Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,710 --> 00:00:33,149
Luis!
2
00:00:39,200 --> 00:00:39,640
Louise!
3
00:00:43,149 --> 00:00:47,200
Sometimes in our business, things go
well, sometimes not. But right now,
4
00:00:47,200 --> 00:00:49,030
things are going very well.
5
00:00:49,549 --> 00:00:52,490
The Enterprise and her crew
are in the Gulf of Mexico,
6
00:00:52,490 --> 00:00:55,429
just inside the channel of Cat
Island, close to the mainland.
7
00:00:56,009 --> 00:00:59,799
We're just returning from our first trip
to Apachacola on the west coast of Florida,
8
00:00:59,799 --> 00:01:03,679
where we learned that a load of alligator
hides was awaiting shipment to St. Louis.
9
00:01:04,019 --> 00:01:07,150
I figured this trip to be the most
profitable since I took over the old girl.
10
00:01:08,400 --> 00:01:09,659
Now, remember what I learned you.
11
00:01:10,180 --> 00:01:11,709
Taught, Pickelong. Captain Holden.
12
00:01:11,730 --> 00:01:15,549
Well, Captain Holden can taught you, but
I'm learning you. Now, say what I said.
13
00:01:16,810 --> 00:01:17,950
Red light is larboard.
14
00:01:18,870 --> 00:01:20,019
Green light is starboard.
15
00:01:20,700 --> 00:01:22,519
Red light on the starboard bow.
16
00:01:25,480 --> 00:01:26,680
Has got the right of way.
17
00:01:27,340 --> 00:01:28,700
Yeah, has got the right of way.
18
00:01:29,530 --> 00:01:33,390
Now, how would you call a ship
off the larboard bow at this angle?
19
00:01:34,510 --> 00:01:35,810
Ahoy, wheelhouse.
20
00:01:36,870 --> 00:01:40,819
Light, four, three
degrees off the larboard bow.
21
00:01:41,099 --> 00:01:42,040
Good boy, Chip.
22
00:01:44,969 --> 00:01:46,680
Evening, Mr. McGregor.
23
00:01:47,500 --> 00:01:48,409
You mind if I watch a while?
24
00:01:49,939 --> 00:01:52,260
What are you doing up here? Why aren't
you in the boiler room where you belong?
25
00:01:53,079 --> 00:01:55,180
Captain Holden said it'd be all
right if I came up and watch.
26
00:01:56,180 --> 00:01:57,450
As long as I don't get in your way, sir.
27
00:01:57,689 --> 00:01:58,409
Oh, he did.
28
00:01:59,049 --> 00:02:00,349
You ever have a wheel
in your hands before?
29
00:02:00,909 --> 00:02:03,870
Yes, sir, on sailing ships.
Well, hold it steady, lad.
30
00:02:07,480 --> 00:02:09,199
Kind of young, aren't
you, in sailing ships?
31
00:02:09,879 --> 00:02:10,240
Yes, sir.
32
00:02:11,159 --> 00:02:12,210
My father was a captain, though.
33
00:02:13,090 --> 00:02:15,469
He let me be his cabin boy
ever since I was a little fella.
34
00:02:16,150 --> 00:02:16,729
What was his name?
35
00:02:17,789 --> 00:02:19,289
Same as mine. Terry Blake.
36
00:02:21,310 --> 00:02:22,889
Oh, Master Blake, do
you know where we are?
37
00:02:23,909 --> 00:02:26,270
Yes, sir. This is the Cat Island Channel.
38
00:02:27,050 --> 00:02:29,490
One of the narrowest channels with some
of the worst reefs in the whole Gulf.
39
00:02:32,990 --> 00:02:35,599
If I'm not mistaken, sir,
that's the Channel Line.
40
00:02:38,319 --> 00:02:39,979
That's too far at the lobber.
41
00:02:40,560 --> 00:02:41,930
There's something wrong here.
42
00:02:43,389 --> 00:02:46,370
Mr. Carney, cut her to half speed.
43
00:02:46,469 --> 00:02:47,990
Looks like there's
something on that reef over there.
44
00:02:51,590 --> 00:02:52,770
Looks like there's been a wreck.
45
00:02:53,729 --> 00:02:55,830
And pretty recent, too.
Get the cotton, quick.
46
00:03:06,810 --> 00:03:08,490
Cut the engines, Mr. Kearney!
47
00:03:41,800 --> 00:03:52,770
Just hang on tight.
48
00:03:53,409 --> 00:03:55,550
You're all right. I'm afraid, Jock.
49
00:03:56,409 --> 00:03:57,409
We're fortunate you're alive.
50
00:03:57,830 --> 00:03:58,610
Hang on to the mast.
51
00:04:00,669 --> 00:04:02,050
You haven't anything to worry about.
52
00:04:02,789 --> 00:04:05,800
There's a boat out there headed
right for us. Oh, thank heaven.
53
00:04:06,719 --> 00:04:08,090
When that boat picks you up,
54
00:04:08,090 --> 00:04:10,379
tell the captain that your
diary is aboard and that
55
00:04:10,379 --> 00:04:12,669
your father will pay him
to try and salvage it.
56
00:04:13,129 --> 00:04:16,110
We are not very far from the island, so
the schooner cannot be in very deep water.
57
00:04:17,269 --> 00:04:18,269
Why would I tell him that?
58
00:04:18,629 --> 00:04:20,970
There's a trunk of pearls in
the hold. We can claim them.
59
00:04:21,250 --> 00:04:23,149
Claim them, but they're not ours.
60
00:04:23,180 --> 00:04:24,879
Cherie, they belong to
anyone who could get them.
61
00:04:26,540 --> 00:04:29,019
This is our chance. It may
never happen to us again.
62
00:04:30,259 --> 00:04:31,589
We don't have to be poor, Cherie.
63
00:04:34,029 --> 00:04:36,370
I love you, and it is for us.
64
00:04:38,569 --> 00:04:39,410
I love you, Shark.
65
00:04:40,629 --> 00:04:41,459
I'll do my best.
66
00:04:43,019 --> 00:04:45,850
When the boat gets
closer, start swimming around.
67
00:04:45,870 --> 00:04:49,189
I will dive under and see if I
can find the entrance to the hold.
68
00:05:04,980 --> 00:05:05,660
Thanks.
69
00:05:06,899 --> 00:05:08,000
See anything out there, Pickalong?
70
00:05:08,779 --> 00:05:12,199
So much junk in the water, it's hard to
make out. Snapped her stick when she hit.
71
00:05:12,360 --> 00:05:12,660
Yeah.
72
00:05:13,259 --> 00:05:15,620
Wait a minute, over there.
Looks like someone's swimming.
73
00:05:18,360 --> 00:05:19,319
Yeah, it's a girl.
74
00:05:19,930 --> 00:05:22,629
Terry, get me one of those life rings,
will you, in a hurry. I'm a double, boy.
75
00:05:24,660 --> 00:05:26,779
Well, secure the end of that to
one of these cleats down here.
76
00:05:27,459 --> 00:05:29,550
Be careful, Captain. Don't
get fouled up in them lines.
77
00:05:29,569 --> 00:05:32,230
Two of you men get back to the galley.
Get the biggest iron flat you can find.
78
00:05:32,290 --> 00:05:33,810
Fill it full of lard
and pitch pine kindling.
79
00:05:33,829 --> 00:05:36,350
I want some heat and light out of
here. Pulse it down after me. Yes, sir.
80
00:05:37,060 --> 00:05:37,379
Well!
81
00:05:42,610 --> 00:05:44,759
It's colder than Mother Annie's mile. Want
82
00:05:44,759 --> 00:05:49,209
me to come in with you? Yeah, I'd love it.
83
00:06:04,220 --> 00:06:09,139
Give me a little more
line. All right, come
84
00:06:09,139 --> 00:06:11,930
on. You're all right, honey. Stop crying.
85
00:06:17,670 --> 00:06:20,939
All right, is there anybody else out here?
86
00:06:21,019 --> 00:06:26,139
I saw Jacques the first mate,
but now he's gone. Pull us away.
87
00:06:26,199 --> 00:06:30,829
All right, hold on. Here, hey. Here.
88
00:06:36,990 --> 00:06:38,730
Something gone wrong, Captain?
89
00:06:38,889 --> 00:06:43,189
Something got loose below a copy
of the hips. Take it easy, Captain.
90
00:06:43,209 --> 00:06:46,129
We'll have you on board in a second.
91
00:06:46,290 --> 00:06:50,990
I got her! Perry! Give the
captain a hand! Yes, sir!
92
00:06:51,069 --> 00:06:53,129
Get some brandy and some bacon!
93
00:07:02,230 --> 00:07:12,129
Captain, no, no, give me a hand up here.
94
00:07:12,670 --> 00:07:17,189
Has your hip popped out again, Captain?
No, I just like to lie down here. Come on,
95
00:07:17,189 --> 00:07:19,680
give me a hand to get up
to my cabin, huh? Captain,
96
00:07:19,680 --> 00:07:21,519
there's a man crawling on the reef.
97
00:07:31,480 --> 00:07:33,279
A whore out there, can you hear me?
98
00:07:35,060 --> 00:07:35,670
It's Jacques.
99
00:07:36,290 --> 00:07:41,370
Can you swim over here? Madame Louise,
I tried to swim below for your trunk,
100
00:07:41,370 --> 00:07:43,449
but it was much too dark.
101
00:07:44,269 --> 00:07:45,420
The blaze is he talking about?
102
00:07:46,019 --> 00:07:48,990
It's my dowry. I was turning
to New Orleans to be married.
103
00:07:49,899 --> 00:07:51,350
I've got to have my dowry.
104
00:07:51,509 --> 00:07:52,829
Well, ma'am, you might
just as well forget about it.
105
00:07:52,870 --> 00:07:55,629
You'll never get it out of the air.
Can you swim over here, mate? No.
106
00:07:56,889 --> 00:07:58,970
If I leave her, anyone
can claim her for salvage.
107
00:08:00,529 --> 00:08:04,180
No, I will wait here until Madame Louise
goes to New Orleans to arrange a salvage.
108
00:08:05,600 --> 00:08:07,300
Then I can be sure to get her dowry.
109
00:08:07,839 --> 00:08:09,800
Why is this dowry so
important? If you wanted
110
00:08:09,800 --> 00:08:11,160
to save anything, I think it'd be a ship.
111
00:08:12,079 --> 00:08:13,759
The boat's insured. My
father will collect for
112
00:08:13,759 --> 00:08:16,180
it. But without my
dowry, I can't be married.
113
00:08:17,079 --> 00:08:18,899
Oh, come on now. I ain't a
woman as beautiful as you are.
114
00:08:18,930 --> 00:08:20,250
What does she need with a dowry, huh?
115
00:08:20,529 --> 00:08:22,230
It's a question of family pride.
116
00:08:22,550 --> 00:08:22,850
Pride.
117
00:08:24,009 --> 00:08:25,209
Oh, yeah, sure, pride.
118
00:08:26,089 --> 00:08:28,230
Captain, should I take
a couple of men in a
119
00:08:28,230 --> 00:08:29,930
lifeboat and just drag them off the reef?
120
00:08:30,209 --> 00:08:31,600
Well... Captain, that
schooner is worth a lot
121
00:08:31,600 --> 00:08:33,340
of money to the man who can get her up,
122
00:08:33,340 --> 00:08:34,549
and she's not in very deep water.
123
00:08:35,779 --> 00:08:35,860
Oh?
124
00:08:36,799 --> 00:08:38,419
Well, now, just what are you getting at?
125
00:08:39,190 --> 00:08:41,700
Well, speaking for my father,
you could have the schooner.
126
00:08:41,720 --> 00:08:44,320
We'd make no claim if I can get
my trunk with my dowry in it.
127
00:08:44,440 --> 00:08:44,820
Really?
128
00:08:45,620 --> 00:08:47,600
Yeah, that sounds very interesting.
129
00:08:48,379 --> 00:08:52,750
Oh, Cotton, have you slipped your moor
and we can't salvage that schooner? Now,
130
00:08:52,750 --> 00:08:55,460
Connie, did I say anything about salvage?
131
00:08:55,799 --> 00:08:58,309
No, but you look like...
Never mind how I look.
132
00:08:58,850 --> 00:09:00,669
Now then, Miss, Miss,
uh... Louise Harrison.
133
00:09:00,730 --> 00:09:03,090
Yes, Miss Harrison, I'd certainly
like to help you get that boat up.
134
00:09:03,129 --> 00:09:04,809
We got no equipment to salvage it with.
135
00:09:05,250 --> 00:09:09,360
Captain, I must have my dowry. There's
$40,000 worth of pearls in that chest.
136
00:09:09,379 --> 00:09:11,080
$40,000 worth of pearls?
137
00:09:11,179 --> 00:09:13,019
My father will reward you
if you help me get it up.
138
00:09:14,320 --> 00:09:15,240
Father will reward me, huh?
139
00:09:15,620 --> 00:09:15,879
Yes.
140
00:09:17,850 --> 00:09:18,090
Skipper...
141
00:09:19,580 --> 00:09:20,659
Don't get that look in your eye.
142
00:09:20,840 --> 00:09:23,879
You know what happens every time you get
that gleam. What's the matter with you,
143
00:09:23,879 --> 00:09:25,019
Carney? Don't you like money?
144
00:09:25,350 --> 00:09:28,850
Well, sure, but... But you would
object to my divvying up the reward
145
00:09:28,850 --> 00:09:32,350
for getting this poor little girl's
pearls off that shallow, sunken wreck, huh?
146
00:09:33,029 --> 00:09:37,049
By divvying, you mean equal
shares. Yeah, I mean equal shares.
147
00:09:37,529 --> 00:09:37,820
Carney!
148
00:09:38,649 --> 00:09:39,529
How are we going to get in there?
149
00:09:40,169 --> 00:09:43,509
Oh, shut up, Pickalong. Haven't
you got an eye to the future?
150
00:09:44,509 --> 00:09:45,610
The first thing we're
going to do, Pickalong,
151
00:09:45,610 --> 00:09:46,980
is put you out on the
rock there with Jacques.
152
00:09:47,600 --> 00:09:51,580
Why? To keep him company. That's why.
Then we'll go on back to New Orleans,
153
00:09:51,580 --> 00:09:54,110
and we're going to get enough
equipment out there to salvage that boat.
154
00:09:56,960 --> 00:09:58,399
What? Something here you
should put your eye to.
155
00:09:59,000 --> 00:09:59,259
Where?
156
00:10:00,980 --> 00:10:03,950
Over there in the cold.
It's been there quite a while.
157
00:10:04,669 --> 00:10:05,230
Uh-huh.
158
00:10:05,950 --> 00:10:10,690
What is it? It looks like a barge of
some kind. A barge with a big crane on it.
159
00:10:12,110 --> 00:10:15,399
A very big crane. It's
the kind that uses salvage.
160
00:10:16,649 --> 00:10:18,750
I wonder if they had anything
to do with moving that light.
161
00:10:19,789 --> 00:10:22,120
Well, the channel light
was moved, that's for sure.
162
00:10:22,879 --> 00:10:26,200
What's a big barge like that doing
out here in the middle of nowhere?
163
00:10:26,240 --> 00:10:27,620
The best cold dugger here, Captain.
164
00:10:28,980 --> 00:10:32,000
Yeah. Captain Wright of
the Magellan Star told me
165
00:10:32,000 --> 00:10:33,509
about something just
before he left for Florida.
166
00:10:34,519 --> 00:10:36,460
He said a lot of other boats have been
cracking up on these reefs out here.
167
00:10:36,480 --> 00:10:38,960
Didn't mean anything
to him until just now.
168
00:10:39,679 --> 00:10:41,659
There's a breed of man
that'll pray on innocent
169
00:10:41,659 --> 00:10:43,639
people just to be
picking that poor dead bones.
170
00:10:44,159 --> 00:10:44,399
Yeah.
171
00:10:46,090 --> 00:10:48,970
I got an idea how we'll find out
what that barge is gonna do, though.
172
00:10:50,070 --> 00:10:50,570
Yes, sir.
173
00:10:51,289 --> 00:10:52,950
Let's get me out of my cabin, boys.
174
00:11:04,289 --> 00:11:05,309
Name's Pickalong.
175
00:11:05,870 --> 00:11:07,450
Guess we're gonna be
neighbors for a while.
176
00:11:08,370 --> 00:11:09,009
Jacques Tremaine.
177
00:11:09,970 --> 00:11:11,049
You're welcome to sit with me.
178
00:11:11,889 --> 00:11:13,909
Ciao in the bag. Reckon
you ought to be hungry.
179
00:11:15,509 --> 00:11:15,960
Merci.
180
00:11:16,379 --> 00:11:17,899
Take care of yourself, Pickalong!
181
00:11:19,320 --> 00:11:21,139
Now don't you go forgetting I'm out here.
182
00:11:21,799 --> 00:11:23,090
It's a long road to New Orleans.
183
00:11:23,870 --> 00:11:28,190
Don't worry, we'll be nearby. Now for
heaven's sake, don't lose your temper.
184
00:11:28,549 --> 00:11:30,269
I'd rather you fed us than the fishes.
185
00:11:40,019 --> 00:11:41,940
All right, Mr. Carney,
let's get out of here.
186
00:11:42,720 --> 00:11:44,700
I'm going to get three
load blasts on the vessel.
187
00:11:44,940 --> 00:11:55,009
I want everybody to know we're leaving.
188
00:11:55,269 --> 00:11:56,730
Pack her down, Mr. Carney!
189
00:12:08,620 --> 00:12:10,610
Well, Bogey, my boy, they've
taken their nose out of the wreck,
190
00:12:10,610 --> 00:12:12,429
and it looks like they're
going to go into the coast.
191
00:12:13,990 --> 00:12:15,639
They left two men sitting on a rock,
192
00:12:15,639 --> 00:12:18,529
so I think they aimed to get the
proper gear to raise the schooner.
193
00:12:19,669 --> 00:12:21,389
It's a shame, ain't it, Mr. Savage?
194
00:12:22,029 --> 00:12:27,480
Them making that trip for nothing.
All right, to yours, you scavengers!
195
00:12:28,159 --> 00:12:31,009
There's a ripe pearl laying
out there waiting to be plucked.
196
00:12:58,350 --> 00:13:00,860
We got a while yet, Mr.
Jacques. While we're waiting,
197
00:13:00,860 --> 00:13:03,389
we might as well holler up a
tune or two to keep us company.
198
00:13:06,440 --> 00:13:13,519
I don't give a darn about being out here.
The men on the board will get us a beer.
199
00:13:13,950 --> 00:13:20,570
While we are waiting, I'll sing a song.
And if you don't mind, I'll just pick along.
200
00:13:22,840 --> 00:13:26,470
How about that? Made it up on the
spot, just like it was handwritten.
201
00:13:33,409 --> 00:13:37,909
Talk is cheap, like they say,
work for you to us is play.
202
00:13:38,259 --> 00:13:42,580
Beat you do so simple and mild,
easy to handle by a Haitian child.
203
00:13:45,500 --> 00:13:51,929
Just go ahead, spoil a good tune, like
an old hound dog who fades at the moon.
204
00:13:52,490 --> 00:13:58,779
If one good old hoedown you would attend,
you'd never go back to Haiti, my friend.
205
00:14:11,970 --> 00:14:17,529
All right, Master Blake, that's far
enough. Tell Mr. Carney to drop the hook.
206
00:14:17,549 --> 00:14:20,009
Stop the engines. Drop the anchor.
207
00:14:23,590 --> 00:14:25,490
Come on, Master Blake, we've
got a little rowing to do.
208
00:14:32,049 --> 00:14:34,110
Sit lively, lads. That barge
is just about to the wreck.
209
00:14:35,289 --> 00:14:37,389
Be careful of that
gun, man. If it goes off,
210
00:14:37,389 --> 00:14:40,750
it'll warn the pirates and it'll blow
the nose off your face. Coleman, cast off.
211
00:14:56,840 --> 00:14:59,500
Remember what the captain
said. Just go along with them.
212
00:15:01,100 --> 00:15:02,000
Belay the oars.
213
00:15:02,940 --> 00:15:04,210
We've come to rescue you.
214
00:15:04,710 --> 00:15:06,230
Yeah, you better get off them rocks.
215
00:15:06,870 --> 00:15:09,029
Oh, you shouldn't have
gone to all that bother.
216
00:15:10,200 --> 00:15:12,340
Just the same with you.
We'll stay right here.
217
00:15:12,919 --> 00:15:15,059
Wouldn't be fitting and
decent of me to leave you
218
00:15:15,059 --> 00:15:16,779
two castaways to the
mercy of the elements.
219
00:15:17,159 --> 00:15:18,700
What if a sudden storm should come up?
220
00:15:19,480 --> 00:15:23,419
Why, I'd have your two poor
drowning faces in my dreams for a month.
221
00:15:23,980 --> 00:15:24,379
No, sir.
222
00:15:25,120 --> 00:15:26,870
Couldn't let anything
like that on my conscience.
223
00:15:28,360 --> 00:15:30,639
Got no cause to have nightmares, mister.
224
00:15:31,440 --> 00:15:35,190
Got our little old boat with us right
here just in case the wreck slips or perch.
225
00:15:35,870 --> 00:15:40,799
Mr. Bullsey, show these two gentlemen
how poorly they make a dinghy these days.
226
00:15:56,049 --> 00:15:57,230
Hold your tempers out.
227
00:15:58,470 --> 00:15:59,350
Lose it tomorrow.
228
00:15:59,870 --> 00:16:04,090
You just can't put no trust in the way
they make things these days. All right,
229
00:16:04,090 --> 00:16:06,740
you two men, swim over here to the barge,
230
00:16:06,740 --> 00:16:09,490
or we'll find out how poorly
you're put together. Swim?
231
00:16:11,309 --> 00:16:14,980
In this water? Well, you can walk on
top of it if you're going to mind to,
232
00:16:14,980 --> 00:16:16,899
but whatever you do, you
better get to doing it.
233
00:16:20,559 --> 00:16:21,799
You got just two minutes.
234
00:16:27,299 --> 00:16:27,639
Let's go.
235
00:16:49,769 --> 00:16:50,649
So far, so good.
236
00:16:51,769 --> 00:16:53,679
It's time to just about
right slip around the
237
00:16:53,679 --> 00:16:55,799
back of the barge and
be as quiet as possible.
238
00:17:13,190 --> 00:17:15,839
Tie him up. All right, on your
feet. Get your hands behind you.
239
00:17:21,670 --> 00:17:24,569
Move again, and you'll die where you
stand. Quit enjoying yourself, Olsy.
240
00:17:25,009 --> 00:17:26,220
Tidy these men up. We got work to do.
241
00:17:41,369 --> 00:17:41,869
We surrender.
242
00:17:43,670 --> 00:17:46,250
Mr. Blake, get their guns and
knives and throw them overboard.
243
00:17:48,200 --> 00:17:52,380
You got no cause to jump us like we were
pirates. We was minding our own business.
244
00:17:53,079 --> 00:17:54,819
Fact is, we were saving
the lives of them two men.
245
00:17:57,299 --> 00:17:59,170
You took those men off
the wreck by force. That's
246
00:17:59,170 --> 00:18:01,369
piracy. That's a terrible lie, mister.
247
00:18:01,910 --> 00:18:04,869
Whoever said that ought to be
whipped. Maybe you'd like a try, monsieur.
248
00:18:05,630 --> 00:18:08,059
Now, don't get all riled up.
It's just a figure of speech.
249
00:18:08,559 --> 00:18:09,759
I just said we'd done no wrong.
250
00:18:10,650 --> 00:18:11,819
You was the one who attacked first.
251
00:18:12,019 --> 00:18:13,619
And you had nothing to do
with moving the Channel 8.
252
00:18:14,400 --> 00:18:16,759
Now, what kind of beast
would do a thing like that?
253
00:18:17,000 --> 00:18:19,839
So that boats could wreck and
you could salvage their bones.
254
00:18:21,160 --> 00:18:24,130
Well, now, salvage we wasn't
going to do until we saw their men on
255
00:18:24,130 --> 00:18:27,099
a wreck and we was all set to
turn around and come back when...
256
00:18:27,799 --> 00:18:30,440
When we saw that their dinghy was
leaking, it looked like a storm was coming up.
257
00:18:30,460 --> 00:18:33,269
Well, we just couldn't leave them
there. Oh, of course you couldn't.
258
00:18:33,849 --> 00:18:34,829
You couldn't leave them there.
259
00:18:35,670 --> 00:18:37,220
You'd have to kill them too,
260
00:18:37,220 --> 00:18:39,809
or you wouldn't be able
to salvage that cargo or
261
00:18:39,809 --> 00:18:42,130
rob the dead bodies of
the men you murdered.
262
00:18:43,210 --> 00:18:45,410
You're the lowest form of human life.
263
00:18:46,089 --> 00:18:47,690
You don't deserve to live.
264
00:18:48,529 --> 00:18:49,730
Cut the throat. No.
265
00:18:51,759 --> 00:18:54,200
You can't have that on your consciences.
266
00:18:54,740 --> 00:18:56,779
You don't want to carry our
murders with you the rest of your life.
267
00:18:57,779 --> 00:18:59,480
I say cut the throat and get it over with.
268
00:19:00,609 --> 00:19:01,269
No, Piccolo.
269
00:19:02,069 --> 00:19:02,750
We couldn't do that.
270
00:19:03,799 --> 00:19:04,880
We'd be as bad as they are.
271
00:19:05,420 --> 00:19:07,980
Well, why don't we just blow them
out of the water with the cannon?
272
00:19:08,720 --> 00:19:09,059
Cannon?
273
00:19:09,940 --> 00:19:13,039
The one we have in the hole,
loaded with nails and chain.
274
00:19:13,380 --> 00:19:15,519
That way we'll get rid
of them in one blast.
275
00:19:16,839 --> 00:19:17,460
Please, mister.
276
00:19:19,480 --> 00:19:20,339
You can't do that.
277
00:19:22,119 --> 00:19:22,519
All right.
278
00:19:23,930 --> 00:19:24,950
I'll tell you what we will do.
279
00:19:26,410 --> 00:19:30,099
We'll set you and your
barge adrift in the channel,
280
00:19:30,099 --> 00:19:36,000
and we'll leave it to Providence whether
you're dashed to bits on the reef or not.
281
00:19:36,619 --> 00:19:39,480
Master Brick, tie them all
securely. Yes, sir. Come on.
282
00:19:44,380 --> 00:19:45,859
Well, did it go according to plan?
283
00:19:46,440 --> 00:19:48,039
Just like clockwork, Captain.
284
00:19:48,640 --> 00:19:51,630
You know, those pirates, after
they float around the reef a bit,
285
00:19:51,630 --> 00:19:54,109
will be glad to see the
authorities you send them.
286
00:19:54,829 --> 00:19:57,009
All right.
287
00:19:58,130 --> 00:20:00,569
Here's where we stand. We
can't go back to New Orleans
288
00:20:00,569 --> 00:20:01,740
because it's going to take too long.
289
00:20:02,490 --> 00:20:04,369
And if those men should be
picked up, they'll be back.
290
00:20:04,730 --> 00:20:06,019
So if we're going to get those pearls,
291
00:20:06,019 --> 00:20:09,230
we're going to have to make do with
what we've got on board. Which isn't much.
292
00:20:09,970 --> 00:20:11,789
No, no, we don't have.
We're going to have to make.
293
00:20:12,329 --> 00:20:12,849
Make what?
294
00:20:13,130 --> 00:20:14,529
Well, when I was in Boston,
295
00:20:14,529 --> 00:20:18,490
I heard about a man who invented a kind
of a helmet that fits over your head.
296
00:20:18,509 --> 00:20:20,690
It's got a tube
connected to the top of it.
297
00:20:21,410 --> 00:20:25,190
And it goes up through
the water to a man up
298
00:20:25,190 --> 00:20:27,940
above who pumps air down through the tube,
299
00:20:27,940 --> 00:20:31,039
like this, with a
great big pair of bellows.
300
00:20:31,640 --> 00:20:32,660
What keeps the water out?
301
00:20:33,240 --> 00:20:36,099
Well, the air pressure. Haven't you ever
turned a glass upside down in the water?
302
00:20:37,299 --> 00:20:37,660
That's right.
303
00:20:38,400 --> 00:20:38,740
Now then.
304
00:20:39,319 --> 00:20:41,259
Who's going to be willing to
take a chance on this rig?
305
00:20:45,160 --> 00:20:46,450
Well, I'd like to try it, sir.
306
00:20:47,789 --> 00:20:48,609
Chuck can go with him.
307
00:20:50,630 --> 00:20:52,069
Well, you ever been
underwater before, son?
308
00:20:52,670 --> 00:20:56,160
Oh, yes, sir, in the rivers, and
even out in the Gulf. Yeah? Yeah.
309
00:20:59,890 --> 00:21:01,940
Well, all right, you
do a good job of this,
310
00:21:01,940 --> 00:21:03,789
and we'll talk about
making you a cub pilot.
311
00:21:04,829 --> 00:21:05,450
Thank you, Captain.
312
00:21:05,869 --> 00:21:06,880
You sure you can do it now?
313
00:21:07,390 --> 00:21:08,019
Well, yes, sir.
314
00:21:08,700 --> 00:21:10,200
All right, you got the job then, Terry.
315
00:21:11,140 --> 00:21:11,599
Now then.
316
00:21:12,660 --> 00:21:15,299
Connie, when you're making this
helmet, make one for the lantern, too.
317
00:21:16,220 --> 00:21:17,329
Only close the bottom of it.
318
00:21:17,670 --> 00:21:20,170
If a man can breathe underwater in
these things, it'll land her out of work.
319
00:21:21,089 --> 00:21:22,849
All right, let's get to work.
320
00:21:24,170 --> 00:21:24,410
Come on.
321
00:21:26,460 --> 00:21:28,190
Joshua, listen, tell
Pickalong to bring me up
322
00:21:28,190 --> 00:21:30,180
some food, will you? I'm hungry. Yes, sir.
323
00:21:34,730 --> 00:21:37,349
I can't tell you how much I
appreciate what you're doing for me.
324
00:21:37,750 --> 00:21:39,769
Oh, forget it, Louise. You know,
325
00:21:39,769 --> 00:21:42,690
gold will soften the
hardest heart of any river rat.
326
00:21:43,289 --> 00:21:44,089
Thank you anyway.
327
00:21:57,900 --> 00:21:58,980
Oh, Jacques, you scared me.
328
00:21:59,009 --> 00:22:07,670
This is our only chance to be alone.
329
00:22:09,269 --> 00:22:10,829
You know, Jacques, I'm afraid I'm going to
330
00:22:10,829 --> 00:22:12,390
do something wrong and
get us into trouble.
331
00:22:13,029 --> 00:22:14,130
Is it really worth it?
332
00:22:14,230 --> 00:22:15,750
Oh, Louise, my Cherie, listen to me.
333
00:22:17,019 --> 00:22:19,180
This is our only chance
to ever have anything.
334
00:22:22,059 --> 00:22:25,640
Now that I've found you, I
never want to go to sea again.
335
00:22:27,700 --> 00:22:30,220
But for me to stay in the
beach, I must have money.
336
00:22:32,019 --> 00:22:34,660
For our business and a house for us.
337
00:22:35,950 --> 00:22:39,170
I know, but this stealing...
Oh, Cherie, this is not stealing.
338
00:22:40,009 --> 00:22:42,150
If we get the pearls up,
it's because I have helped.
339
00:22:43,089 --> 00:22:45,789
And the law says I'm entitled to
half of any recovered salvage.
340
00:22:48,710 --> 00:22:49,519
Oh, Cherie.
341
00:22:52,599 --> 00:22:53,359
Stop worrying.
342
00:22:55,319 --> 00:22:58,430
We only tell them small lies so we
can have something for our lives.
343
00:23:00,369 --> 00:23:03,250
I don't want us to be so poor
we end up hating each other.
344
00:23:04,769 --> 00:23:06,779
Make it sound like we
really don't love each other.
345
00:23:06,799 --> 00:23:08,039
I'm a realist.
346
00:23:09,480 --> 00:23:10,259
Our love is noble.
347
00:23:12,029 --> 00:23:15,130
But a noble love must have
fertile soil to go rich in,
348
00:23:15,130 --> 00:23:16,950
or without the money from the pearls.
349
00:23:18,049 --> 00:23:22,640
I'd only be a mate always going
to sea, and you a serving girl,
350
00:23:22,640 --> 00:23:24,940
living on the fringes of the earth.
351
00:23:28,130 --> 00:23:31,480
Every right we have to it, if we try.
352
00:23:51,589 --> 00:23:52,730
Ahoy, Mr. English!
353
00:23:53,680 --> 00:23:54,859
Lend a hand here!
354
00:23:57,000 --> 00:23:59,869
I never thought I'd see
the day you'd get down
355
00:23:59,869 --> 00:24:02,170
on your knees and blubber like a girl.
356
00:24:02,509 --> 00:24:03,809
You're alive, ain't you, Mr. Bolsey?
357
00:24:05,339 --> 00:24:07,029
You don't think for one
minute I'm going to sit
358
00:24:07,029 --> 00:24:08,559
here and let them get away with that ship,
359
00:24:08,559 --> 00:24:12,220
do you? Well, you sure had me
fooled. You got the brains of a mudfish.
360
00:24:13,279 --> 00:24:16,710
We're going to get that old cannon
we took off the Good Hope last year,
361
00:24:16,710 --> 00:24:21,000
mount it here on the barge. Then when
that smart guy out there raises that wreck,
362
00:24:21,000 --> 00:24:22,720
we're going to move in on him.
363
00:24:23,470 --> 00:24:27,480
Blast that riverboat right into the lap
of heaven. Why wait? Let's do it now.
364
00:24:27,519 --> 00:24:28,960
It'll take them too long to raise that.
365
00:24:29,019 --> 00:24:32,920
Mr. Bolsey, have you no adventure in
your soul? It's like a little game.
366
00:24:33,950 --> 00:24:38,670
We've got to wait until the darkness
before the dawn. And now a warning to you, sir.
367
00:24:39,450 --> 00:24:42,079
The next time you think my
backbone has turned to buttermilk,
368
00:24:42,079 --> 00:24:46,390
you better figure out a way you can whip
me before you open that big mouth of yours.
369
00:24:55,490 --> 00:24:56,690
Stupid mud dog!
370
00:25:03,789 --> 00:25:06,279
You heard the man! Get the crane!
371
00:25:09,680 --> 00:25:12,470
Why'd you learn to throw a hammer
like that, Terry? When I wasn't sailing,
372
00:25:12,470 --> 00:25:13,839
I used to work in the Galena boat yards.
373
00:25:15,940 --> 00:25:17,240
Oh, it worked that slow?
374
00:25:17,960 --> 00:25:19,539
Only when we had sissies holding.
375
00:25:21,359 --> 00:25:24,480
How you doing, Chipper?
376
00:25:25,220 --> 00:25:28,589
Aw, gee, Mr. Pickalong. There ain't no
end to all these turnips and potatoes.
377
00:25:29,380 --> 00:25:32,160
Sure there is, Chipper boy.
You just ain't found it yet.
378
00:25:32,680 --> 00:25:35,329
Say, where's Petey and Andy Jackson?
379
00:25:35,940 --> 00:25:37,470
Oh, they deserted me an hour ago.
380
00:25:37,490 --> 00:25:40,410
They're probably off someplace
sleeping while I do all the work.
381
00:25:40,890 --> 00:25:41,089
What?
382
00:25:41,789 --> 00:25:43,670
Complaining boy's a healthy boy, I guess.
383
00:25:55,609 --> 00:25:57,849
That's no so bad. Throw a patch on it.
384
00:26:02,859 --> 00:26:04,099
I made this. I hope it works.
385
00:26:04,740 --> 00:26:06,640
If it leaks, you've no
one to blame but yourself.
386
00:26:07,220 --> 00:26:07,960
Oh, it'll work, sir.
387
00:26:08,660 --> 00:26:10,920
If it's all the same to you, I'd
like to see if the light works.
388
00:26:11,480 --> 00:26:13,210
All right. Heave to on the ballast.
389
00:26:13,940 --> 00:26:15,880
All right, give the
light fellows a squeeze.
390
00:26:17,839 --> 00:26:18,440
Keep it steady.
391
00:26:22,740 --> 00:26:23,960
That's as good as gold.
392
00:26:24,980 --> 00:26:25,680
Are you ready, Jacques?
393
00:26:26,339 --> 00:26:26,569
Oui.
394
00:26:28,089 --> 00:26:28,900
Now I will lead the way.
395
00:26:29,650 --> 00:26:30,990
It will be a tight fit for all of us.
396
00:26:31,609 --> 00:26:33,309
The hatch is only for
service into the hold.
397
00:26:38,240 --> 00:26:40,039
You can see the opening of
the hold on the other side.
398
00:26:41,329 --> 00:26:42,650
Madame's talk is at the other end.
399
00:26:43,789 --> 00:26:44,849
Let's go, I'm getting cold.
400
00:26:45,809 --> 00:26:46,930
All right, let's get it up, lads.
401
00:26:48,190 --> 00:26:51,789
Ah, the best thing for a
Frenchman, the best thing by far,
402
00:26:51,789 --> 00:26:54,190
to cover the rascal's head with a jar.
403
00:26:57,240 --> 00:27:00,259
It's a serious trick. You should
think along, I'll get you with this.
404
00:27:00,900 --> 00:27:04,119
What's that for singing, friend?
Can't hear a word you're saying.
405
00:27:05,339 --> 00:27:05,779
Let's go.
406
00:27:14,190 --> 00:27:15,529
Sure is fun, isn't it, Mr. Carney?
407
00:27:16,170 --> 00:27:18,140
Sure for me, bucko.
Shouldn't you be in the sack?
408
00:27:18,779 --> 00:27:21,099
Oh, Mr. Carney, this is the
most exciting night of my life.
409
00:27:22,000 --> 00:27:25,809
Well, that it is. That it is, my
lad. Here, give a steady motion.
410
00:27:30,690 --> 00:27:33,910
This probably curls the
size of eggs down there.
411
00:27:33,990 --> 00:27:42,450
You're kidding.
412
00:27:42,970 --> 00:27:44,960
It's a little exciting, ain't it?
413
00:28:15,740 --> 00:28:16,779
Steady as she goes.
414
00:28:23,490 --> 00:28:29,049
What went wrong down there,
lad? When I've been older,
415
00:28:34,160 --> 00:28:35,480
The water came into the helmet.
416
00:28:37,779 --> 00:28:38,819
I mean, it's too big a lung.
417
00:28:39,519 --> 00:28:40,869
Almost had me last song.
418
00:28:41,470 --> 00:28:45,589
The hatching of the hole's too
small to get into without bending over.
419
00:28:45,710 --> 00:28:48,940
The helmet's too big. It
changes things around a bit.
420
00:28:50,609 --> 00:28:52,470
What are we gonna do if we
can't use helmets? Well,
421
00:28:52,470 --> 00:28:53,609
let's go have a talk with the captain.
422
00:28:54,250 --> 00:28:55,710
Come on. Let's go.
423
00:28:57,029 --> 00:28:57,950
Helmets won't work, huh?
424
00:28:58,750 --> 00:29:00,750
No, Monsieur Captain. We almost drowned.
425
00:29:00,769 --> 00:29:04,680
Can you hold your breath
long enough to get down there?
426
00:29:04,859 --> 00:29:05,539
Oh, no, no, no.
427
00:29:05,599 --> 00:29:08,839
It's impossible. You gotta
go through a hatch. Yeah.
428
00:29:19,579 --> 00:29:19,759
No.
429
00:29:26,380 --> 00:29:29,420
Hey, hey, you know, I
read about the Indians.
430
00:29:29,640 --> 00:29:33,390
They used to lie down in a creek or
in rivers and breathe through a reed.
431
00:29:34,150 --> 00:29:35,650
Maybe we could just
breathe through the hoses.
432
00:29:36,089 --> 00:29:36,549
Might work.
433
00:29:37,849 --> 00:29:38,630
That's a smart line.
434
00:29:39,269 --> 00:29:40,130
Yeah, he is.
435
00:29:40,890 --> 00:29:42,150
Well, all right, go down and get that box.
436
00:29:42,670 --> 00:29:43,029
Yes, sir.
437
00:29:43,049 --> 00:29:43,710
Well, I'll do it.
438
00:29:44,269 --> 00:29:44,569
Right.
439
00:29:49,009 --> 00:29:50,529
Yeah, don't tell me he's Scottish.
440
00:29:50,630 --> 00:29:56,430
I just hope he's not English.
441
00:30:09,220 --> 00:30:11,069
No, no, that'll be fine. Thanks.
442
00:30:11,950 --> 00:30:12,509
How's your hip?
443
00:30:13,190 --> 00:30:15,269
Oh, it's just fine. As long as
I don't move around too much.
444
00:30:15,289 --> 00:30:16,430
Sure?
445
00:30:16,819 --> 00:30:17,700
Yeah, positive.
446
00:30:18,759 --> 00:30:23,269
Oh, Captain, when do we get into
New Orleans? I mean, day or night?
447
00:30:24,230 --> 00:30:24,430
Well...
448
00:30:26,829 --> 00:30:31,940
If the boys get your chest out tonight,
well, yes, you ought to leave about dawn.
449
00:30:31,960 --> 00:30:34,640
It takes 24 hours to rush
you through to New Orleans.
450
00:30:34,720 --> 00:30:38,539
I'd say we ought to be there about, oh,
early in the morning, day after tomorrow.
451
00:30:39,059 --> 00:30:41,619
Oh, I didn't know we'd get there so early.
452
00:30:51,730 --> 00:30:52,809
Kind of anxious to see him, aren't you?
453
00:30:53,650 --> 00:30:53,910
Yes.
454
00:30:55,259 --> 00:30:56,980
Even dressed the way you are?
455
00:30:57,079 --> 00:30:57,680
Yes, I am.
456
00:30:59,500 --> 00:31:00,619
By the way, who is he? Do I know him?
457
00:31:01,460 --> 00:31:03,039
Oh, I don't know if you've met him or not.
458
00:31:03,420 --> 00:31:03,940
What's his name?
459
00:31:05,200 --> 00:31:08,069
James Kincannon. Kincannon
Import and Export Company.
460
00:31:09,549 --> 00:31:10,710
James Kincannon.
461
00:31:10,990 --> 00:31:11,450
Have you met him?
462
00:31:12,430 --> 00:31:15,759
No, no, I can't
connect a face with a name.
463
00:31:16,039 --> 00:31:18,480
Oh, he's very handsome. I'm sure if
you'd met him, you wouldn't forget him.
464
00:31:18,500 --> 00:31:20,339
I'm sure I wouldn't at that.
465
00:31:20,579 --> 00:31:23,539
Oh, of course, I look at him
differently from the way you would.
466
00:31:25,950 --> 00:31:29,009
Well, if there's nothing I can get you,
Captain, I think I'll try to get some sleep.
467
00:31:29,250 --> 00:31:31,950
Yeah, why don't you do that? Pick
any cab, and they're all made up.
468
00:31:32,569 --> 00:31:34,490
Thank you. Good night,
Louise. Good night, sleep.
469
00:31:34,529 --> 00:31:34,930
Good night.
470
00:31:35,950 --> 00:31:44,450
James can cab. Jim can cab.
471
00:31:46,740 --> 00:31:47,059
James.
472
00:31:47,299 --> 00:31:50,680
All right, lad.
473
00:31:52,170 --> 00:31:58,920
Well, let's try this thing.
All right, start your bellows.
474
00:32:07,490 --> 00:32:08,970
It works.
475
00:32:09,069 --> 00:32:12,440
It works. You keep your
throat closed with your tongue,
476
00:32:12,440 --> 00:32:14,859
and let the air push the water
out of the sides of your mouth.
477
00:32:19,019 --> 00:32:19,740
I think we are ready.
478
00:32:27,410 --> 00:32:27,829
Steady now.
479
00:32:29,099 --> 00:32:29,660
Steady motion.
480
00:33:20,430 --> 00:33:21,970
I never felt so helpless in my life.
481
00:33:25,650 --> 00:33:28,390
We have no way of knowing if
anything went wrong down there.
482
00:33:30,009 --> 00:33:33,430
Keep it moving. They
haven't got gills, you know.
483
00:34:32,050 --> 00:34:33,690
Good job, lad. Good job.
484
00:34:39,659 --> 00:34:41,900
Was it bad down there? Oh, it was nothing.
485
00:34:42,460 --> 00:34:45,099
I could have stayed down there all
night. Enough of that bragging, lad.
486
00:34:45,119 --> 00:34:46,980
Let's get that chest to the boat. Come on.
487
00:34:48,909 --> 00:34:49,849
Leave that to the cargo hold.
488
00:34:55,610 --> 00:34:56,630
Jacques, are you all right?
489
00:34:56,710 --> 00:35:00,079
Oh, certainly, madame. Jacques
Germain sets his mind to do something.
490
00:35:01,760 --> 00:35:03,610
The madame should go
to her cabin out of the
491
00:35:03,610 --> 00:35:05,949
night dampness. It's a
good job. Mr. Jackson!
492
00:35:07,059 --> 00:35:09,019
Them pirates are still
a-sittin' out there in the cold,
493
00:35:09,019 --> 00:35:10,980
waitin' to see if we're
gonna pull the ship up.
494
00:35:11,619 --> 00:35:13,469
And they got a big
cannon mounted on them all.
495
00:35:13,969 --> 00:35:15,710
Oh, they have, haven't they? Mr.
496
00:35:15,710 --> 00:35:18,570
Colonel gets his steam up with
pullin' the steamers up, Mr. McGregor.
497
00:35:18,989 --> 00:35:21,429
I've got one more little
idea to help them barge
498
00:35:21,429 --> 00:35:23,119
boys. We'll be pullin' out quick. Terry!
499
00:35:27,719 --> 00:35:29,159
They ain't having much luck out there.
500
00:35:30,260 --> 00:35:32,559
Maybe we ought to throw a
few fireballs to our larboard.
501
00:35:32,760 --> 00:35:33,980
That might speed them up a bit.
502
00:35:34,820 --> 00:35:38,510
Sometimes your stupidity
astounds me. They also have a cannon.
503
00:35:39,269 --> 00:35:41,010
When we fire, we'll fire for effect.
504
00:35:42,449 --> 00:35:43,130
That'll be in 15 minutes.
505
00:35:47,010 --> 00:35:48,780
Mr. Carney, where do
you think you're going?
506
00:35:50,050 --> 00:35:51,900
We'll be with you in a second, Pete.
507
00:36:01,920 --> 00:36:02,539
Mr. Carney.
508
00:36:03,449 --> 00:36:04,809
Come back on board, that's an order.
509
00:36:05,380 --> 00:36:09,909
Just another little minute, Mr.
Joshua. Here, secure the line, careful.
510
00:36:10,489 --> 00:36:13,150
We got a little
surprise for them pirate boys.
511
00:36:30,320 --> 00:36:31,559
Mr. Savage!
512
00:36:34,480 --> 00:36:37,159
The riverboat's pulling out.
They couldn't get the schooner up.
513
00:36:38,719 --> 00:36:42,219
Every man shall let another man
do his own job. To yours, men!
514
00:36:42,760 --> 00:36:44,079
Signal Mr. English to allow the cable.
515
00:36:52,690 --> 00:36:58,550
We're just about to the Cove.
Mr. Kearney, stop your engines.
516
00:36:58,710 --> 00:37:00,170
Get up on the passenger deck.
517
00:37:00,190 --> 00:37:03,260
Let's go tell everybody the
pirates just about reached the wreck.
518
00:37:03,360 --> 00:37:06,099
This ought to be better
than the Fourth of July.
519
00:37:17,519 --> 00:37:20,780
Show them your teeth, old girl. Give
them something they'll never forget.
520
00:37:21,400 --> 00:37:22,619
A little slack.
521
00:37:38,730 --> 00:37:42,960
Looks like they got the hook in her side.
522
00:37:57,650 --> 00:38:02,570
You vultures, you'll never move
another channel like that. What's up, boys?
523
00:38:02,789 --> 00:38:06,360
Let's get this boat to New
Orleans. Come on, folks.
524
00:38:11,739 --> 00:38:15,579
The Bay of New Orleans.
525
00:38:17,449 --> 00:38:18,769
There'll be a dock in a couple of hours.
526
00:38:20,690 --> 00:38:23,489
Just because the captain
gave you the run of the boat
527
00:38:23,489 --> 00:38:25,530
doesn't mean you're not
supposed to sleep sometime.
528
00:38:25,550 --> 00:38:28,340
Mr. McGregor, who can
sleep on a night like this?
529
00:38:29,340 --> 00:38:30,900
Look. Look over there.
530
00:38:33,340 --> 00:38:36,989
Isn't that the most exciting sight you
ever saw? The lights of New Orleans.
531
00:38:38,409 --> 00:38:40,920
Sounds to me like you've
got what we used to call
532
00:38:40,920 --> 00:38:43,300
channel fever in the old
country. Channel fever?
533
00:38:43,820 --> 00:38:47,530
Yeah. It's a funny little
feeling you get inside when
534
00:38:47,530 --> 00:38:50,829
you know you're just a
couple hours from home.
535
00:38:51,969 --> 00:38:55,219
Yes, but the only place I
feel at home is on a boat.
536
00:38:56,929 --> 00:38:57,960
What time you turn in?
537
00:38:59,340 --> 00:39:03,590
Four o'clock. Good night, sir.
538
00:39:03,610 --> 00:39:04,889
Good night.
539
00:39:22,769 --> 00:39:25,269
We can go now. I've got the
dinghy in the water alongside.
540
00:39:25,309 --> 00:39:26,909
It's four o'clock and we're in the bay.
541
00:39:27,389 --> 00:39:30,190
That isn't fair, Jacques. The
captain and his friends worked too hard.
542
00:39:30,230 --> 00:39:31,590
Oh, Cherie, I'm a fair man.
543
00:39:32,230 --> 00:39:33,989
I only took our share and
left the rest for them.
544
00:39:34,010 --> 00:39:36,199
Oh, Jacques, I love you.
545
00:40:07,139 --> 00:40:09,599
We can leave this boat
any time we feel like it.
546
00:40:09,719 --> 00:40:12,980
All right, that's enough of
that. And you, miss, up on the boat.
547
00:40:13,480 --> 00:40:15,840
You have no right to hold us.
We haven't done anything wrong.
548
00:40:16,360 --> 00:40:18,679
Those are my pearls, and we
can leave any time we want to.
549
00:40:19,019 --> 00:40:20,679
You can do your complaint
with the captain. Come on, miss.
550
00:40:26,360 --> 00:40:30,099
Come on, Jerry, lend a hand.
Yes, sir. You know, Louise,
551
00:40:30,099 --> 00:40:32,469
I had a hunch that you'd be trying to
get off the boat before hitting the wall,
552
00:40:32,469 --> 00:40:34,869
and that's why I had the boys
keep an eye on you. Now then,
553
00:40:34,869 --> 00:40:36,139
how about telling me the truth, huh?
554
00:40:36,510 --> 00:40:38,030
Who are those pearls
really being shipped to?
555
00:40:38,050 --> 00:40:42,550
Those are my pearls and my
dowry, and I can do just as I wish.
556
00:40:42,989 --> 00:40:43,949
You're lying in your teeth, honey.
557
00:40:45,030 --> 00:40:47,510
You can't prove a word of it.
I haven't committed any crime.
558
00:40:47,829 --> 00:40:50,769
Technically, you've committed a
robbery. I salvaged those pearls.
559
00:40:50,789 --> 00:40:54,380
They belong to me. I beg your pardon,
Captain, but I helped salvage the chest,
560
00:40:54,380 --> 00:40:57,070
and I'm entitled to
half in any court of law.
561
00:40:57,429 --> 00:40:59,320
No, you don't, but we'll talk
about that later. Right now,
562
00:40:59,320 --> 00:41:01,889
all I'm interested in is finding
out why you wanted to leave the boat.
563
00:41:05,000 --> 00:41:09,409
I wanted to go ashore to get some
clothes and a sari so I could meet Mr.
564
00:41:09,409 --> 00:41:18,000
Kincannon in fine style, and I knew
you wouldn't let us leave. Ha, ha, ha!
565
00:41:20,989 --> 00:41:23,570
All right, lock him up in a
cabin somewhere, will you?
566
00:41:23,610 --> 00:41:25,070
We'll settle this when we hit New Orleans.
567
00:41:29,860 --> 00:41:31,400
It's time to go get Jock and the girl.
568
00:41:32,940 --> 00:41:34,469
I'll let you know when I want them.
569
00:41:37,449 --> 00:41:40,179
Well, we'll get this thing settled
once and for all, Mr. Kincannon. Now,
570
00:41:40,179 --> 00:41:43,400
would you mind going into the pilot's
cabin for a moment? Not at all, sir.
571
00:41:43,460 --> 00:41:44,820
Show him the way, will
you, George? Pleasure.
572
00:41:53,409 --> 00:41:54,110
In you go.
573
00:41:55,750 --> 00:42:04,769
Well, Louise, where did you get
the name James Kincannon from?
574
00:42:05,429 --> 00:42:05,610
What?
575
00:42:06,349 --> 00:42:09,090
The name James Kincannon. Did you get
it from the side of the chest of pearls?
576
00:42:10,170 --> 00:42:10,349
No.
577
00:42:11,250 --> 00:42:13,469
James King Cannon is the
man I'm going to marry.
578
00:42:14,369 --> 00:42:15,610
Oh, he is? Yes.
579
00:42:16,170 --> 00:42:16,269
Oh.
580
00:42:17,010 --> 00:42:19,849
Joshua, in that case,
you'd better meet your fiance.
581
00:42:27,369 --> 00:42:31,010
Mr. James King Cannon may introduce you
to your betrothed, Miss Louise Harrison.
582
00:42:32,219 --> 00:42:38,239
How do you do? Well, what do you got
to say for yourself now, Miss Harrison?
583
00:42:38,760 --> 00:42:39,679
Think you'd better tell me the truth?
584
00:42:43,909 --> 00:42:48,469
All right, I'll tell you. I was
a passenger on board a scooter.
585
00:42:51,719 --> 00:42:54,519
I met Jacques on
board, and we fell in love.
586
00:42:56,079 --> 00:42:58,380
And when the schooner hit the reef,
587
00:42:58,380 --> 00:43:01,659
Jacques told me about the
pearls belonging to Mr. Kincannon.
588
00:43:03,260 --> 00:43:05,349
And while we were in the
water, we made up the story.
589
00:43:06,070 --> 00:43:08,730
And you know the rest.
590
00:43:09,289 --> 00:43:11,650
In other words, you're about to give
yourselves a little wedding present.
591
00:43:12,369 --> 00:43:16,519
Captain Holden, under the law, we
are entitled to half of that salvage.
592
00:43:16,780 --> 00:43:18,019
Under the law, young man,
593
00:43:18,019 --> 00:43:21,250
I'll see that you get ten years
for attempting to steal my pearls.
594
00:43:21,630 --> 00:43:24,329
I will not tolerate such a
flagrant action of thievery.
595
00:43:25,349 --> 00:43:27,809
Well, now, Mr.
Kincannon, you think they're
596
00:43:27,809 --> 00:43:30,219
pretty bad criminals, huh? I certainly do.
597
00:43:31,159 --> 00:43:35,360
The morals of the young today are
appalling, and these two lead the pack of them.
598
00:43:35,659 --> 00:43:36,409
Come on now, Mr. Kincannon,
599
00:43:36,409 --> 00:43:38,219
you mean to tell me you never
slipped a fast one through?
600
00:43:38,519 --> 00:43:40,780
That you earned your
fortune completely honestly?
601
00:43:41,119 --> 00:43:42,280
I certainly did.
602
00:43:42,780 --> 00:43:45,300
Come on, Kincannon, don't
kid an old river rat like me.
603
00:43:45,639 --> 00:43:47,570
I'll bet you've broken more
companies who were in competition
604
00:43:47,570 --> 00:43:49,309
with you than all the
catfish in the Mississippi.
605
00:43:49,909 --> 00:43:52,309
That was not stealing.
That was good business.
606
00:43:53,110 --> 00:43:53,989
Oh, good business, huh?
607
00:43:54,980 --> 00:43:57,260
Well, in that case, then, I think
you owe these two people some money.
608
00:43:57,780 --> 00:43:59,739
Because if they hadn't
been alive when I got there,
609
00:43:59,739 --> 00:44:02,469
and if they hadn't told me about the
pearls, you'll never see them again.
610
00:44:03,559 --> 00:44:06,820
Now, I think it's good business to pay
for recovered property, now don't you?
611
00:44:07,239 --> 00:44:11,690
But that thief has no right to
salvage. Yes, but I do, King Cannon, I do.
612
00:44:12,829 --> 00:44:13,090
You see...
613
00:44:14,050 --> 00:44:17,289
I rescued these two people, and it
was my boat that made the salvage,
614
00:44:17,289 --> 00:44:19,139
and it was my equipment that was used,
615
00:44:19,139 --> 00:44:21,460
and the only arrangement made
was with Miss Harrison here.
616
00:44:22,039 --> 00:44:24,340
You can't do this to me.
I'll take you to court.
617
00:44:25,119 --> 00:44:29,849
You know the law as well as I do. I
salvage that wreck, and I own it. How much?
618
00:44:30,550 --> 00:44:31,289
For them, $1,000. Now, send over $500.
619
00:44:34,079 --> 00:44:34,619
One thousand.
620
00:44:36,199 --> 00:44:36,599
Accepted.
621
00:44:37,769 --> 00:44:38,869
My pearls, please.
622
00:44:39,630 --> 00:44:42,219
Now, there's a small matter of the
enterprise and our interest in this.
623
00:44:43,659 --> 00:44:44,059
How much?
624
00:44:45,110 --> 00:44:45,889
Ten thousand.
625
00:44:46,489 --> 00:44:51,019
Five thousand. Eleven thousand.
Seventy-five hundred. Twelve thousand.
626
00:44:51,280 --> 00:44:54,019
Ten thousand. Now, how did you
arrive at a figure like that?
627
00:44:55,630 --> 00:44:58,469
I'll have a draft drawn on my
bank and return in an hour.
628
00:44:59,010 --> 00:45:01,539
But remember this, the
Enterprise will never
629
00:45:01,539 --> 00:45:05,699
do any business with Kin Cannon and
Company. Until you need us again.
630
00:45:06,780 --> 00:45:14,260
Good day, sir. Good day.
There goes a good Scotsman.
631
00:45:15,219 --> 00:45:16,980
Ken Cannon is an Irish name.
632
00:45:19,099 --> 00:45:20,949
Thank you, Mr. Captain,
for acting on our behalf.
633
00:45:21,530 --> 00:45:24,010
Even though I would have gone
to court to protect our share.
634
00:45:24,289 --> 00:45:26,090
And you would have lost. Lost? But how?
635
00:45:26,190 --> 00:45:27,409
I helped salvage it.
636
00:45:28,780 --> 00:45:30,829
Maritime law states that a
crewman is entitled to his
637
00:45:30,829 --> 00:45:33,090
pay for as long as he's
away from his home port,
638
00:45:33,090 --> 00:45:35,340
even if he's wrecked on a
desert island for ten years.
639
00:45:36,710 --> 00:45:37,789
I do not quite understand.
640
00:45:38,309 --> 00:45:42,210
On or off the wreck, you were still
working for the company that hired you,
641
00:45:42,210 --> 00:45:44,289
and Kincannon, in effect,
was hiring your company.
642
00:45:44,550 --> 00:45:47,449
But you, Monsieur
Captain, you had half anyway.
643
00:45:48,559 --> 00:45:49,659
Why did you settle for a fort?
644
00:45:49,920 --> 00:45:52,590
Well, you see, I would
have had to pay an attorney
645
00:45:52,590 --> 00:45:54,780
at least $10,000 to
take King Cannon to court.
646
00:45:55,380 --> 00:45:58,440
This way I get my money and I only have
to wait a little more than an hour for it.
647
00:46:01,030 --> 00:46:03,650
All right, now you two go on in that
pilot's cabin there and you wait for him.
648
00:46:04,469 --> 00:46:06,929
Stay out of sight until King Cannon
comes back with that check you hear.
649
00:46:07,820 --> 00:46:08,400
Yes, Captain.
650
00:46:08,960 --> 00:46:09,599
And thank you.
651
00:46:10,699 --> 00:46:20,130
All right, you river rats, the
captain's free now. Come on in.
652
00:46:28,909 --> 00:46:31,429
Well, just what is this
convention? What do you boys want?
653
00:46:32,650 --> 00:46:37,039
Well, Captain, it was mighty cold out
in that water. As a matter of fact,
654
00:46:37,039 --> 00:46:39,070
some of the men haven't thawed out yet.
655
00:46:40,090 --> 00:46:42,860
Yeah, yeah, that's true. The
Gulf does get mighty cold.
656
00:46:43,880 --> 00:46:47,619
And we ain't had a time in
New Orleans for a while, sir.
657
00:46:48,989 --> 00:46:50,949
Oh, oh, I see you need a
little relaxation, huh?
658
00:46:51,590 --> 00:46:55,440
Well, the main reason we ain't had
it is, well, you know how it is.
659
00:46:55,480 --> 00:46:57,480
We've all been broke. Flat.
660
00:46:58,320 --> 00:47:01,760
Ain't seen as how you arranged for us
all to have a share in the salvage.
661
00:47:02,590 --> 00:47:06,750
Well, we'd like our money and go
ashore now. Well, now, wait a minute, boys.
662
00:47:06,789 --> 00:47:08,269
King Cannon hasn't even
given me the check yet.
663
00:47:09,010 --> 00:47:12,130
Oh, Skipper, we know you
got money locked in the safe.
664
00:47:12,630 --> 00:47:14,010
Well, yeah, that's true, that's true.
665
00:47:14,250 --> 00:47:16,150
But can't you wait an hour to
get out and spend all your money?
666
00:47:17,090 --> 00:47:19,869
Oh, we'll be plumb fish
to death by then, sir.
667
00:47:20,590 --> 00:47:22,650
The men do work up
quite a thirst, Captain.
668
00:47:23,989 --> 00:47:29,590
Well, boys, I'd certainly like to help
you out, but I can't get off this bunk.
669
00:47:29,610 --> 00:47:31,269
You get over and open up
the safe. It's locked.
670
00:47:32,349 --> 00:47:33,570
I wouldn't worry about that, Captain.
671
00:47:34,630 --> 00:47:36,570
Hasn't been a lock built
that I can't take care of.
672
00:47:37,329 --> 00:47:40,260
I'll open the safe. And just
how will you open the safe?
673
00:47:44,639 --> 00:47:47,159
Our man learns a lot of things
as he goes through life, Captain.
674
00:47:48,579 --> 00:47:50,539
What kind of a thieving
crew have I got here?
675
00:47:53,030 --> 00:47:57,889
Whatever kind of crew it is,
Captain, what can you say? You picked it.53910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.