All language subtitles for Riverboat S01E16 Tampico Raid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:03,810 Which in Spanish means devil's heart. 2 00:00:04,530 --> 00:00:07,889 It's an island 40 miles off the coast of Tampico, Mexico. 3 00:00:08,640 --> 00:00:12,599 On it is a castle used as a political prison for the enemies of the Crown of Spain. 4 00:00:13,199 --> 00:00:15,060 And there were many in the year of 1843. 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,600 Joel, if the God sees you climb down that wall, 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,469 you'll be killed before you have a chance. 7 00:00:23,890 --> 00:00:27,539 And if I don't try it, we'll all get killed anyway. It's only a matter of when. 8 00:00:28,359 --> 00:00:31,300 Justin, we don't want to go against your wishes, but our plan is good. 9 00:00:31,399 --> 00:00:34,159 We must pray that it'll work. Would you send your daughter into such a trap? 10 00:00:34,460 --> 00:00:35,659 Justin, you've been a good leader. 11 00:00:35,729 --> 00:00:36,590 Nobody denies that. 12 00:00:37,689 --> 00:00:39,869 We must try something or death is sure for all of us. 13 00:00:40,490 --> 00:00:41,609 I love you, Father, dear. 14 00:00:46,579 --> 00:00:49,380 John, you mustn't do it. Don't! 15 00:00:49,880 --> 00:00:50,600 No! Ramon! 16 00:00:57,090 --> 00:00:58,090 Check the compound. 17 00:01:07,640 --> 00:01:08,500 What is wrong in that? 18 00:01:09,099 --> 00:01:10,519 The man screamed in his sleep. 19 00:01:46,200 --> 00:01:47,159 Prison escaping! 20 00:02:51,330 --> 00:03:03,979 Why weren't you here three hours ago? I put produce on that dock, not garbage. 21 00:03:04,419 --> 00:03:06,199 All right, let's get that produce to the market. Move! 22 00:03:08,189 --> 00:03:10,250 Well, Chipper, you going to school for a little while? 23 00:03:10,689 --> 00:03:13,180 Yeah, but I don't know why you can't keep alerting me. 24 00:03:13,639 --> 00:03:14,120 Teaching me. 25 00:03:14,919 --> 00:03:15,340 Teaching me. 26 00:03:16,080 --> 00:03:19,180 Well, Chip, we're just going to be making this pecuano bun for a couple of weeks, 27 00:03:19,180 --> 00:03:21,310 hauling produce from up there, down here, up there, down here. 28 00:03:21,330 --> 00:03:24,689 You're going to like Mrs. Adams' boarding school, though. She makes good pies. 29 00:03:25,189 --> 00:03:26,409 I'd sooner eat piccolons. 30 00:03:26,629 --> 00:03:28,680 And I'd sooner you hurry it up so I can get 31 00:03:28,680 --> 00:03:30,180 back and quench my thirst before we sail. 32 00:03:30,699 --> 00:03:32,979 Aw, Josh. Come on, now. See you later, Chipper. 33 00:03:35,930 --> 00:03:37,960 Where are you going, Mr. Carney? I thought we'd 34 00:03:37,960 --> 00:03:39,870 go ashore and join Mr. Frazier in a short beer. 35 00:03:39,990 --> 00:03:42,400 Oh, you did, huh? Hey, will you just be back here in one hour? 36 00:03:42,419 --> 00:03:44,819 We're not making any money at all sitting on the wharf. Yes, sir. 37 00:03:44,840 --> 00:03:45,800 Now, you two pick along. 38 00:03:46,280 --> 00:03:46,939 Captain Holden? 39 00:03:47,000 --> 00:03:47,840 Yes, ma'am, I'm the captain. 40 00:03:48,560 --> 00:03:50,069 Oh, ma'am, if you're looking for passage, we're 41 00:03:50,069 --> 00:03:51,590 going only as far as Pequano, I'm sorry. 42 00:03:51,650 --> 00:03:53,550 Well, yes, I know. Pequano is where I'm going. 43 00:03:53,569 --> 00:03:55,599 Oh, that's just fine. Ma'am, 44 00:03:55,599 --> 00:03:58,469 we'll be taking off just as soon as we get this produce off the dock. 45 00:03:58,710 --> 00:04:01,930 I wonder if I could talk to you in private about my going with you. 46 00:04:03,250 --> 00:04:03,969 Private, ma'am? 47 00:04:05,969 --> 00:04:06,030 Uh... 48 00:04:07,840 --> 00:04:09,909 You wouldn't like to discuss the fare, would you? 49 00:04:09,990 --> 00:04:13,009 Yes, and on a very important mission. 50 00:04:13,509 --> 00:04:17,889 I see. Well, the fare to Pequano is $10. Now, that's for male or female. Now, 51 00:04:17,889 --> 00:04:19,069 there's nothing very private about that. 52 00:04:19,750 --> 00:04:22,519 Oh, it's a matter of life or death that I get to Pequano. 53 00:04:22,779 --> 00:04:25,240 But you just don't happen to have the money at the moment, right? 54 00:04:25,680 --> 00:04:27,019 Oh, yes, I have some money left. 55 00:04:28,410 --> 00:04:29,810 But I need it for something else. 56 00:04:30,689 --> 00:04:31,279 Oh, I see. 57 00:04:32,379 --> 00:04:36,199 Well, ma'am, I try to run this boat for profit most of the time. Now, 58 00:04:36,199 --> 00:04:41,540 carrying girls may be fun, but there's not much money in it. All right, come on, 59 00:04:41,540 --> 00:04:44,459 boys, let's move it, huh? Do I have to show you how? 60 00:04:51,000 --> 00:04:53,189 The captain ain't a bad one, ma'am. 61 00:04:53,250 --> 00:04:56,139 It's just that he's had a lot of trouble with girls on board lately. 62 00:04:56,660 --> 00:04:57,500 Oh, I understand. 63 00:04:58,259 --> 00:05:00,610 But really, I'm not just looking for a free ride, 64 00:05:00,610 --> 00:05:04,139 and it is a matter of life or death, and I don't have any money. 65 00:05:06,209 --> 00:05:07,709 I haven't eaten for two days. 66 00:05:08,329 --> 00:05:10,250 Oh, you poor kid. 67 00:05:10,750 --> 00:05:13,399 We'll get you something to eat, and we'll talk to Mr. Fraser, 68 00:05:13,399 --> 00:05:14,949 and maybe he can help you somehow. 69 00:05:15,870 --> 00:05:16,449 Come on. 70 00:05:20,019 --> 00:05:23,660 A lady stepped up and said, I'm a stranger in this town. 71 00:05:23,680 --> 00:05:27,649 I left my boat just yesterday, and I'm homeward 72 00:05:27,649 --> 00:05:31,629 bound to my way to Santee, my dear Annie. 73 00:05:33,269 --> 00:05:38,300 Well, when my father heard about the natives of Tampico throwing the Spanish out, 74 00:05:38,300 --> 00:05:41,889 he said the only chance they had of staying free 75 00:05:41,889 --> 00:05:44,759 was to learn how to protect their freedom. 76 00:05:45,620 --> 00:05:47,279 So your father and the other teachers educated them? 77 00:05:47,819 --> 00:05:49,920 Yes, taught them how to rule themselves. 78 00:05:51,360 --> 00:05:52,199 Well, that makes sense. 79 00:05:53,620 --> 00:05:58,649 You see, my father was born in France, so he went through the revolution, and well, 80 00:05:58,649 --> 00:06:00,850 you know how he feels about freedom. 81 00:06:02,029 --> 00:06:03,310 A nice cold glass of beer. 82 00:06:03,889 --> 00:06:07,519 When he heard about this Tampico revolution, he told the people of Pequano, 83 00:06:07,519 --> 00:06:11,699 our town, that he had to go down there and help them to stay free. 84 00:06:12,939 --> 00:06:14,740 Eleven men and women volunteered to go with him. 85 00:06:14,920 --> 00:06:18,180 Oh, Mr. Fraser, the captain's waiting to see you and the entire crew on the boat. 86 00:06:18,579 --> 00:06:20,259 You're late. He's having seven fits. 87 00:06:21,990 --> 00:06:23,730 Tell him to keep his shirt on. We'll be along in a minute. 88 00:06:25,110 --> 00:06:27,689 I don't think he's planning to take it off, but I'll tell him what you said. 89 00:06:28,970 --> 00:06:32,860 If we only had five or ten more years, my father might have succeeded. 90 00:06:32,879 --> 00:06:36,579 But the Spanish came back and threw us all into Diablo Corazon, 91 00:06:36,579 --> 00:06:39,040 the island prison I was telling you about. 92 00:06:39,060 --> 00:06:40,399 How'd you get away? 93 00:06:41,449 --> 00:06:45,800 Well, I let the island guards capture me so that they'd take me to the comandante. 94 00:06:46,199 --> 00:06:47,779 Oh, he's a very dishonest man, 95 00:06:47,779 --> 00:06:51,459 so I bribed him with $10,000 that I said I could raise in America. 96 00:06:53,769 --> 00:06:55,589 Well, that's why I've got to get to Pecuano. 97 00:06:56,290 --> 00:07:00,209 If I don't raise that money, the comandante will kill them all. 98 00:07:01,920 --> 00:07:04,250 I'm gonna raise the money all right, 99 00:07:04,250 --> 00:07:08,589 but to buy guns and powder and to get a boat and some 100 00:07:08,589 --> 00:07:11,930 men and go down there and set those people free. 101 00:07:11,949 --> 00:07:15,129 But that's why I've got to get to Pequano. 102 00:07:15,810 --> 00:07:17,850 My father taught school to practically everybody there. 103 00:07:18,470 --> 00:07:20,250 He's the most respected man anyplace. 104 00:07:21,029 --> 00:07:24,550 Well, I'm sure we wouldn't have no trouble raising $10 to get her to Pecuaro. 105 00:07:24,949 --> 00:07:27,449 I'm sure Gray will let you on board in a minute as soon as he hears your story. 106 00:07:28,310 --> 00:07:29,000 Oh, no, no. 107 00:07:29,620 --> 00:07:30,680 He wouldn't listen to me. 108 00:07:31,879 --> 00:07:33,079 Well, he'll darn well listen to me. 109 00:07:33,699 --> 00:07:33,939 Come on. 110 00:07:37,769 --> 00:07:41,000 I have a feeling our friend Ben and our friend Captain Holden are going 111 00:07:41,000 --> 00:07:44,230 to come together with a crash they hear all the way up the river. 112 00:07:58,819 --> 00:08:02,310 Now look, Graham. Well, Mr. Frazier, I still have my shirt on. Now don't get sore. 113 00:08:02,329 --> 00:08:05,709 This little girl here has got a real cause. A real what? A cause. 114 00:08:06,620 --> 00:08:10,860 I've caused my Aunt Fanny's foot. If you'll just let me explain. Explain what? 115 00:08:11,180 --> 00:08:12,639 A pretty little thing bats her eyelashes at you, 116 00:08:12,639 --> 00:08:14,430 and all of a sudden you want to save the world. 117 00:08:14,509 --> 00:08:15,170 Now, wait a minute. 118 00:08:15,189 --> 00:08:17,949 Ben, give me a little credit, huh, for knowing something about women, 119 00:08:17,949 --> 00:08:20,209 especially that kind of women. What are you talking about? 120 00:08:20,230 --> 00:08:22,699 How many times have we been put on the reef by 121 00:08:22,699 --> 00:08:24,730 some little girl who snagged a ride from us? 122 00:08:26,569 --> 00:08:27,459 All right, you good Samaritans, 123 00:08:27,459 --> 00:08:29,610 would you like to come on board and get back to work? 124 00:08:30,750 --> 00:08:31,149 Move it! 125 00:08:31,189 --> 00:08:37,159 Come on, with it down there! Back up time! 126 00:08:38,600 --> 00:08:40,980 I'm sorry, Joe, and I tried, but there's no talking to him now. 127 00:08:41,740 --> 00:08:43,740 We've been robbed more than once because of some woman. 128 00:08:44,789 --> 00:08:46,179 I see his point, he doesn't see mine. 129 00:08:47,460 --> 00:08:48,460 Well, thank you, Ben. 130 00:08:49,159 --> 00:08:50,970 Thank you for... for trying. 131 00:08:59,340 --> 00:09:01,500 Somebody's bothering that little girl. It's Joe. 132 00:09:08,110 --> 00:09:09,070 Well, we'll fix that. 133 00:09:09,870 --> 00:09:15,639 Help! Let go of me, you brute! Let go of me. Roll out. 134 00:09:15,740 --> 00:09:19,340 Look out, Petey. Roll out. Watch out, Petey. Roll out. 135 00:10:11,230 --> 00:10:14,559 All right, everybody back on the Enterprise. 136 00:10:26,120 --> 00:10:29,340 Every time, don't it? Like a charm, Mr. Carney, like a charm. 137 00:10:29,740 --> 00:10:31,379 Hey, Mr. Holden, there's Mr. Frazier. 138 00:10:32,570 --> 00:10:36,700 Pretty good fight, huh, Gray? Hey, how'd you get up there so fast? Well, 139 00:10:36,700 --> 00:10:39,330 you told everybody to get on board, didn't you? Yeah, where's the girl? 140 00:10:40,149 --> 00:10:42,309 I ain't seen her, you? No, I haven't seen her. 141 00:10:43,330 --> 00:10:44,129 I guess she took off. 142 00:10:46,779 --> 00:10:50,799 Yeah, right in the thin air. She's a nice girl. Uh-huh. 143 00:10:51,259 --> 00:10:53,460 Yeah, all right, Mr. Conner, let's get the scowl in the way. Pleasure. 144 00:10:54,279 --> 00:10:58,429 I hope she finds a ride. Yeah. All right, cast-off 145 00:10:58,429 --> 00:11:01,970 lines, forward up! Let's haul this plane. 146 00:11:01,990 --> 00:11:03,350 You man there, give me some help. 147 00:11:12,059 --> 00:11:17,080 You better watch that boy's language. 148 00:11:17,840 --> 00:11:20,679 Where are my berries? 149 00:11:21,240 --> 00:11:22,179 What did you say, Captain? 150 00:11:23,070 --> 00:11:24,210 My berries! Berries? 151 00:11:24,730 --> 00:11:24,950 Yeah. 152 00:11:30,669 --> 00:11:32,450 You told me you bought some berries for me at Cornell's Bend. 153 00:11:33,250 --> 00:11:34,549 Well, by gum, you're right. 154 00:11:35,090 --> 00:11:37,190 You know, I don't know what happened to them berries. 155 00:11:38,750 --> 00:11:38,960 Oh? 156 00:11:40,820 --> 00:11:42,500 Uh-huh. 157 00:11:43,840 --> 00:11:48,379 Corny been down the galley lately? Ain't seen him either. Yeah. Yeah. 158 00:11:49,710 --> 00:11:51,580 Well, I'll tell you, if Carney's been filtering my blackberries again, 159 00:11:51,580 --> 00:11:53,500 I'll kick him all the way from here to Natchez. What's 160 00:11:53,500 --> 00:11:54,950 the matter with your hat? Hat? 161 00:11:55,870 --> 00:11:57,970 Hat? Oh, it's not my hat, sir. It's my head. 162 00:11:58,750 --> 00:12:01,409 Head? Yes, sir. It's got an ink in it. An ache? 163 00:12:02,009 --> 00:12:04,429 And holding a hat down helps? Seems to, Captain. 164 00:12:06,940 --> 00:12:09,049 Uh, will that be all, Captain? Yeah, that's all for now. 165 00:12:09,970 --> 00:12:12,710 You find the man who stole my blackberry, you tell him we better eat him fast. 166 00:12:12,750 --> 00:12:15,759 It's gonna be his last meal. Well, sure do that, Captain. Peter, 167 00:12:15,759 --> 00:12:16,879 you mind what I told you? 168 00:12:16,919 --> 00:12:18,559 And another thing, there's not enough food in this 169 00:12:18,559 --> 00:12:20,210 plate to keep that monk alive, let alone me. 170 00:12:20,929 --> 00:12:22,879 Petey don't eat no meat, Captain. No, what does 171 00:12:22,879 --> 00:12:25,429 he eat? He eats nuts and bananas. Bananas? 172 00:12:25,490 --> 00:12:28,250 No berries? No, no, no. No berries? Too tart. 173 00:12:31,690 --> 00:12:32,490 Too tart. 174 00:12:36,799 --> 00:12:38,580 We'll be in Pequano in the morning. 175 00:12:39,509 --> 00:12:40,789 Here, it gets kind of cold in here at night. 176 00:12:42,309 --> 00:12:45,500 I have nothing to give you in return for all that you've done for me. 177 00:12:48,860 --> 00:12:52,639 Except my thanks and my affection for you. 178 00:12:53,870 --> 00:12:57,210 Well, a fella has to do what he thinks is right, and... 179 00:12:58,370 --> 00:13:01,149 I don't want anything. I mean, that's plenty. 180 00:13:02,220 --> 00:13:04,240 No, it's not enough, but someday I'll repay you. 181 00:13:05,440 --> 00:13:07,299 She must be hot in here. Look at you. 182 00:13:23,860 --> 00:13:26,720 Why the devil don't you make some noise? You'll scare a man half to death. 183 00:13:26,820 --> 00:13:35,370 Now wait until you're asked, Petey boy. Them berries belongs to Joanie. 184 00:13:37,919 --> 00:13:39,659 Thought you might be hungering about now, ma'am. 185 00:13:40,700 --> 00:13:41,919 Oh, thank you. 186 00:13:42,559 --> 00:13:43,059 Where'd you get it? 187 00:13:44,149 --> 00:13:46,210 Captain divvied up his victuals with the young lady. 188 00:13:46,750 --> 00:13:47,360 I'll bet he did. 189 00:13:48,000 --> 00:13:49,840 Pickalong, that was very sweet of you. 190 00:13:50,419 --> 00:13:51,259 T'were nothing, ma'am. 191 00:13:51,840 --> 00:13:53,129 Captain wasn't very hungry. 192 00:13:54,309 --> 00:13:56,450 Now, P.G., mind your manners. 193 00:14:06,350 --> 00:14:07,529 Chickens the size of sparrows. 194 00:14:07,549 --> 00:14:11,399 They don't give you enough food around here to keep your ribs together. 195 00:14:11,440 --> 00:14:15,610 What kind of a cook we get on board here? 196 00:14:16,549 --> 00:14:19,149 Now the captain comes. 197 00:14:19,909 --> 00:14:22,230 Holler loud and clear, Pete boy. All right? 198 00:14:24,710 --> 00:14:26,669 He's such a nice man. Where did he come from? 199 00:14:27,070 --> 00:14:29,379 He came on board about three weeks ago when our cook left. 200 00:14:29,399 --> 00:14:32,100 He said he cooked on other boats, and now he's here. 201 00:14:32,120 --> 00:14:34,580 It's time for Petey outside to keep watch. 202 00:14:38,190 --> 00:14:38,909 Careful, sit down. 203 00:14:39,429 --> 00:14:39,629 No. 204 00:14:43,750 --> 00:14:44,879 Mind if I sing while you're eating? 205 00:14:45,320 --> 00:14:49,389 I'd love it. 206 00:14:49,409 --> 00:14:52,299 What a man can't eat enough to eat in his own boat. 207 00:15:27,610 --> 00:15:31,200 I'm going to see that town. 208 00:15:40,870 --> 00:15:41,549 © BF-WATCH TV 2021 209 00:15:55,110 --> 00:15:56,950 Uh-huh. Uh-huh. Uh-huh. 210 00:16:16,659 --> 00:16:20,100 I left my boat just yesterday, and I'm homeward bound. 211 00:16:20,340 --> 00:16:24,269 To my way to Santee, my dear Annie. 212 00:16:25,350 --> 00:16:28,289 Oh, you New York girls, can't you dance the polka? 213 00:16:30,129 --> 00:16:33,250 Well, if it isn't the Enterprise singing in Charter Society 214 00:16:33,250 --> 00:16:34,820 in its regular monthly meeting. 215 00:16:36,500 --> 00:16:39,200 This is your kind of song, Gray. Why don't you join in? Say, 216 00:16:39,200 --> 00:16:43,690 did you ever hear the one about the captain 217 00:16:43,690 --> 00:16:48,169 who carved up his crew with a butcher knife? 218 00:16:51,490 --> 00:16:54,029 I can't say I've ever heard that one, Captain. Well, what do we have here? 219 00:16:55,190 --> 00:16:56,210 Chicken bones. 220 00:16:57,149 --> 00:16:59,809 Well, well, well. And blackberry juice. 221 00:17:01,460 --> 00:17:02,840 And blankets and a pillow. 222 00:17:03,960 --> 00:17:06,380 Well, now don't tell me one of you is going to spend the night here. 223 00:17:09,160 --> 00:17:09,539 Well, I... 224 00:17:12,740 --> 00:17:15,849 Well, I guess I was going to for a change of scenery. 225 00:17:18,670 --> 00:17:20,950 The sound of the steering is so restful. 226 00:17:24,400 --> 00:17:28,220 Well, and Mr. Frazier, Mr. Pickalong came up to sing you to sleep, huh? Yeah, yeah. 227 00:17:29,869 --> 00:17:32,819 Well, we're really true friends you have. All 228 00:17:32,819 --> 00:17:37,750 right, you barge heads, where's the girl? 229 00:17:38,410 --> 00:17:40,309 Girl? Girl? Who's got a girl? 230 00:17:41,069 --> 00:17:42,190 I don't know what you're thinking, Gray. 231 00:17:42,670 --> 00:17:46,329 You're going to think there's a hot cannonball loose in here. Now, where is she? 232 00:17:46,609 --> 00:17:47,750 Oh, now, Gray, there's no going. 233 00:17:47,769 --> 00:17:50,779 Don't you yell at him. He's done a decent thing. 234 00:17:50,859 --> 00:17:51,920 Oh, he has, has he? 235 00:17:52,420 --> 00:17:55,000 Mr. Frazier, you will get up to the pilot house as fast as your legs will carry you. 236 00:17:55,200 --> 00:17:57,950 Head this boat into the bank. We're letting a passenger off. 237 00:17:58,150 --> 00:17:58,809 Blast it? No. 238 00:17:59,799 --> 00:18:00,819 She's trying to save her father's life, 239 00:18:00,819 --> 00:18:03,220 and the only way she can do it is by getting up a corner. Now, 240 00:18:03,220 --> 00:18:05,180 I own a piece of this boat, and I say she stays. 241 00:18:05,960 --> 00:18:06,319 Really? 242 00:18:06,819 --> 00:18:07,119 Yeah. 243 00:18:07,660 --> 00:18:09,799 I'm the captain here. I was at least the last time 244 00:18:09,799 --> 00:18:12,420 I looked. I know that, Craven. No buts about it. 245 00:18:12,869 --> 00:18:14,069 You just obeyed a direct command. 246 00:18:14,309 --> 00:18:15,970 Owning a piece of this boat's got nothing to do with it. 247 00:18:17,549 --> 00:18:19,250 You'd have let her on board, too, if you'd heard her story. 248 00:18:20,079 --> 00:18:24,160 Oh, sure, like all the others, huh? Like Ellie Jenkins or like Laura Sutton. 249 00:18:24,519 --> 00:18:27,839 All equated with murder, mayhem, and robbery. This is different. 250 00:18:27,940 --> 00:18:30,750 Different? Oh, she's different, is she? 251 00:18:32,230 --> 00:18:34,250 Well, in that case, I suppose I'd better listen to her story. 252 00:18:34,940 --> 00:18:38,799 Because it must be a whopper to make suckers out of my pilot, my chief engineer, 253 00:18:38,799 --> 00:18:41,460 my cook, his monkey, and the entire crew of the Enterprise. 254 00:18:41,799 --> 00:18:43,559 It's just the simple truth. 255 00:18:44,279 --> 00:18:44,799 The truth? 256 00:18:45,319 --> 00:18:48,539 Well, now, the truth is something that I'm always happy to listen to. And now, 257 00:18:48,539 --> 00:18:51,400 if the young lady will kindly accept my invitation to my quarters. 258 00:18:52,309 --> 00:18:56,210 I'll be glad to hear her story. And if she can convince me of the truth, 259 00:18:56,210 --> 00:18:59,240 then she can stay. If not, she gets put up on the nearest sandbar. 260 00:19:00,000 --> 00:19:03,279 And you, Mr. Frazer, I'll bite you out. That's all right for me. 261 00:19:05,240 --> 00:19:06,039 Ah, you do you. 262 00:19:13,480 --> 00:19:16,779 That's my reason for wanting to get to Paquano, Captain Holden, and no other. 263 00:19:17,420 --> 00:19:20,819 I don't want to rob you or sink the Enterprise. 264 00:19:21,759 --> 00:19:28,359 I just want to raise some money and get an army and free my father and the others. 265 00:19:29,160 --> 00:19:29,619 That's all. 266 00:19:29,980 --> 00:19:31,140 Oh, that's very interesting. 267 00:19:32,980 --> 00:19:35,180 Have I convinced you that I'm telling the truth? 268 00:19:36,900 --> 00:19:40,759 Yeah, that sounds logical. Oh, good. Yeah, 269 00:19:40,759 --> 00:19:46,420 but what I can't understand is how you convinced Ben. I mean, 270 00:19:46,420 --> 00:19:48,589 a mere story wouldn't get him that heated up. 271 00:19:49,089 --> 00:19:50,970 Oh, Ben is a sweet boy. 272 00:19:51,849 --> 00:19:52,289 But... 273 00:19:53,549 --> 00:19:57,809 But certainly no man like yourself. 274 00:19:58,460 --> 00:19:58,859 No? 275 00:19:59,460 --> 00:20:00,380 No. 276 00:20:01,720 --> 00:20:05,970 Well, honey child, there's only one fair way to compare us. 277 00:20:12,180 --> 00:20:14,319 Well, you... I thought you asked for that. 278 00:20:14,380 --> 00:20:15,240 Well, you thought wrong. 279 00:20:15,750 --> 00:20:17,250 Well... Now, there's only one thing I want from you. 280 00:20:17,309 --> 00:20:18,329 You could have fooled me. 281 00:20:18,490 --> 00:20:20,710 Well, I'm going to be perfectly honest with you. 282 00:20:20,730 --> 00:20:23,500 I, uh, I plan to use every trick I could think 283 00:20:23,500 --> 00:20:26,779 of to get you to let me stay on this boat, but... But? 284 00:20:26,819 --> 00:20:29,480 Well, I've changed my mind now, that's all. 285 00:20:29,640 --> 00:20:30,059 Oh, why? 286 00:20:30,750 --> 00:20:30,990 Why? 287 00:20:31,470 --> 00:20:31,690 Why? 288 00:20:32,220 --> 00:20:34,259 Well, kissing you. Is? 289 00:20:36,440 --> 00:20:39,400 Well, you're different then. Oh, because I just wouldn't work on you. 290 00:20:39,420 --> 00:20:41,940 You're absolutely right. I would have bounced you off the nearest riverbank. Oh, 291 00:20:41,940 --> 00:20:43,289 I can be bought, honey, but not that way. 292 00:20:43,349 --> 00:20:46,549 Oh, please. Please, Captain Holden. I've got to get upriver to pay Quanto. 293 00:20:46,589 --> 00:20:48,170 Are you going to let me stay on the boat or not? 294 00:20:50,000 --> 00:20:52,690 You know, I may be making a big mistake, but yeah, I'll take you to Pequano. 295 00:20:54,259 --> 00:20:57,980 Now, now, now, now, now, now, wait a minute, now. Now, you know, 296 00:20:57,980 --> 00:21:01,660 I'm going to have to teach you something else. You know, 297 00:21:01,660 --> 00:21:02,779 the message you've been using so far, 298 00:21:02,779 --> 00:21:04,529 they're not going to get you any money up in Pequano. 299 00:21:04,690 --> 00:21:06,470 Oh, but I've got to. I've got to. 300 00:21:06,529 --> 00:21:09,269 The crops aren't any good this year. There isn't enough money to be donated. 301 00:21:09,450 --> 00:21:12,069 Oh, I get it. If I have to connive every man and woman in that town. 302 00:21:12,109 --> 00:21:12,710 Now, now, now. 303 00:21:14,410 --> 00:21:19,750 Now, now, you're talking to the head conniver. You see, 304 00:21:19,750 --> 00:21:21,539 if you're going after big money, I mean big money, 305 00:21:21,539 --> 00:21:23,339 then you've got to go where the big money is. 306 00:21:23,359 --> 00:21:24,259 Well, how do you mean? 307 00:21:25,019 --> 00:21:27,180 Well, it just so happens that the owner of the biggest 308 00:21:27,180 --> 00:21:29,160 gambling casino in Pequano is an old friend of mine. 309 00:21:29,420 --> 00:21:32,549 Now, if I told him the story that you just told me, 310 00:21:32,549 --> 00:21:36,200 I think I could convince him to have a benefit night for Justin Marchand. 311 00:21:36,680 --> 00:21:37,940 Oh, I don't think he'd do that. 312 00:21:38,500 --> 00:21:41,769 Oh, I think he might, if you agreed to split the profits with him. 313 00:21:43,410 --> 00:21:45,460 I would never have thought of that. No, no. 314 00:21:45,480 --> 00:21:49,119 You see, you gotta be thinking all the time. 315 00:21:51,680 --> 00:21:55,549 Captain, if you're so smart, how do you know I'm not lying to you now? 316 00:21:56,549 --> 00:21:58,910 Well, you see, the Enterprise is the boat that carried that bunch 317 00:21:58,910 --> 00:22:00,880 of idealistic schoolteachers all the way down to New Orleans. 318 00:22:02,000 --> 00:22:03,700 See, Justin Martian's an old, old friend of mine. 319 00:22:04,819 --> 00:22:06,160 You mean you knew my father? 320 00:22:06,180 --> 00:22:07,240 Mm-hmm. 321 00:22:08,599 --> 00:22:09,839 Well, why didn't you tell me? 322 00:22:09,900 --> 00:22:11,420 Well, because you never asked me to. 323 00:22:20,660 --> 00:22:22,079 You! No, wait! 324 00:22:22,299 --> 00:22:26,420 I suppose you have something to do with this. Me! You're coming with me, 325 00:22:26,420 --> 00:22:27,529 young lady. Miss Frazier! 326 00:22:27,549 --> 00:22:29,089 Miss Frazier! Honestly, Captain Holden, I don't 327 00:22:29,089 --> 00:22:31,230 know a thing about this! No more lies! Lies! 328 00:22:31,509 --> 00:22:34,150 Mr. Frazier! Get up! Joshua! 329 00:22:35,930 --> 00:22:39,150 What are we stopping here for? I can't rightly say, sir. Oh, you can't rightly say, 330 00:22:39,150 --> 00:22:40,890 huh? You weren't forced over the dock, were you? 331 00:22:41,150 --> 00:22:44,099 No, I wasn't exactly forced. Did you have anything to do with this? Oh, no. 332 00:22:44,539 --> 00:22:45,579 All I know is it was orders, sir. 333 00:22:45,880 --> 00:22:48,259 Orders? Whose orders? I'm the captain around here. I give the orders on this boat. 334 00:22:48,400 --> 00:22:48,900 Whose orders? 335 00:22:50,019 --> 00:22:50,400 Joshua! 336 00:22:51,700 --> 00:22:54,619 Oh, I believe it was Mr. Frazer, sir. It's Frazer's, I see. Where is he now? 337 00:22:55,039 --> 00:22:56,539 Oh, I can't rightly say. You can't rightly say? 338 00:22:56,559 --> 00:22:58,240 Well, you better rightly say, Joshua, and fast. 339 00:22:59,529 --> 00:23:02,789 Mr. Frazer, Mr. Peckalong, Mr. Carney have gone ashore. 340 00:23:02,809 --> 00:23:06,289 I feel like a rat, sir. Uh-huh, I see. Come on, young lady, 341 00:23:06,289 --> 00:23:08,730 I got some questions to ask you here. Whoo! 342 00:23:12,710 --> 00:23:14,579 We've done a lot of business together, Mr. Burke. 343 00:23:15,019 --> 00:23:17,500 A few dollars donated to a good cause ain't gonna hurt nobody. 344 00:23:19,470 --> 00:23:21,769 Might hate to have to tell all the pilots on the river 345 00:23:21,769 --> 00:23:23,500 about that bad compass you sold me last year. 346 00:23:24,829 --> 00:23:28,069 Now that last batch of wood you sold us was full of termites, 347 00:23:28,069 --> 00:23:32,190 and they ate into the hull. Now the repairs come to $645. 348 00:23:33,069 --> 00:23:35,660 Now either you come up with half of it, 349 00:23:35,660 --> 00:23:38,259 or I'll turn you upside down and take everything. 350 00:23:38,279 --> 00:23:43,920 I can convince the captain that them berries didn't make him sick. 351 00:23:44,740 --> 00:23:47,500 If you grease the palm with a sufficient amount of bills. 352 00:23:48,819 --> 00:23:50,900 Otherwise, you might be in a little bit of trouble. 353 00:23:52,349 --> 00:23:58,789 Thank you, Mr. Burke. Thank you very much. 354 00:24:23,869 --> 00:24:30,710 Put on that plank, Fraser. Put it down. 355 00:24:43,140 --> 00:24:45,869 Now what in blazes have you done? What's on your mind, Sheriff? 356 00:24:46,289 --> 00:24:49,769 The money you took from these men. Either you give it back or you're going to jail. 357 00:24:50,130 --> 00:24:52,829 What money? That money was donated for a good cause, Sheriff. 358 00:24:53,490 --> 00:24:56,720 Same as at the point of a gun. Now put down that plank. 359 00:24:57,599 --> 00:24:59,200 Joshua, back her up in the channel. 360 00:25:00,079 --> 00:25:02,579 I'm going to have you hide for this, Frazier. I'm going to get you sure. 361 00:25:06,779 --> 00:25:09,970 Mr. Frazier! 362 00:25:06,039 --> 00:25:06,759 So long, Cheryl. 363 00:25:12,819 --> 00:25:16,750 Now, Gray, don't get yourself all stirred up. We got this money for Joe. Oh? 364 00:25:16,950 --> 00:25:18,529 We plan to do this all the way to Pequano. 365 00:25:18,769 --> 00:25:23,130 Well, now, whose idea was this? Well, we all sort of thought of it at once, I guess. 366 00:25:23,490 --> 00:25:24,519 Oh, really? 367 00:25:24,539 --> 00:25:26,339 Yeah. Well, I'll just bet you did. 368 00:25:27,089 --> 00:25:29,089 I had to kick your nod heads right into the water. Now, 369 00:25:29,089 --> 00:25:31,710 you knew that I was talking to her. You knew I'd probably help her. But, oh, no, 370 00:25:31,710 --> 00:25:32,970 you had to go out in the big hills. 371 00:25:33,890 --> 00:25:36,240 Get yourself into a pot of trouble. Oh, you know, Captain, 372 00:25:36,240 --> 00:25:38,299 they treated us lots of time. I'm not talking about them. 373 00:25:38,359 --> 00:25:40,839 I'm talking about you three incompetent bunglers. 374 00:25:41,259 --> 00:25:43,710 Did it occur to one of you that the sheriff might 375 00:25:43,710 --> 00:25:45,940 ride ahead and wait for you in the next town? 376 00:25:46,779 --> 00:25:50,210 That you just put an end to all fundraising, legal or otherwise? 377 00:25:50,339 --> 00:25:52,660 We didn't figure he'd get all stirred up. Well, he did. 378 00:25:53,779 --> 00:25:55,960 And you just pulled the purse strings on the 379 00:25:55,960 --> 00:25:57,660 entire Mississippi Valley by your good deed. 380 00:25:58,410 --> 00:26:01,089 Oh, Skipper, we was just trying to help the little lady. 381 00:26:01,650 --> 00:26:05,720 Help? By how? By going behind my back? I'm still a captain of this boat, 382 00:26:05,720 --> 00:26:06,859 and I give the orders around here. 383 00:26:07,380 --> 00:26:07,460 Oh. 384 00:26:08,829 --> 00:26:11,559 All right, you don't really want to help her. Yeah. 385 00:26:12,160 --> 00:26:16,960 All right, by my Aunt Fanny's foot, you will. Well, that's what we're trying to do, 386 00:26:16,960 --> 00:26:18,900 Gray. Gentlemen, you'll get your chance. Joshua! 387 00:26:19,380 --> 00:26:19,809 Aye, sir. 388 00:26:20,029 --> 00:26:22,009 Turn this boat around and head for New Orleans. 389 00:26:22,549 --> 00:26:26,609 We're going to Tampico. Tampico? Tampico? Tampico. 390 00:26:26,829 --> 00:26:28,490 That's across 800 miles open water. 391 00:26:29,089 --> 00:26:30,549 I can't keep my boilers level. 392 00:26:31,029 --> 00:26:33,799 He'll be picking up kindling from the Enterprise for a hundred miles. 393 00:26:33,819 --> 00:26:37,779 Get back to your stations. But Skipper, if the battle wheel leaves the water, 394 00:26:37,779 --> 00:26:38,910 she'll throw herself apart. 395 00:26:39,309 --> 00:26:41,349 Well, then you just have to keep your hand on the steam, won't you, Mr. Carney? 396 00:26:41,809 --> 00:26:42,930 Well, how do you expect me to get there? 397 00:26:42,950 --> 00:26:45,099 I've never navigated across open water like that before. 398 00:26:45,119 --> 00:26:47,349 You'll learn. I'll buy you a book in New Orleans. Well, 399 00:26:47,349 --> 00:26:50,220 what's going to hold the boat together? Chicken wire and light twine. 400 00:26:51,519 --> 00:26:51,759 Where? 401 00:26:53,220 --> 00:26:55,410 Where are your good intentions now, gentlemen? 402 00:26:56,789 --> 00:26:59,349 Skipper, we could all get killed that way. 403 00:27:00,430 --> 00:27:00,569 Yeah? 404 00:27:01,759 --> 00:27:04,700 You can also get killed on the island. You mean in regard to pipe drilling? Well, 405 00:27:04,700 --> 00:27:06,849 I don't see anybody else to do it, do you? Now, 406 00:27:06,849 --> 00:27:09,609 how much money do you say you collected? 407 00:27:09,630 --> 00:27:10,390 About $800. Why? 408 00:27:10,970 --> 00:27:14,089 Well, that'll just about buy enough wood to get us there. We'll need about $250. 409 00:27:14,230 --> 00:27:17,799 How do we get back? There's trees on the island. 410 00:27:17,859 --> 00:27:18,799 You'll chop wood. 411 00:27:20,539 --> 00:27:25,460 250 cars? You are absolutely 100% correct, Mr. Carney. 412 00:27:26,240 --> 00:27:26,609 Oh, no. 413 00:27:27,250 --> 00:27:30,869 When do you plan on leaving, Gray? Right now, Mr. Frazier, right now. Joshua? 414 00:27:30,910 --> 00:27:35,789 Aye, sir. Turn this car around and head up for New Orleans. We're going to Tampego. 415 00:27:46,660 --> 00:27:50,779 Gentlemen. Captain. Better on course? Aye, sir. 416 00:27:50,859 --> 00:27:56,049 It's going to be grand to get back to the open sea, Captain. 417 00:27:57,069 --> 00:27:57,410 Well? 418 00:27:58,490 --> 00:28:00,809 It'll be my second trip to Tampico across the Gulf. 419 00:28:02,329 --> 00:28:05,920 Well? What kind of boat did you go on before, Joshua? 420 00:28:06,900 --> 00:28:08,500 An old girl like this one? 421 00:28:10,019 --> 00:28:10,880 An old girl like this one? 422 00:28:12,049 --> 00:28:14,410 Well, Joshua, an old girl like this one couldn't go across the Gulf of Mexico. 423 00:28:15,650 --> 00:28:17,529 What's that you say? Couldn't? Of course it couldn't. 424 00:28:18,470 --> 00:28:20,049 Well, what are we doing here? Doing what? 425 00:28:20,930 --> 00:28:24,140 Going across the open sea. Well, I didn't say we were going across the open sea. 426 00:28:24,160 --> 00:28:25,180 Ben assumed it. Here, look here. 427 00:28:25,220 --> 00:28:25,440 Look. 428 00:28:26,900 --> 00:28:27,099 See? 429 00:28:28,140 --> 00:28:31,599 We'll follow the coastline down to Brownsville, Texas, and jump across, oh, 430 00:28:31,599 --> 00:28:33,609 perhaps 100 miles down to the Albuquerque. 431 00:28:34,269 --> 00:28:37,779 Make it rough in that water down there. We'll arrive late in the afternoon, I hope, 432 00:28:37,779 --> 00:28:39,480 and we'll rendezvous in the bad old dark. 433 00:28:43,599 --> 00:28:44,740 The ground girl, Captain? 434 00:28:45,990 --> 00:28:50,279 I can't see spending all that time and money looking for some obscure island. 435 00:28:50,380 --> 00:28:51,769 Money, huh? 436 00:28:53,650 --> 00:28:54,009 Joshua. 437 00:28:55,450 --> 00:28:59,809 There are 2,000 bales of cotton sitting on the wharf there in Galveston. 438 00:28:59,829 --> 00:29:01,250 We're going to pick them up on the way back home. 439 00:29:01,890 --> 00:29:04,480 Oh, that's bad. That's a lad with an eye to the future. 440 00:29:16,210 --> 00:29:19,829 Ben, I brought you something to eat. 441 00:29:36,029 --> 00:29:45,400 Hey, wait a minute. Hey, who's on the wheel? 442 00:29:52,799 --> 00:29:54,400 Oh, he wasn't feeling too well. 443 00:29:52,319 --> 00:29:52,779 Where's Ben? 444 00:29:54,819 --> 00:29:55,880 Hey, let me do that. 445 00:29:55,960 --> 00:29:57,400 What, are you afraid I'll get off course? 446 00:29:57,460 --> 00:29:59,630 Well, no, but it's pretty hard work swinging this wheel. 447 00:29:59,940 --> 00:30:00,750 I can manage. 448 00:30:00,769 --> 00:30:01,990 Oh, all right. 449 00:30:03,029 --> 00:30:06,170 And besides, just because I'm a girl doesn't mean I can't do my share of the work. 450 00:30:06,869 --> 00:30:09,190 I want to do everything I can to repay you. 451 00:30:09,430 --> 00:30:12,509 Repay? Was there anything about repayment, Jo? You don't owe me anything. 452 00:30:12,589 --> 00:30:14,599 I'm doing this for the same reason that you are. 453 00:30:14,619 --> 00:30:14,660 Oh. 454 00:30:17,000 --> 00:30:18,900 No, uh, no other reason? 455 00:30:19,740 --> 00:30:20,940 Well, no. What other reason could there be? 456 00:30:22,089 --> 00:30:24,490 Well, I just thought that maybe... 457 00:30:25,609 --> 00:30:26,869 Well, the other night in the cabin. 458 00:30:26,890 --> 00:30:29,680 Yeah? 459 00:30:30,720 --> 00:30:32,799 Well... Joanie, what are you trying to say? 460 00:30:33,839 --> 00:30:36,359 I just want an understanding between us, that's all. 461 00:30:38,160 --> 00:30:40,059 Oh, Joanie, we understand each other all right. 462 00:30:41,579 --> 00:30:43,490 Oh, the conceit of men. 463 00:30:45,960 --> 00:30:48,099 Oh, no riverboat captains particularly. 464 00:30:48,500 --> 00:30:51,589 I suppose you think I'm just dying to throw myself in your arms. 465 00:30:52,029 --> 00:30:54,230 I haven't really given it a second thought, to be perfectly honest. 466 00:30:54,730 --> 00:30:57,809 Oh, you haven't? You know, it's the first time that I ever use one of these things. 467 00:30:57,910 --> 00:31:00,920 I sure hope we hit that island. Well, keep it on the heading, will you, mate? 468 00:31:02,460 --> 00:31:04,279 I'll send Joshua to relieve you. 469 00:31:06,450 --> 00:31:08,769 Maid! Maid. Mm-hmm. 470 00:31:30,210 --> 00:31:36,190 I asked Ben if I could help. He said I can go up forward and really credit the bow, 471 00:31:36,190 --> 00:31:38,319 be a lookout, and I can swim. 472 00:32:20,809 --> 00:32:23,460 I'm relievin' ya! Keep a sharp eye on the starboard. 473 00:32:37,299 --> 00:32:40,980 Remember what the captain said about your bad language. 474 00:32:41,529 --> 00:32:44,509 Besides, you gotta stand your watch like the rest. 475 00:32:46,109 --> 00:32:49,349 Sounds like we're sitting on top of a drunk old man. 476 00:33:13,339 --> 00:33:14,160 Captain Holden here. 477 00:33:14,799 --> 00:33:18,279 This is Ben. I'm in the pilot house. The log chain on the starboard side broke. 478 00:33:18,299 --> 00:33:19,700 The pick-a-long's frozen out there. 479 00:33:19,720 --> 00:33:21,720 All right, cut it at speed and hold it steady. 480 00:33:22,019 --> 00:33:24,130 Summit Joshua, forward. Boys, this way. 481 00:33:24,849 --> 00:33:25,329 Forward. 482 00:33:27,430 --> 00:33:28,569 Connie, cut it at half speed. 483 00:33:29,680 --> 00:33:31,299 If anybody on the other end is listening, 484 00:33:31,299 --> 00:33:34,329 get Joshua and all the able hands down on the bow, and make it quick. 485 00:33:35,470 --> 00:33:38,390 Hold on, stick along, hold on! I won't move! 486 00:33:56,130 --> 00:33:58,589 Bring a seat in that larboard boom. Well, if you send it out, 487 00:33:58,589 --> 00:34:02,039 he wouldn't let go of my tool belt. Well, you couldn't push him back, 488 00:34:02,039 --> 00:34:04,319 not the way those logs are rolling around. 489 00:34:04,819 --> 00:34:08,940 All right, get on line. Sure, tie a secure loop in the ends. 490 00:34:10,039 --> 00:34:11,159 Bring that larboard seat. 491 00:34:12,289 --> 00:34:13,789 Get him out of there. 492 00:34:13,809 --> 00:34:15,190 All right, move out. 493 00:34:58,010 --> 00:34:59,019 The devil himself! 494 00:34:59,920 --> 00:35:00,900 Let go, pick-along! 495 00:35:01,650 --> 00:35:02,130 Let go! 496 00:35:21,199 --> 00:35:24,750 Hang him out! Up! Pull him in! Pull him in! 497 00:35:44,860 --> 00:35:48,050 Will you be able to fix it? It's not gonna be easy. 498 00:36:22,159 --> 00:36:27,880 Oh, it was a grand job, lad. All right, make her fast. 499 00:36:33,639 --> 00:36:35,309 Double chain that monster, Joshua. 500 00:36:36,289 --> 00:36:37,670 Hey, now, wait a minute now. 501 00:36:45,590 --> 00:36:49,110 What would you say? What's the best way to get on the beach? 502 00:36:49,429 --> 00:36:50,949 To the right of the castle or to the left? 503 00:36:53,460 --> 00:36:54,280 Right or left? 504 00:36:55,380 --> 00:36:56,579 When boat captains are married, 505 00:36:56,579 --> 00:36:59,719 do their wives live on the boat or are they cast off somewhere? 506 00:37:01,099 --> 00:37:02,960 Boat captains do not get married. 507 00:37:04,059 --> 00:37:04,460 None of them? 508 00:37:05,000 --> 00:37:05,320 None of them. 509 00:37:06,389 --> 00:37:07,929 Now, which would you say would be the best way? 510 00:37:08,130 --> 00:37:09,429 To the right or the left of the castle? 511 00:37:09,909 --> 00:37:10,510 To the left. 512 00:37:11,090 --> 00:37:12,800 But there's no rule against it, is there? 513 00:37:12,920 --> 00:37:16,599 No, no rule against it. 514 00:37:17,440 --> 00:37:21,969 Now, would you say it's about a quarter of a mile from the beach to a castle? 515 00:37:21,989 --> 00:37:22,969 About. 516 00:37:24,050 --> 00:37:25,869 Then you and I could get married, right? 517 00:37:26,989 --> 00:37:27,530 I mean, wrong. 518 00:37:26,130 --> 00:37:26,369 Right. 519 00:37:28,769 --> 00:37:32,139 Now, look, we're going to be approaching an island soon, 520 00:37:32,139 --> 00:37:36,190 and I've got to get this figured out and nothing else, right? 521 00:37:36,610 --> 00:37:36,929 Wrong. 522 00:37:58,570 --> 00:38:03,159 Yeah, Captain Gray Holden. What's the matter, Gray? Did I interrupt something? 523 00:38:04,139 --> 00:38:06,519 What I do is none of your business, Mr. Frazier. 524 00:38:07,119 --> 00:38:10,190 You just pilot the boat. But if you must know, I was working on Jones' map. 525 00:38:10,929 --> 00:38:11,969 Yeah, I know what you mean. 526 00:38:14,030 --> 00:38:16,250 But if it's any interest to you, we just spotted land. 527 00:38:17,409 --> 00:38:18,889 Well, why didn't you say so in the first place? 528 00:38:19,230 --> 00:38:20,530 Notify all decks to douse the lights. 529 00:38:20,590 --> 00:38:22,480 Tell Joshua to break out the arms and the ammunition. 530 00:38:22,820 --> 00:38:25,500 And Mr. Frazier, in the future, mind your own business. 531 00:38:31,050 --> 00:38:35,119 Mr. Carney, cut your engines a quarter speed. We'll be beaching in a few moments. 532 00:38:35,550 --> 00:38:37,860 And I don't want any sparks coming out of those smokestacks, 533 00:38:37,860 --> 00:38:38,909 so keep your engines cool. 534 00:38:39,590 --> 00:38:40,260 Aye, aye, sir. 535 00:38:41,969 --> 00:38:42,789 You, come with me. 536 00:38:42,809 --> 00:38:46,530 Bring back your engines! 537 00:39:29,139 --> 00:39:31,380 Ramon, did you say something? 538 00:39:32,139 --> 00:39:33,920 You are hearing things, Carlitos. 539 00:39:34,460 --> 00:39:37,230 Ramon, check the compound. 540 00:39:38,010 --> 00:39:39,989 It sounds like the prisoners are ramming the gates. 541 00:39:40,889 --> 00:39:42,690 I am standing in front of the gates. 542 00:39:43,449 --> 00:39:44,750 Everyone is asleep. 543 00:39:52,289 --> 00:39:54,050 There's only that one guard on the wall. 544 00:39:54,610 --> 00:39:54,820 Huh? 545 00:39:55,679 --> 00:39:56,940 But there are two more inside the gate. 546 00:39:57,489 --> 00:39:57,670 Well? 547 00:39:57,989 --> 00:40:00,449 Now, if we can get the three of them, we can get the gate open, 548 00:40:00,449 --> 00:40:02,510 and we can get the rest of the men inside. Fine. 549 00:40:02,550 --> 00:40:05,039 Then we don't have to worry about the eight guards in the guardhouse. 550 00:40:05,840 --> 00:40:06,019 Eight? 551 00:40:08,630 --> 00:40:09,230 Well, we'll get them. 552 00:40:17,070 --> 00:40:20,429 There's someone outside the wall. I didn't want to say anything at first, 553 00:40:20,429 --> 00:40:23,230 but I heard a voice, and then I heard a crushing sound. 554 00:40:24,090 --> 00:40:25,170 All right, man. Hey. 555 00:40:26,750 --> 00:40:27,389 Don't spread out. 556 00:40:35,510 --> 00:40:36,030 Bueno. Bueno. 557 00:41:16,889 --> 00:41:17,710 Carlitos! 558 00:41:18,269 --> 00:41:20,530 It is as quiet as an infant's breath. 559 00:41:21,110 --> 00:41:24,230 You have an even greater imagination than I have. 560 00:41:31,630 --> 00:41:40,530 Ramon, what was that? 561 00:41:43,010 --> 00:41:44,360 Everything is all right, Carlitos. 562 00:41:45,219 --> 00:41:47,539 I tripped over a log. Go back to sleep. 563 00:41:48,179 --> 00:41:49,809 You can come back and walk the wall. 564 00:41:51,630 --> 00:41:52,929 It is like you say up here. 565 00:41:57,219 --> 00:42:04,360 Ben, you and Carney take the one on the wall. Right. 566 00:42:04,420 --> 00:42:05,860 You and Pickalong take the one inside. 567 00:42:06,420 --> 00:42:09,409 And then open the gate. I'll cover you. The rest of you, follow Joan inside. 568 00:42:11,230 --> 00:42:15,090 The commandant's mine. All right, let's move out. 569 00:43:23,500 --> 00:43:24,130 THE END 570 00:46:05,440 --> 00:46:06,679 I don't deserve such a daughter. 571 00:46:06,880 --> 00:46:09,639 Oh, your daughter and an old friend. Gray Holden. 572 00:46:10,460 --> 00:46:12,239 Of the Enterprise. A tricky man. 573 00:46:13,289 --> 00:46:14,789 Oh, Ben, where's Captain Holden? 574 00:46:14,829 --> 00:46:15,590 He got himself hurt. 575 00:46:15,610 --> 00:46:18,730 A couple of you men grab a blanket. We've got to make a stretcher. 576 00:46:21,050 --> 00:46:22,929 Oh, Gray, are you hurt badly? 577 00:46:22,949 --> 00:46:24,900 Take your hands off me, will you? I'm not done. 578 00:46:27,099 --> 00:46:30,019 What are you going to do with that thing? We're taking you back to the Enterprise. 579 00:46:30,039 --> 00:46:31,780 Taking me back to the Enterprise? On that? 580 00:46:31,820 --> 00:46:33,630 Not on your life. I just sprained my hip. I'm not 581 00:46:33,630 --> 00:46:35,590 going to ride on that thing. You want to bet? 582 00:46:37,250 --> 00:46:39,889 Hey, now, wait a minute, Ben. Now, just a minute. This is a mutiny. 583 00:46:39,909 --> 00:46:41,550 This is plain and simple mutiny. 584 00:46:42,690 --> 00:46:45,800 Our captain is incapable of giving orders, right? I know. 585 00:46:46,929 --> 00:46:48,969 So I'm taking over, right? No! 586 00:46:50,139 --> 00:46:51,340 Until you get to feeling better. 587 00:46:51,880 --> 00:46:55,800 Now, wait a minute! You'll be all right now, dear. Don't mother me! 588 00:46:56,480 --> 00:46:57,340 Come on, somebody give me a hand. 589 00:46:59,880 --> 00:47:00,619 Well, give me a hand! 590 00:47:02,719 --> 00:47:05,260 Look, I just sprained my hip. I can walk with a little help. 591 00:47:05,300 --> 00:47:12,269 Don't you move, Gray Holden. I'm going to take care of you day and night. 592 00:47:13,110 --> 00:47:14,909 Every minute of every hour. 593 00:47:17,409 --> 00:47:20,110 I'm going to nurse you back to health. Well, 594 00:47:20,110 --> 00:47:23,239 it's the least I can do after the sacrifice you made for me. 595 00:47:23,340 --> 00:47:24,599 It's the very least, huh? 596 00:47:25,340 --> 00:47:27,119 Even if it takes weeks. Weeks? 597 00:47:27,760 --> 00:47:28,099 Months. 598 00:47:28,659 --> 00:47:29,179 Months? 599 00:47:31,269 --> 00:47:35,150 Not this riverboat, Captain. I'm not going to have any woman mother me.47734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.