47:31,269 You get over and open up the safe. It's locked. 670 00:47:32,349 --> 00:47:33,570 I wouldn't worry about that, Captain. 671 00:47:34,630 --> 00:47:36,570 Hasn't been a lock built that I can't take care of. 672 00:47:37,329 --> 00:47:40,260 I'll open the safe. And just how will you open the safe? 673 00:47:44,639 --> 00:47:47,159 Our man learns a lot of things as he goes through life, Captain. 674 00:47:48,579 --> 00:47:50,539 What kind of a thieving crew have I got here? 675 00:47:53,030 --> 00:47:57,889 Whatever kind of crew it is, Captain, what can you say? You picked it.53910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.