Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,780 --> 00:00:08,220
Is that the boat?
2
00:00:11,740 --> 00:00:15,199
Yes.
3
00:00:17,699 --> 00:00:21,210
The boat stops for wood, then we move
in. Have the men ready. 20 minutes.
4
00:00:22,339 --> 00:00:23,339
There must be no killing.
5
00:00:23,760 --> 00:00:25,120
I promise, my sister, I promise.
6
00:00:27,379 --> 00:00:30,960
Take this to Monsieur Johnson's store
before daybreak. Do not get caught.
7
00:00:31,440 --> 00:00:34,780
Wait, there is no point to this. If
they catch him, they will kill him.
8
00:00:35,539 --> 00:00:36,560
Nobody will catch him.
9
00:00:37,880 --> 00:00:40,049
I want the merchants to
know who steals their cargo.
10
00:00:40,929 --> 00:00:44,340
I want them to understand that
it is Raoul Dupre who takes it,
11
00:00:44,340 --> 00:00:47,740
as fair payment in the name of the
Acacian people they have robbed.
12
00:00:48,439 --> 00:00:48,759
Good luck.
13
00:01:19,530 --> 00:01:21,920
Search him.
14
00:01:31,189 --> 00:01:31,890
We're in luck.
15
00:01:33,049 --> 00:01:34,510
We have one of their runners this time.
16
00:01:35,930 --> 00:01:38,500
These Cajuns plan to attack a
boat called the Enterprise.
17
00:01:40,790 --> 00:01:43,599
And we're going to be there too, just
to make sure there's a little shooting.
18
00:02:23,030 --> 00:02:31,840
Give you 15 minutes to
get that wood on board.
19
00:02:31,879 --> 00:02:34,199
We're gonna make notches by
tomorrow night. The gunway's tight.
20
00:02:38,969 --> 00:02:41,020
Joshua, I don't want to
be taken by surprise by
21
00:02:41,020 --> 00:02:42,659
the Cajuns the way the
Louisville Bell was.
22
00:02:42,680 --> 00:02:44,500
I want you to post some guards
in Texas and the passenger tax.
23
00:02:44,520 --> 00:02:47,280
They've already been posted,
Captain. I'll move on there.
24
00:02:48,560 --> 00:02:49,810
Are we taking on passengers here?
25
00:02:49,889 --> 00:02:52,300
No, it's just a cargo run. Chip, what
are you doing down here? You get topside,
26
00:02:52,300 --> 00:02:53,569
will you? There may be a little danger.
27
00:02:53,590 --> 00:02:54,949
Now go on, scoot.
28
00:03:03,430 --> 00:03:03,810
Yeah, Ben.
29
00:03:04,439 --> 00:03:05,500
Gray, how long are we going to be here?
30
00:03:05,520 --> 00:03:07,939
About 20 minutes. Why?
31
00:03:07,960 --> 00:03:10,500
I was just thinking about what
happened to the Louisville Bell yesterday.
32
00:03:10,520 --> 00:03:14,270
The sooner we get out of here, the
better I like it. Well, we got guards posted.
33
00:03:14,310 --> 00:03:15,009
Everything's under control.
34
00:03:59,150 --> 00:04:00,610
Come on, lads. Time's running short.
35
00:04:34,870 --> 00:04:36,750
Joshua, let's get some
water in these fire buckets.
36
00:04:37,029 --> 00:04:40,209
What happened... Not a word,
Captain, or I will kill you.
37
00:04:41,370 --> 00:04:41,750
I mean it.
38
00:04:42,750 --> 00:04:44,379
All of the men on the
upper decks have been taken.
39
00:04:45,360 --> 00:04:46,819
One signal from me and they will be shot.
40
00:04:48,040 --> 00:04:48,720
Get your men on board.
41
00:04:52,439 --> 00:04:52,740
Joshua!
42
00:04:53,529 --> 00:04:56,209
Just a few minutes more,
Captain. Get the men back on board.
43
00:04:57,980 --> 00:05:05,319
Now drop the locks where you are.
44
00:04:57,189 --> 00:04:57,949
All hands on board.
45
00:05:07,519 --> 00:05:08,160
Take their guns.
46
00:05:10,259 --> 00:05:12,699
Do as he says, Josh. No
cargo worth dying for.
47
00:05:14,319 --> 00:05:17,279
Well, since when do you Cajuns carry
your women along with you on your raids?
48
00:05:17,680 --> 00:05:18,899
Do not mistake her, Captain.
49
00:05:19,759 --> 00:05:21,680
My sister can fight like a man. Oh?
50
00:05:22,930 --> 00:05:25,850
We want the cargo you are carrying for
Monsieur Johnson out of Baton Rouge.
51
00:05:26,790 --> 00:05:27,129
Johnson?
52
00:05:29,050 --> 00:05:29,709
Find it yourself.
53
00:05:31,329 --> 00:05:31,629
Allez vite!
54
00:05:33,639 --> 00:05:34,050
The crates!
55
00:06:03,279 --> 00:06:05,980
Let them load the pirogues. You
station the men and wait for my signal.
56
00:06:06,000 --> 00:06:06,839
You know what I want done.
57
00:06:09,889 --> 00:06:16,810
What have you done with
my guards and my pilots?
58
00:06:17,170 --> 00:06:17,870
They are tied up.
59
00:06:18,449 --> 00:06:19,550
We are not murderers.
60
00:06:19,709 --> 00:06:21,209
No? What about the Louisville Belle?
61
00:06:21,389 --> 00:06:24,009
She was burned to the waterline and a
dozen men were killed. Enter the boat.
62
00:06:29,220 --> 00:06:31,920
Tell Monsieur Johnson that
Raoul Dupre sends his greetings.
63
00:06:32,620 --> 00:06:33,480
You won't forget the name?
64
00:06:34,220 --> 00:06:35,019
Raoul Dupre.
65
00:06:36,019 --> 00:06:37,670
And don't be so
foolish as to try to follow.
66
00:06:38,750 --> 00:06:40,430
Stay where you are for
the next five minutes.
67
00:06:41,610 --> 00:06:51,300
Don't get the guns. Let it go.
68
00:06:51,379 --> 00:06:54,420
I don't know how many of them
are out there in the brush.
69
00:07:16,740 --> 00:07:19,519
How many down? Two.
You want to move in? No.
70
00:07:19,800 --> 00:07:21,500
Tonight's what you
might call an investment.
71
00:07:32,800 --> 00:07:34,740
He was only 18 years old
on his first trip out.
72
00:07:37,209 --> 00:07:37,730
Murders.
73
00:07:39,089 --> 00:07:40,569
Let's track them down and root them out.
74
00:07:41,110 --> 00:07:43,680
No, no, we wouldn't stand a chance
against them in the bayous, not at night.
75
00:07:43,860 --> 00:07:44,819
You're not going to let them go.
76
00:07:45,139 --> 00:07:45,500
No, no.
77
00:07:46,939 --> 00:07:47,639
They owe me something.
78
00:07:47,660 --> 00:07:50,100
$3,000 worth of cargo.
79
00:07:51,850 --> 00:07:52,250
And for that.
80
00:07:55,199 --> 00:07:57,350
I'll go up an untied bend, you go
back and help Connie in the engine room.
81
00:07:57,990 --> 00:07:59,290
Only five hours back to Baton Rouge.
82
00:08:19,939 --> 00:08:22,769
Be there at dawn. Yeah, I know.
83
00:08:23,689 --> 00:08:25,769
When we get to Baton Rouge, I
want you to spread the word.
84
00:08:25,910 --> 00:08:28,930
One hundred dollars to the man
who'll take me to the Dupre family.
85
00:08:29,509 --> 00:08:30,209
Are you going after him?
86
00:08:30,970 --> 00:08:32,970
They killed two of our men,
slaughtered them in cold blood.
87
00:08:32,990 --> 00:08:36,490
We're running a boat and
Johnson lost his cargo.
88
00:08:36,509 --> 00:08:37,769
He's not going to like that. Yeah, I know.
89
00:08:38,129 --> 00:08:39,049
You leave Johnson to me.
90
00:08:39,950 --> 00:08:42,269
I have a hunch he's going to want to
get the Dupre family as bad as I am.
91
00:08:51,629 --> 00:08:58,460
Oh, I wanted six men. If
you just give me six men,
92
00:08:58,460 --> 00:09:00,620
I can take them to the swamp
and I can collect the things.
93
00:09:01,220 --> 00:09:02,460
Ed, I say no, Captain.
94
00:09:02,980 --> 00:09:03,980
Absolutely not.
95
00:09:04,720 --> 00:09:07,490
I will not send a single man
into the bayou country. Not one.
96
00:09:09,340 --> 00:09:13,370
I've written to the governor. I've asked
for the militia. That'll take six months.
97
00:09:14,129 --> 00:09:18,649
No smaller force could take them. They
have an island back in the Tetchy Swamp,
98
00:09:18,649 --> 00:09:22,409
Captain, with only a single channel
running to the Mississippi. Yeah, I know.
99
00:09:25,480 --> 00:09:28,419
You know what? I don't understand it.
How come they only stole your cargo?
100
00:09:28,480 --> 00:09:30,340
I was carrying $5,000 with a silver plate.
101
00:09:30,360 --> 00:09:31,120
They didn't even touch it.
102
00:09:32,279 --> 00:09:35,230
Are you implying
chicanery on my part, Captain?
103
00:09:35,250 --> 00:09:37,169
It's being done every day, Johnson.
104
00:09:37,210 --> 00:09:39,830
A merchant steals his own cargo
and then collects the insurance.
105
00:09:42,620 --> 00:09:42,980
Oh, no.
106
00:09:44,059 --> 00:09:45,460
You're not getting off that easy.
107
00:09:47,480 --> 00:09:48,179
You owe me $3,000.
108
00:09:49,139 --> 00:09:50,139
Do you have it?
109
00:09:50,500 --> 00:09:51,409
No.
110
00:09:54,230 --> 00:09:59,070
Not all of it, but I will have it when I
get to Natchez. That's what I thought.
111
00:10:00,110 --> 00:10:02,289
I will give you three
days to pay what you owe me.
112
00:10:02,950 --> 00:10:03,750
Three days?
113
00:10:04,470 --> 00:10:07,629
If I don't get it, I'll slap a court
order on you and attach your boat.
114
00:10:08,549 --> 00:10:12,470
And don't try to steam out of Baton
Rouge, Captain. My men will be watching you.
115
00:10:12,870 --> 00:10:13,360
Good day, sir.
116
00:10:18,360 --> 00:10:20,929
Remember, Three days.
117
00:10:30,320 --> 00:10:32,279
There you are, Captain. I've
been looking for you all over town.
118
00:10:32,860 --> 00:10:34,539
I found a man who can
take you to Dupre Island.
119
00:10:35,120 --> 00:10:37,279
Where is he? Oh, you know,
the Green and Black Tavern
120
00:10:37,279 --> 00:10:39,570
down the street. Yeah?
Yeah, well, that's the place.
121
00:10:40,129 --> 00:10:41,250
He says come after midnight.
122
00:10:41,289 --> 00:10:42,169
He'll contact you.
123
00:10:42,850 --> 00:10:44,649
All right. Tell you what you
do. You go on back to the boat,
124
00:10:44,649 --> 00:10:47,049
and you tell Ben to stay put until I
get in touch with him, all right? Thanks.
125
00:11:20,529 --> 00:11:21,789
Friendly clientele you have around here.
126
00:11:33,710 --> 00:11:34,590
Good evening, Captain Holden.
127
00:11:35,090 --> 00:11:36,090
You're a hard man to find.
128
00:11:36,750 --> 00:11:38,049
Oh, my name's Garnett. May I sit down?
129
00:11:39,120 --> 00:11:41,129
Well, I don't mean to be
rude, but I'm expecting
130
00:11:41,129 --> 00:11:42,279
somebody else. I'll only be a minute.
131
00:11:43,639 --> 00:11:45,440
I hear you're looking
for the Dupre Island.
132
00:11:46,460 --> 00:11:47,299
How does that interest you?
133
00:11:47,950 --> 00:11:50,549
I've been victimized, Captain, but
I'm not like the other merchants.
134
00:11:51,110 --> 00:11:52,190
I intend to do something about it.
135
00:11:52,870 --> 00:11:55,110
I have a small force of men,
and I know the way to the island.
136
00:11:56,039 --> 00:11:56,779
I intend to get there.
137
00:11:57,320 --> 00:11:59,659
The only way to attack the
island is down the main channel.
138
00:12:00,279 --> 00:12:01,850
In a riverboat, that would be possible.
139
00:12:02,669 --> 00:12:06,070
Oh, and by a riverboat, you
mean the Enterprise, huh? Yes.
140
00:12:08,269 --> 00:12:11,389
No deal. I want Dupre, but not
at the risk of my boat. Now,
141
00:12:11,389 --> 00:12:13,509
if you're interested in
taking a small group of men
142
00:12:13,509 --> 00:12:15,419
in through the swamps,
why, I might be interested.
143
00:12:16,320 --> 00:12:17,259
That's impossible, Captain.
144
00:12:17,580 --> 00:12:20,519
The only way to take the island is by
using something as a floating fortress.
145
00:12:20,899 --> 00:12:23,610
My boat's not for hire to run men
into those swamps. It's too dangerous.
146
00:12:24,809 --> 00:12:26,870
If you're afraid, you're
afraid. Just don't cover it
147
00:12:26,870 --> 00:12:29,629
up for my benefit. Oh,
listen. Oh, that's very good.
148
00:12:30,129 --> 00:12:32,720
You know, that's very smart. I've
had that trick used on me before,
149
00:12:32,720 --> 00:12:34,250
but it won't work. I'm
not going to give you
150
00:12:34,250 --> 00:12:35,440
my boat just to prove that I'm not afraid.
151
00:12:36,529 --> 00:12:37,649
I was told you'd be difficult.
152
00:12:38,549 --> 00:12:39,169
No hard feelings?
153
00:12:39,669 --> 00:12:42,200
None whatsoever. Just
stay away from my boat.
154
00:12:43,659 --> 00:12:44,759
That could be taken as an insult.
155
00:12:45,299 --> 00:12:46,139
Take it any way you want.
156
00:12:47,600 --> 00:12:48,159
Good night, Captain.
157
00:12:49,059 --> 00:12:49,240
Yeah.
158
00:13:02,889 --> 00:13:05,870
It is true you pay a hundred
dollars to see Raoul's Island. Yeah?
159
00:13:06,409 --> 00:13:07,789
I am Pierre. I know the way.
160
00:13:09,960 --> 00:13:12,269
All right, you tell me about it.
If I think you're on the level,
161
00:13:12,269 --> 00:13:13,460
I'll go get my men. Oh, no.
162
00:13:14,779 --> 00:13:15,759
We go alone and now.
163
00:13:17,960 --> 00:13:18,940
Oh, you forget all about it.
164
00:13:17,220 --> 00:13:17,419
Now?
165
00:13:20,889 --> 00:13:23,409
How do I know that you'll
take me to Rowell's Island?
166
00:13:24,190 --> 00:13:25,929
How do I know your
money is not counterfeit?
167
00:13:27,129 --> 00:13:28,389
We both take a gamble, no?
168
00:13:29,440 --> 00:13:31,100
But you wish no harm to come to Rowell?
169
00:13:32,340 --> 00:13:32,519
No.
170
00:13:33,600 --> 00:13:35,919
Why do you want to find out where he
hides his stolen goods? That's all.
171
00:13:35,940 --> 00:13:37,360
I'll take it from there. Good.
172
00:13:37,639 --> 00:13:38,090
We go.
173
00:13:38,730 --> 00:13:38,929
Oh, no.
174
00:13:40,110 --> 00:13:42,039
I'm waiting for the
money, monsieur. Money?
175
00:13:43,220 --> 00:13:45,399
No money, no trip to the Bayers.
176
00:13:46,899 --> 00:13:47,360
Oh, yeah.
177
00:13:49,190 --> 00:13:49,809
Yeah, the money.
178
00:14:22,759 --> 00:14:26,190
He didn't want my money. You had no
intention of bringing me to the island.
179
00:14:31,169 --> 00:14:32,639
I spit on your money, Captain.
180
00:14:34,120 --> 00:14:35,519
You wish to make trouble for us, no?
181
00:14:36,220 --> 00:14:37,259
Now you have trouble.
182
00:14:38,220 --> 00:14:40,210
This is the island,
and you are a prisoner.
183
00:14:45,200 --> 00:14:49,580
The women, they grow tall
in Baton Rouge The women,
184
00:14:49,580 --> 00:14:54,840
they grow tall in Baton Rouge
But without no cash at all,
185
00:14:54,840 --> 00:14:57,909
then a man is mighty small Oh,
186
00:14:57,909 --> 00:15:01,860
there ain't no joy at all in Baton Rouge
187
00:15:08,990 --> 00:15:09,950
I want to speak to your pilot.
188
00:15:10,649 --> 00:15:12,110
Oh, yes, sir. I think he's on board.
189
00:15:12,129 --> 00:15:13,830
Mr. Fraser!
190
00:15:14,629 --> 00:15:16,250
Man down here wants to see you!
191
00:15:17,039 --> 00:15:17,740
What can I do for you?
192
00:15:19,139 --> 00:15:22,500
I'm Mr. Garnett. I have a message for you
from Captain Holden. Gray, where is he?
193
00:15:22,919 --> 00:15:24,159
He went into the swamp last night.
194
00:15:24,539 --> 00:15:26,230
He's going to scout the
Dupre Island and wants us
195
00:15:26,230 --> 00:15:27,750
to meet him in the main
channel this afternoon.
196
00:15:28,440 --> 00:15:29,039
What do you mean, us?
197
00:15:29,919 --> 00:15:32,570
I have half a dozen men.
Putting them with your crew,
198
00:15:32,570 --> 00:15:34,789
the captain figures we'll
have enough to take the pirates.
199
00:15:35,509 --> 00:15:36,970
They won't resist us. No fight in them.
200
00:15:37,250 --> 00:15:38,919
You mean Gray wants me to
take the boat into the swamp?
201
00:15:41,519 --> 00:15:42,340
How do I know he sent you?
202
00:15:43,539 --> 00:15:44,559
He said you'd be bullheaded.
203
00:15:45,899 --> 00:15:46,620
A lot of people know that.
204
00:15:47,080 --> 00:15:49,799
He said to remind you of the two
men you lost to the Cajuns upriver.
205
00:15:50,980 --> 00:15:53,960
A lot of people know that, too,
Garnett. This is a matter of great urgency.
206
00:15:54,600 --> 00:15:57,210
The captain is in great
danger, and he wants you with him,
207
00:15:57,210 --> 00:15:58,740
like the time you fought those gunrunners.
208
00:16:04,259 --> 00:16:04,559
Pickle on.
209
00:16:06,350 --> 00:16:08,379
Go into town, round up the men,
bring them back here on the double.
210
00:16:13,200 --> 00:16:14,799
We'll see you in an
hour, Garnet. Thank you.
211
00:16:16,100 --> 00:16:16,820
Thank you for your boat.
212
00:16:32,070 --> 00:16:32,970
What is he doing here?
213
00:16:33,250 --> 00:16:35,539
He paid $100 to be brought to the island.
214
00:16:35,639 --> 00:16:37,820
You fool. But I thought
you could use the money.
215
00:16:38,019 --> 00:16:39,740
We do not want him. Then I'll kill him.
216
00:16:40,000 --> 00:16:42,259
No. Put him in the shack
and tie him down. You.
217
00:16:43,370 --> 00:16:44,710
Why do you spy on us? Spy?
218
00:16:44,730 --> 00:16:46,490
I'm not spying. I want my cargo back.
219
00:16:47,129 --> 00:16:49,649
It is gone. It is food for our people.
220
00:16:50,029 --> 00:16:50,990
Then I want the price of it.
221
00:16:51,429 --> 00:16:52,230
You're being silly.
222
00:16:52,889 --> 00:16:53,659
We have no money.
223
00:16:53,679 --> 00:16:55,740
I shall be delighted to kill him.
224
00:16:55,799 --> 00:16:58,980
What else can you do with him? We're
not killers. Put him in the shack. Close.
225
00:16:59,139 --> 00:16:59,320
Only...
226
00:17:12,839 --> 00:17:13,940
You're not condemned, Monsieur.
227
00:17:14,599 --> 00:17:18,630
You're only detained for a
while. We do not take life.
228
00:17:19,750 --> 00:17:20,650
You killed my men.
229
00:17:21,049 --> 00:17:21,269
No.
230
00:17:22,569 --> 00:17:24,569
We only wish the cargo
of Monsieur Johnson.
231
00:17:25,309 --> 00:17:28,640
We made threats, yes, but only
because they were necessary.
232
00:17:29,740 --> 00:17:31,539
But we would not have
killed for that cargo.
233
00:17:32,579 --> 00:17:34,140
Why don't you take Johnson's cargo?
234
00:17:34,799 --> 00:17:35,759
It's a long story.
235
00:17:35,960 --> 00:17:36,740
I'm not going anywhere.
236
00:17:36,759 --> 00:17:39,799
All right, I'll tell you.
237
00:17:41,539 --> 00:17:42,920
You know all the Caucasian people?
238
00:17:44,059 --> 00:17:46,279
Yeah, vaguely. You're
immigrants here, aren't you?
239
00:17:46,619 --> 00:17:46,799
Yes.
240
00:17:47,519 --> 00:17:52,339
We come from Nova Scotia, 50 years
ago, in a country nobody else wanted.
241
00:17:53,359 --> 00:17:54,579
We did very well with it.
242
00:17:55,500 --> 00:17:58,220
All of this is not
wilderness. We have farms.
243
00:17:59,180 --> 00:18:01,670
We do not buy from the
merchants of Baton Rouge.
244
00:18:02,069 --> 00:18:03,990
We ship our supplies in from New Orleans.
245
00:18:04,009 --> 00:18:06,009
Yeah, that's a stealing, huh?
246
00:18:06,589 --> 00:18:06,890
No.
247
00:18:07,809 --> 00:18:10,029
Two years ago, there
was a flood and fever.
248
00:18:11,170 --> 00:18:12,230
Many of us starved.
249
00:18:13,039 --> 00:18:14,640
We had no money to buy supplies.
250
00:18:15,700 --> 00:18:16,319
Some died.
251
00:18:17,559 --> 00:18:22,519
So we went to the merchants of Baton
Rouge and we said, please help us.
252
00:18:24,519 --> 00:18:25,640
They would help us, yes.
253
00:18:26,599 --> 00:18:28,859
They made us sign papers
on the farm, you know.
254
00:18:30,019 --> 00:18:30,420
Mortgages?
255
00:18:31,789 --> 00:18:36,200
The papers were made out in
English, but my people read only French.
256
00:18:37,440 --> 00:18:42,690
They told us we would have five years to
pay back, but the papers say six months.
257
00:18:49,190 --> 00:18:51,750
Well, if what you say is true, then
your men could go through the courts.
258
00:18:52,630 --> 00:18:55,430
Courts cost money, and trials take years.
259
00:18:56,089 --> 00:18:56,670
Yeah, that's true.
260
00:18:57,650 --> 00:18:58,890
But your men couldn't
take a chance, could they?
261
00:19:00,619 --> 00:19:02,670
I mean, the men who'd killed
the crew of the Louisville Belle
262
00:19:02,670 --> 00:19:04,220
could hardly be seen in
court now, could they?
263
00:19:04,400 --> 00:19:06,140
We had nothing to do
with the Louisville Belle.
264
00:19:07,690 --> 00:19:10,750
For a moment I thought you
were convinced of our innocence.
265
00:19:10,769 --> 00:19:14,880
Does it make any difference
to you whether I was or not?
266
00:19:18,259 --> 00:19:18,559
Yes.
267
00:19:19,579 --> 00:19:19,839
Why?
268
00:19:21,019 --> 00:19:26,240
Perhaps because I wish you to
understand us and not condemn us.
269
00:19:28,069 --> 00:19:29,789
If you want some water, call the guards.
270
00:19:30,430 --> 00:19:31,130
He will bring it to you.
271
00:19:53,640 --> 00:19:56,119
Back along to make a fresh coffee.
Yeah. What's the matter with you?
272
00:19:56,180 --> 00:19:57,859
You sound like the saddest man on earth.
273
00:20:04,829 --> 00:20:05,210
Josh.
274
00:20:06,150 --> 00:20:06,410
What?
275
00:20:08,950 --> 00:20:09,910
You ever wanted to leave the river?
276
00:20:13,109 --> 00:20:13,589
Sometimes.
277
00:20:17,759 --> 00:20:23,849
Well, suppose I... Suppose
a man had responsibilities.
278
00:20:25,609 --> 00:20:26,609
A family who needed him.
279
00:20:28,390 --> 00:20:29,230
Yeah, I see.
280
00:20:32,150 --> 00:20:35,019
Suppose his father just
died not too long ago.
281
00:20:37,680 --> 00:20:39,900
And his ma was all alone.
282
00:20:42,240 --> 00:20:44,849
She had to have someone. All right.
283
00:20:46,170 --> 00:20:51,680
Go on, let... Well, it's not what he
wants to do, it's what he has to do.
284
00:20:55,000 --> 00:20:55,819
Have you told the captain?
285
00:20:59,380 --> 00:21:00,539
I didn't even intend to tell you.
286
00:21:04,970 --> 00:21:06,210
Make your own decisions, lad.
287
00:21:06,849 --> 00:21:07,569
He'll understand.
288
00:21:09,049 --> 00:21:09,509
I know he will.
289
00:21:25,170 --> 00:21:26,559
Have you located all
the weapons on the boat?
290
00:21:27,339 --> 00:21:29,869
They only have a few rifles
and pistols, nothing more.
291
00:21:30,390 --> 00:21:33,509
The Cajuns took the rest. Well,
make sure their guns are taken ashore.
292
00:21:33,970 --> 00:21:35,150
Tell our men to hold back.
293
00:21:35,950 --> 00:21:37,660
Let the boat crew go
onto the island first.
294
00:21:38,440 --> 00:21:40,859
If we're lucky, the Cajuns and
the crew will kill each other off.
295
00:21:41,579 --> 00:21:43,460
Understand? I understand.
296
00:21:59,710 --> 00:22:04,740
The water's getting
shallow, but you can make it.
297
00:22:18,980 --> 00:22:20,599
Connie, cut your
engine. We hit a mud bank.
298
00:22:21,269 --> 00:22:23,109
I feel it. The engine has stopped.
299
00:22:24,690 --> 00:22:27,470
Well, this is where we stop, Mr. Garnett.
300
00:22:27,509 --> 00:22:29,549
The channel must have changed
since the last time you were up here.
301
00:22:30,049 --> 00:22:33,000
The island's not far. Maybe it's
better if we take off on foot.
302
00:22:33,420 --> 00:22:35,299
Jump the lookouts before
they can warn the main camp.
303
00:22:36,460 --> 00:22:36,859
All right.
304
00:22:38,059 --> 00:22:38,420
Joshua!
305
00:22:39,230 --> 00:22:42,619
Bring everybody out on the cargo deck
and pass out the rifles. All right, sir.
306
00:22:44,079 --> 00:22:45,759
All right, everybody out on deck.
307
00:22:51,359 --> 00:22:54,410
All right, all right, calm down.
308
00:22:55,750 --> 00:22:56,730
Let me make one thing clear.
309
00:22:57,710 --> 00:22:59,500
You men were hired as a
boat crew, not gunmen.
310
00:23:00,339 --> 00:23:01,859
Anybody who wants to
stay on board, they can.
311
00:23:03,579 --> 00:23:04,799
Good over you, Mr. Fraser.
312
00:23:05,720 --> 00:23:07,309
All right, then.
Garnett, you lead the way.
313
00:23:07,349 --> 00:23:08,829
We don't want any
killing. They won't fight.
314
00:23:08,849 --> 00:23:10,650
Let's go. Let's go.
315
00:23:30,750 --> 00:23:31,549
There may be more of them.
316
00:23:32,279 --> 00:23:33,519
This is the north end of the island.
317
00:23:34,319 --> 00:23:35,460
I'll take my men and flank them.
318
00:24:21,119 --> 00:24:22,240
Where are the rest of the men?
319
00:24:22,960 --> 00:24:25,930
They took the baroques to distribute the
food a half hour ago. What has happened?
320
00:24:26,430 --> 00:24:28,150
The steamboat crew,
they attacked the island.
321
00:24:28,809 --> 00:24:29,569
Take your places.
322
00:24:30,230 --> 00:24:33,559
Hold them off a little, then run to
your boats. We must hold our boats.
323
00:24:34,710 --> 00:24:37,559
Now listen to me, little sister. I
want you to go to the boats at once.
324
00:24:38,039 --> 00:24:38,880
No, I am staying.
325
00:24:39,259 --> 00:24:40,759
The Enterprise, they attack us.
326
00:24:41,339 --> 00:24:43,039
Hey, somebody, anybody!
327
00:24:43,059 --> 00:24:51,089
Hey, get me out of here! This is
your doing. Your men attack us.
328
00:24:51,529 --> 00:24:52,549
I don't know what you're talking about.
329
00:24:53,150 --> 00:24:54,369
You're worse than Monsieur Garnet.
330
00:24:55,240 --> 00:24:55,740
Garnet?
331
00:24:56,440 --> 00:24:57,299
What's he got to do with this?
332
00:24:57,869 --> 00:25:01,509
He's been robbing riverboats for a
long time. He wants this island.
333
00:25:02,410 --> 00:25:04,490
Lots of his men will die in lots of hours.
334
00:25:05,089 --> 00:25:06,690
And he'll have the river for himself.
335
00:25:07,380 --> 00:25:08,779
Not supposed to be the
first one to die, huh?
336
00:25:11,099 --> 00:25:11,319
No.
337
00:25:12,640 --> 00:25:13,640
I do not want you to die.
338
00:25:14,410 --> 00:25:15,250
Well, then cut me free.
339
00:25:15,890 --> 00:25:16,190
No.
340
00:25:17,230 --> 00:25:17,579
Please.
341
00:25:19,920 --> 00:25:20,619
Please, let me loose.
342
00:25:23,339 --> 00:25:23,619
All right.
343
00:25:43,130 --> 00:25:44,710
No, he will help us. Can we trust him?
344
00:25:45,269 --> 00:25:47,589
Oh, it does not matter. There are
too many of them out there anyway.
345
00:25:48,049 --> 00:25:49,269
It is only a matter of time.
346
00:25:49,289 --> 00:26:00,779
I haven't seen him since we left the
boat. Well, we can't worry about that now.
347
00:26:01,569 --> 00:26:03,990
We've got to make our move before
nightfall. They'll sneak out and cut our throats.
348
00:26:04,009 --> 00:26:06,630
Why don't we rush them? There can't
be too many of them behind that tree.
349
00:26:07,990 --> 00:26:11,079
All right, pass the word. The longer we
wait, the more men we're going to lose.
350
00:26:39,140 --> 00:26:40,230
Wait, stop firing!
351
00:26:40,849 --> 00:26:42,630
Wait, those are my crew
out there! Don't fire!
352
00:26:43,009 --> 00:26:48,369
Ben, it's Captain Holden! It's
Captain Holden! Hold your fire. Ben!
353
00:26:48,789 --> 00:26:49,430
Joshua!
354
00:26:53,990 --> 00:26:54,670
Put that gun down.
355
00:26:55,460 --> 00:26:55,819
Caroline.
356
00:26:56,279 --> 00:26:58,130
He's with Garnet. I'll kill him.
357
00:26:58,589 --> 00:27:01,269
Look, those men out there are part of
my crew. I don't know how they got here.
358
00:27:01,630 --> 00:27:04,319
You lie. Your boat
brought them. All of them.
359
00:27:05,180 --> 00:27:06,259
Ben! Carney! Joshua!
360
00:27:12,680 --> 00:27:16,509
What are you doing here? I told you to
stay on the boat back in Baton Rouge.
361
00:27:17,089 --> 00:27:20,029
Where is the boat? Stuck in the
mud in the channel. Here? Here.
362
00:27:20,579 --> 00:27:23,420
Well, who puts you up to a fool
trick like that? You did. I did?
363
00:27:23,819 --> 00:27:25,299
Is this some sort of a trick, Captain?
364
00:27:26,400 --> 00:27:28,519
Well, if it is, I'm the victim. All
right, let's start from the beginning.
365
00:27:28,559 --> 00:27:31,509
Right from the beginning. You sent
word for me to come here through Garnet.
366
00:27:31,710 --> 00:27:32,970
Garnet! No, I didn't.
367
00:27:36,269 --> 00:27:36,849
Yes, you did.
368
00:27:42,289 --> 00:27:43,990
Drop your guns, everybody. Be quick.
369
00:27:44,630 --> 00:27:45,619
I said drop your guns.
370
00:27:47,920 --> 00:27:48,900
This is all pretense.
371
00:27:49,839 --> 00:27:50,759
I don't know anything about it.
372
00:27:51,539 --> 00:27:52,359
I'm a lucky man.
373
00:27:53,279 --> 00:27:55,400
Today I want a boat and
an island to work with.
374
00:27:55,900 --> 00:27:58,509
Captain, Raul and the
girl, I'll see you in the hut.
375
00:27:58,769 --> 00:28:01,829
Put the rest of the crew in that one.
Kill the first man who gives you any trouble.
376
00:28:02,490 --> 00:28:04,230
Take the Cajuns to the
other end of the island.
377
00:28:04,910 --> 00:28:05,250
Now move!
378
00:28:29,720 --> 00:28:30,960
Primitive, but comfortable.
379
00:28:32,039 --> 00:28:35,599
Captain, I'm sorry to have tricked your
pilot, but that's how I get things done.
380
00:28:36,000 --> 00:28:37,680
I didn't have enough men to
take the island otherwise.
381
00:28:38,099 --> 00:28:39,400
You're wasting your time, Garnett.
382
00:28:39,900 --> 00:28:42,119
The Johnson cargo has
already been distributed.
383
00:28:42,759 --> 00:28:45,349
I don't want your cargoes,
Mr. Dupre. I want your island.
384
00:28:45,609 --> 00:28:46,630
The island? Why?
385
00:28:47,299 --> 00:28:50,380
Because it's the perfect place to bring
goods that I can't market at the moment.
386
00:28:50,759 --> 00:28:52,180
You thank the Louisville Belle.
387
00:28:53,720 --> 00:28:57,269
And the Cajuns took the blame, and
will continue to. Why'd you kill my men?
388
00:28:57,789 --> 00:28:58,650
I needed a riverboat.
389
00:28:59,910 --> 00:29:02,450
I thought you'd be angry enough to
pursue the robbers into the bayous.
390
00:29:03,980 --> 00:29:07,119
Captain, will you join forces
with me? Don't be ridiculous.
391
00:29:07,640 --> 00:29:09,200
The Cajuns are not cutthroats.
392
00:29:10,160 --> 00:29:11,880
We have taken only from
those who have robbed.
393
00:29:11,900 --> 00:29:13,930
There's only things our people can use.
394
00:29:15,390 --> 00:29:17,269
Don't you raise your
voice to me, Mr. Dufresne.
395
00:29:17,470 --> 00:29:20,369
There is not one Cajun in
Louisiana who would work for a piglet.
396
00:29:24,920 --> 00:29:27,380
I can help you die a hero's death
if that's what you want, Captain.
397
00:29:28,720 --> 00:29:29,259
Murderer!
398
00:29:30,539 --> 00:29:31,039
Butcher!
399
00:29:31,740 --> 00:29:33,369
I'll kill you first chance I get, Cardan.
400
00:29:33,980 --> 00:29:35,730
But you'll never have that
chance. I'll see to that.
401
00:29:38,230 --> 00:29:39,609
No deal? No deal.
402
00:29:40,630 --> 00:29:41,930
Too bad. Put him in
with the other prisoners.
403
00:29:43,230 --> 00:29:44,130
The woman can stay here.
404
00:29:47,519 --> 00:29:49,619
Grand Robin Hood sometimes
ends up this way, I'm sorry.
405
00:30:10,430 --> 00:30:12,650
We've been here all day
and no one comes near us.
406
00:30:14,529 --> 00:30:15,859
You're not going to
let us off this island.
407
00:30:17,359 --> 00:30:22,500
He can't afford to. He'll feed us
the alligators. He'll probably try.
408
00:30:22,519 --> 00:30:26,019
And then with our boat,
he'll raid the river.
409
00:30:27,079 --> 00:30:28,000
Town's another boat.
410
00:30:31,480 --> 00:30:32,359
Oh, he hasn't done it yet.
411
00:30:34,480 --> 00:30:35,609
Gray, come here a minute.
412
00:30:38,670 --> 00:30:39,789
This is our only chance, right here.
413
00:30:40,490 --> 00:30:41,720
But Garnett has all the guns.
414
00:30:42,279 --> 00:30:46,279
We just give it a good shove. We
gotta give it a try. All right, go ahead.
415
00:30:50,799 --> 00:30:53,500
Connie, come in. Give a little
beat, huh? Yes, sir. Josh, pick along.
416
00:30:53,960 --> 00:31:00,430
You go to the door, keep your eye
peeled. If you hear anything, sing out. Yeah.
417
00:31:00,750 --> 00:31:01,710
Listen, if we get out of here,
418
00:31:01,710 --> 00:31:04,309
you take the rest of the crew back to
the boat so you can pull her off the mine.
419
00:31:04,329 --> 00:31:07,529
Right. I'll see if I can get the
girl out. You can't take that chance.
420
00:31:07,549 --> 00:31:09,910
One alarm and we're all dead.
Count her out until we're free.
421
00:31:11,259 --> 00:31:15,299
Well, maybe you're right.
422
00:31:20,490 --> 00:31:21,930
Even I can get through there.
423
00:31:24,869 --> 00:31:26,829
Pick up two other men and
set up a camp near the boat.
424
00:31:27,069 --> 00:31:28,069
You'll be relieved in the morning.
425
00:31:34,549 --> 00:31:36,440
I think they settle
down for the night. But
426
00:31:36,440 --> 00:31:37,750
there's still a guard
around there, Simmers.
427
00:31:38,630 --> 00:31:39,470
We have to risk it, Gray.
428
00:31:42,569 --> 00:31:43,450
How close is the boat to shore?
429
00:31:43,470 --> 00:31:44,869
They jump aboard in the bank.
430
00:31:45,230 --> 00:31:46,339
The hearers are going to start shooting.
431
00:31:47,039 --> 00:31:47,359
Connie.
432
00:31:48,450 --> 00:31:49,420
Come on, boys, come in here.
433
00:31:51,140 --> 00:31:51,980
All right, now we'll try it.
434
00:31:52,799 --> 00:31:53,460
We'll try for the boat.
435
00:31:54,450 --> 00:31:55,500
If we can get aboard quietly enough,
436
00:31:55,500 --> 00:31:58,119
we'll use poles and we'll try to get
it off the mud bank. But be quiet,
437
00:31:58,119 --> 00:31:59,900
don't make a sound.
Remember, they can get aboard too.
438
00:32:00,400 --> 00:32:02,269
Shooters like sitting ducks.
Yeah, now, Connie, Connie,
439
00:32:02,269 --> 00:32:04,660
you're trying to get up a
good head of steam, right?
440
00:32:04,799 --> 00:32:07,440
We can't move those paddle wheels fast
enough unless we get up a good head of steam.
441
00:32:07,480 --> 00:32:09,200
You love steam, quiet steam.
442
00:32:09,500 --> 00:32:10,299
The heroes are going to...
443
00:32:12,720 --> 00:32:15,660
All right, boys, let's go.
Joshua, bring up the rear guard.
444
00:33:37,180 --> 00:33:37,700
Let's take him.
445
00:33:40,000 --> 00:33:40,900
No, not a chance.
446
00:33:42,099 --> 00:33:43,180
We can't afford a fight.
447
00:33:44,660 --> 00:33:46,509
One gunshot and Garnett's
men will be all over us.
448
00:33:48,809 --> 00:33:49,150
Let's go.
449
00:34:47,599 --> 00:34:50,300
Come on, boys.
450
00:35:18,440 --> 00:35:21,360
How badly are we grounded? Should be
just nosed in. I brought her in slow.
451
00:35:22,639 --> 00:35:26,159
I didn't see how to budge. I could
have helped her, but you won't. Come on.
452
00:35:36,469 --> 00:35:37,449
I think she moved.
453
00:35:40,179 --> 00:35:42,679
I got my steam going. Give me
a few more minutes, will you?
454
00:35:46,039 --> 00:35:47,099
She's moving, Captain.
455
00:35:51,199 --> 00:35:53,820
Vance, tell Connie to hit the engines.
456
00:35:59,989 --> 00:36:00,969
Start your engines, Mr. Carney.
457
00:36:38,210 --> 00:36:40,380
Come on, it's all over. Go
on back to your stations.
458
00:36:41,820 --> 00:36:44,960
We're leaving them behind.
459
00:37:04,670 --> 00:37:07,050
All right boys, secure those
four lines, hand on tight,
460
00:37:07,050 --> 00:37:09,440
get those half lines
secure, jump to it boy, run!
461
00:37:09,820 --> 00:37:12,639
Captain, I think you've made a big
mistake coming back to Baton Rouge.
462
00:37:12,739 --> 00:37:15,070
Well, we can't go back to the
island without guns and wood.
463
00:37:15,300 --> 00:37:16,349
Well, if you go back at all,
464
00:37:22,440 --> 00:37:24,780
You just leave Mr. Johnson to
me. You take care of the gun.
465
00:37:26,769 --> 00:37:28,429
Well, Mr. Johnson!
466
00:37:28,929 --> 00:37:32,949
This is a court order, Captain. I'm
attaching you a boat for non-payment of debt.
467
00:37:34,840 --> 00:37:39,320
I warned you. I told you not to try.
No, no, just a minute now, Mr. Johnson.
468
00:37:39,380 --> 00:37:41,610
Don't give me... I'm here, aren't I?
469
00:37:41,730 --> 00:37:42,969
I came back, didn't I?
470
00:37:43,789 --> 00:37:44,070
Now, look.
471
00:37:45,250 --> 00:37:48,349
There's a way to solve this problem
if you'll just listen to me. Now,
472
00:37:48,349 --> 00:37:50,550
you want something, and
I want something. Now,
473
00:37:50,550 --> 00:37:52,599
we can both get what we want
if you'll just listen to me.
474
00:37:54,039 --> 00:37:54,179
Huh?
475
00:37:56,010 --> 00:37:56,929
I'll listen, Captain.
476
00:37:58,429 --> 00:38:01,780
But no tricks. No, no, no
tricks. You just come up to my cabin,
477
00:38:01,780 --> 00:38:02,889
and we'll have a nice little talk.
478
00:38:05,739 --> 00:38:08,539
That's right. Garnet is the
man that you're looking for.
479
00:38:09,099 --> 00:38:11,280
He's the one who's
responsible for all the murders and the
480
00:38:11,280 --> 00:38:14,440
plundering that the Cajun people
have been blamed for. Garnet. Garnet.
481
00:38:15,639 --> 00:38:17,699
Well, interesting as that may be, Captain,
482
00:38:17,699 --> 00:38:23,139
that still doesn't solve the problem of
my $3,000. Oh, yeah, yeah, that's right.
483
00:38:23,179 --> 00:38:27,570
I do owe you $3,000, don't I?
I'll tell you what I'll do.
484
00:38:27,730 --> 00:38:28,469
I'll make a deal with you.
485
00:38:29,099 --> 00:38:32,210
I'll get back your cargo from the
Louisville Belfoyer in return for which
486
00:38:32,210 --> 00:38:35,320
you'll cancel out my debt and
all the debts of the Cajun people.
487
00:38:35,699 --> 00:38:38,199
Oh, now, wait a minute. Don't
hedge with me now, Johnson.
488
00:38:38,860 --> 00:38:40,380
But I'm not sure you
deserve anything at all.
489
00:38:40,420 --> 00:38:43,139
There are laws against
usury and fraud, you know.
490
00:38:43,449 --> 00:38:46,030
All my dealings with the
Cajuns were perfectly legal.
491
00:38:46,050 --> 00:38:47,409
And this is perfectly legal, too.
492
00:38:48,010 --> 00:38:51,150
The cargo of the Louisville Belle in
return for a clean slate. Now, what do you say?
493
00:38:53,800 --> 00:38:54,239
All right.
494
00:38:55,300 --> 00:38:56,179
It's a deal. Good.
495
00:38:57,440 --> 00:38:59,510
Yeah, you're lucky the Cajun
people didn't burn your store and
496
00:38:59,510 --> 00:39:01,960
string you up to the nearest
lamppost for what you did to them.
497
00:39:02,579 --> 00:39:04,349
But all that's going to
change, because if it doesn't,
498
00:39:04,349 --> 00:39:06,639
they're just liable to chase you
right out of the state of Louisiana.
499
00:39:07,469 --> 00:39:09,829
And you never know, I may help them.
500
00:39:25,969 --> 00:39:27,940
It's far enough, Dan. I don't
want Garnett to hear the boy.
501
00:39:27,960 --> 00:39:29,500
I don't want to take
him by surprise. Right.
502
00:39:31,079 --> 00:39:31,780
Half speed, Kearney.
503
00:39:34,119 --> 00:39:35,599
Stand by for a landing,
Josh. All right, sir.
504
00:39:39,670 --> 00:39:40,190
Did you hear that?
505
00:39:41,329 --> 00:39:42,090
Yeah, I heard it all right.
506
00:39:44,110 --> 00:39:46,329
Yeah, but Chip took
his dog ashore with him.
507
00:39:59,849 --> 00:40:00,650
Are you mad, Captain?
508
00:40:02,090 --> 00:40:02,889
Yeah, I'm mad.
509
00:40:03,769 --> 00:40:04,789
You gonna put me in irons?
510
00:40:04,809 --> 00:40:07,269
I wouldn't be on the irons board.
511
00:40:08,469 --> 00:40:08,570
Oh.
512
00:40:09,630 --> 00:40:13,449
Disobeying orders is serious
business. Nothing to be taken lightly.
513
00:40:14,420 --> 00:40:15,460
Yes, sir, I know that.
514
00:40:16,380 --> 00:40:18,400
Me and Andy Jackson, well, we belong here.
515
00:40:21,289 --> 00:40:26,250
Yeah, I suppose you do with that.
All right, I'll tell you what you do.
516
00:40:26,389 --> 00:40:28,409
You go to my cabin, you lock
the door, and you stay there now.
517
00:40:28,849 --> 00:40:30,170
We just can't hide, Captain.
518
00:40:31,250 --> 00:40:34,769
Well, you won't be hiding.
You'll be guarding my safe.
519
00:40:36,050 --> 00:40:38,769
No, no, I got a lot of very
important manifest papers in there.
520
00:40:39,409 --> 00:40:40,469
Honest? Honest.
521
00:40:41,429 --> 00:40:42,489
You think you can handle that job?
522
00:40:43,150 --> 00:40:45,110
Yes, sir, I think I can. All right, then.
523
00:40:46,170 --> 00:40:47,349
You're up to it now, boy.
524
00:40:47,780 --> 00:40:48,860
Yes, sir, Captain.
525
00:41:00,510 --> 00:41:03,219
All right, boys.
526
00:41:03,800 --> 00:41:07,619
Take it easy. Keep quiet and stay low.
Come on. All right, Billy, let's go.
527
00:41:21,639 --> 00:41:22,599
You're deaf all of a sudden?
528
00:41:23,219 --> 00:41:25,670
Blind? To let them
break out is bad enough.
529
00:41:26,110 --> 00:41:29,030
But to let them take the riverboat
right under the noses of your guards,
530
00:41:29,030 --> 00:41:31,389
they should have taken
you too. So they're gone.
531
00:41:31,750 --> 00:41:34,710
We'll find another riverboat. You tell
your piggots to keep their eyes open.
532
00:41:34,929 --> 00:41:36,230
Another mistake and I'll have them shot.
533
00:41:37,110 --> 00:41:40,030
They won't make any more mistakes.
Well, get the men started in the woods.
534
00:41:40,389 --> 00:41:42,760
The sooner we get the stockade
built, the sooner we take over the river.
535
00:41:43,159 --> 00:41:44,219
Report back to me by noon.
536
00:41:45,780 --> 00:41:47,389
Well, what are you
waiting for? Get moving.
537
00:41:59,989 --> 00:42:05,010
I don't know.
538
00:42:25,889 --> 00:42:26,309
Wilson!
539
00:42:27,969 --> 00:42:28,469
Wilson!
540
00:42:33,889 --> 00:42:38,519
Jones, you go and find Wilson. He knows
better than try to lay down on the job.
541
00:43:37,349 --> 00:43:39,599
All right, now I want the
cargo in the Louisville Bell,
542
00:43:39,599 --> 00:43:42,250
and I want all the other cargoes that
Garnett stole. Now, where are they?
543
00:43:42,989 --> 00:43:47,000
I don't know. In a
warehouse. Where? In Baton Rouge.
544
00:43:47,039 --> 00:43:48,579
Where? On River Street.
545
00:43:51,340 --> 00:43:53,840
Josh, did you get the south end of the
island? Nice and comfortable. All right,
546
00:43:53,840 --> 00:43:56,510
we'll take all these boys back to
Baton Rouge for trial. Watch this one.
547
00:43:56,530 --> 00:43:58,329
He's mean. Yes, sir. Keep moving.
548
00:44:00,070 --> 00:44:02,590
You go release the Cajuns.
Right. I'll find Garnett.
549
00:44:09,789 --> 00:44:12,250
Where's Gordon? He's supposed
to report back to me at noon.
550
00:44:12,929 --> 00:44:16,059
He will kill you. He
hates you. All your men do.
551
00:44:16,440 --> 00:44:17,539
No one plots against me.
552
00:44:17,559 --> 00:44:19,940
It always happens with men like you.
553
00:44:21,159 --> 00:44:22,679
You kill each other to be boss.
554
00:44:23,230 --> 00:44:26,989
Oh, I will kill you
for my brother's death.
555
00:44:28,420 --> 00:44:31,480
Maybe I've been too easy on you.
Let's get some things clear right now.
556
00:44:32,119 --> 00:44:35,019
Your temper amuses me, but
nobody threatens me. Nobody.
557
00:44:41,309 --> 00:44:43,010
Captain, you've made two mistakes.
558
00:44:43,570 --> 00:44:45,630
You shouldn't have come back and
you shouldn't have fired that pistol.
559
00:44:46,250 --> 00:44:47,389
My men are all around this camp.
560
00:44:50,510 --> 00:44:54,309
You men have all been
taken. I don't believe it.
561
00:44:55,550 --> 00:44:56,170
See for yourself.
562
00:45:01,300 --> 00:45:02,599
Gordon, Jones, Wilson.
563
00:45:05,989 --> 00:45:07,590
Gordon, come here, I
want you. Do you hear me?
564
00:45:11,710 --> 00:45:12,030
Gordon!
565
00:45:12,710 --> 00:45:13,530
Oh, you'll see him again.
566
00:45:13,550 --> 00:45:16,969
On the gallows. You know, they hang
men for murder here in Louisiana.
567
00:45:17,840 --> 00:45:18,639
I won't be convicted.
568
00:45:19,300 --> 00:45:21,099
Not on your word and
that of a Cajun thief.
569
00:45:21,980 --> 00:45:24,530
We'll hold your trial
right here and now. Ben!
570
00:45:33,500 --> 00:45:35,380
Give me a knife or I'll
kill you, I'll kill you.
571
00:45:36,579 --> 00:45:39,210
You may have your chance later.
You can't do that. All right,
572
00:45:39,210 --> 00:45:41,530
let's hear from the sister
of the man you murdered.
573
00:45:42,030 --> 00:45:43,809
One word from you and I'll
turn him over to Pierre.
574
00:45:44,429 --> 00:45:45,210
You can't murder me.
575
00:45:46,329 --> 00:45:46,969
Does he live or die?
576
00:45:51,800 --> 00:45:52,940
There has been enough killing.
577
00:45:54,719 --> 00:45:55,639
Of course you can't kill me.
578
00:45:56,199 --> 00:45:58,059
That's one of the rules of
civilized society, isn't it?
579
00:45:58,480 --> 00:45:59,880
You can't kill an unarmed man.
580
00:46:00,760 --> 00:46:02,860
I'm not afraid to stand
trial. I won't be convicted.
581
00:46:04,000 --> 00:46:08,300
Shall we go, Captain? You know, you're
right. You probably won't be convicted.
582
00:46:08,320 --> 00:46:11,539
Something just occurred to me.
583
00:46:13,269 --> 00:46:15,449
Something that I think is
pretty fair all the way around.
584
00:46:16,110 --> 00:46:16,849
Everyone concerned.
585
00:46:18,070 --> 00:46:19,909
You wanted this island badly
enough to kill for, didn't you?
586
00:46:20,530 --> 00:46:22,050
Well, we're going to give
it to you every inch of it.
587
00:46:23,130 --> 00:46:26,139
What do you mean? I mean just that.
You got the island. It's all yours.
588
00:46:26,400 --> 00:46:28,880
You mean you're letting me go free?
That's right. I'm letting you go free.
589
00:46:29,739 --> 00:46:31,639
Now, you're pretty good at
controlling things, Garnet.
590
00:46:31,659 --> 00:46:33,760
Let's see how well you
can outwit the swamp.
591
00:46:34,380 --> 00:46:37,969
It's only about 35 miles walking
distance from here to the river.
592
00:46:38,849 --> 00:46:43,469
But you won't know where to put your
feet because of quicksand, poison grass.
593
00:46:44,469 --> 00:46:47,070
And you can't take to the water
because of water moccasins and alligators.
594
00:46:48,260 --> 00:46:51,690
No, no, you won't have time to build
a boat because there are other Cajuns
595
00:46:51,690 --> 00:46:54,670
around here who won't be as
merciful with you as Carolyn Dupre was.
596
00:46:56,170 --> 00:46:56,989
What happens if you make it?
597
00:46:58,170 --> 00:46:59,630
Well, let's say you
make it out the outside.
598
00:47:00,530 --> 00:47:01,849
The law will be waiting for you there.
599
00:47:04,570 --> 00:47:06,170
Yeah, I think that's
going to work pretty well.
600
00:47:07,429 --> 00:47:09,389
So it's yours, the whole
island, every inch of it.
601
00:47:12,039 --> 00:47:12,280
Let's go.
602
00:47:34,739 --> 00:47:39,079
I'll pay you, Captain.
603
00:47:47,559 --> 00:47:53,449
Captain, maybe a price. Maybe a price!46467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.