All language subtitles for Riverboat S01E19 Forbidden Island

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,780 --> 00:00:08,220 Is that the boat? 2 00:00:11,740 --> 00:00:15,199 Yes. 3 00:00:17,699 --> 00:00:21,210 The boat stops for wood, then we move in. Have the men ready. 20 minutes. 4 00:00:22,339 --> 00:00:23,339 There must be no killing. 5 00:00:23,760 --> 00:00:25,120 I promise, my sister, I promise. 6 00:00:27,379 --> 00:00:30,960 Take this to Monsieur Johnson's store before daybreak. Do not get caught. 7 00:00:31,440 --> 00:00:34,780 Wait, there is no point to this. If they catch him, they will kill him. 8 00:00:35,539 --> 00:00:36,560 Nobody will catch him. 9 00:00:37,880 --> 00:00:40,049 I want the merchants to know who steals their cargo. 10 00:00:40,929 --> 00:00:44,340 I want them to understand that it is Raoul Dupre who takes it, 11 00:00:44,340 --> 00:00:47,740 as fair payment in the name of the Acacian people they have robbed. 12 00:00:48,439 --> 00:00:48,759 Good luck. 13 00:01:19,530 --> 00:01:21,920 Search him. 14 00:01:31,189 --> 00:01:31,890 We're in luck. 15 00:01:33,049 --> 00:01:34,510 We have one of their runners this time. 16 00:01:35,930 --> 00:01:38,500 These Cajuns plan to attack a boat called the Enterprise. 17 00:01:40,790 --> 00:01:43,599 And we're going to be there too, just to make sure there's a little shooting. 18 00:02:23,030 --> 00:02:31,840 Give you 15 minutes to get that wood on board. 19 00:02:31,879 --> 00:02:34,199 We're gonna make notches by tomorrow night. The gunway's tight. 20 00:02:38,969 --> 00:02:41,020 Joshua, I don't want to be taken by surprise by 21 00:02:41,020 --> 00:02:42,659 the Cajuns the way the Louisville Bell was. 22 00:02:42,680 --> 00:02:44,500 I want you to post some guards in Texas and the passenger tax. 23 00:02:44,520 --> 00:02:47,280 They've already been posted, Captain. I'll move on there. 24 00:02:48,560 --> 00:02:49,810 Are we taking on passengers here? 25 00:02:49,889 --> 00:02:52,300 No, it's just a cargo run. Chip, what are you doing down here? You get topside, 26 00:02:52,300 --> 00:02:53,569 will you? There may be a little danger. 27 00:02:53,590 --> 00:02:54,949 Now go on, scoot. 28 00:03:03,430 --> 00:03:03,810 Yeah, Ben. 29 00:03:04,439 --> 00:03:05,500 Gray, how long are we going to be here? 30 00:03:05,520 --> 00:03:07,939 About 20 minutes. Why? 31 00:03:07,960 --> 00:03:10,500 I was just thinking about what happened to the Louisville Bell yesterday. 32 00:03:10,520 --> 00:03:14,270 The sooner we get out of here, the better I like it. Well, we got guards posted. 33 00:03:14,310 --> 00:03:15,009 Everything's under control. 34 00:03:59,150 --> 00:04:00,610 Come on, lads. Time's running short. 35 00:04:34,870 --> 00:04:36,750 Joshua, let's get some water in these fire buckets. 36 00:04:37,029 --> 00:04:40,209 What happened... Not a word, Captain, or I will kill you. 37 00:04:41,370 --> 00:04:41,750 I mean it. 38 00:04:42,750 --> 00:04:44,379 All of the men on the upper decks have been taken. 39 00:04:45,360 --> 00:04:46,819 One signal from me and they will be shot. 40 00:04:48,040 --> 00:04:48,720 Get your men on board. 41 00:04:52,439 --> 00:04:52,740 Joshua! 42 00:04:53,529 --> 00:04:56,209 Just a few minutes more, Captain. Get the men back on board. 43 00:04:57,980 --> 00:05:05,319 Now drop the locks where you are. 44 00:04:57,189 --> 00:04:57,949 All hands on board. 45 00:05:07,519 --> 00:05:08,160 Take their guns. 46 00:05:10,259 --> 00:05:12,699 Do as he says, Josh. No cargo worth dying for. 47 00:05:14,319 --> 00:05:17,279 Well, since when do you Cajuns carry your women along with you on your raids? 48 00:05:17,680 --> 00:05:18,899 Do not mistake her, Captain. 49 00:05:19,759 --> 00:05:21,680 My sister can fight like a man. Oh? 50 00:05:22,930 --> 00:05:25,850 We want the cargo you are carrying for Monsieur Johnson out of Baton Rouge. 51 00:05:26,790 --> 00:05:27,129 Johnson? 52 00:05:29,050 --> 00:05:29,709 Find it yourself. 53 00:05:31,329 --> 00:05:31,629 Allez vite! 54 00:05:33,639 --> 00:05:34,050 The crates! 55 00:06:03,279 --> 00:06:05,980 Let them load the pirogues. You station the men and wait for my signal. 56 00:06:06,000 --> 00:06:06,839 You know what I want done. 57 00:06:09,889 --> 00:06:16,810 What have you done with my guards and my pilots? 58 00:06:17,170 --> 00:06:17,870 They are tied up. 59 00:06:18,449 --> 00:06:19,550 We are not murderers. 60 00:06:19,709 --> 00:06:21,209 No? What about the Louisville Belle? 61 00:06:21,389 --> 00:06:24,009 She was burned to the waterline and a dozen men were killed. Enter the boat. 62 00:06:29,220 --> 00:06:31,920 Tell Monsieur Johnson that Raoul Dupre sends his greetings. 63 00:06:32,620 --> 00:06:33,480 You won't forget the name? 64 00:06:34,220 --> 00:06:35,019 Raoul Dupre. 65 00:06:36,019 --> 00:06:37,670 And don't be so foolish as to try to follow. 66 00:06:38,750 --> 00:06:40,430 Stay where you are for the next five minutes. 67 00:06:41,610 --> 00:06:51,300 Don't get the guns. Let it go. 68 00:06:51,379 --> 00:06:54,420 I don't know how many of them are out there in the brush. 69 00:07:16,740 --> 00:07:19,519 How many down? Two. You want to move in? No. 70 00:07:19,800 --> 00:07:21,500 Tonight's what you might call an investment. 71 00:07:32,800 --> 00:07:34,740 He was only 18 years old on his first trip out. 72 00:07:37,209 --> 00:07:37,730 Murders. 73 00:07:39,089 --> 00:07:40,569 Let's track them down and root them out. 74 00:07:41,110 --> 00:07:43,680 No, no, we wouldn't stand a chance against them in the bayous, not at night. 75 00:07:43,860 --> 00:07:44,819 You're not going to let them go. 76 00:07:45,139 --> 00:07:45,500 No, no. 77 00:07:46,939 --> 00:07:47,639 They owe me something. 78 00:07:47,660 --> 00:07:50,100 $3,000 worth of cargo. 79 00:07:51,850 --> 00:07:52,250 And for that. 80 00:07:55,199 --> 00:07:57,350 I'll go up an untied bend, you go back and help Connie in the engine room. 81 00:07:57,990 --> 00:07:59,290 Only five hours back to Baton Rouge. 82 00:08:19,939 --> 00:08:22,769 Be there at dawn. Yeah, I know. 83 00:08:23,689 --> 00:08:25,769 When we get to Baton Rouge, I want you to spread the word. 84 00:08:25,910 --> 00:08:28,930 One hundred dollars to the man who'll take me to the Dupre family. 85 00:08:29,509 --> 00:08:30,209 Are you going after him? 86 00:08:30,970 --> 00:08:32,970 They killed two of our men, slaughtered them in cold blood. 87 00:08:32,990 --> 00:08:36,490 We're running a boat and Johnson lost his cargo. 88 00:08:36,509 --> 00:08:37,769 He's not going to like that. Yeah, I know. 89 00:08:38,129 --> 00:08:39,049 You leave Johnson to me. 90 00:08:39,950 --> 00:08:42,269 I have a hunch he's going to want to get the Dupre family as bad as I am. 91 00:08:51,629 --> 00:08:58,460 Oh, I wanted six men. If you just give me six men, 92 00:08:58,460 --> 00:09:00,620 I can take them to the swamp and I can collect the things. 93 00:09:01,220 --> 00:09:02,460 Ed, I say no, Captain. 94 00:09:02,980 --> 00:09:03,980 Absolutely not. 95 00:09:04,720 --> 00:09:07,490 I will not send a single man into the bayou country. Not one. 96 00:09:09,340 --> 00:09:13,370 I've written to the governor. I've asked for the militia. That'll take six months. 97 00:09:14,129 --> 00:09:18,649 No smaller force could take them. They have an island back in the Tetchy Swamp, 98 00:09:18,649 --> 00:09:22,409 Captain, with only a single channel running to the Mississippi. Yeah, I know. 99 00:09:25,480 --> 00:09:28,419 You know what? I don't understand it. How come they only stole your cargo? 100 00:09:28,480 --> 00:09:30,340 I was carrying $5,000 with a silver plate. 101 00:09:30,360 --> 00:09:31,120 They didn't even touch it. 102 00:09:32,279 --> 00:09:35,230 Are you implying chicanery on my part, Captain? 103 00:09:35,250 --> 00:09:37,169 It's being done every day, Johnson. 104 00:09:37,210 --> 00:09:39,830 A merchant steals his own cargo and then collects the insurance. 105 00:09:42,620 --> 00:09:42,980 Oh, no. 106 00:09:44,059 --> 00:09:45,460 You're not getting off that easy. 107 00:09:47,480 --> 00:09:48,179 You owe me $3,000. 108 00:09:49,139 --> 00:09:50,139 Do you have it? 109 00:09:50,500 --> 00:09:51,409 No. 110 00:09:54,230 --> 00:09:59,070 Not all of it, but I will have it when I get to Natchez. That's what I thought. 111 00:10:00,110 --> 00:10:02,289 I will give you three days to pay what you owe me. 112 00:10:02,950 --> 00:10:03,750 Three days? 113 00:10:04,470 --> 00:10:07,629 If I don't get it, I'll slap a court order on you and attach your boat. 114 00:10:08,549 --> 00:10:12,470 And don't try to steam out of Baton Rouge, Captain. My men will be watching you. 115 00:10:12,870 --> 00:10:13,360 Good day, sir. 116 00:10:18,360 --> 00:10:20,929 Remember, Three days. 117 00:10:30,320 --> 00:10:32,279 There you are, Captain. I've been looking for you all over town. 118 00:10:32,860 --> 00:10:34,539 I found a man who can take you to Dupre Island. 119 00:10:35,120 --> 00:10:37,279 Where is he? Oh, you know, the Green and Black Tavern 120 00:10:37,279 --> 00:10:39,570 down the street. Yeah? Yeah, well, that's the place. 121 00:10:40,129 --> 00:10:41,250 He says come after midnight. 122 00:10:41,289 --> 00:10:42,169 He'll contact you. 123 00:10:42,850 --> 00:10:44,649 All right. Tell you what you do. You go on back to the boat, 124 00:10:44,649 --> 00:10:47,049 and you tell Ben to stay put until I get in touch with him, all right? Thanks. 125 00:11:20,529 --> 00:11:21,789 Friendly clientele you have around here. 126 00:11:33,710 --> 00:11:34,590 Good evening, Captain Holden. 127 00:11:35,090 --> 00:11:36,090 You're a hard man to find. 128 00:11:36,750 --> 00:11:38,049 Oh, my name's Garnett. May I sit down? 129 00:11:39,120 --> 00:11:41,129 Well, I don't mean to be rude, but I'm expecting 130 00:11:41,129 --> 00:11:42,279 somebody else. I'll only be a minute. 131 00:11:43,639 --> 00:11:45,440 I hear you're looking for the Dupre Island. 132 00:11:46,460 --> 00:11:47,299 How does that interest you? 133 00:11:47,950 --> 00:11:50,549 I've been victimized, Captain, but I'm not like the other merchants. 134 00:11:51,110 --> 00:11:52,190 I intend to do something about it. 135 00:11:52,870 --> 00:11:55,110 I have a small force of men, and I know the way to the island. 136 00:11:56,039 --> 00:11:56,779 I intend to get there. 137 00:11:57,320 --> 00:11:59,659 The only way to attack the island is down the main channel. 138 00:12:00,279 --> 00:12:01,850 In a riverboat, that would be possible. 139 00:12:02,669 --> 00:12:06,070 Oh, and by a riverboat, you mean the Enterprise, huh? Yes. 140 00:12:08,269 --> 00:12:11,389 No deal. I want Dupre, but not at the risk of my boat. Now, 141 00:12:11,389 --> 00:12:13,509 if you're interested in taking a small group of men 142 00:12:13,509 --> 00:12:15,419 in through the swamps, why, I might be interested. 143 00:12:16,320 --> 00:12:17,259 That's impossible, Captain. 144 00:12:17,580 --> 00:12:20,519 The only way to take the island is by using something as a floating fortress. 145 00:12:20,899 --> 00:12:23,610 My boat's not for hire to run men into those swamps. It's too dangerous. 146 00:12:24,809 --> 00:12:26,870 If you're afraid, you're afraid. Just don't cover it 147 00:12:26,870 --> 00:12:29,629 up for my benefit. Oh, listen. Oh, that's very good. 148 00:12:30,129 --> 00:12:32,720 You know, that's very smart. I've had that trick used on me before, 149 00:12:32,720 --> 00:12:34,250 but it won't work. I'm not going to give you 150 00:12:34,250 --> 00:12:35,440 my boat just to prove that I'm not afraid. 151 00:12:36,529 --> 00:12:37,649 I was told you'd be difficult. 152 00:12:38,549 --> 00:12:39,169 No hard feelings? 153 00:12:39,669 --> 00:12:42,200 None whatsoever. Just stay away from my boat. 154 00:12:43,659 --> 00:12:44,759 That could be taken as an insult. 155 00:12:45,299 --> 00:12:46,139 Take it any way you want. 156 00:12:47,600 --> 00:12:48,159 Good night, Captain. 157 00:12:49,059 --> 00:12:49,240 Yeah. 158 00:13:02,889 --> 00:13:05,870 It is true you pay a hundred dollars to see Raoul's Island. Yeah? 159 00:13:06,409 --> 00:13:07,789 I am Pierre. I know the way. 160 00:13:09,960 --> 00:13:12,269 All right, you tell me about it. If I think you're on the level, 161 00:13:12,269 --> 00:13:13,460 I'll go get my men. Oh, no. 162 00:13:14,779 --> 00:13:15,759 We go alone and now. 163 00:13:17,960 --> 00:13:18,940 Oh, you forget all about it. 164 00:13:17,220 --> 00:13:17,419 Now? 165 00:13:20,889 --> 00:13:23,409 How do I know that you'll take me to Rowell's Island? 166 00:13:24,190 --> 00:13:25,929 How do I know your money is not counterfeit? 167 00:13:27,129 --> 00:13:28,389 We both take a gamble, no? 168 00:13:29,440 --> 00:13:31,100 But you wish no harm to come to Rowell? 169 00:13:32,340 --> 00:13:32,519 No. 170 00:13:33,600 --> 00:13:35,919 Why do you want to find out where he hides his stolen goods? That's all. 171 00:13:35,940 --> 00:13:37,360 I'll take it from there. Good. 172 00:13:37,639 --> 00:13:38,090 We go. 173 00:13:38,730 --> 00:13:38,929 Oh, no. 174 00:13:40,110 --> 00:13:42,039 I'm waiting for the money, monsieur. Money? 175 00:13:43,220 --> 00:13:45,399 No money, no trip to the Bayers. 176 00:13:46,899 --> 00:13:47,360 Oh, yeah. 177 00:13:49,190 --> 00:13:49,809 Yeah, the money. 178 00:14:22,759 --> 00:14:26,190 He didn't want my money. You had no intention of bringing me to the island. 179 00:14:31,169 --> 00:14:32,639 I spit on your money, Captain. 180 00:14:34,120 --> 00:14:35,519 You wish to make trouble for us, no? 181 00:14:36,220 --> 00:14:37,259 Now you have trouble. 182 00:14:38,220 --> 00:14:40,210 This is the island, and you are a prisoner. 183 00:14:45,200 --> 00:14:49,580 The women, they grow tall in Baton Rouge The women, 184 00:14:49,580 --> 00:14:54,840 they grow tall in Baton Rouge But without no cash at all, 185 00:14:54,840 --> 00:14:57,909 then a man is mighty small Oh, 186 00:14:57,909 --> 00:15:01,860 there ain't no joy at all in Baton Rouge 187 00:15:08,990 --> 00:15:09,950 I want to speak to your pilot. 188 00:15:10,649 --> 00:15:12,110 Oh, yes, sir. I think he's on board. 189 00:15:12,129 --> 00:15:13,830 Mr. Fraser! 190 00:15:14,629 --> 00:15:16,250 Man down here wants to see you! 191 00:15:17,039 --> 00:15:17,740 What can I do for you? 192 00:15:19,139 --> 00:15:22,500 I'm Mr. Garnett. I have a message for you from Captain Holden. Gray, where is he? 193 00:15:22,919 --> 00:15:24,159 He went into the swamp last night. 194 00:15:24,539 --> 00:15:26,230 He's going to scout the Dupre Island and wants us 195 00:15:26,230 --> 00:15:27,750 to meet him in the main channel this afternoon. 196 00:15:28,440 --> 00:15:29,039 What do you mean, us? 197 00:15:29,919 --> 00:15:32,570 I have half a dozen men. Putting them with your crew, 198 00:15:32,570 --> 00:15:34,789 the captain figures we'll have enough to take the pirates. 199 00:15:35,509 --> 00:15:36,970 They won't resist us. No fight in them. 200 00:15:37,250 --> 00:15:38,919 You mean Gray wants me to take the boat into the swamp? 201 00:15:41,519 --> 00:15:42,340 How do I know he sent you? 202 00:15:43,539 --> 00:15:44,559 He said you'd be bullheaded. 203 00:15:45,899 --> 00:15:46,620 A lot of people know that. 204 00:15:47,080 --> 00:15:49,799 He said to remind you of the two men you lost to the Cajuns upriver. 205 00:15:50,980 --> 00:15:53,960 A lot of people know that, too, Garnett. This is a matter of great urgency. 206 00:15:54,600 --> 00:15:57,210 The captain is in great danger, and he wants you with him, 207 00:15:57,210 --> 00:15:58,740 like the time you fought those gunrunners. 208 00:16:04,259 --> 00:16:04,559 Pickle on. 209 00:16:06,350 --> 00:16:08,379 Go into town, round up the men, bring them back here on the double. 210 00:16:13,200 --> 00:16:14,799 We'll see you in an hour, Garnet. Thank you. 211 00:16:16,100 --> 00:16:16,820 Thank you for your boat. 212 00:16:32,070 --> 00:16:32,970 What is he doing here? 213 00:16:33,250 --> 00:16:35,539 He paid $100 to be brought to the island. 214 00:16:35,639 --> 00:16:37,820 You fool. But I thought you could use the money. 215 00:16:38,019 --> 00:16:39,740 We do not want him. Then I'll kill him. 216 00:16:40,000 --> 00:16:42,259 No. Put him in the shack and tie him down. You. 217 00:16:43,370 --> 00:16:44,710 Why do you spy on us? Spy? 218 00:16:44,730 --> 00:16:46,490 I'm not spying. I want my cargo back. 219 00:16:47,129 --> 00:16:49,649 It is gone. It is food for our people. 220 00:16:50,029 --> 00:16:50,990 Then I want the price of it. 221 00:16:51,429 --> 00:16:52,230 You're being silly. 222 00:16:52,889 --> 00:16:53,659 We have no money. 223 00:16:53,679 --> 00:16:55,740 I shall be delighted to kill him. 224 00:16:55,799 --> 00:16:58,980 What else can you do with him? We're not killers. Put him in the shack. Close. 225 00:16:59,139 --> 00:16:59,320 Only... 226 00:17:12,839 --> 00:17:13,940 You're not condemned, Monsieur. 227 00:17:14,599 --> 00:17:18,630 You're only detained for a while. We do not take life. 228 00:17:19,750 --> 00:17:20,650 You killed my men. 229 00:17:21,049 --> 00:17:21,269 No. 230 00:17:22,569 --> 00:17:24,569 We only wish the cargo of Monsieur Johnson. 231 00:17:25,309 --> 00:17:28,640 We made threats, yes, but only because they were necessary. 232 00:17:29,740 --> 00:17:31,539 But we would not have killed for that cargo. 233 00:17:32,579 --> 00:17:34,140 Why don't you take Johnson's cargo? 234 00:17:34,799 --> 00:17:35,759 It's a long story. 235 00:17:35,960 --> 00:17:36,740 I'm not going anywhere. 236 00:17:36,759 --> 00:17:39,799 All right, I'll tell you. 237 00:17:41,539 --> 00:17:42,920 You know all the Caucasian people? 238 00:17:44,059 --> 00:17:46,279 Yeah, vaguely. You're immigrants here, aren't you? 239 00:17:46,619 --> 00:17:46,799 Yes. 240 00:17:47,519 --> 00:17:52,339 We come from Nova Scotia, 50 years ago, in a country nobody else wanted. 241 00:17:53,359 --> 00:17:54,579 We did very well with it. 242 00:17:55,500 --> 00:17:58,220 All of this is not wilderness. We have farms. 243 00:17:59,180 --> 00:18:01,670 We do not buy from the merchants of Baton Rouge. 244 00:18:02,069 --> 00:18:03,990 We ship our supplies in from New Orleans. 245 00:18:04,009 --> 00:18:06,009 Yeah, that's a stealing, huh? 246 00:18:06,589 --> 00:18:06,890 No. 247 00:18:07,809 --> 00:18:10,029 Two years ago, there was a flood and fever. 248 00:18:11,170 --> 00:18:12,230 Many of us starved. 249 00:18:13,039 --> 00:18:14,640 We had no money to buy supplies. 250 00:18:15,700 --> 00:18:16,319 Some died. 251 00:18:17,559 --> 00:18:22,519 So we went to the merchants of Baton Rouge and we said, please help us. 252 00:18:24,519 --> 00:18:25,640 They would help us, yes. 253 00:18:26,599 --> 00:18:28,859 They made us sign papers on the farm, you know. 254 00:18:30,019 --> 00:18:30,420 Mortgages? 255 00:18:31,789 --> 00:18:36,200 The papers were made out in English, but my people read only French. 256 00:18:37,440 --> 00:18:42,690 They told us we would have five years to pay back, but the papers say six months. 257 00:18:49,190 --> 00:18:51,750 Well, if what you say is true, then your men could go through the courts. 258 00:18:52,630 --> 00:18:55,430 Courts cost money, and trials take years. 259 00:18:56,089 --> 00:18:56,670 Yeah, that's true. 260 00:18:57,650 --> 00:18:58,890 But your men couldn't take a chance, could they? 261 00:19:00,619 --> 00:19:02,670 I mean, the men who'd killed the crew of the Louisville Belle 262 00:19:02,670 --> 00:19:04,220 could hardly be seen in court now, could they? 263 00:19:04,400 --> 00:19:06,140 We had nothing to do with the Louisville Belle. 264 00:19:07,690 --> 00:19:10,750 For a moment I thought you were convinced of our innocence. 265 00:19:10,769 --> 00:19:14,880 Does it make any difference to you whether I was or not? 266 00:19:18,259 --> 00:19:18,559 Yes. 267 00:19:19,579 --> 00:19:19,839 Why? 268 00:19:21,019 --> 00:19:26,240 Perhaps because I wish you to understand us and not condemn us. 269 00:19:28,069 --> 00:19:29,789 If you want some water, call the guards. 270 00:19:30,430 --> 00:19:31,130 He will bring it to you. 271 00:19:53,640 --> 00:19:56,119 Back along to make a fresh coffee. Yeah. What's the matter with you? 272 00:19:56,180 --> 00:19:57,859 You sound like the saddest man on earth. 273 00:20:04,829 --> 00:20:05,210 Josh. 274 00:20:06,150 --> 00:20:06,410 What? 275 00:20:08,950 --> 00:20:09,910 You ever wanted to leave the river? 276 00:20:13,109 --> 00:20:13,589 Sometimes. 277 00:20:17,759 --> 00:20:23,849 Well, suppose I... Suppose a man had responsibilities. 278 00:20:25,609 --> 00:20:26,609 A family who needed him. 279 00:20:28,390 --> 00:20:29,230 Yeah, I see. 280 00:20:32,150 --> 00:20:35,019 Suppose his father just died not too long ago. 281 00:20:37,680 --> 00:20:39,900 And his ma was all alone. 282 00:20:42,240 --> 00:20:44,849 She had to have someone. All right. 283 00:20:46,170 --> 00:20:51,680 Go on, let... Well, it's not what he wants to do, it's what he has to do. 284 00:20:55,000 --> 00:20:55,819 Have you told the captain? 285 00:20:59,380 --> 00:21:00,539 I didn't even intend to tell you. 286 00:21:04,970 --> 00:21:06,210 Make your own decisions, lad. 287 00:21:06,849 --> 00:21:07,569 He'll understand. 288 00:21:09,049 --> 00:21:09,509 I know he will. 289 00:21:25,170 --> 00:21:26,559 Have you located all the weapons on the boat? 290 00:21:27,339 --> 00:21:29,869 They only have a few rifles and pistols, nothing more. 291 00:21:30,390 --> 00:21:33,509 The Cajuns took the rest. Well, make sure their guns are taken ashore. 292 00:21:33,970 --> 00:21:35,150 Tell our men to hold back. 293 00:21:35,950 --> 00:21:37,660 Let the boat crew go onto the island first. 294 00:21:38,440 --> 00:21:40,859 If we're lucky, the Cajuns and the crew will kill each other off. 295 00:21:41,579 --> 00:21:43,460 Understand? I understand. 296 00:21:59,710 --> 00:22:04,740 The water's getting shallow, but you can make it. 297 00:22:18,980 --> 00:22:20,599 Connie, cut your engine. We hit a mud bank. 298 00:22:21,269 --> 00:22:23,109 I feel it. The engine has stopped. 299 00:22:24,690 --> 00:22:27,470 Well, this is where we stop, Mr. Garnett. 300 00:22:27,509 --> 00:22:29,549 The channel must have changed since the last time you were up here. 301 00:22:30,049 --> 00:22:33,000 The island's not far. Maybe it's better if we take off on foot. 302 00:22:33,420 --> 00:22:35,299 Jump the lookouts before they can warn the main camp. 303 00:22:36,460 --> 00:22:36,859 All right. 304 00:22:38,059 --> 00:22:38,420 Joshua! 305 00:22:39,230 --> 00:22:42,619 Bring everybody out on the cargo deck and pass out the rifles. All right, sir. 306 00:22:44,079 --> 00:22:45,759 All right, everybody out on deck. 307 00:22:51,359 --> 00:22:54,410 All right, all right, calm down. 308 00:22:55,750 --> 00:22:56,730 Let me make one thing clear. 309 00:22:57,710 --> 00:22:59,500 You men were hired as a boat crew, not gunmen. 310 00:23:00,339 --> 00:23:01,859 Anybody who wants to stay on board, they can. 311 00:23:03,579 --> 00:23:04,799 Good over you, Mr. Fraser. 312 00:23:05,720 --> 00:23:07,309 All right, then. Garnett, you lead the way. 313 00:23:07,349 --> 00:23:08,829 We don't want any killing. They won't fight. 314 00:23:08,849 --> 00:23:10,650 Let's go. Let's go. 315 00:23:30,750 --> 00:23:31,549 There may be more of them. 316 00:23:32,279 --> 00:23:33,519 This is the north end of the island. 317 00:23:34,319 --> 00:23:35,460 I'll take my men and flank them. 318 00:24:21,119 --> 00:24:22,240 Where are the rest of the men? 319 00:24:22,960 --> 00:24:25,930 They took the baroques to distribute the food a half hour ago. What has happened? 320 00:24:26,430 --> 00:24:28,150 The steamboat crew, they attacked the island. 321 00:24:28,809 --> 00:24:29,569 Take your places. 322 00:24:30,230 --> 00:24:33,559 Hold them off a little, then run to your boats. We must hold our boats. 323 00:24:34,710 --> 00:24:37,559 Now listen to me, little sister. I want you to go to the boats at once. 324 00:24:38,039 --> 00:24:38,880 No, I am staying. 325 00:24:39,259 --> 00:24:40,759 The Enterprise, they attack us. 326 00:24:41,339 --> 00:24:43,039 Hey, somebody, anybody! 327 00:24:43,059 --> 00:24:51,089 Hey, get me out of here! This is your doing. Your men attack us. 328 00:24:51,529 --> 00:24:52,549 I don't know what you're talking about. 329 00:24:53,150 --> 00:24:54,369 You're worse than Monsieur Garnet. 330 00:24:55,240 --> 00:24:55,740 Garnet? 331 00:24:56,440 --> 00:24:57,299 What's he got to do with this? 332 00:24:57,869 --> 00:25:01,509 He's been robbing riverboats for a long time. He wants this island. 333 00:25:02,410 --> 00:25:04,490 Lots of his men will die in lots of hours. 334 00:25:05,089 --> 00:25:06,690 And he'll have the river for himself. 335 00:25:07,380 --> 00:25:08,779 Not supposed to be the first one to die, huh? 336 00:25:11,099 --> 00:25:11,319 No. 337 00:25:12,640 --> 00:25:13,640 I do not want you to die. 338 00:25:14,410 --> 00:25:15,250 Well, then cut me free. 339 00:25:15,890 --> 00:25:16,190 No. 340 00:25:17,230 --> 00:25:17,579 Please. 341 00:25:19,920 --> 00:25:20,619 Please, let me loose. 342 00:25:23,339 --> 00:25:23,619 All right. 343 00:25:43,130 --> 00:25:44,710 No, he will help us. Can we trust him? 344 00:25:45,269 --> 00:25:47,589 Oh, it does not matter. There are too many of them out there anyway. 345 00:25:48,049 --> 00:25:49,269 It is only a matter of time. 346 00:25:49,289 --> 00:26:00,779 I haven't seen him since we left the boat. Well, we can't worry about that now. 347 00:26:01,569 --> 00:26:03,990 We've got to make our move before nightfall. They'll sneak out and cut our throats. 348 00:26:04,009 --> 00:26:06,630 Why don't we rush them? There can't be too many of them behind that tree. 349 00:26:07,990 --> 00:26:11,079 All right, pass the word. The longer we wait, the more men we're going to lose. 350 00:26:39,140 --> 00:26:40,230 Wait, stop firing! 351 00:26:40,849 --> 00:26:42,630 Wait, those are my crew out there! Don't fire! 352 00:26:43,009 --> 00:26:48,369 Ben, it's Captain Holden! It's Captain Holden! Hold your fire. Ben! 353 00:26:48,789 --> 00:26:49,430 Joshua! 354 00:26:53,990 --> 00:26:54,670 Put that gun down. 355 00:26:55,460 --> 00:26:55,819 Caroline. 356 00:26:56,279 --> 00:26:58,130 He's with Garnet. I'll kill him. 357 00:26:58,589 --> 00:27:01,269 Look, those men out there are part of my crew. I don't know how they got here. 358 00:27:01,630 --> 00:27:04,319 You lie. Your boat brought them. All of them. 359 00:27:05,180 --> 00:27:06,259 Ben! Carney! Joshua! 360 00:27:12,680 --> 00:27:16,509 What are you doing here? I told you to stay on the boat back in Baton Rouge. 361 00:27:17,089 --> 00:27:20,029 Where is the boat? Stuck in the mud in the channel. Here? Here. 362 00:27:20,579 --> 00:27:23,420 Well, who puts you up to a fool trick like that? You did. I did? 363 00:27:23,819 --> 00:27:25,299 Is this some sort of a trick, Captain? 364 00:27:26,400 --> 00:27:28,519 Well, if it is, I'm the victim. All right, let's start from the beginning. 365 00:27:28,559 --> 00:27:31,509 Right from the beginning. You sent word for me to come here through Garnet. 366 00:27:31,710 --> 00:27:32,970 Garnet! No, I didn't. 367 00:27:36,269 --> 00:27:36,849 Yes, you did. 368 00:27:42,289 --> 00:27:43,990 Drop your guns, everybody. Be quick. 369 00:27:44,630 --> 00:27:45,619 I said drop your guns. 370 00:27:47,920 --> 00:27:48,900 This is all pretense. 371 00:27:49,839 --> 00:27:50,759 I don't know anything about it. 372 00:27:51,539 --> 00:27:52,359 I'm a lucky man. 373 00:27:53,279 --> 00:27:55,400 Today I want a boat and an island to work with. 374 00:27:55,900 --> 00:27:58,509 Captain, Raul and the girl, I'll see you in the hut. 375 00:27:58,769 --> 00:28:01,829 Put the rest of the crew in that one. Kill the first man who gives you any trouble. 376 00:28:02,490 --> 00:28:04,230 Take the Cajuns to the other end of the island. 377 00:28:04,910 --> 00:28:05,250 Now move! 378 00:28:29,720 --> 00:28:30,960 Primitive, but comfortable. 379 00:28:32,039 --> 00:28:35,599 Captain, I'm sorry to have tricked your pilot, but that's how I get things done. 380 00:28:36,000 --> 00:28:37,680 I didn't have enough men to take the island otherwise. 381 00:28:38,099 --> 00:28:39,400 You're wasting your time, Garnett. 382 00:28:39,900 --> 00:28:42,119 The Johnson cargo has already been distributed. 383 00:28:42,759 --> 00:28:45,349 I don't want your cargoes, Mr. Dupre. I want your island. 384 00:28:45,609 --> 00:28:46,630 The island? Why? 385 00:28:47,299 --> 00:28:50,380 Because it's the perfect place to bring goods that I can't market at the moment. 386 00:28:50,759 --> 00:28:52,180 You thank the Louisville Belle. 387 00:28:53,720 --> 00:28:57,269 And the Cajuns took the blame, and will continue to. Why'd you kill my men? 388 00:28:57,789 --> 00:28:58,650 I needed a riverboat. 389 00:28:59,910 --> 00:29:02,450 I thought you'd be angry enough to pursue the robbers into the bayous. 390 00:29:03,980 --> 00:29:07,119 Captain, will you join forces with me? Don't be ridiculous. 391 00:29:07,640 --> 00:29:09,200 The Cajuns are not cutthroats. 392 00:29:10,160 --> 00:29:11,880 We have taken only from those who have robbed. 393 00:29:11,900 --> 00:29:13,930 There's only things our people can use. 394 00:29:15,390 --> 00:29:17,269 Don't you raise your voice to me, Mr. Dufresne. 395 00:29:17,470 --> 00:29:20,369 There is not one Cajun in Louisiana who would work for a piglet. 396 00:29:24,920 --> 00:29:27,380 I can help you die a hero's death if that's what you want, Captain. 397 00:29:28,720 --> 00:29:29,259 Murderer! 398 00:29:30,539 --> 00:29:31,039 Butcher! 399 00:29:31,740 --> 00:29:33,369 I'll kill you first chance I get, Cardan. 400 00:29:33,980 --> 00:29:35,730 But you'll never have that chance. I'll see to that. 401 00:29:38,230 --> 00:29:39,609 No deal? No deal. 402 00:29:40,630 --> 00:29:41,930 Too bad. Put him in with the other prisoners. 403 00:29:43,230 --> 00:29:44,130 The woman can stay here. 404 00:29:47,519 --> 00:29:49,619 Grand Robin Hood sometimes ends up this way, I'm sorry. 405 00:30:10,430 --> 00:30:12,650 We've been here all day and no one comes near us. 406 00:30:14,529 --> 00:30:15,859 You're not going to let us off this island. 407 00:30:17,359 --> 00:30:22,500 He can't afford to. He'll feed us the alligators. He'll probably try. 408 00:30:22,519 --> 00:30:26,019 And then with our boat, he'll raid the river. 409 00:30:27,079 --> 00:30:28,000 Town's another boat. 410 00:30:31,480 --> 00:30:32,359 Oh, he hasn't done it yet. 411 00:30:34,480 --> 00:30:35,609 Gray, come here a minute. 412 00:30:38,670 --> 00:30:39,789 This is our only chance, right here. 413 00:30:40,490 --> 00:30:41,720 But Garnett has all the guns. 414 00:30:42,279 --> 00:30:46,279 We just give it a good shove. We gotta give it a try. All right, go ahead. 415 00:30:50,799 --> 00:30:53,500 Connie, come in. Give a little beat, huh? Yes, sir. Josh, pick along. 416 00:30:53,960 --> 00:31:00,430 You go to the door, keep your eye peeled. If you hear anything, sing out. Yeah. 417 00:31:00,750 --> 00:31:01,710 Listen, if we get out of here, 418 00:31:01,710 --> 00:31:04,309 you take the rest of the crew back to the boat so you can pull her off the mine. 419 00:31:04,329 --> 00:31:07,529 Right. I'll see if I can get the girl out. You can't take that chance. 420 00:31:07,549 --> 00:31:09,910 One alarm and we're all dead. Count her out until we're free. 421 00:31:11,259 --> 00:31:15,299 Well, maybe you're right. 422 00:31:20,490 --> 00:31:21,930 Even I can get through there. 423 00:31:24,869 --> 00:31:26,829 Pick up two other men and set up a camp near the boat. 424 00:31:27,069 --> 00:31:28,069 You'll be relieved in the morning. 425 00:31:34,549 --> 00:31:36,440 I think they settle down for the night. But 426 00:31:36,440 --> 00:31:37,750 there's still a guard around there, Simmers. 427 00:31:38,630 --> 00:31:39,470 We have to risk it, Gray. 428 00:31:42,569 --> 00:31:43,450 How close is the boat to shore? 429 00:31:43,470 --> 00:31:44,869 They jump aboard in the bank. 430 00:31:45,230 --> 00:31:46,339 The hearers are going to start shooting. 431 00:31:47,039 --> 00:31:47,359 Connie. 432 00:31:48,450 --> 00:31:49,420 Come on, boys, come in here. 433 00:31:51,140 --> 00:31:51,980 All right, now we'll try it. 434 00:31:52,799 --> 00:31:53,460 We'll try for the boat. 435 00:31:54,450 --> 00:31:55,500 If we can get aboard quietly enough, 436 00:31:55,500 --> 00:31:58,119 we'll use poles and we'll try to get it off the mud bank. But be quiet, 437 00:31:58,119 --> 00:31:59,900 don't make a sound. Remember, they can get aboard too. 438 00:32:00,400 --> 00:32:02,269 Shooters like sitting ducks. Yeah, now, Connie, Connie, 439 00:32:02,269 --> 00:32:04,660 you're trying to get up a good head of steam, right? 440 00:32:04,799 --> 00:32:07,440 We can't move those paddle wheels fast enough unless we get up a good head of steam. 441 00:32:07,480 --> 00:32:09,200 You love steam, quiet steam. 442 00:32:09,500 --> 00:32:10,299 The heroes are going to... 443 00:32:12,720 --> 00:32:15,660 All right, boys, let's go. Joshua, bring up the rear guard. 444 00:33:37,180 --> 00:33:37,700 Let's take him. 445 00:33:40,000 --> 00:33:40,900 No, not a chance. 446 00:33:42,099 --> 00:33:43,180 We can't afford a fight. 447 00:33:44,660 --> 00:33:46,509 One gunshot and Garnett's men will be all over us. 448 00:33:48,809 --> 00:33:49,150 Let's go. 449 00:34:47,599 --> 00:34:50,300 Come on, boys. 450 00:35:18,440 --> 00:35:21,360 How badly are we grounded? Should be just nosed in. I brought her in slow. 451 00:35:22,639 --> 00:35:26,159 I didn't see how to budge. I could have helped her, but you won't. Come on. 452 00:35:36,469 --> 00:35:37,449 I think she moved. 453 00:35:40,179 --> 00:35:42,679 I got my steam going. Give me a few more minutes, will you? 454 00:35:46,039 --> 00:35:47,099 She's moving, Captain. 455 00:35:51,199 --> 00:35:53,820 Vance, tell Connie to hit the engines. 456 00:35:59,989 --> 00:36:00,969 Start your engines, Mr. Carney. 457 00:36:38,210 --> 00:36:40,380 Come on, it's all over. Go on back to your stations. 458 00:36:41,820 --> 00:36:44,960 We're leaving them behind. 459 00:37:04,670 --> 00:37:07,050 All right boys, secure those four lines, hand on tight, 460 00:37:07,050 --> 00:37:09,440 get those half lines secure, jump to it boy, run! 461 00:37:09,820 --> 00:37:12,639 Captain, I think you've made a big mistake coming back to Baton Rouge. 462 00:37:12,739 --> 00:37:15,070 Well, we can't go back to the island without guns and wood. 463 00:37:15,300 --> 00:37:16,349 Well, if you go back at all, 464 00:37:22,440 --> 00:37:24,780 You just leave Mr. Johnson to me. You take care of the gun. 465 00:37:26,769 --> 00:37:28,429 Well, Mr. Johnson! 466 00:37:28,929 --> 00:37:32,949 This is a court order, Captain. I'm attaching you a boat for non-payment of debt. 467 00:37:34,840 --> 00:37:39,320 I warned you. I told you not to try. No, no, just a minute now, Mr. Johnson. 468 00:37:39,380 --> 00:37:41,610 Don't give me... I'm here, aren't I? 469 00:37:41,730 --> 00:37:42,969 I came back, didn't I? 470 00:37:43,789 --> 00:37:44,070 Now, look. 471 00:37:45,250 --> 00:37:48,349 There's a way to solve this problem if you'll just listen to me. Now, 472 00:37:48,349 --> 00:37:50,550 you want something, and I want something. Now, 473 00:37:50,550 --> 00:37:52,599 we can both get what we want if you'll just listen to me. 474 00:37:54,039 --> 00:37:54,179 Huh? 475 00:37:56,010 --> 00:37:56,929 I'll listen, Captain. 476 00:37:58,429 --> 00:38:01,780 But no tricks. No, no, no tricks. You just come up to my cabin, 477 00:38:01,780 --> 00:38:02,889 and we'll have a nice little talk. 478 00:38:05,739 --> 00:38:08,539 That's right. Garnet is the man that you're looking for. 479 00:38:09,099 --> 00:38:11,280 He's the one who's responsible for all the murders and the 480 00:38:11,280 --> 00:38:14,440 plundering that the Cajun people have been blamed for. Garnet. Garnet. 481 00:38:15,639 --> 00:38:17,699 Well, interesting as that may be, Captain, 482 00:38:17,699 --> 00:38:23,139 that still doesn't solve the problem of my $3,000. Oh, yeah, yeah, that's right. 483 00:38:23,179 --> 00:38:27,570 I do owe you $3,000, don't I? I'll tell you what I'll do. 484 00:38:27,730 --> 00:38:28,469 I'll make a deal with you. 485 00:38:29,099 --> 00:38:32,210 I'll get back your cargo from the Louisville Belfoyer in return for which 486 00:38:32,210 --> 00:38:35,320 you'll cancel out my debt and all the debts of the Cajun people. 487 00:38:35,699 --> 00:38:38,199 Oh, now, wait a minute. Don't hedge with me now, Johnson. 488 00:38:38,860 --> 00:38:40,380 But I'm not sure you deserve anything at all. 489 00:38:40,420 --> 00:38:43,139 There are laws against usury and fraud, you know. 490 00:38:43,449 --> 00:38:46,030 All my dealings with the Cajuns were perfectly legal. 491 00:38:46,050 --> 00:38:47,409 And this is perfectly legal, too. 492 00:38:48,010 --> 00:38:51,150 The cargo of the Louisville Belle in return for a clean slate. Now, what do you say? 493 00:38:53,800 --> 00:38:54,239 All right. 494 00:38:55,300 --> 00:38:56,179 It's a deal. Good. 495 00:38:57,440 --> 00:38:59,510 Yeah, you're lucky the Cajun people didn't burn your store and 496 00:38:59,510 --> 00:39:01,960 string you up to the nearest lamppost for what you did to them. 497 00:39:02,579 --> 00:39:04,349 But all that's going to change, because if it doesn't, 498 00:39:04,349 --> 00:39:06,639 they're just liable to chase you right out of the state of Louisiana. 499 00:39:07,469 --> 00:39:09,829 And you never know, I may help them. 500 00:39:25,969 --> 00:39:27,940 It's far enough, Dan. I don't want Garnett to hear the boy. 501 00:39:27,960 --> 00:39:29,500 I don't want to take him by surprise. Right. 502 00:39:31,079 --> 00:39:31,780 Half speed, Kearney. 503 00:39:34,119 --> 00:39:35,599 Stand by for a landing, Josh. All right, sir. 504 00:39:39,670 --> 00:39:40,190 Did you hear that? 505 00:39:41,329 --> 00:39:42,090 Yeah, I heard it all right. 506 00:39:44,110 --> 00:39:46,329 Yeah, but Chip took his dog ashore with him. 507 00:39:59,849 --> 00:40:00,650 Are you mad, Captain? 508 00:40:02,090 --> 00:40:02,889 Yeah, I'm mad. 509 00:40:03,769 --> 00:40:04,789 You gonna put me in irons? 510 00:40:04,809 --> 00:40:07,269 I wouldn't be on the irons board. 511 00:40:08,469 --> 00:40:08,570 Oh. 512 00:40:09,630 --> 00:40:13,449 Disobeying orders is serious business. Nothing to be taken lightly. 513 00:40:14,420 --> 00:40:15,460 Yes, sir, I know that. 514 00:40:16,380 --> 00:40:18,400 Me and Andy Jackson, well, we belong here. 515 00:40:21,289 --> 00:40:26,250 Yeah, I suppose you do with that. All right, I'll tell you what you do. 516 00:40:26,389 --> 00:40:28,409 You go to my cabin, you lock the door, and you stay there now. 517 00:40:28,849 --> 00:40:30,170 We just can't hide, Captain. 518 00:40:31,250 --> 00:40:34,769 Well, you won't be hiding. You'll be guarding my safe. 519 00:40:36,050 --> 00:40:38,769 No, no, I got a lot of very important manifest papers in there. 520 00:40:39,409 --> 00:40:40,469 Honest? Honest. 521 00:40:41,429 --> 00:40:42,489 You think you can handle that job? 522 00:40:43,150 --> 00:40:45,110 Yes, sir, I think I can. All right, then. 523 00:40:46,170 --> 00:40:47,349 You're up to it now, boy. 524 00:40:47,780 --> 00:40:48,860 Yes, sir, Captain. 525 00:41:00,510 --> 00:41:03,219 All right, boys. 526 00:41:03,800 --> 00:41:07,619 Take it easy. Keep quiet and stay low. Come on. All right, Billy, let's go. 527 00:41:21,639 --> 00:41:22,599 You're deaf all of a sudden? 528 00:41:23,219 --> 00:41:25,670 Blind? To let them break out is bad enough. 529 00:41:26,110 --> 00:41:29,030 But to let them take the riverboat right under the noses of your guards, 530 00:41:29,030 --> 00:41:31,389 they should have taken you too. So they're gone. 531 00:41:31,750 --> 00:41:34,710 We'll find another riverboat. You tell your piggots to keep their eyes open. 532 00:41:34,929 --> 00:41:36,230 Another mistake and I'll have them shot. 533 00:41:37,110 --> 00:41:40,030 They won't make any more mistakes. Well, get the men started in the woods. 534 00:41:40,389 --> 00:41:42,760 The sooner we get the stockade built, the sooner we take over the river. 535 00:41:43,159 --> 00:41:44,219 Report back to me by noon. 536 00:41:45,780 --> 00:41:47,389 Well, what are you waiting for? Get moving. 537 00:41:59,989 --> 00:42:05,010 I don't know. 538 00:42:25,889 --> 00:42:26,309 Wilson! 539 00:42:27,969 --> 00:42:28,469 Wilson! 540 00:42:33,889 --> 00:42:38,519 Jones, you go and find Wilson. He knows better than try to lay down on the job. 541 00:43:37,349 --> 00:43:39,599 All right, now I want the cargo in the Louisville Bell, 542 00:43:39,599 --> 00:43:42,250 and I want all the other cargoes that Garnett stole. Now, where are they? 543 00:43:42,989 --> 00:43:47,000 I don't know. In a warehouse. Where? In Baton Rouge. 544 00:43:47,039 --> 00:43:48,579 Where? On River Street. 545 00:43:51,340 --> 00:43:53,840 Josh, did you get the south end of the island? Nice and comfortable. All right, 546 00:43:53,840 --> 00:43:56,510 we'll take all these boys back to Baton Rouge for trial. Watch this one. 547 00:43:56,530 --> 00:43:58,329 He's mean. Yes, sir. Keep moving. 548 00:44:00,070 --> 00:44:02,590 You go release the Cajuns. Right. I'll find Garnett. 549 00:44:09,789 --> 00:44:12,250 Where's Gordon? He's supposed to report back to me at noon. 550 00:44:12,929 --> 00:44:16,059 He will kill you. He hates you. All your men do. 551 00:44:16,440 --> 00:44:17,539 No one plots against me. 552 00:44:17,559 --> 00:44:19,940 It always happens with men like you. 553 00:44:21,159 --> 00:44:22,679 You kill each other to be boss. 554 00:44:23,230 --> 00:44:26,989 Oh, I will kill you for my brother's death. 555 00:44:28,420 --> 00:44:31,480 Maybe I've been too easy on you. Let's get some things clear right now. 556 00:44:32,119 --> 00:44:35,019 Your temper amuses me, but nobody threatens me. Nobody. 557 00:44:41,309 --> 00:44:43,010 Captain, you've made two mistakes. 558 00:44:43,570 --> 00:44:45,630 You shouldn't have come back and you shouldn't have fired that pistol. 559 00:44:46,250 --> 00:44:47,389 My men are all around this camp. 560 00:44:50,510 --> 00:44:54,309 You men have all been taken. I don't believe it. 561 00:44:55,550 --> 00:44:56,170 See for yourself. 562 00:45:01,300 --> 00:45:02,599 Gordon, Jones, Wilson. 563 00:45:05,989 --> 00:45:07,590 Gordon, come here, I want you. Do you hear me? 564 00:45:11,710 --> 00:45:12,030 Gordon! 565 00:45:12,710 --> 00:45:13,530 Oh, you'll see him again. 566 00:45:13,550 --> 00:45:16,969 On the gallows. You know, they hang men for murder here in Louisiana. 567 00:45:17,840 --> 00:45:18,639 I won't be convicted. 568 00:45:19,300 --> 00:45:21,099 Not on your word and that of a Cajun thief. 569 00:45:21,980 --> 00:45:24,530 We'll hold your trial right here and now. Ben! 570 00:45:33,500 --> 00:45:35,380 Give me a knife or I'll kill you, I'll kill you. 571 00:45:36,579 --> 00:45:39,210 You may have your chance later. You can't do that. All right, 572 00:45:39,210 --> 00:45:41,530 let's hear from the sister of the man you murdered. 573 00:45:42,030 --> 00:45:43,809 One word from you and I'll turn him over to Pierre. 574 00:45:44,429 --> 00:45:45,210 You can't murder me. 575 00:45:46,329 --> 00:45:46,969 Does he live or die? 576 00:45:51,800 --> 00:45:52,940 There has been enough killing. 577 00:45:54,719 --> 00:45:55,639 Of course you can't kill me. 578 00:45:56,199 --> 00:45:58,059 That's one of the rules of civilized society, isn't it? 579 00:45:58,480 --> 00:45:59,880 You can't kill an unarmed man. 580 00:46:00,760 --> 00:46:02,860 I'm not afraid to stand trial. I won't be convicted. 581 00:46:04,000 --> 00:46:08,300 Shall we go, Captain? You know, you're right. You probably won't be convicted. 582 00:46:08,320 --> 00:46:11,539 Something just occurred to me. 583 00:46:13,269 --> 00:46:15,449 Something that I think is pretty fair all the way around. 584 00:46:16,110 --> 00:46:16,849 Everyone concerned. 585 00:46:18,070 --> 00:46:19,909 You wanted this island badly enough to kill for, didn't you? 586 00:46:20,530 --> 00:46:22,050 Well, we're going to give it to you every inch of it. 587 00:46:23,130 --> 00:46:26,139 What do you mean? I mean just that. You got the island. It's all yours. 588 00:46:26,400 --> 00:46:28,880 You mean you're letting me go free? That's right. I'm letting you go free. 589 00:46:29,739 --> 00:46:31,639 Now, you're pretty good at controlling things, Garnet. 590 00:46:31,659 --> 00:46:33,760 Let's see how well you can outwit the swamp. 591 00:46:34,380 --> 00:46:37,969 It's only about 35 miles walking distance from here to the river. 592 00:46:38,849 --> 00:46:43,469 But you won't know where to put your feet because of quicksand, poison grass. 593 00:46:44,469 --> 00:46:47,070 And you can't take to the water because of water moccasins and alligators. 594 00:46:48,260 --> 00:46:51,690 No, no, you won't have time to build a boat because there are other Cajuns 595 00:46:51,690 --> 00:46:54,670 around here who won't be as merciful with you as Carolyn Dupre was. 596 00:46:56,170 --> 00:46:56,989 What happens if you make it? 597 00:46:58,170 --> 00:46:59,630 Well, let's say you make it out the outside. 598 00:47:00,530 --> 00:47:01,849 The law will be waiting for you there. 599 00:47:04,570 --> 00:47:06,170 Yeah, I think that's going to work pretty well. 600 00:47:07,429 --> 00:47:09,389 So it's yours, the whole island, every inch of it. 601 00:47:12,039 --> 00:47:12,280 Let's go. 602 00:47:34,739 --> 00:47:39,079 I'll pay you, Captain. 603 00:47:47,559 --> 00:47:53,449 Captain, maybe a price. Maybe a price!46467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.