Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,310 --> 00:00:45,560
Oh, boy.
2
00:00:49,240 --> 00:00:49,820
Come here, soldier.
3
00:00:50,520 --> 00:00:51,520
Tie this animal back up.
4
00:00:53,429 --> 00:00:54,329
All right, Sergeant Carmody.
5
00:00:55,149 --> 00:00:58,750
Keep these horses from breaking up my
boat. I'll hold you personally responsible.
6
00:01:05,549 --> 00:01:09,359
Couldn't be helped, Captain.
Maybe that horse senses Indians.
7
00:01:09,680 --> 00:01:10,060
Indian?
8
00:01:10,980 --> 00:01:11,319
Yeah.
9
00:01:12,019 --> 00:01:14,310
He's been tracking us
for the past half an hour.
10
00:01:19,359 --> 00:01:22,340
He'll follow us every twist and
turn all the way up to Missouri.
11
00:01:22,359 --> 00:01:24,879
Why didn't you tell me
about this sooner? What for?
12
00:01:25,420 --> 00:01:25,959
Can't do.
13
00:01:27,420 --> 00:01:29,269
He's there. He's following us.
14
00:02:32,460 --> 00:02:33,710
Oh, Captain, what commotion?
15
00:02:33,889 --> 00:02:36,210
Oh, just a couple of horses got
loose in the cargo deck, that's all.
16
00:02:36,330 --> 00:02:38,229
Well, I'm scared stiff.
What were the Indians and all?
17
00:02:38,250 --> 00:02:39,530
The Indians? Why, there's only one.
18
00:02:39,550 --> 00:02:40,849
Oh, no, you look right over there.
19
00:02:40,870 --> 00:02:44,659
There's five of them.
20
00:02:46,159 --> 00:02:46,860
When did the others get here?
21
00:02:47,139 --> 00:02:48,039
A few minutes ago.
22
00:02:48,719 --> 00:02:49,840
Captain, is something wrong?
23
00:02:49,939 --> 00:02:51,509
Wrong? No, no.
24
00:02:51,830 --> 00:02:53,939
Well, I've seen Indians
before at Fort Omaha,
25
00:02:53,939 --> 00:02:56,020
but I've never seen
anything like this. They
26
00:02:56,020 --> 00:02:57,669
don't even look at us. They just follow.
27
00:02:57,949 --> 00:03:02,360
Well, let's just say they're going in the
same direction. Nothing to worry about.
28
00:03:02,460 --> 00:03:04,780
Hey, if you'll excuse me, ladies.
29
00:03:06,469 --> 00:03:08,110
I don't care. I'm scared.
30
00:03:12,370 --> 00:03:13,310
You're a guard unit now.
31
00:03:14,210 --> 00:03:16,229
When we get up there,
you'll be a regular army again.
32
00:03:17,569 --> 00:03:24,430
So remember, you'll be the last
outpost on the Missouri. If you see Indians.
33
00:03:25,819 --> 00:03:28,699
Don't forget for a
minute, he's your enemy.
34
00:03:30,000 --> 00:03:31,139
He's a Stone Age savage.
35
00:03:32,960 --> 00:03:34,699
Dirty, ragged, hostile.
36
00:03:36,199 --> 00:03:39,379
To him, you're just a scalp.
37
00:03:41,479 --> 00:03:42,639
Don't you forget it for a minute.
38
00:03:43,680 --> 00:03:44,340
You're a dead man.
39
00:03:46,740 --> 00:03:47,289
Any questions?
40
00:03:49,080 --> 00:03:49,379
Attention.
41
00:03:50,740 --> 00:03:51,219
Dismissed.
42
00:03:56,300 --> 00:03:57,759
Sergeant, I want to know what's going on.
43
00:03:58,969 --> 00:04:02,330
I don't think I understand, Captain. You
hired us to carry rifles and ammunition.
44
00:04:02,349 --> 00:04:04,590
There was no mention of an
Indian war, not even a hint of it.
45
00:04:05,469 --> 00:04:07,490
Those Sioux warriors out
there are painted for trouble.
46
00:04:08,169 --> 00:04:10,270
I'm not at liberty to discuss
it with you, Captain Holden.
47
00:04:11,069 --> 00:04:12,710
All right, then let's
understand one another.
48
00:04:13,370 --> 00:04:15,990
At the first sight of any
hostile action against my boat,
49
00:04:15,990 --> 00:04:17,649
I cancel a contract and turn back.
50
00:04:18,420 --> 00:04:19,920
Now, is that perfectly clear?
51
00:04:21,519 --> 00:04:24,259
Perfectly clear, Captain. Good day.
52
00:04:36,100 --> 00:04:37,470
Oh, may we join you, Captain?
53
00:04:37,910 --> 00:04:38,689
Oh, ladies.
54
00:04:39,269 --> 00:04:42,079
Yes, of course. I welcome a little
congenial company for a change. Sit down.
55
00:04:43,199 --> 00:04:44,240
How do you ladies like a little coffee?
56
00:04:44,480 --> 00:04:45,680
Oh, no, not for me. Thank you.
57
00:04:49,939 --> 00:04:52,100
Do you think we'll arrive at
the fort on schedule, Captain?
58
00:04:52,120 --> 00:04:53,420
Well, there's no reason why we shouldn't.
59
00:04:53,920 --> 00:04:55,480
Oh, we may be a few hours late,
60
00:04:55,480 --> 00:04:57,629
but then that's not bad for a
tricky river like Missouri.
61
00:05:00,829 --> 00:05:02,050
What are you two ladies
going to do up there?
62
00:05:03,149 --> 00:05:05,550
Well, there's a dance
hall up near the fort.
63
00:05:05,889 --> 00:05:06,009
And?
64
00:05:07,180 --> 00:05:09,939
And, uh, Kitty's looking for a husband.
65
00:05:10,839 --> 00:05:14,680
Ma'am, I beg your pardon, but, uh, do
you know what the Frontier Army is like?
66
00:05:15,139 --> 00:05:17,060
Well, I've met plenty
soldiers before, Captain.
67
00:05:17,560 --> 00:05:20,329
I worked in a dance hall near Westport,
and there was whole garrison out there.
68
00:05:20,870 --> 00:05:22,189
Some of them are real nice.
69
00:05:22,750 --> 00:05:25,029
If I were you, I'd turn around
and go right back downriver.
70
00:05:25,730 --> 00:05:29,389
You spend much time in an army camp,
you won't find anything except trouble.
71
00:05:30,129 --> 00:05:32,860
I can take care of myself, Captain.
72
00:05:48,350 --> 00:05:49,810
What are you trying to do, start a war?
73
00:05:49,829 --> 00:05:51,970
I was just trying to
shoot me a couple Indians.
74
00:05:52,209 --> 00:05:52,829
What's going on here?
75
00:05:53,370 --> 00:05:55,709
Your hate campaign seems to
be quite effective, sergeant.
76
00:05:56,569 --> 00:05:58,259
Your boy here just tried
to get himself an Indian.
77
00:05:58,420 --> 00:05:59,740
Well, I was just trying
to... That's enough, corporal.
78
00:06:00,459 --> 00:06:01,079
Go to your quarters.
79
00:06:01,500 --> 00:06:05,279
Yes, sir. All right, men, back to
work. There's nothing to look at here.
80
00:06:10,089 --> 00:06:12,670
Maybe you don't know it, Sergeant,
but the Indians are like anybody else.
81
00:06:12,889 --> 00:06:15,029
They don't like to be
shot at. Don't tell me about
82
00:06:15,029 --> 00:06:16,660
Indians, Captain. Well,
maybe somebody ought to.
83
00:06:18,639 --> 00:06:21,100
They lifted my hair,
but I lived through it.
84
00:06:21,839 --> 00:06:24,550
No, don't tell me about Indians.
85
00:06:25,250 --> 00:06:25,970
I'm sorry about that.
86
00:06:26,569 --> 00:06:27,470
That doesn't change anything.
87
00:06:27,959 --> 00:06:29,629
My getting you to Fort
Union on schedule depends
88
00:06:29,629 --> 00:06:31,110
on having as few incidents as we can.
89
00:06:31,810 --> 00:06:34,509
You keep riling them up out there, and
they'll be able to jump us at Atkins Landing.
90
00:06:36,829 --> 00:06:39,769
We weren't making any stops. And just
what do you propose to burn for steam?
91
00:06:40,410 --> 00:06:40,740
Straw?
92
00:06:42,810 --> 00:06:45,149
We'll load wood at Atkins Landing this
afternoon. It'll take about 40 minutes.
93
00:06:45,730 --> 00:06:47,110
May I remind you of something, Sergeant?
94
00:06:47,730 --> 00:06:51,069
You may run this part of the
army, but I run this boat.
95
00:07:02,800 --> 00:07:04,839
Still no sign of life? No,
no. Give him another blast.
96
00:07:09,449 --> 00:07:09,810
Aye, sir.
97
00:07:10,209 --> 00:07:12,029
Shake him up again,
Mr. Travis. Right, sir.
98
00:07:28,459 --> 00:07:29,740
Maybe Homer didn't hear the whistle. Yeah,
99
00:07:29,740 --> 00:07:31,470
and maybe he knows about
the Indians and headed south.
100
00:07:32,350 --> 00:07:34,370
All right, throw those
lines secure and tie them fast.
101
00:07:36,029 --> 00:07:36,889
I'm going into the cabin.
102
00:07:37,810 --> 00:07:38,910
Keep the army on board here.
103
00:07:38,930 --> 00:07:41,709
I don't want one of those hothead
soldiers mistaking me for an Indian, huh? Right.
104
00:08:06,509 --> 00:08:07,170
Homer Atkins!
105
00:08:10,639 --> 00:08:14,120
He that dwelleth in the secret
place of the Most High... Homer Atkins!
106
00:08:14,600 --> 00:08:17,839
...shall abide in the cellar of the Lord.
107
00:08:17,860 --> 00:08:23,250
For he is my refuge, my fortress, my God.
108
00:08:24,870 --> 00:08:25,730
In him I will trust.
109
00:08:28,209 --> 00:08:29,889
All right, I think
that's enough for now, Abby.
110
00:08:30,389 --> 00:08:31,529
You run along into your room.
111
00:08:32,580 --> 00:08:33,269
Yes, Papa.
112
00:08:38,159 --> 00:08:38,740
Well, Captain?
113
00:08:39,840 --> 00:08:41,519
Everybody deaf around here?
Didn't you hear my whistle?
114
00:08:42,639 --> 00:08:43,159
We need wood.
115
00:08:44,320 --> 00:08:45,159
Yes, we heard you.
116
00:08:46,269 --> 00:08:48,740
But I tell the Kesslers
to stay in their cabin.
117
00:08:49,679 --> 00:08:52,139
The wood is outside and
the hay is in the barn.
118
00:08:53,019 --> 00:08:53,590
Help yourself.
119
00:08:57,870 --> 00:08:59,809
All right, Homer. What's the trouble?
120
00:09:00,919 --> 00:09:04,080
You're bringing soldiers upriver.
That means more fighting, more killing.
121
00:09:04,379 --> 00:09:05,879
How did you know I was carrying soldiers?
122
00:09:06,379 --> 00:09:06,850
Mirrors.
123
00:09:07,490 --> 00:09:11,379
The Indians flash word from one hill to
another faster than a bird can fly. Food,
124
00:09:11,379 --> 00:09:15,710
medicine, and guns. It's a small
guard unit. There'll be no trouble.
125
00:09:17,009 --> 00:09:17,970
They're boiling over.
126
00:09:20,049 --> 00:09:22,690
They're sending out for all the
sub-chiefs and all their clans.
127
00:09:23,720 --> 00:09:25,700
And they will sweep over
this country like a norther.
128
00:09:29,899 --> 00:09:30,580
Are you sure of that?
129
00:09:31,559 --> 00:09:34,659
I am sure. All right,
you tell the people in
130
00:09:34,659 --> 00:09:37,330
the other cabin to get
their things together.
131
00:09:37,470 --> 00:09:38,789
You do the same. We'll
take you both down river.
132
00:09:39,429 --> 00:09:42,149
Thought you were going up to
the Ford. Not anymore, I'm not.
133
00:09:43,190 --> 00:09:43,549
Gray!
134
00:09:46,929 --> 00:09:47,549
Everything all right?
135
00:09:48,299 --> 00:09:49,179
No, everything's not all right.
136
00:09:49,980 --> 00:09:52,809
Tell Connor to keep her hot. We're
pulling out. Roger. If I get any help here,
137
00:09:52,809 --> 00:09:54,600
you better get up a crew
and get that wood aboard.
138
00:09:54,620 --> 00:09:57,889
Yes, sir. We got trouble. We've been
taking Ben like sheep to a slaughter.
139
00:09:59,139 --> 00:10:01,870
Indians on the rampage up
north. I figured the sergeant knew.
140
00:10:02,570 --> 00:10:03,789
I know he knew all along.
141
00:10:04,409 --> 00:10:05,649
We're turning around. We're going back.
142
00:10:23,350 --> 00:10:26,299
Bring them to the water, Troll. Give
them a drink, then lead them around.
143
00:10:26,519 --> 00:10:28,360
Who told you to take
those horses off the boat?
144
00:10:29,200 --> 00:10:32,580
I know my job, Captain. The horses
need exercise. Take them back on board.
145
00:10:32,860 --> 00:10:34,159
We're turning around and going back to St.
146
00:10:34,179 --> 00:10:34,460
Louis.
147
00:10:35,580 --> 00:10:36,490
You can't do that.
148
00:10:37,019 --> 00:10:37,929
You've got a choice to make.
149
00:10:38,759 --> 00:10:40,769
You can either go back down river with us,
150
00:10:40,769 --> 00:10:42,559
or you can take your supplies ashore here.
151
00:10:43,100 --> 00:10:45,059
It's only about a day's ride
to the fort. If you're lucky,
152
00:10:45,059 --> 00:10:47,139
you can get there in time
for the battle. You know that.
153
00:10:47,919 --> 00:10:50,370
Homer Atkins was good enough to tell
me that's more than I can say for you.
154
00:10:50,899 --> 00:10:52,570
That makes no difference about us.
155
00:10:53,210 --> 00:10:56,509
Those supplies have to get up river.
Well, then get somebody else to do it, not me.
156
00:10:57,409 --> 00:11:00,470
I'm not risking the Enterprise.
You leave me no choice, Captain.
157
00:11:01,190 --> 00:11:04,159
The lives of a great many
men depend on those supplies.
158
00:11:05,419 --> 00:11:07,740
I'm declaring martial law. Martial law?
159
00:11:08,360 --> 00:11:10,519
I'm taking your boat
into official custody.
160
00:12:09,509 --> 00:12:17,600
Get a couple of men, get him on board.
He's hurt pretty bad. How many did they get?
161
00:12:17,620 --> 00:12:19,799
I don't know about the crew, but
they got a couple of the soldiers.
162
00:12:21,090 --> 00:12:21,669
You think that's it?
163
00:12:22,190 --> 00:12:24,580
Yeah, for now, maybe.
Move fast. Yeah, testing
164
00:12:24,580 --> 00:12:26,250
their courage. Bunch of
young bucks, probably.
165
00:12:26,509 --> 00:12:27,070
What do we do now?
166
00:12:27,590 --> 00:12:29,100
Get that wood on board as fast as we can.
167
00:12:29,120 --> 00:12:31,120
I don't see how we can go off
and leave these people, Greg.
168
00:12:31,159 --> 00:12:32,480
We'll take everyone
with us who wants to go,
169
00:12:32,480 --> 00:12:34,820
but I'm not getting mixed up in the
Army's troubles. We've got enough of our own.
170
00:12:36,779 --> 00:12:38,539
Post a guard. Get that
wood on board. All right.
171
00:12:44,440 --> 00:12:47,840
Hey, mister. Yeah? We gotta get
in that boat with you. All right.
172
00:12:48,279 --> 00:12:52,149
My name's Kessler. He's my wife and my
son. I'm Joshua. Got room for one more?
173
00:12:52,190 --> 00:12:54,190
Of course. You better get your things
together and get on board right away.
174
00:12:56,269 --> 00:12:59,230
Joshua, I can't go. I
gotta find Andy Jackson.
175
00:13:01,070 --> 00:13:05,240
Andy Jackson? Who's he talking about?
Well, that's a very important person to him.
176
00:13:05,799 --> 00:13:06,480
That's his dog.
177
00:13:07,539 --> 00:13:09,539
Oh, don't worry about your dog,
Sonny. I'll find him for you.
178
00:13:10,240 --> 00:13:10,799
You promise?
179
00:13:11,450 --> 00:13:12,830
Yeah, I promise. Now go on, scoot.
180
00:13:19,740 --> 00:13:22,559
You get on the boat with the
Kesslers, and they'll look after you.
181
00:13:23,340 --> 00:13:24,600
Aren't you coming, Papa?
182
00:13:24,940 --> 00:13:28,340
Yes, yes, of course, but there's
a few things I gotta do first.
183
00:13:31,830 --> 00:13:35,370
You know your Papa loves
you very much, don't you?
184
00:13:36,450 --> 00:13:39,049
But Papa... No, no, no, you run along.
185
00:13:40,649 --> 00:13:41,149
Quick about it.
186
00:13:54,730 --> 00:13:56,669
Come on, shall we have a
look around the riverboat?
187
00:13:57,269 --> 00:13:58,120
Come on, come on, Joe.
188
00:14:01,149 --> 00:14:02,309
You won't forget my dog.
189
00:14:02,590 --> 00:14:11,509
I won't forget, son. Come on, come on.
190
00:14:16,149 --> 00:14:17,149
You intend to stay, don't you?
191
00:14:18,039 --> 00:14:18,779
This is my home.
192
00:14:19,320 --> 00:14:22,039
My wife Eve and I built it with our
own hands, out of the wilderness.
193
00:14:22,070 --> 00:14:22,830
And what about the Indians?
194
00:14:23,470 --> 00:14:24,870
Well, the main tribe's further north.
195
00:14:25,450 --> 00:14:27,220
I don't think they'll bother
with me. If you're so sure,
196
00:14:27,220 --> 00:14:29,830
why'd you send your daughter
aboard? So she could come back one day.
197
00:14:30,610 --> 00:14:32,200
I'll make my peace with
this tribe. They know me.
198
00:14:32,429 --> 00:14:33,620
That's the way you
feel about it? All right.
199
00:14:33,659 --> 00:14:35,480
You need ammunition? No,
I'm not going to fight them.
200
00:14:36,399 --> 00:14:37,740
They know I won't cause them any trouble.
201
00:14:39,190 --> 00:14:41,429
I'm not going to argue
with you. And what about...
202
00:14:58,049 --> 00:15:01,149
The line's aboard! Mr. and Mrs. Kessler!
203
00:15:01,190 --> 00:15:03,659
Hurry, get on the boat! Mrs. Kessler!
204
00:15:26,629 --> 00:15:33,029
I'll help you get him
aboard. No, Dad. No, Dad.
205
00:15:39,950 --> 00:15:43,889
Don't go out there, Master Chip.
206
00:15:43,909 --> 00:15:45,490
Where are they?
207
00:15:45,529 --> 00:15:46,470
They'll be all right.
208
00:15:47,070 --> 00:15:49,960
They're probably coming on
board this very minute, Billy.
209
00:15:54,799 --> 00:15:58,149
If you want me to, I'll show you
how to make the cat in a cradle.
210
00:15:59,129 --> 00:16:04,720
And I'm worried about Andy Jackson, too.
211
00:16:12,620 --> 00:16:16,159
Sir, we haven't got enough wood to cast
off. We'll make do. Check the aft lines.
212
00:16:17,960 --> 00:16:18,759
All lines clear, men!
213
00:16:23,220 --> 00:16:24,340
Full steam ahead, Connie!
214
00:16:25,100 --> 00:16:29,399
Now let her go, Captain.
215
00:16:29,539 --> 00:16:31,789
No, that's all the kid has left.
216
00:17:56,279 --> 00:18:00,920
They're not coming, are they?
217
00:18:02,750 --> 00:18:03,869
You're gonna be all right.
218
00:18:07,529 --> 00:18:08,359
I'll get you some water.
219
00:18:24,960 --> 00:18:27,299
Lola and I brought all the
wounded in here. I hope it's all right.
220
00:18:27,319 --> 00:18:28,839
Of course, of course.
221
00:18:29,940 --> 00:18:31,720
Except Sergeant Carmody.
222
00:18:32,529 --> 00:18:33,549
He's in your cabin.
223
00:18:34,650 --> 00:18:36,509
He's asking to talk to you.
224
00:18:36,650 --> 00:18:37,849
Kitty, are you all right?
225
00:18:42,670 --> 00:18:43,430
I'll see to the sergeant.
226
00:19:21,650 --> 00:19:22,890
It's just that he was so young.
227
00:19:24,430 --> 00:19:27,410
This country doesn't put a
premium on being young. I, uh,
228
00:19:27,410 --> 00:19:30,460
I was looking for the children.
229
00:19:30,480 --> 00:19:32,740
Who's your children?
230
00:19:33,220 --> 00:19:34,480
An old girl was mine.
231
00:19:35,869 --> 00:19:39,410
Oh, I put them in a
cabin, a man named Joshua.
232
00:19:39,890 --> 00:19:40,829
Oh, how much obliged?
233
00:19:42,470 --> 00:19:44,589
You look like you need some help in here.
234
00:19:45,730 --> 00:19:47,579
The first thing I'm going to
do is get you some coffee.
235
00:19:48,079 --> 00:19:48,950
Look like you could use it.
236
00:19:50,319 --> 00:19:51,000
I could, thank you.
237
00:19:52,160 --> 00:19:54,000
My name is Homer Actons.
238
00:19:55,920 --> 00:19:57,099
My name's Kitty Durian.
239
00:19:58,720 --> 00:19:59,200
Come on, Kitty.
240
00:20:11,579 --> 00:20:13,400
You look tired. Give you
some rest. I'll take over.
241
00:20:13,720 --> 00:20:14,200
Thank you.
242
00:20:27,359 --> 00:20:28,660
Sergeant.
243
00:20:33,859 --> 00:20:36,200
We're moving, aren't we?
244
00:20:39,420 --> 00:20:41,589
But... Oh, Captain, you want to see that?
245
00:20:41,650 --> 00:20:41,910
Yes.
246
00:20:43,670 --> 00:20:46,430
My dispatch case, there in
the chair. You give it to me.
247
00:20:54,369 --> 00:20:59,720
Captain, when you get to the fort,
see that Colonel Simmons gets it.
248
00:21:01,220 --> 00:21:05,829
Intelligence plans, orders,
all that. I hate to disappoint
249
00:21:05,829 --> 00:21:08,819
you, Sergeant, but we're turning back.
250
00:21:17,769 --> 00:21:27,420
I see. We'll get Corporal Jenkins in here.
251
00:21:28,519 --> 00:21:30,359
Thomas, Corporal Jenkins
in here on the double.
252
00:21:31,180 --> 00:21:31,650
Aye, aye, sir.
253
00:21:39,589 --> 00:21:43,690
Must be nice, Captain,
having no loyalties.
254
00:21:45,809 --> 00:21:47,269
I don't know any man like that, Sergeant.
255
00:21:49,190 --> 00:21:53,720
You did what you had to do. Now I got
to do the same. I've got loyalties.
256
00:21:54,240 --> 00:21:55,460
You may not like them, but I've got them.
257
00:21:57,619 --> 00:21:58,000
Corporal?
258
00:21:59,059 --> 00:21:59,440
Yes, sir?
259
00:22:00,660 --> 00:22:07,339
Come in here. Corporal, the
captain will put you ashore.
260
00:22:08,950 --> 00:22:11,910
You get to the fort the best way you can.
261
00:22:13,069 --> 00:22:14,410
Give this to Colonel Simmons.
262
00:22:15,230 --> 00:22:16,670
It's up to you now, Corporal.
263
00:22:18,700 --> 00:22:19,640
I can't go, Sarge.
264
00:22:23,730 --> 00:22:28,210
You mean you can't go? I
ain't your man, Sarge.
265
00:22:29,190 --> 00:22:30,829
The first sign of killing, and I ran.
266
00:22:32,779 --> 00:22:34,000
I'm sick, Sarge.
267
00:22:34,940 --> 00:22:35,779
Not sick.
268
00:22:36,819 --> 00:22:38,000
Yeller. I know.
269
00:22:38,619 --> 00:22:40,920
I'm scared. I'm so scared I can't walk.
270
00:22:41,690 --> 00:22:42,970
They killed me out there, Sarge.
271
00:22:44,490 --> 00:22:46,089
Yes, they probably would.
272
00:22:49,579 --> 00:22:52,400
Sue can smell a coward in the dark.
273
00:22:54,920 --> 00:22:55,930
I'll do it myself.
274
00:23:13,819 --> 00:23:16,640
Is he dead? Is old Sarge dead?
275
00:23:16,660 --> 00:23:24,589
Yeah, he's dead.
276
00:23:37,890 --> 00:23:38,910
I'm sorry, Sarge.
277
00:23:41,329 --> 00:23:42,049
I'm sorry.
278
00:23:48,180 --> 00:23:49,980
Hold it in half, Connie.
Let the current do the work.
279
00:23:57,279 --> 00:23:58,900
How much wood have we got in hours?
280
00:24:00,000 --> 00:24:01,160
Fifteen, sixteen maybe.
281
00:24:02,980 --> 00:24:04,700
How many hours if you
were against the current?
282
00:24:05,640 --> 00:24:07,299
Against the current?
Yeah, that's what I say.
283
00:24:08,160 --> 00:24:10,990
We'd have to pull on full power. We'd
be out of wood by morning sometime.
284
00:24:13,450 --> 00:24:15,410
What's the nearest grove above Atkins?
285
00:24:16,660 --> 00:24:19,880
About 30 miles to chop our own
wood. There's no station there.
286
00:24:21,319 --> 00:24:21,859
What are you thinking?
287
00:24:24,140 --> 00:24:26,789
I'm thinking about those 500 soldiers
and wondering if they were at the gamble.
288
00:24:28,069 --> 00:24:28,309
Uh-huh.
289
00:24:32,109 --> 00:24:35,250
Well, what are we waiting for?
Let's turn this car around. Boy,
290
00:24:35,250 --> 00:24:37,970
no sense in wasting steam.
291
00:24:38,069 --> 00:24:39,930
Full steam ahead, Connie.
We're going back upriver.
292
00:25:30,380 --> 00:25:31,980
As well as could be expected, I guess.
293
00:25:32,779 --> 00:25:35,869
It's the boy I'm worried about. I
couldn't get him to eat his breakfast.
294
00:25:36,329 --> 00:25:36,569
Huh?
295
00:25:37,470 --> 00:25:38,490
Where is he?
296
00:26:04,059 --> 00:26:06,680
How's Andy Jackson this morning?
297
00:26:08,920 --> 00:26:09,400
He's fine.
298
00:26:10,220 --> 00:26:12,740
Well, that's good. That's just fine.
299
00:26:14,000 --> 00:26:17,640
Hey, Chip, I'd like to ask you
advice about something. Uh-huh. You know,
300
00:26:17,640 --> 00:26:18,940
we're kind of short-handed right now.
301
00:26:19,920 --> 00:26:23,299
And I need somebody to carry
water down to the men in the boiler
302
00:26:23,299 --> 00:26:26,200
room and fetch me my charts
from my cabin and help Mr.
303
00:26:26,200 --> 00:26:28,849
Frazier out in the pilot
house, you know, things like that.
304
00:26:28,869 --> 00:26:29,630
It's very important work.
305
00:26:30,799 --> 00:26:31,200
Yes, sir.
306
00:26:32,259 --> 00:26:36,250
Well, you wouldn't know anybody who
could do a job like that, would you?
307
00:26:36,269 --> 00:26:38,470
But I know that you're
very busy and everything.
308
00:26:38,869 --> 00:26:39,990
Do you want me to help?
309
00:26:41,299 --> 00:26:42,519
Well, do you think you can find the time?
310
00:26:43,140 --> 00:26:43,579
Yes, sir.
311
00:26:44,220 --> 00:26:45,880
Well, that's great. That's just great.
312
00:26:46,440 --> 00:26:48,559
I guess you start out by helping Mr.
Frazier open the pilot house, huh?
313
00:26:48,579 --> 00:26:49,980
Then you can help him look for Indians.
314
00:26:52,420 --> 00:26:53,420
I'm sorry I said that, Jim.
315
00:26:54,589 --> 00:26:55,829
Are we going to see more Indians?
316
00:26:56,369 --> 00:26:58,069
Well, maybe. I don't know.
317
00:27:00,569 --> 00:27:01,569
You're not afraid of them, are you?
318
00:27:02,900 --> 00:27:03,339
Yes, sir.
319
00:27:04,339 --> 00:27:05,019
I guess I am.
320
00:27:07,740 --> 00:27:09,259
Well, it's not bad to be afraid, Chip.
321
00:27:09,980 --> 00:27:11,549
All of us are afraid of
something or other, I reckon.
322
00:27:13,670 --> 00:27:16,730
I don't like fire on a boat,
for instance. It scares me.
323
00:27:17,930 --> 00:27:20,539
But when you grow up to be a man, well,
324
00:27:20,539 --> 00:27:23,660
then you have to realize that
sometimes you have to keep going,
325
00:27:23,660 --> 00:27:24,960
regardless of how you feel.
326
00:27:25,559 --> 00:27:26,529
Can you understand that, Chip?
327
00:27:27,309 --> 00:27:27,890
I think so.
328
00:27:28,569 --> 00:27:29,930
It isn't easy to be a man, is it?
329
00:27:30,369 --> 00:27:32,869
No. No, sometimes it sure isn't.
330
00:27:34,210 --> 00:27:36,700
But just because it isn't
easy, why don't you let
331
00:27:36,700 --> 00:27:39,990
that stop you from being
a man? You understand?
332
00:27:41,190 --> 00:27:41,509
All right.
333
00:27:42,170 --> 00:27:44,579
All right. Now, did you report up to
Mr. Frazier up in the pilot house, huh?
334
00:27:44,599 --> 00:27:47,000
Do you suppose I could
take Andy Jackson with me?
335
00:27:47,140 --> 00:27:50,900
Why, I don't see why not. But before
you go, you stop down in the galley, huh?
336
00:27:50,920 --> 00:27:53,309
A man can't do a full day's
work on an empty stomach.
337
00:27:53,890 --> 00:27:54,670
Yes, sir.
338
00:28:05,079 --> 00:28:07,480
The bunch we ran into
yesterday are signaling the main camp.
339
00:28:08,160 --> 00:28:09,589
How come you know so much about Indians?
340
00:28:10,450 --> 00:28:11,910
I did some trading with them for a time.
341
00:28:12,650 --> 00:28:15,210
Back when this country was
what I really call country.
342
00:28:15,789 --> 00:28:18,039
There's too many people
now. A man can't breathe.
343
00:28:18,640 --> 00:28:18,759
Oh.
344
00:28:19,859 --> 00:28:22,660
I reckon I'd better fix up a muster
roll of the men you've got to fight with,
345
00:28:22,660 --> 00:28:24,240
Captain. What do you
know about muster rolls?
346
00:28:25,039 --> 00:28:26,680
War of 1812, Captain.
347
00:28:27,200 --> 00:28:29,349
General Jackson wouldn't
have got very far without me.
348
00:28:31,009 --> 00:28:32,089
General Jackson?
349
00:28:32,950 --> 00:28:35,150
You're provoking a fight by taking
this part of the river, Captain.
350
00:28:35,730 --> 00:28:37,690
It's the Sioux River, and
they feel like they own it.
351
00:28:38,799 --> 00:28:41,140
Yeah, well, we'll just have
to take our chances again.
352
00:28:41,359 --> 00:28:42,549
They only want to be left alone.
353
00:28:42,569 --> 00:28:45,390
I wouldn't have lost Eva if
I'd learned that a lot sooner.
354
00:28:48,470 --> 00:28:51,079
What, your wife? Yes. What
does she have to do with it?
355
00:28:51,119 --> 00:28:52,160
Well, she paid for my mistake.
356
00:28:53,789 --> 00:28:56,990
One night an Indian came to our
door, drunk, wanting a handout.
357
00:28:57,609 --> 00:28:58,470
Eva was gonna feed him.
358
00:28:59,450 --> 00:29:03,460
But I threw him out. There was a
fight, and he shot Eva before I killed him.
359
00:29:06,660 --> 00:29:10,720
Spell in my arms, Captain.
Took her three days to die.
360
00:29:14,430 --> 00:29:15,650
You can't blame yourself for that.
361
00:29:17,349 --> 00:29:20,890
I raised my hand against my fellow man,
and I was punished, but no more. Homer,
362
00:29:20,890 --> 00:29:25,019
we're going to need every
able-bodied man we have on board this boat.
363
00:29:26,259 --> 00:29:27,140
Well, you can count me out.
364
00:29:34,119 --> 00:29:39,430
Kitty and Lisa are great big catfish.
It was this long and this wide around,
365
00:29:39,430 --> 00:29:40,900
and Kitty said it meowed.
366
00:29:41,339 --> 00:29:44,180
Oh, I'm much obliged to
you for taking care of her.
367
00:29:44,369 --> 00:29:45,980
Well, you're certainly
welcome. I enjoyed it.
368
00:29:46,109 --> 00:29:48,509
Homer, you better get her off the deck.
The channel cuts close to shore here.
369
00:29:48,529 --> 00:29:50,069
They may be lying away for us. All right.
370
00:29:50,609 --> 00:29:51,509
Come along. Thank you.
371
00:30:04,160 --> 00:30:05,480
I don't want you men
to break out to Max's.
372
00:30:05,500 --> 00:30:06,839
We gotta get those rifle cases open.
373
00:30:07,380 --> 00:30:08,420
In a hurry, huh? Hop to it.
374
00:30:09,640 --> 00:30:11,950
Mr. Travis, you'll save
time if you let me handle it.
375
00:30:12,390 --> 00:30:15,109
Those army rifle crates are mighty
tough to crack. I've had experience.
376
00:30:15,930 --> 00:30:16,849
All right, come on. They're all yours.
377
00:30:24,529 --> 00:30:25,049
What are you doing?
378
00:30:25,589 --> 00:30:27,549
Oh, I'm just setting
out these water buckets
379
00:30:27,549 --> 00:30:29,759
in case the Indians
decide to burn the boat.
380
00:30:30,660 --> 00:30:33,220
You know, if they can't take the
supplies, I'll try to destroy them.
381
00:30:33,920 --> 00:30:34,859
Well, what are you going to do now?
382
00:30:35,500 --> 00:30:36,559
I've had to burn your place.
383
00:30:37,900 --> 00:30:38,599
Go back, I guess.
384
00:30:39,279 --> 00:30:39,799
Out here?
385
00:30:40,599 --> 00:30:41,220
Where I belong.
386
00:30:42,339 --> 00:30:43,640
What's going to happen
to your little girl?
387
00:30:43,660 --> 00:30:45,329
Who's going to teach you
how to read and write?
388
00:30:45,690 --> 00:30:47,049
Well, she don't need to know them things.
389
00:30:47,069 --> 00:30:49,589
Well, of course she does, Mr. Adkins.
390
00:30:50,410 --> 00:30:53,349
Anymore you can't get anywhere
without knowing how to read and write.
391
00:30:53,990 --> 00:30:56,170
Well, there's no sense in
arguing the point here.
392
00:30:58,039 --> 00:30:59,059
You know what's the matter with you?
393
00:30:59,700 --> 00:31:01,160
There's a lot of things wrong with me.
394
00:31:02,410 --> 00:31:06,039
That's what's the matter with you. You
talk like an old man, and you're a young man.
395
00:31:07,400 --> 00:31:08,339
You just don't understand.
396
00:31:08,960 --> 00:31:09,640
Yes, I do.
397
00:31:12,319 --> 00:31:14,089
I don't know exactly what happened to you,
398
00:31:14,089 --> 00:31:17,619
but I know that if a man is
really a man, he stands up to life.
399
00:31:19,759 --> 00:31:21,119
There's so much fighting
in this world as it is.
400
00:31:22,119 --> 00:31:24,599
She was the wrong kind, not
half enough of the right, I'd say.
401
00:31:32,329 --> 00:31:34,470
Mr. Atkins, time's running out.
402
00:31:35,609 --> 00:31:36,130
Think about it.
403
00:31:49,910 --> 00:31:53,509
What's happening up there?
404
00:31:57,750 --> 00:32:05,230
I didn't have enough steam to hold in
the curtain. Well, you put us in the mud.
405
00:32:06,339 --> 00:32:08,740
It's going to take a lot of power to
back up. We'll have to cut wood now.
406
00:32:10,839 --> 00:32:13,779
Captain, the Indians. Well, this
is what they've been waiting for.
407
00:32:13,799 --> 00:32:18,059
Nothing's going to stop them now.
408
00:32:24,009 --> 00:32:26,700
All right, Robbie, pick
up the axes. You soldiers,
409
00:32:26,700 --> 00:32:29,029
we'll start up the
ammunition. On the double.
410
00:32:31,950 --> 00:32:32,230
Ben!
411
00:32:33,789 --> 00:32:36,509
Ben, tell Connie to bank the fires. Get
the engine crew out here on the double.
412
00:32:36,869 --> 00:32:39,579
No need to bank the fires, Gray.
Connie just burned the last tick of wood.
413
00:32:41,750 --> 00:32:42,890
All right, get out of here.
414
00:32:43,579 --> 00:32:44,299
I'm going to shower.
415
00:32:44,619 --> 00:32:44,839
Right.
416
00:32:46,079 --> 00:32:49,200
Oh, Captain, Lola's watching the
children. They're in the salon with the wounded.
417
00:32:49,279 --> 00:32:51,480
That's fine. The wood party will
keep an eye on the boat. Rusty.
418
00:32:54,829 --> 00:32:57,710
Better hang on to this. You know
how to handle one of these things?
419
00:32:57,730 --> 00:32:58,789
No, but I can figure it out.
420
00:32:59,799 --> 00:33:02,400
I'm going to be pretty
resourceful when I have to be.
421
00:33:02,700 --> 00:33:03,829
I'm sure you can.
422
00:33:03,849 --> 00:33:06,230
Captain, would you keep
an eye on Homer Atkins?
423
00:33:07,369 --> 00:33:07,829
Of course.
424
00:33:09,549 --> 00:33:09,869
Good luck.
425
00:33:11,769 --> 00:33:12,589
What was that all about?
426
00:33:13,339 --> 00:33:14,980
Our little dancing
girl is becoming a woman.
427
00:33:15,000 --> 00:33:17,380
She's beginning to make
domestic clucking sounds.
428
00:33:18,900 --> 00:33:21,440
I won't fight, Captain.
All right, Homer, all right.
429
00:33:22,519 --> 00:33:24,119
But we need somebody to
guard the riverside of the
430
00:33:24,119 --> 00:33:25,559
boat in case they
decide to attack from there.
431
00:33:25,700 --> 00:33:27,900
No, they won't. The
current's too strong for swimming
432
00:33:27,900 --> 00:33:29,619
and the hump of power in canoe people.
433
00:33:30,740 --> 00:33:33,470
I won't fight them, Captain, but I can
swing an axe as well as the next man. Good,
434
00:33:33,470 --> 00:33:37,470
good, Homer. We need all the help we can
get. Go pick yourself out an axe, huh?
435
00:33:37,509 --> 00:33:38,049
Polka, Carney, come here.
436
00:33:39,170 --> 00:33:41,450
Only cut enough wood to get out
of here and pull us into the fort.
437
00:33:41,769 --> 00:33:43,710
Do I have to take him with
me? Well, of course. Why not?
438
00:33:44,109 --> 00:33:47,920
He said he's going to give me lessons,
not a swinging axe. Take him with you,
439
00:33:47,920 --> 00:33:49,019
Carney. You might learn something new.
440
00:33:49,619 --> 00:33:50,700
All right, everybody, on the double.
441
00:33:53,000 --> 00:33:54,220
You shouldn't be out here in the open.
442
00:33:54,240 --> 00:33:56,599
As long as I'm taking care of
the children, I'm all right.
443
00:33:56,960 --> 00:33:57,759
Well, that's not the point.
444
00:33:58,509 --> 00:33:58,750
What is it?
445
00:33:59,589 --> 00:34:02,430
Well, I've been thinking about what
you said in the next letter since. Oh,
446
00:34:02,430 --> 00:34:05,869
I'm not talking about myself.
I'm thinking about Abby. Now,
447
00:34:05,869 --> 00:34:07,059
if anything happens to me, well,
448
00:34:07,059 --> 00:34:09,820
I'd be much obliged if you'd see
to it that she got an education.
449
00:34:10,500 --> 00:34:11,539
Nothing's going to happen to you.
450
00:34:23,119 --> 00:34:24,500
So we saw some dust over that hill.
451
00:34:25,360 --> 00:34:27,349
Want me to take a look? No, when
they're ready, they'll come to us.
452
00:34:50,050 --> 00:34:51,260
Here they come. Hold your fire.
453
00:35:11,300 --> 00:35:17,909
He's a canny old devil, isn't he?
454
00:35:17,989 --> 00:35:21,309
He stays just outside our range to make
the rest of his tribe think he's invincible.
455
00:35:22,739 --> 00:35:27,199
Down to the left.
456
00:35:29,239 --> 00:35:36,409
Down to the right. They'll
be coming from the north.
457
00:35:48,570 --> 00:35:54,309
Well, they're not going to
charge us down here in the open.
458
00:35:55,510 --> 00:35:56,820
They'll probably throw it
down through the trees.
459
00:35:59,039 --> 00:35:59,400
Stay put.
460
00:36:05,340 --> 00:36:08,170
I won't stand a better chance if
we spread out. Over this way, boys.
461
00:36:14,969 --> 00:36:15,869
You got any extra ammunition?
462
00:36:16,949 --> 00:36:18,179
No, there's no such thing as extra.
463
00:36:18,489 --> 00:36:19,059
What about here?
464
00:36:20,280 --> 00:36:20,539
Thanks.
465
00:37:32,329 --> 00:37:38,989
Travis! I don't believe it.
466
00:37:41,099 --> 00:37:44,719
Carney, you better check and see if
we got enough wood to get going, huh?
467
00:37:45,360 --> 00:37:47,380
We haven't even got
enough to fire the boilers.
468
00:37:51,110 --> 00:37:53,409
Uh, Joshua, we'd better throw up
some kind of breastworks around here.
469
00:37:53,429 --> 00:37:54,280
It'll give us a little protection.
470
00:37:54,920 --> 00:37:55,260
Anyway.
471
00:37:56,699 --> 00:37:59,599
And, uh, you'd better move the women and
children and wounded men off the boat.
472
00:37:59,880 --> 00:38:02,179
Off the boat? Off the boat.
Well, they'll be safer there.
473
00:38:02,239 --> 00:38:03,699
Not in a tinderbox that can't move.
474
00:38:04,960 --> 00:38:05,699
All right, Captain.
475
00:38:13,409 --> 00:38:17,510
Andy Jackson! Andy!
There you are! Come on!
476
00:38:17,550 --> 00:38:18,050
Mr. Carney!
477
00:38:18,670 --> 00:38:19,010
Carney!
478
00:38:19,360 --> 00:38:22,380
Yes, sir. How many cases of gunpowder
have we got left? Two and a half. Well,
479
00:38:22,380 --> 00:38:23,320
once would be sufficient.
480
00:38:23,679 --> 00:38:25,920
Bring that up and link the fuse to me
on the double. You gonna set a trap?
481
00:38:26,280 --> 00:38:27,550
That's a general idea. Aye, sir.
482
00:38:27,570 --> 00:38:27,730
Told ya!
483
00:38:30,059 --> 00:38:32,099
You're the only one left on
his feet. I need some help.
484
00:38:32,900 --> 00:38:33,239
All right.
485
00:38:33,800 --> 00:38:35,409
The odds are pretty bad. 100 to 1, maybe.
486
00:38:36,170 --> 00:38:36,730
You still want to do it?
487
00:38:37,809 --> 00:38:40,289
Yes, sir.
488
00:38:40,449 --> 00:38:40,730
Ben!
489
00:38:44,510 --> 00:38:46,199
Hey, Ben, I want you
to do something for me.
490
00:38:46,980 --> 00:38:47,480
Anything at all?
491
00:38:48,340 --> 00:38:49,000
You better mean that.
492
00:38:52,000 --> 00:38:58,139
If they break through, if there
isn't any chance, I want you to...
493
00:38:58,139 --> 00:39:01,440
I want you to fire the boat.
494
00:39:01,780 --> 00:39:02,199
Your what?
495
00:39:03,519 --> 00:39:05,159
We mustn't let those
supplies get into their hands.
496
00:39:18,170 --> 00:39:19,030
Stay with women and children.
497
00:39:19,050 --> 00:39:27,460
You live with the Indians,
you know what they're like.
498
00:39:27,480 --> 00:39:30,800
Don't let them take anybody alive.
499
00:39:45,289 --> 00:39:53,159
I want to apologize, Captain.
500
00:39:54,840 --> 00:39:55,300
Old Sarge.
501
00:39:56,710 --> 00:39:59,989
I still don't know why I'd done it,
but I've been doing a lot of thinking.
502
00:40:01,179 --> 00:40:02,590
We're all gonna die someday, I reckon.
503
00:40:04,940 --> 00:40:05,260
I reckon.
504
00:40:17,159 --> 00:40:21,429
Miss Lola, the Indians won't
hurt Andy Jackson, will they?
505
00:40:22,170 --> 00:40:25,440
Why, honey, nobody would want
to hurt a cute dog like that.
506
00:40:26,360 --> 00:40:28,159
Anyway, I'm going to
find a place to hide him.
507
00:40:39,139 --> 00:40:40,690
You've been very lonely, haven't you?
508
00:40:40,710 --> 00:40:42,889
Yeah, I suppose so.
509
00:40:44,110 --> 00:40:47,389
But then I didn't have any
hopes. I guess that was my trouble.
510
00:40:48,789 --> 00:40:49,610
You have hopes now?
511
00:40:50,239 --> 00:40:52,619
Mm-hmm. I'm glad.
512
00:40:52,800 --> 00:40:56,739
Yeah, for the first
time in years, I feel...
513
00:40:59,280 --> 00:41:00,860
At peace with myself,
you know what I mean?
514
00:41:04,679 --> 00:41:08,980
And if things had been
different, well, after a while,
515
00:41:08,980 --> 00:41:12,409
I would have asked you to marry me.
516
00:41:14,130 --> 00:41:15,090
I would have said yes.
517
00:41:16,230 --> 00:41:16,789
You would really?
518
00:41:18,199 --> 00:41:19,639
Well, I would love being your wife.
519
00:41:19,659 --> 00:41:29,750
I guess it sounds a little silly
coming from me. They're gonna attack again?
520
00:41:29,769 --> 00:41:35,139
But you're gonna fight, huh?
521
00:41:37,679 --> 00:41:38,679
Man has to do what he can.
522
00:41:41,130 --> 00:41:48,849
Why don't you log that medicine man's
stop out the last time? On top of that one.
523
00:41:51,050 --> 00:41:52,750
All right, I won't be able to
see him come over the hill.
524
00:41:53,840 --> 00:41:56,559
Give me a whistle.
525
00:42:58,889 --> 00:43:01,530
I don't know.
526
00:43:44,000 --> 00:43:46,099
You got about a minute to get
to that log before it blows.
527
00:43:53,030 --> 00:43:54,949
Look, he stopped at the wrong log.
528
00:43:56,000 --> 00:44:04,519
It's not gonna work. I can make it.
I can make it. I can make it work.
529
00:44:44,440 --> 00:44:44,960
I failed.
530
00:44:45,599 --> 00:44:48,440
I failed again. No,
you didn't. Lush. Lush.
531
00:44:52,159 --> 00:44:56,309
How do you feel? Just like a man.
532
00:45:09,500 --> 00:45:11,780
Ben, we'll be pulling into
Fort Union in about ten minutes.
533
00:45:11,820 --> 00:45:12,980
Have the men stand by for landing.
534
00:45:13,599 --> 00:45:14,780
I've already passed the word.
535
00:45:20,389 --> 00:45:23,630
They're passing you a compliment,
Captain. They're calling you a big thunder.
536
00:45:24,530 --> 00:45:26,030
They won't want any
more of you for a while.
537
00:45:26,789 --> 00:45:28,550
It seems kind of a
shame, though, after all
538
00:45:28,550 --> 00:45:32,250
those fine breastworks
I threw up. Captain.
539
00:45:32,590 --> 00:45:34,809
Huh? Oh. Could I ask you a
question? Yes, of course.
540
00:45:34,849 --> 00:45:35,170
Excuse me.
541
00:45:39,860 --> 00:45:41,619
Well, I wondered if
you'd mind doing us a favor
542
00:45:41,619 --> 00:45:43,019
since you were the captain of the boat.
543
00:45:43,239 --> 00:45:44,099
Why, anything at all.
544
00:45:44,510 --> 00:45:47,039
Well, after the cargo's
unloaded, would you have
545
00:45:47,039 --> 00:45:49,250
time to perform a... A wedding ceremony?
546
00:45:50,710 --> 00:45:52,559
I'd be delighted. Hi, Joe.
547
00:45:53,260 --> 00:45:53,579
Come here.
548
00:46:00,550 --> 00:46:01,769
Here's your coffee, Captain, sir.
549
00:46:02,320 --> 00:46:03,260
What are you supposed to be?
550
00:46:03,800 --> 00:46:05,199
I'm your cowboy, officially.
551
00:46:05,400 --> 00:46:07,480
Officially? Who hired you? I hired him.
552
00:46:08,920 --> 00:46:09,019
Oh.
553
00:46:10,260 --> 00:46:10,989
Oh, you hired him.
554
00:46:11,429 --> 00:46:15,010
Hey, it's a downright disgrace for a fine
boat like this to run without a cabin boy.
555
00:46:15,030 --> 00:46:18,219
A big two-stack stern wheeler
like this has to have a cabin boy.
556
00:46:18,239 --> 00:46:20,880
It's the rules of the river. And what do
you know about the rules of the river?
557
00:46:21,159 --> 00:46:23,530
I was first mate in a
Memphis Belle for two years.
558
00:46:24,989 --> 00:46:27,050
We're about to dock. I've got
to see if the crew's ready.
559
00:46:27,070 --> 00:46:29,170
Stand by for landing. Who hired you?
560
00:46:30,150 --> 00:46:35,300
Stand to your lines, you lovers. Look
sharp. We're coming in. Aye, aye, sir.
561
00:46:35,880 --> 00:46:36,800
Stand to your lines.
562
00:46:37,320 --> 00:46:41,269
We're not playing games. Aye, aye, sir.
Off a big boat, Captain. Off our lines.
563
00:46:43,469 --> 00:46:44,710
Water line's clear!
564
00:46:45,269 --> 00:46:46,489
Yeah, it's a big boat.
565
00:46:51,409 --> 00:46:52,800
Send to your lines!
566
00:46:52,980 --> 00:46:55,840
All right, now, cabin boy, I take
cream in my coffee. Don't ever forget it.
567
00:46:55,860 --> 00:46:56,260
Yes, sir.
568
00:46:56,360 --> 00:46:57,000
I'll do it, lad.43382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.