All language subtitles for Riverboat S01E16 Tampico Raid
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,810 --> 00:00:03,810
Which in Spanish means devil's heart.
2
00:00:04,530 --> 00:00:07,889
It's an island 40 miles off
the coast of Tampico, Mexico.
3
00:00:08,640 --> 00:00:12,599
On it is a castle used as a political
prison for the enemies of the Crown of Spain.
4
00:00:13,199 --> 00:00:15,060
And there were many in the year of 1843.
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,600
Joel, if the God sees
you climb down that wall,
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,469
you'll be killed before you have a chance.
7
00:00:23,890 --> 00:00:27,539
And if I don't try it, we'll all get
killed anyway. It's only a matter of when.
8
00:00:28,359 --> 00:00:31,300
Justin, we don't want to go against
your wishes, but our plan is good.
9
00:00:31,399 --> 00:00:34,159
We must pray that it'll work. Would
you send your daughter into such a trap?
10
00:00:34,460 --> 00:00:35,659
Justin, you've been a good leader.
11
00:00:35,729 --> 00:00:36,590
Nobody denies that.
12
00:00:37,689 --> 00:00:39,869
We must try something or
death is sure for all of us.
13
00:00:40,490 --> 00:00:41,609
I love you, Father, dear.
14
00:00:46,579 --> 00:00:49,380
John, you mustn't do it. Don't!
15
00:00:49,880 --> 00:00:50,600
No! Ramon!
16
00:00:57,090 --> 00:00:58,090
Check the compound.
17
00:01:07,640 --> 00:01:08,500
What is wrong in that?
18
00:01:09,099 --> 00:01:10,519
The man screamed in his sleep.
19
00:01:46,200 --> 00:01:47,159
Prison escaping!
20
00:02:51,330 --> 00:03:03,979
Why weren't you here three hours ago? I
put produce on that dock, not garbage.
21
00:03:04,419 --> 00:03:06,199
All right, let's get that
produce to the market. Move!
22
00:03:08,189 --> 00:03:10,250
Well, Chipper, you going to
school for a little while?
23
00:03:10,689 --> 00:03:13,180
Yeah, but I don't know why
you can't keep alerting me.
24
00:03:13,639 --> 00:03:14,120
Teaching me.
25
00:03:14,919 --> 00:03:15,340
Teaching me.
26
00:03:16,080 --> 00:03:19,180
Well, Chip, we're just going to be making
this pecuano bun for a couple of weeks,
27
00:03:19,180 --> 00:03:21,310
hauling produce from up there,
down here, up there, down here.
28
00:03:21,330 --> 00:03:24,689
You're going to like Mrs. Adams'
boarding school, though. She makes good pies.
29
00:03:25,189 --> 00:03:26,409
I'd sooner eat piccolons.
30
00:03:26,629 --> 00:03:28,680
And I'd sooner you
hurry it up so I can get
31
00:03:28,680 --> 00:03:30,180
back and quench my thirst before we sail.
32
00:03:30,699 --> 00:03:32,979
Aw, Josh. Come on, now.
See you later, Chipper.
33
00:03:35,930 --> 00:03:37,960
Where are you going, Mr.
Carney? I thought we'd
34
00:03:37,960 --> 00:03:39,870
go ashore and join Mr.
Frazier in a short beer.
35
00:03:39,990 --> 00:03:42,400
Oh, you did, huh? Hey, will you
just be back here in one hour?
36
00:03:42,419 --> 00:03:44,819
We're not making any money at all
sitting on the wharf. Yes, sir.
37
00:03:44,840 --> 00:03:45,800
Now, you two pick along.
38
00:03:46,280 --> 00:03:46,939
Captain Holden?
39
00:03:47,000 --> 00:03:47,840
Yes, ma'am, I'm the captain.
40
00:03:48,560 --> 00:03:50,069
Oh, ma'am, if you're
looking for passage, we're
41
00:03:50,069 --> 00:03:51,590
going only as far as Pequano, I'm sorry.
42
00:03:51,650 --> 00:03:53,550
Well, yes, I know.
Pequano is where I'm going.
43
00:03:53,569 --> 00:03:55,599
Oh, that's just fine. Ma'am,
44
00:03:55,599 --> 00:03:58,469
we'll be taking off just as soon as
we get this produce off the dock.
45
00:03:58,710 --> 00:04:01,930
I wonder if I could talk to you in
private about my going with you.
46
00:04:03,250 --> 00:04:03,969
Private, ma'am?
47
00:04:05,969 --> 00:04:06,030
Uh...
48
00:04:07,840 --> 00:04:09,909
You wouldn't like to
discuss the fare, would you?
49
00:04:09,990 --> 00:04:13,009
Yes, and on a very important mission.
50
00:04:13,509 --> 00:04:17,889
I see. Well, the fare to Pequano is
$10. Now, that's for male or female. Now,
51
00:04:17,889 --> 00:04:19,069
there's nothing very private about that.
52
00:04:19,750 --> 00:04:22,519
Oh, it's a matter of life or
death that I get to Pequano.
53
00:04:22,779 --> 00:04:25,240
But you just don't happen to have
the money at the moment, right?
54
00:04:25,680 --> 00:04:27,019
Oh, yes, I have some money left.
55
00:04:28,410 --> 00:04:29,810
But I need it for something else.
56
00:04:30,689 --> 00:04:31,279
Oh, I see.
57
00:04:32,379 --> 00:04:36,199
Well, ma'am, I try to run this boat
for profit most of the time. Now,
58
00:04:36,199 --> 00:04:41,540
carrying girls may be fun, but there's
not much money in it. All right, come on,
59
00:04:41,540 --> 00:04:44,459
boys, let's move it, huh?
Do I have to show you how?
60
00:04:51,000 --> 00:04:53,189
The captain ain't a bad one, ma'am.
61
00:04:53,250 --> 00:04:56,139
It's just that he's had a lot of
trouble with girls on board lately.
62
00:04:56,660 --> 00:04:57,500
Oh, I understand.
63
00:04:58,259 --> 00:05:00,610
But really, I'm not just
looking for a free ride,
64
00:05:00,610 --> 00:05:04,139
and it is a matter of life or
death, and I don't have any money.
65
00:05:06,209 --> 00:05:07,709
I haven't eaten for two days.
66
00:05:08,329 --> 00:05:10,250
Oh, you poor kid.
67
00:05:10,750 --> 00:05:13,399
We'll get you something to eat,
and we'll talk to Mr. Fraser,
68
00:05:13,399 --> 00:05:14,949
and maybe he can help you somehow.
69
00:05:15,870 --> 00:05:16,449
Come on.
70
00:05:20,019 --> 00:05:23,660
A lady stepped up and said,
I'm a stranger in this town.
71
00:05:23,680 --> 00:05:27,649
I left my boat just
yesterday, and I'm homeward
72
00:05:27,649 --> 00:05:31,629
bound to my way to Santee, my dear Annie.
73
00:05:33,269 --> 00:05:38,300
Well, when my father heard about the
natives of Tampico throwing the Spanish out,
74
00:05:38,300 --> 00:05:41,889
he said the only chance
they had of staying free
75
00:05:41,889 --> 00:05:44,759
was to learn how to protect their freedom.
76
00:05:45,620 --> 00:05:47,279
So your father and the
other teachers educated them?
77
00:05:47,819 --> 00:05:49,920
Yes, taught them how to rule themselves.
78
00:05:51,360 --> 00:05:52,199
Well, that makes sense.
79
00:05:53,620 --> 00:05:58,649
You see, my father was born in France, so
he went through the revolution, and well,
80
00:05:58,649 --> 00:06:00,850
you know how he feels about freedom.
81
00:06:02,029 --> 00:06:03,310
A nice cold glass of beer.
82
00:06:03,889 --> 00:06:07,519
When he heard about this Tampico
revolution, he told the people of Pequano,
83
00:06:07,519 --> 00:06:11,699
our town, that he had to go down
there and help them to stay free.
84
00:06:12,939 --> 00:06:14,740
Eleven men and women
volunteered to go with him.
85
00:06:14,920 --> 00:06:18,180
Oh, Mr. Fraser, the captain's waiting to
see you and the entire crew on the boat.
86
00:06:18,579 --> 00:06:20,259
You're late. He's having seven fits.
87
00:06:21,990 --> 00:06:23,730
Tell him to keep his shirt
on. We'll be along in a minute.
88
00:06:25,110 --> 00:06:27,689
I don't think he's planning to take it
off, but I'll tell him what you said.
89
00:06:28,970 --> 00:06:32,860
If we only had five or ten more
years, my father might have succeeded.
90
00:06:32,879 --> 00:06:36,579
But the Spanish came back and
threw us all into Diablo Corazon,
91
00:06:36,579 --> 00:06:39,040
the island prison I was telling you about.
92
00:06:39,060 --> 00:06:40,399
How'd you get away?
93
00:06:41,449 --> 00:06:45,800
Well, I let the island guards capture me
so that they'd take me to the comandante.
94
00:06:46,199 --> 00:06:47,779
Oh, he's a very dishonest man,
95
00:06:47,779 --> 00:06:51,459
so I bribed him with $10,000 that
I said I could raise in America.
96
00:06:53,769 --> 00:06:55,589
Well, that's why I've
got to get to Pecuano.
97
00:06:56,290 --> 00:07:00,209
If I don't raise that money, the
comandante will kill them all.
98
00:07:01,920 --> 00:07:04,250
I'm gonna raise the money all right,
99
00:07:04,250 --> 00:07:08,589
but to buy guns and powder
and to get a boat and some
100
00:07:08,589 --> 00:07:11,930
men and go down there
and set those people free.
101
00:07:11,949 --> 00:07:15,129
But that's why I've got to get to Pequano.
102
00:07:15,810 --> 00:07:17,850
My father taught school to
practically everybody there.
103
00:07:18,470 --> 00:07:20,250
He's the most respected man anyplace.
104
00:07:21,029 --> 00:07:24,550
Well, I'm sure we wouldn't have no
trouble raising $10 to get her to Pecuaro.
105
00:07:24,949 --> 00:07:27,449
I'm sure Gray will let you on board in a
minute as soon as he hears your story.
106
00:07:28,310 --> 00:07:29,000
Oh, no, no.
107
00:07:29,620 --> 00:07:30,680
He wouldn't listen to me.
108
00:07:31,879 --> 00:07:33,079
Well, he'll darn well listen to me.
109
00:07:33,699 --> 00:07:33,939
Come on.
110
00:07:37,769 --> 00:07:41,000
I have a feeling our friend Ben and
our friend Captain Holden are going
111
00:07:41,000 --> 00:07:44,230
to come together with a crash
they hear all the way up the river.
112
00:07:58,819 --> 00:08:02,310
Now look, Graham. Well, Mr. Frazier, I
still have my shirt on. Now don't get sore.
113
00:08:02,329 --> 00:08:05,709
This little girl here has got a
real cause. A real what? A cause.
114
00:08:06,620 --> 00:08:10,860
I've caused my Aunt Fanny's foot. If
you'll just let me explain. Explain what?
115
00:08:11,180 --> 00:08:12,639
A pretty little thing
bats her eyelashes at you,
116
00:08:12,639 --> 00:08:14,430
and all of a sudden you
want to save the world.
117
00:08:14,509 --> 00:08:15,170
Now, wait a minute.
118
00:08:15,189 --> 00:08:17,949
Ben, give me a little credit, huh,
for knowing something about women,
119
00:08:17,949 --> 00:08:20,209
especially that kind of
women. What are you talking about?
120
00:08:20,230 --> 00:08:22,699
How many times have we
been put on the reef by
121
00:08:22,699 --> 00:08:24,730
some little girl who
snagged a ride from us?
122
00:08:26,569 --> 00:08:27,459
All right, you good Samaritans,
123
00:08:27,459 --> 00:08:29,610
would you like to come on
board and get back to work?
124
00:08:30,750 --> 00:08:31,149
Move it!
125
00:08:31,189 --> 00:08:37,159
Come on, with it down there! Back up time!
126
00:08:38,600 --> 00:08:40,980
I'm sorry, Joe, and I tried, but
there's no talking to him now.
127
00:08:41,740 --> 00:08:43,740
We've been robbed more than
once because of some woman.
128
00:08:44,789 --> 00:08:46,179
I see his point, he doesn't see mine.
129
00:08:47,460 --> 00:08:48,460
Well, thank you, Ben.
130
00:08:49,159 --> 00:08:50,970
Thank you for... for trying.
131
00:08:59,340 --> 00:09:01,500
Somebody's bothering
that little girl. It's Joe.
132
00:09:08,110 --> 00:09:09,070
Well, we'll fix that.
133
00:09:09,870 --> 00:09:15,639
Help! Let go of me, you
brute! Let go of me. Roll out.
134
00:09:15,740 --> 00:09:19,340
Look out, Petey. Roll out.
Watch out, Petey. Roll out.
135
00:10:11,230 --> 00:10:14,559
All right, everybody
back on the Enterprise.
136
00:10:26,120 --> 00:10:29,340
Every time, don't it? Like a
charm, Mr. Carney, like a charm.
137
00:10:29,740 --> 00:10:31,379
Hey, Mr. Holden, there's Mr. Frazier.
138
00:10:32,570 --> 00:10:36,700
Pretty good fight, huh, Gray? Hey,
how'd you get up there so fast? Well,
139
00:10:36,700 --> 00:10:39,330
you told everybody to get on board,
didn't you? Yeah, where's the girl?
140
00:10:40,149 --> 00:10:42,309
I ain't seen her, you?
No, I haven't seen her.
141
00:10:43,330 --> 00:10:44,129
I guess she took off.
142
00:10:46,779 --> 00:10:50,799
Yeah, right in the thin air.
She's a nice girl. Uh-huh.
143
00:10:51,259 --> 00:10:53,460
Yeah, all right, Mr. Conner, let's
get the scowl in the way. Pleasure.
144
00:10:54,279 --> 00:10:58,429
I hope she finds a ride.
Yeah. All right, cast-off
145
00:10:58,429 --> 00:11:01,970
lines, forward up! Let's haul this plane.
146
00:11:01,990 --> 00:11:03,350
You man there, give me some help.
147
00:11:12,059 --> 00:11:17,080
You better watch that boy's language.
148
00:11:17,840 --> 00:11:20,679
Where are my berries?
149
00:11:21,240 --> 00:11:22,179
What did you say, Captain?
150
00:11:23,070 --> 00:11:24,210
My berries! Berries?
151
00:11:24,730 --> 00:11:24,950
Yeah.
152
00:11:30,669 --> 00:11:32,450
You told me you bought some
berries for me at Cornell's Bend.
153
00:11:33,250 --> 00:11:34,549
Well, by gum, you're right.
154
00:11:35,090 --> 00:11:37,190
You know, I don't know what
happened to them berries.
155
00:11:38,750 --> 00:11:38,960
Oh?
156
00:11:40,820 --> 00:11:42,500
Uh-huh.
157
00:11:43,840 --> 00:11:48,379
Corny been down the galley lately?
Ain't seen him either. Yeah. Yeah.
158
00:11:49,710 --> 00:11:51,580
Well, I'll tell you, if Carney's
been filtering my blackberries again,
159
00:11:51,580 --> 00:11:53,500
I'll kick him all the way
from here to Natchez. What's
160
00:11:53,500 --> 00:11:54,950
the matter with your hat? Hat?
161
00:11:55,870 --> 00:11:57,970
Hat? Oh, it's not my
hat, sir. It's my head.
162
00:11:58,750 --> 00:12:01,409
Head? Yes, sir. It's got
an ink in it. An ache?
163
00:12:02,009 --> 00:12:04,429
And holding a hat down
helps? Seems to, Captain.
164
00:12:06,940 --> 00:12:09,049
Uh, will that be all,
Captain? Yeah, that's all for now.
165
00:12:09,970 --> 00:12:12,710
You find the man who stole my
blackberry, you tell him we better eat him fast.
166
00:12:12,750 --> 00:12:15,759
It's gonna be his last meal.
Well, sure do that, Captain. Peter,
167
00:12:15,759 --> 00:12:16,879
you mind what I told you?
168
00:12:16,919 --> 00:12:18,559
And another thing,
there's not enough food in this
169
00:12:18,559 --> 00:12:20,210
plate to keep that
monk alive, let alone me.
170
00:12:20,929 --> 00:12:22,879
Petey don't eat no meat,
Captain. No, what does
171
00:12:22,879 --> 00:12:25,429
he eat? He eats nuts and bananas. Bananas?
172
00:12:25,490 --> 00:12:28,250
No berries? No, no, no.
No berries? Too tart.
173
00:12:31,690 --> 00:12:32,490
Too tart.
174
00:12:36,799 --> 00:12:38,580
We'll be in Pequano in the morning.
175
00:12:39,509 --> 00:12:40,789
Here, it gets kind of
cold in here at night.
176
00:12:42,309 --> 00:12:45,500
I have nothing to give you in
return for all that you've done for me.
177
00:12:48,860 --> 00:12:52,639
Except my thanks and my affection for you.
178
00:12:53,870 --> 00:12:57,210
Well, a fella has to do what
he thinks is right, and...
179
00:12:58,370 --> 00:13:01,149
I don't want anything.
I mean, that's plenty.
180
00:13:02,220 --> 00:13:04,240
No, it's not enough, but
someday I'll repay you.
181
00:13:05,440 --> 00:13:07,299
She must be hot in here. Look at you.
182
00:13:23,860 --> 00:13:26,720
Why the devil don't you make some
noise? You'll scare a man half to death.
183
00:13:26,820 --> 00:13:35,370
Now wait until you're asked, Petey
boy. Them berries belongs to Joanie.
184
00:13:37,919 --> 00:13:39,659
Thought you might be
hungering about now, ma'am.
185
00:13:40,700 --> 00:13:41,919
Oh, thank you.
186
00:13:42,559 --> 00:13:43,059
Where'd you get it?
187
00:13:44,149 --> 00:13:46,210
Captain divvied up his
victuals with the young lady.
188
00:13:46,750 --> 00:13:47,360
I'll bet he did.
189
00:13:48,000 --> 00:13:49,840
Pickalong, that was very sweet of you.
190
00:13:50,419 --> 00:13:51,259
T'were nothing, ma'am.
191
00:13:51,840 --> 00:13:53,129
Captain wasn't very hungry.
192
00:13:54,309 --> 00:13:56,450
Now, P.G., mind your manners.
193
00:14:06,350 --> 00:14:07,529
Chickens the size of sparrows.
194
00:14:07,549 --> 00:14:11,399
They don't give you enough food
around here to keep your ribs together.
195
00:14:11,440 --> 00:14:15,610
What kind of a cook we get on board here?
196
00:14:16,549 --> 00:14:19,149
Now the captain comes.
197
00:14:19,909 --> 00:14:22,230
Holler loud and clear,
Pete boy. All right?
198
00:14:24,710 --> 00:14:26,669
He's such a nice man.
Where did he come from?
199
00:14:27,070 --> 00:14:29,379
He came on board about three
weeks ago when our cook left.
200
00:14:29,399 --> 00:14:32,100
He said he cooked on other
boats, and now he's here.
201
00:14:32,120 --> 00:14:34,580
It's time for Petey outside to keep watch.
202
00:14:38,190 --> 00:14:38,909
Careful, sit down.
203
00:14:39,429 --> 00:14:39,629
No.
204
00:14:43,750 --> 00:14:44,879
Mind if I sing while you're eating?
205
00:14:45,320 --> 00:14:49,389
I'd love it.
206
00:14:49,409 --> 00:14:52,299
What a man can't eat
enough to eat in his own boat.
207
00:15:27,610 --> 00:15:31,200
I'm going to see that town.
208
00:15:40,870 --> 00:15:41,549
© BF-WATCH TV 2021
209
00:15:55,110 --> 00:15:56,950
Uh-huh. Uh-huh. Uh-huh.
210
00:16:16,659 --> 00:16:20,100
I left my boat just
yesterday, and I'm homeward bound.
211
00:16:20,340 --> 00:16:24,269
To my way to Santee, my dear Annie.
212
00:16:25,350 --> 00:16:28,289
Oh, you New York girls,
can't you dance the polka?
213
00:16:30,129 --> 00:16:33,250
Well, if it isn't the
Enterprise singing in Charter Society
214
00:16:33,250 --> 00:16:34,820
in its regular monthly meeting.
215
00:16:36,500 --> 00:16:39,200
This is your kind of song,
Gray. Why don't you join in? Say,
216
00:16:39,200 --> 00:16:43,690
did you ever hear the
one about the captain
217
00:16:43,690 --> 00:16:48,169
who carved up his crew
with a butcher knife?
218
00:16:51,490 --> 00:16:54,029
I can't say I've ever heard that one,
Captain. Well, what do we have here?
219
00:16:55,190 --> 00:16:56,210
Chicken bones.
220
00:16:57,149 --> 00:16:59,809
Well, well, well. And blackberry juice.
221
00:17:01,460 --> 00:17:02,840
And blankets and a pillow.
222
00:17:03,960 --> 00:17:06,380
Well, now don't tell me one of you
is going to spend the night here.
223
00:17:09,160 --> 00:17:09,539
Well, I...
224
00:17:12,740 --> 00:17:15,849
Well, I guess I was going
to for a change of scenery.
225
00:17:18,670 --> 00:17:20,950
The sound of the steering is so restful.
226
00:17:24,400 --> 00:17:28,220
Well, and Mr. Frazier, Mr. Pickalong came
up to sing you to sleep, huh? Yeah, yeah.
227
00:17:29,869 --> 00:17:32,819
Well, we're really true
friends you have. All
228
00:17:32,819 --> 00:17:37,750
right, you barge heads, where's the girl?
229
00:17:38,410 --> 00:17:40,309
Girl? Girl? Who's got a girl?
230
00:17:41,069 --> 00:17:42,190
I don't know what you're thinking, Gray.
231
00:17:42,670 --> 00:17:46,329
You're going to think there's a hot
cannonball loose in here. Now, where is she?
232
00:17:46,609 --> 00:17:47,750
Oh, now, Gray, there's no going.
233
00:17:47,769 --> 00:17:50,779
Don't you yell at him.
He's done a decent thing.
234
00:17:50,859 --> 00:17:51,920
Oh, he has, has he?
235
00:17:52,420 --> 00:17:55,000
Mr. Frazier, you will get up to the pilot
house as fast as your legs will carry you.
236
00:17:55,200 --> 00:17:57,950
Head this boat into the bank.
We're letting a passenger off.
237
00:17:58,150 --> 00:17:58,809
Blast it? No.
238
00:17:59,799 --> 00:18:00,819
She's trying to save her father's life,
239
00:18:00,819 --> 00:18:03,220
and the only way she can do it
is by getting up a corner. Now,
240
00:18:03,220 --> 00:18:05,180
I own a piece of this
boat, and I say she stays.
241
00:18:05,960 --> 00:18:06,319
Really?
242
00:18:06,819 --> 00:18:07,119
Yeah.
243
00:18:07,660 --> 00:18:09,799
I'm the captain here. I
was at least the last time
244
00:18:09,799 --> 00:18:12,420
I looked. I know that,
Craven. No buts about it.
245
00:18:12,869 --> 00:18:14,069
You just obeyed a direct command.
246
00:18:14,309 --> 00:18:15,970
Owning a piece of this
boat's got nothing to do with it.
247
00:18:17,549 --> 00:18:19,250
You'd have let her on board,
too, if you'd heard her story.
248
00:18:20,079 --> 00:18:24,160
Oh, sure, like all the others, huh?
Like Ellie Jenkins or like Laura Sutton.
249
00:18:24,519 --> 00:18:27,839
All equated with murder, mayhem,
and robbery. This is different.
250
00:18:27,940 --> 00:18:30,750
Different? Oh, she's different, is she?
251
00:18:32,230 --> 00:18:34,250
Well, in that case, I suppose
I'd better listen to her story.
252
00:18:34,940 --> 00:18:38,799
Because it must be a whopper to make
suckers out of my pilot, my chief engineer,
253
00:18:38,799 --> 00:18:41,460
my cook, his monkey, and the
entire crew of the Enterprise.
254
00:18:41,799 --> 00:18:43,559
It's just the simple truth.
255
00:18:44,279 --> 00:18:44,799
The truth?
256
00:18:45,319 --> 00:18:48,539
Well, now, the truth is something that
I'm always happy to listen to. And now,
257
00:18:48,539 --> 00:18:51,400
if the young lady will kindly
accept my invitation to my quarters.
258
00:18:52,309 --> 00:18:56,210
I'll be glad to hear her story. And
if she can convince me of the truth,
259
00:18:56,210 --> 00:18:59,240
then she can stay. If not, she
gets put up on the nearest sandbar.
260
00:19:00,000 --> 00:19:03,279
And you, Mr. Frazer, I'll bite
you out. That's all right for me.
261
00:19:05,240 --> 00:19:06,039
Ah, you do you.
262
00:19:13,480 --> 00:19:16,779
That's my reason for wanting to get to
Paquano, Captain Holden, and no other.
263
00:19:17,420 --> 00:19:20,819
I don't want to rob you
or sink the Enterprise.
264
00:19:21,759 --> 00:19:28,359
I just want to raise some money and get
an army and free my father and the others.
265
00:19:29,160 --> 00:19:29,619
That's all.
266
00:19:29,980 --> 00:19:31,140
Oh, that's very interesting.
267
00:19:32,980 --> 00:19:35,180
Have I convinced you
that I'm telling the truth?
268
00:19:36,900 --> 00:19:40,759
Yeah, that sounds logical. Oh, good. Yeah,
269
00:19:40,759 --> 00:19:46,420
but what I can't understand is
how you convinced Ben. I mean,
270
00:19:46,420 --> 00:19:48,589
a mere story wouldn't
get him that heated up.
271
00:19:49,089 --> 00:19:50,970
Oh, Ben is a sweet boy.
272
00:19:51,849 --> 00:19:52,289
But...
273
00:19:53,549 --> 00:19:57,809
But certainly no man like yourself.
274
00:19:58,460 --> 00:19:58,859
No?
275
00:19:59,460 --> 00:20:00,380
No.
276
00:20:01,720 --> 00:20:05,970
Well, honey child, there's
only one fair way to compare us.
277
00:20:12,180 --> 00:20:14,319
Well, you... I thought you asked for that.
278
00:20:14,380 --> 00:20:15,240
Well, you thought wrong.
279
00:20:15,750 --> 00:20:17,250
Well... Now, there's only
one thing I want from you.
280
00:20:17,309 --> 00:20:18,329
You could have fooled me.
281
00:20:18,490 --> 00:20:20,710
Well, I'm going to be
perfectly honest with you.
282
00:20:20,730 --> 00:20:23,500
I, uh, I plan to use
every trick I could think
283
00:20:23,500 --> 00:20:26,779
of to get you to let me
stay on this boat, but... But?
284
00:20:26,819 --> 00:20:29,480
Well, I've changed my
mind now, that's all.
285
00:20:29,640 --> 00:20:30,059
Oh, why?
286
00:20:30,750 --> 00:20:30,990
Why?
287
00:20:31,470 --> 00:20:31,690
Why?
288
00:20:32,220 --> 00:20:34,259
Well, kissing you. Is?
289
00:20:36,440 --> 00:20:39,400
Well, you're different then. Oh,
because I just wouldn't work on you.
290
00:20:39,420 --> 00:20:41,940
You're absolutely right. I would have
bounced you off the nearest riverbank. Oh,
291
00:20:41,940 --> 00:20:43,289
I can be bought, honey, but not that way.
292
00:20:43,349 --> 00:20:46,549
Oh, please. Please, Captain Holden.
I've got to get upriver to pay Quanto.
293
00:20:46,589 --> 00:20:48,170
Are you going to let me
stay on the boat or not?
294
00:20:50,000 --> 00:20:52,690
You know, I may be making a big
mistake, but yeah, I'll take you to Pequano.
295
00:20:54,259 --> 00:20:57,980
Now, now, now, now, now, now,
wait a minute, now. Now, you know,
296
00:20:57,980 --> 00:21:01,660
I'm going to have to teach
you something else. You know,
297
00:21:01,660 --> 00:21:02,779
the message you've been using so far,
298
00:21:02,779 --> 00:21:04,529
they're not going to get
you any money up in Pequano.
299
00:21:04,690 --> 00:21:06,470
Oh, but I've got to. I've got to.
300
00:21:06,529 --> 00:21:09,269
The crops aren't any good this year.
There isn't enough money to be donated.
301
00:21:09,450 --> 00:21:12,069
Oh, I get it. If I have to connive
every man and woman in that town.
302
00:21:12,109 --> 00:21:12,710
Now, now, now.
303
00:21:14,410 --> 00:21:19,750
Now, now, you're talking to
the head conniver. You see,
304
00:21:19,750 --> 00:21:21,539
if you're going after big
money, I mean big money,
305
00:21:21,539 --> 00:21:23,339
then you've got to go
where the big money is.
306
00:21:23,359 --> 00:21:24,259
Well, how do you mean?
307
00:21:25,019 --> 00:21:27,180
Well, it just so happens
that the owner of the biggest
308
00:21:27,180 --> 00:21:29,160
gambling casino in Pequano
is an old friend of mine.
309
00:21:29,420 --> 00:21:32,549
Now, if I told him the
story that you just told me,
310
00:21:32,549 --> 00:21:36,200
I think I could convince him to have
a benefit night for Justin Marchand.
311
00:21:36,680 --> 00:21:37,940
Oh, I don't think he'd do that.
312
00:21:38,500 --> 00:21:41,769
Oh, I think he might, if you
agreed to split the profits with him.
313
00:21:43,410 --> 00:21:45,460
I would never have
thought of that. No, no.
314
00:21:45,480 --> 00:21:49,119
You see, you gotta be
thinking all the time.
315
00:21:51,680 --> 00:21:55,549
Captain, if you're so smart, how do
you know I'm not lying to you now?
316
00:21:56,549 --> 00:21:58,910
Well, you see, the Enterprise is
the boat that carried that bunch
317
00:21:58,910 --> 00:22:00,880
of idealistic schoolteachers
all the way down to New Orleans.
318
00:22:02,000 --> 00:22:03,700
See, Justin Martian's an
old, old friend of mine.
319
00:22:04,819 --> 00:22:06,160
You mean you knew my father?
320
00:22:06,180 --> 00:22:07,240
Mm-hmm.
321
00:22:08,599 --> 00:22:09,839
Well, why didn't you tell me?
322
00:22:09,900 --> 00:22:11,420
Well, because you never asked me to.
323
00:22:20,660 --> 00:22:22,079
You! No, wait!
324
00:22:22,299 --> 00:22:26,420
I suppose you have something to do
with this. Me! You're coming with me,
325
00:22:26,420 --> 00:22:27,529
young lady. Miss Frazier!
326
00:22:27,549 --> 00:22:29,089
Miss Frazier! Honestly,
Captain Holden, I don't
327
00:22:29,089 --> 00:22:31,230
know a thing about
this! No more lies! Lies!
328
00:22:31,509 --> 00:22:34,150
Mr. Frazier! Get up! Joshua!
329
00:22:35,930 --> 00:22:39,150
What are we stopping here for? I can't
rightly say, sir. Oh, you can't rightly say,
330
00:22:39,150 --> 00:22:40,890
huh? You weren't forced
over the dock, were you?
331
00:22:41,150 --> 00:22:44,099
No, I wasn't exactly forced. Did you
have anything to do with this? Oh, no.
332
00:22:44,539 --> 00:22:45,579
All I know is it was orders, sir.
333
00:22:45,880 --> 00:22:48,259
Orders? Whose orders? I'm the captain
around here. I give the orders on this boat.
334
00:22:48,400 --> 00:22:48,900
Whose orders?
335
00:22:50,019 --> 00:22:50,400
Joshua!
336
00:22:51,700 --> 00:22:54,619
Oh, I believe it was Mr. Frazer, sir.
It's Frazer's, I see. Where is he now?
337
00:22:55,039 --> 00:22:56,539
Oh, I can't rightly say.
You can't rightly say?
338
00:22:56,559 --> 00:22:58,240
Well, you better rightly
say, Joshua, and fast.
339
00:22:59,529 --> 00:23:02,789
Mr. Frazer, Mr. Peckalong,
Mr. Carney have gone ashore.
340
00:23:02,809 --> 00:23:06,289
I feel like a rat, sir.
Uh-huh, I see. Come on, young lady,
341
00:23:06,289 --> 00:23:08,730
I got some questions
to ask you here. Whoo!
342
00:23:12,710 --> 00:23:14,579
We've done a lot of
business together, Mr. Burke.
343
00:23:15,019 --> 00:23:17,500
A few dollars donated to a good
cause ain't gonna hurt nobody.
344
00:23:19,470 --> 00:23:21,769
Might hate to have to tell
all the pilots on the river
345
00:23:21,769 --> 00:23:23,500
about that bad compass
you sold me last year.
346
00:23:24,829 --> 00:23:28,069
Now that last batch of wood you
sold us was full of termites,
347
00:23:28,069 --> 00:23:32,190
and they ate into the hull.
Now the repairs come to $645.
348
00:23:33,069 --> 00:23:35,660
Now either you come up with half of it,
349
00:23:35,660 --> 00:23:38,259
or I'll turn you upside
down and take everything.
350
00:23:38,279 --> 00:23:43,920
I can convince the captain that
them berries didn't make him sick.
351
00:23:44,740 --> 00:23:47,500
If you grease the palm with a
sufficient amount of bills.
352
00:23:48,819 --> 00:23:50,900
Otherwise, you might be in
a little bit of trouble.
353
00:23:52,349 --> 00:23:58,789
Thank you, Mr. Burke. Thank you very much.
354
00:24:23,869 --> 00:24:30,710
Put on that plank, Fraser. Put it down.
355
00:24:43,140 --> 00:24:45,869
Now what in blazes have you
done? What's on your mind, Sheriff?
356
00:24:46,289 --> 00:24:49,769
The money you took from these men. Either
you give it back or you're going to jail.
357
00:24:50,130 --> 00:24:52,829
What money? That money was
donated for a good cause, Sheriff.
358
00:24:53,490 --> 00:24:56,720
Same as at the point of a
gun. Now put down that plank.
359
00:24:57,599 --> 00:24:59,200
Joshua, back her up in the channel.
360
00:25:00,079 --> 00:25:02,579
I'm going to have you hide for this,
Frazier. I'm going to get you sure.
361
00:25:06,779 --> 00:25:09,970
Mr. Frazier!
362
00:25:06,039 --> 00:25:06,759
So long, Cheryl.
363
00:25:12,819 --> 00:25:16,750
Now, Gray, don't get yourself all
stirred up. We got this money for Joe. Oh?
364
00:25:16,950 --> 00:25:18,529
We plan to do this all the way to Pequano.
365
00:25:18,769 --> 00:25:23,130
Well, now, whose idea was this? Well, we
all sort of thought of it at once, I guess.
366
00:25:23,490 --> 00:25:24,519
Oh, really?
367
00:25:24,539 --> 00:25:26,339
Yeah. Well, I'll just bet you did.
368
00:25:27,089 --> 00:25:29,089
I had to kick your nod heads
right into the water. Now,
369
00:25:29,089 --> 00:25:31,710
you knew that I was talking to her. You
knew I'd probably help her. But, oh, no,
370
00:25:31,710 --> 00:25:32,970
you had to go out in the big hills.
371
00:25:33,890 --> 00:25:36,240
Get yourself into a pot of
trouble. Oh, you know, Captain,
372
00:25:36,240 --> 00:25:38,299
they treated us lots of time.
I'm not talking about them.
373
00:25:38,359 --> 00:25:40,839
I'm talking about you
three incompetent bunglers.
374
00:25:41,259 --> 00:25:43,710
Did it occur to one of
you that the sheriff might
375
00:25:43,710 --> 00:25:45,940
ride ahead and wait for
you in the next town?
376
00:25:46,779 --> 00:25:50,210
That you just put an end to all
fundraising, legal or otherwise?
377
00:25:50,339 --> 00:25:52,660
We didn't figure he'd get
all stirred up. Well, he did.
378
00:25:53,779 --> 00:25:55,960
And you just pulled
the purse strings on the
379
00:25:55,960 --> 00:25:57,660
entire Mississippi
Valley by your good deed.
380
00:25:58,410 --> 00:26:01,089
Oh, Skipper, we was just
trying to help the little lady.
381
00:26:01,650 --> 00:26:05,720
Help? By how? By going behind my
back? I'm still a captain of this boat,
382
00:26:05,720 --> 00:26:06,859
and I give the orders around here.
383
00:26:07,380 --> 00:26:07,460
Oh.
384
00:26:08,829 --> 00:26:11,559
All right, you don't
really want to help her. Yeah.
385
00:26:12,160 --> 00:26:16,960
All right, by my Aunt Fanny's foot, you
will. Well, that's what we're trying to do,
386
00:26:16,960 --> 00:26:18,900
Gray. Gentlemen, you'll
get your chance. Joshua!
387
00:26:19,380 --> 00:26:19,809
Aye, sir.
388
00:26:20,029 --> 00:26:22,009
Turn this boat around
and head for New Orleans.
389
00:26:22,549 --> 00:26:26,609
We're going to Tampico.
Tampico? Tampico? Tampico.
390
00:26:26,829 --> 00:26:28,490
That's across 800 miles open water.
391
00:26:29,089 --> 00:26:30,549
I can't keep my boilers level.
392
00:26:31,029 --> 00:26:33,799
He'll be picking up kindling from
the Enterprise for a hundred miles.
393
00:26:33,819 --> 00:26:37,779
Get back to your stations. But Skipper,
if the battle wheel leaves the water,
394
00:26:37,779 --> 00:26:38,910
she'll throw herself apart.
395
00:26:39,309 --> 00:26:41,349
Well, then you just have to keep your
hand on the steam, won't you, Mr. Carney?
396
00:26:41,809 --> 00:26:42,930
Well, how do you expect me to get there?
397
00:26:42,950 --> 00:26:45,099
I've never navigated across
open water like that before.
398
00:26:45,119 --> 00:26:47,349
You'll learn. I'll buy you a
book in New Orleans. Well,
399
00:26:47,349 --> 00:26:50,220
what's going to hold the boat
together? Chicken wire and light twine.
400
00:26:51,519 --> 00:26:51,759
Where?
401
00:26:53,220 --> 00:26:55,410
Where are your good
intentions now, gentlemen?
402
00:26:56,789 --> 00:26:59,349
Skipper, we could all get killed that way.
403
00:27:00,430 --> 00:27:00,569
Yeah?
404
00:27:01,759 --> 00:27:04,700
You can also get killed on the island.
You mean in regard to pipe drilling? Well,
405
00:27:04,700 --> 00:27:06,849
I don't see anybody else
to do it, do you? Now,
406
00:27:06,849 --> 00:27:09,609
how much money do you say you collected?
407
00:27:09,630 --> 00:27:10,390
About $800. Why?
408
00:27:10,970 --> 00:27:14,089
Well, that'll just about buy enough wood
to get us there. We'll need about $250.
409
00:27:14,230 --> 00:27:17,799
How do we get back?
There's trees on the island.
410
00:27:17,859 --> 00:27:18,799
You'll chop wood.
411
00:27:20,539 --> 00:27:25,460
250 cars? You are
absolutely 100% correct, Mr. Carney.
412
00:27:26,240 --> 00:27:26,609
Oh, no.
413
00:27:27,250 --> 00:27:30,869
When do you plan on leaving, Gray?
Right now, Mr. Frazier, right now. Joshua?
414
00:27:30,910 --> 00:27:35,789
Aye, sir. Turn this car around and head
up for New Orleans. We're going to Tampego.
415
00:27:46,660 --> 00:27:50,779
Gentlemen. Captain.
Better on course? Aye, sir.
416
00:27:50,859 --> 00:27:56,049
It's going to be grand to get
back to the open sea, Captain.
417
00:27:57,069 --> 00:27:57,410
Well?
418
00:27:58,490 --> 00:28:00,809
It'll be my second trip to
Tampico across the Gulf.
419
00:28:02,329 --> 00:28:05,920
Well? What kind of boat did
you go on before, Joshua?
420
00:28:06,900 --> 00:28:08,500
An old girl like this one?
421
00:28:10,019 --> 00:28:10,880
An old girl like this one?
422
00:28:12,049 --> 00:28:14,410
Well, Joshua, an old girl like this one
couldn't go across the Gulf of Mexico.
423
00:28:15,650 --> 00:28:17,529
What's that you say?
Couldn't? Of course it couldn't.
424
00:28:18,470 --> 00:28:20,049
Well, what are we doing here? Doing what?
425
00:28:20,930 --> 00:28:24,140
Going across the open sea. Well, I
didn't say we were going across the open sea.
426
00:28:24,160 --> 00:28:25,180
Ben assumed it. Here, look here.
427
00:28:25,220 --> 00:28:25,440
Look.
428
00:28:26,900 --> 00:28:27,099
See?
429
00:28:28,140 --> 00:28:31,599
We'll follow the coastline down to
Brownsville, Texas, and jump across, oh,
430
00:28:31,599 --> 00:28:33,609
perhaps 100 miles down to the Albuquerque.
431
00:28:34,269 --> 00:28:37,779
Make it rough in that water down there.
We'll arrive late in the afternoon, I hope,
432
00:28:37,779 --> 00:28:39,480
and we'll rendezvous in the bad old dark.
433
00:28:43,599 --> 00:28:44,740
The ground girl, Captain?
434
00:28:45,990 --> 00:28:50,279
I can't see spending all that time and
money looking for some obscure island.
435
00:28:50,380 --> 00:28:51,769
Money, huh?
436
00:28:53,650 --> 00:28:54,009
Joshua.
437
00:28:55,450 --> 00:28:59,809
There are 2,000 bales of cotton
sitting on the wharf there in Galveston.
438
00:28:59,829 --> 00:29:01,250
We're going to pick them
up on the way back home.
439
00:29:01,890 --> 00:29:04,480
Oh, that's bad. That's a lad
with an eye to the future.
440
00:29:16,210 --> 00:29:19,829
Ben, I brought you something to eat.
441
00:29:36,029 --> 00:29:45,400
Hey, wait a minute.
Hey, who's on the wheel?
442
00:29:52,799 --> 00:29:54,400
Oh, he wasn't feeling too well.
443
00:29:52,319 --> 00:29:52,779
Where's Ben?
444
00:29:54,819 --> 00:29:55,880
Hey, let me do that.
445
00:29:55,960 --> 00:29:57,400
What, are you afraid I'll get off course?
446
00:29:57,460 --> 00:29:59,630
Well, no, but it's pretty
hard work swinging this wheel.
447
00:29:59,940 --> 00:30:00,750
I can manage.
448
00:30:00,769 --> 00:30:01,990
Oh, all right.
449
00:30:03,029 --> 00:30:06,170
And besides, just because I'm a girl
doesn't mean I can't do my share of the work.
450
00:30:06,869 --> 00:30:09,190
I want to do
everything I can to repay you.
451
00:30:09,430 --> 00:30:12,509
Repay? Was there anything about
repayment, Jo? You don't owe me anything.
452
00:30:12,589 --> 00:30:14,599
I'm doing this for the
same reason that you are.
453
00:30:14,619 --> 00:30:14,660
Oh.
454
00:30:17,000 --> 00:30:18,900
No, uh, no other reason?
455
00:30:19,740 --> 00:30:20,940
Well, no. What other
reason could there be?
456
00:30:22,089 --> 00:30:24,490
Well, I just thought that maybe...
457
00:30:25,609 --> 00:30:26,869
Well, the other night in the cabin.
458
00:30:26,890 --> 00:30:29,680
Yeah?
459
00:30:30,720 --> 00:30:32,799
Well... Joanie, what
are you trying to say?
460
00:30:33,839 --> 00:30:36,359
I just want an
understanding between us, that's all.
461
00:30:38,160 --> 00:30:40,059
Oh, Joanie, we
understand each other all right.
462
00:30:41,579 --> 00:30:43,490
Oh, the conceit of men.
463
00:30:45,960 --> 00:30:48,099
Oh, no riverboat captains particularly.
464
00:30:48,500 --> 00:30:51,589
I suppose you think I'm just
dying to throw myself in your arms.
465
00:30:52,029 --> 00:30:54,230
I haven't really given it a second
thought, to be perfectly honest.
466
00:30:54,730 --> 00:30:57,809
Oh, you haven't? You know, it's the first
time that I ever use one of these things.
467
00:30:57,910 --> 00:31:00,920
I sure hope we hit that island. Well,
keep it on the heading, will you, mate?
468
00:31:02,460 --> 00:31:04,279
I'll send Joshua to relieve you.
469
00:31:06,450 --> 00:31:08,769
Maid! Maid. Mm-hmm.
470
00:31:30,210 --> 00:31:36,190
I asked Ben if I could help. He said I
can go up forward and really credit the bow,
471
00:31:36,190 --> 00:31:38,319
be a lookout, and I can swim.
472
00:32:20,809 --> 00:32:23,460
I'm relievin' ya! Keep a
sharp eye on the starboard.
473
00:32:37,299 --> 00:32:40,980
Remember what the captain
said about your bad language.
474
00:32:41,529 --> 00:32:44,509
Besides, you gotta stand
your watch like the rest.
475
00:32:46,109 --> 00:32:49,349
Sounds like we're sitting
on top of a drunk old man.
476
00:33:13,339 --> 00:33:14,160
Captain Holden here.
477
00:33:14,799 --> 00:33:18,279
This is Ben. I'm in the pilot house. The
log chain on the starboard side broke.
478
00:33:18,299 --> 00:33:19,700
The pick-a-long's frozen out there.
479
00:33:19,720 --> 00:33:21,720
All right, cut it at
speed and hold it steady.
480
00:33:22,019 --> 00:33:24,130
Summit Joshua, forward. Boys, this way.
481
00:33:24,849 --> 00:33:25,329
Forward.
482
00:33:27,430 --> 00:33:28,569
Connie, cut it at half speed.
483
00:33:29,680 --> 00:33:31,299
If anybody on the other end is listening,
484
00:33:31,299 --> 00:33:34,329
get Joshua and all the able hands
down on the bow, and make it quick.
485
00:33:35,470 --> 00:33:38,390
Hold on, stick along,
hold on! I won't move!
486
00:33:56,130 --> 00:33:58,589
Bring a seat in that larboard
boom. Well, if you send it out,
487
00:33:58,589 --> 00:34:02,039
he wouldn't let go of my tool belt.
Well, you couldn't push him back,
488
00:34:02,039 --> 00:34:04,319
not the way those logs are rolling around.
489
00:34:04,819 --> 00:34:08,940
All right, get on line. Sure,
tie a secure loop in the ends.
490
00:34:10,039 --> 00:34:11,159
Bring that larboard seat.
491
00:34:12,289 --> 00:34:13,789
Get him out of there.
492
00:34:13,809 --> 00:34:15,190
All right, move out.
493
00:34:58,010 --> 00:34:59,019
The devil himself!
494
00:34:59,920 --> 00:35:00,900
Let go, pick-along!
495
00:35:01,650 --> 00:35:02,130
Let go!
496
00:35:21,199 --> 00:35:24,750
Hang him out! Up! Pull
him in! Pull him in!
497
00:35:44,860 --> 00:35:48,050
Will you be able to fix
it? It's not gonna be easy.
498
00:36:22,159 --> 00:36:27,880
Oh, it was a grand job,
lad. All right, make her fast.
499
00:36:33,639 --> 00:36:35,309
Double chain that monster, Joshua.
500
00:36:36,289 --> 00:36:37,670
Hey, now, wait a minute now.
501
00:36:45,590 --> 00:36:49,110
What would you say? What's the
best way to get on the beach?
502
00:36:49,429 --> 00:36:50,949
To the right of the castle or to the left?
503
00:36:53,460 --> 00:36:54,280
Right or left?
504
00:36:55,380 --> 00:36:56,579
When boat captains are married,
505
00:36:56,579 --> 00:36:59,719
do their wives live on the boat
or are they cast off somewhere?
506
00:37:01,099 --> 00:37:02,960
Boat captains do not get married.
507
00:37:04,059 --> 00:37:04,460
None of them?
508
00:37:05,000 --> 00:37:05,320
None of them.
509
00:37:06,389 --> 00:37:07,929
Now, which would you say
would be the best way?
510
00:37:08,130 --> 00:37:09,429
To the right or the left of the castle?
511
00:37:09,909 --> 00:37:10,510
To the left.
512
00:37:11,090 --> 00:37:12,800
But there's no rule against it, is there?
513
00:37:12,920 --> 00:37:16,599
No, no rule against it.
514
00:37:17,440 --> 00:37:21,969
Now, would you say it's about a quarter
of a mile from the beach to a castle?
515
00:37:21,989 --> 00:37:22,969
About.
516
00:37:24,050 --> 00:37:25,869
Then you and I could get married, right?
517
00:37:26,989 --> 00:37:27,530
I mean, wrong.
518
00:37:26,130 --> 00:37:26,369
Right.
519
00:37:28,769 --> 00:37:32,139
Now, look, we're going to be
approaching an island soon,
520
00:37:32,139 --> 00:37:36,190
and I've got to get this
figured out and nothing else, right?
521
00:37:36,610 --> 00:37:36,929
Wrong.
522
00:37:58,570 --> 00:38:03,159
Yeah, Captain Gray Holden. What's the
matter, Gray? Did I interrupt something?
523
00:38:04,139 --> 00:38:06,519
What I do is none of
your business, Mr. Frazier.
524
00:38:07,119 --> 00:38:10,190
You just pilot the boat. But if you
must know, I was working on Jones' map.
525
00:38:10,929 --> 00:38:11,969
Yeah, I know what you mean.
526
00:38:14,030 --> 00:38:16,250
But if it's any interest to
you, we just spotted land.
527
00:38:17,409 --> 00:38:18,889
Well, why didn't you say
so in the first place?
528
00:38:19,230 --> 00:38:20,530
Notify all decks to douse the lights.
529
00:38:20,590 --> 00:38:22,480
Tell Joshua to break out
the arms and the ammunition.
530
00:38:22,820 --> 00:38:25,500
And Mr. Frazier, in the
future, mind your own business.
531
00:38:31,050 --> 00:38:35,119
Mr. Carney, cut your engines a quarter
speed. We'll be beaching in a few moments.
532
00:38:35,550 --> 00:38:37,860
And I don't want any sparks
coming out of those smokestacks,
533
00:38:37,860 --> 00:38:38,909
so keep your engines cool.
534
00:38:39,590 --> 00:38:40,260
Aye, aye, sir.
535
00:38:41,969 --> 00:38:42,789
You, come with me.
536
00:38:42,809 --> 00:38:46,530
Bring back your engines!
537
00:39:29,139 --> 00:39:31,380
Ramon, did you say something?
538
00:39:32,139 --> 00:39:33,920
You are hearing things, Carlitos.
539
00:39:34,460 --> 00:39:37,230
Ramon, check the compound.
540
00:39:38,010 --> 00:39:39,989
It sounds like the
prisoners are ramming the gates.
541
00:39:40,889 --> 00:39:42,690
I am standing in front of the gates.
542
00:39:43,449 --> 00:39:44,750
Everyone is asleep.
543
00:39:52,289 --> 00:39:54,050
There's only that one guard on the wall.
544
00:39:54,610 --> 00:39:54,820
Huh?
545
00:39:55,679 --> 00:39:56,940
But there are two more inside the gate.
546
00:39:57,489 --> 00:39:57,670
Well?
547
00:39:57,989 --> 00:40:00,449
Now, if we can get the three of
them, we can get the gate open,
548
00:40:00,449 --> 00:40:02,510
and we can get the rest
of the men inside. Fine.
549
00:40:02,550 --> 00:40:05,039
Then we don't have to worry about
the eight guards in the guardhouse.
550
00:40:05,840 --> 00:40:06,019
Eight?
551
00:40:08,630 --> 00:40:09,230
Well, we'll get them.
552
00:40:17,070 --> 00:40:20,429
There's someone outside the wall. I
didn't want to say anything at first,
553
00:40:20,429 --> 00:40:23,230
but I heard a voice, and
then I heard a crushing sound.
554
00:40:24,090 --> 00:40:25,170
All right, man. Hey.
555
00:40:26,750 --> 00:40:27,389
Don't spread out.
556
00:40:35,510 --> 00:40:36,030
Bueno. Bueno.
557
00:41:16,889 --> 00:41:17,710
Carlitos!
558
00:41:18,269 --> 00:41:20,530
It is as quiet as an infant's breath.
559
00:41:21,110 --> 00:41:24,230
You have an even greater
imagination than I have.
560
00:41:31,630 --> 00:41:40,530
Ramon, what was that?
561
00:41:43,010 --> 00:41:44,360
Everything is all right, Carlitos.
562
00:41:45,219 --> 00:41:47,539
I tripped over a log. Go back to sleep.
563
00:41:48,179 --> 00:41:49,809
You can come back and walk the wall.
564
00:41:51,630 --> 00:41:52,929
It is like you say up here.
565
00:41:57,219 --> 00:42:04,360
Ben, you and Carney take
the one on the wall. Right.
566
00:42:04,420 --> 00:42:05,860
You and Pickalong take the one inside.
567
00:42:06,420 --> 00:42:09,409
And then open the gate. I'll cover
you. The rest of you, follow Joan inside.
568
00:42:11,230 --> 00:42:15,090
The commandant's mine.
All right, let's move out.
569
00:43:23,500 --> 00:43:24,130
THE END
570
00:46:05,440 --> 00:46:06,679
I don't deserve such a daughter.
571
00:46:06,880 --> 00:46:09,639
Oh, your daughter and an
old friend. Gray Holden.
572
00:46:10,460 --> 00:46:12,239
Of the Enterprise. A tricky man.
573
00:46:13,289 --> 00:46:14,789
Oh, Ben, where's Captain Holden?
574
00:46:14,829 --> 00:46:15,590
He got himself hurt.
575
00:46:15,610 --> 00:46:18,730
A couple of you men grab a
blanket. We've got to make a stretcher.
576
00:46:21,050 --> 00:46:22,929
Oh, Gray, are you hurt badly?
577
00:46:22,949 --> 00:46:24,900
Take your hands off me,
will you? I'm not done.
578
00:46:27,099 --> 00:46:30,019
What are you going to do with that thing?
We're taking you back to the Enterprise.
579
00:46:30,039 --> 00:46:31,780
Taking me back to the Enterprise? On that?
580
00:46:31,820 --> 00:46:33,630
Not on your life. I just
sprained my hip. I'm not
581
00:46:33,630 --> 00:46:35,590
going to ride on that
thing. You want to bet?
582
00:46:37,250 --> 00:46:39,889
Hey, now, wait a minute, Ben. Now,
just a minute. This is a mutiny.
583
00:46:39,909 --> 00:46:41,550
This is plain and simple mutiny.
584
00:46:42,690 --> 00:46:45,800
Our captain is incapable of
giving orders, right? I know.
585
00:46:46,929 --> 00:46:48,969
So I'm taking over, right? No!
586
00:46:50,139 --> 00:46:51,340
Until you get to feeling better.
587
00:46:51,880 --> 00:46:55,800
Now, wait a minute! You'll be all
right now, dear. Don't mother me!
588
00:46:56,480 --> 00:46:57,340
Come on, somebody give me a hand.
589
00:46:59,880 --> 00:47:00,619
Well, give me a hand!
590
00:47:02,719 --> 00:47:05,260
Look, I just sprained my hip.
I can walk with a little help.
591
00:47:05,300 --> 00:47:12,269
Don't you move, Gray Holden. I'm
going to take care of you day and night.
592
00:47:13,110 --> 00:47:14,909
Every minute of every hour.
593
00:47:17,409 --> 00:47:20,110
I'm going to nurse you
back to health. Well,
594
00:47:20,110 --> 00:47:23,239
it's the least I can do after
the sacrifice you made for me.
595
00:47:23,340 --> 00:47:24,599
It's the very least, huh?
596
00:47:25,340 --> 00:47:27,119
Even if it takes weeks. Weeks?
597
00:47:27,760 --> 00:47:28,099
Months.
598
00:47:28,659 --> 00:47:29,179
Months?
599
00:47:31,269 --> 00:47:35,150
Not this riverboat, Captain. I'm not
going to have any woman mother me.47734